1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
91 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
93 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
95 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
96 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
97 #: src/summaryview.c:2531
102 msgid "Reading all config for each account...\n"
103 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
107 msgid "Found label: %s\n"
108 msgstr "Label trouvé : %s\n"
112 "Some composing windows are open.\n"
113 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
115 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
116 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Edition des comptes"
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
154 msgstr " Suppression"
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Défini comme compte courant "
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Suppression du compte"
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
184 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
185 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
192 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
193 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
216 msgstr "/_Fichier/---"
218 #: src/addressbook.c:234
220 msgstr "/_Fichier/_Edition"
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Fichier/Suppression"
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/Aide/_A propos"
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nouvelle _adresse"
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
244 msgstr "/Nouveau _groupe"
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
248 msgstr "/Nouveau _dossier"
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
265 msgstr "/_Suppression"
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Adresse E-Mail"
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
277 msgstr "Carnet d'adresses"
279 #: src/addressbook.c:413
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
289 #: src/addressbook.c:442
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
297 #: src/addressbook.c:456
301 #: src/addressbook.c:460
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Adresse courante:"
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Adresse personnelle:"
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
329 msgstr "Nouveau dossier"
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
337 msgstr "NouveauDossier"
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Le nom existe déjà."
344 #: src/addressbook.c:1045
346 msgstr "Nouveau groupe"
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
352 #: src/addressbook.c:1047
354 msgstr "NouveauGroupe"
356 #: src/addressbook.c:1122
358 msgstr "Edition du groupe"
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
364 #: src/addressbook.c:1173
366 msgstr "Edition du dossier"
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
372 #: src/addressbook.c:1223
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
377 #: src/addressbook.c:1271
379 msgstr "Edition d'adresse(s)"
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
386 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
392 #: src/summaryview.c:2531
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
400 #: src/addressbook.c:1528
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s n'existe pas.\n"
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
408 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
409 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
410 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Propriété..."
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
473 msgstr "/_Edition/_Annule"
477 msgstr "/_Edition/_Refaire"
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
481 msgstr "/_Edition/---"
485 msgstr "/_Edition/Couper"
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
489 msgstr "/_Edition/_Copier"
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Edition/Coller"
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/_Message/Envoi"
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/_Message/Envoi différé"
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/_Message/---"
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/_Message/_A"
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/_Message/_Cc"
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/_Message/_Cci"
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/_Message/_Répondre"
546 msgid "/_Message/_Followup to"
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/_Message/_Attachement"
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/_Message/_Signer"
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Message/_Crypter"
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
573 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
591 "Début du message transféré :\n"
594 #: src/compose.c:1232
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
599 #: src/compose.c:1236
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
604 #: src/compose.c:1240
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
609 #: src/compose.c:1261
614 #: src/compose.c:1367
618 #: src/compose.c:1369
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
623 #: src/compose.c:1372
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Ecriture de message%s"
628 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "Destinataire non spécifié."
632 #: src/compose.c:1412
633 msgid "can't get recipient list."
636 #: src/compose.c:1430
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
641 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
642 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
644 #: src/compose.c:1451
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
649 #: src/compose.c:1465
651 msgstr "Mise en file d'attente"
653 #: src/compose.c:1466
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
658 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
659 "Mise en file d'attente de ce message ?"
661 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
665 #: src/compose.c:1475
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
669 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
673 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
677 #: src/compose.c:1534
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
681 #: src/compose.c:1543
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
685 #: src/compose.c:1661
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
689 #: src/compose.c:1666
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
693 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
697 #: src/compose.c:1695
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
701 #: src/compose.c:1770
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
705 #: src/compose.c:1808
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
710 #: src/compose.c:2162
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
715 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
719 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
724 #: src/compose.c:2253
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
728 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
732 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
737 #: src/compose.c:2723
739 msgstr "Envoyer le message"
741 #: src/compose.c:2730
743 msgstr "Envoyer plus tard"
745 #: src/compose.c:2731
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
749 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
753 #: src/compose.c:2739
754 msgid "Save to draft folder"
757 #: src/compose.c:2748
761 #: src/compose.c:2749
763 msgstr "Isertion de fichier"
765 #: src/compose.c:2756
769 #: src/compose.c:2757
771 msgstr "Attacher de fichier"
773 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
777 #: src/compose.c:2767
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Insérer la signature"
781 #: src/compose.c:2775
785 #: src/compose.c:2776
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
789 #: src/compose.c:2784
791 msgstr "Retour à la ligne"
793 #: src/compose.c:2785
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "Couper les longues lignes"
797 #: src/compose.c:2992
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Type MIME invalide."
801 #: src/compose.c:3010
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
805 #: src/compose.c:3078
809 #: src/compose.c:3098
813 #: src/compose.c:3121
815 msgstr "Chemin d'accés"
817 #: src/compose.c:3122
819 msgstr "Nom du fichier"
821 #: src/compose.c:3269
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
826 #: src/compose.c:3295
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
833 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
834 "Forcer sa fermeture ?\n"
835 "process group id: %d"
837 #: src/compose.c:3308
839 msgid "Terminated process group id: %d"
842 #: src/compose.c:3309
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "Fichier temporaire: %s"
847 #: src/compose.c:3333
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
852 #: src/compose.c:3366
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
856 #: src/compose.c:3370
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
860 #: src/compose.c:3372
861 msgid "Pipe read failed\n"
864 #: src/compose.c:3629
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
868 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
870 msgstr "Choisissez un fichier"
872 #: src/compose.c:3693
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Annuler le message"
876 #: src/compose.c:3694
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
880 #: src/compose.c:3695
884 #: src/compose.c:3695
886 msgstr "vers Brouillon"
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
901 msgid "Exporting file:"
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
907 msgstr " Choisir... "
910 msgid "Select exporting file"
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Choisissez un dossier"
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Renommer le dossier..."
