Updated and corrected French translation
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-03-11 13:33+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:87
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:207
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:213
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:218
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:222
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:228
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:234
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2688 src/compose.c:5247 src/editaddress.c:495
96 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:182 src/foldersel.c:186 src/grouplistdialog.c:241
99 #: src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345 src/import.c:191
100 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:199 src/main.c:399 src/main.c:407
101 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
102 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3013
103 #: src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
106 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:300
107 #: src/prefs_matcher.c:1465 src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_actions.c:260
108 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
109 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3333
110 msgid "OK"
111 msgstr "OK"
112
113 #: src/account.c:119
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116
117 #: src/account.c:134
118 #, c-format
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121
122 #: src/account.c:254
123 msgid ""
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 msgstr ""
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 "comptes."
130
131 #: src/account.c:260
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
134
135 #: src/account.c:407
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138
139 #: src/account.c:412
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
142
143 #: src/account.c:430
144 msgid ""
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 msgstr ""
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
151
152 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
153 #: src/compose.c:4075 src/compose.c:4246 src/editaddress.c:756
154 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nom"
159
160 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
161 msgid "Protocol"
162 msgstr "Protocole"
163
164 #: src/account.c:452
165 msgid "Server"
166 msgstr "Serveur"
167
168 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
169 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
170 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
171 msgid "Add"
172 msgstr "Ajouter"
173
174 #: src/account.c:487
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Éditer"
177
178 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
179 msgid " Delete "
180 msgstr " Supprimer"
181
182 #: src/account.c:499 src/prefs_customheader.c:289
183 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
184 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
185 #: src/prefs_actions.c:409 src/prefs_summary_column.c:289
186 msgid "Down"
187 msgstr "Plus bas"
188
189 #: src/account.c:505 src/prefs_customheader.c:283
190 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
191 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
192 #: src/prefs_actions.c:403 src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid "Up"
194 msgstr "Plus haut"
195
196 #: src/account.c:519
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
199
200 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:894 src/addressbook.c:2902
201 #: src/addressbook.c:2906 src/addressbook.c:2943 src/message_search.c:135
202 #: src/summary_search.c:200
203 msgid "Close"
204 msgstr "Fermer"
205
206 #: src/account.c:606
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
209
210 #: src/account.c:607
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
213
214 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075
215 #: src/compose.c:2971 src/compose.c:5421 src/folderview.c:1982
216 #: src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128 src/folderview.c:2173
217 #: src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:1303
218 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_customheader.c:541
219 #: src/prefs_filter.c:808 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637
220 #: src/prefs_actions.c:778 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:304
221 #: src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1147
222 #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1236
223 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
224 msgid "Yes"
225 msgstr "Oui"
226
227 #: src/account.c:608 src/compose.c:2971 src/compose.c:5421
228 #: src/folderview.c:1982 src/folderview.c:2029 src/folderview.c:2128
229 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2304 src/folderview.c:2337
230 msgid "+No"
231 msgstr "+Non"
232
233 #: src/account.c:620
234 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
235 msgstr ""
236 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
237
238 #: src/addressadd.c:163
239 msgid "Add Address to Book"
240 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
241
242 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4784 src/select-keys.c:302
243 msgid "Address"
244 msgstr "Adresse"
245
246 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
247 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
248 msgid "Remarks"
249 msgstr "Remarques"
250
251 #: src/addressadd.c:225
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
254
255 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2069 src/compose.c:2688
256 #: src/compose.c:5248 src/compose.c:5992 src/editaddress.c:496
257 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
258 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
259 #: src/export.c:183 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:242
260 #: src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192 src/importldif.c:761
261 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:200 src/main.c:399 src/main.c:407
262 #: src/mainwindow.c:2417 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:802
263 #: src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3014
264 #: src/prefs_common.c:3490 src/prefs_customheader.c:158
265 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
266 #: src/prefs_filtering.c:334 src/prefs_folder_item.c:445
267 #: src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:261
268 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
269 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
270 #: src/summaryview.c:3333
271 msgid "Cancel"
272 msgstr "Annuler"
273
274 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:464
275 msgid "/_File"
276 msgstr "/_Fichier"
277
278 #: src/addressbook.c:358
279 msgid "/_File/New _Book"
280 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
281
282 #: src/addressbook.c:359
283 msgid "/_File/New _vCard"
284 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
285
286 #: src/addressbook.c:361
287 msgid "/_File/New _JPilot"
288 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
289
290 #: src/addressbook.c:364
291 msgid "/_File/New _Server"
292 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
293
294 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:477
295 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
296 msgid "/_File/---"
297 msgstr "/_Fichier/---"
298
299 #: src/addressbook.c:367
300 msgid "/_File/_Edit"
301 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
302
303 #: src/addressbook.c:368
304 msgid "/_File/_Delete"
305 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
306
307 #: src/addressbook.c:370
308 msgid "/_File/_Save"
309 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
310
311 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:478
312 msgid "/_File/_Close"
313 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
314
315 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
316 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:482
317 msgid "/_Edit"
318 msgstr "/_Edition"
319
320 #: src/addressbook.c:373
321 msgid "/_Edit/C_ut"
322 msgstr "/_Edition/Co_uper"
323
324 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:483
325 msgid "/_Edit/_Copy"
326 msgstr "/_Edition/_Copier"
327
328 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:486
329 msgid "/_Edit/_Paste"
330 msgstr "/_Edition/Co_ller"
331
332 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:483 src/compose.c:564 src/compose.c:571
333 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:490
334 msgid "/_Edit/---"
335 msgstr "/_Edition/---"
336
337 #: src/addressbook.c:377
338 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
339 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
340
341 #: src/addressbook.c:378
342 msgid "/_Address"
343 msgstr "/_Adresse"
344
345 #: src/addressbook.c:379
346 msgid "/_Address/New _Address"
347 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
348
349 #: src/addressbook.c:380
350 msgid "/_Address/New _Group"
351 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
352
353 #: src/addressbook.c:381
354 msgid "/_Address/New _Folder"
355 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
356
357 #: src/addressbook.c:382
358 msgid "/_Address/---"
359 msgstr "/_Adresse/---"
360
361 #: src/addressbook.c:383
362 msgid "/_Address/_Edit"
363 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
364
365 #: src/addressbook.c:384
366 msgid "/_Address/_Delete"
367 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
368
369 #: src/addressbook.c:385
370 msgid "/_Tools/---"
371 msgstr "/_Outils/---"
372
373 #: src/addressbook.c:386
374 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
375 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
376
377 #: src/addressbook.c:387
378 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
379 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
380
381 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:710
382 msgid "/_Help"
383 msgstr "/_Aide"
384
385 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:720
386 msgid "/_Help/_About"
387 msgstr "/Aide/_A propos"
388
389 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
390 msgid "/New _Address"
391 msgstr "/Nouvelle _adresse"
392
393 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
394 msgid "/New _Group"
395 msgstr "/Nouveau _groupe"
396
397 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
398 msgid "/New _Folder"
399 msgstr "/Nouveau _dossier"
400
401 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
402 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:467
403 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
404 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
405 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
406 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
407 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
408 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
409 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
410 msgid "/---"
411 msgstr "/---"
412
413 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:404
414 msgid "/_Delete"
415 msgstr "/_Supprimer"
416
417 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
418 msgid "/C_ut"
419 msgstr "/Co_uper"
420
421 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
422 msgid "/_Copy"
423 msgstr "/_Copier"
424
425 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
426 msgid "/_Paste"
427 msgstr "/Co_ller"
428
429 #: src/addressbook.c:429
430 msgid "/Pa_ste Address"
431 msgstr "/Coller l'_adresse"
432
433 #: src/addressbook.c:535
434 msgid "E-Mail address"
435 msgstr "Adresse email"
436
437 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4785 src/prefs_common.c:2542
438 msgid "Address book"
439 msgstr "Carnet d'adresses"
440
441 #: src/addressbook.c:638
442 msgid "Name:"
443 msgstr "Nom :"
444
445 #. Buttons
446 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2068 src/addressbook.c:2075
447 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1983
448 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
449 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527
450 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:359
451 #: src/prefs_template.c:223
452 msgid "Delete"
453 msgstr "Supprimer"
454
455 #: src/addressbook.c:676
456 msgid "Lookup"
457 msgstr "Rechercher"
458
459 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1310 src/compose.c:3893
460 #: src/compose.c:4631 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
461 #: src/summary_search.c:154
462 msgid "To:"
463 msgstr "À :"
464
465 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1294
466 msgid "Cc:"
467 msgstr "Cc :"
468
469 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1297
470 msgid "Bcc:"
471 msgstr "Cci :"
472
473 #. Confirm deletion
474 #: src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:915
475 msgid "Delete address(es)"
476 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
477
478 #: src/addressbook.c:893
479 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
480 msgstr ""
481 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
482 "et ne peuvent pas être supprimées."
483
484 #: src/addressbook.c:916
485 msgid "Really delete the address(es)?"
486 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
487
488 #: src/addressbook.c:917 src/addressbook.c:2075 src/mainwindow.c:1303
489 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:407 src/prefs_customheader.c:541
490 #: src/prefs_filter.c:808 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:637
491 #: src/prefs_actions.c:778 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:304
492 #: src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1112 src/summaryview.c:1147
493 #: src/summaryview.c:1190 src/summaryview.c:1213 src/summaryview.c:1236
494 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:2977
495 msgid "No"
496 msgstr "Non"
497
498 #: src/addressbook.c:1415 src/addressbook.c:1488
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
501
502 #: src/addressbook.c:1426
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
505
506 #: src/addressbook.c:2065
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
510 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
511 msgstr ""
512 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
513 "contient ?\n"
514 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
515 "le dossier parent."
516
517 #: src/addressbook.c:2069
518 msgid "Folder only"
519 msgstr "Dossier uniquement"
520
521 #: src/addressbook.c:2069
522 msgid "Folder and Addresses"
523 msgstr "Dossier et adresses"
524
525 #: src/addressbook.c:2074
526 #, c-format
527 msgid "Really delete `%s' ?"
528 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
529
530 #: src/addressbook.c:2852
531 msgid "New user, could not save index file."
532 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
533
534 #: src/addressbook.c:2856
535 msgid "New user, could not save address book files."
536 msgstr ""
537 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
538
539 #: src/addressbook.c:2866
540 msgid "Old address book converted successfully."
541 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
542
543 #: src/addressbook.c:2871
544 msgid ""
545 "Old address book converted,\n"
546 "could not save new address index file"
547 msgstr ""
548 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
549 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
550
551 #: src/addressbook.c:2884
552 msgid ""
553 "Could not convert address book,\n"
554 "but created empty new address book files."
555 msgstr ""
556 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
557 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
558
559 #: src/addressbook.c:2890
560 msgid ""
561 "Could not convert address book,\n"
562 "could not create new address book files."
563 msgstr ""
564 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
565 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
566
567 #: src/addressbook.c:2895
568 msgid ""
569 "Could not convert address book\n"
570 "and could not create new address book files."
571 msgstr ""
572 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
573 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
574
575 #: src/addressbook.c:2902
576 msgid "Addressbook conversion error"
577 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
578
579 #: src/addressbook.c:2906
580 msgid "Addressbook conversion"
581 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
582
583 #: src/addressbook.c:2941
584 msgid "Addressbook Error"
585 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
586
587 #: src/addressbook.c:2942
588 msgid "Could not read address index"
589 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
590
591 #: src/addressbook.c:3418 src/prefs_common.c:953
592 msgid "Interface"
593 msgstr "Interface"
594
595 #: src/addressbook.c:3434 src/importldif.c:504
596 msgid "Address Book"
597 msgstr "Carnet d'adresses"
598
599 #: src/addressbook.c:3450
600 msgid "Person"
601 msgstr "Personne"
602
603 #: src/addressbook.c:3466
604 msgid "EMail Address"
605 msgstr "Adresse email"
606
607 #: src/addressbook.c:3482
608 msgid "Group"
609 msgstr "Groupe"
610
611 #: src/addressbook.c:3498 src/folderview.c:352
612 msgid "Folder"
613 msgstr "Dossier"
614
615 #: src/addressbook.c:3514
616 msgid "vCard"
617 msgstr "vCard"
618
619 #: src/addressbook.c:3530 src/addressbook.c:3546
620 msgid "JPilot"
621 msgstr "JPilot"
622
623 #: src/addressbook.c:3562
624 msgid "LDAP Server"
625 msgstr "Serveur LDAP"
626
627 #. Old address book
628 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
629 msgid "Common address"
630 msgstr "Adresse courante:"
631
632 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
633 msgid "Personal address"
634 msgstr "Adresse personnelle:"
635
636 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5421 src/main.c:397
637 msgid "Notice"
638 msgstr "Information"
639
640 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
641 msgid "Warning"
642 msgstr "Alerte"
643
644 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2969 src/inc.c:520
645 msgid "Error"
646 msgstr "Erreur"
647
648 #: src/alertpanel.c:188
649 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
650 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
651
652 #: src/alertpanel.c:276
653 msgid "Show this message next time"
654 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
655
656 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
657 msgid "can't allocate memory\n"
658 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
659
660 #: src/colorlabel.c:45
661 msgid "Orange"
662 msgstr "Orange"
663
664 #: src/colorlabel.c:46
665 msgid "Red"
666 msgstr "Rouge"
667
668 #: src/colorlabel.c:47
669 msgid "Pink"
670 msgstr "Rose"
671
672 #: src/colorlabel.c:48
673 msgid "Sky blue"
674 msgstr "Bleu ciel"
675
676 #: src/colorlabel.c:49
677 msgid "Blue"
678 msgstr "Bleu"
679
680 #: src/colorlabel.c:50
681 msgid "Green"
682 msgstr "Vert"
683
684 #: src/colorlabel.c:51
685 msgid "Brown"
686 msgstr "Brun"
687
688 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
689 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
690 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
691 #. * can always get back the SummaryView pointer.
692 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
693 #: src/summaryview.c:4241
694 msgid "None"
695 msgstr "Aucun"
696
697 #: src/compose.c:465
698 msgid "/_Add..."
699 msgstr "/_Ajouter..."
