Included missing files.
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-10-21 23:09+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-10-15 22:03+0200\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:91
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:212
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:218
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:223
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:227
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:233
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:239
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2657 src/compose.c:4664 src/editaddress.c:198
96 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
97 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
98 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
99 #: src/grouplistdialog.c:235 src/import.c:189 src/importldif.c:301
100 #: src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2183
101 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:119
102 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2575 src/prefs_common.c:2732
103 #: src/prefs_common.c:3011 src/prefs_common.c:3133
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:201 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
106 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
107 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3117 src/summaryview.c:3932
108 msgid "OK"
109 msgstr "OK"
110
111 #: src/account.c:115
112 msgid "Reading all config for each account...\n"
113 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
114
115 #: src/account.c:130
116 #, c-format
117 msgid "Found label: %s\n"
118 msgstr "Label trouvé : %s\n"
119
120 #: src/account.c:244
121 msgid ""
122 "Some composing windows are open.\n"
123 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 msgstr ""
125 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
126 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
127 "comptes."
128
129 #: src/account.c:250
130 msgid "Opening account edit window...\n"
131 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
132
133 #: src/account.c:419
134 msgid "Creating account edit window...\n"
135 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136
137 #: src/account.c:424
138 msgid "Edit accounts"
139 msgstr "Édition des comptes"
140
141 #: src/account.c:454 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:492
142 #: src/compose.c:3633 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
143 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
144 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
145 #: src/importldif.c:275 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
146 msgid "Name"
147 msgstr "Nom"
148
149 #: src/account.c:455 src/prefs_account.c:752
150 msgid "Protocol"
151 msgstr "Protocole"
152
153 #: src/account.c:456
154 msgid "Server"
155 msgstr "Serveur"
156
157 #: src/account.c:479 src/addressbook.c:635 src/editaddress.c:858
158 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
159 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
160 msgid "Add"
161 msgstr "Ajouter"
162
163 #: src/account.c:485
164 msgid "Edit"
165 msgstr "Éditer"
166
167 #: src/account.c:491 src/prefs_customheader.c:244
168 msgid " Delete "
169 msgstr " Supprimer"
170
171 #: src/account.c:497 src/prefs_customheader.c:291
172 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
173 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
174 msgid "Down"
175 msgstr "Plus bas"
176
177 #: src/account.c:503 src/prefs_customheader.c:285
178 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
179 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
180 msgid "Up"
181 msgstr "Plus haut"
182
183 #: src/account.c:517
184 msgid " Set as default account "
185 msgstr " Définir comme compte par défaut "
186
187 #: src/account.c:523
188 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
189 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
190
191 #: src/account.c:529 src/addressbook.c:2395 src/addressbook.c:2399
192 #: src/addressbook.c:2436 src/addressbook.c:2542 src/addressbook.c:2548
193 #: src/message_search.c:138 src/prefs_common.c:3549 src/summary_search.c:203
194 msgid "Close"
195 msgstr "Fermer"
196
197 #: src/account.c:606
198 msgid "Delete account"
199 msgstr "Supprimer le compte"
200
201 #: src/account.c:607
202 msgid "Do you really want to delete this account?"
203 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
204
205 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670
206 #: src/compose.c:4838 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
207 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2113
208 #: src/folderview.c:2146 src/mainwindow.c:1106 src/message_search.c:201
209 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
210 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
211 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:827 src/summaryview.c:1186
212 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1273 src/summaryview.c:1303
213 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:2773
214 msgid "Yes"
215 msgstr "Oui"
216
217 #: src/account.c:608 src/compose.c:4838 src/folderview.c:1754
218 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
219 #: src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2146
220 msgid "+No"
221 msgstr "+Non"
222
223 #: src/account.c:620
224 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
225 msgstr ""
226 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
227
228 #: src/addressadd.c:165
229 msgid "Add Address to Book"
230 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
231
232 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4306 src/editaddress.c:195
233 #: src/select-keys.c:302
234 msgid "Address"
235 msgstr "Adresse"
236
237 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:492 src/editaddress.c:196
238 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
239 msgid "Remarks"
240 msgstr "Remarques"
241
242 #: src/addressadd.c:227
243 msgid "Select Address Book Folder"
244 msgstr "Choisissez un dossier"
245
246 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1664 src/compose.c:2657
247 #: src/compose.c:4665 src/compose.c:5329 src/editaddress.c:199
248 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
249 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
250 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
251 #: src/grouplistdialog.c:236 src/import.c:190 src/importldif.c:302
252 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377 src/mainwindow.c:2183
253 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:740 src/passphrase.c:123
254 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2576 src/prefs_common.c:3134
255 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
256 #: src/prefs_filter.c:202 src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299
257 #: src/prefs_scoring.c:195 src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77
258 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:827 src/summaryview.c:3117
259 #: src/summaryview.c:3932
260 msgid "Cancel"
261 msgstr "Annuler"
262
263 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
264 msgid "/_File"
265 msgstr "/_Fichier"
266
267 #: src/addressbook.c:345
268 msgid "/_File/New _Book"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
270
271 #: src/addressbook.c:346
272 msgid "/_File/New _vCard"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
274
275 #: src/addressbook.c:348
276 msgid "/_File/New _J-Pilot"
277 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
278
279 #: src/addressbook.c:351
280 msgid "/_File/New _Server"
281 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
282
283 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
284 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
285 msgid "/_File/---"
286 msgstr "/_Fichier/---"
287
288 #: src/addressbook.c:354
289 msgid "/_File/_Edit"
290 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
291
292 #: src/addressbook.c:355
293 msgid "/_File/_Delete"
294 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
295
296 #: src/addressbook.c:357
297 msgid "/_File/_Save"
298 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
299
300 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
301 msgid "/_File/_Close"
302 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
303
304 #: src/addressbook.c:359
305 msgid "/_Address"
306 msgstr "/_Adresse"
307
308 #: src/addressbook.c:360
309 msgid "/_Address/New _Address"
310 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
311
312 #: src/addressbook.c:361
313 msgid "/_Address/New _Group"
314 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
315
316 #: src/addressbook.c:362
317 msgid "/_Address/New _Folder"
318 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
319
320 #: src/addressbook.c:363
321 msgid "/_Address/---"
322 msgstr "/_Adresse/---"
323
324 #: src/addressbook.c:364
325 msgid "/_Address/_Edit"
326 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
327
328 #: src/addressbook.c:365
329 msgid "/_Address/_Delete"
330 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
331
332 #: src/addressbook.c:366
333 msgid "/_Tools"
334 msgstr "/_Outils"
335
336 #: src/addressbook.c:367
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
338 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
339
340 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
341 msgid "/_Help"
342 msgstr "/_Aide"
343
344 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
345 msgid "/_Help/_About"
346 msgstr "/Aide/_A propos"
347
348 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398
349 msgid "/New _Address"
350 msgstr "/Nouvelle _adresse"
351
352 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:399
353 msgid "/New _Group"
354 msgstr "/Nouveau _groupe"
355
356 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:400
357 msgid "/New _Folder"
358 msgstr "/Nouveau _dossier"
359
360 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:401 src/compose.c:416
361 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
362 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
363 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
364 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:381 src/summaryview.c:383
365 #: src/summaryview.c:388 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:403
366 #: src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:412
367 msgid "/---"
368 msgstr "/---"
369
370 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402 src/compose.c:429
371 #: src/mainwindow.c:419
372 msgid "/_Edit"
373 msgstr "/_Edition"
374
375 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403 src/summaryview.c:386
376 msgid "/_Delete"
377 msgstr "/_Supprimer"
378
379 #: src/addressbook.c:492
380 msgid "E-Mail address"
381 msgstr "Adresse email"
382
383 #: src/addressbook.c:499 src/compose.c:4307 src/prefs_common.c:2155
384 msgid "Address book"
385 msgstr "Carnet d'adresses"
386
387 #: src/addressbook.c:600
388 msgid "Name:"
389 msgstr "Nom :"
390
391 #. Buttons
392 #: src/addressbook.c:632 src/addressbook.c:1664 src/addressbook.c:1670
393 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1802
394 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
395 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
396 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
397 msgid "Delete"
398 msgstr "Supprimer"
399
400 #: src/addressbook.c:638
401 msgid "Lookup"
402 msgstr "Rechercher"
403
404 #: src/addressbook.c:650 src/compose.c:1210 src/compose.c:3551
405 #: src/compose.c:4137 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
406 msgid "To:"
407 msgstr "À :"
408
409 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1194
410 msgid "Cc:"
411 msgstr "Cc :"
412
413 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1197
414 msgid "Bcc:"
415 msgstr "Cci :"
416
417 #. Confirm deletion
418 #: src/addressbook.c:844
419 msgid "Delete address(es)"
420 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
421
422 #: src/addressbook.c:845
423 msgid "Really delete the address(es)?"
424 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
425
426 #: src/addressbook.c:846 src/addressbook.c:1670 src/mainwindow.c:1106
427 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
428 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
429 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:827
430 #: src/summaryview.c:1186 src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1273
431 #: src/summaryview.c:1303 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1363
432 #: src/summaryview.c:2773
433 msgid "No"
434 msgstr "Non"
435
436 #: src/addressbook.c:1661
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
440 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
441 msgstr ""
442 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
443 "contient ?\n"
444 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
445 "le dossier parent."
446
447 #: src/addressbook.c:1664
448 msgid "Folder only"
449 msgstr "Dossier uniquement"
450
451 #: src/addressbook.c:1664
452 msgid "Folder and Addresses"
453 msgstr "Dossier et adresses"
454
455 #: src/addressbook.c:1669
456 #, c-format
457 msgid "Really delete `%s' ?"
458 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
459
460 #: src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
461 msgid "New user, could not save index file."
462 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
463
464 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
465 msgid "New user, could not save address book files."
466 msgstr ""
467 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
468
469 #: src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2492
470 msgid "Old address book converted successfully."
471 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
472
473 #: src/addressbook.c:2364
474 msgid ""
475 "Old address book converted,\n"
476 "could not save new address index file"
477 msgstr ""
478 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
479 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
480
481 #: src/addressbook.c:2377
482 msgid ""
483 "Could not convert address book,\n"
484 "but created empty new address book files."
485 msgstr ""
486 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
487 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
488
489 #: src/addressbook.c:2383
490 msgid ""
491 "Could not convert address book,\n"
492 "could not create new address book files."
493 msgstr ""
494 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
495 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
496
497 #: src/addressbook.c:2388
498 msgid ""
499 "Could not convert address book\n"
500 "and could not create new address book files."
501 msgstr ""
502 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
503 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
504
505 #: src/addressbook.c:2395
506 msgid "Addressbook conversion error"
507 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
508
509 #: src/addressbook.c:2399
510 msgid "Addressbook conversion"
511 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
512
513 #: src/addressbook.c:2434
514 msgid "Addressbook Error"
515 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
516
517 #: src/addressbook.c:2435 src/addressbook.c:2535
518 msgid "Could not read address index"
519 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
520
521 #: src/addressbook.c:2497
522 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
523 msgstr ""
524 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
525 "index"
526
527 #: src/addressbook.c:2511
528 msgid ""
529 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
530 msgstr ""
531 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
532 "carnet d'adresses vide."
533
534 #: src/addressbook.c:2517
535 msgid ""
536 "Could not convert address book, could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
539 "nouveau carnet d'adresses vide."
540
541 #: src/addressbook.c:2523
542 msgid ""
543 "Could not convert address book and could not create new address book files."
544 msgstr ""
545 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
546 "nouveau carnet d'adresses vide."
547
548 #: src/addressbook.c:2541
549 msgid "Addressbook Conversion Error"
550 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
551
552 #: src/addressbook.c:2547
553 msgid "Addressbook Conversion"
554 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
555
556 #: src/addressbook.c:3038 src/prefs_common.c:822
557 msgid "Interface"
558 msgstr "Interface"
559
560 #: src/addressbook.c:3054
561 msgid "Address Book"
562 msgstr "Carnet d'adresses"
563
564 #: src/addressbook.c:3070
565 msgid "Person"
566 msgstr "Personne"
567
568 #: src/addressbook.c:3086
569 msgid "EMail Address"
570 msgstr "Adresse email"
571
572 #: src/addressbook.c:3102
573 msgid "Group"
574 msgstr "Groupe"
575
576 #: src/addressbook.c:3118 src/folderview.c:282
577 msgid "Folder"
578 msgstr "Dossier"
579
580 #: src/addressbook.c:3134
581 msgid "vCard"
582 msgstr "vCard"
583
584 #: src/addressbook.c:3150 src/addressbook.c:3166
585 msgid "J-Pilot"
586 msgstr "J-Pilot"
587
588 #: src/addressbook.c:3182
589 msgid "LDAP Server"
590 msgstr "Serveur LDAP"
591
592 #. Old address book
593 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
594 msgid "Common address"
595 msgstr "Adresse courante:"
596
597 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
598 msgid "Personal address"
599 msgstr "Adresse personnelle:"
600
601 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4838 src/main.c:367
602 msgid "Notice"
603 msgstr "Information"
604
605 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
606 msgid "Warning"
607 msgstr "Alerte"
608
609 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
610 msgid "Error"
611 msgstr "Erreur"
612
613 #: src/alertpanel.c:188
614 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
615 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
616
617 #: src/alertpanel.c:276
618 msgid "Show this message next time"
619 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
620
621 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
622 msgid "can't allocate memory\n"
623 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
624
625 #: src/colorlabel.c:45
626 msgid "Orange"
627 msgstr "Orange"
628
629 #: src/colorlabel.c:46
630 msgid "Red"
631 msgstr "Rouge"
632
633 #: src/colorlabel.c:47
634 msgid "Pink"
635 msgstr "Rose"
636
637 #: src/colorlabel.c:48
638 msgid "Sky blue"
639 msgstr "Bleu ciel"
640
641 #: src/colorlabel.c:49
642 msgid "Blue"
643 msgstr "Bleu"
644
645 #: src/colorlabel.c:50
646 msgid "Green"
647 msgstr "Vert"
648
649 #: src/colorlabel.c:51
650 msgid "Brown"
651 msgstr "Brun"
652
653 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
654 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
655 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
656 #. * can always get back the SummaryView pointer.
657 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:468 src/gtkspell.c:1268
658 #: src/summaryview.c:3800
659 msgid "None"
660 msgstr "Aucun"
661
662 #: src/compose.c:414
663 msgid "/_Add..."
664 msgstr "/_Ajouter..."
665
666 #: src/compose.c:415
667 msgid "/_Remove"
668 msgstr "/_Enlever"
669
670 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
671 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
672 msgid "/_Property..."
673 msgstr "/_Propriétés..."
674
675 #: src/compose.c:423
676 msgid "/_File/_Attach file"
677 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
678
679 #: src/compose.c:424
680 msgid "/_File/_Insert file"
681 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
682
683 #: src/compose.c:425
684 msgid "/_File/Insert si_gnature"
685 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
686
687 #: src/compose.c:430
688 msgid "/_Edit/_Undo"
689 msgstr "/_Edition/_Annuler"
690
691 #: src/compose.c:431
692 msgid "/_Edit/_Redo"
693 msgstr "/_Edition/_Refaire"
694
695 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
696 msgid "/_Edit/---"
697 msgstr "/_Edition/---"
698
699 #: src/compose.c:433
700 msgid "/_Edit/Cu_t"
701 msgstr "/_Edition/Couper"
702
703 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
704 msgid "/_Edit/_Copy"
705 msgstr "/_Edition/_Copier"
706
707 #: src/compose.c:435
708 msgid "/_Edit/_Paste"
709 msgstr "/_Edition/Coller"
710
711 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
712 msgid "/_Edit/Select _all"
713 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
714
715 #: src/compose.c:438
716 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
717 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
718
719 #: src/compose.c:439
720 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
721 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
722
723 #: src/compose.c:441
724 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
725 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
726
727 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
728 msgid "/_Message"
729 msgstr "/_Message"
730
731 #: src/compose.c:445
732 msgid "/_Message/_Send"
733 msgstr "/_Message/_Envoyer"
734
735 #: src/compose.c:447
736 msgid "/_Message/Send _later"
737 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
738
739 #: src/compose.c:449
740 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
741 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
742
743 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
744 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
745 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
746 #: src/mainwindow.c:547
747 msgid "/_Message/---"
748 msgstr "/_Message/---"
749
750 #: src/compose.c:453
751 msgid "/_Message/_To"
752 msgstr "/_Message/_A"
753
754 #: src/compose.c:454
755 msgid "/_Message/_Cc"
756 msgstr "/_Message/_Cc"
757
758 #: src/compose.c:455
759 msgid "/_Message/_Bcc"
760 msgstr "/_Message/Cc_i"
761
762 #: src/compose.c:456
763 msgid "/_Message/_Reply to"
764 msgstr "/_Message/_Répondre à"
765
766 #: src/compose.c:458
767 msgid "/_Message/_Followup to"
768 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
769
770 #: src/compose.c:460
771 msgid "/_Message/_Attach"
772 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
773
774 #: src/compose.c:464
775 msgid "/_Message/Si_gn"
776 msgstr "/_Message/_Signer"
777
778 #: src/compose.c:465
779 msgid "/_Message/_Encrypt"
780 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
781
782 #: src/compose.c:468
783 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
784 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
785
786 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
787 msgid "/_Tool"
788 msgstr "/_Outils"
789
790 #: src/compose.c:470
791 msgid "/_Tool/Show _ruler"
792 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
793
794 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
795 msgid "/_Tool/_Address book"
796 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
797
798 #: src/compose.c:472
799 msgid "/_Tool/_Templates ..."