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Détruire le dossier"
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
949 #: src/folderview.c:240
953 #: src/folderview.c:240
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
961 #: src/folderview.c:241
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
995 #: src/folderview.c:721
999 #: src/folderview.c:726
1001 msgstr "File d'attente"
1003 #: src/folderview.c:731
1007 #: src/folderview.c:1213
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1012 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1017 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1022 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1027 #: src/folderview.c:1381
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1032 #: src/folderview.c:1383
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Changement de nom du dossier"
1036 #: src/folderview.c:1443
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1042 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1043 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1045 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Suppression du dossier"
1049 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1054 #: src/folderview.c:1486
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1060 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1061 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1063 #: src/folderview.c:1489
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Effacer le dossier"
1067 #: src/folderview.c:1522
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1074 #: src/folderview.c:1586
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1079 #: src/folderview.c:1627
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1084 #: src/folderview.c:1629
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1088 #: src/folderview.c:1670
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "S'bonner aux news"
1092 #: src/folderview.c:1671
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1096 #: src/folderview.c:1680
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1101 #: src/folderview.c:1726
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1106 #: src/folderview.c:1728
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Suppression du newsgroup"
1110 #: src/folderview.c:1759
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1115 #: src/folderview.c:1761
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Suppression du serveur de news"
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1123 #: src/headerview.c:56
1125 msgstr "Newsgroups:"
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1137 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Pas de sujet)"
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1147 #: src/headerwindow.c:59
1149 msgstr "Tous les en-têtes"
1151 #: src/headerwindow.c:113
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1156 #: src/headerwindow.c:115
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "Impossible de charger l'image."
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1189 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1199 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1204 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1209 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1219 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1220 msgid "can't expunge\n"
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1251 msgid "deleting message %d...\n"
1252 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1255 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1256 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1261 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1265 msgid "can't get namespace\n"
1266 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1270 msgid "can't select folder: %s\n"
1271 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1274 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1275 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1279 msgid "can't append %s to %s\n"
1280 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
1284 msgid "can't copy %d to %s\n"
1289 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1290 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1294 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1301 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1305 msgid "Importing file:"
1306 msgstr "Import du fichier :"
1309 msgid "Destination dir:"
1310 msgstr "Répertoire de destination :"
1313 msgid "Select importing file"
1314 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1316 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1321 msgid "Retrieving new messages"
1322 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1324 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1326 msgid "Input password for %s on %s:"
1327 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1329 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1330 msgid "Input password"
1331 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1343 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1349 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1353 msgid "%s: Retrieving new messages"
1354 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1359 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1361 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1364 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1366 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1369 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1371 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1378 msgid "Authorizing..."
1379 msgstr "Autorisation acceptée"
1383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1384 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1388 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1389 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1393 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1394 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1398 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1399 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1402 msgid "Deleting message"
1403 msgstr "Suppression du message"
1410 msgid "a message won't be received\n"
1411 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1414 msgid "Error occurred while processing mail."
1415 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1418 msgid "No disk space left."
1419 msgstr "Plus de place sur le disque."
1422 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1423 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1427 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1428 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1430 #: src/logwindow.c:50
1431 msgid "Creating log window...\n"
1432 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1434 #: src/logwindow.c:54
1435 msgid "Protocol log"
1436 msgstr "Log Protocole"
1442 "File `%s' already exists.\n"
1443 "Can't create folder."
1445 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1446 "Impossible de créer le dossier."
1449 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1450 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1454 "GnuPG is not installed properly.\n"
1455 "OpenPGP support disabled."
1460 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1461 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1464 msgid " --compose [address] open composition window"
1468 msgid " --receive receive new messages"
1472 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1476 msgid " --debug debug mode"
1480 msgid " --help display this help and exit"
1484 msgid " --version output version information and exit"
1488 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1490 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1491 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1494 msgid "Queued messages"
1498 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1501 #. remote command mode
1503 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1504 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1506 #: src/mainwindow.c:334
1507 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1508 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1510 #: src/mainwindow.c:335
1511 msgid "/_File/_Update folder tree"
1512 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1514 #: src/mainwindow.c:336
1515 msgid "/_File/_Folder"
1516 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1518 #: src/mainwindow.c:337
1519 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1520 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
1522 #: src/mainwindow.c:339
1523 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1524 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1526 #: src/mainwindow.c:340
1527 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1528 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1530 #: src/mainwindow.c:341
1531 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1532 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1534 #: src/mainwindow.c:342
1535 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1538 #: src/mainwindow.c:343
1539 msgid "/_File/Empty _trash"
1540 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1542 #: src/mainwindow.c:345
1543 msgid "/_File/_Save as..."
1544 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1546 #: src/mainwindow.c:346
1547 msgid "/_File/_Print..."
