1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-10-21 23:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-10-15 22:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2657 src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198
96 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
97 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
98 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
99 #: src/grouplistdialog.c:235 src/import.c:189 src/importldif.c:301
100 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2183
101 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
102 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
103 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
106 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3117 src/summaryview.c:3932
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label trouvé : %s\n"
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
125 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
126 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Édition des comptes"
141 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
142 #: src/compose.c:3633 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
143 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
144 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
145 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
149 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
157 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
158 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
159 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
167 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
171 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
172 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
173 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
177 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
178 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
179 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
184 msgid " Set as default account "
185 msgstr " Définir comme compte par défaut "
188 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
189 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
191 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
192 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
193 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:203
198 msgid "Delete account"
199 msgstr "Supprimer le compte"
202 msgid "Do you really want to delete this account?"
203 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
205 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
206 #: src/compose.c:4838 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
207 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2113
208 #: src/folderview.c:2146 src/mainwindow.c:1106 src/message_search.c:201
209 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
210 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
211 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:827 src/summaryview.c:1186
212 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1273 src/summaryview.c:1303
213 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:2773
217 #: src/account.c:608 src/compose.c:4838 src/folderview.c:1754
218 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
219 #: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2146
224 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
226 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
228 #: src/addressadd.c:165
229 msgid "Add Address to Book"
230 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
232 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4306 src/editaddress.c:195
233 #: src/select-keys.c:302
237 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
238 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
242 #: src/addressadd.c:227
243 msgid "Select Address Book Folder"
244 msgstr "Choisissez un dossier"
246 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2657
247 #: src/compose.c:4665 src/compose.c:5329 src/editaddress.c:199
248 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
249 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
250 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
251 #: src/grouplistdialog.c:236 src/import.c:190 src/importldif.c:302
252 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2183
253 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
254 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
255 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
256 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
257 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
258 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:827 src/summaryview.c:3117
259 #: src/summaryview.c:3932
263 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
267 #: src/addressbook.c:345
268 msgid "/_File/New _Book"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
271 #: src/addressbook.c:346
272 msgid "/_File/New _vCard"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
275 #: src/addressbook.c:348
276 msgid "/_File/New _J-Pilot"
277 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _Server"
281 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
283 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
284 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
286 msgstr "/_Fichier/---"
288 #: src/addressbook.c:354
290 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
292 #: src/addressbook.c:355
293 msgid "/_File/_Delete"
294 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
296 #: src/addressbook.c:357
298 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
300 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
301 msgid "/_File/_Close"
302 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
304 #: src/addressbook.c:359
308 #: src/addressbook.c:360
309 msgid "/_Address/New _Address"
310 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
312 #: src/addressbook.c:361
313 msgid "/_Address/New _Group"
314 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
316 #: src/addressbook.c:362
317 msgid "/_Address/New _Folder"
318 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
320 #: src/addressbook.c:363
321 msgid "/_Address/---"
322 msgstr "/_Adresse/---"
324 #: src/addressbook.c:364
325 msgid "/_Address/_Edit"
326 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
328 #: src/addressbook.c:365
329 msgid "/_Address/_Delete"
330 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
332 #: src/addressbook.c:366
336 #: src/addressbook.c:367
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
338 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
340 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
344 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
345 msgid "/_Help/_About"
346 msgstr "/Aide/_A propos"
348 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
349 msgid "/New _Address"
350 msgstr "/Nouvelle _adresse"
352 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
354 msgstr "/Nouveau _groupe"
356 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
358 msgstr "/Nouveau _dossier"
360 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
361 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
362 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
363 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
364 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:381 src/summaryview.c:383
365 #: src/summaryview.c:388 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:403
366 #: src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:412
370 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
371 #: src/mainwindow.c:419
375 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:386
379 #: src/addressbook.c:492
380 msgid "E-Mail address"
381 msgstr "Adresse email"
383 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4307 src/prefs_common.c:2155
385 msgstr "Carnet d'adresses"
387 #: src/addressbook.c:600
392 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
393 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1802
394 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
395 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
396 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
400 #: src/addressbook.c:638
404 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1210 src/compose.c:3551
405 #: src/compose.c:4137 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
409 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1194
413 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1197
418 #: src/addressbook.c:844
419 msgid "Delete address(es)"
420 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
422 #: src/addressbook.c:845
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
426 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1106
427 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
428 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
429 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:827
430 #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1273
431 #: src/summaryview.c:1303 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1363
432 #: src/summaryview.c:2773
436 #: src/addressbook.c:1661
439 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
440 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
442 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
444 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
447 #: src/addressbook.c:1664
449 msgstr "Dossier uniquement"
451 #: src/addressbook.c:1664
452 msgid "Folder and Addresses"
453 msgstr "Dossier et adresses"
455 #: src/addressbook.c:1669
457 msgid "Really delete `%s' ?"
458 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
460 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
461 msgid "New user, could not save index file."
462 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
464 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
465 msgid "New user, could not save address book files."
467 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
469 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
470 msgid "Old address book converted successfully."
471 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
473 #: src/addressbook.c:2364
475 "Old address book converted,\n"
476 "could not save new address index file"
478 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
479 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
481 #: src/addressbook.c:2377
483 "Could not convert address book,\n"
484 "but created empty new address book files."
486 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
487 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
489 #: src/addressbook.c:2383
491 "Could not convert address book,\n"
492 "could not create new address book files."
494 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
495 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
497 #: src/addressbook.c:2388
499 "Could not convert address book\n"
500 "and could not create new address book files."
502 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
503 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
505 #: src/addressbook.c:2395
506 msgid "Addressbook conversion error"
507 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion"
511 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
513 #: src/addressbook.c:2434
514 msgid "Addressbook Error"
515 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
517 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
518 msgid "Could not read address index"
519 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
521 #: src/addressbook.c:2497
522 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
524 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
527 #: src/addressbook.c:2511
529 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
531 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
532 "carnet d'adresses vide."
534 #: src/addressbook.c:2517
536 "Could not convert address book, could not create new address book files."
538 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
539 "nouveau carnet d'adresses vide."
541 #: src/addressbook.c:2523
543 "Could not convert address book and could not create new address book files."
545 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
546 "nouveau carnet d'adresses vide."
548 #: src/addressbook.c:2541
549 msgid "Addressbook Conversion Error"
550 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
552 #: src/addressbook.c:2547
553 msgid "Addressbook Conversion"
554 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
556 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
560 #: src/addressbook.c:3054
562 msgstr "Carnet d'adresses"
564 #: src/addressbook.c:3070
568 #: src/addressbook.c:3086
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Adresse email"
572 #: src/addressbook.c:3102
576 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
580 #: src/addressbook.c:3134
584 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
588 #: src/addressbook.c:3182
590 msgstr "Serveur LDAP"
593 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
594 msgid "Common address"
595 msgstr "Adresse courante:"
597 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
598 msgid "Personal address"
599 msgstr "Adresse personnelle:"
601 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4838 src/main.c:367
605 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
609 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
613 #: src/alertpanel.c:188
614 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
617 #: src/alertpanel.c:276
618 msgid "Show this message next time"
619 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
621 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
622 msgid "can't allocate memory\n"
623 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
625 #: src/colorlabel.c:45
629 #: src/colorlabel.c:46
633 #: src/colorlabel.c:47
637 #: src/colorlabel.c:48
641 #: src/colorlabel.c:49
645 #: src/colorlabel.c:50
649 #: src/colorlabel.c:51
653 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
654 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
655 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
656 #. * can always get back the SummaryView pointer.
657 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
658 #: src/summaryview.c:3800
664 msgstr "/_Ajouter..."
670 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
671 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
672 msgid "/_Property..."
673 msgstr "/_Propriétés..."
676 msgid "/_File/_Attach file"
677 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
680 msgid "/_File/_Insert file"
681 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
684 msgid "/_File/Insert si_gnature"
685 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
689 msgstr "/_Edition/_Annuler"
693 msgstr "/_Edition/_Refaire"
695 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
697 msgstr "/_Edition/---"
701 msgstr "/_Edition/Couper"
703 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
705 msgstr "/_Edition/_Copier"
708 msgid "/_Edit/_Paste"
709 msgstr "/_Edition/Coller"
711 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
712 msgid "/_Edit/Select _all"
713 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
716 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
717 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
720 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
721 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
724 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
725 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
727 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
732 msgid "/_Message/_Send"
733 msgstr "/_Message/_Envoyer"
736 msgid "/_Message/Send _later"
737 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
740 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
741 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
743 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
744 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
745 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
746 #: src/mainwindow.c:547
747 msgid "/_Message/---"
748 msgstr "/_Message/---"
751 msgid "/_Message/_To"
752 msgstr "/_Message/_A"
755 msgid "/_Message/_Cc"
756 msgstr "/_Message/_Cc"
759 msgid "/_Message/_Bcc"
760 msgstr "/_Message/Cc_i"
763 msgid "/_Message/_Reply to"
764 msgstr "/_Message/_Répondre à"
767 msgid "/_Message/_Followup to"
768 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
771 msgid "/_Message/_Attach"
772 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
775 msgid "/_Message/Si_gn"
776 msgstr "/_Message/_Signer"
779 msgid "/_Message/_Encrypt"
780 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
783 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
784 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
786 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
791 msgid "/_Tool/Show _ruler"
792 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
794 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
795 msgid "/_Tool/_Address book"
796 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
799 msgid "/_Tool/_Templates ..."
800 msgstr "/Outils/_Modèles..."
802 #: src/compose.c:673 src/compose.c:1006 src/compose.c:1140 src/procmsg.c:751
803 msgid "Can't get text part\n"
804 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
806 #: src/compose.c:762 src/mimeview.c:431
807 msgid "Can't get the part of multipart message."
808 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
810 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1084
812 msgid "%s: file not exist\n"
813 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
815 #: src/compose.c:1200
819 #: src/compose.c:1203 src/compose.c:3548 src/compose.c:4139
820 #: src/headerview.c:56
822 msgstr "Groupe de discussion :"
824 #: src/compose.c:1206
826 msgstr "Donnant suite à"
828 #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956
830 msgid "File %s doesn't exist\n"
831 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
833 #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960
835 msgid "Can't get file size of %s\n"
836 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
838 #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964
840 msgid "File %s is empty\n"
841 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
843 #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985
846 msgstr "Message : %s"
848 #: src/compose.c:2506
852 #: src/compose.c:2508
854 msgid "%s - Compose message%s"
855 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
857 #: src/compose.c:2511
859 msgid "Compose message%s"
860 msgstr "Composition d'un message%s"
862 #: src/compose.c:2535
864 "Account for sending mail is not specified.\n"
865 "Please select a mail account before sending."
867 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
868 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
870 #: src/compose.c:2581 src/compose.c:5204
871 msgid "Recipient is not specified."
872 msgstr "Destinataire non spécifié."
874 #: src/compose.c:2599
875 msgid "can't get recipient list."
876 msgstr "liste de destinataires vide."
878 #: src/compose.c:2640
880 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
881 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
883 #: src/compose.c:2654 src/messageview.c:346
885 msgstr "Mise en file d'attente"
887 #: src/compose.c:2655
889 "Error occurred while sending the message.\n"
890 "Put this message into queue folder?"
892 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
893 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
895 #: src/compose.c:2661 src/compose.c:5216
896 msgid "Can't queue the message."
897 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
899 #: src/compose.c:2664
900 msgid "Error occurred while sending the message."
901 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
903 #: src/compose.c:2678 src/compose.c:5223
904 msgid "Can't save the message to outbox."
905 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
907 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:2835 src/compose.c:2949
908 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
909 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
910 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1622
911 msgid "can't change file mode\n"
912 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
914 #: src/compose.c:2740
915 msgid "Can't convert the codeset of the message."