800 msgstr "/Outils/_Modèles..."
801
802 #: src/compose.c:673 src/compose.c:1006 src/compose.c:1140 src/procmsg.c:751
803 msgid "Can't get text part\n"
804 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
805
806 #: src/compose.c:762 src/mimeview.c:431
807 msgid "Can't get the part of multipart message."
808 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
809
810 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1084
811 #, c-format
812 msgid "%s: file not exist\n"
813 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
814
815 #: src/compose.c:1200
816 msgid "Reply-To:"
817 msgstr "Répondre à:"
818
819 #: src/compose.c:1203 src/compose.c:3548 src/compose.c:4139
820 #: src/headerview.c:56
821 msgid "Newsgroups:"
822 msgstr "Groupe de discussion :"
823
824 #: src/compose.c:1206
825 msgid "Followup-To:"
826 msgstr "Donnant suite à"
827
828 #: src/compose.c:1906 src/compose.c:1956
829 #, c-format
830 msgid "File %s doesn't exist\n"
831 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
832
833 #: src/compose.c:1910 src/compose.c:1960
834 #, c-format
835 msgid "Can't get file size of %s\n"
836 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
837
838 #: src/compose.c:1914 src/compose.c:1964
839 #, c-format
840 msgid "File %s is empty\n"
841 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
842
843 #: src/compose.c:1934 src/compose.c:1985
844 #, c-format
845 msgid "Message: %s"
846 msgstr "Message : %s"
847
848 #: src/compose.c:2506
849 msgid " [Edited]"
850 msgstr " [modifié]"
851
852 #: src/compose.c:2508
853 #, c-format
854 msgid "%s - Compose message%s"
855 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
856
857 #: src/compose.c:2511
858 #, c-format
859 msgid "Compose message%s"
860 msgstr "Composition d'un message%s"
861
862 #: src/compose.c:2535
863 msgid ""
864 "Account for sending mail is not specified.\n"
865 "Please select a mail account before sending."
866 msgstr ""
867 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
868 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
869
870 #: src/compose.c:2581 src/compose.c:5204
871 msgid "Recipient is not specified."
872 msgstr "Destinataire non spécifié."
873
874 #: src/compose.c:2599
875 msgid "can't get recipient list."
876 msgstr "liste de destinataires vide."
877
878 #: src/compose.c:2640
879 #, c-format
880 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
881 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
882
883 #: src/compose.c:2654 src/messageview.c:346
884 msgid "Queueing"
885 msgstr "Mise en file d'attente"
886
887 #: src/compose.c:2655
888 msgid ""
889 "Error occurred while sending the message.\n"
890 "Put this message into queue folder?"
891 msgstr ""
892 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
893 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
894
895 #: src/compose.c:2661 src/compose.c:5216
896 msgid "Can't queue the message."
897 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
898
899 #: src/compose.c:2664
900 msgid "Error occurred while sending the message."
901 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
902
903 #: src/compose.c:2678 src/compose.c:5223
904 msgid "Can't save the message to outbox."
905 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
906
907 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:2835 src/compose.c:2949
908 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
909 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
910 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1622
911 msgid "can't change file mode\n"
912 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
913
914 #: src/compose.c:2740
915 msgid "Can't convert the codeset of the message."
916 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
917
918 #: src/compose.c:2749
919 msgid "can't write headers\n"
920 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
921
922 #: src/compose.c:2867
923 msgid "saving sent message...\n"
924 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
925
926 #: src/compose.c:2877
927 msgid "can't save message\n"
928 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
929
930 #: src/compose.c:2882 src/compose.c:3027 src/messageview.c:262
931 msgid "can't open mark file\n"
932 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
933
934 #: src/compose.c:2912
935 msgid "can't remove the old message\n"
936 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
937
938 #: src/compose.c:2929 src/messageview.c:181
939 msgid "queueing message...\n"
940 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
941
942 #: src/compose.c:3010 src/messageview.c:253
943 msgid "can't queue the message\n"
944 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
945
946 #: src/compose.c:3057
947 #, c-format
948 msgid "Can't open file %s\n"
949 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
950
951 #: src/compose.c:3134
952 #, c-format
953 msgid "Writing %s-header\n"
954 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
955
956 #: src/compose.c:3486
957 #, c-format
958 msgid "generated Message-ID: %s\n"
959 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
960
961 #: src/compose.c:3633 src/compose.c:4611
962 msgid "MIME type"
963 msgstr "Type MIME"
964
965 #. S_COL_SCORE
966 #: src/compose.c:3633 src/mimeview.c:140 src/prefs_common.c:3128
967 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:422
968 msgid "Size"
969 msgstr "Taille"
970
971 #: src/compose.c:3654
972 msgid "Creating compose window...\n"
973 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
974
975 #: src/compose.c:3706 src/prefs_account.c:1031 src/prefs_customheader.c:191
976 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
977 msgid "Header"
978 msgstr "En-tête"
979
980 #: src/compose.c:3716 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
981 msgid "From:"
982 msgstr "De :"
983
984 #: src/compose.c:3796
985 msgid "Attachments"
986 msgstr "Pièces jointes"
987
988 #: src/compose.c:4233 src/mainwindow.c:1665 src/prefs_account.c:590
989 #: src/prefs_common.c:810
990 msgid "Send"
991 msgstr "Envoyer"
992
993 #: src/compose.c:4234
994 msgid "Send message"
995 msgstr "Envoyer le message"
996
997 #: src/compose.c:4241
998 msgid "Send later"
999 msgstr "Envoi différé"
1000
1001 #: src/compose.c:4242
1002 msgid "Put into queue folder and send later"
1003 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1004
1005 #: src/compose.c:4249 src/folderview.c:878
1006 msgid "Draft"
1007 msgstr "Brouillon"
1008
1009 #: src/compose.c:4250
1010 msgid "Save to draft folder"
1011 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1012
1013 #: src/compose.c:4259
1014 msgid "Insert"
1015 msgstr "Insertion"
1016
1017 #: src/compose.c:4260
1018 msgid "Insert file"
1019 msgstr "Insérer un fichier"
1020
1021 #: src/compose.c:4267
1022 msgid "Attach"
1023 msgstr "Joindre"
1024
1025 #: src/compose.c:4268
1026 msgid "Attach file"
1027 msgstr "Joindre un fichier"
1028
1029 #: src/compose.c:4277 src/prefs_common.c:1378
1030 msgid "Signature"
1031 msgstr "Signature"
1032
1033 #: src/compose.c:4278
1034 msgid "Insert signature"
1035 msgstr "Insérer la signature"
1036
1037 #: src/compose.c:4286
1038 msgid "Editor"
1039 msgstr "Éditeur"
1040
1041 #: src/compose.c:4287
1042 msgid "Edit with external editor"
1043 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1044
1045 #: src/compose.c:4295
1046 msgid "Linewrap"
1047 msgstr "Justifier"
1048
1049 #: src/compose.c:4296
1050 msgid "Wrap current paragraph"
1051 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1052
1053 #: src/compose.c:4506
1054 msgid "Invalid MIME type."
1055 msgstr "Type MIME invalide."
1056
1057 #: src/compose.c:4524
1058 msgid "File doesn't exist or is empty."
1059 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1060
1061 #: src/compose.c:4593
1062 msgid "Property"
1063 msgstr "Propriété"
1064
1065 #: src/compose.c:4638
1066 msgid "Encoding"
1067 msgstr "Encodage"
1068
1069 #: src/compose.c:4661
1070 msgid "Path"
1071 msgstr "Chemin d'accès"
1072
1073 #: src/compose.c:4662
1074 msgid "File name"
1075 msgstr "Nom du fichier"
1076
1077 #: src/compose.c:4809
1078 #, c-format
1079 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1080 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1081
1082 #: src/compose.c:4835
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "The external editor is still working.\n"
1086 "Force terminating the process?\n"
1087 "process group id: %d"
1088 msgstr ""
1089 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1090 "Forcer sa fermeture ?\n"
1091 "id de traitement de groupe: %d"
1092
1093 #: src/compose.c:4848
1094 #, c-format
1095 msgid "Terminated process group id: %d"
1096 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1097
1098 #: src/compose.c:4849
1099 #, c-format
1100 msgid "Temporary file: %s"
1101 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1102
1103 #: src/compose.c:4873
1104 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1105 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1106
1107 #. failed
1108 #: src/compose.c:4906
1109 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1110 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1111
1112 #: src/compose.c:4910
1113 msgid "Couldn't write to file\n"
1114 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1115
1116 #: src/compose.c:4912
1117 msgid "Pipe read failed\n"
1118 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1119
1120 #: src/compose.c:5275 src/compose.c:5295
1121 msgid "Select file"
1122 msgstr "Choisissez un fichier"
1123
1124 #: src/compose.c:5327
1125 msgid "Discard message"
1126 msgstr "Interruption de la composition du message"
1127
1128 #: src/compose.c:5328
1129 msgid "This message has been modified. discard it?"
1130 msgstr ""
1131 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1132 "composition ?"
1133
1134 #: src/compose.c:5329
1135 msgid "Discard"
1136 msgstr "Interrompre"
1137
1138 #: src/compose.c:5329
1139 msgid "to Draft"
1140 msgstr "vers Brouillon"
1141
1142 #: src/compose.c:5744
1143 msgid "Quote mark format error."
1144 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1145
1146 #: src/compose.c:5758
1147 msgid "Message reply/forward format error."
1148 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1149
1150 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1151 #: src/editaddress.c:176
1152 msgid "Edit address"
1153 msgstr "Édition d'une adresse"
1154
1155 #: src/editaddress.c:318
1156 msgid "Add New Person"
1157 msgstr "Ajouter une personne"
1158
1159 #: src/editaddress.c:319
1160 msgid "Edit Person Details"
1161 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1162
1163 #: src/editaddress.c:455
1164 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1165 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1166
1167 #: src/editaddress.c:565
1168 msgid "A Name and Value must be supplied."
1169 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1170
1171 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1172 #: src/editaddress.c:619
1173 msgid "Edit Person Data"
1174 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1175
1176 #: src/editaddress.c:716
1177 msgid "Display Name"
1178 msgstr "Nom affiché"
1179
1180 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1181 msgid "Last Name"
1182 msgstr "Nom"
1183
1184 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1185 msgid "First Name"
1186 msgstr "Prénom"
1187
1188 #: src/editaddress.c:728
1189 msgid "Nick Name"
1190 msgstr "Surnom"
1191
1192 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1193 #: src/editgroup.c:249
1194 msgid "E-Mail Address"
1195 msgstr "Adresse email"
1196
1197 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1198 msgid "Alias"
1199 msgstr "Alias"
1200
1201 #. Buttons
1202 #: src/editaddress.c:846
1203 msgid "Move Up"
1204 msgstr "Plus haut"
1205
1206 #: src/editaddress.c:849
1207 msgid "Move Down"
1208 msgstr "Plus bas"
1209
1210 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1211 msgid "Modify"
1212 msgstr "Modifier"
1213
1214 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1215 #: src/summary_search.c:202
1216 msgid "Clear"
1217 msgstr "Effacer"
1218
1219 #. value
1220 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1221 #: src/prefs_matcher.c:387
1222 msgid "Value"
1223 msgstr "Valeur"
1224
1225 #: src/editaddress.c:1015
1226 msgid "Basic Data"
1227 msgstr "Général"
1228
1229 #: src/editaddress.c:1017
1230 msgid "User Attributes"
1231 msgstr "Données supplémentaires"
1232
1233 #: src/editbook.c:114
1234 msgid "File appears to be Ok."
1235 msgstr "Le fichier semble correct."
1236
1237 #: src/editbook.c:117
1238 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1239 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1240
1241 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1242 msgid "Could not read file."
1243 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1244
1245 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1246 msgid "Edit Addressbook"
1247 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1248
1249 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1250 msgid " Check File "
1251 msgstr " Verifier le fichier "
1252
1253 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1254 #: src/importldif.c:284
1255 msgid "File"
1256 msgstr "Fichier"
1257
1258 #: src/editbook.c:297
1259 msgid "Add New Addressbook"
1260 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1261
1262 #: src/editgroup.c:103
1263 msgid "A Group Name must be supplied."
1264 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1265
1266 #: src/editgroup.c:255
1267 msgid "Edit Group Data"
1268 msgstr "Édition du groupe"
1269
1270 #: src/editgroup.c:283
1271 msgid "Group Name"
1272 msgstr "Nom du groupe"
1273
1274 #: src/editgroup.c:302
1275 msgid "Addresses in Group"
1276 msgstr "Adresses dans le groupe"
1277
1278 #: src/editgroup.c:304
1279 msgid " -> "
1280 msgstr " -> "
1281
1282 #: src/editgroup.c:331
1283 msgid " <- "
1284 msgstr " <- "
1285
1286 #: src/editgroup.c:333
1287 msgid "Available Addresses"
1288 msgstr "Adresses disponibles"
1289
1290 #: src/editgroup.c:397
1291 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1292 msgstr ""
1293 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1294
1295 #: src/editgroup.c:446
1296 msgid "Edit Group Details"
1297 msgstr "Édition du groupe"
1298
1299 #: src/editgroup.c:449
1300 msgid "Add New Group"
1301 msgstr "Nouveau groupe"
1302
1303 #: src/editgroup.c:497
1304 msgid "Edit folder"
1305 msgstr "Édition du dossier"
1306
1307 #: src/editgroup.c:497
1308 msgid "Input the new name of folder:"
1309 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1310
1311 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1312 #: src/folderview.c:1828
1313 msgid "New folder"
1314 msgstr "Nouveau dossier"
1315
1316 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1317 msgid "Input the name of new folder:"
1318 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1319
1320 #: src/editjpilot.c:189
1321 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1322 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1323
1324 #: src/editjpilot.c:225
1325 msgid "Select JPilot File"
1326 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1327
1328 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1329 msgid "Edit JPilot Entry"
1330 msgstr "Édition de données JPilot"
1331
1332 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1333 #: src/importldif.c:291
1334 msgid " ... "
1335 msgstr " ... "
1336
1337 #: src/editjpilot.c:319
1338 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1339 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1340
1341 #: src/editjpilot.c:407
1342 msgid "Add New JPilot Entry"
1343 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1344
1345 #: src/editldap.c:164
1346 msgid "Connected successfully to server"
1347 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1348
1349 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1350 msgid "Could not connect to server"
1351 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1352
1353 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1354 msgid "Edit LDAP Server"
1355 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1356
1357 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1358 msgid "Hostname"
1359 msgstr "Hôte"
1360
1361 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1362 msgid "Port"
1363 msgstr "Port"
1364
1365 #: src/editldap.c:328
1366 msgid " Check Server "
1367 msgstr " Test serveur "
1368
1369 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1370 msgid "Search Base"
1371 msgstr "Base de recherche"
1372
1373 #: src/editldap.c:390
1374 msgid "Search Criteria"
1375 msgstr "Critères de recherche"
1376
1377 #: src/editldap.c:397
1378 msgid " Reset "
1379 msgstr " Remise à zéro "
1380
1381 #: src/editldap.c:402
1382 msgid "Bind DN"
1383 msgstr "DN de connexion"
1384
1385 #: src/editldap.c:411
1386 msgid "Bind Password"
1387 msgstr "Mot de passe de connexion"
1388
1389 #: src/editldap.c:420
1390 msgid "Timeout (secs)"
1391 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1392
1393 #: src/editldap.c:434
1394 msgid "Maximum Entries"
1395 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1396
1397 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:586
1398 msgid "Basic"
1399 msgstr "Général"
1400
1401 #: src/editldap.c:462
1402 msgid "Extended"
1403 msgstr "Avancé"
1404
1405 #: src/editldap.c:546
1406 msgid "Add New LDAP Server"
1407 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1408
1409 #: src/editldap_basedn.c:141
1410 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1411 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1412
1413 #: src/editldap_basedn.c:202
1414 msgid "Available Search Base(s)"
1415 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1416
1417 #: src/editldap_basedn.c:286
1418 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1419 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1420
1421 #: src/editvcard.c:96
1422 msgid "File does not appear to be vCard format."
1423 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1424
1425 #: src/editvcard.c:132
1426 msgid "Select vCard File"
1427 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1428
1429 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1430 msgid "Edit vCard Entry"
1431 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1432
1433 #: src/editvcard.c:296
1434 msgid "Add New vCard Entry"
1435 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1436
1437 #: src/export.c:122
1438 msgid "Export"
1439 msgstr "Exporter"
1440
1441 #: src/export.c:144
1442 msgid "Specify target folder and mbox file."