1548 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1550 #: src/mainwindow.c:349
1551 msgid "/_File/E_xit"
1552 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1554 #: src/mainwindow.c:355
1555 msgid "/_Edit/_Search"
1556 msgstr "/_Edition/Chercher"
1558 #: src/mainwindow.c:357
1562 #: src/mainwindow.c:358
1563 msgid "/_View/_Folder tree"
1564 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1566 #: src/mainwindow.c:359
1567 msgid "/_View/_Message view"
1568 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1570 #: src/mainwindow.c:360
1571 msgid "/_View/_Toolbar"
1572 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1574 #: src/mainwindow.c:361
1575 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1576 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1578 #: src/mainwindow.c:362
1579 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1580 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1582 #: src/mainwindow.c:363
1583 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1584 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1586 #: src/mainwindow.c:364
1587 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1588 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1590 #: src/mainwindow.c:365
1591 msgid "/_View/_Status bar"
1592 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1594 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1598 #: src/mainwindow.c:367
1599 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1600 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1602 #: src/mainwindow.c:368
1603 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1604 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1606 #: src/mainwindow.c:370
1607 msgid "/_View/_Code set"
1608 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1610 #: src/mainwindow.c:371
1611 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1612 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1614 #: src/mainwindow.c:379
1615 msgid "/_View/_Code set/---"
1616 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1618 #: src/mainwindow.c:380
1619 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1620 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1622 #: src/mainwindow.c:384
1623 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1624 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1626 #: src/mainwindow.c:388
1627 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1628 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1630 #: src/mainwindow.c:392
1631 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1632 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1634 #: src/mainwindow.c:395
1635 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1636 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1638 #: src/mainwindow.c:397
1639 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1640 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1642 #: src/mainwindow.c:400
1643 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1644 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1646 #: src/mainwindow.c:403
1647 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1648 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1650 #: src/mainwindow.c:406
1651 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1652 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1654 #: src/mainwindow.c:408
1655 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1658 #: src/mainwindow.c:410
1659 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1662 #: src/mainwindow.c:414
1663 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1664 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1666 #: src/mainwindow.c:417
1667 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1668 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1670 #: src/mainwindow.c:420
1671 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1672 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1674 #: src/mainwindow.c:422
1675 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1676 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1678 #: src/mainwindow.c:426
1679 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1682 #: src/mainwindow.c:428
1683 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1686 #: src/mainwindow.c:430
1687 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1690 #: src/mainwindow.c:432
1691 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1694 #: src/mainwindow.c:435
1695 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1698 #: src/mainwindow.c:437
1699 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1702 #: src/mainwindow.c:445
1703 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1704 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1706 #: src/mainwindow.c:446
1707 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1708 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1710 #: src/mainwindow.c:449
1711 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1712 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1714 #: src/mainwindow.c:452
1715 msgid "/_Message/Compose _new message"
1716 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1718 #: src/mainwindow.c:453
1719 msgid "/_Message/_Reply"
1720 msgstr "/_Message/_Répondre"
1722 #: src/mainwindow.c:454
1724 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1725 msgstr "/_Message/_Répondre"
1727 #: src/mainwindow.c:455
1728 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1729 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1731 #: src/mainwindow.c:456
1732 msgid "/_Message/_Forward"
1733 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1735 #: src/mainwindow.c:457
1736 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1737 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1739 #: src/mainwindow.c:460
1740 msgid "/_Message/M_ove..."
1741 msgstr "/_Message/Déplacer"
1743 #: src/mainwindow.c:461
1744 msgid "/_Message/_Copy..."
1745 msgstr "/_Message/_Copier..."
1747 #: src/mainwindow.c:462
1748 msgid "/_Message/_Delete"
1749 msgstr "/_Message/Supprimer"
1751 #: src/mainwindow.c:463
1752 msgid "/_Message/_Mark"
1753 msgstr "/_Message/_Marque"
1755 #: src/mainwindow.c:464
1756 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1757 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1759 #: src/mainwindow.c:465
1760 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1761 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1763 #: src/mainwindow.c:466
1764 msgid "/_Message/_Mark/---"
1765 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1767 #: src/mainwindow.c:467
1768 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1769 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1771 #: src/mainwindow.c:468
1772 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1773 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
1775 #: src/mainwindow.c:471
1776 msgid "/_Message/Open in new _window"
1777 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1779 #: src/mainwindow.c:472
1780 msgid "/_Message/View _source"
1781 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1783 #: src/mainwindow.c:473
1784 msgid "/_Message/Show all _header"
1785 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1787 #: src/mainwindow.c:474
1788 msgid "/_Message/Re_edit"
1789 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1791 #: src/mainwindow.c:476
1795 #: src/mainwindow.c:477
1796 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1797 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1799 #: src/mainwindow.c:479
1800 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1801 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1803 #: src/mainwindow.c:480
1804 msgid "/_Summary/E_xecute"
1805 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1807 #: src/mainwindow.c:481
1808 msgid "/_Summary/_Update"
1809 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1811 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1812 msgid "/_Summary/---"
1813 msgstr "/Ré_sumé/---"
1815 #: src/mainwindow.c:483
1816 msgid "/_Summary/_Prev message"
1817 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1819 #: src/mainwindow.c:484
1820 msgid "/_Summary/_Next message"
1821 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1823 #: src/mainwindow.c:485
1824 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1825 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1827 #: src/mainwindow.c:487
1828 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1829 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1831 #: src/mainwindow.c:489
1832 msgid "/_Summary/_Sort"
1833 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1835 #: src/mainwindow.c:490