700
701 #: src/compose.c:466
702 msgid "/_Remove"
703 msgstr "/_Enlever"
704
705 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
706 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
707 msgid "/_Property..."
708 msgstr "/_Propriétés..."
709
710 #: src/compose.c:474
711 msgid "/_File/_Attach file"
712 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
713
714 #: src/compose.c:475
715 msgid "/_File/_Insert file"
716 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
717
718 #: src/compose.c:476
719 msgid "/_File/Insert si_gnature"
720 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
721
722 #: src/compose.c:481
723 msgid "/_Edit/_Undo"
724 msgstr "/_Edition/_Annuler"
725
726 #: src/compose.c:482
727 msgid "/_Edit/_Redo"
728 msgstr "/_Edition/_Refaire"
729
730 #: src/compose.c:484
731 msgid "/_Edit/Cu_t"
732 msgstr "/_Edition/Co_uper"
733
734 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:484
735 msgid "/_Edit/Select _all"
736 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
737
738 #: src/compose.c:488
739 msgid "/_Edit/A_dvanced"
740 msgstr "/_Edition/Avancée"
741
742 #: src/compose.c:489
743 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
744 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
745
746 #: src/compose.c:494
747 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
748 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
749
750 #: src/compose.c:499
751 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
752 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
753
754 #: src/compose.c:504
755 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
756 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
757
758 #: src/compose.c:509
759 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
760 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
761
762 #: src/compose.c:514
763 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
764 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
765
766 #: src/compose.c:519
767 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
768 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
769
770 #: src/compose.c:524
771 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
772 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
773
774 #: src/compose.c:529
775 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
776 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
777
778 #: src/compose.c:534
779 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
780 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
781
782 #: src/compose.c:539
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
784 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
785
786 #: src/compose.c:544
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
788 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
789
790 #: src/compose.c:549
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
792 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
793
794 #: src/compose.c:554
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
796 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
797
798 #: src/compose.c:559
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
800 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
801
802 #: src/compose.c:565
803 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
804 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
805
806 #: src/compose.c:567
807 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
808 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
809
810 #: src/compose.c:569
811 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
812 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
813
814 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:491
815 msgid "/_Edit/Actio_ns"
816 msgstr "/_Edition/Actio_ns"
817
818 #: src/compose.c:574
819 msgid "/_Spelling"
820 msgstr "/O_rthographe"
821
822 #: src/compose.c:575
823 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
824 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
825
826 #: src/compose.c:577
827 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
828 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
829
830 #: src/compose.c:579
831 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
832 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
833
834 #: src/compose.c:581
835 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
836 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
837
838 #: src/compose.c:583
839 msgid "/_Spelling/---"
840 msgstr "/O_rthographe/---"
841
842 #: src/compose.c:584
843 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
844 msgstr "/Orthographe/Configuration"
845
846 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:493 src/summaryview.c:422
847 msgid "/_View"
848 msgstr "/_Vue"
849
850 #: src/compose.c:589
851 msgid "/_View/_To"
852 msgstr "/_Vue/_À"
853
854 #: src/compose.c:590
855 msgid "/_View/_Cc"
856 msgstr "/_Vue/_Cc"
857
858 #: src/compose.c:591
859 msgid "/_View/_Bcc"
860 msgstr "/_Vue/Cc_i"
861
862 #: src/compose.c:592
863 msgid "/_View/_Reply to"
864 msgstr "/_Message/_Répondre à"
865
866 #: src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/compose.c:597 src/mainwindow.c:504
867 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:626
868 #: src/mainwindow.c:630
869 msgid "/_View/---"
870 msgstr "/_Vue/---"
871
872 #: src/compose.c:594
873 msgid "/_View/_Followup to"
874 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
875
876 #: src/compose.c:596
877 msgid "/_View/R_uler"
878 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
879
880 #: src/compose.c:598
881 msgid "/_View/_Attachment"
882 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
883
884 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:633
885 msgid "/_Message"
886 msgstr "/_Message"
887
888 #: src/compose.c:601
889 msgid "/_Message/_Send"
890 msgstr "/_Message/_Envoyer"
891
892 #: src/compose.c:603
893 msgid "/_Message/Send _later"
894 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
895
896 #: src/compose.c:605 src/compose.c:611 src/compose.c:616 src/compose.c:618
897 #: src/compose.c:622 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:638
898 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:651
899 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:658
900 msgid "/_Message/---"
901 msgstr "/_Message/---"
902
903 #: src/compose.c:606
904 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
905 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
906
907 #: src/compose.c:608
908 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
909 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
910
911 #: src/compose.c:612
912 msgid "/_Message/_To"
913 msgstr "/_Message/_A"
914
915 #: src/compose.c:613
916 msgid "/_Message/_Cc"
917 msgstr "/_Message/_Cc"
918
919 #: src/compose.c:614
920 msgid "/_Message/_Bcc"
921 msgstr "/_Message/Cc_i"
922
923 #: src/compose.c:615
924 msgid "/_Message/_Reply to"
925 msgstr "/_Message/_Répondre à"
926
927 #: src/compose.c:617
928 msgid "/_Message/_Followup to"
929 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
930
931 #: src/compose.c:619
932 msgid "/_Message/_Attach"
933 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
934
935 #: src/compose.c:623
936 msgid "/_Message/Si_gn"
937 msgstr "/_Message/_Signer"
938
939 #: src/compose.c:624
940 msgid "/_Message/_Encrypt"
941 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
942
943 #: src/compose.c:627
944 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
945 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
946
947 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:668
948 msgid "/_Tool"
949 msgstr "/_Outils"
950
951 #: src/compose.c:629
952 msgid "/_Tool/Show _ruler"
953 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
954
955 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:669
956 msgid "/_Tool/_Address book"
957 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
958
959 #: src/compose.c:631
960 msgid "/_Tool/_Template"
961 msgstr "/Outils/_Modèles"
962
963 #: src/compose.c:990 src/compose.c:1974 src/mimeview.c:455
964 msgid "Can't get the part of multipart message."
965 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
966
967 #: src/compose.c:1062 src/compose.c:1147
968 #, c-format
969 msgid "%s: file not exist\n"
970 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
971
972 #: src/compose.c:1240 src/procmsg.c:867
973 msgid "Can't get text part\n"
974 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
975
976 #: src/compose.c:1300
977 msgid "Reply-To:"
978 msgstr "Répondre à:"
979
980 #: src/compose.c:1303 src/compose.c:3890 src/compose.c:4633
981 #: src/headerview.c:56
982 msgid "Newsgroups:"
983 msgstr "Groupe de discussion :"
984
985 #: src/compose.c:1306
986 msgid "Followup-To:"
987 msgstr "Donnant suite à"
988
989 #: src/compose.c:1566
990 msgid "Quote mark format error."
991 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
992
993 #: src/compose.c:1578
994 msgid "Message reply/forward format error."
995 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
996
997 #: src/compose.c:1873
998 #, c-format
999 msgid "File %s doesn't exist\n"
1000 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1001
1002 #: src/compose.c:1877
1003 #, c-format
1004 msgid "Can't get file size of %s\n"
1005 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1006
1007 #: src/compose.c:1881
1008 #, c-format
1009 msgid "File %s is empty."
1010 msgstr "Le fichier %s est vide."
1011
1012 #: src/compose.c:1885
1013 #, c-format
1014 msgid "Can't read %s."
1015 msgstr "Impossible de lire %s."
1016
1017 #: src/compose.c:1910
1018 #, c-format
1019 msgid "Message: %s"
1020 msgstr "Message : %s"
1021
1022 #: src/compose.c:2498
1023 msgid " [Edited]"
1024 msgstr " [modifié]"
1025
1026 #: src/compose.c:2500
1027 #, c-format
1028 msgid "%s - Compose message%s"
1029 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1030
1031 #: src/compose.c:2503
1032 #, c-format
1033 msgid "Compose message%s"
1034 msgstr "Composition d'un message%s"
1035
1036 #: src/compose.c:2527
1037 msgid ""
1038 "Account for sending mail is not specified.\n"
1039 "Please select a mail account before sending."
1040 msgstr ""
1041 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1042 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1043
1044 #: src/compose.c:2585
1045 msgid "Could not queue message for sending"
1046 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1047
1048 #: src/compose.c:2612 src/compose.c:3181
1049 msgid "Recipient is not specified."
1050 msgstr "Destinataire non spécifié."
1051
1052 #: src/compose.c:2630 src/compose.c:3187
1053 msgid "can't get recipient list."
1054 msgstr "liste de destinataires vide."
1055
1056 #: src/compose.c:2671 src/procmsg.c:1161
1057 #, c-format
1058 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1059 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1060
1061 #: src/compose.c:2685 src/messageview.c:350
1062 msgid "Queueing"
1063 msgstr "Mise en file d'attente"
1064
1065 #: src/compose.c:2686
1066 msgid ""
1067 "Error occurred while sending the message.\n"
1068 "Put this message into queue folder?"
1069 msgstr ""
1070 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1071 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1072
1073 #: src/compose.c:2692
1074 msgid "Can't queue the message."
1075 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1076
1077 #: src/compose.c:2695
1078 msgid "Error occurred while sending the message."
1079 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1080
1081 #: src/compose.c:2709
1082 msgid "Can't save the message to outbox."
1083 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1084
1085 #: src/compose.c:2735
1086 msgid "Writing bounce header\n"
1087 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1088
1089 #: src/compose.c:2827 src/compose.c:2937 src/compose.c:3077 src/compose.c:3257
1090 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1091 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1092 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1093 #: src/procmsg.c:1099 src/utils.c:1751
1094 msgid "can't change file mode\n"
1095 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1096
1097 #: src/compose.c:2970
1098 msgid ""
1099 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1100 "Send it anyway?"
1101 msgstr ""
1102 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1103 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1104
1105 #: src/compose.c:2987
1106 msgid "can't write headers\n"
1107 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1108
1109 #: src/compose.c:3109 src/procmsg.c:1173
1110 msgid "saving sent message...\n"
1111 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
1112
1113 #: src/compose.c:3119 src/procmsg.c:1184
1114 msgid "can't save message\n"
1115 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1116
1117 #: src/compose.c:3124 src/compose.c:3367 src/messageview.c:266
1118 #: src/procmsg.c:1189
1119 msgid "can't open mark file\n"
1120 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
1121
1122 #: src/compose.c:3154
1123 msgid "can't remove the old message\n"
1124 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1125
1126 #: src/compose.c:3174 src/messageview.c:185
1127 msgid "queueing message...\n"
1128 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1129
1130 #: src/compose.c:3201
1131 msgid "No account for sending mails available!"
1132 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1133
1134 #: src/compose.c:3211
1135 msgid "No account for posting news available!"
1136 msgstr ""
1137 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1138
1139 #: src/compose.c:3347 src/messageview.c:257
1140 msgid "can't queue the message\n"
1141 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1142
1143 #: src/compose.c:3405
1144 #, c-format
1145 msgid "Can't open file %s\n"
1146 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1147
1148 #: src/compose.c:3481
1149 #, c-format
1150 msgid "Writing %s-header\n"
1151 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1152
1153 #: src/compose.c:3826
1154 #, c-format
1155 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1156 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1157
1158 #: src/compose.c:3969 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1159 msgid "From:"
1160 msgstr "De :"
1161
1162 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/compose.c:5188
1163 msgid "MIME type"
1164 msgstr "Type MIME"
1165
1166 #. S_COL_DATE
1167 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/mimeview.c:150
1168 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1169 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1170 msgid "Size"
1171 msgstr "Taille"
1172
1173 #. Save Message to folder
1174 #: src/compose.c:4138
1175 msgid "Save Message to "
1176 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1177
1178 #: src/compose.c:4157 src/prefs_filtering.c:485
1179 msgid "Select ..."
1180 msgstr " Choisir... "
1181
1182 #: src/compose.c:4241
1183 msgid "Creating compose window...\n"
1184 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1185
1186 #. header labels and entries
1187 #: src/compose.c:4287 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1188 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:146
1189 msgid "Header"
1190 msgstr "En-tête"
1191
1192 #. attachment list
1193 #: src/compose.c:4289 src/mimeview.c:197
1194 msgid "Attachments"
1195 msgstr "Pièces jointes"
1196
1197 #. Others Tab
1198 #: src/compose.c:4291
1199 msgid "Others"
1200 msgstr "Autres"
1201
1202 #: src/compose.c:4306 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1203 #: src/summary_search.c:161
1204 msgid "Subject:"
1205 msgstr "Sujet :"
1206
1207 #: src/compose.c:4553
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "Spell checker could not be started.\n"
1211 "%s"
1212 msgstr ""
1213 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1214 "%s"
1215
1216 #: src/compose.c:4560
1217 #, c-format
1218 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1219 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1220
1221 #: src/compose.c:4712 src/mainwindow.c:1908 src/prefs_account.c:634
1222 #: src/prefs_common.c:935 src/prefs_actions.c:1530
1223 msgid "Send"
1224 msgstr "Envoyer"
1225
1226 #: src/compose.c:4713
1227 msgid "Send message"
1228 msgstr "Envoyer le message"
1229
1230 #: src/compose.c:4719
1231 msgid "Send later"
1232 msgstr "Plus tard"
1233
1234 #: src/compose.c:4720
1235 msgid "Put into queue folder and send later"
1236 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1237
1238 #: src/compose.c:4727 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1239 msgid "Draft"
1240 msgstr "Brouillon"
1241
1242 #: src/compose.c:4728
1243 msgid "Save to draft folder"
1244 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1245
1246 #: src/compose.c:4737
1247 msgid "Insert"
1248 msgstr "Insertion"
1249
1250 #: src/compose.c:4738
1251 msgid "Insert file"
1252 msgstr "Insérer un fichier"
1253
1254 #: src/compose.c:4745
1255 msgid "Attach"
1256 msgstr "Joindre"
1257
1258 #: src/compose.c:4746
1259 msgid "Attach file"
1260 msgstr "Joindre un fichier"
1261
1262 #: src/compose.c:4755 src/prefs_common.c:1706
1263 msgid "Signature"
1264 msgstr "Signature"
1265
1266 #: src/compose.c:4756
1267 msgid "Insert signature"
1268 msgstr "Insérer la signature"
1269
1270 #: src/compose.c:4764 src/prefs_common.c:2710
1271 msgid "Editor"
1272 msgstr "Éditeur"
1273
1274 #: src/compose.c:4765
1275 msgid "Edit with external editor"
1276 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1277
1278 #: src/compose.c:4773
1279 msgid "Linewrap"
1280 msgstr "Justifier"
1281
1282 #: src/compose.c:4774
1283 msgid "Wrap all long lines"
1284 msgstr "Justifier tout le message"
1285
1286 #: src/compose.c:5083
1287 msgid "Invalid MIME type."