1443 msgstr ""
1444 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1445
1446 #: src/export.c:154
1447 msgid "Source dir:"
1448 msgstr "Dossier à exporter :"
1449
1450 #: src/export.c:159
1451 msgid "Exporting file:"
1452 msgstr "Fichier mbox :"
1453
1454 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1455 #: src/prefs_filter.c:362
1456 msgid " Select... "
1457 msgstr " Choisir... "
1458
1459 #: src/export.c:217
1460 msgid "Select exporting file"
1461 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1462
1463 #: src/foldersel.c:132
1464 msgid "Select folder"
1465 msgstr "Choix d'un dossier"
1466
1467 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1468 msgid "/Create _new folder..."
1469 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1470
1471 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1472 msgid "/_Rename folder..."
1473 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1474
1475 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1476 msgid "/_Delete folder"
1477 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1478
1479 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1480 msgid "/Remove _mailbox"
1481 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1482
1483 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1484 #: src/folderview.c:273
1485 msgid "/_Scoring..."
1486 msgstr "/S_cores..."
1487
1488 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1489 msgid "/_Update folder tree"
1490 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1491
1492 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1493 msgid "/Re_scan folder tree"
1494 msgstr "/_Analyser tous les dossiers"
1495
1496 #: src/folderview.c:258
1497 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1498 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1499
1500 #: src/folderview.c:266
1501 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1502 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1503
1504 #: src/folderview.c:268
1505 msgid "/_Remove newsgroup"
1506 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1507
1508 #: src/folderview.c:270
1509 msgid "/Remove _news account"
1510 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1511
1512 #: src/folderview.c:282
1513 msgid "New"
1514 msgstr "Nouveau"
1515
1516 #: src/folderview.c:283 src/prefs_common.c:3124
1517 msgid "Unread"
1518 msgstr "Non lu"
1519
1520 #: src/folderview.c:283
1521 msgid "#"
1522 msgstr "#"
1523
1524 #: src/folderview.c:295
1525 msgid "Creating folder view...\n"
1526 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1527
1528 #: src/folderview.c:465
1529 msgid "Setting folder info...\n"
1530 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1531
1532 #: src/folderview.c:466
1533 msgid "Setting folder info..."
1534 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1535
1536 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2758 src/setup.c:81
1537 #, c-format
1538 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1539 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1540
1541 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2763 src/setup.c:86
1542 #, c-format
1543 msgid "Scanning folder %s ..."
1544 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1545
1546 #: src/folderview.c:673
1547 msgid "Rescanning folder tree..."
1548 msgstr "Analyse des dossiers..."
1549
1550 #: src/folderview.c:692
1551 msgid "Rescanning all folder trees..."
1552 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1553
1554 #: src/folderview.c:856 src/prefs_account.c:775
1555 msgid "Inbox"
1556 msgstr "Réception"
1557
1558 #: src/folderview.c:861
1559 msgid "Outbox"
1560 msgstr "Envoyés"
1561
1562 #: src/folderview.c:866
1563 msgid "Queue"
1564 msgstr "File d'attente"
1565
1566 #: src/folderview.c:871
1567 msgid "Trash"
1568 msgstr "Corbeille"
1569
1570 #: src/folderview.c:1389
1571 #, c-format
1572 msgid "Folder %s is selected\n"
1573 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1574
1575 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1576 msgid "NewFolder"
1577 msgstr "NouveauDossier"
1578
1579 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1580 #, c-format
1581 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1582 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1583
1584 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1585 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1586 #, c-format
1587 msgid "The folder `%s' already exists."
1588 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1589
1590 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1591 #, c-format
1592 msgid "Input new name for `%s':"
1593 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1594
1595 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1596 msgid "Rename folder"
1597 msgstr "Changement de nom du dossier"
1598
1599 #: src/folderview.c:1750
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1603 "Do you really want to delete?"
1604 msgstr ""
1605 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1606 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1607
1608 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1609 msgid "Delete folder"
1610 msgstr "Suppression de dossier"
1611
1612 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1613 #, c-format
1614 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1615 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1616
1617 #: src/folderview.c:1793
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1621 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1622 msgstr ""
1623 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1624 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1625
1626 #: src/folderview.c:1796
1627 msgid "Remove folder"
1628 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1629
1630 #: src/folderview.c:1829
1631 msgid ""
1632 "Input the name of new folder:\n"
1633 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1634 " append `/' at the end of the name)"
1635 msgstr ""
1636 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1637 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1638 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1639
1640 #: src/folderview.c:1853
1641 #, c-format
1642 msgid "Can't create the folder `%s'."
1643 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1644
1645 #: src/folderview.c:1893
1646 #, c-format
1647 msgid "Really delete folder `%s'?"
1648 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1649
1650 #: src/folderview.c:1938
1651 #, c-format
1652 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1653 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1654
1655 #: src/folderview.c:1940
1656 msgid "Delete IMAP4 account"
1657 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1658
1659 #: src/folderview.c:2110
1660 #, c-format
1661 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1662 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1663
1664 #: src/folderview.c:2112
1665 msgid "Delete newsgroup"
1666 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1667
1668 #: src/folderview.c:2143
1669 #, c-format
1670 msgid "Really delete news account `%s'?"
1671 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1672
1673 #: src/folderview.c:2145
1674 msgid "Delete news account"
1675 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1676
1677 #: src/grouplistdialog.c:175
1678 msgid "name"
1679 msgstr "Nom"
1680
1681 #: src/grouplistdialog.c:175
1682 msgid "count of messages"
1683 msgstr "Nb de messages"
1684
1685 #: src/grouplistdialog.c:175
1686 msgid "type"
1687 msgstr "Type"
1688
1689 #: src/grouplistdialog.c:185
1690 msgid "Subscribe to newsgroup"
1691 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1692
1693 #: src/grouplistdialog.c:204
1694 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1695 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1696
1697 #: src/grouplistdialog.c:237
1698 msgid "Refresh"
1699 msgstr "Rafraîchir"
1700
1701 #: src/grouplistdialog.c:269
1702 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1703 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1704
1705 #: src/grouplistdialog.c:330 src/summaryview.c:992
1706 msgid "Done."
1707 msgstr "Terminé."
1708
1709 #: src/grouplistdialog.c:341
1710 #, c-format
1711 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1712 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1713
1714 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1715 msgid "Pspell could not be started."
1716 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1717
1718 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1719 #, c-format
1720 msgid "Pspell error : %s\n"
1721 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1722
1723 #: src/gtkspell.c:186
1724 msgid "Pspell could not be configured."
1725 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1726
1727 #: src/gtkspell.c:194
1728 #, c-format
1729 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1730 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1731
1732 #: src/gtkspell.c:197
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "Pspell encoding error: %s\n"
1736 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1737 msgstr ""
1738 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1739 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1740
1741 #: src/gtkspell.c:322
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "Language : %s\n"
1745 "Spelling: %s\n"
1746 "Jargon: %s\n"
1747 "Module: %s\n"
1748 msgstr ""
1749 "Langue : %s\n"
1750 "Variante : %s\n"
1751 "Jargon : %s\n"
1752 "Module : %s\n"
1753
1754 #: src/gtkspell.c:329
1755 #, c-format
1756 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1757 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1758
1759 #: src/gtkspell.c:331
1760 #, c-format
1761 msgid "Pspell config: %s\n"
1762 msgstr "Pspell config : %s\n"
1763
1764 #: src/gtkspell.c:385
1765 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1766 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1767
1768 #: src/gtkspell.c:395
1769 #, c-format
1770 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1771 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1772
1773 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1015
1774 msgid "Fast Mode"
1775 msgstr "Mode rapide"
1776
1777 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1027
1778 msgid "Normal Mode"
1779 msgstr "Mode normal"
1780
1781 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1039
1782 msgid "Bad Spellers Mode"
1783 msgstr "Mode novice"
1784
1785 #: src/gtkspell.c:521
1786 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1787 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1788
1789 #: src/gtkspell.c:532
1790 #, c-format
1791 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1792 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1793
1794 #: src/gtkspell.c:954
1795 msgid "Spell check all"
1796 msgstr "Tout vérifier"
1797
1798 #: src/gtkspell.c:967
1799 msgid "Change dictionary"
1800 msgstr "Changer de dictionnaire"
1801
1802 #: src/gtkspell.c:1001 src/gtkspell.c:1121
1803 msgid "More..."
1804 msgstr "Autres..."
1805
1806 #: src/gtkspell.c:1054
1807 msgid "Learn from mistakes"
1808 msgstr "Apprendre des erreurs"
1809
1810 #: src/gtkspell.c:1077
1811 #, c-format
1812 msgid "Accept `%s' for this session"
1813 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1814
1815 #: src/gtkspell.c:1087
1816 #, c-format
1817 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1818 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1819
1820 #: src/gtkspell.c:1103
1821 msgid "(no suggestions)"
1822 msgstr "(pas de suggestions)"
1823
1824 #: src/gtkspell.c:1114
1825 msgid "Others..."
1826 msgstr "Autres..."
1827
1828 #: src/gtkspell.c:1296
1829 #, c-format
1830 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1831 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1832
1833 #: src/gtkspell.c:1304
1834 #, c-format
1835 msgid "Found dictionary %s\n"
1836 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1837
1838 #: src/gtkspell.c:1312 src/gtkspell.c:1316
1839 msgid "No dictionary found\n"
1840 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1841
1842 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1843 msgid "Abcdef"
1844 msgstr "Abcdef"
1845
1846 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1847 msgid "Subject:"
1848 msgstr "Sujet :"
1849
1850 #: src/headerview.c:87
1851 msgid "Creating header view...\n"
1852 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1853
1854 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2216
1855 msgid "(No From)"
1856 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1857
1858 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2252
1859 msgid "(No Subject)"
1860 msgstr "(Pas de sujet)"
1861
1862 #: src/headerwindow.c:56
1863 msgid "Creating header window...\n"
1864 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1865
1866 #: src/headerwindow.c:60
1867 msgid "All header"
1868 msgstr "Tous les en-têtes"
1869
1870 #: src/headerwindow.c:114
1871 #, c-format
1872 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1873 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1874
1875 #: src/headerwindow.c:116
1876 #, c-format
1877 msgid "%s - All header"
1878 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1879
1880 #: src/imageview.c:48
1881 msgid "Creating image view...\n"
1882 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1883
1884 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1885 msgid "Can't load the image."
1886 msgstr "Impossible de charger l'image."
1887
1888 #: src/imap.c:261
1889 #, c-format
1890 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1891 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1892
1893 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:331
1894 #, c-format
1895 msgid "Input password for %s on %s:"
1896 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1897
1898 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:334
1899 msgid "Input password"
1900 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1901
1902 #: src/imap.c:323
1903 #, c-format
1904 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1905 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1906
1907 #: src/imap.c:484
1908 #, c-format
1909 msgid "message %d has been already cached.\n"
1910 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1911
1912 #: src/imap.c:494
1913 #, c-format
1914 msgid "getting message %d...\n"
1915 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1916
1917 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:651
1918 #, c-format
1919 msgid "can't fetch message %d\n"
1920 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1921
1922 #: src/imap.c:524
1923 #, c-format
1924 msgid "can't append message %s\n"
1925 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1926
1927 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1928 #: src/mh.c:516
1929 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1930 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1931
1932 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1933 #, c-format
1934 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1935 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1936
1937 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1938 #, c-format
1939 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1940 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1941
1942 #: src/imap.c:683
1943 #, c-format
1944 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1945 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1946
1947 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1948 msgid "can't expunge\n"
1949 msgstr "impossible de purger\n"
1950
1951 #: src/imap.c:723
1952 #, c-format
1953 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1954 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1955
1956 #: src/imap.c:887
1957 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1958 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1959
1960 #: src/imap.c:1088
1961 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1962 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1963
1964 #: src/imap.c:1108
1965 msgid "can't create mailbox\n"
1966 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1967
1968 #: src/imap.c:1155
1969 msgid "can't delete mailbox\n"
1970 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1971
1972 #: src/imap.c:1184
1973 msgid "can't get envelope\n"
1974 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1975
1976 #: src/imap.c:1192
1977 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1978 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1979
1980 #: src/imap.c:1207
1981 #, c-format
1982 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1983 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1984
1985 #: src/imap.c:1237
1986 #, c-format
1987 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1988 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1989
1990 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1581
1991 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:838 src/procmsg.c:261
1992 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1683 src/summaryview.c:1912
1993 #: src/summaryview.c:2065 src/summaryview.c:2165 src/summaryview.c:2822
1994 #: src/summaryview.c:3444 src/summaryview.c:3508 src/summaryview.c:3533
1995 #: src/summaryview.c:3614
1996 msgid "done.\n"
1997 msgstr "terminé.\n"
1998
1999 #: src/imap.c:1270
2000 msgid "Deleting all cached messages... "
2001 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2002
2003 #: src/imap.c:1289
2004 #, c-format
2005 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2006 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2007
2008 #: src/imap.c:1329
2009 msgid "can't get namespace\n"
2010 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2011
2012 #: src/imap.c:1770
2013 #, c-format
2014 msgid "can't select folder: %s\n"
2015 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2016
2017 #: src/imap.c:1895
2018 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2019 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2020
2021 #: src/imap.c:2111
2022 #, c-format
2023 msgid "can't append %s to %s\n"
2024 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2025
2026 #: src/imap.c:2130
2027 #, c-format
2028 msgid "can't copy %d to %s\n"
2029 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2030
2031 #: src/imap.c:2155
2032 #, c-format
2033 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2034 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2035
2036 #: src/imap.c:2169
2037 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2038 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2039
2040 #: src/import.c:126
2041 msgid "Import"
2042 msgstr "Importer"
2043
2044 #: src/import.c:148
2045 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2046 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2047
2048 #: src/import.c:158
2049 msgid "Importing file:"
2050 msgstr "Fichier mbox :"
2051
2052 #: src/import.c:163
2053 msgid "Destination dir:"
2054 msgstr "Dossier destinataire :"
2055
2056 #: src/import.c:221
2057 msgid "Select importing file"
2058 msgstr "Choix du fichier à importer"
2059
2060 #: src/importldif.c:139
2061 msgid "Please select a file."
2062 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2063
2064 #: src/importldif.c:144
2065 msgid "Address book name must be supplied."
2066 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2067
2068 #: src/importldif.c:158
2069 msgid "Error importing LDIF file."
2070 msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier LDIF."
2071
2072 #: src/importldif.c:199
2073 msgid "Select LDIF File"
2074 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2075
2076 #: src/importldif.c:253
2077 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2078 msgstr "Importation d'un fichier LDIF dans un carnet d'adresses"
2079
2080 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:354
2081 msgid "Standby"
2082 msgstr "Attente"
2083
2084 #: src/inc.c:297
2085 msgid "Retrieving new messages"
2086 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2087
2088 #: src/inc.c:460
2089 msgid "Retrieving"
2090 msgstr "Récupération"
2091
2092 #: src/inc.c:467
2093 msgid "Done"
2094 msgstr "Terminé"
2095
2096 #: src/inc.c:470
2097 msgid "Cancelled"
2098 msgstr "Annulé"
2099
2100 #: src/inc.c:475
2101 msgid "Connection failed"
2102 msgstr "La connexion a échoué"
2103
2104 #: src/inc.c:478
2105 msgid "Auth failed"
2106 msgstr "Authorisation échouée"
2107
2108 #: src/inc.c:490
2109 #, c-format
2110 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2111 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2112
2113 #: src/inc.c:533
2114 msgid "Some errors occured while getting mail."
2115 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2116
2117 #: src/inc.c:575
2118 #, c-format
2119 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2120 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2121
2122 #: src/inc.c:583
2123 #, c-format
2124 msgid "%s: Retrieving new messages"
2125 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2126
2127 #: src/inc.c:610
2128 #, c-format
2129 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2130 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2131
2132 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2133 #, c-format
2134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2135 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2136
2137 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2138 #, c-format
2139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2140 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2141
2142 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2143 #, c-format
2144 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2145 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2146
2147 #: src/inc.c:842
2148 msgid "Authenticating..."
2149 msgstr "Authentification..."
2150
2151 #: src/inc.c:847
2152 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2153 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2154
2155 #: src/inc.c:852
2156 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2157 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2158
2159 #: src/inc.c:857
2160 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2161 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2162
2163 #: src/inc.c:862
2164 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2165 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2166
2167 #: src/inc.c:884
2168 msgid "Deleting message"
2169 msgstr "Suppression du message"
2170
2171 #: src/inc.c:888
2172 msgid "Quitting"
2173 msgstr "Fermeture"
2174
2175 #: src/inc.c:920
2176 msgid "a message won't be received\n"
2177 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2178
2179 #: src/inc.c:956
2180 msgid "Error occurred while processing mail."
2181 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2182
2183 #: src/inc.c:960
2184 msgid "No disk space left."