1836 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1837 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1839 #: src/mainwindow.c:491
1840 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1841 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1843 #: src/mainwindow.c:492
1844 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1845 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1847 #: src/mainwindow.c:493
1848 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1849 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1851 #: src/mainwindow.c:494
1852 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1853 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1855 #: src/mainwindow.c:495
1856 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1857 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1859 #: src/mainwindow.c:496
1860 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1861 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1863 #: src/mainwindow.c:498
1864 msgid "/_Summary/_Thread view"
1865 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1867 #: src/mainwindow.c:499
1868 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1869 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1871 #: src/mainwindow.c:500
1872 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1873 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1875 #: src/mainwindow.c:504
1876 msgid "/_Tool/_Log window"
1877 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1879 #: src/mainwindow.c:506
1880 msgid "/_Configuration"
1881 msgstr "/_Configuration"
1883 #: src/mainwindow.c:507
1884 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1885 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1887 #: src/mainwindow.c:509
1888 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1891 #: src/mainwindow.c:511
1892 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1893 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1895 #: src/mainwindow.c:513
1896 msgid "/_Configuration/---"
1897 msgstr "/_Configuration/---"
1899 #: src/mainwindow.c:514
1900 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1901 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1903 #: src/mainwindow.c:516
1904 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1905 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1907 #: src/mainwindow.c:518
1908 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1909 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1911 #: src/mainwindow.c:522
1912 msgid "/_Help/_Manual"
1915 #: src/mainwindow.c:523
1916 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1917 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1919 #: src/mainwindow.c:524
1920 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1921 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1923 #: src/mainwindow.c:525
1927 #: src/mainwindow.c:554
1928 msgid "Creating main window...\n"
1929 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1931 #: src/mainwindow.c:673
1933 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1934 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1936 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1940 #: src/mainwindow.c:840
1944 #: src/mainwindow.c:849
1946 msgid "Current account: %s"
1947 msgstr "Compte courant : %s"
1949 #: src/mainwindow.c:940
1951 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1952 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1954 #: src/mainwindow.c:948
1956 msgstr "Vider la poubelle"
1958 #: src/mainwindow.c:949
1959 msgid "Empty all messages in trash?"
1960 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1962 #: src/mainwindow.c:977
1964 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1966 #: src/mainwindow.c:978
1968 "Input the location of mailbox.\n"
1969 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1970 "scanned automatically."
1973 #: src/mainwindow.c:984
1975 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1976 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1978 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1980 msgstr "Boite aux lettres"
1982 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1984 "Creation of the mailbox failed.\n"
1985 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1988 "Echec de la création de boîte.\n"
1989 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
1992 #: src/mainwindow.c:1141
1993 msgid "Setting widgets..."
1994 msgstr "Définition des widgets..."
1996 #: src/mainwindow.c:1342
2000 #: src/mainwindow.c:1343
2001 msgid "Incorporate new mail"
2002 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
2004 #: src/mainwindow.c:1348
2006 msgstr "Tout récupèrer"
2008 #: src/mainwindow.c:1349
2009 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2010 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
2012 #: src/mainwindow.c:1360
2013 msgid "Send queued message(s)"
2014 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2016 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2020 #: src/mainwindow.c:1371
2021 msgid "Compose new message"
2022 msgstr "Créer un nouveau message"
2024 #: src/mainwindow.c:1378
2028 #: src/mainwindow.c:1379
2029 msgid "Reply to the message"
2030 msgstr "Répondre au message"
2032 #: src/mainwindow.c:1386
2036 #: src/mainwindow.c:1387
2037 msgid "Reply to all"
2038 msgstr "Répondre à tous"
2040 #: src/mainwindow.c:1394
2044 #: src/mainwindow.c:1395
2045 msgid "Forward the message"
2046 msgstr "Transfèrer le message"
2048 #: src/mainwindow.c:1406
2049 msgid "Delete the message"
2050 msgstr "Détruire le message"
2052 #: src/mainwindow.c:1414
2056 #: src/mainwindow.c:1415
2057 msgid "Execute marked process"
2058 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2060 #: src/mainwindow.c:1423
2064 #: src/mainwindow.c:1424
2065 msgid "Next unread message"
2066 msgstr "Message non lu suivant"
2068 #: src/mainwindow.c:1434
2070 msgstr "Préférences"
2072 #: src/mainwindow.c:1435
2073 msgid "Common preference"
2074 msgstr "Préférences communes"
2076 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2080 #: src/mainwindow.c:1443
2081 msgid "Account setting"
2082 msgstr "Paramètres du compte"
2084 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2088 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2089 msgid "Exit this program?"
2090 msgstr "Quitter le programme ?"
2092 #: src/mainwindow.c:1793
2093 msgid "Sending queued message failed."
2094 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2096 #: src/mainwindow.c:1916
2098 msgid "forced charset: %s\n"
2099 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2103 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2104 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2107 msgid "can't read mbox file.\n"
2108 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2112 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2113 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2117 msgid "malformed mbox: %s\n"
2118 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2121 msgid "can't open temporary file\n"
2122 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2127 "unescaped From found:\n"
2130 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2134 msgid "can't write to temporary file\n"
2135 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2139 msgid "%d messages found.\n"
2140 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2144 msgid "can't create lock file %s\n"
2145 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2148 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2149 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2153 msgid "can't create %s\n"
2154 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2157 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2158 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2162 msgid "can't lock %s\n"
2163 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2165 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2166 msgid "invalid lock type\n"
2167 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2171 msgid "can't unlock %s\n"
2172 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2175 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2176 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2180 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2183 #: src/messageview.c:67
2184 msgid "Creating message view...\n"
2185 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2189 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2190 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2192 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2193 msgid "Can't open mark file.\n"
2194 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2196 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2198 msgid "%s already exists."