1288 msgstr "Type MIME invalide."
1289
1290 #: src/compose.c:5101
1291 msgid "File doesn't exist or is empty."
1292 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1293
1294 #: src/compose.c:5170
1295 msgid "Property"
1296 msgstr "Propriété"
1297
1298 #: src/compose.c:5215
1299 msgid "Encoding"
1300 msgstr "Encodage"
1301
1302 #: src/compose.c:5244
1303 msgid "Path"
1304 msgstr "Chemin d'accès"
1305
1306 #: src/compose.c:5245
1307 msgid "File name"
1308 msgstr "Nom du fichier"
1309
1310 #: src/compose.c:5392
1311 #, c-format
1312 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1313 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1314
1315 #: src/compose.c:5418
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "The external editor is still working.\n"
1319 "Force terminating the process?\n"
1320 "process group id: %d"
1321 msgstr ""
1322 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1323 "Forcer sa fermeture ?\n"
1324 "id de traitement de groupe: %d"
1325
1326 #: src/compose.c:5431
1327 #, c-format
1328 msgid "Terminated process group id: %d"
1329 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1330
1331 #: src/compose.c:5432
1332 #, c-format
1333 msgid "Temporary file: %s"
1334 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1335
1336 #: src/compose.c:5456
1337 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1338 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1339
1340 #. failed
1341 #: src/compose.c:5489
1342 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1343 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1344
1345 #: src/compose.c:5493
1346 msgid "Couldn't write to file\n"
1347 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1348
1349 #: src/compose.c:5495
1350 msgid "Pipe read failed\n"
1351 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1352
1353 #: src/compose.c:5937 src/compose.c:5958
1354 msgid "Select file"
1355 msgstr "Choisissez un fichier"
1356
1357 #: src/compose.c:5990
1358 msgid "Discard message"
1359 msgstr "Interruption de la composition du message"
1360
1361 #: src/compose.c:5991
1362 msgid "This message has been modified. discard it?"
1363 msgstr ""
1364 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1365 "composition ?"
1366
1367 #: src/compose.c:5992
1368 msgid "Discard"
1369 msgstr "Interrompre"
1370
1371 #: src/compose.c:5992
1372 msgid "to Draft"
1373 msgstr "vers Brouillon"
1374
1375 #: src/editaddress.c:143
1376 msgid "Add New Person"
1377 msgstr "Ajouter une personne"
1378
1379 #: src/editaddress.c:144
1380 msgid "Edit Person Details"
1381 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1382
1383 #: src/editaddress.c:280
1384 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1385 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1386
1387 #: src/editaddress.c:408
1388 msgid "A Name and Value must be supplied."
1389 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1390
1391 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1392 #: src/editaddress.c:462
1393 msgid "Edit Person Data"
1394 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1395
1396 #: src/editaddress.c:559
1397 msgid "Display Name"
1398 msgstr "Nom affiché"
1399
1400 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1401 msgid "Last Name"
1402 msgstr "Nom"
1403
1404 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1405 msgid "First Name"
1406 msgstr "Prénom"
1407
1408 #: src/editaddress.c:571
1409 msgid "Nick Name"
1410 msgstr "Surnom"
1411
1412 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1413 #: src/editgroup.c:253
1414 msgid "E-Mail Address"
1415 msgstr "Adresse email"
1416
1417 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1418 msgid "Alias"
1419 msgstr "Alias"
1420
1421 #. Buttons
1422 #: src/editaddress.c:692
1423 msgid "Move Up"
1424 msgstr "Plus haut"
1425
1426 #: src/editaddress.c:695
1427 msgid "Move Down"
1428 msgstr "Plus bas"
1429
1430 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1431 msgid "Modify"
1432 msgstr "Modifier"
1433
1434 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1435 #: src/summary_search.c:199
1436 msgid "Clear"
1437 msgstr "Effacer"
1438
1439 #. value
1440 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1441 #: src/prefs_matcher.c:386
1442 msgid "Value"
1443 msgstr "Valeur"
1444
1445 #: src/editaddress.c:865
1446 msgid "Basic Data"
1447 msgstr "Général"
1448
1449 #: src/editaddress.c:867
1450 msgid "User Attributes"
1451 msgstr "Données supplémentaires"
1452
1453 #: src/editbook.c:112
1454 msgid "File appears to be Ok."
1455 msgstr "Le fichier semble correct."
1456
1457 #: src/editbook.c:115
1458 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1459 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1460
1461 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1462 msgid "Could not read file."
1463 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1464
1465 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1466 msgid "Edit Addressbook"
1467 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1468
1469 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1470 msgid " Check File "
1471 msgstr " Verifier le fichier "
1472
1473 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1474 #: src/importmutt.c:284
1475 msgid "File"
1476 msgstr "Fichier"
1477
1478 #: src/editbook.c:297
1479 msgid "Add New Addressbook"
1480 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1481
1482 #: src/editgroup.c:103
1483 msgid "A Group Name must be supplied."
1484 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1485
1486 #: src/editgroup.c:259
1487 msgid "Edit Group Data"
1488 msgstr "Édition du groupe"
1489
1490 #: src/editgroup.c:287
1491 msgid "Group Name"
1492 msgstr "Nom du groupe"
1493
1494 #: src/editgroup.c:306
1495 msgid "Addresses in Group"
1496 msgstr "Adresses dans le groupe"
1497
1498 #: src/editgroup.c:308
1499 msgid " -> "
1500 msgstr " -> "
1501
1502 #: src/editgroup.c:335
1503 msgid " <- "
1504 msgstr " <- "
1505
1506 #: src/editgroup.c:337
1507 msgid "Available Addresses"
1508 msgstr "Adresses disponibles"
1509
1510 #: src/editgroup.c:401
1511 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1512 msgstr ""
1513 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1514
1515 #: src/editgroup.c:450
1516 msgid "Edit Group Details"
1517 msgstr "Édition du groupe"
1518
1519 #: src/editgroup.c:453
1520 msgid "Add New Group"
1521 msgstr "Nouveau groupe"
1522
1523 #: src/editgroup.c:501
1524 msgid "Edit folder"
1525 msgstr "Édition du dossier"
1526
1527 #: src/editgroup.c:501
1528 msgid "Input the new name of folder:"
1529 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1530
1531 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1532 #: src/folderview.c:2060
1533 msgid "New folder"
1534 msgstr "Nouveau dossier"
1535
1536 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1537 msgid "Input the name of new folder:"
1538 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1539
1540 #: src/editjpilot.c:189
1541 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1542 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1543
1544 #: src/editjpilot.c:225
1545 msgid "Select JPilot File"
1546 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1547
1548 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1549 msgid "Edit JPilot Entry"
1550 msgstr "Édition de données JPilot"
1551
1552 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1553 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1554 msgid " ... "
1555 msgstr " ... "
1556
1557 #: src/editjpilot.c:319
1558 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1559 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1560
1561 #: src/editjpilot.c:408
1562 msgid "Add New JPilot Entry"
1563 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1564
1565 #: src/editldap.c:164
1566 msgid "Connected successfully to server"
1567 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1568
1569 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1570 msgid "Could not connect to server"
1571 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1572
1573 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1574 msgid "Edit LDAP Server"
1575 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1576
1577 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1578 msgid "Hostname"
1579 msgstr "Hôte"
1580
1581 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1582 msgid "Port"
1583 msgstr "Port"
1584
1585 #: src/editldap.c:328
1586 msgid " Check Server "
1587 msgstr " Test serveur "
1588
1589 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1590 msgid "Search Base"
1591 msgstr "Base de recherche"
1592
1593 #: src/editldap.c:390
1594 msgid "Search Criteria"
1595 msgstr "Critères de recherche"
1596
1597 #: src/editldap.c:397
1598 msgid " Reset "
1599 msgstr " Remise à zéro "
1600
1601 #: src/editldap.c:402
1602 msgid "Bind DN"
1603 msgstr "DN de connexion"
1604
1605 #: src/editldap.c:411
1606 msgid "Bind Password"
1607 msgstr "Mot de passe de connexion"
1608
1609 #: src/editldap.c:420
1610 msgid "Timeout (secs)"
1611 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1612
1613 #: src/editldap.c:434
1614 msgid "Maximum Entries"
1615 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1616
1617 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1618 msgid "Basic"
1619 msgstr "Générale"
1620
1621 #: src/editldap.c:462
1622 msgid "Extended"
1623 msgstr "Avancée"
1624
1625 #: src/editldap.c:547
1626 msgid "Add New LDAP Server"
1627 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1628
1629 #: src/editldap_basedn.c:141
1630 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1631 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1632
1633 #: src/editldap_basedn.c:202
1634 msgid "Available Search Base(s)"
1635 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1636
1637 #: src/editldap_basedn.c:286
1638 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1639 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1640
1641 #: src/editvcard.c:96
1642 msgid "File does not appear to be vCard format."
1643 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1644
1645 #: src/editvcard.c:132
1646 msgid "Select vCard File"
1647 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1648
1649 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1650 msgid "Edit vCard Entry"
1651 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1652
1653 #: src/editvcard.c:296
1654 msgid "Add New vCard Entry"
1655 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1656
1657 #: src/export.c:122
1658 msgid "Export"
1659 msgstr "Exporter"
1660
1661 #: src/export.c:141
1662 msgid "Specify target folder and mbox file."
1663 msgstr ""
1664 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1665
1666 #: src/export.c:151
1667 msgid "Source dir:"
1668 msgstr "Dossier à exporter :"
1669
1670 #: src/export.c:156
1671 msgid "Exporting file:"
1672 msgstr "Fichier mbox :"
1673
1674 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1675 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1676 msgid " Select... "
1677 msgstr " Choisir... "
1678
1679 #: src/export.c:214
1680 msgid "Select exporting file"
1681 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1682
1683 #: src/folder.c:406
1684 msgid "Counting total number of messages...\n"
1685 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1686
1687 #: src/foldersel.c:142
1688 msgid "Select folder"
1689 msgstr "Choix d'un dossier"
1690
1691 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1692 msgid "Inbox"
1693 msgstr "Réception"
1694
1695 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1696 msgid "Outbox"
1697 msgstr "Envoyés"
1698
1699 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1700 msgid "Queue"
1701 msgstr "File d'attente"
1702
1703 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1704 msgid "Trash"
1705 msgstr "Corbeille"
1706
1707 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1708 msgid "/Create _new folder..."
1709 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1710
1711 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1712 msgid "/_Rename folder..."
1713 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1714
1715 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1716 msgid "/_Delete folder"
1717 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1718
1719 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1720 msgid "/Remove _mailbox"
1721 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1722
1723 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1724 #: src/folderview.c:327
1725 msgid "/_Processing..."
1726 msgstr "/_Traitement..."
1727
1728 #: src/folderview.c:272
1729 msgid "/_Scoring..."
1730 msgstr "/S_cores..."
1731
1732 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1733 msgid "/Mark all _read"
1734 msgstr "/Marquer tous comme lus"
1735
1736 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1737 msgid "/_Check for new messages"
1738 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1739
1740 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1741 msgid "/R_escan folder tree"
1742 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1743
1744 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1745 msgid "/_Search folder..."
1746 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1747
1748 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1749 msgid "/S_coring..."
1750 msgstr "/S_cores..."
1751
1752 #: src/folderview.c:307
1753 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1754 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1755
1756 #: src/folderview.c:319
1757 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1758 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1759
1760 #: src/folderview.c:321
1761 msgid "/_Remove newsgroup"
1762 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1763
1764 #: src/folderview.c:323
1765 msgid "/Remove _news account"
1766 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1767
1768 #: src/folderview.c:349
1769 msgid "Creating folder view...\n"
1770 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1771
1772 #: src/folderview.c:353
1773 msgid "New"
1774 msgstr "Nouveau"
1775
1776 #. S_COL_MARK
1777 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1778 msgid "Unread"
1779 msgstr "Non lu"
1780
1781 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1782 msgid "#"
1783 msgstr "#"
1784
1785 #: src/folderview.c:571
1786 msgid "Setting folder info...\n"
1787 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1788
1789 #: src/folderview.c:572
1790 msgid "Setting folder info..."
1791 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1792
1793 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2992 src/setup.c:81
1794 #, c-format
1795 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1796 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1797
1798 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:86
1799 #, c-format
1800 msgid "Scanning folder %s ..."
1801 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1802
1803 #: src/folderview.c:798
1804 msgid "Rescanning folder tree..."
1805 msgstr "Analyse des dossiers..."
1806
1807 #: src/folderview.c:817
1808 msgid "Rescanning all folder trees..."
1809 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1810
1811 #: src/folderview.c:1588
1812 #, c-format
1813 msgid "Folder %s is selected\n"
1814 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1815
1816 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2064
1817 msgid "NewFolder"
1818 msgstr "NouveauDossier"
1819
1820 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2069
1821 #, c-format
1822 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1823 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1824
1825 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1826 #: src/folderview.c:1932 src/folderview.c:2077
1827 #, c-format
1828 msgid "The folder `%s' already exists."
1829 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1830
1831 #: src/folderview.c:1755
1832 #, c-format
1833 msgid "The folder `%s' could not be created."
1834 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1835
1836 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1922
1837 #, c-format
1838 msgid "Input new name for `%s':"
1839 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1840
1841 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1924
1842 msgid "Rename folder"
1843 msgstr "Changement de nom du dossier"
1844
1845 #: src/folderview.c:1978
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1849 "Do you really want to delete?"