2185 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2186
2187 #: src/inc.c:1047
2188 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2189 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2190
2191 #: src/inc.c:1061
2192 #, c-format
2193 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2194 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2195
2196 #: src/logwindow.c:50
2197 msgid "Creating log window...\n"
2198 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2199
2200 #: src/logwindow.c:54
2201 msgid "Protocol log"
2202 msgstr "Log protocole"
2203
2204 #. for gettext
2205 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "File `%s' already exists.\n"
2209 "Can't create folder."
2210 msgstr ""
2211 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2212 "Impossible de créer le dossier."
2213
2214 #: src/main.c:155
2215 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2216 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2217
2218 #: src/main.c:236
2219 msgid ""
2220 "GnuPG is not installed properly.\n"
2221 "OpenPGP support disabled."
2222 msgstr ""
2223 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2224 "Support OpenPGP désactivé."
2225
2226 #: src/main.c:335
2227 #, c-format
2228 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2229 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2230
2231 #: src/main.c:338
2232 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2233 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2234
2235 #: src/main.c:339
2236 msgid "  --receive              receive new messages"
2237 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2238
2239 #: src/main.c:340
2240 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2241 msgstr ""
2242 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2243
2244 #: src/main.c:341
2245 msgid "  --debug                debug mode"
2246 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2247
2248 #: src/main.c:342
2249 msgid "  --help                 display this help and exit"
2250 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2251
2252 #: src/main.c:343
2253 msgid "  --version              output version information and exit"
2254 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2255
2256 #: src/main.c:368
2257 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2258 msgstr ""
2259 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2260 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2261
2262 #: src/main.c:375
2263 msgid "Queued messages"
2264 msgstr "Messages en file d'attente"
2265
2266 #: src/main.c:376
2267 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2268 msgstr ""
2269 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2270 "maintenant ?"
2271
2272 #. remote command mode
2273 #: src/main.c:455
2274 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2275 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2276
2277 #: src/mainwindow.c:401
2278 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2279 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2280
2281 #: src/mainwindow.c:402
2282 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2283 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2284
2285 #: src/mainwindow.c:403
2286 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2287 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2288
2289 #: src/mainwindow.c:404
2290 msgid "/_File/_Folder"
2291 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2292
2293 #: src/mainwindow.c:405
2294 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2295 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2296
2297 #: src/mainwindow.c:407
2298 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2299 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2300
2301 #: src/mainwindow.c:408
2302 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2303 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2304
2305 #: src/mainwindow.c:409
2306 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2307 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2308
2309 #: src/mainwindow.c:410
2310 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2311 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2312
2313 #: src/mainwindow.c:411
2314 msgid "/_File/Empty _trash"
2315 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2316
2317 #: src/mainwindow.c:413
2318 msgid "/_File/_Save as..."
2319 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2320
2321 #: src/mainwindow.c:414
2322 msgid "/_File/_Print..."
2323 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2324
2325 #: src/mainwindow.c:417
2326 msgid "/_File/E_xit"
2327 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2328
2329 #: src/mainwindow.c:423
2330 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2331 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message"
2332
2333 #: src/mainwindow.c:424
2334 msgid "/_Edit/_Search folder"
2335 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier"
2336
2337 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:404
2338 msgid "/_View"
2339 msgstr "/_Vue"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:427
2342 msgid "/_View/_Folder tree"
2343 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:428
2346 msgid "/_View/_Message view"
2347 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:429
2350 msgid "/_View/_Toolbar"
2351 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:430
2354 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2355 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:431
2358 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2359 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:432
2362 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2363 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:433
2366 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2367 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:434
2370 msgid "/_View/_Status bar"
2371 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2374 msgid "/_View/---"
2375 msgstr "/_Vue/---"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:436
2378 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2379 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2380
2381 #: src/mainwindow.c:437
2382 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2383 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:439
2386 msgid "/_View/View _source"
2387 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:440
2390 msgid "/_View/Show all _header"
2391 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:442
2394 msgid "/_View/_Code set"
2395 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:443
2398 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2399 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2402 msgid "/_View/_Code set/---"
2403 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:452
2406 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2407 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2408
2409 #: src/mainwindow.c:456
2410 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2411 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2412
2413 #: src/mainwindow.c:460
2414 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2415 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2416
2417 #: src/mainwindow.c:464
2418 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2419 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2420
2421 #: src/mainwindow.c:467
2422 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2423 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2424
2425 #: src/mainwindow.c:469
2426 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2427 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:472
2430 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2431 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2432
2433 #: src/mainwindow.c:475
2434 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2435 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2436
2437 #: src/mainwindow.c:478
2438 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2439 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:480
2442 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2443 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:482
2446 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2447 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:486
2450 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2451 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:489
2454 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2455 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:492
2458 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2459 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:494
2462 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2463 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2464
2465 #: src/mainwindow.c:498
2466 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2467 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2468
2469 #: src/mainwindow.c:500
2470 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2471 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2472
2473 #: src/mainwindow.c:502
2474 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2475 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2476
2477 #: src/mainwindow.c:504
2478 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2479 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2480
2481 #: src/mainwindow.c:507
2482 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2483 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:509
2486 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2487 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:517
2490 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2491 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:518
2494 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2495 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2496
2497 #: src/mainwindow.c:521
2498 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2499 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:524
2502 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2503 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2504
2505 #: src/mainwindow.c:525
2506 msgid "/_Message/Compose a news message"
2507 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2508
2509 #: src/mainwindow.c:526
2510 msgid "/_Message/_Reply"
2511 msgstr "/_Message/_Répondre"
2512
2513 #: src/mainwindow.c:527
2514 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2515 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2516
2517 #: src/mainwindow.c:528
2518 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2519 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2520
2521 #: src/mainwindow.c:529
2522 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2523 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2524
2525 #: src/mainwindow.c:530
2526 msgid "/_Message/_Forward"
2527 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2528
2529 #: src/mainwindow.c:531
2530 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2531 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2532
2533 #: src/mainwindow.c:534
2534 msgid "/_Message/Re-_edit"
2535 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2536
2537 #: src/mainwindow.c:536
2538 msgid "/_Message/M_ove..."
2539 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2540
2541 #: src/mainwindow.c:537
2542 msgid "/_Message/_Copy..."
2543 msgstr "/_Message/_Copier..."
2544
2545 #: src/mainwindow.c:538
2546 msgid "/_Message/_Delete"
2547 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2548
2549 #: src/mainwindow.c:540
2550 msgid "/_Message/_Mark"
2551 msgstr "/_Message/_Marquer"
2552
2553 #: src/mainwindow.c:541
2554 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2555 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2556
2557 #: src/mainwindow.c:542
2558 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2559 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2560
2561 #: src/mainwindow.c:543
2562 msgid "/_Message/_Mark/---"
2563 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:544
2566 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2567 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2568
2569 #: src/mainwindow.c:545
2570 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2571 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2572
2573 #: src/mainwindow.c:548
2574 msgid "/_Message/Open in new _window"
2575 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2576
2577 #: src/mainwindow.c:550
2578 msgid "/_Summary"
2579 msgstr "/_Sommaire"
2580
2581 #: src/mainwindow.c:551
2582 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2583 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2584
2585 #: src/mainwindow.c:553
2586 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2587 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2588
2589 #: src/mainwindow.c:554
2590 msgid "/_Summary/E_xecute"
2591 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2592
2593 #: src/mainwindow.c:555
2594 msgid "/_Summary/_Update"
2595 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2596
2597 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2598 msgid "/_Summary/---"
2599 msgstr "/_Sommaire/---"
2600
2601 #: src/mainwindow.c:557
2602 msgid "/_Summary/Go _to"
2603 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2604
2605 #: src/mainwindow.c:558
2606 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2607 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2608
2609 #: src/mainwindow.c:559
2610 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2611 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2612
2613 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2614 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2615 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2616
2617 #: src/mainwindow.c:561
2618 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2619 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2620
2621 #: src/mainwindow.c:563
2622 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2623 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2624
2625 #: src/mainwindow.c:566
2626 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2627 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2628
2629 #: src/mainwindow.c:568
2630 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2631 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2632
2633 #: src/mainwindow.c:571
2634 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2635 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2636
2637 #: src/mainwindow.c:573
2638 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2639 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2640
2641 #: src/mainwindow.c:575
2642 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2643 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2644
2645 #: src/mainwindow.c:577
2646 msgid "/_Summary/_Sort"
2647 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2648
2649 #: src/mainwindow.c:578
2650 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2651 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2652
2653 #: src/mainwindow.c:579
2654 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2655 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2656
2657 #: src/mainwindow.c:580
2658 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2659 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2660
2661 #: src/mainwindow.c:581
2662 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2663 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2664
2665 #: src/mainwindow.c:582
2666 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2667 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2668
2669 #: src/mainwindow.c:583
2670 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2671 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2672
2673 #: src/mainwindow.c:585
2674 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2675 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2676
2677 #: src/mainwindow.c:586
2678 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2679 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2680
2681 #: src/mainwindow.c:587
2682 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2683 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2684
2685 #: src/mainwindow.c:589
2686 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2687 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2688
2689 #: src/mainwindow.c:590
2690 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2691 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2692
2693 #: src/mainwindow.c:592
2694 msgid "/_Summary/_Thread view"
2695 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2696
2697 #: src/mainwindow.c:593
2698 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2699 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2700
2701 #: src/mainwindow.c:594
2702 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2703 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2704
2705 #: src/mainwindow.c:598
2706 msgid "/_Tool/_Log window"
2707 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2708
2709 #: src/mainwindow.c:600
2710 msgid "/_Configuration"
2711 msgstr "/_Configuration"
2712
2713 #: src/mainwindow.c:601
2714 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2715 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2716
2717 #: src/mainwindow.c:603
2718 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2719 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2720
2721 #: src/mainwindow.c:605
2722 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2723 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2724
2725 #: src/mainwindow.c:607
2726 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2727 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2728
2729 #: src/mainwindow.c:609
2730 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2731 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2732
2733 #: src/mainwindow.c:611
2734 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2735 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2736
2737 #: src/mainwindow.c:613
2738 msgid "/_Configuration/---"
2739 msgstr "/_Configuration/---"
2740
2741 #: src/mainwindow.c:614
2742 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2743 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2744
2745 #: src/mainwindow.c:616
2746 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2747 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2748
2749 #: src/mainwindow.c:618
2750 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2751 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2752
2753 #: src/mainwindow.c:622
2754 msgid "/_Help/_Manual"
2755 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2756
2757 #: src/mainwindow.c:623
2758 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2759 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:624
2762 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2763 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:625
2766 msgid "/_Help/---"
2767 msgstr "/_Aide/---"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:656
2770 msgid "Creating main window...\n"
2771 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2772
2773 #: src/mainwindow.c:787
2774 #, c-format
2775 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2776 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2779 msgid "Untitled"
2780 msgstr "Sans titre"
2781
2782 #: src/mainwindow.c:998
2783 msgid "none"
2784 msgstr "rien"
2785
2786 #: src/mainwindow.c:1096
2787 #, c-format
2788 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2789 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:1104
2792 msgid "Empty trash"
2793 msgstr "Vider la corbeille"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:1105
2796 msgid "Empty all messages in trash?"
2797 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:1133
2800 msgid "Add mailbox"
2801 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:1134
2804 msgid ""
2805 "Input the location of mailbox.\n"
2806 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2807 "scanned automatically."
2808 msgstr ""
2809 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2810 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2811
2812 #: src/mainwindow.c:1140 src/mainwindow.c:1178
2813 #, c-format
2814 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2815 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2816
2817 #: src/mainwindow.c:1145 src/setup.c:57
2818 msgid "Mailbox"
2819 msgstr "Boite aux lettres"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:1151 src/setup.c:63
2822 msgid ""
2823 "Creation of the mailbox failed.\n"
2824 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2825 "there."
2826 msgstr ""
2827 "Échec de la création de boîte.\n"
2828 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2829 "en écriture."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:1171
2832 msgid "Add mbox mailbox"
2833 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:1172
2836 msgid "Input the location of mailbox."
2837 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2838
2839 #: src/mainwindow.c:1193
2840 msgid "Creation of the mailbox failed."
2841 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2842
2843 #: src/mainwindow.c:1434
2844 msgid "Setting widgets..."
2845 msgstr "Définition des widgets..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:1648
2848 msgid "Get"
2849 msgstr "Relever"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:1649
2852 msgid "Get new mail from current account"
2853 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:1654
2856 msgid "Get all"
2857 msgstr "Tout relever"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:1655
2860 msgid "Get new mail from all accounts"
2861 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:1666
2864 msgid "Send queued message(s)"
2865 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:1683
2868 msgid "Compose email message"
2869 msgstr "Composer un nouveau message"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:1684
2872 msgid "email"
2873 msgstr "Composer"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:1692 src/mainwindow.c:1729
2876 msgid "Email"
2877 msgstr "Composer"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:1707
2880 msgid "Compose news article"
2881 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:1708
2884 msgid "news"
2885 msgstr "Groupes de discussions"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:1716 src/mainwindow.c:1740 src/prefs_common.c:967
2888 msgid "News"
2889 msgstr "Article"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:1730
2892 msgid "Compose an email message"
2893 msgstr "Composer un message"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:1741
2896 msgid "Compose a news message"
2897 msgstr "Composer un article"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:1767
2900 msgid "Reply"
2901 msgstr "Répondre"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:1768
2904 msgid "Reply to the message"
2905 msgstr "Répondre au message"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:1775
2908 msgid "All"
2909 msgstr "À tous"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:1776
2912 msgid "Reply to all"
2913 msgstr "Répondre à tous"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:1783
2916 msgid "Sender"
2917 msgstr "À l'auteur"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:1784
2920 msgid "Reply to sender"
2921 msgstr "Répondre à l'auteur"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:1791 src/prefs_filtering.c:218
2924 msgid "Forward"
2925 msgstr "Transférer"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:1792
2928 msgid "Forward the message"
2929 msgstr "Transférer le message"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:1803
2932 msgid "Delete the message"
2933 msgstr "Supprimer le message"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:1811 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2936 #: src/prefs_matcher.c:151
2937 msgid "Execute"
2938 msgstr "Exécuter"
2939
2940 #: src/mainwindow.c:1812
2941 msgid "Execute marked process"
2942 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2943
2944 #: src/mainwindow.c:1820
2945 msgid "Next"
2946 msgstr "Suivant"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:1821
2949 msgid "Next unread message"
2950 msgstr "Message non lu suivant"
2951
2952 #: src/mainwindow.c:1903
2953 msgid "Email message"
2954 msgstr "Message email"
2955
2956 #: src/mainwindow.c:1911
2957 msgid "News article"
2958 msgstr "Article de news"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:2182 src/summaryview.c:3931
2961 msgid "Exit"
2962 msgstr "Quitter"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:2182 src/summaryview.c:3931
2965 msgid "Exit this program?"
2966 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:2331
2969 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2970 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2971
2972 #: src/mainwindow.c:2544
2973 #, c-format
2974 msgid "forced charset: %s\n"
2975 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2976
2977 #: src/matcher.c:1365
2978 #, c-format
2979 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2980 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2981
2982 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2983 msgid "can't write to temporary file\n"
2984 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2985
2986 #: src/mbox.c:69
2987 #, c-format
2988 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2989 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2990
2991 #: src/mbox.c:79
2992 msgid "can't read mbox file.\n"
2993 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2994
2995 #: src/mbox.c:86
2996 #, c-format
2997 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2998 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2999
3000 #: src/mbox.c:93
3001 #, c-format
3002 msgid "malformed mbox: %s\n"
3003 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3004
3005 #: src/mbox.c:111
3006 msgid "can't open temporary file\n"
3007 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3008
3009 #: src/mbox.c:163
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "unescaped From found:\n"
3013 "%s"
3014 msgstr ""
3015 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3016 "%s"
3017
3018 #: src/mbox.c:243
3019 #, c-format
3020 msgid "%d messages found.\n"
3021 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3022
3023 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3024 #, c-format
3025 msgid "can't create lock file %s\n"
3026 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3027
3028 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3029 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3030 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3031
3032 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3033 #, c-format
3034 msgid "can't create %s\n"
3035 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3036
3037 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3038 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3039 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3040
3041 #: src/mbox.c:308
3042 #, c-format
3043 msgid "can't lock %s\n"
3044 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3045
3046 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3047 msgid "invalid lock type\n"
3048 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3049
3050 #: src/mbox.c:348
3051 #, c-format
3052 msgid "can't unlock %s\n"
3053 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3054
3055 #: src/mbox.c:379
3056 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3057 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3058
3059 #: src/mbox.c:400
3060 #, c-format
3061 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3062 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3063
3064 #: src/mbox_folder.c:219
3065 #, c-format
3066 msgid "could not lock read file %s\n"
3067 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3068
3069 #: src/mbox_folder.c:238
3070 #, c-format
3071 msgid "could not lock write file %s\n"
3072 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3073
3074 #: src/mbox_folder.c:797
3075 #, c-format
3076 msgid "read mbox - %s\n"
3077 msgstr "mbox lu : %s\n"
3078
3079 #: src/mbox_folder.c:828
3080 #, c-format
3081 msgid "read mbox from file - %s\n"
3082 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3083
3084 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3085 #, c-format
3086 msgid "unvalid file - %s.\n"
3087 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3088
3089 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1552
3090 #: src/utils.c:1629
3091 #, c-format
3092 msgid "writing to %s failed.\n"
3093 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3094
3095 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3096 #, c-format
3097 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3098 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3099
3100 #: src/mbox_folder.c:1924
3101 #, c-format
3102 msgid "no modification - %s\n"
3103 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3104
3105 #: src/mbox_folder.c:1928
3106 #, c-format
3107 msgid "save modification - %s\n"
3108 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3109
3110 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3111 #, c-format
3112 msgid "can't rename %s to %s\n"
3113 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3114
3115 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3116 #, c-format
3117 msgid "%i messages written - %s\n"
3118 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3119
3120 #: src/mbox_folder.c:2018
3121 #, c-format
3122 msgid "no deleted messages - %s\n"
3123 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3124
3125 #: src/mbox_folder.c:2022
3126 #, c-format
3127 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3128 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3129
3130 #: src/mbox_folder.c:2200
3131 msgid "Cannot rename folder item"
3132 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3133
3134 #: src/menu.c:84
3135 #, c-format
3136 msgid "unknown menu entry %s\n"
3137 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3138
3139 #: src/message_search.c:88
3140 msgid "Find in current message"
3141 msgstr "Chercher dans le message"
3142
3143 #: src/message_search.c:109
3144 msgid "Find text:"
3145 msgstr "Chercher :"
3146
3147 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3148 msgid "Case sensitive"
3149 msgstr "Distinguer maj./min."