916 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
918 #: src/compose.c:2749
919 msgid "can't write headers\n"
920 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
922 #: src/compose.c:2867
923 msgid "saving sent message...\n"
924 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
926 #: src/compose.c:2877
927 msgid "can't save message\n"
928 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
930 #: src/compose.c:2882 src/compose.c:3027 src/messageview.c:262
931 msgid "can't open mark file\n"
932 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
934 #: src/compose.c:2912
935 msgid "can't remove the old message\n"
936 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
938 #: src/compose.c:2929 src/messageview.c:181
939 msgid "queueing message...\n"
940 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
942 #: src/compose.c:3010 src/messageview.c:253
943 msgid "can't queue the message\n"
944 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
946 #: src/compose.c:3057
948 msgid "Can't open file %s\n"
949 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
951 #: src/compose.c:3134
953 msgid "Writing %s-header\n"
954 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
956 #: src/compose.c:3486
958 msgid "generated Message-ID: %s\n"
959 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
961 #: src/compose.c:3633 src/compose.c:4611
966 #: src/compose.c:3633 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
967 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:422
971 #: src/compose.c:3654
972 msgid "Creating compose window...\n"
973 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
975 #: src/compose.c:3706 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
976 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
980 #: src/compose.c:3716 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
984 #: src/compose.c:3796
986 msgstr "Pièces jointes"
988 #: src/compose.c:4233 src/mainwindow.c:1665 src/prefs_account.c:590
989 #: src/prefs_common.c:810
993 #: src/compose.c:4234
995 msgstr "Envoyer le message"
997 #: src/compose.c:4241
999 msgstr "Envoi différé"
1001 #: src/compose.c:4242
1002 msgid "Put into queue folder and send later"
1003 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1005 #: src/compose.c:4249 src/folderview.c:878
1009 #: src/compose.c:4250
1010 msgid "Save to draft folder"
1011 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1013 #: src/compose.c:4259
1017 #: src/compose.c:4260
1019 msgstr "Insérer un fichier"
1021 #: src/compose.c:4267
1025 #: src/compose.c:4268
1027 msgstr "Joindre un fichier"
1029 #: src/compose.c:4277 src/prefs_common.c:1378
1033 #: src/compose.c:4278
1034 msgid "Insert signature"
1035 msgstr "Insérer la signature"
1037 #: src/compose.c:4286
1041 #: src/compose.c:4287
1042 msgid "Edit with external editor"
1043 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1045 #: src/compose.c:4295
1049 #: src/compose.c:4296
1050 msgid "Wrap current paragraph"
1051 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1053 #: src/compose.c:4506
1054 msgid "Invalid MIME type."
1055 msgstr "Type MIME invalide."
1057 #: src/compose.c:4524
1058 msgid "File doesn't exist or is empty."
1059 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1061 #: src/compose.c:4593
1065 #: src/compose.c:4638
1069 #: src/compose.c:4661
1071 msgstr "Chemin d'accès"
1073 #: src/compose.c:4662
1075 msgstr "Nom du fichier"
1077 #: src/compose.c:4809
1079 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1080 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1082 #: src/compose.c:4835
1085 "The external editor is still working.\n"
1086 "Force terminating the process?\n"
1087 "process group id: %d"
1089 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1090 "Forcer sa fermeture ?\n"
1091 "id de traitement de groupe: %d"
1093 #: src/compose.c:4848
1095 msgid "Terminated process group id: %d"
1096 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1098 #: src/compose.c:4849
1100 msgid "Temporary file: %s"
1101 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1103 #: src/compose.c:4873
1104 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1105 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1108 #: src/compose.c:4906
1109 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1110 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1112 #: src/compose.c:4910
1113 msgid "Couldn't write to file\n"
1114 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1116 #: src/compose.c:4912
1117 msgid "Pipe read failed\n"
1118 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1120 #: src/compose.c:5275 src/compose.c:5295
1122 msgstr "Choisissez un fichier"
1124 #: src/compose.c:5327
1125 msgid "Discard message"
1126 msgstr "Interruption de la composition du message"
1128 #: src/compose.c:5328
1129 msgid "This message has been modified. discard it?"
1131 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1134 #: src/compose.c:5329
1136 msgstr "Interrompre"
1138 #: src/compose.c:5329
1140 msgstr "vers Brouillon"
1142 #: src/compose.c:5744
1143 msgid "Quote mark format error."
1144 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1146 #: src/compose.c:5758
1147 msgid "Message reply/forward format error."
1148 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1150 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1151 #: src/editaddress.c:176
1152 msgid "Edit address"
1153 msgstr "Édition d'une adresse"
1155 #: src/editaddress.c:318
1156 msgid "Add New Person"
1157 msgstr "Ajouter une personne"
1159 #: src/editaddress.c:319
1160 msgid "Edit Person Details"
1161 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1163 #: src/editaddress.c:455
1164 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1165 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1167 #: src/editaddress.c:565
1168 msgid "A Name and Value must be supplied."
1169 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1171 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1172 #: src/editaddress.c:619
1173 msgid "Edit Person Data"
1174 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1176 #: src/editaddress.c:716
1177 msgid "Display Name"
1178 msgstr "Nom affiché"
1180 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1184 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1188 #: src/editaddress.c:728
1192 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1193 #: src/editgroup.c:249
1194 msgid "E-Mail Address"
1195 msgstr "Adresse email"
1197 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1202 #: src/editaddress.c:846
1206 #: src/editaddress.c:849
1210 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1214 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1215 #: src/summary_search.c:202
1220 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1221 #: src/prefs_matcher.c:387
1225 #: src/editaddress.c:1015
1229 #: src/editaddress.c:1017
1230 msgid "User Attributes"
1231 msgstr "Données supplémentaires"
1233 #: src/editbook.c:114
1234 msgid "File appears to be Ok."
1235 msgstr "Le fichier semble correct."
1237 #: src/editbook.c:117
1238 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1239 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1241 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1242 msgid "Could not read file."
1243 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1245 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1246 msgid "Edit Addressbook"
1247 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1249 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1250 msgid " Check File "
1251 msgstr " Verifier le fichier "
1253 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1254 #: src/importldif.c:284
1258 #: src/editbook.c:297
1259 msgid "Add New Addressbook"
1260 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1262 #: src/editgroup.c:103
1263 msgid "A Group Name must be supplied."
1264 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1266 #: src/editgroup.c:255
1267 msgid "Edit Group Data"
1268 msgstr "Édition du groupe"
1270 #: src/editgroup.c:283
1272 msgstr "Nom du groupe"
1274 #: src/editgroup.c:302
1275 msgid "Addresses in Group"
1276 msgstr "Adresses dans le groupe"
1278 #: src/editgroup.c:304
1282 #: src/editgroup.c:331
1286 #: src/editgroup.c:333
1287 msgid "Available Addresses"
1288 msgstr "Adresses disponibles"
1290 #: src/editgroup.c:397
1291 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1293 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1295 #: src/editgroup.c:446
1296 msgid "Edit Group Details"
1297 msgstr "Édition du groupe"
1299 #: src/editgroup.c:449
1300 msgid "Add New Group"
1301 msgstr "Nouveau groupe"
1303 #: src/editgroup.c:497
1305 msgstr "Édition du dossier"
1307 #: src/editgroup.c:497
1308 msgid "Input the new name of folder:"
1309 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1311 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1312 #: src/folderview.c:1828
1314 msgstr "Nouveau dossier"
1316 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1317 msgid "Input the name of new folder:"
1318 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1320 #: src/editjpilot.c:189
1321 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1322 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1324 #: src/editjpilot.c:225
1325 msgid "Select JPilot File"
1326 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1328 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1329 msgid "Edit JPilot Entry"
1330 msgstr "Édition de données JPilot"
1332 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1333 #: src/importldif.c:291
1337 #: src/editjpilot.c:319
1338 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1339 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1341 #: src/editjpilot.c:407
1342 msgid "Add New JPilot Entry"
1343 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1345 #: src/editldap.c:164
1346 msgid "Connected successfully to server"
1347 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1349 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1350 msgid "Could not connect to server"
1351 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1353 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1354 msgid "Edit LDAP Server"
1355 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1357 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1361 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1365 #: src/editldap.c:328
1366 msgid " Check Server "
1367 msgstr " Test serveur "
1369 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1371 msgstr "Base de recherche"
1373 #: src/editldap.c:390
1374 msgid "Search Criteria"
1375 msgstr "Critères de recherche"
1377 #: src/editldap.c:397
1379 msgstr " Remise à zéro "
1381 #: src/editldap.c:402
1383 msgstr "DN de connexion"
1385 #: src/editldap.c:411
1386 msgid "Bind Password"
1387 msgstr "Mot de passe de connexion"
1389 #: src/editldap.c:420
1390 msgid "Timeout (secs)"
1391 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1393 #: src/editldap.c:434
1394 msgid "Maximum Entries"
1395 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1397 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1401 #: src/editldap.c:462
1405 #: src/editldap.c:546
1406 msgid "Add New LDAP Server"
1407 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1409 #: src/editldap_basedn.c:141
1410 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1411 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1413 #: src/editldap_basedn.c:202
1414 msgid "Available Search Base(s)"
1415 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1417 #: src/editldap_basedn.c:286
1418 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1419 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1421 #: src/editvcard.c:96
1422 msgid "File does not appear to be vCard format."
1423 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1425 #: src/editvcard.c:132
1426 msgid "Select vCard File"
1427 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1429 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1430 msgid "Edit vCard Entry"
1431 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1433 #: src/editvcard.c:296
1434 msgid "Add New vCard Entry"
1435 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1442 msgid "Specify target folder and mbox file."
1444 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1448 msgstr "Dossier à exporter :"
1451 msgid "Exporting file:"
1452 msgstr "Fichier mbox :"
1454 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1455 #: src/prefs_filter.c:362
1457 msgstr " Choisir... "
1460 msgid "Select exporting file"
1461 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1463 #: src/foldersel.c:132
1464 msgid "Select folder"
1465 msgstr "Choix d'un dossier"
1467 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1468 msgid "/Create _new folder..."
1469 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1471 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1472 msgid "/_Rename folder..."
1473 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1475 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1476 msgid "/_Delete folder"
1477 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1479 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1480 msgid "/Remove _mailbox"
1481 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1483 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1484 #: src/folderview.c:273
1485 msgid "/_Scoring..."
1486 msgstr "/S_cores..."
1488 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1489 msgid "/_Update folder tree"
1490 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1492 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1493 msgid "/Re_scan folder tree"
1494 msgstr "/_Analyser tous les dossiers"
1496 #: src/folderview.c:258
1497 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1498 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1500 #: src/folderview.c:266
1501 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1502 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1504 #: src/folderview.c:268
1505 msgid "/_Remove newsgroup"
1506 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1508 #: src/folderview.c:270
1509 msgid "/Remove _news account"
1510 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1512 #: src/folderview.c:282
1516 #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
1520 #: src/folderview.c:283
1524 #: src/folderview.c:295
1525 msgid "Creating folder view...\n"
1526 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1528 #: src/folderview.c:465
1529 msgid "Setting folder info...\n"
1530 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1532 #: src/folderview.c:466
1533 msgid "Setting folder info..."
1534 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1536 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2758 src/setup.c:81
1538 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1539 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1541 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2763 src/setup.c:86
1543 msgid "Scanning folder %s ..."
1544 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1546 #: src/folderview.c:673
1547 msgid "Rescanning folder tree..."
1548 msgstr "Analyse des dossiers..."
1550 #: src/folderview.c:692
1551 msgid "Rescanning all folder trees..."
1552 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1554 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1558 #: src/folderview.c:861
1562 #: src/folderview.c:866
1564 msgstr "File d'attente"
1566 #: src/folderview.c:871
1570 #: src/folderview.c:1389
1572 msgid "Folder %s is selected\n"
1573 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1575 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1577 msgstr "NouveauDossier"
1579 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1581 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1582 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1584 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1585 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1587 msgid "The folder `%s' already exists."
1588 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1590 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1592 msgid "Input new name for `%s':"
1593 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1595 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1596 msgid "Rename folder"
1597 msgstr "Changement de nom du dossier"
1599 #: src/folderview.c:1750
1602 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1603 "Do you really want to delete?"