1850 msgstr ""
1851 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1852 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1853
1854 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2127
1855 msgid "Delete folder"
1856 msgstr "Suppression de dossier"
1857
1858 #: src/folderview.c:1989 src/folderview.c:2133
1859 #, c-format
1860 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1861 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1862
1863 #: src/folderview.c:2025
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1867 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1868 msgstr ""
1869 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1870 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1871
1872 #: src/folderview.c:2028
1873 msgid "Remove folder"
1874 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1875
1876 #: src/folderview.c:2061
1877 msgid ""
1878 "Input the name of new folder:\n"
1879 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1880 " append `/' at the end of the name)"
1881 msgstr ""
1882 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1883 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1884 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1885
1886 #: src/folderview.c:2085
1887 #, c-format
1888 msgid "Can't create the folder `%s'."
1889 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1890
1891 #: src/folderview.c:2125
1892 #, c-format
1893 msgid "Really delete folder `%s'?"
1894 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1895
1896 #: src/folderview.c:2170
1897 #, c-format
1898 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1899 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1900
1901 #: src/folderview.c:2172
1902 msgid "Delete IMAP4 account"
1903 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1904
1905 #: src/folderview.c:2301
1906 #, c-format
1907 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1908 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1909
1910 #: src/folderview.c:2303
1911 msgid "Delete newsgroup"
1912 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1913
1914 #: src/folderview.c:2334
1915 #, c-format
1916 msgid "Really delete news account `%s'?"
1917 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1918
1919 #: src/folderview.c:2336
1920 msgid "Delete news account"
1921 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1922
1923 #: src/grouplistdialog.c:173
1924 msgid "Subscribe to newsgroup"
1925 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1926
1927 #: src/grouplistdialog.c:189
1928 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1929 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1930
1931 #: src/grouplistdialog.c:195
1932 msgid "Find groups:"
1933 msgstr "Rechercher :"
1934
1935 #: src/grouplistdialog.c:203
1936 msgid " Search "
1937 msgstr " Chercher "
1938
1939 #: src/grouplistdialog.c:215
1940 msgid "Newsgroup name"
1941 msgstr "Groupe de discussion"
1942
1943 #: src/grouplistdialog.c:216
1944 msgid "Messages"
1945 msgstr "Messages"
1946
1947 #: src/grouplistdialog.c:217
1948 msgid "Type"
1949 msgstr "Type"
1950
1951 #: src/grouplistdialog.c:243
1952 msgid "Refresh"
1953 msgstr "Rafraîchir"
1954
1955 #: src/grouplistdialog.c:347
1956 msgid "moderated"
1957 msgstr "modéré"
1958
1959 #: src/grouplistdialog.c:349
1960 msgid "readonly"
1961 msgstr "lecture uniquement"
1962
1963 #: src/grouplistdialog.c:351
1964 msgid "unknown"
1965 msgstr "inconnu"
1966
1967 #: src/grouplistdialog.c:398
1968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1969 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1970
1971 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:913
1972 msgid "Done."
1973 msgstr "Terminé."
1974
1975 #: src/grouplistdialog.c:477
1976 #, c-format
1977 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1978 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1979
1980 #: src/gtkspell.c:219
1981 #, c-format
1982 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1983 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
1984
1985 #: src/gtkspell.c:227
1986 #, c-format
1987 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1988 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
1989
1990 #: src/gtkspell.c:470
1991 msgid "No dictionary selected."
1992 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
1993
1994 #: src/gtkspell.c:500
1995 #, c-format
1996 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1997 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
1998
1999 #: src/gtkspell.c:508
2000 #, c-format
2001 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2002 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2003
2004 #: src/gtkspell.c:513
2005 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2006 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2007
2008 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2009 #, c-format
2010 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2011 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2012
2013 #: src/gtkspell.c:565
2014 #, c-format
2015 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2016 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2017
2018 #: src/gtkspell.c:571
2019 #, c-format
2020 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2021 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2022
2023 #: src/gtkspell.c:594
2024 #, c-format
2025 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2026 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2027
2028 #: src/gtkspell.c:622
2029 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2030 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2031
2032 #: src/gtkspell.c:625
2033 #, c-format
2034 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2035 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2036
2037 #: src/gtkspell.c:653
2038 #, c-format
2039 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2040 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2041
2042 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2043 msgid "Normal Mode"
2044 msgstr "Mode normal"
2045
2046 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2047 msgid "Bad Spellers Mode"
2048 msgstr "Mode novice"
2049
2050 #: src/gtkspell.c:736
2051 #, c-format
2052 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2053 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2054
2055 #: src/gtkspell.c:767
2056 msgid "Unknown suggestion mode."
2057 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2058
2059 #: src/gtkspell.c:986
2060 msgid "No misspelled word found."
2061 msgstr "Pas de mot incorrect."
2062
2063 #: src/gtkspell.c:1313
2064 msgid "Replace unknown word"
2065 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2066
2067 #: src/gtkspell.c:1323
2068 #, c-format
2069 msgid "Replace \"%s\" with: "
2070 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2071
2072 #: src/gtkspell.c:1344
2073 msgid ""
2074 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2075 "will learn from mistake.\n"
2076 msgstr ""
2077 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2078 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2079
2080 #: src/gtkspell.c:1459
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2084 "%s\n"
2085 msgstr ""
2086 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2087 "%s\n"
2088
2089 #: src/gtkspell.c:1467
2090 #, c-format
2091 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2092 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2093
2094 #: src/gtkspell.c:1484
2095 #, c-format
2096 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2097 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2098
2099 #: src/gtkspell.c:1493
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2103 "No dictionary found.\n"
2104 "(%s)"
2105 msgstr ""
2106 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2107 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2108 "(%s)"
2109
2110 #: src/gtkspell.c:1499
2111 msgid ""
2112 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2113 "No dictionary found."
2114 msgstr ""
2115 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2116 "Aucun dictionnaire trouvé."
2117
2118 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2119 msgid "Fast Mode"
2120 msgstr "Mode rapide"
2121
2122 #: src/gtkspell.c:1760
2123 #, c-format
2124 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2125 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2126
2127 #: src/gtkspell.c:1773
2128 msgid "Accept in this session"
2129 msgstr "Accepter dans cette session"
2130
2131 #: src/gtkspell.c:1782
2132 msgid "Add to personal dictionary"
2133 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2134
2135 #: src/gtkspell.c:1791
2136 msgid "Replace with..."
2137 msgstr "Remplacer avec..."
2138
2139 #: src/gtkspell.c:1801
2140 #, c-format
2141 msgid "Check with %s"
2142 msgstr "Vérifier avec %s"
2143
2144 #: src/gtkspell.c:1819
2145 msgid "(no suggestions)"
2146 msgstr "(pas de suggestions)"
2147
2148 #: src/gtkspell.c:1830
2149 msgid "Others..."
2150 msgstr "Autres..."
2151
2152 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2153 msgid "More..."
2154 msgstr "Autres..."
2155
2156 #: src/gtkspell.c:1893
2157 #, c-format
2158 msgid "Dictionary: %s"
2159 msgstr "Dictionnaire : %s"
2160
2161 #: src/gtkspell.c:1905
2162 #, c-format
2163 msgid "Use alternate (%s)"
2164 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2165
2166 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2167 msgid "Check while typing"
2168 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2169
2170 #: src/gtkspell.c:1972
2171 msgid "Change dictionary"
2172 msgstr "Changer de dictionnaire"
2173
2174 #: src/gtkspell.c:2126
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2184 msgid "Abcdef"
2185 msgstr "Abcdef"
2186
2187 #: src/headerview.c:87
2188 msgid "Creating header view...\n"
2189 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2190
2191 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2215
2192 msgid "(No From)"
2193 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2194
2195 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2254 src/summaryview.c:2257
2196 msgid "(No Subject)"
2197 msgstr "(Pas de sujet)"
2198
2199 #: src/imageview.c:48
2200 msgid "Creating image view...\n"
2201 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2202
2203 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2204 msgid "Can't load the image."
2205 msgstr "Impossible de charger l'image."
2206
2207 #: src/imap.c:336
2208 #, c-format
2209 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2210 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2211
2212 #: src/imap.c:374
2213 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2214 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2215
2216 #: src/imap.c:381
2217 #, c-format
2218 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2219 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2220
2221 #: src/imap.c:564
2222 #, c-format
2223 msgid "message %d has been already cached.\n"
2224 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2225
2226 #: src/imap.c:574
2227 #, c-format
2228 msgid "getting message %d...\n"
2229 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2230
2231 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:714
2232 #, c-format
2233 msgid "can't fetch message %d\n"
2234 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2235
2236 #: src/imap.c:607
2237 #, c-format
2238 msgid "can't append message %s\n"
2239 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2240
2241 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2242 #: src/mh.c:616
2243 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2244 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2245
2246 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2247 #, c-format
2248 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2249 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2250
2251 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2252 #, c-format
2253 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2254 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2255
2256 #: src/imap.c:847
2257 #, c-format
2258 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2259 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2260
2261 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2262 msgid "can't expunge\n"
2263 msgstr "impossible de purger\n"
2264
2265 #: src/imap.c:887
2266 #, c-format
2267 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2268 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2269
2270 #: src/imap.c:1064
2271 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2272 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2273
2274 #: src/imap.c:1265
2275 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2276 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2277
2278 #: src/imap.c:1285
2279 msgid "can't create mailbox\n"
2280 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2281
2282 #: src/imap.c:1332
2283 msgid "can't delete mailbox\n"
2284 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2285
2286 #: src/imap.c:1361
2287 msgid "can't get envelope\n"
2288 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2289
2290 #: src/imap.c:1369
2291 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2292 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2293
2294 #: src/imap.c:1384
2295 #, c-format
2296 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2297 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2298
2299 #: src/imap.c:1414
2300 #, c-format
2301 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2302 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2303
2304 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:941 src/mainwindow.c:1854
2305 #: src/mh.c:1022 src/mh.c:1029 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2306 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1920
2307 #: src/summaryview.c:2061 src/summaryview.c:2161 src/summaryview.c:3029
2308 #: src/summaryview.c:3655 src/summaryview.c:3719 src/summaryview.c:3744
2309 #: src/summaryview.c:3830 src/summaryview.c:3882
2310 msgid "done.\n"
2311 msgstr "terminé.\n"
2312
2313 #: src/imap.c:1447
2314 msgid "Deleting all cached messages... "
2315 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2316
2317 #: src/imap.c:1479
2318 #, c-format
2319 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2320 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2321
2322 #: src/imap.c:1527
2323 msgid "can't get namespace\n"
2324 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2325
2326 #: src/imap.c:2041
2327 #, c-format
2328 msgid "can't select folder: %s\n"
2329 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2330
2331 #: src/imap.c:2154
2332 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2333 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2334
2335 #: src/imap.c:2394
2336 #, c-format
2337 msgid "can't append %s to %s\n"
2338 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2339
2340 #: src/imap.c:2399
2341 msgid "(sending file...)"
2342 msgstr "(envoi du fichier..)"
2343
2344 #: src/imap.c:2435
2345 #, c-format
2346 msgid "can't copy %d to %s\n"
2347 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2348
2349 #: src/imap.c:2460
2350 #, c-format
2351 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2352 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2353
2354 #: src/imap.c:2474
2355 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2356 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2357
2358 #: src/import.c:131
2359 msgid "Import"
2360 msgstr "Importer"
2361
2362 #: src/import.c:150
2363 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2364 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2365
2366 #: src/import.c:160
2367 msgid "Importing file:"
2368 msgstr "Fichier mbox :"
2369
2370 #: src/import.c:165
2371 msgid "Destination dir:"
2372 msgstr "Dossier destinataire :"
2373
2374 #: src/import.c:223
2375 msgid "Select importing file"
2376 msgstr "Choix du fichier à importer"
2377
2378 #: src/importldif.c:117
2379 msgid "Please specify address book name and file to import."
2380 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2381
2382 #: src/importldif.c:120
2383 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2384 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2385
2386 #: src/importldif.c:123
2387 msgid "File imported."
2388 msgstr "Fichier importé."
2389
2390 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2391 msgid "Please select a file."
2392 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2393
2394 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2395 msgid "Address book name must be supplied."
2396 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2397
2398 #: src/importldif.c:331
2399 msgid "Error reading LDIF fields."
2400 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2401
2402 #: src/importldif.c:355
2403 msgid "LDIF file imported successfully."
2404 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2405
2406 #: src/importldif.c:440
2407 msgid "Select LDIF File"
2408 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2409
2410 #: src/importldif.c:515
2411 msgid "File Name"
2412 msgstr "Nom du fichier"
2413
2414 #: src/importldif.c:556
2415 msgid "S"
2416 msgstr "S"
2417
2418 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2419 msgid "LDIF Field"
2420 msgstr "Champ LDIF"
2421
2422 #: src/importldif.c:558
2423 msgid "Attribute Name"
2424 msgstr "Nom de l'attribut"
2425
2426 #: src/importldif.c:616
2427 msgid "Attribute"
2428 msgstr "Attribut"
2429
2430 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2431 msgid "Select"
2432 msgstr "Sélectionner"
2433
2434 #: src/importldif.c:678
2435 msgid "Address Book :"
2436 msgstr "Carnet d'adresses :"
2437
2438 #: src/importldif.c:688
2439 msgid "File Name :"
2440 msgstr "Nom du fichier :"
2441
2442 #: src/importldif.c:698
2443 msgid "Records :"
2444 msgstr "Fiches :"
2445
2446 #: src/importldif.c:726
2447 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2448 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2449
2450 #. Button panel
2451 #: src/importldif.c:759
2452 msgid "Prev"
2453 msgstr "Précédent"
2454
2455 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:2001
2456 msgid "Next"
2457 msgstr "Suivant"
2458
2459 #: src/importldif.c:789
2460 msgid "File Info"
2461 msgstr "Informations fichier"
2462
2463 #: src/importldif.c:790
2464 msgid "Attributes"
2465 msgstr "Attributs"
2466
2467 #: src/importldif.c:791
2468 msgid "Finish"
2469 msgstr "Finir"
2470
2471 #: src/importmutt.c:157
2472 msgid "Error importing MUTT file."