3150
3151 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3152 msgid "Backward search"
3153 msgstr "Recherche arrière"
3154
3155 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3156 msgid "Search"
3157 msgstr "Chercher"
3158
3159 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3160 msgid "Search failed"
3161 msgstr "La recherche a échoué"
3162
3163 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3164 msgid "Search string not found."
3165 msgstr "Texte recherché introuvable."
3166
3167 #: src/message_search.c:194
3168 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3169 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3170
3171 #: src/message_search.c:197
3172 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3173 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3174
3175 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3176 msgid "Search finished"
3177 msgstr "Recherche terminée"
3178
3179 #: src/messageview.c:71
3180 msgid "Creating message view...\n"
3181 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3182
3183 #: src/messageview.c:347
3184 msgid ""
3185 "Error occurred while sending the notification.\n"
3186 "Put this notification into queue folder?"
3187 msgstr ""
3188 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3189 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3190
3191 #: src/messageview.c:353
3192 msgid "Can't queue the notification."
3193 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3194
3195 #: src/messageview.c:356
3196 msgid "Error occurred while sending the notification."
3197 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3198
3199 #: src/messageview.c:442
3200 msgid "Return Receipt"
3201 msgstr "Accusé de réception"
3202
3203 #: src/messageview.c:442
3204 msgid "Send return receipt ?"
3205 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3206
3207 #: src/messageview.c:446
3208 msgid "Error occurred while sending notification."
3209 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3210
3211 #: src/mh.c:158
3212 #, c-format
3213 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3214 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3215
3216 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3217 msgid "Can't open mark file.\n"
3218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3219
3220 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3221 #, c-format
3222 msgid "%s already exists."
3223 msgstr "%s existe déjà"
3224
3225 #: src/mh.c:875
3226 msgid "\tSearching uncached messages... "
3227 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3228
3229 #: src/mh.c:930
3230 #, c-format
3231 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3232 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3233
3234 #: src/mh.c:936
3235 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3236 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3237
3238 #: src/mimeview.c:114
3239 msgid "/_Open"
3240 msgstr "/_Ouvrir"
3241
3242 #: src/mimeview.c:115
3243 msgid "/Open _with..."
3244 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3245
3246 #: src/mimeview.c:116
3247 msgid "/_Display as text"
3248 msgstr "/Afficher comme du texte"
3249
3250 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:410
3251 msgid "/_Save as..."
3252 msgstr "/Enregistrer sous..."
3253
3254 #: src/mimeview.c:120
3255 msgid "/_Check signature"
3256 msgstr "/_Vérifier la signature"
3257
3258 #: src/mimeview.c:140
3259 msgid "MIME Type"
3260 msgstr "Type MIME"
3261
3262 #: src/mimeview.c:144
3263 msgid "Creating MIME view...\n"
3264 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3265
3266 #: src/mimeview.c:247
3267 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3268 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3269
3270 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:746 src/mimeview.c:765 src/mimeview.c:788
3271 msgid "Can't save the part of multipart message."
3272 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3273
3274 #: src/mimeview.c:732 src/summaryview.c:3110
3275 msgid "Save as"
3276 msgstr "Enregistrer sous"
3277
3278 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3115
3279 msgid "Overwrite"
3280 msgstr "Écraser"
3281
3282 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3116
3283 msgid "Overwrite existing file?"
3284 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3285
3286 #: src/mimeview.c:793
3287 msgid "Open with"
3288 msgstr "Ouvrir avec"
3289
3290 #: src/mimeview.c:794
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Enter the command line to open file:\n"
3294 "(`%s' will be replaced with file name)"
3295 msgstr ""
3296 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3297 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3298
3299 #: src/mimeview.c:846
3300 #, c-format
3301 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3302 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3303
3304 #: src/news.c:95
3305 #, c-format
3306 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3307 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3308
3309 #: src/news.c:188
3310 #, c-format
3311 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3312 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3313
3314 #: src/news.c:263
3315 #, c-format
3316 msgid "article %d has been already cached.\n"
3317 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3318
3319 #: src/news.c:276
3320 #, c-format
3321 msgid "can't select group %s\n"
3322 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3323
3324 #: src/news.c:281
3325 #, c-format
3326 msgid "getting article %d...\n"
3327 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3328
3329 #: src/news.c:286
3330 #, c-format
3331 msgid "can't read article %d\n"
3332 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3333
3334 #: src/news.c:370
3335 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3336 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3337
3338 #: src/news.c:487
3339 msgid "can't post article.\n"
3340 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3341
3342 #: src/news.c:511
3343 #, c-format
3344 msgid "can't retrieve article %d\n"
3345 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3346
3347 #: src/news.c:581
3348 #, c-format
3349 msgid "can't set group: %s\n"
3350 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3351
3352 #: src/news.c:588
3353 #, c-format
3354 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3355 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3356
3357 #: src/news.c:597
3358 msgid "no new articles.\n"
3359 msgstr "Pas d'article.\n"
3360
3361 #: src/news.c:610
3362 #, c-format
3363 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3364 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3365
3366 #: src/news.c:613
3367 msgid "can't get xover\n"
3368 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3369
3370 #: src/news.c:619
3371 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3372 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3373
3374 #: src/news.c:627
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid xover line: %s\n"
3377 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3378
3379 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3380 msgid "can't get xhdr\n"
3381 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3382
3383 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3384 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3385 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3386
3387 #: src/news.c:803
3388 #, c-format
3389 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3390 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3391
3392 #: src/news.c:832
3393 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3394 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3395
3396 #: src/nntp.c:52
3397 #, c-format
3398 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3399 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3400
3401 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3402 #, c-format
3403 msgid "protocol error: %s\n"
3404 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3405
3406 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3407 msgid "protocol error\n"
3408 msgstr "Erreur de protocole\n"
3409
3410 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3411 msgid "Error occurred while posting\n"
3412 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3413
3414 #: src/passphrase.c:77
3415 msgid "Passphrase"
3416 msgstr "Phrase secrète"
3417
3418 #: src/passphrase.c:240
3419 msgid "[no user id]"
3420 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3421
3422 #: src/passphrase.c:244
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3426 "\n"
3427 "  %.*s  \n"
3428 "(%.*s)\n"
3429 msgstr ""
3430 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3431 "\n"
3432 " %.*s \n"
3433 "(%.*s)\n"
3434
3435 #: src/passphrase.c:248
3436 msgid ""
3437 "Bad passphrase! Try again...\n"
3438 "\n"
3439 msgstr ""
3440 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3441 "\n"
3442
3443 #
3444 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3445 msgid "error occurred on authentication\n"
3446 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3447
3448 #: src/pop.c:124
3449 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3450 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3451
3452 #: src/pop.c:130
3453 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3454 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3455
3456 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3457 msgid "POP3 protocol error\n"
3458 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3459
3460 #: src/prefs.c:54
3461 msgid "Reading configuration...\n"
3462 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3463
3464 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3465 #, c-format
3466 msgid "Found %s\n"
3467 msgstr "Trouvé: %s\n"
3468
3469 #: src/prefs.c:88
3470 msgid "Finished reading configuration.\n"
3471 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3472
3473 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:445
3474 #: src/prefs_account.c:459 src/prefs_customheader.c:388
3475 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3476 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3477 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3478 msgid "failed to write configuration to file\n"
3479 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3480
3481 #: src/prefs.c:215
3482 msgid "Configuration is saved.\n"
3483 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3484
3485 #: src/prefs.c:270
3486 #, c-format
3487 msgid "no permission - %s\n"
3488 msgstr "pas de permission -%s\n"
3489
3490 #: src/prefs.c:475
3491 msgid "Apply"
3492 msgstr "Appliquer"
3493
3494 #: src/prefs_account.c:493
3495 msgid "Opening account preferences window...\n"
3496 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3497
3498 #: src/prefs_account.c:520
3499 #, c-format
3500 msgid "Account%d"
3501 msgstr "Compte%d"
3502
3503 #: src/prefs_account.c:533
3504 msgid "Preferences for new account"
3505 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3506
3507 #: src/prefs_account.c:538
3508 msgid "Account preferences"
3509 msgstr "Configuration du compte"
3510
3511 #: src/prefs_account.c:566
3512 msgid "Creating account preferences window...\n"
3513 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3514
3515 #: src/prefs_account.c:588 src/prefs_account.c:1300 src/prefs_common.c:808
3516 msgid "Receive"
3517 msgstr "Réception"
3518
3519 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_common.c:812
3520 msgid "Compose"
3521 msgstr "Composition"
3522
3523 #: src/prefs_account.c:595 src/prefs_common.c:819
3524 msgid "Privacy"
3525 msgstr "Confidentialité"
3526
3527 #: src/prefs_account.c:599
3528 msgid "SSL"
3529 msgstr "SSL"
3530
3531 #: src/prefs_account.c:602
3532 msgid "Advanced"
3533 msgstr "Avancée"
3534
3535 #: src/prefs_account.c:683
3536 msgid "Name of this account"
3537 msgstr "Nom du compte"
3538
3539 #: src/prefs_account.c:692
3540 msgid "Usually used"
3541 msgstr "Compte par défaut"
3542
3543 #: src/prefs_account.c:696
3544 msgid "Personal information"
3545 msgstr "Informations personnelles"
3546
3547 #: src/prefs_account.c:705
3548 msgid "Full name"
3549 msgstr "Nom complet"
3550
3551 #: src/prefs_account.c:711
3552 msgid "Mail address"
3553 msgstr "Adresse email"
3554
3555 #: src/prefs_account.c:717
3556 msgid "Organization"
3557 msgstr "Organisation"
3558
3559 #: src/prefs_account.c:741
3560 msgid "Server information"
3561 msgstr "Configuration des serveurs"
3562
3563 #: src/prefs_account.c:762
3564 msgid "POP3 (normal)"
3565 msgstr "POP3 (normal)"
3566
3567 #: src/prefs_account.c:764
3568 msgid "POP3 (APOP auth)"
3569 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3570
3571 #: src/prefs_account.c:766 src/prefs_account.c:968
3572 msgid "IMAP4"
3573 msgstr "IMAP4"
3574
3575 #: src/prefs_account.c:768
3576 msgid "News (NNTP)"
3577 msgstr "News (NNTP)"
3578
3579 #: src/prefs_account.c:770
3580 msgid "None (local)"
3581 msgstr "Aucun (local)"
3582
3583 #: src/prefs_account.c:799
3584 msgid "This server requires authentication"
3585 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3586
3587 #: src/prefs_account.c:843
3588 msgid "News server"
3589 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3590
3591 #: src/prefs_account.c:849
3592 msgid "Server for receiving"
3593 msgstr "Serveur de réception"
3594
3595 #: src/prefs_account.c:855
3596 msgid "Local mailbox file"
3597 msgstr "Fichier mbox local"
3598
3599 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3600 #: src/prefs_account.c:862
3601 msgid "SMTP server (send)"
3602 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3603
3604 #: src/prefs_account.c:870
3605 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3606 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3607
3608 #: src/prefs_account.c:879
3609 msgid "command to send mails"
3610 msgstr "Commande externe :"
3611
3612 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3613 #: src/prefs_account.c:886 src/prefs_account.c:1125
3614 msgid "User ID"
3615 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3616
3617 #: src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1139
3618 msgid "Password"
3619 msgstr "Mot de passe"
3620
3621 #: src/prefs_account.c:951
3622 msgid "POP3"
3623 msgstr "POP3"
3624
3625 #: src/prefs_account.c:959
3626 msgid "Remove messages on server when received"
3627 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3628
3629 #: src/prefs_account.c:961
3630 msgid "Download all messages on server"
3631 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3632
3633 #: src/prefs_account.c:964
3634 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3635 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3636
3637 #: src/prefs_account.c:966
3638 msgid "Filter messages on receiving"
3639 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3640
3641 #: src/prefs_account.c:979
3642 msgid "IMAP server directory"
3643 msgstr "Répertoire IMAP4"
3644
3645 #: src/prefs_account.c:1038
3646 msgid "Add Date header field"
3647 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3648
3649 #: src/prefs_account.c:1039
3650 msgid "Generate Message-ID"
3651 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3652
3653 #: src/prefs_account.c:1046
3654 msgid "Add user-defined header"
3655 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3656
3657 #: src/prefs_account.c:1048 src/prefs_common.c:1798 src/prefs_common.c:1823
3658 msgid " Edit... "
3659 msgstr " Modifier..."
3660
3661 #: src/prefs_account.c:1058
3662 msgid "Automatically set following addresses"
3663 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3664
3665 #: src/prefs_account.c:1067 src/prefs_matcher.c:141
3666 msgid "Cc"
3667 msgstr "Cc"
3668
3669 #: src/prefs_account.c:1080
3670 msgid "Bcc"
3671 msgstr "Cci"
3672
3673 #: src/prefs_account.c:1093
3674 msgid "Reply-To"
3675 msgstr "Répondre à"
3676
3677 #: src/prefs_account.c:1106
3678 msgid "Authentication"
3679 msgstr "Authentification"
3680
3681 #: src/prefs_account.c:1114
3682 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3683 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3684
3685 #: src/prefs_account.c:1154
3686 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3687 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3688
3689 #: src/prefs_account.c:1190
3690 msgid "Signature file"
3691 msgstr "Fichier de signature"
3692
3693 #: src/prefs_account.c:1219
3694 msgid "Sign key"
3695 msgstr "Clé de signature"
3696
3697 #: src/prefs_account.c:1227
3698 msgid "Use default GnuPG key"
3699 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3700
3701 #: src/prefs_account.c:1236
3702 msgid "Select key by your email address"
3703 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3704
3705 #: src/prefs_account.c:1245
3706 msgid "Specify key manually"
3707 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3708
3709 #: src/prefs_account.c:1261
3710 msgid "User or key ID:"
3711 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3712
3713 #: src/prefs_account.c:1308
3714 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3715 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3716
3717 #: src/prefs_account.c:1310
3718 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3719 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3720
3721 #: src/prefs_account.c:1312
3722 msgid "Send (SMTP)"
3723 msgstr "Envoi (SMTP)"
3724
3725 #: src/prefs_account.c:1320
3726 msgid "Don't use SSL"
3727 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3728
3729 #: src/prefs_account.c:1329
3730 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3731 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3732
3733 #: src/prefs_account.c:1338
3734 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3735 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3736
3737 #: src/prefs_account.c:1400
3738 msgid "Specify SMTP port"
3739 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3740
3741 #: src/prefs_account.c:1406
3742 msgid "Specify POP3 port"
3743 msgstr "Indiquer le port POP3"
3744
3745 #: src/prefs_account.c:1412
3746 msgid "Specify IMAP4 port"
3747 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3748
3749 #: src/prefs_account.c:1418
3750 msgid "Specify NNTP port"
3751 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3752
3753 #: src/prefs_account.c:1423
3754 msgid "Specify domain name"
3755 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3756
3757 #: src/prefs_account.c:1480
3758 msgid "Mail address is not entered."
3759 msgstr "Adresse email non saisie."
3760
3761 #: src/prefs_account.c:1485
3762 msgid "SMTP server is not entered."
3763 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3764
3765 #: src/prefs_account.c:1490
3766 msgid "User ID is not entered."
3767 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3768
3769 #: src/prefs_account.c:1495
3770 msgid "POP3 server is not entered."