2199 msgstr "%s existe déjà"
2203 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2204 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2207 msgid "\tSearching uncached messages... "
2208 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2212 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2213 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2216 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2217 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2219 #: src/mimeview.c:113
2223 #: src/mimeview.c:114
2224 msgid "/Open _with..."
2227 #: src/mimeview.c:115
2228 msgid "/_Display as text"
2229 msgstr "/Afficher comme du texte"
2231 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2232 msgid "/_Save as..."
2233 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2235 #: src/mimeview.c:119
2236 msgid "/_Check signature"
2239 #: src/mimeview.c:139
2243 #: src/mimeview.c:143
2244 msgid "Creating MIME view...\n"
2245 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2247 #: src/mimeview.c:244
2248 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2251 #: src/mimeview.c:415
2252 msgid "Can't get the part of multipart message."
2253 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2255 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2256 msgid "Can't save the part of multipart message."
2257 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2259 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2261 msgstr "Enregistrer sous"
2263 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2267 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2268 msgid "Overwrite existing file?"
2269 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2271 #: src/mimeview.c:769
2274 msgstr "En quittant"
2276 #: src/mimeview.c:770
2279 "Enter the command line to open file:\n"
2280 "(`%s' will be replaced with file name)"
2282 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
2283 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
2285 #: src/mimeview.c:822
2287 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2288 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2292 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2297 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2298 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2302 msgid "article %d has been already cached.\n"
2303 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2307 msgid "can't select group %s\n"
2308 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2312 msgid "getting article %d...\n"
2313 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2317 msgid "can't read article %d\n"
2318 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2321 msgid "can't post article.\n"
2322 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2326 msgid "can't retrieve article %d\n"
2327 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2331 msgid "can't set group: %s\n"
2332 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2336 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2337 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2340 msgid "no new articles.\n"
2341 msgstr "Pas d'article.\n"
2345 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2346 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2349 msgid "can't get xover\n"
2350 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2353 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2354 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2358 msgid "invalid xover line: %s\n"
2359 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2361 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2363 msgid "can't get xhdr\n"
2364 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2366 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2368 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2369 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2373 msgid "deleting article %d...\n"
2374 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2377 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2378 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2382 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2383 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2385 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2387 msgid "protocol error: %s\n"
2388 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2390 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2391 msgid "protocol error\n"
2392 msgstr "Erreur de protocole\n"
2394 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2395 msgid "Error occurred while posting\n"
2396 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2398 #: src/passphrase.c:77
2402 #: src/passphrase.c:240
2403 msgid "[no user id]"
2406 #: src/passphrase.c:244
2409 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2415 #: src/passphrase.c:248
2417 "Bad passphrase! Try again...\n"
2421 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2422 msgid "error occurred on authorization\n"
2423 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2433 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2434 msgid "POP3 protocol error\n"
2435 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2438 msgid "Reading configuration...\n"
2439 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2441 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2444 msgstr "Trouvé: %s\n"
2447 msgid "Finished reading configuration.\n"
2448 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2450 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2451 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2452 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2453 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2454 #: src/prefs_filter.c:542
2455 msgid "failed to write configuration to file\n"
2456 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2459 msgid "Configuration is saved.\n"
2460 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2466 #: src/prefs_account.c:409
2467 msgid "Opening account preferences window...\n"
2468 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2470 #: src/prefs_account.c:436
2475 #: src/prefs_account.c:449
2476 msgid "Preferences for new account"
2477 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2479 #: src/prefs_account.c:454
2480 msgid "Preferences for each account"
2481 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2483 #: src/prefs_account.c:477
2484 msgid "Creating account preferences window...\n"
2485 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2487 #: src/prefs_account.c:497
2491 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2495 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2499 #: src/prefs_account.c:509
2503 #: src/prefs_account.c:563
2504 msgid "Name of this account"
2505 msgstr "Nom de ce compte"
2507 #: src/prefs_account.c:572
2508 msgid "Usually used"
2509 msgstr "Compte courant"
2511 #: src/prefs_account.c:576
2512 msgid "Personal information"
2513 msgstr "Informations personnelles"
2515 #: src/prefs_account.c:585
2517 msgstr "Nom complet"