1605 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1606 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1608 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1609 msgid "Delete folder"
1610 msgstr "Suppression de dossier"
1612 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1614 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1615 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1617 #: src/folderview.c:1793
1620 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1621 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1623 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1624 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1626 #: src/folderview.c:1796
1627 msgid "Remove folder"
1628 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1630 #: src/folderview.c:1829
1632 "Input the name of new folder:\n"
1633 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1634 " append `/' at the end of the name)"
1636 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1637 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1638 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1640 #: src/folderview.c:1853
1642 msgid "Can't create the folder `%s'."
1643 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1645 #: src/folderview.c:1893
1647 msgid "Really delete folder `%s'?"
1648 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1650 #: src/folderview.c:1938
1652 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1653 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1655 #: src/folderview.c:1940
1656 msgid "Delete IMAP4 account"
1657 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1659 #: src/folderview.c:2110
1661 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1662 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1664 #: src/folderview.c:2112
1665 msgid "Delete newsgroup"
1666 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1668 #: src/folderview.c:2143
1670 msgid "Really delete news account `%s'?"
1671 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1673 #: src/folderview.c:2145
1674 msgid "Delete news account"
1675 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1677 #: src/grouplistdialog.c:175
1681 #: src/grouplistdialog.c:175
1682 msgid "count of messages"
1683 msgstr "Nb de messages"
1685 #: src/grouplistdialog.c:175
1689 #: src/grouplistdialog.c:185
1690 msgid "Subscribe to newsgroup"
1691 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1693 #: src/grouplistdialog.c:204
1694 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1695 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1697 #: src/grouplistdialog.c:237
1701 #: src/grouplistdialog.c:269
1702 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1703 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1705 #: src/grouplistdialog.c:330 src/summaryview.c:992
1709 #: src/grouplistdialog.c:341
1711 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1712 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1714 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1715 msgid "Pspell could not be started."
1716 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1718 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1720 msgid "Pspell error : %s\n"
1721 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1723 #: src/gtkspell.c:186
1724 msgid "Pspell could not be configured."
1725 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1727 #: src/gtkspell.c:194
1729 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1730 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1732 #: src/gtkspell.c:197
1735 "Pspell encoding error: %s\n"
1736 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1738 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1739 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1741 #: src/gtkspell.c:322
1754 #: src/gtkspell.c:329
1756 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1757 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1759 #: src/gtkspell.c:331
1761 msgid "Pspell config: %s\n"
1762 msgstr "Pspell config : %s\n"
1764 #: src/gtkspell.c:385
1765 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1766 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1768 #: src/gtkspell.c:395
1770 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1771 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1773 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1775 msgstr "Mode rapide"
1777 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1779 msgstr "Mode normal"
1781 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1782 msgid "Bad Spellers Mode"
1783 msgstr "Mode novice"
1785 #: src/gtkspell.c:521
1786 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1787 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1789 #: src/gtkspell.c:532
1791 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1792 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1794 #: src/gtkspell.c:954
1795 msgid "Spell check all"
1796 msgstr "Tout vérifier"
1798 #: src/gtkspell.c:967
1799 msgid "Change dictionary"
1800 msgstr "Changer de dictionnaire"
1802 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1806 #: src/gtkspell.c:1054
1807 msgid "Learn from mistakes"
1808 msgstr "Apprendre des erreurs"
1810 #: src/gtkspell.c:1077
1812 msgid "Accept `%s' for this session"
1813 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1815 #: src/gtkspell.c:1087
1817 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1818 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1820 #: src/gtkspell.c:1103
1821 msgid "(no suggestions)"
1822 msgstr "(pas de suggestions)"
1824 #: src/gtkspell.c:1114
1828 #: src/gtkspell.c:1296
1830 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1831 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1833 #: src/gtkspell.c:1304
1835 msgid "Found dictionary %s\n"
1836 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1838 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1839 msgid "No dictionary found\n"
1840 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1842 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1846 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1850 #: src/headerview.c:87
1851 msgid "Creating header view...\n"
1852 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1854 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2216
1856 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1858 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2252
1859 msgid "(No Subject)"
1860 msgstr "(Pas de sujet)"
1862 #: src/headerwindow.c:56
1863 msgid "Creating header window...\n"
1864 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1866 #: src/headerwindow.c:60
1868 msgstr "Tous les en-têtes"
1870 #: src/headerwindow.c:114
1872 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1873 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1875 #: src/headerwindow.c:116
1877 msgid "%s - All header"
1878 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1880 #: src/imageview.c:48
1881 msgid "Creating image view...\n"
1882 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1884 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1885 msgid "Can't load the image."
1886 msgstr "Impossible de charger l'image."
1890 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1891 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1893 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:331
1895 msgid "Input password for %s on %s:"
1896 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1898 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:334
1899 msgid "Input password"
1900 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1904 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1905 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1909 msgid "message %d has been already cached.\n"
1910 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1914 msgid "getting message %d...\n"
1915 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1917 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:651
1919 msgid "can't fetch message %d\n"
1920 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1924 msgid "can't append message %s\n"
1925 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1927 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1929 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1930 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1932 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1934 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1935 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1937 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1939 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1940 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1944 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1945 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1947 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1948 msgid "can't expunge\n"
1949 msgstr "impossible de purger\n"
1953 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1954 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1957 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1958 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1961 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1962 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1965 msgid "can't create mailbox\n"
1966 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1969 msgid "can't delete mailbox\n"
1970 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1973 msgid "can't get envelope\n"
1974 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1977 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1978 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1982 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1983 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1987 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1988 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1990 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1581
1991 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:838 src/procmsg.c:261
1992 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1683 src/summaryview.c:1912
1993 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2822
1994 #: src/summaryview.c:3444 src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3533
1995 #: src/summaryview.c:3614
2000 msgid "Deleting all cached messages... "
2001 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2005 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2006 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2009 msgid "can't get namespace\n"
2010 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2014 msgid "can't select folder: %s\n"
2015 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2018 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2019 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2023 msgid "can't append %s to %s\n"
2024 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2028 msgid "can't copy %d to %s\n"
2029 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2033 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2034 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2037 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2038 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2045 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2046 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2049 msgid "Importing file:"
2050 msgstr "Fichier mbox :"
2053 msgid "Destination dir:"
2054 msgstr "Dossier destinataire :"
2057 msgid "Select importing file"
2058 msgstr "Choix du fichier à importer"
2060 #: src/importldif.c:139
2061 msgid "Please select a file."
2062 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2064 #: src/importldif.c:144
2065 msgid "Address book name must be supplied."
2066 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2068 #: src/importldif.c:158
2069 msgid "Error importing LDIF file."
2070 msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier LDIF."
2072 #: src/importldif.c:199
2073 msgid "Select LDIF File"
2074 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2076 #: src/importldif.c:253
2077 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2078 msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2080 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2085 msgid "Retrieving new messages"
2086 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2090 msgstr "Récupération"
2101 msgid "Connection failed"
2102 msgstr "La connexion a échoué"
2106 msgstr "Authorisation échouée"
2110 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2111 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2114 msgid "Some errors occured while getting mail."
2115 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2119 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2120 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2124 msgid "%s: Retrieving new messages"
2125 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2129 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2130 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2132 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2135 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2137 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2140 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2142 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2144 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2145 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2148 msgid "Authenticating..."
2149 msgstr "Authentification..."
2152 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2153 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2156 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2157 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2160 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2161 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2164 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2165 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2168 msgid "Deleting message"
2169 msgstr "Suppression du message"
2176 msgid "a message won't be received\n"
2177 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2180 msgid "Error occurred while processing mail."
2181 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2184 msgid "No disk space left."
2185 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2188 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2189 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2193 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2194 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2196 #: src/logwindow.c:50
2197 msgid "Creating log window...\n"
2198 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2200 #: src/logwindow.c:54
2201 msgid "Protocol log"
2202 msgstr "Log protocole"
2205 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2208 "File `%s' already exists.\n"
2209 "Can't create folder."
2211 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2212 "Impossible de créer le dossier."
2215 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2216 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2220 "GnuPG is not installed properly.\n"
2221 "OpenPGP support disabled."
2223 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2224 "Support OpenPGP désactivé."
2228 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2229 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2232 msgid " --compose [address] open composition window"
2233 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2236 msgid " --receive receive new messages"
2237 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2240 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2242 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2245 msgid " --debug debug mode"
2246 msgstr " --debug mode de déboguage"
2249 msgid " --help display this help and exit"
2250 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2253 msgid " --version output version information and exit"
2254 msgstr " --version affiche la version et termine"
2257 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2259 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2260 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2263 msgid "Queued messages"
2264 msgstr "Messages en file d'attente"
2267 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2269 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2272 #. remote command mode
2274 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2275 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2277 #: src/mainwindow.c:401
2278 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2279 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2281 #: src/mainwindow.c:402
2282 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2283 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2285 #: src/mainwindow.c:403
2286 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2287 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2289 #: src/mainwindow.c:404
2290 msgid "/_File/_Folder"
2291 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2293 #: src/mainwindow.c:405
2294 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2295 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2297 #: src/mainwindow.c:407
2298 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2299 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2301 #: src/mainwindow.c:408
2302 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2303 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2305 #: src/mainwindow.c:409
2306 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2307 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2309 #: src/mainwindow.c:410
2310 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2311 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2313 #: src/mainwindow.c:411
2314 msgid "/_File/Empty _trash"
2315 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2317 #: src/mainwindow.c:413
2318 msgid "/_File/_Save as..."
2319 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2321 #: src/mainwindow.c:414
2322 msgid "/_File/_Print..."
2323 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2325 #: src/mainwindow.c:417
2326 msgid "/_File/E_xit"
2327 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2329 #: src/mainwindow.c:423
2330 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2331 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message"
2333 #: src/mainwindow.c:424
2334 msgid "/_Edit/_Search folder"
2335 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier"
2337 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:404
2341 #: src/mainwindow.c:427
2342 msgid "/_View/_Folder tree"
2343 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2345 #: src/mainwindow.c:428
2346 msgid "/_View/_Message view"
2347 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2349 #: src/mainwindow.c:429
2350 msgid "/_View/_Toolbar"
2351 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2353 #: src/mainwindow.c:430
2354 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2355 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2357 #: src/mainwindow.c:431
2358 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2359 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2361 #: src/mainwindow.c:432
2362 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2363 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2365 #: src/mainwindow.c:433
2366 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2367 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2369 #: src/mainwindow.c:434
2370 msgid "/_View/_Status bar"
2371 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2373 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2377 #: src/mainwindow.c:436
2378 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2379 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2381 #: src/mainwindow.c:437
2382 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2383 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2385 #: src/mainwindow.c:439
2386 msgid "/_View/View _source"
2387 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2389 #: src/mainwindow.c:440
2390 msgid "/_View/Show all _header"
2391 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2393 #: src/mainwindow.c:442
2394 msgid "/_View/_Code set"
2395 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2397 #: src/mainwindow.c:443
2398 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2399 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2401 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2402 msgid "/_View/_Code set/---"
2403 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2405 #: src/mainwindow.c:452
2406 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2407 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2409 #: src/mainwindow.c:456
2410 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2411 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2413 #: src/mainwindow.c:460
2414 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2415 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2417 #: src/mainwindow.c:464
2418 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2419 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2421 #: src/mainwindow.c:467
2422 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2423 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2425 #: src/mainwindow.c:469
2426 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2427 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2429 #: src/mainwindow.c:472
2430 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2431 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2433 #: src/mainwindow.c:475
2434 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2435 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2437 #: src/mainwindow.c:478
2438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2439 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2441 #: src/mainwindow.c:480
2442 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2443 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2445 #: src/mainwindow.c:482
2446 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2447 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2449 #: src/mainwindow.c:486
2450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2451 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2453 #: src/mainwindow.c:489
2454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2455 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2457 #: src/mainwindow.c:492
2458 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2459 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2461 #: src/mainwindow.c:494
2462 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2463 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2465 #: src/mainwindow.c:498
2466 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2467 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2469 #: src/mainwindow.c:500
2470 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2471 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2473 #: src/mainwindow.c:502
2474 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2475 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2477 #: src/mainwindow.c:504
2478 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2479 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2481 #: src/mainwindow.c:507
2482 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2483 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2485 #: src/mainwindow.c:509
2486 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2487 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2489 #: src/mainwindow.c:517
2490 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2491 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2493 #: src/mainwindow.c:518
2494 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2495 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2497 #: src/mainwindow.c:521
2498 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2499 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2501 #: src/mainwindow.c:524
2502 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2503 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2505 #: src/mainwindow.c:525
2506 msgid "/_Message/Compose a news message"
2507 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2509 #: src/mainwindow.c:526
2510 msgid "/_Message/_Reply"
2511 msgstr "/_Message/_Répondre"
2513 #: src/mainwindow.c:527
2514 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2515 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2517 #: src/mainwindow.c:528
2518 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2519 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2521 #: src/mainwindow.c:529
2522 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2523 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2525 #: src/mainwindow.c:530
2526 msgid "/_Message/_Forward"
2527 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2529 #: src/mainwindow.c:531
2530 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2531 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2533 #: src/mainwindow.c:534
2534 msgid "/_Message/Re-_edit"
2535 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2537 #: src/mainwindow.c:536
2538 msgid "/_Message/M_ove..."