3771 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3772
3773 #: src/prefs_account.c:1500
3774 msgid "IMAP4 server is not entered."
3775 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3776
3777 #: src/prefs_account.c:1505
3778 msgid "NNTP server is not entered."
3779 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3780
3781 #: src/prefs_account.c:1511
3782 msgid "local mailbox filename is not entered."
3783 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3784
3785 #: src/prefs_account.c:1517
3786 msgid "mail command is not entered."
3787 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3788
3789 #: src/prefs_common.c:785
3790 msgid "Creating common preferences window...\n"
3791 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3792
3793 #: src/prefs_common.c:789
3794 msgid "Common Preferences"
3795 msgstr "Préférences générales"
3796
3797 #: src/prefs_common.c:814
3798 msgid "Display"
3799 msgstr "Affichage"
3800
3801 #: src/prefs_common.c:816
3802 msgid "Message"
3803 msgstr "Message"
3804
3805 #: src/prefs_common.c:824 src/select-keys.c:324
3806 msgid "Other"
3807 msgstr "Autres"
3808
3809 #: src/prefs_common.c:869 src/prefs_common.c:1037
3810 msgid "External program"
3811 msgstr "Programme externe"
3812
3813 #: src/prefs_common.c:878
3814 msgid "Use external program for incorporation"
3815 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3816
3817 #: src/prefs_common.c:885 src/prefs_common.c:1052
3818 msgid "Program path"
3819 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3820
3821 #: src/prefs_common.c:897
3822 msgid "Local spool"
3823 msgstr "Spool local"
3824
3825 #: src/prefs_common.c:908
3826 msgid "Incorporate from spool"
3827 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3828
3829 #: src/prefs_common.c:910
3830 msgid "Filter on incorporation"
3831 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3832
3833 #: src/prefs_common.c:918
3834 msgid "Spool directory"
3835 msgstr "Répertoire de spool"
3836
3837 #: src/prefs_common.c:936
3838 msgid "Auto-check new mail"
3839 msgstr "Relève automatique du courrier"
3840
3841 #: src/prefs_common.c:938
3842 msgid "every"
3843 msgstr "chaque"
3844
3845 #: src/prefs_common.c:950
3846 msgid "minute(s)"
3847 msgstr "minute(s)"
3848
3849 #: src/prefs_common.c:959
3850 msgid "Check new mail on startup"
3851 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3852
3853 #: src/prefs_common.c:962
3854 msgid "No error popup on receive error"
3855 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3856
3857 #: src/prefs_common.c:964
3858 msgid "Update all local folders after incorporation"
3859 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3860
3861 #: src/prefs_common.c:975
3862 msgid ""
3863 "Maximum article number to download\n"
3864 "(unlimited if 0 is specified)"
3865 msgstr ""
3866 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3867 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3868
3869 #: src/prefs_common.c:1045
3870 msgid "Use external program for sending"
3871 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3872
3873 #: src/prefs_common.c:1071
3874 msgid "Save sent messages to outbox"
3875 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3876
3877 #: src/prefs_common.c:1073
3878 msgid "Queue messages that fail to send"
3879 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3880
3881 #: src/prefs_common.c:1075
3882 msgid "Send return receipt on request"
3883 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3884
3885 #: src/prefs_common.c:1081
3886 msgid "Outgoing codeset"
3887 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3888
3889 #: src/prefs_common.c:1096
3890 msgid "Automatic (Recommended)"
3891 msgstr "Automatique (recommandé)"
3892
3893 #: src/prefs_common.c:1097
3894 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3895 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3896
3897 #: src/prefs_common.c:1099
3898 msgid "Unicode (UTF-8)"
3899 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3900
3901 #: src/prefs_common.c:1101
3902 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3903 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3904
3905 #: src/prefs_common.c:1102
3906 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3907 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3908
3909 #: src/prefs_common.c:1103
3910 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3911 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3912
3913 #: src/prefs_common.c:1104
3914 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3915 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3916
3917 #: src/prefs_common.c:1105
3918 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3919 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3920
3921 #: src/prefs_common.c:1106
3922 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3923 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3924
3925 #: src/prefs_common.c:1108
3926 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3927 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3928
3929 #: src/prefs_common.c:1110
3930 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3931 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3932
3933 #: src/prefs_common.c:1112
3934 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3935 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3936
3937 #: src/prefs_common.c:1113
3938 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3939 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3940
3941 #: src/prefs_common.c:1115
3942 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3943 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:1117
3946 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3947 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:1118
3950 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3951 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3952
3953 #: src/prefs_common.c:1120
3954 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3955 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:1121
3958 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3959 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:1123
3962 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3963 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3964
3965 #: src/prefs_common.c:1124
3966 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3967 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:1126
3970 msgid "Korean (EUC-KR)"
3971 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:1208
3974 msgid "Select dictionaries location"
3975 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3976
3977 #: src/prefs_common.c:1372
3978 msgid " Quote format "
3979 msgstr " Format de citation "
3980
3981 #: src/prefs_common.c:1386
3982 msgid "Insert signature automatically"
3983 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3984
3985 #: src/prefs_common.c:1391
3986 msgid "Signature separator"
3987 msgstr "Séparateur de signature"
3988
3989 #. Automatic (Smart) Account Selection
3990 #: src/prefs_common.c:1402
3991 msgid "Automatic Account Selection"
3992 msgstr "Sélection automatique de compte"
3993
3994 #: src/prefs_common.c:1410
3995 msgid "when replying"
3996 msgstr "en répondant"
3997
3998 #: src/prefs_common.c:1412
3999 msgid "when forwarding"
4000 msgstr "en transférant"
4001
4002 #: src/prefs_common.c:1414
4003 msgid "when re-editing"
4004 msgstr "en rééditant"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1421
4007 msgid "Automatically launch the external editor"
4008 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1435
4011 msgid "Wrap messages at"
4012 msgstr "Justifier les messages à"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1447
4015 msgid "characters"
4016 msgstr "caractères"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1457
4019 msgid "Wrap quotation"
4020 msgstr "Justifier la citation"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1459
4023 msgid "Wrap before sending"
4024 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1462 src/prefs_filtering.c:219
4027 msgid "Forward as attachment"
4028 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1465
4031 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4032 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:1468
4035 msgid "Block cursor"
4036 msgstr "Curseur bloc"
4037
4038 #. spell checker defaults
4039 #: src/prefs_common.c:1472
4040 msgid "Global spelling checker settings"
4041 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4042
4043 #: src/prefs_common.c:1479
4044 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4045 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4046
4047 #: src/prefs_common.c:1489
4048 msgid "Dictionaries path"
4049 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4050
4051 #: src/prefs_common.c:1499
4052 msgid "..."
4053 msgstr "..."
4054
4055 #: src/prefs_common.c:1512
4056 msgid "Dictionary"
4057 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4058
4059 #: src/prefs_common.c:1587
4060 msgid "Font"
4061 msgstr "Police"
4062
4063 #: src/prefs_common.c:1597
4064 msgid "Text"
4065 msgstr "Texte"
4066
4067 #: src/prefs_common.c:1616
4068 msgid "Small"
4069 msgstr "Petite police"
4070
4071 #: src/prefs_common.c:1635
4072 msgid "Normal"
4073 msgstr "Police normale"
4074
4075 #: src/prefs_common.c:1654
4076 msgid "Bold"
4077 msgstr "Gras"
4078
4079 #: src/prefs_common.c:1679
4080 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4081 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4082
4083 #: src/prefs_common.c:1682
4084 msgid "Display unread number next to folder name"
4085 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4086
4087 #. ---- Summary ----
4088 #: src/prefs_common.c:1686
4089 msgid "Summary View"
4090 msgstr "Sommaire"
4091
4092 #: src/prefs_common.c:1695
4093 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4094 msgstr ""
4095 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4096
4097 #: src/prefs_common.c:1698
4098 msgid "Display sender using address book"
4099 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4100
4101 #: src/prefs_common.c:1700
4102 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4103 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4104
4105 #: src/prefs_common.c:1702
4106 msgid "Expand threads"
4107 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4108
4109 #: src/prefs_common.c:1705
4110 msgid "Display unread messages with bold font"
4111 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4112
4113 #: src/prefs_common.c:1713 src/prefs_common.c:2505 src/prefs_common.c:2544
4114 msgid "Date format"
4115 msgstr "Format de la date"
4116
4117 #: src/prefs_common.c:1735
4118 msgid " Set display item of summary... "
4119 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4120
4121 #: src/prefs_common.c:1793
4122 msgid "Enable coloration of message"
4123 msgstr "Coloration des messages"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:1812
4126 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4127 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:1814
4130 msgid "Display header pane above message view"
4131 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:1821
4134 msgid "Display short headers on message view"
4135 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:1843
4138 msgid "Line space"
4139 msgstr "Espacement des lignes"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:1857 src/prefs_common.c:1897
4142 msgid "pixel(s)"
4143 msgstr "pixel(s)"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:1862
4146 msgid "Leave space on head"
4147 msgstr "Petite marge"
4148
4149 #: src/prefs_common.c:1864
4150 msgid "Scroll"
4151 msgstr "Défilement"
4152
4153 #: src/prefs_common.c:1871
4154 msgid "Half page"
4155 msgstr "Demi-page"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:1877
4158 msgid "Smooth scroll"
4159 msgstr "Défilement continu"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:1883
4162 msgid "Step"
4163 msgstr "par pas de"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:1945
4166 msgid "Encrypt message by default"
4167 msgstr "Crypter le message par défaut"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:1948
4170 msgid "Plain ASCII armored"
4171 msgstr "ASCII blindé"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:1953
4174 msgid "Sign message by default"
4175 msgstr "Signer le message par défaut"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:1956
4178 msgid "Automatically check signatures"
4179 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:1959
4182 msgid "Show signature check result in a popup window"
4183 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4184
4185 #: src/prefs_common.c:1963
4186 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4187 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4188
4189 #: src/prefs_common.c:1968
4190 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4191 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4192
4193 #. create default signkey box
4194 #: src/prefs_common.c:1975
4195 msgid "Default Sign Key"
4196 msgstr "Clé de signature par défaut"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:2108
4199 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4200 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4201
4202 #: src/prefs_common.c:2112
4203 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4204 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4205
4206 #: src/prefs_common.c:2120
4207 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4208 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:2127
4211 msgid ""
4212 "(Messages will be just marked till execution\n"
4213 " if this is turned off)"
4214 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4215
4216 #: src/prefs_common.c:2138
4217 msgid "Show receive dialog"
4218 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4219
4220 #: src/prefs_common.c:2148 src/prefs_common.c:2182
4221 msgid "Always"
4222 msgstr " toujours"
4223
4224 #: src/prefs_common.c:2149
4225 msgid "Only if a window is active"
4226 msgstr " si la fenêtre est active"
4227
4228 #: src/prefs_common.c:2151
4229 msgid "Never"
4230 msgstr " jamais"
4231
4232 #: src/prefs_common.c:2164
4233 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4234 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4235
4236 #: src/prefs_common.c:2171
4237 msgid "Show no-unread-message dialog"
4238 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4239
4240 #: src/prefs_common.c:2184
4241 msgid "Assume 'Yes'"
4242 msgstr "supposer « Oui »"
4243
4244 #: src/prefs_common.c:2186
4245 msgid "Assume 'No'"
4246 msgstr "supposer « Non »"
4247
4248 #. Receive Dialog
4249 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4250 #. gtk_widget_show (hbox);
4251 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4252 #.
4253 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4254 #. gtk_widget_show (label);
4255 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4256 #.
4257 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4258 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4259 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4260 #.
4261 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4262 #.
4263 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4264 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4265 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4266 #.
4267 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4268 #. On Exit
4269 #: src/prefs_common.c:2214
4270 msgid "On exit"
4271 msgstr "En quittant"
4272
4273 #: src/prefs_common.c:2222
4274 msgid "Confirm on exit"
4275 msgstr "Confirmer en quittant"
4276
4277 #: src/prefs_common.c:2229
4278 msgid "Empty trash on exit"
4279 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4280
4281 #: src/prefs_common.c:2231
4282 msgid "Ask before emptying"
4283 msgstr "Demander avant de vider"
4284
4285 #: src/prefs_common.c:2235
4286 msgid "Warn if there are queued messages"
4287 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4288
4289 #: src/prefs_common.c:2275
4290 #, c-format
4291 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4292 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4293
4294 #: src/prefs_common.c:2282 src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2323
4295 msgid "Command"
4296 msgstr "Commande"
4297
4298 #: src/prefs_common.c:2300
4299 #, c-format
4300 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4301 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4302
4303 #: src/prefs_common.c:2316
4304 #, c-format
4305 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4306 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4307
4308 #: src/prefs_common.c:2475
4309 msgid "the full abbreviated weekday name"
4310 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4311
4312 #: src/prefs_common.c:2476
4313 msgid "the full weekday name"
4314 msgstr "nom du jour de la semaine"
4315
4316 #: src/prefs_common.c:2477
4317 msgid "the abbreviated month name"
4318 msgstr "nom du mois abrégé"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:2478
4321 msgid "the full month name"
4322 msgstr "nom du mois"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:2479
4325 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4326 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:2480
4329 msgid "the century number (year/100)"
4330 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4331
4332 #: src/prefs_common.c:2481
4333 msgid "the day of the month as a decimal number"
4334 msgstr "le jour du mois"
4335
4336 #: src/prefs_common.c:2482
4337 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4338 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4339
4340 #: src/prefs_common.c:2483
4341 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4342 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4343
4344 #: src/prefs_common.c:2484
4345 msgid "the day of the year as a decimal number"
4346 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4347
4348 #: src/prefs_common.c:2485
4349 msgid "the month as a decimal number"
4350 msgstr "le mois en tant que nombre"
4351
4352 #: src/prefs_common.c:2486
4353 msgid "the minute as a decimal number"
4354 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4355
4356 #: src/prefs_common.c:2487
4357 msgid "either AM or PM"
4358 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4359
4360 #: src/prefs_common.c:2488
4361 msgid "the second as a decimal number"
4362 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4363
4364 #: src/prefs_common.c:2489
4365 msgid "the day of the week as a decimal number"
4366 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:2490
4369 msgid "the preferred date for the current locale"
4370 msgstr "le format par défaut de la date"
4371
4372 #: src/prefs_common.c:2491
4373 msgid "the last two digits of a year"
4374 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4375
4376 #: src/prefs_common.c:2492
4377 msgid "the year as a decimal number"
4378 msgstr "l'année"
4379
4380 #: src/prefs_common.c:2493
4381 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4382 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4383
4384 #: src/prefs_common.c:2520
4385 msgid "Specifier"
4386 msgstr "Code"
4387
4388 #: src/prefs_common.c:2521
4389 msgid "Description"
4390 msgstr "Description"
4391
4392 #: src/prefs_common.c:2561
4393 msgid "Example"
4394 msgstr "Exemple"
4395
4396 #: src/prefs_common.c:2650
4397 msgid "Set message colors"
4398 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4399
4400 #: src/prefs_common.c:2658
4401 msgid "Colors"
4402 msgstr "Couleurs"
4403
4404 #: src/prefs_common.c:2699
4405 msgid "Quoted Text - First Level"
4406 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4407
4408 #: src/prefs_common.c:2705
4409 msgid "Quoted Text - Second Level"
4410 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4411
4412 #: src/prefs_common.c:2711
4413 msgid "Quoted Text - Third Level"
4414 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4415
4416 #: src/prefs_common.c:2717
4417 msgid "URI link"
4418 msgstr "Lien URI"
4419
4420 #: src/prefs_common.c:2723
4421 msgid "Target folder"
4422 msgstr "Dossier cible"
4423
4424 #: src/prefs_common.c:2730
4425 msgid "Recycle quote colors"
4426 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4427
4428 #: src/prefs_common.c:2796
4429 msgid "Pick color for quotation level 1"
4430 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4431
4432 #: src/prefs_common.c:2799
4433 msgid "Pick color for quotation level 2"
4434 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4435
4436 #: src/prefs_common.c:2802
4437 msgid "Pick color for quotation level 3"
4438 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4439
4440 #: src/prefs_common.c:2805
4441 msgid "Pick color for URI"
4442 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4443
4444 #: src/prefs_common.c:2808
4445 msgid "Pick color for target folder"
4446 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4447
4448 #: src/prefs_common.c:2947 src/prefs_matcher.c:1416
4449 msgid "Description of symbols"
4450 msgstr "Description des symboles"
4451
4452 #: src/prefs_common.c:2986
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "DESCRIPTION\n"
4456 "\n"
4457 "Date\n"
4458 "From\n"
4459 "Full Name of Sender\n"
4460 "First Name of Sender\n"
4461 "Initial of Sender\n"
4462 "Subject\n"
4463 "To\n"
4464 "Cc\n"
4465 "Newsgroups\n"
4466 "Message-ID\n"
4467 "References\n"
4468 "\n"
4469 "Display the information\n"
4470 "If the information x is set, displays expr\n"
4471 "\n"
4472 "Message body\n"
4473 "Quoted message body\n"
4474 "Message body without signature\n"
4475 "Quoted message body without signature\n"
4476 "%"
4477 msgstr ""
4478 "DESCRIPTION\n"
4479 "\n"
4480 "Date\n"
4481 "De\n"
4482 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4483 "Prénom de l'expéditeur\n"
4484 "Initiales de l'expéditeur\n"
4485 "Sujet\n"
4486 "À\n"
4487 "Cc\n"
4488 "Groupe de discussion\n"
4489 "Message-ID\n"
4490 "Références\n"
4491 "\n"
4492 "affiche l'information 'x'\n"
4493 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4494 "\n"
4495 "Corps du message\n"
4496 "Corps du message en tant que citation\n"
4497 "Corps du message sans signature\n"
4498 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4499 "%"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:3106
4502 msgid "Set display item"
4503 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4504
4505 #: src/prefs_common.c:3123 src/prefs_filtering.c:214
4506 msgid "Mark"
4507 msgstr "Marque"
4508
4509 #: src/prefs_common.c:3125
4510 msgid "MIME"
4511 msgstr "MIME"
4512
4513 #: src/prefs_common.c:3126
4514 msgid "Number"
4515 msgstr "Numéro"
4516
4517 #. S_COL_NUMBER
4518 #: src/prefs_common.c:3127 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:421
4519 msgid "Score"
4520 msgstr "Score"
4521
4522 #. S_COL_SIZE
4523 #: src/prefs_common.c:3129 src/summaryview.c:423
4524 msgid "Date"
4525 msgstr "Date"
4526
4527 #. S_COL_DATE
4528 #: src/prefs_common.c:3130 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:424
4529 msgid "From"
4530 msgstr "De"
4531
4532 #. S_COL_FROM
4533 #: src/prefs_common.c:3131 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:425
4534 msgid "Subject"
4535 msgstr "Sujet"
4536
4537 #: src/prefs_common.c:3190
4538 msgid "Font selection"
4539 msgstr "Sélection de la police"
4540
4541 #: src/prefs_common.c:3450
4542 msgid "Compose Preferences"
4543 msgstr "Options de composition"
4544
4545 #: src/prefs_common.c:3465
4546 msgid "Quote message when replying"
4547 msgstr "Citer le message en répondant"
4548
4549 #: src/prefs_common.c:3471
4550 msgid "Quotation mark"
4551 msgstr "Caractère de citation"
4552
4553 #: src/prefs_common.c:3484
4554 msgid "Quotation format:"
4555 msgstr "Format de citation :"
4556
4557 #: src/prefs_common.c:3505
4558 msgid "Forward quotation mark"
4559 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4560
4561 #: src/prefs_common.c:3518
4562 msgid "Forward format:"
4563 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4564
4565 #: src/prefs_common.c:3540
4566 msgid " Description of symbols "
4567 msgstr " Description des symboles "
4568
4569 #: src/prefs_customheader.c:143
4570 msgid "Custom headers"
4571 msgstr "En-tête supplémentaires"
4572
4573 #: src/prefs_customheader.c:145
4574 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4575 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4576
4577 #: src/prefs_customheader.c:163
4578 msgid "Custom header setting"
4579 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4580
4581 #: src/prefs_customheader.c:317
4582 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4583 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4584
4585 #: src/prefs_customheader.c:362
4586 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4587 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4588
4589 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4590 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4591 msgid "Header name is not set."