2473 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2474
2475 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2476 msgid "Please select a file to import."
2477 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2478
2479 #: src/importmutt.c:199
2480 msgid "Select MUTT File"
2481 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2482
2483 #: src/importmutt.c:253
2484 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2485 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2486
2487 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:355
2488 msgid "Standby"
2489 msgstr "Attente"
2490
2491 #: src/inc.c:337
2492 msgid "Retrieving new messages"
2493 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2494
2495 #: src/inc.c:500
2496 msgid "Retrieving"
2497 msgstr "Récupération"
2498
2499 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2500 msgid "Done"
2501 msgstr "Terminé"
2502
2503 #: src/inc.c:510
2504 msgid "Cancelled"
2505 msgstr "Annulé"
2506
2507 #: src/inc.c:515
2508 msgid "Connection failed"
2509 msgstr "La connexion a échoué"
2510
2511 #: src/inc.c:518
2512 msgid "Auth failed"
2513 msgstr "Authorisation échouée"
2514
2515 #: src/inc.c:530
2516 #, c-format
2517 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2518 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2519
2520 #: src/inc.c:614
2521 msgid "Some errors occured while getting mail."
2522 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2523
2524 #: src/inc.c:657
2525 #, c-format
2526 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2527 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2528
2529 #: src/inc.c:665
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: Retrieving new messages"
2532 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2533
2534 #: src/inc.c:692
2535 #, c-format
2536 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2537 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2538
2539 #: src/inc.c:700
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2542 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2543
2544 #: src/inc.c:707
2545 #, c-format
2546 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2547 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2548
2549 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2550 #, c-format
2551 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2552 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2553
2554 #: src/inc.c:883
2555 msgid "Authenticating..."
2556 msgstr "Authentification..."
2557
2558 #: src/inc.c:888
2559 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2560 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2561
2562 #: src/inc.c:893
2563 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2564 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2565
2566 #: src/inc.c:898
2567 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2568 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2569
2570 #: src/inc.c:903
2571 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2572 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2573
2574 #: src/inc.c:908
2575 #, c-format
2576 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2577 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2578
2579 #: src/inc.c:940
2580 msgid "Deleting message"
2581 msgstr "Suppression du message"
2582
2583 #: src/inc.c:944
2584 msgid "Quitting"
2585 msgstr "Fermeture"
2586
2587 #: src/inc.c:978
2588 msgid "a message won't be received\n"
2589 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2590
2591 #: src/inc.c:1009
2592 msgid "Error occurred while processing mail."
2593 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2594
2595 #: src/inc.c:1013
2596 msgid "No disk space left."
2597 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2598
2599 #: src/inc.c:1114
2600 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2601 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2602
2603 #: src/inc.c:1130
2604 #, c-format
2605 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2606 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2607
2608 #: src/inputdialog.c:148
2609 #, c-format
2610 msgid "Input password for %s on %s:"
2611 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2612
2613 #: src/inputdialog.c:150
2614 msgid "Input password"
2615 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2616
2617 #: src/logwindow.c:50
2618 msgid "Creating log window...\n"
2619 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2620
2621 #: src/logwindow.c:54
2622 msgid "Protocol log"
2623 msgstr "Log protocole"
2624
2625 #. for gettext
2626 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:790
2627 #, c-format
2628 msgid ""
2629 "File `%s' already exists.\n"
2630 "Can't create folder."
2631 msgstr ""
2632 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2633 "Impossible de créer le dossier."
2634
2635 #: src/main.c:160
2636 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2637 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2638
2639 #: src/main.c:247
2640 msgid ""
2641 "GnuPG is not installed properly.\n"
2642 "OpenPGP support disabled."
2643 msgstr ""
2644 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2645 "Support OpenPGP désactivé."
2646
2647 #: src/main.c:363
2648 #, c-format
2649 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2650 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2651
2652 #: src/main.c:366
2653 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2654 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2655
2656 #: src/main.c:367
2657 msgid "  --receive              receive new messages"
2658 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2659
2660 #: src/main.c:368
2661 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2662 msgstr ""
2663 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2664
2665 #: src/main.c:369
2666 msgid "  --send                 send all queued messages"
2667 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2668
2669 #: src/main.c:370
2670 msgid "  --status               show the total number of messages"
2671 msgstr ""
2672 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2673 "total)"
2674
2675 #: src/main.c:371
2676 msgid "  --debug                debug mode"
2677 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2678
2679 #: src/main.c:372
2680 msgid "  --help                 display this help and exit"
2681 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2682
2683 #: src/main.c:373
2684 msgid "  --version              output version information and exit"
2685 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2686
2687 #: src/main.c:398
2688 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2689 msgstr ""
2690 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2691 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2692
2693 #: src/main.c:405
2694 msgid "Queued messages"
2695 msgstr "Messages en file d'attente"
2696
2697 #: src/main.c:406
2698 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2699 msgstr ""
2700 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2701 "maintenant ?"
2702
2703 #. remote command mode
2704 #: src/main.c:485
2705 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2706 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2707
2708 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2570
2709 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2710 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2711
2712 #: src/mainwindow.c:465
2713 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2714 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2715
2716 #: src/mainwindow.c:466
2717 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2718 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2719
2720 #: src/mainwindow.c:467
2721 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2722 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:468
2725 msgid "/_File/_Folder"
2726 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:469
2729 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2730 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2731
2732 #: src/mainwindow.c:471
2733 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2734 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2735
2736 #: src/mainwindow.c:472
2737 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2738 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2739
2740 #: src/mainwindow.c:473
2741 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2742 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2743
2744 #: src/mainwindow.c:474
2745 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2746 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2747
2748 #: src/mainwindow.c:475
2749 msgid "/_File/Empty _trash"
2750 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:477
2753 msgid "/_File/_Save as..."
2754 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2755
2756 #: src/mainwindow.c:478
2757 msgid "/_File/_Print..."
2758 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2759
2760 #: src/mainwindow.c:480
2761 msgid "/_File/E_xit"
2762 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:485
2765 msgid "/_Edit/Select thread"
2766 msgstr "/Edition/Sélectionner la _discussion"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:487
2769 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2770 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2771
2772 #: src/mainwindow.c:489
2773 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2774 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2775
2776 #: src/mainwindow.c:494
2777 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2778 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des _dossiers"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:495
2781 msgid "/_View/Separate _Message View"
2782 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre du _message"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:496
2785 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2786 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du s_ommaire"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:497
2789 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2790 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du m_essage"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:498
2793 msgid "/_View/_Toolbar"
2794 msgstr "/_Vue/_Barre d'outils"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:499
2797 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2798 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:500
2801 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2802 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:501
2805 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2806 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Textes seulement"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:502
2809 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2810 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:503
2813 msgid "/_View/Status _bar"
2814 msgstr "/_Vue/Ba_rre d'état"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:505
2817 msgid "/_View/_Sort"
2818 msgstr "/_Vue/_Trier"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:506
2821 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2822 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:507
2825 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2826 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:508
2829 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2830 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:509
2833 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2834 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:510
2837 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2838 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:511
2841 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2842 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:513
2845 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2846 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:514
2849 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2850 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2851
2852 #: src/mainwindow.c:515
2853 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2854 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:517
2857 msgid "/_View/_Sort/---"
2858 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:518
2861 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2862 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:520
2865 msgid "/_View/Th_read view"
2866 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:521
2869 msgid "/_View/_Hide read messages"
2870 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:522
2873 msgid "/_View/Set display _item..."
2874 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
2875
2876 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:533
2877 msgid "/_View/_Code set/---"
2878 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:530
2881 msgid "/_View/_Code set"
2882 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:531
2885 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2886 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:534
2889 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2890 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:538
2893 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2894 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:542
2897 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2898 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:544
2901 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2902 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:548
2905 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2906 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:551
2909 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2910 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:553
2913 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2914 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:556
2917 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2918 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:559
2921 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2922 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2923
2924 #: src/mainwindow.c:562
2925 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2926 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2927
2928 #: src/mainwindow.c:564
2929 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2930 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2931
2932 #: src/mainwindow.c:566
2933 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2934 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2935
2936 #: src/mainwindow.c:570
2937 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2938 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:573
2941 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2942 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:576
2945 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2946 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:578
2949 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2950 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:582
2953 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2954 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:584
2957 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2958 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:586
2961 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2962 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:588
2965 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2966 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:591
2969 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2970 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:593
2973 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2974 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:596
2977 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2978 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:598
2981 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2982 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:606
2985 msgid "/_View/_Go to"
2986 msgstr "/_Vue/_Aller à"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:607
2989 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2990 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:608
2993 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2994 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:609 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619
2997 #: src/mainwindow.c:624
2998 msgid "/_View/_Go to/---"
2999 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:610
3002 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3003 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:612
3006 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3007 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:615
3010 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3011 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:617
3014 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3015 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:620
3018 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3019 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:622
3022 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3023 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:625
3026 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3027 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3028
3029 #: src/mainwindow.c:627 src/summaryview.c:423
3030 msgid "/_View/Open in new _window"
3031 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:628
3034 msgid "/_View/_View source"
3035 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:629
3038 msgid "/_View/Show all _header"
3039 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:631
3042 msgid "/_View/_Update"
3043 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:634
3046 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3047 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:635
3050 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3051 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:637
3054 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3055 msgstr "/_Message/Interrompre la relève du courrier"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:639
3058 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3059 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:641
3062 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3063 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:642
3066 msgid "/_Message/Compose a news message"
3067 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:643
3070 msgid "/_Message/_Reply"
3071 msgstr "/_Message/_Répondre"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:644
3074 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3075 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:645
3078 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3079 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:646
3082 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3083 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:647
3086 msgid "/_Message/_Forward"
3087 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:648
3090 msgid "/_Message/Bounce"
3091 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:650
3094 msgid "/_Message/Re-_edit"
3095 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:652
3098 msgid "/_Message/M_ove..."
3099 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3100
3101 #: src/mainwindow.c:653
3102 msgid "/_Message/_Copy..."
3103 msgstr "/_Message/_Copier..."
3104
3105 #: src/mainwindow.c:654
3106 msgid "/_Message/_Delete"
3107 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:656
3110 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3111 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:659
3114 msgid "/_Message/_Mark"
3115 msgstr "/_Message/_Marquer"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:660
3118 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3119 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:661
3122 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3123 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:662
3126 msgid "/_Message/_Mark/---"
3127 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:663
3130 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3131 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:664
3134 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3135 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:666
3138 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3139 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:670
3142 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3143 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:685
3146 msgid "/_Tool/---"
3147 msgstr "/_Outils/---"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:673
3150 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3151 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:674
3154 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3155 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:675
3158 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3159 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:677
3162 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3163 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:679
3166 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3167 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:681
3170 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3171 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:684
3174 msgid "/_Tool/E_xecute"
3175 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:686
3178 msgid "/_Tool/_Log window"
3179 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:687
3182 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3183 msgstr "/_Outils/Choix des _messages à relever"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:689
3186 msgid "/_Configuration"
3187 msgstr "/_Configuration"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:690
3190 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3191 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3192
3193 #: src/mainwindow.c:692
3194 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3195 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3196
3197 #: src/mainwindow.c:694
3198 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3199 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3200
3201 #: src/mainwindow.c:696
3202 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3203 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:698
3206 msgid "/_Configuration/_Template..."
3207 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3208
3209 #: src/mainwindow.c:699
3210 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3211 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3212
3213 #: src/mainwindow.c:700
3214 msgid "/_Configuration/---"
3215 msgstr "/_Configuration/---"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:701
3218 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3219 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3220
3221 #: src/mainwindow.c:703
3222 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3223 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3224
3225 #: src/mainwindow.c:705
3226 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3227 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3228
3229 #: src/mainwindow.c:707
3230 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3231 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:711
3234 msgid "/_Help/_Manual"
3235 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:712
3238 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3239 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:713
3242 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3243 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:714
3246 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3247 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:715
3250 msgid "/_Help/_FAQ"
3251 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:716
3254 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3255 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:717
3258 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3259 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:718
3262 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3263 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:719
3266 msgid "/_Help/---"
3267 msgstr "/_Aide/---"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:724
3270 msgid "/Reply with _quote"
3271 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:725
3274 msgid "/_Reply without quote"
3275 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:729
3278 msgid "/Reply to all with _quote"
3279 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:730
3282 msgid "/_Reply to all without quote"
3283 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:734
3286 msgid "/Reply to sender with _quote"
3287 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:735
3290 msgid "/_Reply to sender without quote"
3291 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:739
3294 msgid "/_Forward message (inline style)"
3295 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:740
3298 msgid "/Forward message as _attachment"
3299 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:776
3302 msgid "Creating main window...\n"
3303 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:938
3306 #, c-format
3307 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3308 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:1167 src/mainwindow.c:1184 src/prefs_folder_item.c:420
3311 msgid "Untitled"
3312 msgstr "Sans titre"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:1185 src/selective_download.c:420
3315 msgid "none"
3316 msgstr "rien"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:1283
3319 #, c-format
3320 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3321 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:1301
3324 msgid "Empty trash"
3325 msgstr "Vider la corbeille"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:1302
3328 msgid "Empty all messages in trash?"
3329 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:1328
3332 msgid "Add mailbox"
3333 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:1329
3336 msgid ""
3337 "Input the location of mailbox.\n"
3338 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3339 "scanned automatically."
3340 msgstr ""
3341 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3342 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3343
3344 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3345 #, c-format
3346 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3347 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3348
3349 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3350 msgid "Mailbox"
3351 msgstr "Boite aux lettres"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3354 msgid ""
3355 "Creation of the mailbox failed.\n"
3356 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3357 "there."
3358 msgstr ""
3359 "Échec de la création de boîte.\n"
3360 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3361 "en écriture."
3362
3363 #: src/mainwindow.c:1366
3364 msgid "Add mbox mailbox"
3365 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:1367
3368 msgid "Input the location of mailbox."
3369 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3370
3371 #: src/mainwindow.c:1388
3372 msgid "Creation of the mailbox failed."
3373 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3374
3375 #: src/mainwindow.c:1681
3376 msgid "Setting widgets..."