2539 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2541 #: src/mainwindow.c:537
2542 msgid "/_Message/_Copy..."
2543 msgstr "/_Message/_Copier..."
2545 #: src/mainwindow.c:538
2546 msgid "/_Message/_Delete"
2547 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2549 #: src/mainwindow.c:540
2550 msgid "/_Message/_Mark"
2551 msgstr "/_Message/_Marquer"
2553 #: src/mainwindow.c:541
2554 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2555 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2557 #: src/mainwindow.c:542
2558 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2559 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2561 #: src/mainwindow.c:543
2562 msgid "/_Message/_Mark/---"
2563 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2565 #: src/mainwindow.c:544
2566 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2567 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2569 #: src/mainwindow.c:545
2570 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2571 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2573 #: src/mainwindow.c:548
2574 msgid "/_Message/Open in new _window"
2575 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2577 #: src/mainwindow.c:550
2581 #: src/mainwindow.c:551
2582 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2583 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2585 #: src/mainwindow.c:553
2586 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2587 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2589 #: src/mainwindow.c:554
2590 msgid "/_Summary/E_xecute"
2591 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2593 #: src/mainwindow.c:555
2594 msgid "/_Summary/_Update"
2595 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2597 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2598 msgid "/_Summary/---"
2599 msgstr "/_Sommaire/---"
2601 #: src/mainwindow.c:557
2602 msgid "/_Summary/Go _to"
2603 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2605 #: src/mainwindow.c:558
2606 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2607 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2609 #: src/mainwindow.c:559
2610 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2611 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2613 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2614 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2615 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2617 #: src/mainwindow.c:561
2618 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2619 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2621 #: src/mainwindow.c:563
2622 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2623 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2625 #: src/mainwindow.c:566
2626 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2627 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2629 #: src/mainwindow.c:568
2630 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2631 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2633 #: src/mainwindow.c:571
2634 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2635 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2637 #: src/mainwindow.c:573
2638 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2639 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2641 #: src/mainwindow.c:575
2642 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2643 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2645 #: src/mainwindow.c:577
2646 msgid "/_Summary/_Sort"
2647 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2649 #: src/mainwindow.c:578
2650 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2651 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2653 #: src/mainwindow.c:579
2654 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2655 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2657 #: src/mainwindow.c:580
2658 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2659 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2661 #: src/mainwindow.c:581
2662 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2663 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2665 #: src/mainwindow.c:582
2666 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2667 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2669 #: src/mainwindow.c:583
2670 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2671 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2673 #: src/mainwindow.c:585
2674 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2675 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2677 #: src/mainwindow.c:586
2678 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2679 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2681 #: src/mainwindow.c:587
2682 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2683 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2685 #: src/mainwindow.c:589
2686 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2687 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2689 #: src/mainwindow.c:590
2690 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2691 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2693 #: src/mainwindow.c:592
2694 msgid "/_Summary/_Thread view"
2695 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2697 #: src/mainwindow.c:593
2698 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2699 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2701 #: src/mainwindow.c:594
2702 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2703 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2705 #: src/mainwindow.c:598
2706 msgid "/_Tool/_Log window"
2707 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2709 #: src/mainwindow.c:600
2710 msgid "/_Configuration"
2711 msgstr "/_Configuration"
2713 #: src/mainwindow.c:601
2714 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2715 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2717 #: src/mainwindow.c:603
2718 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2719 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2721 #: src/mainwindow.c:605
2722 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2723 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2725 #: src/mainwindow.c:607
2726 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2727 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2729 #: src/mainwindow.c:609
2730 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2731 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2733 #: src/mainwindow.c:611
2734 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2735 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2737 #: src/mainwindow.c:613
2738 msgid "/_Configuration/---"
2739 msgstr "/_Configuration/---"
2741 #: src/mainwindow.c:614
2742 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2743 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2745 #: src/mainwindow.c:616
2746 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2747 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2749 #: src/mainwindow.c:618
2750 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2751 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2753 #: src/mainwindow.c:622
2754 msgid "/_Help/_Manual"
2755 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2757 #: src/mainwindow.c:623
2758 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2759 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2761 #: src/mainwindow.c:624
2762 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2763 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2765 #: src/mainwindow.c:625
2769 #: src/mainwindow.c:656
2770 msgid "Creating main window...\n"
2771 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2773 #: src/mainwindow.c:787
2775 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2776 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2778 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2782 #: src/mainwindow.c:998
2786 #: src/mainwindow.c:1096
2788 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2789 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2791 #: src/mainwindow.c:1104
2793 msgstr "Vider la corbeille"
2795 #: src/mainwindow.c:1105
2796 msgid "Empty all messages in trash?"
2797 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2799 #: src/mainwindow.c:1133
2801 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2803 #: src/mainwindow.c:1134
2805 "Input the location of mailbox.\n"
2806 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2807 "scanned automatically."
2809 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2810 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2812 #: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1178
2814 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2815 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2817 #: src/mainwindow.c:1145 src/setup.c:57
2819 msgstr "Boite aux lettres"
2821 #: src/mainwindow.c:1151 src/setup.c:63
2823 "Creation of the mailbox failed.\n"
2824 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2827 "Échec de la création de boîte.\n"
2828 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2831 #: src/mainwindow.c:1171
2832 msgid "Add mbox mailbox"
2833 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2835 #: src/mainwindow.c:1172
2836 msgid "Input the location of mailbox."
2837 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2839 #: src/mainwindow.c:1193
2840 msgid "Creation of the mailbox failed."
2841 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2843 #: src/mainwindow.c:1434
2844 msgid "Setting widgets..."
2845 msgstr "Définition des widgets..."
2847 #: src/mainwindow.c:1648
2851 #: src/mainwindow.c:1649
2852 msgid "Get new mail from current account"
2853 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2855 #: src/mainwindow.c:1654
2857 msgstr "Tout relever"
2859 #: src/mainwindow.c:1655
2860 msgid "Get new mail from all accounts"
2861 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2863 #: src/mainwindow.c:1666
2864 msgid "Send queued message(s)"
2865 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2867 #: src/mainwindow.c:1683
2868 msgid "Compose email message"
2869 msgstr "Composer un nouveau message"
2871 #: src/mainwindow.c:1684
2875 #: src/mainwindow.c:1692 src/mainwindow.c:1729
2879 #: src/mainwindow.c:1707
2880 msgid "Compose news article"
2881 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2883 #: src/mainwindow.c:1708
2885 msgstr "Groupes de discussions"
2887 #: src/mainwindow.c:1716 src/mainwindow.c:1740 src/prefs_common.c:967
2891 #: src/mainwindow.c:1730
2892 msgid "Compose an email message"
2893 msgstr "Composer un message"
2895 #: src/mainwindow.c:1741
2896 msgid "Compose a news message"
2897 msgstr "Composer un article"
2899 #: src/mainwindow.c:1767
2903 #: src/mainwindow.c:1768
2904 msgid "Reply to the message"
2905 msgstr "Répondre au message"
2907 #: src/mainwindow.c:1775
2911 #: src/mainwindow.c:1776
2912 msgid "Reply to all"
2913 msgstr "Répondre à tous"
2915 #: src/mainwindow.c:1783
2919 #: src/mainwindow.c:1784
2920 msgid "Reply to sender"
2921 msgstr "Répondre à l'auteur"
2923 #: src/mainwindow.c:1791 src/prefs_filtering.c:218
2927 #: src/mainwindow.c:1792
2928 msgid "Forward the message"
2929 msgstr "Transférer le message"
2931 #: src/mainwindow.c:1803
2932 msgid "Delete the message"
2933 msgstr "Supprimer le message"
2935 #: src/mainwindow.c:1811 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2936 #: src/prefs_matcher.c:151
2940 #: src/mainwindow.c:1812
2941 msgid "Execute marked process"
2942 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2944 #: src/mainwindow.c:1820
2948 #: src/mainwindow.c:1821
2949 msgid "Next unread message"
2950 msgstr "Message non lu suivant"
2952 #: src/mainwindow.c:1903
2953 msgid "Email message"
2954 msgstr "Message email"
2956 #: src/mainwindow.c:1911
2957 msgid "News article"
2958 msgstr "Article de news"
2960 #: src/mainwindow.c:2182 src/summaryview.c:3931
2964 #: src/mainwindow.c:2182 src/summaryview.c:3931
2965 msgid "Exit this program?"
2966 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2968 #: src/mainwindow.c:2331
2969 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2970 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2972 #: src/mainwindow.c:2544
2974 msgid "forced charset: %s\n"
2975 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2977 #: src/matcher.c:1365
2979 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2980 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2982 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2983 msgid "can't write to temporary file\n"
2984 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2988 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2989 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2992 msgid "can't read mbox file.\n"
2993 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2997 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2998 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3002 msgid "malformed mbox: %s\n"
3003 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3006 msgid "can't open temporary file\n"
3007 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3012 "unescaped From found:\n"
3015 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3020 msgid "%d messages found.\n"
3021 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3023 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3025 msgid "can't create lock file %s\n"
3026 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3028 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3029 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3030 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3032 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3034 msgid "can't create %s\n"
3035 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3037 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3038 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3039 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3043 msgid "can't lock %s\n"
3044 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3046 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3047 msgid "invalid lock type\n"
3048 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3052 msgid "can't unlock %s\n"
3053 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3056 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3057 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3061 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3062 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3064 #: src/mbox_folder.c:219
3066 msgid "could not lock read file %s\n"
3067 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3069 #: src/mbox_folder.c:238
3071 msgid "could not lock write file %s\n"
3072 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3074 #: src/mbox_folder.c:797
3076 msgid "read mbox - %s\n"
3077 msgstr "mbox lu : %s\n"
3079 #: src/mbox_folder.c:828
3081 msgid "read mbox from file - %s\n"
3082 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3084 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3086 msgid "unvalid file - %s.\n"
3087 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3089 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1552
3092 msgid "writing to %s failed.\n"
3093 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3095 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3097 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3098 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3100 #: src/mbox_folder.c:1924
3102 msgid "no modification - %s\n"
3103 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3105 #: src/mbox_folder.c:1928
3107 msgid "save modification - %s\n"
3108 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3110 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3112 msgid "can't rename %s to %s\n"
3113 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3115 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3117 msgid "%i messages written - %s\n"
3118 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3120 #: src/mbox_folder.c:2018
3122 msgid "no deleted messages - %s\n"
3123 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3125 #: src/mbox_folder.c:2022
3127 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3128 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3130 #: src/mbox_folder.c:2200
3131 msgid "Cannot rename folder item"
3132 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3136 msgid "unknown menu entry %s\n"
3137 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3139 #: src/message_search.c:88
3140 msgid "Find in current message"
3141 msgstr "Chercher dans le message"
3143 #: src/message_search.c:109
3147 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3148 msgid "Case sensitive"
3149 msgstr "Distinguer maj./min."
3151 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3152 msgid "Backward search"
3153 msgstr "Recherche arrière"
3155 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3159 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3160 msgid "Search failed"
3161 msgstr "La recherche a échoué"
3163 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3164 msgid "Search string not found."