4592 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4593
4594 #: src/prefs_customheader.c:541
4595 msgid "Delete header"
4596 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4597
4598 #: src/prefs_customheader.c:542
4599 msgid "Do you really want to delete this header?"
4600 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4601
4602 #: src/prefs_display_header.c:178
4603 msgid "Creating display header setting window...\n"
4604 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4605
4606 #: src/prefs_display_header.c:201
4607 msgid "Display header setting"
4608 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4609
4610 #. header name
4611 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4612 msgid "Header name"
4613 msgstr "En-tête"
4614
4615 #: src/prefs_display_header.c:260
4616 msgid "Displayed Headers"
4617 msgstr "En-têtes affichés"
4618
4619 #: src/prefs_display_header.c:318
4620 msgid "Hidden headers"
4621 msgstr "En-têtes cachés"
4622
4623 #: src/prefs_display_header.c:348
4624 msgid "Show all unspecified headers"
4625 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4626
4627 #: src/prefs_display_header.c:373
4628 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4629 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4630
4631 #: src/prefs_display_header.c:411
4632 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4633 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4634
4635 #: src/prefs_display_header.c:543
4636 msgid "This header is already in the list."
4637 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4638
4639 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4640 #: src/prefs_scoring.c:180
4641 msgid "Registered rules"
4642 msgstr "Règles enregistrées"
4643
4644 #: src/prefs_filter.c:189
4645 msgid "Creating filter setting window...\n"
4646 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4647
4648 #: src/prefs_filter.c:216
4649 msgid "Filter setting"
4650 msgstr "Options de filtrage"
4651
4652 #: src/prefs_filter.c:241
4653 msgid "Operator"
4654 msgstr "Opération"
4655
4656 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4657 #: src/prefs_filter.c:788
4658 msgid "(none)"
4659 msgstr "(aucun)"
4660
4661 #: src/prefs_filter.c:285
4662 msgid "Keyword"
4663 msgstr "Mot-clé"
4664
4665 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4666 msgid "Predicate"
4667 msgstr "Prédicat"
4668
4669 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4670 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4671 #: src/prefs_matcher.c:127
4672 msgid "contains"
4673 msgstr "contient"
4674
4675 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4676 #: src/prefs_filter.c:796
4677 msgid "not contain"
4678 msgstr "ne contient pas"
4679
4680 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4681 msgid "Destination"
4682 msgstr "Destination"
4683
4684 #: src/prefs_filter.c:369
4685 msgid "Use regex"
4686 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4687
4688 #: src/prefs_filter.c:373
4689 msgid "Don't receive"
4690 msgstr "Ne pas recevoir"
4691
4692 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4693 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4694 msgid "Register"
4695 msgstr "Enregistrer"
4696
4697 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4698 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4699 msgid " Substitute "
4700 msgstr " Remplacer "
4701
4702 #: src/prefs_filter.c:493
4703 msgid "Reading filter configuration...\n"
4704 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4705
4706 #: src/prefs_filter.c:529
4707 msgid "Writing filter configuration...\n"
4708 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4709
4710 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4711 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4712 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4713 msgid "(New)"
4714 msgstr "(Nouveau)"
4715
4716 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4717 msgid "Destination is not set."
4718 msgstr "Destination non définie"
4719
4720 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4721 msgid "Delete rule"
4722 msgstr "Supprimer la règle"
4723
4724 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4725 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4726 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4727
4728 #: src/prefs_filtering.c:211
4729 msgid "Move"
4730 msgstr "Déplacer"
4731
4732 #: src/prefs_filtering.c:212
4733 msgid "Copy"
4734 msgstr "Copier"
4735
4736 #: src/prefs_filtering.c:215
4737 msgid "Unmark"
4738 msgstr "Démarquer"
4739
4740 #: src/prefs_filtering.c:216
4741 msgid "Mark as read"
4742 msgstr "Marquer comme lu"
4743
4744 #: src/prefs_filtering.c:217
4745 msgid "Mark as unread"
4746 msgstr "Marquer comme non lu"
4747
4748 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4749 msgid "Color"
4750 msgstr "Couleur"
4751
4752 #: src/prefs_filtering.c:306
4753 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4754 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4755
4756 #: src/prefs_filtering.c:325
4757 msgid "Filtering setting"
4758 msgstr "Filtrage avancé"
4759
4760 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4761 msgid "Condition"
4762 msgstr "Condition"
4763
4764 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4765 msgid "Define ..."
4766 msgstr "Définir..."
4767
4768 #: src/prefs_filtering.c:371
4769 msgid "Action"
4770 msgstr "Action"
4771
4772 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4773 msgid "Account"
4774 msgstr "Compte"
4775
4776 #: src/prefs_filtering.c:477
4777 msgid "Select ..."
4778 msgstr " Choisir... "
4779
4780 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4781 msgid "Info ..."
4782 msgstr "Info..."
4783
4784 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4785 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4786 msgid "Match string is not valid."
4787 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4788
4789 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4790 msgid "Score is not set."
4791 msgstr "Score non défini"
4792
4793 #: src/prefs_matcher.c:118
4794 msgid "or"
4795 msgstr "ou"
4796
4797 #: src/prefs_matcher.c:118
4798 msgid "and"
4799 msgstr "et"
4800
4801 #: src/prefs_matcher.c:127
4802 msgid "does not contain"
4803 msgstr "ne contient pas"
4804
4805 #: src/prefs_matcher.c:136
4806 msgid "yes"
4807 msgstr "oui"
4808
4809 #: src/prefs_matcher.c:136
4810 msgid "no"
4811 msgstr "non"
4812
4813 #: src/prefs_matcher.c:140
4814 msgid "All messages"
4815 msgstr "Tous les messages"
4816
4817 #: src/prefs_matcher.c:141
4818 msgid "To"
4819 msgstr "À"
4820
4821 #: src/prefs_matcher.c:141
4822 msgid "To or Cc"
4823 msgstr "À ou Cc"
4824
4825 #: src/prefs_matcher.c:142
4826 msgid "Newsgroups"
4827 msgstr "Groupe de discussion"
4828
4829 #: src/prefs_matcher.c:142
4830 msgid "In reply to"
4831 msgstr "En réponse à"
4832
4833 #: src/prefs_matcher.c:142
4834 msgid "References"
4835 msgstr "Références"
4836
4837 #: src/prefs_matcher.c:143
4838 msgid "Age greater than"
4839 msgstr "Plus âgé que"
4840
4841 #: src/prefs_matcher.c:143
4842 msgid "Age lower than"
4843 msgstr "Moins agé que"
4844
4845 #: src/prefs_matcher.c:144
4846 msgid "Headers part"
4847 msgstr "Partie de l'en-tête"
4848
4849 #: src/prefs_matcher.c:145
4850 msgid "Body part"
4851 msgstr "Corps du message"
4852
4853 #: src/prefs_matcher.c:145
4854 msgid "Whole message"
4855 msgstr "Tout le message"
4856
4857 #: src/prefs_matcher.c:146
4858 msgid "Unread flag"
4859 msgstr "Message non lu"
4860
4861 #: src/prefs_matcher.c:146
4862 msgid "New flag"
4863 msgstr "Nouveau message"
4864
4865 #: src/prefs_matcher.c:147
4866 msgid "Marked flag"
4867 msgstr "Message marqué"
4868
4869 #: src/prefs_matcher.c:147
4870 msgid "Deleted flag"
4871 msgstr "Marqué comme supprimé"
4872
4873 #: src/prefs_matcher.c:148
4874 msgid "Replied flag"
4875 msgstr "Message répondu"
4876
4877 #: src/prefs_matcher.c:148
4878 msgid "Forwarded flag"
4879 msgstr "Message transféré"
4880
4881 #: src/prefs_matcher.c:149
4882 msgid "Score greater than"
4883 msgstr "Score plus grand que"
4884
4885 #: src/prefs_matcher.c:149
4886 msgid "Score lower than"
4887 msgstr "Score plus petit que"
4888
4889 #: src/prefs_matcher.c:150
4890 msgid "Score equal to"
4891 msgstr "Score égal à"
4892
4893 #: src/prefs_matcher.c:286
4894 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4895 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
4896
4897 #: src/prefs_matcher.c:305
4898 msgid "Condition setting"
4899 msgstr "Création d'une condition"
4900
4901 #. criteria combo box
4902 #: src/prefs_matcher.c:333
4903 msgid "Match type"
4904 msgstr "Type "
4905
4906 #: src/prefs_matcher.c:470
4907 msgid "Use regexp"
4908 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4909
4910 #. boolean operation
4911 #: src/prefs_matcher.c:508
4912 msgid "Boolean Op"
4913 msgstr "Op. booléen"
4914
4915 #: src/prefs_matcher.c:996
4916 msgid "Value is not set."
4917 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4918
4919 #: src/prefs_matcher.c:1448
4920 msgid ""
4921 "%\n"
4922 "Subject\n"
4923 "From\n"
4924 "To\n"
4925 "Cc\n"
4926 "Date\n"
4927 "Message-ID\n"
4928 "Newsgroups\n"
4929 "References\n"
4930 "Filename - should not be modified\n"
4931 "new line\n"
4932 "escape character for quotes\n"
4933 "quote character\n"
4934 "%"
4935 msgstr ""
4936 "%\n"
4937 "Sujet\n"
4938 "De\n"
4939 "À\n"
4940 "Cc\n"
4941 "Date\n"
4942 "Message-ID\n"
4943 "Groupes de discussion\n"
4944 "Références\n"
4945 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
4946 "Retour à la ligne\n"
4947 "Caractère d'échappement des citations\n"
4948 "Caractère de citation\n"
4949 "%"
4950
4951 #: src/prefs_scoring.c:182
4952 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4953 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
4954
4955 #: src/prefs_scoring.c:201
4956 msgid "Scoring setting"
4957 msgstr "Options des scores"
4958
4959 #: src/prefs_scoring.c:335
4960 msgid "Kill score"
4961 msgstr "Score de suppression"
4962
4963 #: src/prefs_scoring.c:347
4964 msgid "Important score"
4965 msgstr "Score important"
4966
4967 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4968 msgid "Match string is not set."
4969 msgstr "Text à comparer non défini"
4970
4971 #: src/prefs_templates.c:103
4972 msgid "Registered templates"
4973 msgstr "Modèles enregistrés"
4974
4975 #. self-documenting
4976 #: src/prefs_templates.c:130
4977 msgid "Template"
4978 msgstr "Modèle"
4979
4980 #: src/prefs_templates.c:217
4981 msgid "Templates"
4982 msgstr "Modèles"
4983
4984 #: src/prefs_templates.c:300
4985 msgid "Template name"
4986 msgstr "Nom du modèle"
4987
4988 #: src/prefs_templates.c:300
4989 msgid "(empty)"
4990 msgstr "(vide)"
4991
4992 #: src/prefs_templates.c:399
4993 msgid "Delete template"
4994 msgstr "Supprimer le modèle"
4995
4996 #: src/prefs_templates.c:400
4997 msgid "Do you really want to delete this template?"
4998 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4999
5000 #: src/procmime.c:692
5001 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5002 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5003
5004 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5005 msgid "Cache data is corrupted\n"
5006 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5007
5008 #: src/procmsg.c:203
5009 msgid "\tNo cache file\n"
5010 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5011
5012 #: src/procmsg.c:210
5013 msgid "\tReading summary cache...\n"
5014 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5015
5016 #: src/procmsg.c:215
5017 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5018 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5019
5020 #: src/procmsg.c:283
5021 msgid "\tMarking the messages...\n"
5022 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5023
5024 #: src/procmsg.c:327
5025 #, c-format
5026 msgid "\t%d new message(s)\n"
5027 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5028
5029 #: src/procmsg.c:465
5030 msgid "Mark file not found.\n"
5031 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5032
5033 #: src/procmsg.c:467
5034 #, c-format
5035 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5036 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5037
5038 #: src/procmsg.c:483
5039 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5040 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5041
5042 #: src/procmsg.c:488
5043 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5044 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5045
5046 #: src/procmsg.c:728
5047 #, c-format
5048 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5049 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5050
5051 #: src/procmsg.c:785
5052 #, c-format
5053 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5054 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5055
5056 #: src/progressdialog.c:53
5057 msgid "Status"
5058 msgstr "État"
5059
5060 #: src/progressdialog.c:55
5061 msgid "Creating progress dialog...\n"
5062 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5063
5064 #: src/recv.c:112
5065 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5066 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5067
5068 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5069 msgid "Can't write to file.\n"
5070 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5071
5072 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5073 msgid "Oops: Signature not verified"
5074 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5075
5076 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5077 msgid "No signature found"
5078 msgstr "Pas de signature trouvée"
5079
5080 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5081 msgid "Good signature"
5082 msgstr "Signature correcte"
5083
5084 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5085 msgid "BAD signature"
5086 msgstr "MAUVAISE signature"
5087
5088 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5089 msgid "No public key to verify the signature"
5090 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5091
5092 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5093 msgid "Error verifying the signature"
5094 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5095
5096 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5097 msgid "Different results for signatures"
5098 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5099
5100 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5101 msgid "Error: Unknown status"
5102 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5103
5104 #: src/rfc2015.c:178
5105 #, c-format
5106 msgid "Good signature from \"%s\""
5107 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5108
5109 #: src/rfc2015.c:181
5110 #, c-format
5111 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5112 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5113
5114 #: src/rfc2015.c:213
5115 msgid "Cannot find user ID for this key."