2519 #: src/prefs_account.c:591
2520 msgid "Mail address"
2521 msgstr "Adresse de mail"
2523 #: src/prefs_account.c:597
2524 msgid "Organization"
2525 msgstr "Organisation"
2527 #: src/prefs_account.c:621
2528 msgid "Server information"
2529 msgstr "Information serveurs"
2531 #: src/prefs_account.c:642
2532 msgid "POP3 (normal)"
2533 msgstr "POP3 (normal)"
2535 #: src/prefs_account.c:644
2536 msgid "POP3 (APOP auth)"
2537 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2539 #: src/prefs_account.c:646
2543 #: src/prefs_account.c:648
2545 msgstr "News (NNTP)"
2547 #: src/prefs_account.c:650
2548 msgid "None (local)"
2549 msgstr "Aucun (local)"
2551 #: src/prefs_account.c:672
2552 msgid "This server requires authentication"
2555 #: src/prefs_account.c:711
2557 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2559 #: src/prefs_account.c:717
2560 msgid "Server for receiving"
2561 msgstr "Serveur de réception"
2563 #: src/prefs_account.c:723
2564 msgid "SMTP server (send)"
2565 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2567 #: src/prefs_account.c:730
2569 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2571 #: src/prefs_account.c:736
2573 msgstr "Mot de passe"
2575 #: src/prefs_account.c:786
2579 #: src/prefs_account.c:794
2580 msgid "Remove messages on server when received"
2581 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2583 #: src/prefs_account.c:796
2584 msgid "Receive all messages on server"
2585 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2587 #: src/prefs_account.c:799
2588 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2591 #: src/prefs_account.c:801
2592 msgid "Filter messages on receiving"
2593 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2595 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2599 #: src/prefs_account.c:845
2600 msgid "Add Date header field"
2601 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2603 #: src/prefs_account.c:846
2604 msgid "Generate Message-ID"
2605 msgstr "Génération de Message-ID"
2607 #: src/prefs_account.c:853
2608 msgid "Add user-defined header"
2609 msgstr "Ajout de champs définis"
2611 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2615 #: src/prefs_account.c:865
2616 msgid "Automatically set following addresses"
2617 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2619 #: src/prefs_account.c:874
2623 #: src/prefs_account.c:887
2627 #: src/prefs_account.c:900
2631 #: src/prefs_account.c:913
2632 msgid "Authentication"
2633 msgstr "Authentification"
2635 #: src/prefs_account.c:921
2636 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2637 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2639 #: src/prefs_account.c:923
2640 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2641 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2643 #: src/prefs_account.c:957
2644 msgid "Signature file"
2645 msgstr "Fichier de signature"
2647 #: src/prefs_account.c:986
2651 #: src/prefs_account.c:994
2652 msgid "Use default GnuPG key"
2655 #: src/prefs_account.c:1003
2656 msgid "Select key by your email address"
2659 #: src/prefs_account.c:1012
2660 msgid "Specify key manually"
2663 #: src/prefs_account.c:1028
2664 msgid "User or key ID:"
2667 #: src/prefs_account.c:1073
2668 msgid "Specify SMTP port"
2669 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2671 #: src/prefs_account.c:1085
2672 msgid "Specify POP3 port"
2673 msgstr "Indiquer le port POP3"
2675 #: src/prefs_account.c:1097
2676 msgid "Specify domain name"
2677 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2679 #: src/prefs_account.c:1144
2680 msgid "Mail address is not entered."
2681 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2683 #: src/prefs_account.c:1149
2684 msgid "SMTP server is not entered."
2685 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2687 #: src/prefs_account.c:1154
2688 msgid "User ID is not entered."
2689 msgstr "User ID manquant."
2691 #: src/prefs_account.c:1159
2692 msgid "POP3 server is not entered."
2693 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2695 #: src/prefs_account.c:1164
2696 msgid "IMAP4 server is not entered."
2697 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2699 #: src/prefs_account.c:1169
2700 msgid "NNTP server is not entered."
2701 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2703 #: src/prefs_common.c:612
2704 msgid "Creating common preferences window...\n"
2705 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2707 #: src/prefs_common.c:616
2708 msgid "Common Preferences"
2709 msgstr "Préférences communes"
2711 #: src/prefs_common.c:640
2715 #: src/prefs_common.c:642
2719 #: src/prefs_common.c:648
2723 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2727 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2728 msgid "External program"
2729 msgstr "Programme externe"
2731 #: src/prefs_common.c:699
2732 msgid "Use external program for incorporation"
2733 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2735 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2736 msgid "Program path"
2737 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2739 #: src/prefs_common.c:718
2741 msgstr "Spool local"
2743 #: src/prefs_common.c:729
2744 msgid "Incorporate from spool"
2745 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2747 #: src/prefs_common.c:731
2748 msgid "Filter on incorporation"
2749 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2751 #: src/prefs_common.c:739
2752 msgid "Spool directory"
2753 msgstr "Répertoire de spool"
2755 #: src/prefs_common.c:757
2756 msgid "Auto-check new mail"
2757 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2759 #: src/prefs_common.c:759
2763 #: src/prefs_common.c:771
2767 #: src/prefs_common.c:780
2768 msgid "Check new mail on startup"
2769 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2771 #: src/prefs_common.c:782
2773 msgstr "Groupes de discussions"
2775 #: src/prefs_common.c:790
2777 "Maximum article number to download\n"
2778 "(unlimited if 0 is specified)"
2780 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2781 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2783 #: src/prefs_common.c:858
2784 msgid "Use external program for sending"
2785 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2787 #: src/prefs_common.c:882
2788 msgid "Save sent message to outbox"
2789 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2791 #: src/prefs_common.c:884
2792 msgid "Queue message that failed to send"
2793 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2795 #: src/prefs_common.c:890
2796 msgid "Outgoing codeset"
2797 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2799 #: src/prefs_common.c:905
2801 msgstr "Automatique"
2803 #: src/prefs_common.c:906
2804 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2805 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2807 #: src/prefs_common.c:908
2808 msgid "Unicode (UTF-8)"
2809 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2811 #: src/prefs_common.c:910
2812 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2813 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2815 #: src/prefs_common.c:912