3377 msgstr "Définition des widgets..."
3378
3379 #: src/mainwindow.c:1687
3380 msgid "Sylpheed - Folder View"
3381 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:1703 src/messageview.c:120
3384 msgid "Sylpheed - Message View"
3385 msgstr "Sylpheed - Message"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:1891
3388 msgid "Get"
3389 msgstr "Relever"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:1892
3392 msgid "Get new mail from current account"
3393 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:1897
3396 msgid "Get all"
3397 msgstr "Tout relever"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:1898
3400 msgid "Get new mail from all accounts"
3401 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:1909
3404 msgid "Send queued message(s)"
3405 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:1918
3408 msgid "Email"
3409 msgstr "Composer"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:1919
3412 msgid "Compose an email message"
3413 msgstr "Composer un message"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:1928 src/prefs_common.c:1149
3416 msgid "News"
3417 msgstr "Article"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:1929
3420 msgid "Compose a news message"
3421 msgstr "Composer un article"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:1941
3424 msgid "Reply"
3425 msgstr "Répondre"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:1942
3428 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3429 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:1952
3432 msgid "All"
3433 msgstr "À tous"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:1953
3436 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3437 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:1962
3440 msgid "Sender"
3441 msgstr "À l'auteur"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:1963
3444 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3445 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:1972 src/prefs_filtering.c:228
3448 msgid "Forward"
3449 msgstr "Transférer"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:1973
3452 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3453 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:1984
3456 msgid "Delete the message"
3457 msgstr "Supprimer le message"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:1992 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3460 #: src/prefs_matcher.c:153
3461 msgid "Execute"
3462 msgstr "Exécuter"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:1993
3465 msgid "Execute marked process"
3466 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:2002
3469 msgid "Next unread message"
3470 msgstr "Message non lu suivant"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:2416
3473 msgid "Exit"
3474 msgstr "Quitter"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:2416
3477 msgid "Exit this program?"
3478 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:2743
3481 #, c-format
3482 msgid "forced charset: %s\n"
3483 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3484
3485 #: src/matcher.c:911
3486 msgid "filename is not set"
3487 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3488
3489 #: src/matcher.c:940 src/matcher.c:947 src/matcher.c:954 src/matcher.c:961
3490 #: src/matcher.c:968 src/matcher.c:975 src/matcher.c:982 src/matcher.c:989
3491 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3492 #: src/prefs_filter.c:863
3493 msgid "(none)"
3494 msgstr "(aucun)"
3495
3496 #: src/matcher.c:1121
3497 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3498 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3499
3500 #: src/matcher.c:1127 src/matcher.c:1138 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3501 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3502 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3503 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3504 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:481
3505 #: src/prefs_actions.c:500 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3506 msgid "failed to write configuration to file\n"
3507 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3508
3509 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3510 msgid "can't write to temporary file\n"
3511 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3512
3513 #: src/mbox.c:70
3514 #, c-format
3515 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3516 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3517
3518 #: src/mbox.c:80
3519 msgid "can't read mbox file.\n"
3520 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3521
3522 #: src/mbox.c:87
3523 #, c-format
3524 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3525 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3526
3527 #: src/mbox.c:94
3528 #, c-format
3529 msgid "malformed mbox: %s\n"
3530 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3531
3532 #: src/mbox.c:113
3533 msgid "can't open temporary file\n"
3534 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3535
3536 #: src/mbox.c:165
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "unescaped From found:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3542 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3543 "%s"
3544
3545 #: src/mbox.c:249
3546 #, c-format
3547 msgid "%d messages found.\n"
3548 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3549
3550 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3551 #, c-format
3552 msgid "can't create lock file %s\n"
3553 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3554
3555 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3556 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3557 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3558
3559 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3560 #, c-format
3561 msgid "can't create %s\n"
3562 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3563
3564 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3565 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3566 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3567
3568 #: src/mbox.c:314
3569 #, c-format
3570 msgid "can't lock %s\n"
3571 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3572
3573 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3574 msgid "invalid lock type\n"
3575 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3576
3577 #: src/mbox.c:354
3578 #, c-format
3579 msgid "can't unlock %s\n"
3580 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3581
3582 #: src/mbox.c:385
3583 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3584 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3585
3586 #: src/mbox.c:406
3587 #, c-format
3588 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3589 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:255
3592 #, c-format
3593 msgid "could not lock read file %s\n"
3594 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3595
3596 #: src/mbox_folder.c:274
3597 #, c-format
3598 msgid "could not lock write file %s\n"
3599 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3600
3601 #: src/mbox_folder.c:833
3602 #, c-format
3603 msgid "read mbox - %s\n"
3604 msgstr "mbox lu : %s\n"
3605
3606 #: src/mbox_folder.c:864
3607 #, c-format
3608 msgid "read mbox from file - %s\n"
3609 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3610
3611 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3612 #, c-format
3613 msgid "unvalid file - %s.\n"
3614 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3615
3616 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3617 #: src/utils.c:1758
3618 #, c-format
3619 msgid "writing to %s failed.\n"
3620 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3621
3622 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:755
3623 #, c-format
3624 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3625 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3626
3627 #: src/mbox_folder.c:1960
3628 #, c-format
3629 msgid "no modification - %s\n"
3630 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3631
3632 #: src/mbox_folder.c:1964
3633 #, c-format
3634 msgid "save modification - %s\n"
3635 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3636
3637 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3638 #, c-format
3639 msgid "can't rename %s to %s\n"
3640 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3641
3642 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3643 #, c-format
3644 msgid "%i messages written - %s\n"
3645 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3646
3647 #: src/mbox_folder.c:2054
3648 #, c-format
3649 msgid "no deleted messages - %s\n"
3650 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3651
3652 #: src/mbox_folder.c:2058
3653 #, c-format
3654 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3655 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3656
3657 #: src/mbox_folder.c:2236
3658 msgid "Cannot rename folder item"
3659 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3660
3661 #: src/menu.c:100
3662 #, c-format
3663 msgid "unknown menu entry %s\n"
3664 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3665
3666 #: src/message_search.c:88
3667 msgid "Find in current message"
3668 msgstr "Chercher dans le message"
3669
3670 #: src/message_search.c:106
3671 msgid "Find text:"
3672 msgstr "Chercher :"
3673
3674 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:468 src/summary_search.c:180
3675 msgid "Case sensitive"
3676 msgstr "Distinguer maj./min."
3677
3678 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3679 msgid "Backward search"
3680 msgstr "Recherche arrière"
3681
3682 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3683 msgid "Search"
3684 msgstr "Chercher"
3685
3686 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3687 msgid "Search failed"
3688 msgstr "La recherche a échoué"
3689
3690 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3691 msgid "Search string not found."
3692 msgstr "Texte recherché introuvable."
3693
3694 #: src/message_search.c:191
3695 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3696 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3697
3698 #: src/message_search.c:194
3699 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3700 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3701
3702 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3703 msgid "Search finished"
3704 msgstr "Recherche terminée"
3705
3706 #: src/messageview.c:72
3707 msgid "Creating message view...\n"
3708 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3709
3710 #: src/messageview.c:351
3711 msgid ""
3712 "Error occurred while sending the notification.\n"
3713 "Put this notification into queue folder?"
3714 msgstr ""
3715 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3716 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3717
3718 #: src/messageview.c:357
3719 msgid "Can't queue the notification."
3720 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3721
3722 #: src/messageview.c:360
3723 msgid "Error occurred while sending the notification."
3724 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3725
3726 #: src/messageview.c:406
3727 msgid "Return Receipt"
3728 msgstr "Accusé de réception"
3729
3730 #: src/messageview.c:406
3731 msgid "Send return receipt ?"
3732 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3733
3734 #: src/messageview.c:410
3735 msgid "Error occurred while sending notification."
3736 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3737
3738 #: src/mh.c:240
3739 #, c-format
3740 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3741 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3742
3743 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3744 msgid "Can't open mark file.\n"
3745 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3746
3747 #: src/mh.c:965
3748 msgid "\tSearching uncached messages... "
3749 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3750
3751 #: src/mh.c:1020
3752 #, c-format
3753 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3754 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3755
3756 #: src/mh.c:1026
3757 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3758 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3759
3760 #: src/mimeview.c:115
3761 msgid "/_Open"
3762 msgstr "/_Ouvrir"
3763
3764 #: src/mimeview.c:116
3765 msgid "/Open _with..."
3766 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3767
3768 #: src/mimeview.c:117
3769 msgid "/_Display as text"
3770 msgstr "/Afficher comme du texte"
3771
3772 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3773 msgid "/_Save as..."
3774 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3775
3776 #: src/mimeview.c:121
3777 msgid "/_Check signature"
3778 msgstr "/_Vérifier la signature"
3779
3780 #: src/mimeview.c:146
3781 msgid "Creating MIME view...\n"
3782 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3783
3784 #: src/mimeview.c:149
3785 msgid "MIME Type"
3786 msgstr "Type MIME"
3787
3788 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3789 msgid "Text"
3790 msgstr "Texte"
3791
3792 #: src/mimeview.c:268
3793 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3794 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3795
3796 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3797 msgid "Can't save the part of multipart message."
3798 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3799
3800 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3326
3801 msgid "Save as"
3802 msgstr "Enregistrer sous"
3803
3804 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3331
3805 msgid "Overwrite"
3806 msgstr "Écraser"
3807
3808 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3332
3809 msgid "Overwrite existing file?"
3810 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3811
3812 #: src/mimeview.c:861
3813 msgid "Open with"
3814 msgstr "Ouvrir avec"
3815
3816 #: src/mimeview.c:862
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Enter the command line to open file:\n"
3820 "(`%s' will be replaced with file name)"
3821 msgstr ""
3822 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3823 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3824
3825 #: src/mimeview.c:917
3826 #, c-format
3827 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3828 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3829
3830 #: src/news.c:132
3831 #, c-format
3832 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3833 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3834
3835 #: src/news.c:214
3836 #, c-format
3837 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3838 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3839
3840 #: src/news.c:290
3841 #, c-format
3842 msgid "article %d has been already cached.\n"
3843 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3844
3845 #: src/news.c:303
3846 #, c-format
3847 msgid "can't select group %s\n"
3848 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3849
3850 #: src/news.c:308
3851 #, c-format
3852 msgid "getting article %d...\n"
3853 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3854
3855 #: src/news.c:313
3856 #, c-format
3857 msgid "can't read article %d\n"
3858 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3859
3860 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3861 #, c-format
3862 msgid "can't set group: %s\n"
3863 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3864
3865 #: src/news.c:429
3866 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3867 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3868
3869 #: src/news.c:529
3870 msgid "can't post article.\n"
3871 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3872
3873 #: src/news.c:553
3874 #, c-format
3875 msgid "can't retrieve article %d\n"
3876 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3877
3878 #: src/news.c:656
3879 #, c-format
3880 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3881 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3882
3883 #: src/news.c:665
3884 msgid "no new articles.\n"
3885 msgstr "Pas d'article.\n"
3886
3887 #: src/news.c:678
3888 #, c-format
3889 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3890 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3891
3892 #: src/news.c:681
3893 msgid "can't get xover\n"
3894 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3895
3896 #: src/news.c:687
3897 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3898 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3899
3900 #: src/news.c:695
3901 #, c-format
3902 msgid "invalid xover line: %s\n"
3903 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3904
3905 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3906 msgid "can't get xhdr\n"
3907 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3908
3909 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3910 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3911 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3912
3913 #: src/news.c:870
3914 #, c-format
3915 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3916 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3917
3918 #: src/news.c:899
3919 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3920 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3921
3922 #: src/nntp.c:52
3923 #, c-format
3924 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3925 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3926
3927 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3928 #, c-format
3929 msgid "protocol error: %s\n"
3930 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3931
3932 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3933 msgid "protocol error\n"
3934 msgstr "Erreur de protocole\n"
3935
3936 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3937 msgid "Error occurred while posting\n"
3938 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3939
3940 #: src/passphrase.c:78
3941 msgid "Passphrase"
3942 msgstr "Phrase secrète"
3943
3944 #: src/passphrase.c:246
3945 msgid "[no user id]"
3946 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3947
3948 #: src/passphrase.c:250
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3952 "\n"
3953 "  %.*s  \n"
3954 "(%.*s)\n"
3955 msgstr ""
3956 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3957 "\n"
3958 " %.*s \n"
3959 "(%.*s)\n"
3960
3961 #: src/passphrase.c:254
3962 msgid ""
3963 "Bad passphrase! Try again...\n"
3964 "\n"
3965 msgstr ""
3966 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3967 "\n"
3968
3969 #: src/pop.c:50
3970 #, c-format
3971 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3972 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
3973
3974 #
3975 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
3976 msgid "error occurred on authentication\n"
3977 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3978
3979 #: src/pop.c:155
3980 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3981 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3982
3983 #: src/pop.c:161
3984 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3985 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3986
3987 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
3988 msgid "POP3 protocol error\n"
3989 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3990
3991 #: src/pop.c:603
3992 #, c-format
3993 msgid "next to delete %i\n"
3994 msgstr "Prochain à supprimer %i\n"
3995
3996 #: src/prefs.c:54
3997 msgid "Reading configuration...\n"
3998 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3999
4000 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4001 #, c-format
4002 msgid "Found %s\n"
4003 msgstr "Trouvé: %s\n"
4004
4005 #: src/prefs.c:88
4006 msgid "Finished reading configuration.\n"
4007 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4008
4009 #: src/prefs.c:215
4010 msgid "Configuration is saved.\n"
4011 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4012
4013 #: src/prefs.c:270
4014 #, c-format
4015 msgid "no permission - %s\n"
4016 msgstr "pas de permission -%s\n"
4017
4018 #: src/prefs.c:477
4019 msgid "Apply"
4020 msgstr "Appliquer"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:530
4023 msgid "Opening account preferences window...\n"
4024 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4025
4026 #: src/prefs_account.c:560
4027 #, c-format
4028 msgid "Account%d"
4029 msgstr "Compte%d"
4030
4031 #: src/prefs_account.c:579
4032 msgid "Preferences for new account"
4033 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4034
4035 #: src/prefs_account.c:584
4036 msgid "Account preferences"
4037 msgstr "Configuration du compte"
4038
4039 #: src/prefs_account.c:612
4040 msgid "Creating account preferences window...\n"
4041 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4042
4043 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4044 #: src/selective_download.c:501
4045 msgid "Receive"
4046 msgstr "Réception"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4049 msgid "Compose"
4050 msgstr "Composition"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4053 msgid "Privacy"
4054 msgstr "Confidentialité"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:643
4057 msgid "SSL"
4058 msgstr "SSL"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:646
4061 msgid "Advanced"
4062 msgstr "Avancée"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:724
4065 msgid "Name of this account"
4066 msgstr "Nom du compte"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:733
4069 msgid "Set as default"
4070 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4071
4072 #: src/prefs_account.c:737
4073 msgid "Personal information"
4074 msgstr "Informations personnelles"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:746
4077 msgid "Full name"
4078 msgstr "Nom complet"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:752
4081 msgid "Mail address"
4082 msgstr "Adresse email"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:758
4085 msgid "Organization"
4086 msgstr "Organisation"
4087
4088 #: src/prefs_account.c:782
4089 msgid "Server information"
4090 msgstr "Configuration des serveurs"
4091
4092 #: src/prefs_account.c:803
4093 msgid "POP3 (normal)"
4094 msgstr "POP3 (normal)"
4095
4096 #: src/prefs_account.c:805
4097 msgid "POP3 (APOP auth)"
4098 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4099
4100 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4101 msgid "IMAP4"
4102 msgstr "IMAP4"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:809
4105 msgid "News (NNTP)"
4106 msgstr "News (NNTP)"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:811
4109 msgid "None (local)"
4110 msgstr "Aucun (local)"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:831
4113 msgid "This server requires authentication"
4114 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:875
4117 msgid "News server"
4118 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:881
4121 msgid "Server for receiving"
4122 msgstr "Serveur de réception"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:887
4125 msgid "Local mailbox file"
4126 msgstr "Fichier mbox local"
4127
4128 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4129 #: src/prefs_account.c:894
4130 msgid "SMTP server (send)"
4131 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:902
4134 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4135 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:911
4138 msgid "command to send mails"
4139 msgstr "Commande externe :"
4140
4141 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4142 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4143 msgid "User ID"
4144 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4147 msgid "Password"
4148 msgstr "Mot de passe"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:988
4151 msgid "POP3"
4152 msgstr "POP3"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:996
4155 msgid "Remove messages on server when received"
4156 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:998
4159 msgid "Download all messages on server"
4160 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1004
4163 msgid "Receive size limit"
4164 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1018
4167 msgid "Filter messages on receiving"
4168 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1026
4171 msgid "Default inbox"
4172 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:1049
4175 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4176 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1065
4179 msgid "IMAP server directory"
4180 msgstr "Répertoire IMAP4"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1075
4183 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4184 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1126
4187 msgid "Add Date header field"
4188 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1127
4191 msgid "Generate Message-ID"
4192 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1134
4195 msgid "Add user-defined header"
4196 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4199 msgid " Edit... "
4200 msgstr " Modifier..."