5116 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5117
5118 #: src/rfc2015.c:224
5119 #, c-format
5120 msgid "                aka \"%s\"\n"
5121 msgstr "                alias \"%s\"\n"
5122
5123 #: src/rfc2015.c:252
5124 #, c-format
5125 msgid "Signature made %s\n"
5126 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5127
5128 #: src/rfc2015.c:261
5129 #, c-format
5130 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5131 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5132
5133 #: src/scoring.c:295
5134 msgid "Reading headers configuration...\n"
5135 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5136
5137 #. debug
5138 #: src/scoring.c:347
5139 #, c-format
5140 msgid "syntax error : %s\n"
5141 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
5142
5143 #: src/scoring.c:423
5144 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5145 msgstr "Ecriture de la configuration des scores...\n"
5146
5147 #: src/select-keys.c:101
5148 #, c-format
5149 msgid "Please select key for `%s'"
5150 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5151
5152 #: src/select-keys.c:104
5153 #, c-format
5154 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5155 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5156
5157 #: src/select-keys.c:272
5158 msgid "Select Keys"
5159 msgstr "Sélection de clés"
5160
5161 #: src/select-keys.c:300
5162 msgid "Key ID"
5163 msgstr "ID de la clé"
5164
5165 #: src/select-keys.c:303
5166 msgid "Val"
5167 msgstr "Validité"
5168
5169 #: src/select-keys.c:325
5170 msgid "Select"
5171 msgstr "Sélectionner"
5172
5173 #: src/select-keys.c:445
5174 msgid "Add key"
5175 msgstr "Ajouter une clé"
5176
5177 #: src/select-keys.c:446
5178 msgid "Enter another user or key ID\n"
5179 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5180
5181 #: src/send.c:168
5182 msgid "Queued message header is broken.\n"
5183 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5184
5185 #: src/send.c:176
5186 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5187 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5188
5189 #: src/send.c:185
5190 msgid "Account not found.\n"
5191 msgstr "Compte introuvable.\n"
5192
5193 #: src/send.c:210
5194 #, c-format
5195 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5196 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5197
5198 #: src/send.c:358
5199 #, c-format
5200 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5201 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5202
5203 #: src/send.c:362
5204 msgid "Connecting"
5205 msgstr "Connexion"
5206
5207 #: src/send.c:375
5208 msgid "Sending MAIL FROM..."
5209 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5210
5211 #: src/send.c:376
5212 msgid "Sending"
5213 msgstr "Envoi"
5214
5215 #: src/send.c:383
5216 msgid "Sending RCPT TO..."
5217 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5218
5219 #: src/send.c:390
5220 msgid "Sending DATA..."
5221 msgstr "Envoi de DATA"
5222
5223 #: src/send.c:399
5224 msgid "Quitting..."
5225 msgstr "Fermeture..."
5226
5227 #: src/send.c:433 src/send.c:497
5228 #, c-format
5229 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5230 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5231
5232 #: src/send.c:526
5233 #, c-format
5234 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5235 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5236
5237 #: src/send.c:533
5238 msgid "SSL connection failed"
5239 msgstr "Connexion SSL échoué"
5240
5241 #: src/send.c:540
5242 #, c-format
5243 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5244 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5245
5246 #: src/send.c:555
5247 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5248 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5249
5250 #: src/send.c:564
5251 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5252 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5253
5254 #: src/send.c:574
5255 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5256 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5257
5258 #: src/send.c:594
5259 msgid "Sending message"
5260 msgstr "Envoi de message"
5261
5262 #: src/setup.c:43
5263 msgid "Mailbox setting"
5264 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5265
5266 #: src/setup.c:44
5267 msgid ""
5268 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5269 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5270 "if you have the one.\n"
5271 "If you're not sure, just select OK."
5272 msgstr ""
5273 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5274 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5275 "si vous en avez une.\n"
5276 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5277
5278 #: src/sigstatus.c:129
5279 msgid "Checking signature"
5280 msgstr "Vérification de la signature"
5281
5282 #: src/sourcewindow.c:76
5283 msgid "Creating source window...\n"
5284 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5285
5286 #: src/sourcewindow.c:80
5287 msgid "Source of the message"
5288 msgstr "Source du message"
5289
5290 #: src/sourcewindow.c:140
5291 #, c-format
5292 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5293 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5294
5295 #: src/sourcewindow.c:142
5296 #, c-format
5297 msgid "%s - Source"
5298 msgstr "%s - Source"
5299
5300 #: src/ssl.c:44
5301 msgid "SSLv23 not available\n"
5302 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5303
5304 #: src/ssl.c:46
5305 msgid "SSLv23 available\n"
5306 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5307
5308 #: src/ssl.c:51
5309 msgid "TLSv1 not available\n"
5310 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5311
5312 #: src/ssl.c:53
5313 msgid "TLSv1 available\n"
5314 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5315
5316 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5317 msgid "SSL method not available\n"
5318 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5319
5320 #: src/ssl.c:94
5321 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5322 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5323
5324 #: src/ssl.c:100
5325 msgid "Error creating ssl context\n"
5326 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5327
5328 #: src/ssl.c:106
5329 #, c-format
5330 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5331 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5332
5333 #. Get the cipher
5334 #: src/ssl.c:113
5335 #, c-format
5336 msgid "SSL connection using %s\n"
5337 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5338
5339 #: src/ssl.c:120
5340 msgid "Server certificate:\n"
5341 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5342
5343 #: src/ssl.c:123
5344 #, c-format
5345 msgid "  Subject: %s\n"
5346 msgstr "  Sujet : %s\n"
5347
5348 #: src/ssl.c:128
5349 #, c-format
5350 msgid "  Issuer: %s\n"
5351 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5352
5353 #: src/summary_search.c:98
5354 msgid "Search folder"
5355 msgstr "Rechercher dans un dossier"
5356
5357 #: src/summary_search.c:171
5358 msgid "Body:"
5359 msgstr "Message :"
5360
5361 #: src/summary_search.c:195
5362 msgid "Select all matched"
5363 msgstr "Sélectionner"
5364
5365 #: src/summary_search.c:302
5366 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5367 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5368
5369 #: src/summary_search.c:304
5370 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5371 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5372
5373 #: src/summaryview.c:374
5374 msgid "/_Reply"
5375 msgstr "/_Répondre"
5376
5377 #: src/summaryview.c:375
5378 msgid "/Repl_y to sender"
5379 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5380
5381 #: src/summaryview.c:376
5382 msgid "/Follow-up and reply to"
5383 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5384
5385 #: src/summaryview.c:377
5386 msgid "/Reply to a_ll"
5387 msgstr "/Répondre à _tous"
5388
5389 #: src/summaryview.c:378
5390 msgid "/_Forward"
5391 msgstr "/Trans_férer"
5392
5393 #: src/summaryview.c:379
5394 msgid "/Forward as a_ttachment"
5395 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5396
5397 #: src/summaryview.c:382
5398 msgid "/Re-_edit"
5399 msgstr "/Réédit_er"
5400
5401 #: src/summaryview.c:384
5402 msgid "/M_ove..."
5403 msgstr "/_Déplacer..."
5404
5405 #: src/summaryview.c:385
5406 msgid "/_Copy..."
5407 msgstr "/_Copier..."
5408
5409 #: src/summaryview.c:387
5410 msgid "/E_xecute"
5411 msgstr "/Exécuter"
5412
5413 #: src/summaryview.c:389
5414 msgid "/_Mark"
5415 msgstr "/_Marquer"
5416
5417 #: src/summaryview.c:390
5418 msgid "/_Mark/_Mark"
5419 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5420
5421 #: src/summaryview.c:391
5422 msgid "/_Mark/_Unmark"
5423 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5424
5425 #: src/summaryview.c:392
5426 msgid "/_Mark/---"
5427 msgstr "/_Marquer/---"
5428
5429 #: src/summaryview.c:393
5430 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5431 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5432
5433 #: src/summaryview.c:394
5434 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5435 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5436
5437 #: src/summaryview.c:395
5438 msgid "/_Mark/Mark all read"
5439 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5440
5441 #: src/summaryview.c:396
5442 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5443 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5444
5445 #: src/summaryview.c:397
5446 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5447 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5448
5449 #: src/summaryview.c:398
5450 msgid "/Color la_bel"
5451 msgstr "/Co_lorier"
5452
5453 #: src/summaryview.c:401
5454 msgid "/Add sender to address boo_k"
5455 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5456
5457 #: src/summaryview.c:405
5458 msgid "/_View/Open in new _window"
5459 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5460
5461 #: src/summaryview.c:407
5462 msgid "/_View/_Source"
5463 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5464
5465 #: src/summaryview.c:408
5466 msgid "/_View/All _header"
5467 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5468
5469 #: src/summaryview.c:411
5470 msgid "/_Print..."
5471 msgstr "/Im_primer..."
5472
5473 #: src/summaryview.c:413
5474 msgid "/Select _all"
5475 msgstr "/Sélectionner tout"
5476
5477 #: src/summaryview.c:417
5478 msgid "M"
5479 msgstr "M"
5480
5481 #. S_COL_MARK
5482 #: src/summaryview.c:418
5483 msgid "U"
5484 msgstr "U"
5485
5486 #. S_COL_UNREAD
5487 #. S_COL_MIME
5488 #: src/summaryview.c:420
5489 msgid "No."
5490 msgstr "N°"
5491
5492 #: src/summaryview.c:459
5493 msgid "Creating summary view...\n"
5494 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5495
5496 #: src/summaryview.c:825
5497 msgid "Process mark"
5498 msgstr "Traitement des messages marqués"
5499
5500 #: src/summaryview.c:826
5501 msgid "Some marks are left. Process it?"
5502 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
5503
5504 #: src/summaryview.c:860
5505 msgid ""
5506 "empty folder\n"
5507 "\n"
5508 msgstr ""
5509 "dossier vide\n"
5510 "\n"
5511
5512 #: src/summaryview.c:876
5513 #, c-format
5514 msgid "Scanning folder (%s)..."
5515 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5516
5517 #: src/summaryview.c:1183 src/summaryview.c:1233
5518 msgid "No more unread messages"
5519 msgstr "Plus de messages non lus"
5520
5521 #: src/summaryview.c:1184
5522 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5523 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5524
5525 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1246
5526 msgid ""
5527 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5528 msgstr ""
5529 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5530
5531 #: src/summaryview.c:1203
5532 msgid "No unread messages."
5533 msgstr "Plus de messages non lus"
5534
5535 #: src/summaryview.c:1234
5536 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5537 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5538
5539 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1300
5540 msgid "No more marked messages"
5541 msgstr "Plus de messages marqués"
5542
5543 #: src/summaryview.c:1271
5544 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5545 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5546
5547 #: src/summaryview.c:1279 src/summaryview.c:1309
5548 msgid "No marked messages."
5549 msgstr "Pas de message marqué."
5550
5551 #: src/summaryview.c:1301
5552 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5553 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5554
5555 #: src/summaryview.c:1330 src/summaryview.c:1360
5556 msgid "No more labeled messages"
5557 msgstr "Plus de messages coloriés"
5558
5559 #: src/summaryview.c:1331
5560 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5561 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5562
5563 #: src/summaryview.c:1339 src/summaryview.c:1369
5564 msgid "No labeled messages."
5565 msgstr "Plus de messages coloriés."
5566
5567 #: src/summaryview.c:1361
5568 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5569 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5570
5571 #: src/summaryview.c:1637 src/summaryview.c:1639
5572 msgid "Attracting messages by subject..."
5573 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5574
5575 #: src/summaryview.c:1782
5576 #, c-format
5577 msgid "%d deleted"
5578 msgstr "%d détruit"
5579
5580 #: src/summaryview.c:1786
5581 #, c-format
5582 msgid "%s%d moved"
5583 msgstr "%s%d déplacé"
5584
5585 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1794
5586 msgid ", "
5587 msgstr ", "
5588
5589 #: src/summaryview.c:1792
5590 #, c-format
5591 msgid "%s%d copied"
5592 msgstr "%s%d copié"
5593
5594 #: src/summaryview.c:1809
5595 msgid " item(s) selected"
5596 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5597
5598 #: src/summaryview.c:1820
5599 #, c-format
5600 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5601 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5602
5603 #: src/summaryview.c:1826
5604 #, c-format
5605 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5606 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5607
5608 #: src/summaryview.c:1885 src/summaryview.c:1886
5609 msgid "Sorting summary..."
5610 msgstr "Tri du résumé..."
5611
5612 #: src/summaryview.c:1988
5613 msgid "\tSetting summary from message data..."
5614 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5615
5616 #: src/summaryview.c:1990
5617 msgid "Setting summary from message data..."
5618 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5619
5620 #: src/summaryview.c:2142
5621 #, c-format
5622 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5623 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5624
5625 #: src/summaryview.c:2213
5626 msgid "(No Date)"
5627 msgstr "(Pas de date)"
5628
5629 #: src/summaryview.c:2612
5630 #, c-format
5631 msgid "Message %d is marked\n"
5632 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5633
5634 #: src/summaryview.c:2643
5635 #, c-format
5636 msgid "Message %d is marked as read\n"
5637 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5638
5639 #: src/summaryview.c:2696
5640 #, c-format
5641 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5642 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5643
5644 #: src/summaryview.c:2751
5645 #, c-format
5646 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5647 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5648
5649 #: src/summaryview.c:2771
5650 msgid "Delete message(s)"
5651 msgstr "Suppression de message(s)"
5652
5653 #: src/summaryview.c:2772
5654 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5655 msgstr ""
5656 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
5657 "corbeille ?"
5658
5659 #: src/summaryview.c:2809 src/summaryview.c:2811
5660 msgid "Deleting duplicated messages..."
5661 msgstr "Suppression des messages en double..."
5662
5663 #: src/summaryview.c:2869
5664 #, c-format
5665 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5666 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5667
5668 #: src/summaryview.c:2928
5669 #, c-format
5670 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5671 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5672
5673 #: src/summaryview.c:2943
5674 msgid "Destination is same as current folder."
5675 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5676
5677 #: src/summaryview.c:3017
5678 #, c-format
5679 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5680 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5681
5682 #: src/summaryview.c:3033
5683 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5684 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5685
5686 #: src/summaryview.c:3083
5687 msgid "Selecting all messages..."
5688 msgstr "Sélection de tous les messages"
5689
5690 #: src/summaryview.c:3137
5691 msgid "Print"
5692 msgstr "Impression"
5693
5694 #: src/summaryview.c:3138
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Enter the print command line:\n"
5698 "(`%s' will be replaced with file name)"
5699 msgstr ""
5700 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5701 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5702
5703 #: src/summaryview.c:3144
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "Print command line is invalid:\n"
5707 "`%s'"
5708 msgstr ""
5709 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5710 "`%s'"
5711
5712 #: src/summaryview.c:3391 src/summaryview.c:3392
5713 msgid "Building threads..."
5714 msgstr "Construction des threads..."
5715
5716 #: src/summaryview.c:3484 src/summaryview.c:3485
5717 msgid "Unthreading..."
5718 msgstr "Suppression des threads..."
5719
5720 #: src/summaryview.c:3522
5721 msgid "Unthreading for execution..."
5722 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5723
5724 #: src/summaryview.c:3576
5725 msgid "filtering..."
5726 msgstr "tri en cours..."
5727
5728 #: src/summaryview.c:3577
5729 msgid "Filtering..."
5730 msgstr "Tri en cours..."
5731
5732 #: src/summaryview.c:3903
5733 #, c-format
5734 msgid "Go to %s\n"
5735 msgstr "Aller à %s\n"
5736
5737 #: src/summaryview.c:4519
5738 #, c-format
5739 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5740 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
5741
5742 #: src/summaryview.c:4550
5743 #, c-format
5744 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5745 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
5746
5747 #: src/textview.c:139
5748 msgid "Creating text view...\n"
5749 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5750
5751 #: src/textview.c:376
5752 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5753 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5754
5755 #: src/textview.c:377
5756 msgid "right click and select `Save as...', "
5757 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5758
5759 #: src/textview.c:378
5760 msgid ""
5761 "or press `y' key.\n"
5762 "\n"
5763 msgstr ""
5764 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5765 "\n"
5766
5767 #: src/textview.c:380
5768 msgid "To display this part as a text message, select "
5769 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5770
5771 #: src/textview.c:381
5772 msgid ""
5773 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5774 "\n"
5775 msgstr ""
5776 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5777 "\n"
5778
5779 #: src/textview.c:383
5780 msgid "To open this part with external program, select "
5781 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5782
5783 #: src/textview.c:384
5784 msgid "`Open' or `Open with...', "
5785 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5786
5787 #: src/textview.c:385
5788 msgid "or double-click, or click the center button, "
5789 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5790
5791 #: src/textview.c:386
5792 msgid "or press `l' key."
5793 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5794
5795 #: src/textview.c:405
5796 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5797 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5798
5799 #: src/textview.c:406
5800 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5801 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5802
5803 #: src/textview.c:407
5804 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5805 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5806
5807 #: src/utils.c:1572
5808 #, c-format
5809 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5810 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
5811
5812 #: src/utils.c:1670
5813 #, c-format
5814 msgid "move_file(): file %s already exists."
5815 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
5816
5817 #: src/utils.c:1835
5818 #, c-format
5819 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5820 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"