3165 msgstr "Texte recherché introuvable."
3167 #: src/message_search.c:194
3168 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3169 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3171 #: src/message_search.c:197
3172 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3173 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3175 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3176 msgid "Search finished"
3177 msgstr "Recherche terminée"
3179 #: src/messageview.c:71
3180 msgid "Creating message view...\n"
3181 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3183 #: src/messageview.c:347
3185 "Error occurred while sending the notification.\n"
3186 "Put this notification into queue folder?"
3188 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3189 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3191 #: src/messageview.c:353
3192 msgid "Can't queue the notification."
3193 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3195 #: src/messageview.c:356
3196 msgid "Error occurred while sending the notification."
3197 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3199 #: src/messageview.c:442
3200 msgid "Return Receipt"
3201 msgstr "Accusé de réception"
3203 #: src/messageview.c:442
3204 msgid "Send return receipt ?"
3205 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3207 #: src/messageview.c:446
3208 msgid "Error occurred while sending notification."
3209 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3213 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3214 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3216 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3217 msgid "Can't open mark file.\n"
3218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3220 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3222 msgid "%s already exists."
3223 msgstr "%s existe déjà"
3226 msgid "\tSearching uncached messages... "
3227 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3231 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3232 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3235 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3236 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3238 #: src/mimeview.c:114
3242 #: src/mimeview.c:115
3243 msgid "/Open _with..."
3244 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3246 #: src/mimeview.c:116
3247 msgid "/_Display as text"
3248 msgstr "/Afficher comme du texte"
3250 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:410
3251 msgid "/_Save as..."
3252 msgstr "/Enregistrer sous..."
3254 #: src/mimeview.c:120
3255 msgid "/_Check signature"
3256 msgstr "/_Vérifier la signature"
3258 #: src/mimeview.c:140
3262 #: src/mimeview.c:144
3263 msgid "Creating MIME view...\n"
3264 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3266 #: src/mimeview.c:247
3267 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3268 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3270 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3271 msgid "Can't save the part of multipart message."
3272 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3274 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3110
3276 msgstr "Enregistrer sous"
3278 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3115
3282 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3116
3283 msgid "Overwrite existing file?"
3284 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3286 #: src/mimeview.c:793
3288 msgstr "Ouvrir avec"
3290 #: src/mimeview.c:794
3293 "Enter the command line to open file:\n"
3294 "(`%s' will be replaced with file name)"
3296 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3297 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3299 #: src/mimeview.c:846
3301 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3302 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3306 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3307 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3311 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3312 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3316 msgid "article %d has been already cached.\n"
3317 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3321 msgid "can't select group %s\n"
3322 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3326 msgid "getting article %d...\n"
3327 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3331 msgid "can't read article %d\n"
3332 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3335 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3336 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3339 msgid "can't post article.\n"
3340 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3344 msgid "can't retrieve article %d\n"
3345 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3349 msgid "can't set group: %s\n"
3350 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3354 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3355 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3358 msgid "no new articles.\n"
3359 msgstr "Pas d'article.\n"
3363 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3364 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3367 msgid "can't get xover\n"
3368 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3371 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3372 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3376 msgid "invalid xover line: %s\n"
3377 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3379 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3380 msgid "can't get xhdr\n"
3381 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3383 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3384 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3385 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3389 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3390 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3393 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3394 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3398 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3399 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3401 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3403 msgid "protocol error: %s\n"
3404 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3406 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3407 msgid "protocol error\n"
3408 msgstr "Erreur de protocole\n"
3410 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3411 msgid "Error occurred while posting\n"
3412 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3414 #: src/passphrase.c:77
3416 msgstr "Phrase secrète"
3418 #: src/passphrase.c:240
3419 msgid "[no user id]"
3420 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3422 #: src/passphrase.c:244
3425 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3430 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3435 #: src/passphrase.c:248
3437 "Bad passphrase! Try again...\n"
3440 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3444 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3445 msgid "error occurred on authentication\n"
3446 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3449 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3450 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3453 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3454 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3456 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3457 msgid "POP3 protocol error\n"
3458 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3461 msgid "Reading configuration...\n"
3462 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3464 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3467 msgstr "Trouvé: %s\n"
3470 msgid "Finished reading configuration.\n"
3471 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3473 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3474 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3475 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3476 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3477 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3478 msgid "failed to write configuration to file\n"
3479 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3482 msgid "Configuration is saved.\n"
3483 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3487 msgid "no permission - %s\n"
3488 msgstr "pas de permission -%s\n"
3494 #: src/prefs_account.c:493
3495 msgid "Opening account preferences window...\n"
3496 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3498 #: src/prefs_account.c:520
3503 #: src/prefs_account.c:533
3504 msgid "Preferences for new account"
3505 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3507 #: src/prefs_account.c:538
3508 msgid "Account preferences"
3509 msgstr "Configuration du compte"
3511 #: src/prefs_account.c:566
3512 msgid "Creating account preferences window...\n"
3513 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3515 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
3519 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
3521 msgstr "Composition"
3523 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
3525 msgstr "Confidentialité"
3527 #: src/prefs_account.c:599
3531 #: src/prefs_account.c:602
3535 #: src/prefs_account.c:683
3536 msgid "Name of this account"
3537 msgstr "Nom du compte"
3539 #: src/prefs_account.c:692
3540 msgid "Usually used"
3541 msgstr "Compte par défaut"
3543 #: src/prefs_account.c:696
3544 msgid "Personal information"
3545 msgstr "Informations personnelles"
3547 #: src/prefs_account.c:705
3549 msgstr "Nom complet"
3551 #: src/prefs_account.c:711
3552 msgid "Mail address"
3553 msgstr "Adresse email"
3555 #: src/prefs_account.c:717
3556 msgid "Organization"
3557 msgstr "Organisation"
3559 #: src/prefs_account.c:741
3560 msgid "Server information"
3561 msgstr "Configuration des serveurs"
3563 #: src/prefs_account.c:762
3564 msgid "POP3 (normal)"
3565 msgstr "POP3 (normal)"
3567 #: src/prefs_account.c:764
3568 msgid "POP3 (APOP auth)"
3569 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3571 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3575 #: src/prefs_account.c:768
3577 msgstr "News (NNTP)"
3579 #: src/prefs_account.c:770
3580 msgid "None (local)"
3581 msgstr "Aucun (local)"
3583 #: src/prefs_account.c:799
3584 msgid "This server requires authentication"
3585 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3587 #: src/prefs_account.c:843
3589 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3591 #: src/prefs_account.c:849
3592 msgid "Server for receiving"
3593 msgstr "Serveur de réception"
3595 #: src/prefs_account.c:855
3596 msgid "Local mailbox file"
3597 msgstr "Fichier mbox local"
3599 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3600 #: src/prefs_account.c:862
3601 msgid "SMTP server (send)"
3602 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3604 #: src/prefs_account.c:870
3605 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3606 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3608 #: src/prefs_account.c:879
3609 msgid "command to send mails"
3610 msgstr "Commande externe :"
3612 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3613 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3615 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3617 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3619 msgstr "Mot de passe"
3621 #: src/prefs_account.c:951
3625 #: src/prefs_account.c:959
3626 msgid "Remove messages on server when received"
3627 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3629 #: src/prefs_account.c:961
3630 msgid "Download all messages on server"
3631 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3633 #: src/prefs_account.c:964
3634 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3635 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3637 #: src/prefs_account.c:966
3638 msgid "Filter messages on receiving"
3639 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3641 #: src/prefs_account.c:979
3642 msgid "IMAP server directory"
3643 msgstr "Répertoire IMAP4"
3645 #: src/prefs_account.c:1038
3646 msgid "Add Date header field"
3647 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3649 #: src/prefs_account.c:1039
3650 msgid "Generate Message-ID"
3651 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3653 #: src/prefs_account.c:1046
3654 msgid "Add user-defined header"
3655 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3657 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
3659 msgstr " Modifier..."
3661 #: src/prefs_account.c:1058
3662 msgid "Automatically set following addresses"
3663 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3665 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3669 #: src/prefs_account.c:1080
3673 #: src/prefs_account.c:1093
3677 #: src/prefs_account.c:1106
3678 msgid "Authentication"
3679 msgstr "Authentification"
3681 #: src/prefs_account.c:1114
3682 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3683 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3685 #: src/prefs_account.c:1154
3686 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3687 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3689 #: src/prefs_account.c:1190
3690 msgid "Signature file"
3691 msgstr "Fichier de signature"
3693 #: src/prefs_account.c:1219
3695 msgstr "Clé de signature"
3697 #: src/prefs_account.c:1227
3698 msgid "Use default GnuPG key"
3699 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3701 #: src/prefs_account.c:1236
3702 msgid "Select key by your email address"
3703 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3705 #: src/prefs_account.c:1245
3706 msgid "Specify key manually"
3707 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3709 #: src/prefs_account.c:1261
3710 msgid "User or key ID:"
3711 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3713 #: src/prefs_account.c:1308
3714 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3715 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3717 #: src/prefs_account.c:1310
3718 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3719 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3721 #: src/prefs_account.c:1312
3723 msgstr "Envoi (SMTP)"
3725 #: src/prefs_account.c:1320
3726 msgid "Don't use SSL"
3727 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3729 #: src/prefs_account.c:1329
3730 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3731 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3733 #: src/prefs_account.c:1338
3734 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3735 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3737 #: src/prefs_account.c:1400
3738 msgid "Specify SMTP port"
3739 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3741 #: src/prefs_account.c:1406
3742 msgid "Specify POP3 port"
3743 msgstr "Indiquer le port POP3"
3745 #: src/prefs_account.c:1412
3746 msgid "Specify IMAP4 port"
3747 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3749 #: src/prefs_account.c:1418
3750 msgid "Specify NNTP port"
3751 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3753 #: src/prefs_account.c:1423
3754 msgid "Specify domain name"
3755 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3757 #: src/prefs_account.c:1480
3758 msgid "Mail address is not entered."
3759 msgstr "Adresse email non saisie."
3761 #: src/prefs_account.c:1485
3762 msgid "SMTP server is not entered."
3763 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3765 #: src/prefs_account.c:1490
3766 msgid "User ID is not entered."
3767 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3769 #: src/prefs_account.c:1495
3770 msgid "POP3 server is not entered."
3771 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3773 #: src/prefs_account.c:1500
3774 msgid "IMAP4 server is not entered."
3775 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3777 #: src/prefs_account.c:1505
3778 msgid "NNTP server is not entered."
3779 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3781 #: src/prefs_account.c:1511
3782 msgid "local mailbox filename is not entered."
3783 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3785 #: src/prefs_account.c:1517
3786 msgid "mail command is not entered."