4201
4202 #: src/prefs_account.c:1146
4203 msgid "Authentication"
4204 msgstr "Authentification"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:1154
4207 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4208 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:1200
4211 msgid ""
4212 "If you leave these entries empty, the same\n"
4213 "user ID and password as receiving will be used."
4214 msgstr ""
4215 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4216 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1209
4219 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4220 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1246
4223 msgid "Signature file"
4224 msgstr "Fichier de signature"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1254
4227 msgid "Automatically set the following addresses"
4228 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4229
4230 #. to
4231 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:46
4232 msgid "Cc"
4233 msgstr "Cc"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1276
4236 msgid "Bcc"
4237 msgstr "Cci"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1289
4240 msgid "Reply-To"
4241 msgstr "Répondre à"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1335
4244 msgid "Default Actions"
4245 msgstr "Actions par défaut"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1343
4248 msgid "Encrypt message by default"
4249 msgstr "Crypter le message par défaut"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1346
4252 msgid "Plain ASCII armored"
4253 msgstr "ASCII blindé"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1351
4256 msgid "Sign message by default"
4257 msgstr "Signer le message par défaut"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1353
4260 msgid "Sign key"
4261 msgstr "Clé de signature"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1361
4264 msgid "Use default GnuPG key"
4265 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1370
4268 msgid "Select key by your email address"
4269 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1379
4272 msgid "Specify key manually"
4273 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1395
4276 msgid "User or key ID:"
4277 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1420
4280 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4281 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1421
4284 msgid ""
4285 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4286 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4287 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4288 msgstr ""
4289 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4290 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4291 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4292
4293 #: src/prefs_account.c:1457
4294 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4295 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1459
4298 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4299 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1461
4302 msgid "Send (SMTP)"
4303 msgstr "Envoi (SMTP)"
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1469
4306 msgid "Don't use SSL"
4307 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1478
4310 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4311 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1487
4314 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4315 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1551
4318 msgid "Specify SMTP port"
4319 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4320
4321 #: src/prefs_account.c:1557
4322 msgid "Specify POP3 port"
4323 msgstr "Indiquer le port POP3"
4324
4325 #: src/prefs_account.c:1563
4326 msgid "Specify IMAP4 port"
4327 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4328
4329 #: src/prefs_account.c:1569
4330 msgid "Specify NNTP port"
4331 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4332
4333 #: src/prefs_account.c:1574
4334 msgid "Specify domain name"
4335 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4336
4337 #: src/prefs_account.c:1584
4338 msgid "Tunnel command to open connection"
4339 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4340
4341 #: src/prefs_account.c:1642
4342 msgid "Mail address is not entered."
4343 msgstr "Adresse email non saisie."
4344
4345 #: src/prefs_account.c:1647
4346 msgid "SMTP server is not entered."
4347 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1652
4350 msgid "User ID is not entered."
4351 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1657
4354 msgid "POP3 server is not entered."
4355 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1662
4358 msgid "IMAP4 server is not entered."
4359 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1667
4362 msgid "NNTP server is not entered."
4363 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1673
4366 msgid "local mailbox filename is not entered."
4367 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1679
4370 msgid "mail command is not entered."
4371 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4372
4373 #: src/prefs_common.c:912
4374 msgid "Creating common preferences window...\n"
4375 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:916
4378 msgid "Common Preferences"
4379 msgstr "Préférences générales"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:940
4382 msgid "Spell Checker"
4383 msgstr "Orthographe"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:943
4386 msgid "Quote"
4387 msgstr "Citations"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:945
4390 msgid "Display"
4391 msgstr "Affichage"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:947
4394 msgid "Message"
4395 msgstr "Message"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4398 msgid "Other"
4399 msgstr "Autres"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4402 msgid "External program"
4403 msgstr "Programme externe"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:1014
4406 msgid "Use external program for incorporation"
4407 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4410 msgid "Command"
4411 msgstr "Commande"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:1035
4414 msgid "Local spool"
4415 msgstr "Spool local"
4416
4417 #: src/prefs_common.c:1046
4418 msgid "Incorporate from spool"
4419 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:1048
4422 msgid "Filter on incorporation"
4423 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:1056
4426 msgid "Spool directory"
4427 msgstr "Répertoire de spool"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:1074
4430 msgid "Auto-check new mail"
4431 msgstr "Relève automatique du courrier"
4432
4433 #: src/prefs_common.c:1076
4434 msgid "every"
4435 msgstr "chaque"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:1088
4438 msgid "minute(s)"
4439 msgstr "minute(s)"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:1097
4442 msgid "Check new mail on startup"
4443 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:1100
4446 msgid "No error popup on receive error"
4447 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4448
4449 #: src/prefs_common.c:1102
4450 msgid "Update all local folders after incorporation"
4451 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4452
4453 #: src/prefs_common.c:1105
4454 msgid "Run command when new mail arrives"
4455 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4456
4457 #: src/prefs_common.c:1115
4458 msgid "after autochecking"
4459 msgstr "...relève automatique"
4460
4461 #: src/prefs_common.c:1117
4462 msgid "after manual checking"
4463 msgstr "...relève manuelle"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:1131
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Command  to execute:\n"
4469 "(use %d as number of new mails)"
4470 msgstr ""
4471 "Commande à exécuter :\n"
4472 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:1157
4475 msgid ""
4476 "Maximum number of articles to download\n"
4477 "(unlimited if 0 is specified)"
4478 msgstr ""
4479 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4480 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:1233
4483 msgid "Use external program for sending"
4484 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:1259
4487 msgid "Save sent messages to outbox"
4488 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:1261
4491 msgid "Queue messages that fail to send"
4492 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:1263
4495 msgid "Send return receipt on request"
4496 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:1269
4499 msgid "Outgoing codeset"
4500 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:1284
4503 msgid "Automatic (Recommended)"
4504 msgstr "Automatique (recommandé)"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:1285
4507 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4508 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:1287
4511 msgid "Unicode (UTF-8)"
4512 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:1289
4515 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4516 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:1290
4519 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4520 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:1291
4523 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4524 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4525
4526 #: src/prefs_common.c:1292
4527 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4528 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4529
4530 #: src/prefs_common.c:1293
4531 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4532 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4533
4534 #: src/prefs_common.c:1294
4535 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4536 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4537
4538 #: src/prefs_common.c:1295
4539 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4540 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:1297
4543 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4544 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4545
4546 #: src/prefs_common.c:1299
4547 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4548 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4549
4550 #: src/prefs_common.c:1301
4551 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4552 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4553
4554 #: src/prefs_common.c:1302
4555 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4556 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4557
4558 #: src/prefs_common.c:1304
4559 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4560 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4561
4562 #: src/prefs_common.c:1306
4563 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4564 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4565
4566 #: src/prefs_common.c:1307
4567 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4568 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4569
4570 #: src/prefs_common.c:1309
4571 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4572 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4573
4574 #: src/prefs_common.c:1310
4575 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4576 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:1312
4579 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4580 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4581
4582 #: src/prefs_common.c:1313
4583 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4584 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:1315
4587 msgid "Korean (EUC-KR)"
4588 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:1316
4591 msgid "Thai (TIS-620)"
4592 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:1317
4595 msgid "Thai (Windows-874)"
4596 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1326
4599 msgid ""
4600 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4601 "for the current locale will be used."
4602 msgstr ""
4603 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4604 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1454
4607 msgid "Select dictionaries location"
4608 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4609
4610 #. spell checker defaults
4611 #: src/prefs_common.c:1517
4612 msgid "Global spelling checker settings"
4613 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:1524
4616 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4617 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:1535
4620 msgid "Enable alternate dictionary"
4621 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1537
4624 msgid ""
4625 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4626 "with the last used dictionary faster."