2816 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2817 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2819 #: src/prefs_common.c:913
2820 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2823 #: src/prefs_common.c:914
2824 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2827 #: src/prefs_common.c:915
2828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2831 #: src/prefs_common.c:916
2832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2835 #: src/prefs_common.c:917
2836 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2839 #: src/prefs_common.c:918
2840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2843 #: src/prefs_common.c:919
2844 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2847 #: src/prefs_common.c:920
2848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2851 #: src/prefs_common.c:922
2852 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2855 #: src/prefs_common.c:924
2856 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2857 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2859 #: src/prefs_common.c:925
2860 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2861 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2863 #: src/prefs_common.c:928
2864 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2867 #: src/prefs_common.c:929
2868 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2871 #: src/prefs_common.c:931
2872 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2875 #: src/prefs_common.c:932
2876 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2879 #: src/prefs_common.c:934
2880 msgid "Korean (EUC-KR)"
2883 #: src/prefs_common.c:984
2887 #: src/prefs_common.c:992
2888 msgid "Quote message when replying"
2889 msgstr "Citer le message en répondant"
2891 #: src/prefs_common.c:998
2892 msgid "Quotation mark"
2893 msgstr "Caractère de citation"
2895 #: src/prefs_common.c:1011
2896 msgid "Quotation format:"
2897 msgstr "Format de citation :"
2899 #: src/prefs_common.c:1016
2900 msgid " Description of symbols "
2901 msgstr " Description des symboles "
2903 #: src/prefs_common.c:1043
2904 msgid "Insert signature automatically"
2905 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2907 #: src/prefs_common.c:1049
2908 msgid "Signature separator"
2909 msgstr "Séparateur de signature"
2911 #: src/prefs_common.c:1067
2912 msgid "Wrap messages at"
2913 msgstr "Couper les messages à"
2915 #: src/prefs_common.c:1079
2919 #: src/prefs_common.c:1087
2920 msgid "Wrap quotation"
2921 msgstr "Couper la citation"
2923 #: src/prefs_common.c:1089
2924 msgid "Wrap before sending"
2925 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2927 #: src/prefs_common.c:1128
2931 #: src/prefs_common.c:1137
2935 #: src/prefs_common.c:1160
2936 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2937 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2939 #: src/prefs_common.c:1163
2940 msgid "Display unread number next to folder name"
2941 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2943 #. ---- Summary ----
2944 #: src/prefs_common.c:1167
2945 msgid "Summary View"
2948 #: src/prefs_common.c:1176
2949 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2950 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2952 #: src/prefs_common.c:1178
2953 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2954 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2956 #: src/prefs_common.c:1184
2960 #: src/prefs_common.c:1195
2962 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2963 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2964 "replaced as follows:\n"
2965 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2966 "%A: the full weekday name\n"
2967 "%b: the abbreviated month name\n"
2968 "%B: the full month name\n"
2969 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2970 "%C: the century number (year/100)\n"
2971 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2972 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2973 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2974 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2975 "%m: the month as a decimal number\n"
2976 "%M: the minute as a decimal number\n"
2977 "%p: either AM or PM\n"
2978 "%S: the second as a decimal number\n"
2979 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2980 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2981 "%y: the last two digits of a year\n"
2982 "%Y: the year as a decimal number\n"
2983 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2986 #: src/prefs_common.c:1224
2987 msgid " Set display item of summary... "
2988 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2990 #: src/prefs_common.c:1278
2991 msgid "Enable coloration of message"
2992 msgstr "Coloration des messages"
2994 #: src/prefs_common.c:1297
2995 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2996 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2998 #: src/prefs_common.c:1299
2999 msgid "Display header pane above message view"
3002 #: src/prefs_common.c:1306
3003 msgid "Display short headers on message view"
3004 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3006 #: src/prefs_common.c:1326
3008 msgstr "Espacement des lignes"
3010 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3014 #: src/prefs_common.c:1345
3015 msgid "Leave space on head"
3016 msgstr "Espace laissé en tête"
3018 #: src/prefs_common.c:1347
3022 #: src/prefs_common.c:1354
3026 #: src/prefs_common.c:1360
3027 msgid "Smooth scroll"
3030 #: src/prefs_common.c:1366
3034 #: src/prefs_common.c:1427
3035 msgid "Encrypt message by default"
3036 msgstr "Crypter le message par défaut"
3038 #: src/prefs_common.c:1430
3039 msgid "Sign message by default"
3040 msgstr "Signer le message par défaut"
3042 #: src/prefs_common.c:1433
3043 msgid "Automatically check signatures"
3044 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
3046 #: src/prefs_common.c:1436
3047 msgid "Show signature check result in a popup window"
3050 #: src/prefs_common.c:1440
3051 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3054 #: src/prefs_common.c:1445
3055 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3058 #. create default signkey box
3059 #: src/prefs_common.c:1452
3060 msgid "Default Sign Key"
3061 msgstr "Clef de signature par défaut"
3063 #: src/prefs_common.c:1554
3065 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3066 "Emacs-based mailer"
3068 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
3069 "lors des opérations avec la souris"
3071 #: src/prefs_common.c:1561
3072 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3073 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
3075 #: src/prefs_common.c:1565
3076 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3077 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
3079 #: src/prefs_common.c:1573
3080 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3081 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
3083 #: src/prefs_common.c:1580
3085 "(Messages will be just marked till execution\n"