3787 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3789 #: src/prefs_common.c:785
3790 msgid "Creating common preferences window...\n"
3791 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3793 #: src/prefs_common.c:789
3794 msgid "Common Preferences"
3795 msgstr "Préférences générales"
3797 #: src/prefs_common.c:814
3801 #: src/prefs_common.c:816
3805 #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
3809 #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
3810 msgid "External program"
3811 msgstr "Programme externe"
3813 #: src/prefs_common.c:878
3814 msgid "Use external program for incorporation"
3815 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3817 #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
3818 msgid "Program path"
3819 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3821 #: src/prefs_common.c:897
3823 msgstr "Spool local"
3825 #: src/prefs_common.c:908
3826 msgid "Incorporate from spool"
3827 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3829 #: src/prefs_common.c:910
3830 msgid "Filter on incorporation"
3831 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3833 #: src/prefs_common.c:918
3834 msgid "Spool directory"
3835 msgstr "Répertoire de spool"
3837 #: src/prefs_common.c:936
3838 msgid "Auto-check new mail"
3839 msgstr "Relève automatique du courrier"
3841 #: src/prefs_common.c:938
3845 #: src/prefs_common.c:950
3849 #: src/prefs_common.c:959
3850 msgid "Check new mail on startup"
3851 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3853 #: src/prefs_common.c:962
3854 msgid "No error popup on receive error"
3855 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3857 #: src/prefs_common.c:964
3858 msgid "Update all local folders after incorporation"
3859 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3861 #: src/prefs_common.c:975
3863 "Maximum article number to download\n"
3864 "(unlimited if 0 is specified)"
3866 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3867 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3869 #: src/prefs_common.c:1045
3870 msgid "Use external program for sending"
3871 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3873 #: src/prefs_common.c:1071
3874 msgid "Save sent messages to outbox"
3875 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3877 #: src/prefs_common.c:1073
3878 msgid "Queue messages that fail to send"
3879 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3881 #: src/prefs_common.c:1075
3882 msgid "Send return receipt on request"
3883 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3885 #: src/prefs_common.c:1081
3886 msgid "Outgoing codeset"
3887 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3889 #: src/prefs_common.c:1096
3890 msgid "Automatic (Recommended)"
3891 msgstr "Automatique (recommandé)"
3893 #: src/prefs_common.c:1097
3894 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3895 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3897 #: src/prefs_common.c:1099
3898 msgid "Unicode (UTF-8)"
3899 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3901 #: src/prefs_common.c:1101
3902 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3903 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3905 #: src/prefs_common.c:1102
3906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3907 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3909 #: src/prefs_common.c:1103
3910 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3911 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3913 #: src/prefs_common.c:1104
3914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3915 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3917 #: src/prefs_common.c:1105
3918 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3919 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3921 #: src/prefs_common.c:1106
3922 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3923 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3925 #: src/prefs_common.c:1108
3926 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3927 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3929 #: src/prefs_common.c:1110
3930 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3931 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3933 #: src/prefs_common.c:1112
3934 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3935 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3937 #: src/prefs_common.c:1113
3938 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3939 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3941 #: src/prefs_common.c:1115
3942 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3943 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3945 #: src/prefs_common.c:1117
3946 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3947 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3949 #: src/prefs_common.c:1118
3950 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3951 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3953 #: src/prefs_common.c:1120
3954 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3955 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3957 #: src/prefs_common.c:1121
3958 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3959 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3961 #: src/prefs_common.c:1123
3962 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3963 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3965 #: src/prefs_common.c:1124
3966 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3967 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3969 #: src/prefs_common.c:1126
3970 msgid "Korean (EUC-KR)"
3971 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3973 #: src/prefs_common.c:1208
3974 msgid "Select dictionaries location"
3975 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3977 #: src/prefs_common.c:1372
3978 msgid " Quote format "
3979 msgstr " Format de citation "
3981 #: src/prefs_common.c:1386
3982 msgid "Insert signature automatically"
3983 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3985 #: src/prefs_common.c:1391
3986 msgid "Signature separator"
3987 msgstr "Séparateur de signature"
3989 #. Automatic (Smart) Account Selection
3990 #: src/prefs_common.c:1402
3991 msgid "Automatic Account Selection"
3992 msgstr "Sélection automatique de compte"
3994 #: src/prefs_common.c:1410
3995 msgid "when replying"
3996 msgstr "en répondant"
3998 #: src/prefs_common.c:1412
3999 msgid "when forwarding"
4000 msgstr "en transférant"
4002 #: src/prefs_common.c:1414
4003 msgid "when re-editing"
4004 msgstr "en rééditant"
4006 #: src/prefs_common.c:1421
4007 msgid "Automatically launch the external editor"
4008 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4010 #: src/prefs_common.c:1435
4011 msgid "Wrap messages at"
4012 msgstr "Justifier les messages à"
4014 #: src/prefs_common.c:1447
4018 #: src/prefs_common.c:1457
4019 msgid "Wrap quotation"
4020 msgstr "Justifier la citation"
4022 #: src/prefs_common.c:1459
4023 msgid "Wrap before sending"
4024 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4026 #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
4027 msgid "Forward as attachment"
4028 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4030 #: src/prefs_common.c:1465
4031 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4032 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4034 #: src/prefs_common.c:1468
4035 msgid "Block cursor"
4036 msgstr "Curseur bloc"
4038 #. spell checker defaults
4039 #: src/prefs_common.c:1472
4040 msgid "Global spelling checker settings"
4041 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4043 #: src/prefs_common.c:1479
4044 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4045 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4047 #: src/prefs_common.c:1489
4048 msgid "Dictionaries path"
4049 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4051 #: src/prefs_common.c:1499
4055 #: src/prefs_common.c:1512
4057 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4059 #: src/prefs_common.c:1587
4063 #: src/prefs_common.c:1597
4067 #: src/prefs_common.c:1616
4069 msgstr "Petite police"
4071 #: src/prefs_common.c:1635
4073 msgstr "Police normale"
4075 #: src/prefs_common.c:1654
4079 #: src/prefs_common.c:1679
4080 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4081 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4083 #: src/prefs_common.c:1682
4084 msgid "Display unread number next to folder name"
4085 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4087 #. ---- Summary ----
4088 #: src/prefs_common.c:1686
4089 msgid "Summary View"
4092 #: src/prefs_common.c:1695
4093 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4095 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4097 #: src/prefs_common.c:1698
4098 msgid "Display sender using address book"
4099 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4101 #: src/prefs_common.c:1700
4102 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4103 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4105 #: src/prefs_common.c:1702
4106 msgid "Expand threads"
4107 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4109 #: src/prefs_common.c:1705
4110 msgid "Display unread messages with bold font"
4111 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4113 #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
4115 msgstr "Format de la date"
4117 #: src/prefs_common.c:1735
4118 msgid " Set display item of summary... "
4119 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4121 #: src/prefs_common.c:1793
4122 msgid "Enable coloration of message"
4123 msgstr "Coloration des messages"
4125 #: src/prefs_common.c:1812
4126 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4127 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4129 #: src/prefs_common.c:1814
4130 msgid "Display header pane above message view"
4131 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4133 #: src/prefs_common.c:1821
4134 msgid "Display short headers on message view"
4135 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4137 #: src/prefs_common.c:1843
4139 msgstr "Espacement des lignes"
4141 #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
4145 #: src/prefs_common.c:1862
4146 msgid "Leave space on head"
4147 msgstr "Petite marge"
4149 #: src/prefs_common.c:1864
4153 #: src/prefs_common.c:1871
4157 #: src/prefs_common.c:1877
4158 msgid "Smooth scroll"
4159 msgstr "Défilement continu"
4161 #: src/prefs_common.c:1883
4165 #: src/prefs_common.c:1945
4166 msgid "Encrypt message by default"
4167 msgstr "Crypter le message par défaut"
4169 #: src/prefs_common.c:1948
4170 msgid "Plain ASCII armored"
4171 msgstr "ASCII blindé"
4173 #: src/prefs_common.c:1953
4174 msgid "Sign message by default"
4175 msgstr "Signer le message par défaut"
4177 #: src/prefs_common.c:1956
4178 msgid "Automatically check signatures"
4179 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4181 #: src/prefs_common.c:1959
4182 msgid "Show signature check result in a popup window"
4183 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4185 #: src/prefs_common.c:1963
4186 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4187 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4189 #: src/prefs_common.c:1968
4190 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4191 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4193 #. create default signkey box
4194 #: src/prefs_common.c:1975
4195 msgid "Default Sign Key"
4196 msgstr "Clé de signature par défaut"
4198 #: src/prefs_common.c:2108
4199 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4200 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4202 #: src/prefs_common.c:2112
4203 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4204 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4206 #: src/prefs_common.c:2120
4207 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4208 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4210 #: src/prefs_common.c:2127
4212 "(Messages will be just marked till execution\n"
4213 " if this is turned off)"
4214 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4216 #: src/prefs_common.c:2138
4217 msgid "Show receive dialog"
4218 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4220 #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
4224 #: src/prefs_common.c:2149
4225 msgid "Only if a window is active"
4226 msgstr " si la fenêtre est active"
4228 #: src/prefs_common.c:2151
4232 #: src/prefs_common.c:2164
4233 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4234 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4236 #: src/prefs_common.c:2171
4237 msgid "Show no-unread-message dialog"
4238 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4240 #: src/prefs_common.c:2184
4241 msgid "Assume 'Yes'"
4242 msgstr "supposer « Oui »"
4244 #: src/prefs_common.c:2186
4246 msgstr "supposer « Non »"
4249 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4250 #. gtk_widget_show (hbox);
4251 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4253 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4254 #. gtk_widget_show (label);
4255 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4257 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4258 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4259 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4261 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4263 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4264 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4265 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4267 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4269 #: src/prefs_common.c:2214
4271 msgstr "En quittant"
4273 #: src/prefs_common.c:2222
4274 msgid "Confirm on exit"
4275 msgstr "Confirmer en quittant"
4277 #: src/prefs_common.c:2229
4278 msgid "Empty trash on exit"
4279 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4281 #: src/prefs_common.c:2231
4282 msgid "Ask before emptying"
4283 msgstr "Demander avant de vider"
4285 #: src/prefs_common.c:2235
4286 msgid "Warn if there are queued messages"
4287 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4289 #: src/prefs_common.c:2275
4291 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4292 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4294 #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
4298 #: src/prefs_common.c:2300
4300 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4301 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4303 #: src/prefs_common.c:2316
4305 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4306 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4308 #: src/prefs_common.c:2475
4309 msgid "the full abbreviated weekday name"
4310 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4312 #: src/prefs_common.c:2476
4313 msgid "the full weekday name"
4314 msgstr "nom du jour de la semaine"
4316 #: src/prefs_common.c:2477
4317 msgid "the abbreviated month name"
4318 msgstr "nom du mois abrégé"
4320 #: src/prefs_common.c:2478
4321 msgid "the full month name"
4322 msgstr "nom du mois"
4324 #: src/prefs_common.c:2479
4325 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4326 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4328 #: src/prefs_common.c:2480
4329 msgid "the century number (year/100)"
4330 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4332 #: src/prefs_common.c:2481
4333 msgid "the day of the month as a decimal number"
4334 msgstr "le jour du mois"
4336 #: src/prefs_common.c:2482
4337 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4338 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4340 #: src/prefs_common.c:2483
4341 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4342 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4344 #: src/prefs_common.c:2484
4345 msgid "the day of the year as a decimal number"
4346 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4348 #: src/prefs_common.c:2485
4349 msgid "the month as a decimal number"
4350 msgstr "le mois en tant que nombre"
4352 #: src/prefs_common.c:2486
4353 msgid "the minute as a decimal number"
4354 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4356 #: src/prefs_common.c:2487
4357 msgid "either AM or PM"
4358 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4360 #: src/prefs_common.c:2488
4361 msgid "the second as a decimal number"
4362 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4364 #: src/prefs_common.c:2489
4365 msgid "the day of the week as a decimal number"
4366 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4368 #: src/prefs_common.c:2490
4369 msgid "the preferred date for the current locale"
4370 msgstr "le format par défaut de la date"
4372 #: src/prefs_common.c:2491
4373 msgid "the last two digits of a year"
4374 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4376 #: src/prefs_common.c:2492
4377 msgid "the year as a decimal number"
4380 #: src/prefs_common.c:2493
4381 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4382 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4384 #: src/prefs_common.c:2520
4388 #: src/prefs_common.c:2521
4390 msgstr "Description"
4392 #: src/prefs_common.c:2561
4396 #: src/prefs_common.c:2650
4397 msgid "Set message colors"
4398 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4400 #: src/prefs_common.c:2658
4404 #: src/prefs_common.c:2699
4405 msgid "Quoted Text - First Level"
4406 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4408 #: src/prefs_common.c:2705
4409 msgid "Quoted Text - Second Level"
4410 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4412 #: src/prefs_common.c:2711
4413 msgid "Quoted Text - Third Level"
4414 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4416 #: src/prefs_common.c:2717
4420 #: src/prefs_common.c:2723
4421 msgid "Target folder"
4422 msgstr "Dossier cible"
4424 #: src/prefs_common.c:2730
4425 msgid "Recycle quote colors"
4426 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4428 #: src/prefs_common.c:2796
4429 msgid "Pick color for quotation level 1"
4430 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4432 #: src/prefs_common.c:2799
4433 msgid "Pick color for quotation level 2"
4434 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4436 #: src/prefs_common.c:2802
4437 msgid "Pick color for quotation level 3"
4438 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4440 #: src/prefs_common.c:2805
4441 msgid "Pick color for URI"
4442 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4444 #: src/prefs_common.c:2808
4445 msgid "Pick color for target folder"
4446 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4448 #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
4449 msgid "Description of symbols"
4450 msgstr "Description des symboles"
4452 #: src/prefs_common.c:2986
4459 "Full Name of Sender\n"
4460 "First Name of Sender\n"
4461 "Initial of Sender\n"
4469 "Display the information\n"
4470 "If the information x is set, displays expr\n"
4473 "Quoted message body\n"
4474 "Message body without signature\n"
4475 "Quoted message body without signature\n"
4482 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4483 "Prénom de l'expéditeur\n"
4484 "Initiales de l'expéditeur\n"
4488 "Groupe de discussion\n"
4492 "affiche l'information 'x'\n"
4493 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4495 "Corps du message\n"
4496 "Corps du message en tant que citation\n"
4497 "Corps du message sans signature\n"
4498 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4501 #: src/prefs_common.c:3106
4502 msgid "Set display item"
4503 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4505 #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
4509 #: src/prefs_common.c:3125
4513 #: src/prefs_common.c:3126
4518 #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:421
4523 #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:423
4528 #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:424
4533 #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:425
4537 #: src/prefs_common.c:3190
4538 msgid "Font selection"
4539 msgstr "Sélection de la police"
4541 #: src/prefs_common.c:3450
4542 msgid "Compose Preferences"
4543 msgstr "Options de composition"
4545 #: src/prefs_common.c:3465
4546 msgid "Quote message when replying"
4547 msgstr "Citer le message en répondant"
4549 #: src/prefs_common.c:3471
4550 msgid "Quotation mark"
4551 msgstr "Caractère de citation"
4553 #: src/prefs_common.c:3484
4554 msgid "Quotation format:"
4555 msgstr "Format de citation :"
4557 #: src/prefs_common.c:3505
4558 msgid "Forward quotation mark"
4559 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4561 #: src/prefs_common.c:3518
4562 msgid "Forward format:"
4563 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4565 #: src/prefs_common.c:3540
4566 msgid " Description of symbols "
4567 msgstr " Description des symboles "
4569 #: src/prefs_customheader.c:143
4570 msgid "Custom headers"
4571 msgstr "En-tête supplémentaires"
4573 #: src/prefs_customheader.c:145
4574 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4575 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4577 #: src/prefs_customheader.c:163
4578 msgid "Custom header setting"
4579 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4581 #: src/prefs_customheader.c:317
4582 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4583 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4585 #: src/prefs_customheader.c:362
4586 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4587 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4589 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4590 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4591 msgid "Header name is not set."