4627 msgstr ""
4628 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4629 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1548
4632 msgid "Dictionaries path:"
4633 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1575
4636 msgid "Default dictionary:"
4637 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4638
4639 #. Suggestion mode
4640 #: src/prefs_common.c:1591
4641 msgid "Default suggestion mode"
4642 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4643
4644 #. Color
4645 #: src/prefs_common.c:1606
4646 msgid "Misspelled word color:"
4647 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:1714
4650 msgid "Insert signature automatically"
4651 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:1719
4654 msgid "Signature separator"
4655 msgstr "Séparateur de signature"
4656
4657 #. Account autoselection
4658 #: src/prefs_common.c:1730
4659 msgid "Automatic Account Selection"
4660 msgstr "Sélection automatique de compte"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:1738
4663 msgid "when replying"
4664 msgstr "en répondant"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:1740
4667 msgid "when forwarding"
4668 msgstr "en transférant"
4669
4670 #: src/prefs_common.c:1742
4671 msgid "when re-editing"
4672 msgstr "en rééditant"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:1749
4675 msgid "Automatically launch the external editor"
4676 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:1763
4679 msgid "Wrap messages at"
4680 msgstr "Justifier les messages à"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:1775
4683 msgid "characters"
4684 msgstr "caractères"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:1785
4687 msgid "Wrap quotation"
4688 msgstr "Justifier la citation"
4689
4690 #: src/prefs_common.c:1787
4691 msgid "Wrap before sending"
4692 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4695 msgid "Forward as attachment"
4696 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:1793
4699 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4700 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:1796
4703 msgid "Block cursor"
4704 msgstr "Curseur bloc"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:1804
4707 msgid "Undo level"
4708 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4709
4710 #. reply
4711 #: src/prefs_common.c:1873
4712 msgid "Reply will quote by default"
4713 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:1875
4716 msgid "Reply format"
4717 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4720 msgid "Quotation mark"
4721 msgstr "Caractère de citation"
4722
4723 #. forward
4724 #: src/prefs_common.c:1914
4725 msgid "Forward format"
4726 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1958
4729 msgid " Description of symbols "
4730 msgstr " Description des symboles "
4731
4732 #: src/prefs_common.c:2001
4733 msgid "Font"
4734 msgstr "Police"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:2030
4737 msgid "Small"
4738 msgstr "Petite police"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:2049
4741 msgid "Normal"
4742 msgstr "Police normale"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:2068
4745 msgid "Bold"
4746 msgstr "Gras"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:2093
4749 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4750 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:2096
4753 msgid "Display unread number next to folder name"
4754 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4755
4756 #. ---- Summary ----
4757 #: src/prefs_common.c:2100
4758 msgid "Summary View"
4759 msgstr "Sommaire"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:2109
4762 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4763 msgstr ""
4764 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:2112
4767 msgid "Display sender using address book"
4768 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:2114
4771 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4772 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:2116
4775 msgid "Expand threads"
4776 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:2119
4779 msgid "Display unread messages with bold font"
4780 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4783 msgid "Date format"
4784 msgstr "Format de la date"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:2149
4787 msgid " Set display item of summary... "
4788 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4789
4790 #: src/prefs_common.c:2207
4791 msgid "Enable coloration of message"
4792 msgstr "Coloration des messages"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:2226
4795 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4796 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:2228
4799 msgid "Display header pane above message view"
4800 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:2235
4803 msgid "Display short headers on message view"
4804 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:2257
4807 msgid "Line space"
4808 msgstr "Espacement des lignes"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4811 msgid "pixel(s)"
4812 msgstr "pixel(s)"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:2276
4815 msgid "Leave space on head"
4816 msgstr "Petite marge"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:2278
4819 msgid "Scroll"
4820 msgstr "Défilement"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:2285
4823 msgid "Half page"
4824 msgstr "Demi-page"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:2291
4827 msgid "Smooth scroll"
4828 msgstr "Défilement continu"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:2297
4831 msgid "Step"
4832 msgstr "par pas de"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:2356
4835 msgid "Automatically check signatures"
4836 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:2359
4839 msgid "Show signature check result in a popup window"
4840 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:2363
4843 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4844 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:2368
4847 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4848 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4849
4850 #. create default signkey box
4851 #: src/prefs_common.c:2375
4852 msgid "Default Sign Key"
4853 msgstr "Clé de signature par défaut"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:2494
4856 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4857 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:2498
4860 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4861 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:2506
4864 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4865 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:2513
4868 msgid ""
4869 "(Messages will be marked until execution\n"
4870 " if this is turned off)"
4871 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:2525
4874 msgid "Show receive dialog"
4875 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4878 msgid "Always"
4879 msgstr " toujours"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:2536
4882 msgid "Only if a window is active"
4883 msgstr " si la fenêtre est active"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:2538
4886 msgid "Never"
4887 msgstr " jamais"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:2551
4890 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4891 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:2558
4894 msgid "Show no-unread-message dialog"
4895 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:2571
4898 msgid "Assume 'Yes'"
4899 msgstr "supposer « Oui »"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:2573
4902 msgid "Assume 'No'"
4903 msgstr "supposer « Non »"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:2604
4906 msgid " Set key bindings... "
4907 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
4908
4909 #: src/prefs_common.c:2669
4910 #, c-format
4911 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4912 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:2678
4915 msgid "Web browser"
4916 msgstr "Navigateur Web"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3353
4919 msgid "Print"
4920 msgstr "Impression"
4921
4922 #. On Exit
4923 #: src/prefs_common.c:2732
4924 msgid "On exit"
4925 msgstr "En quittant"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:2740
4928 msgid "Confirm on exit"
4929 msgstr "Confirmer en quittant"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:2747
4932 msgid "Empty trash on exit"
4933 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:2749
4936 msgid "Ask before emptying"
4937 msgstr "Demander avant de vider"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:2753
4940 msgid "Warn if there are queued messages"
4941 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:2920
4944 msgid "the full abbreviated weekday name"
4945 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:2921
4948 msgid "the full weekday name"
4949 msgstr "nom du jour de la semaine"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:2922
4952 msgid "the abbreviated month name"
4953 msgstr "nom du mois abrégé"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:2923
4956 msgid "the full month name"
4957 msgstr "nom du mois"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:2924
4960 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4961 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:2925
4964 msgid "the century number (year/100)"
4965 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:2926
4968 msgid "the day of the month as a decimal number"
4969 msgstr "le jour du mois"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:2927
4972 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4973 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:2928
4976 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4977 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:2929
4980 msgid "the day of the year as a decimal number"
4981 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:2930
4984 msgid "the month as a decimal number"
4985 msgstr "le mois en tant que nombre"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:2931
4988 msgid "the minute as a decimal number"
4989 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:2932
4992 msgid "either AM or PM"
4993 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:2933
4996 msgid "the second as a decimal number"
4997 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:2934
5000 msgid "the day of the week as a decimal number"
5001 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:2935
5004 msgid "the preferred date for the current locale"
5005 msgstr "le format par défaut de la date"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:2936
5008 msgid "the last two digits of a year"
5009 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:2937
5012 msgid "the year as a decimal number"
5013 msgstr "l'année"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:2938
5016 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5017 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:2959
5020 msgid "Specifier"
5021 msgstr "Code"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:2960
5024 msgid "Description"
5025 msgstr "Description"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:2999
5028 msgid "Example"
5029 msgstr "Exemple"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:3087
5032 msgid "Set message colors"
5033 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:3095
5036 msgid "Colors"
5037 msgstr "Couleurs"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:3136
5040 msgid "Quoted Text - First Level"
5041 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:3142
5044 msgid "Quoted Text - Second Level"
5045 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:3148
5048 msgid "Quoted Text - Third Level"
5049 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:3154
5052 msgid "URI link"
5053 msgstr "Lien URI"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:3160
5056 msgid "Target folder"
5057 msgstr "Dossier cible"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:3167
5060 msgid "Recycle quote colors"
5061 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:3230
5064 msgid "Pick color for quotation level 1"
5065 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:3233
5068 msgid "Pick color for quotation level 2"
5069 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:3236
5072 msgid "Pick color for quotation level 3"
5073 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:3239
5076 msgid "Pick color for URI"
5077 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:3242
5080 msgid "Pick color for target folder"
5081 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:3246
5084 msgid "Pick color for misspelled word"
5085 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5086
5087 #: src/prefs_common.c:3379
5088 msgid "Font selection"
5089 msgstr "Sélection de la police"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:3453
5092 msgid "Key bindings"
5093 msgstr "Raccourcis clavier"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:3467
5096 msgid ""
5097 "Select the preset of key bindings.\n"
5098 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5099 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5100 msgstr ""
5101 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5102 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5103 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5104 "combinaison de touches."
5105
5106 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5107 msgid "Default"
5108 msgstr "Par défaut"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5111 msgid "Old Sylpheed"
5112 msgstr "Ancien Sylpheed"
5113
5114 #: src/prefs_customheader.c:145
5115 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5116 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5117
5118 #: src/prefs_customheader.c:163
5119 msgid "Custom header setting"
5120 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5121
5122 #: src/prefs_customheader.c:261
5123 msgid "Custom headers"
5124 msgstr "En-tête supplémentaires"
5125
5126 #: src/prefs_customheader.c:315
5127 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5128 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5129
5130 #: src/prefs_customheader.c:360
5131 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5132 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5133
5134 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5135 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1010
5136 msgid "Header name is not set."
5137 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5138
5139 #: src/prefs_customheader.c:539
5140 msgid "Delete header"
5141 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5142
5143 #: src/prefs_customheader.c:540
5144 msgid "Do you really want to delete this header?"
5145 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5146
5147 #: src/prefs_display_header.c:178
5148 msgid "Creating display header setting window...\n"
5149 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5150
5151 #: src/prefs_display_header.c:201
5152 msgid "Display header setting"
5153 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5154
5155 #. header name
5156 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:365
5157 msgid "Header name"
5158 msgstr "En-tête"
5159
5160 #: src/prefs_display_header.c:257
5161 msgid "Displayed Headers"
5162 msgstr "En-têtes affichés"
5163
5164 #: src/prefs_display_header.c:315
5165 msgid "Hidden headers"
5166 msgstr "En-têtes cachés"
5167
5168 #: src/prefs_display_header.c:345
5169 msgid "Show all unspecified headers"
5170 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5171
5172 #: src/prefs_display_header.c:370
5173 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5174 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5175
5176 #: src/prefs_display_header.c:408
5177 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5178 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5179
5180 #: src/prefs_display_header.c:540
5181 msgid "This header is already in the list."
5182 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5183
5184 #: src/prefs_filter.c:191
5185 msgid "Creating filter setting window...\n"
5186 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5187
5188 #: src/prefs_filter.c:218
5189 msgid "Filter setting"
5190 msgstr "Options de filtrage"
5191
5192 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5193 msgid "Condition"
5194 msgstr "Condition"
5195
5196 #: src/prefs_filter.c:284
5197 msgid "Keyword"
5198 msgstr "Mot-clé"
5199
5200 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:416
5201 msgid "Predicate"
5202 msgstr "Prédicat"
5203
5204 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5205 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5206 #: src/prefs_matcher.c:129
5207 msgid "contains"
5208 msgstr "contient"
5209
5210 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5211 #: src/prefs_filter.c:871
5212 msgid "not contain"
5213 msgstr "ne contient pas"
5214
5215 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5216 msgid "Destination"
5217 msgstr "Destination"
5218
5219 #: src/prefs_filter.c:368
5220 msgid "Use regex"
5221 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5222
5223 #: src/prefs_filter.c:375
5224 msgid "Don't receive"
5225 msgstr "Ne pas recevoir"
5226
5227 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514 src/prefs_matcher.c:486
5228 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_actions.c:346 src/prefs_template.c:210
5229 msgid "Register"
5230 msgstr "Enregistrer"
5231
5232 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520 src/prefs_matcher.c:492
5233 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_actions.c:352 src/prefs_template.c:216
5234 msgid " Substitute "
5235 msgstr " Remplacer "
5236
5237 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5238 msgid "Registered rules"
5239 msgstr "Règles enregistrées"
5240
5241 #: src/prefs_filter.c:497
5242 msgid "Reading filter configuration...\n"
5243 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5244
5245 #: src/prefs_filter.c:533
5246 msgid "Writing filter configuration...\n"
5247 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5248
5249 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:661 src/prefs_filtering.c:684
5250 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
5251 #: src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_actions.c:633 src/prefs_template.c:301
5252 msgid "(New)"
5253 msgstr "(Nouveau)"
5254
5255 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:778
5256 msgid "Destination is not set."
5257 msgstr "Destination non définie"
5258
5259 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:854 src/prefs_scoring.c:635
5260 msgid "Delete rule"
5261 msgstr "Supprimer la règle"
5262
5263 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:636
5264 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5265 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5266
5267 #: src/prefs_filtering.c:221
5268 msgid "Move"
5269 msgstr "Déplacer"
5270
5271 #: src/prefs_filtering.c:222
5272 msgid "Copy"
5273 msgstr "Copier"
5274
5275 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5276 msgid "Mark"
5277 msgstr "Marque"
5278
5279 #: src/prefs_filtering.c:225
5280 msgid "Unmark"
5281 msgstr "Démarquer"
5282
5283 #: src/prefs_filtering.c:226
5284 msgid "Mark as read"
5285 msgstr "Marquer comme lu"
5286
5287 #: src/prefs_filtering.c:227
5288 msgid "Mark as unread"
5289 msgstr "Marquer comme non lu"
5290
5291 #: src/prefs_filtering.c:230
5292 msgid "Bounce"
5293 msgstr "Rediriger"
5294
5295 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5296 msgid "Color"
5297 msgstr "Couleur"
5298
5299 #: src/prefs_filtering.c:233
5300 msgid "Delete on Server"
5301 msgstr "Suppression à distance"
5302
5303 #: src/prefs_filtering.c:321
5304 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5305 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5306
5307 #: src/prefs_filtering.c:340
5308 msgid "Filtering setting"
5309 msgstr "Filtrage avancé"
5310
5311 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5312 msgid "Define ..."
5313 msgstr "Définir..."
5314
5315 #: src/prefs_filtering.c:382
5316 msgid "Action"
5317 msgstr "Action"
5318
5319 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5320 msgid "Account"
5321 msgstr "Compte"
5322
5323 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:398
5324 msgid "Info ..."
5325 msgstr "Info..."
5326
5327 #: src/prefs_filtering.c:731 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_scoring.c:531
5328 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5329 msgid "Match string is not valid."
5330 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5331
5332 #: src/prefs_filtering.c:760 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5333 msgid "Score is not set."
5334 msgstr "Score non défini"
5335
5336 #: src/prefs_folder_item.c:294
5337 msgid "Folder Property"
5338 msgstr "Propriétés du dossier"
5339
5340 #: src/prefs_folder_item.c:311
5341 msgid "Folder Property for "
5342 msgstr "Propriétés du dossier "
5343
5344 #: src/prefs_folder_item.c:320
5345 msgid "Request Return Receipt"
5346 msgstr "Demander un accusé de réception"
5347
5348 #: src/prefs_folder_item.c:332
5349 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5350 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5351
5352 #. Default To
5353 #: src/prefs_folder_item.c:342
5354 msgid "Default To: "
5355 msgstr "Destinataire par défaut : "
5356
5357 #. Simplify Subject
5358 #: src/prefs_folder_item.c:359
5359 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5360 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5361
5362 #. Folder chmod
5363 #: src/prefs_folder_item.c:377
5364 msgid "Folder chmod: "
5365 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5366
5367 #. Default account
5368 #: src/prefs_folder_item.c:401
5369 msgid "Default account: "
5370 msgstr "Compte par défaut : "
5371
5372 #: src/prefs_matcher.c:120
5373 msgid "or"
5374 msgstr "ou"
5375
5376 #: src/prefs_matcher.c:120
5377 msgid "and"
5378 msgstr "et"
5379
5380 #: src/prefs_matcher.c:129
5381 msgid "does not contain"
5382 msgstr "ne contient pas"
5383
5384 #: src/prefs_matcher.c:138
5385 msgid "yes"
5386 msgstr "oui"
5387
5388 #: src/prefs_matcher.c:138
5389 msgid "no"
5390 msgstr "non"
5391
5392 #: src/prefs_matcher.c:142
5393 msgid "All messages"
5394 msgstr "Tous les messages"
5395
5396 #. S_COL_MIME
5397 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5398 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5399 msgid "Subject"
5400 msgstr "Sujet"
5401
5402 #. S_COL_SUBJECT
5403 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5404 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5405 msgid "From"
5406 msgstr "De"
5407
5408 #. subject
5409 #: src/prefs_matcher.c:143 src/quote_fmt.c:45
5410 msgid "To"
5411 msgstr "À"
5412
5413 #: src/prefs_matcher.c:143
5414 msgid "To or Cc"
5415 msgstr "À ou Cc"
5416
5417 #. cc
5418 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:47
5419 msgid "Newsgroups"
5420 msgstr "Groupe de discussion"
5421
5422 #: src/prefs_matcher.c:144
5423 msgid "In reply to"
5424 msgstr "En réponse à"
5425
5426 #. newsgroups
5427 #: src/prefs_matcher.c:144 src/quote_fmt.c:48
5428 msgid "References"
5429 msgstr "Références"
5430
5431 #: src/prefs_matcher.c:145
5432 msgid "Age greater than"
5433 msgstr "Plus âgé que"