4592 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4594 #: src/prefs_customheader.c:541
4595 msgid "Delete header"
4596 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4598 #: src/prefs_customheader.c:542
4599 msgid "Do you really want to delete this header?"
4600 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4602 #: src/prefs_display_header.c:178
4603 msgid "Creating display header setting window...\n"
4604 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4606 #: src/prefs_display_header.c:201
4607 msgid "Display header setting"
4608 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4611 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4615 #: src/prefs_display_header.c:260
4616 msgid "Displayed Headers"
4617 msgstr "En-têtes affichés"
4619 #: src/prefs_display_header.c:318
4620 msgid "Hidden headers"
4621 msgstr "En-têtes cachés"
4623 #: src/prefs_display_header.c:348
4624 msgid "Show all unspecified headers"
4625 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4627 #: src/prefs_display_header.c:373
4628 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4629 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4631 #: src/prefs_display_header.c:411
4632 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4633 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4635 #: src/prefs_display_header.c:543
4636 msgid "This header is already in the list."
4637 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4639 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4640 #: src/prefs_scoring.c:180
4641 msgid "Registered rules"
4642 msgstr "Règles enregistrées"
4644 #: src/prefs_filter.c:189
4645 msgid "Creating filter setting window...\n"
4646 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4648 #: src/prefs_filter.c:216
4649 msgid "Filter setting"
4650 msgstr "Options de filtrage"
4652 #: src/prefs_filter.c:241
4656 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4657 #: src/prefs_filter.c:788
4661 #: src/prefs_filter.c:285
4665 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4669 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4670 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4671 #: src/prefs_matcher.c:127
4675 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4676 #: src/prefs_filter.c:796
4678 msgstr "ne contient pas"
4680 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4682 msgstr "Destination"
4684 #: src/prefs_filter.c:369
4686 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4688 #: src/prefs_filter.c:373
4689 msgid "Don't receive"
4690 msgstr "Ne pas recevoir"
4692 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4693 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4695 msgstr "Enregistrer"
4697 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4698 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4699 msgid " Substitute "
4700 msgstr " Remplacer "
4702 #: src/prefs_filter.c:493
4703 msgid "Reading filter configuration...\n"
4704 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4706 #: src/prefs_filter.c:529
4707 msgid "Writing filter configuration...\n"
4708 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4710 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4711 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4712 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4716 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4717 msgid "Destination is not set."
4718 msgstr "Destination non définie"
4720 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4722 msgstr "Supprimer la règle"
4724 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4725 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4726 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4728 #: src/prefs_filtering.c:211
4732 #: src/prefs_filtering.c:212
4736 #: src/prefs_filtering.c:215
4740 #: src/prefs_filtering.c:216
4741 msgid "Mark as read"
4742 msgstr "Marquer comme lu"
4744 #: src/prefs_filtering.c:217
4745 msgid "Mark as unread"
4746 msgstr "Marquer comme non lu"
4748 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4752 #: src/prefs_filtering.c:306
4753 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4754 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4756 #: src/prefs_filtering.c:325
4757 msgid "Filtering setting"
4758 msgstr "Filtrage avancé"
4760 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4764 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4768 #: src/prefs_filtering.c:371
4772 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4776 #: src/prefs_filtering.c:477
4778 msgstr " Choisir... "
4780 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4784 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4785 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4786 msgid "Match string is not valid."
4787 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4789 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4790 msgid "Score is not set."
4791 msgstr "Score non défini"
4793 #: src/prefs_matcher.c:118
4797 #: src/prefs_matcher.c:118
4801 #: src/prefs_matcher.c:127
4802 msgid "does not contain"
4803 msgstr "ne contient pas"
4805 #: src/prefs_matcher.c:136
4809 #: src/prefs_matcher.c:136
4813 #: src/prefs_matcher.c:140
4814 msgid "All messages"
4815 msgstr "Tous les messages"
4817 #: src/prefs_matcher.c:141
4821 #: src/prefs_matcher.c:141
4825 #: src/prefs_matcher.c:142
4827 msgstr "Groupe de discussion"
4829 #: src/prefs_matcher.c:142
4831 msgstr "En réponse à"
4833 #: src/prefs_matcher.c:142
4837 #: src/prefs_matcher.c:143
4838 msgid "Age greater than"
4839 msgstr "Plus âgé que"
4841 #: src/prefs_matcher.c:143
4842 msgid "Age lower than"
4843 msgstr "Moins agé que"
4845 #: src/prefs_matcher.c:144
4846 msgid "Headers part"
4847 msgstr "Partie de l'en-tête"
4849 #: src/prefs_matcher.c:145
4851 msgstr "Corps du message"
4853 #: src/prefs_matcher.c:145
4854 msgid "Whole message"
4855 msgstr "Tout le message"
4857 #: src/prefs_matcher.c:146
4859 msgstr "Message non lu"
4861 #: src/prefs_matcher.c:146
4863 msgstr "Nouveau message"
4865 #: src/prefs_matcher.c:147
4867 msgstr "Message marqué"
4869 #: src/prefs_matcher.c:147
4870 msgid "Deleted flag"
4871 msgstr "Marqué comme supprimé"
4873 #: src/prefs_matcher.c:148
4874 msgid "Replied flag"
4875 msgstr "Message répondu"
4877 #: src/prefs_matcher.c:148
4878 msgid "Forwarded flag"
4879 msgstr "Message transféré"
4881 #: src/prefs_matcher.c:149
4882 msgid "Score greater than"
4883 msgstr "Score plus grand que"
4885 #: src/prefs_matcher.c:149
4886 msgid "Score lower than"
4887 msgstr "Score plus petit que"
4889 #: src/prefs_matcher.c:150
4890 msgid "Score equal to"
4891 msgstr "Score égal à"
4893 #: src/prefs_matcher.c:286
4894 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4895 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
4897 #: src/prefs_matcher.c:305
4898 msgid "Condition setting"
4899 msgstr "Création d'une condition"
4901 #. criteria combo box
4902 #: src/prefs_matcher.c:333
4906 #: src/prefs_matcher.c:470
4908 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4910 #. boolean operation
4911 #: src/prefs_matcher.c:508
4913 msgstr "Op. booléen"
4915 #: src/prefs_matcher.c:996
4916 msgid "Value is not set."
4917 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4919 #: src/prefs_matcher.c:1448
4930 "Filename - should not be modified\n"
4932 "escape character for quotes\n"
4943 "Groupes de discussion\n"
4945 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
4946 "Retour à la ligne\n"
4947 "Caractère d'échappement des citations\n"
4948 "Caractère de citation\n"
4951 #: src/prefs_scoring.c:182
4952 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4953 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
4955 #: src/prefs_scoring.c:201
4956 msgid "Scoring setting"
4957 msgstr "Options des scores"
4959 #: src/prefs_scoring.c:335
4961 msgstr "Score de suppression"
4963 #: src/prefs_scoring.c:347
4964 msgid "Important score"
4965 msgstr "Score important"
4967 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4968 msgid "Match string is not set."
4969 msgstr "Text à comparer non défini"
4971 #: src/prefs_templates.c:103
4972 msgid "Registered templates"
4973 msgstr "Modèles enregistrés"
4976 #: src/prefs_templates.c:130
4980 #: src/prefs_templates.c:217
4984 #: src/prefs_templates.c:300
4985 msgid "Template name"
4986 msgstr "Nom du modèle"
4988 #: src/prefs_templates.c:300
4992 #: src/prefs_templates.c:399
4993 msgid "Delete template"
4994 msgstr "Supprimer le modèle"
4996 #: src/prefs_templates.c:400
4997 msgid "Do you really want to delete this template?"
4998 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5000 #: src/procmime.c:692
5001 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5002 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5004 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5005 msgid "Cache data is corrupted\n"
5006 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5008 #: src/procmsg.c:203
5009 msgid "\tNo cache file\n"
5010 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5012 #: src/procmsg.c:210
5013 msgid "\tReading summary cache...\n"
5014 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5016 #: src/procmsg.c:215
5017 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5018 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5020 #: src/procmsg.c:283
5021 msgid "\tMarking the messages...\n"
5022 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5024 #: src/procmsg.c:327
5026 msgid "\t%d new message(s)\n"
5027 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5029 #: src/procmsg.c:465
5030 msgid "Mark file not found.\n"
5031 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5033 #: src/procmsg.c:467
5035 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5036 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5038 #: src/procmsg.c:483
5039 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5040 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5042 #: src/procmsg.c:488
5043 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5044 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5046 #: src/procmsg.c:728
5048 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5049 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5051 #: src/procmsg.c:785
5053 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5054 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5056 #: src/progressdialog.c:53
5060 #: src/progressdialog.c:55
5061 msgid "Creating progress dialog...\n"
5062 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5065 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5066 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5068 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5069 msgid "Can't write to file.\n"
5070 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5072 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5073 msgid "Oops: Signature not verified"
5074 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5076 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5077 msgid "No signature found"
5078 msgstr "Pas de signature trouvée"
5080 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5081 msgid "Good signature"
5082 msgstr "Signature correcte"
5084 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5085 msgid "BAD signature"
5086 msgstr "MAUVAISE signature"
5088 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5089 msgid "No public key to verify the signature"
5090 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5092 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5093 msgid "Error verifying the signature"
5094 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5096 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5097 msgid "Different results for signatures"
5098 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5100 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5101 msgid "Error: Unknown status"
5102 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5104 #: src/rfc2015.c:178
5106 msgid "Good signature from \"%s\""
5107 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5109 #: src/rfc2015.c:181
5111 msgid "BAD signature from \"%s\""
5112 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5114 #: src/rfc2015.c:213
5115 msgid "Cannot find user ID for this key."
5116 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5118 #: src/rfc2015.c:224
5120 msgid " aka \"%s\"\n"
5121 msgstr " alias \"%s\"\n"
5123 #: src/rfc2015.c:252
5125 msgid "Signature made %s\n"
5126 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5128 #: src/rfc2015.c:261
5130 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5131 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5133 #: src/scoring.c:295
5134 msgid "Reading headers configuration...\n"
5135 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5138 #: src/scoring.c:347
5140 msgid "syntax error : %s\n"
5141 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
5143 #: src/scoring.c:423
5144 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5145 msgstr "Ecriture de la configuration des scores...\n"
5147 #: src/select-keys.c:101
5149 msgid "Please select key for `%s'"
5150 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5152 #: src/select-keys.c:104
5154 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5155 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5157 #: src/select-keys.c:272
5159 msgstr "Sélection de clés"
5161 #: src/select-keys.c:300
5163 msgstr "ID de la clé"
5165 #: src/select-keys.c:303
5169 #: src/select-keys.c:325
5171 msgstr "Sélectionner"
5173 #: src/select-keys.c:445
5175 msgstr "Ajouter une clé"
5177 #: src/select-keys.c:446
5178 msgid "Enter another user or key ID\n"
5179 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5182 msgid "Queued message header is broken.\n"
5183 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5186 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5187 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5190 msgid "Account not found.\n"
5191 msgstr "Compte introuvable.\n"
5195 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5196 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5200 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5201 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5208 msgid "Sending MAIL FROM..."
5209 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5216 msgid "Sending RCPT TO..."
5217 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5220 msgid "Sending DATA..."
5221 msgstr "Envoi de DATA"
5225 msgstr "Fermeture..."
5227 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5229 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5230 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5234 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5235 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5238 msgid "SSL connection failed"
5239 msgstr "Connexion SSL échoué"
5243 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5244 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5247 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5248 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5251 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5252 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5255 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5256 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5259 msgid "Sending message"
5260 msgstr "Envoi de message"
5263 msgid "Mailbox setting"
5264 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5268 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5269 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5270 "if you have the one.\n"
5271 "If you're not sure, just select OK."
5273 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5274 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5275 "si vous en avez une.\n"
5276 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5278 #: src/sigstatus.c:129
5279 msgid "Checking signature"
5280 msgstr "Vérification de la signature"
5282 #: src/sourcewindow.c:76
5283 msgid "Creating source window...\n"
5284 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5286 #: src/sourcewindow.c:80
5287 msgid "Source of the message"
5288 msgstr "Source du message"
5290 #: src/sourcewindow.c:140
5292 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5293 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5295 #: src/sourcewindow.c:142
5298 msgstr "%s - Source"
5301 msgid "SSLv23 not available\n"
5302 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5305 msgid "SSLv23 available\n"
5306 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5309 msgid "TLSv1 not available\n"
5310 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5313 msgid "TLSv1 available\n"
5314 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5316 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5317 msgid "SSL method not available\n"
5318 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5321 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5322 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5325 msgid "Error creating ssl context\n"
5326 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5330 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5331 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5336 msgid "SSL connection using %s\n"
5337 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5340 msgid "Server certificate:\n"
5341 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5345 msgid " Subject: %s\n"
5346 msgstr " Sujet : %s\n"
5350 msgid " Issuer: %s\n"
5351 msgstr " Délivré par : %s\n"
5353 #: src/summary_search.c:98
5354 msgid "Search folder"
5355 msgstr "Rechercher dans un dossier"
5357 #: src/summary_search.c:171
5361 #: src/summary_search.c:195
5362 msgid "Select all matched"
5363 msgstr "Sélectionner"
5365 #: src/summary_search.c:302
5366 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5367 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5369 #: src/summary_search.c:304
5370 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5371 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5373 #: src/summaryview.c:374
5377 #: src/summaryview.c:375
5378 msgid "/Repl_y to sender"
5379 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5381 #: src/summaryview.c:376
5382 msgid "/Follow-up and reply to"
5383 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5385 #: src/summaryview.c:377
5386 msgid "/Reply to a_ll"
5387 msgstr "/Répondre à _tous"
5389 #: src/summaryview.c:378
5391 msgstr "/Trans_férer"
5393 #: src/summaryview.c:379
5394 msgid "/Forward as a_ttachment"
5395 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5397 #: src/summaryview.c:382
5401 #: src/summaryview.c:384
5403 msgstr "/_Déplacer..."
5405 #: src/summaryview.c:385
5407 msgstr "/_Copier..."
5409 #: src/summaryview.c:387
5413 #: src/summaryview.c:389
5417 #: src/summaryview.c:390
5418 msgid "/_Mark/_Mark"
5419 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5421 #: src/summaryview.c:391
5422 msgid "/_Mark/_Unmark"
5423 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5425 #: src/summaryview.c:392
5427 msgstr "/_Marquer/---"
5429 #: src/summaryview.c:393
5430 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5431 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5433 #: src/summaryview.c:394
5434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5435 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5437 #: src/summaryview.c:395
5438 msgid "/_Mark/Mark all read"
5439 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5441 #: src/summaryview.c:396
5442 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5443 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5445 #: src/summaryview.c:397
5446 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5447 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5449 #: src/summaryview.c:398
5450 msgid "/Color la_bel"
5453 #: src/summaryview.c:401
5454 msgid "/Add sender to address boo_k"
5455 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5457 #: src/summaryview.c:405
5458 msgid "/_View/Open in new _window"
5459 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5461 #: src/summaryview.c:407
5462 msgid "/_View/_Source"
5463 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5465 #: src/summaryview.c:408
5466 msgid "/_View/All _header"
5467 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5469 #: src/summaryview.c:411
5471 msgstr "/Im_primer..."
5473 #: src/summaryview.c:413
5474 msgid "/Select _all"
5475 msgstr "/Sélectionner tout"
5477 #: src/summaryview.c:417
5482 #: src/summaryview.c:418
5488 #: src/summaryview.c:420
5492 #: src/summaryview.c:459
5493 msgid "Creating summary view...\n"
5494 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5496 #: src/summaryview.c:825
5497 msgid "Process mark"
5498 msgstr "Traitement des messages marqués"
5500 #: src/summaryview.c:826
5501 msgid "Some marks are left. Process it?"
5502 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
5504 #: src/summaryview.c:860
5512 #: src/summaryview.c:876
5514 msgid "Scanning folder (%s)..."
5515 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5517 #: src/summaryview.c:1183 src/summaryview.c:1233
5518 msgid "No more unread messages"
5519 msgstr "Plus de messages non lus"
5521 #: src/summaryview.c:1184
5522 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5523 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5525 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1246
5527 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5529 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5531 #: src/summaryview.c:1203
5532 msgid "No unread messages."
5533 msgstr "Plus de messages non lus"
5535 #: src/summaryview.c:1234
5536 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5537 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5539 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1300
5540 msgid "No more marked messages"
5541 msgstr "Plus de messages marqués"
5543 #: src/summaryview.c:1271
5544 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5545 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5547 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1309
5548 msgid "No marked messages."
5549 msgstr "Pas de message marqué."
5551 #: src/summaryview.c:1301
5552 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5553 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5555 #: src/summaryview.c:1330 src/summaryview.c:1360
5556 msgid "No more labeled messages"
5557 msgstr "Plus de messages coloriés"
5559 #: src/summaryview.c:1331
5560 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5561 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5563 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1369
5564 msgid "No labeled messages."
5565 msgstr "Plus de messages coloriés."
5567 #: src/summaryview.c:1361
5568 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5569 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5571 #: src/summaryview.c:1637 src/summaryview.c:1639
5572 msgid "Attracting messages by subject..."
5573 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5575 #: src/summaryview.c:1782
5580 #: src/summaryview.c:1786
5583 msgstr "%s%d déplacé"
5585 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1794
5589 #: src/summaryview.c:1792
5594 #: src/summaryview.c:1809
5595 msgid " item(s) selected"
5596 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5598 #: src/summaryview.c:1820
5600 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5601 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5603 #: src/summaryview.c:1826
5605 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5606 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5608 #: src/summaryview.c:1885 src/summaryview.c:1886
5609 msgid "Sorting summary..."
5610 msgstr "Tri du résumé..."
5612 #: src/summaryview.c:1988
5613 msgid "\tSetting summary from message data..."
5614 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5616 #: src/summaryview.c:1990
5617 msgid "Setting summary from message data..."
5618 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5620 #: src/summaryview.c:2142
5622 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5623 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5625 #: src/summaryview.c:2213
5627 msgstr "(Pas de date)"
5629 #: src/summaryview.c:2612
5631 msgid "Message %d is marked\n"
5632 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5634 #: src/summaryview.c:2643
5636 msgid "Message %d is marked as read\n"
5637 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5639 #: src/summaryview.c:2696
5641 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5642 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5644 #: src/summaryview.c:2751
5646 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5647 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5649 #: src/summaryview.c:2771
5650 msgid "Delete message(s)"
5651 msgstr "Suppression de message(s)"
5653 #: src/summaryview.c:2772
5654 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5656 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
5659 #: src/summaryview.c:2809 src/summaryview.c:2811
5660 msgid "Deleting duplicated messages..."
5661 msgstr "Suppression des messages en double..."
5663 #: src/summaryview.c:2869
5665 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5666 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5668 #: src/summaryview.c:2928
5670 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5671 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5673 #: src/summaryview.c:2943
5674 msgid "Destination is same as current folder."
5675 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5677 #: src/summaryview.c:3017
5679 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5680 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5682 #: src/summaryview.c:3033
5683 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5684 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5686 #: src/summaryview.c:3083
5687 msgid "Selecting all messages..."
5688 msgstr "Sélection de tous les messages"
5690 #: src/summaryview.c:3137
5694 #: src/summaryview.c:3138
5697 "Enter the print command line:\n"
5698 "(`%s' will be replaced with file name)"
5700 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5701 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5703 #: src/summaryview.c:3144
5706 "Print command line is invalid:\n"
5709 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5712 #: src/summaryview.c:3391 src/summaryview.c:3392
5713 msgid "Building threads..."
5714 msgstr "Construction des threads..."
5716 #: src/summaryview.c:3484 src/summaryview.c:3485
5717 msgid "Unthreading..."
5718 msgstr "Suppression des threads..."
5720 #: src/summaryview.c:3522
5721 msgid "Unthreading for execution..."
5722 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5724 #: src/summaryview.c:3576
5725 msgid "filtering..."
5726 msgstr "tri en cours..."
5728 #: src/summaryview.c:3577
5729 msgid "Filtering..."
5730 msgstr "Tri en cours..."
5732 #: src/summaryview.c:3903
5735 msgstr "Aller à %s\n"
5737 #: src/summaryview.c:4519
5739 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5740 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
5742 #: src/summaryview.c:4550
5744 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5745 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
5747 #: src/textview.c:139
5748 msgid "Creating text view...\n"
5749 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5751 #: src/textview.c:376
5752 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5753 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5755 #: src/textview.c:377
5756 msgid "right click and select `Save as...', "
5757 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5759 #: src/textview.c:378
5761 "or press `y' key.\n"
5764 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5767 #: src/textview.c:380
5768 msgid "To display this part as a text message, select "
5769 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5771 #: src/textview.c:381
5773 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5776 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5779 #: src/textview.c:383
5780 msgid "To open this part with external program, select "
5781 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5783 #: src/textview.c:384
5784 msgid "`Open' or `Open with...', "
5785 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5787 #: src/textview.c:385
5788 msgid "or double-click, or click the center button, "
5789 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5791 #: src/textview.c:386
5792 msgid "or press `l' key."
5793 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5795 #: src/textview.c:405
5796 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5797 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5799 #: src/textview.c:406
5800 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5801 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5803 #: src/textview.c:407
5804 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5805 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5809 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5810 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
5814 msgid "move_file(): file %s already exists."
5815 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
5819 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5820 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"