3086 " if this is turned off)"
3088 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
3089 " si c'est désactivé)"
3091 #: src/prefs_common.c:1587
3092 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3095 #: src/prefs_common.c:1589
3097 msgstr "En quittant"
3099 #: src/prefs_common.c:1597
3100 msgid "Confirm on exit"
3101 msgstr "Confirmer en quittant"
3103 #: src/prefs_common.c:1604
3104 msgid "Empty trash on exit"
3105 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
3107 #: src/prefs_common.c:1606
3108 msgid "Ask before emptying"
3109 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3111 #: src/prefs_common.c:1610
3112 msgid "Warn if there are queued messages"
3115 #: src/prefs_common.c:1648
3117 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3118 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3120 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3124 #: src/prefs_common.c:1673
3126 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3127 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3129 #: src/prefs_common.c:1689
3131 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3132 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3134 #: src/prefs_common.c:1752
3135 msgid "Set message colors"
3136 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3138 #: src/prefs_common.c:1760
3142 #: src/prefs_common.c:1794
3143 msgid "Quoted Text - First Level"
3144 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3146 #: src/prefs_common.c:1800
3147 msgid "Quoted Text - Second Level"
3148 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3150 #: src/prefs_common.c:1806
3151 msgid "Quoted Text - Third Level"
3152 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3154 #: src/prefs_common.c:1812
3158 #: src/prefs_common.c:1819
3159 msgid "Recycle quote colors"
3162 #: src/prefs_common.c:1881
3163 msgid "Pick color for quotation level 1"
3166 #: src/prefs_common.c:1884
3167 msgid "Pick color for quotation level 2"
3170 #: src/prefs_common.c:1887
3171 msgid "Pick color for quotation level 3"
3174 #: src/prefs_common.c:1890
3175 msgid "Pick color for URI"
3178 #: src/prefs_common.c:2025
3179 msgid "Description of symbols"
3180 msgstr "Description des symboles"
3182 #: src/prefs_common.c:2052
3187 "Full Name of Sender\n"
3188 "First Name of Sender\n"
3189 "Initial of Sender\n"
3197 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3198 "Prénom de l'expéditeur\n"
3199 "Initiales de l'expéditeur\n"
3205 #: src/prefs_common.c:2155
3206 msgid "Set display item"
3207 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3209 #: src/prefs_common.c:2172
3213 #: src/prefs_common.c:2174
3217 #: src/prefs_common.c:2175
3221 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3225 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3229 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3233 #: src/prefs_common.c:2232
3234 msgid "Font selection"
3235 msgstr "Sélection de la police"
3237 #: src/prefs_customheader.c:148
3238 msgid "Custom headers"
3241 #: src/prefs_customheader.c:150
3243 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3244 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3246 #: src/prefs_customheader.c:168
3248 msgid "Custom header setting"
3249 msgstr "/Afficher comme du texte"
3251 #: src/prefs_customheader.c:212
3255 #: src/prefs_customheader.c:320
3257 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3258 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3260 #: src/prefs_customheader.c:365
3262 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3263 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3265 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3266 #: src/prefs_filter.c:613
3267 msgid "Header name is not set."
3268 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3270 #: src/prefs_customheader.c:541
3272 msgid "Delete header"
3273 msgstr "Suppression du dossier"
3275 #: src/prefs_customheader.c:542
3277 msgid "Do you really want to delete this header?"
3278 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3280 #: src/prefs_display_header.c:187
3282 msgid "Creating display header setting window...\n"
3283 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3285 #: src/prefs_display_header.c:210
3287 msgid "Display header setting"
3288 msgstr "/Afficher comme du texte"
3290 #: src/prefs_display_header.c:237
3295 #: src/prefs_display_header.c:269
3297 msgid "Displayed Headers"
3298 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
3300 #: src/prefs_display_header.c:327
3302 msgid "Hidden headers"
3305 #: src/prefs_display_header.c:357
3307 msgid "Show all unspecified headers"
3308 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3310 #: src/prefs_display_header.c:382
3312 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3313 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3315 #: src/prefs_display_header.c:420
3317 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3318 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3320 #: src/prefs_display_header.c:552
3322 msgid "This header is already in the list."
3323 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3325 #: src/prefs_filter.c:184
3326 msgid "Registered rules"
3327 msgstr "Règles enregistrées"
3329 #: src/prefs_filter.c:186
3330 msgid "Creating filter setting window...\n"
3333 #: src/prefs_filter.c:205
3334 msgid "Filter setting"
3337 #: src/prefs_filter.c:228
3341 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3342 #: src/prefs_filter.c:777
3346 #: src/prefs_filter.c:272
3350 #: src/prefs_filter.c:293
3354 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3355 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3359 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3360 #: src/prefs_filter.c:785
3362 msgstr "ne contient pas"
3364 #: src/prefs_filter.c:332
3366 msgstr "Destination"
3368 #: src/prefs_filter.c:356
3370 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3372 #: src/prefs_filter.c:360
3373 msgid "Don't receive"
3374 msgstr "Ne reçoit pas"
3376 #: src/prefs_filter.c:385
3378 msgstr "Enregistrer"
3380 #: src/prefs_filter.c:391
3381 msgid " Substitute "
3382 msgstr " Remplacer "
3384 #: src/prefs_filter.c:478
3385 msgid "Reading filter configuration...\n"
3386 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3388 #: src/prefs_filter.c:514
3389 msgid "Writing filter configuration...\n"
3390 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3392 #: src/prefs_filter.c:557
3396 #: src/prefs_filter.c:608
3397 msgid "Destination is not set."
3398 msgstr "Destination non définie"
3400 #: src/prefs_filter.c:719
3402 msgstr "Supprimer la règle"
3404 #: src/prefs_filter.c:720
3405 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3406 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3408 #: src/procmime.c:686
3409 msgid "Code conversion failed.\n"
3412 #: src/procmsg.c:138
3413 msgid "Cache data is corrupted\n"
3416 #: src/procmsg.c:202
3417 msgid "\tNo cache file\n"
3418 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3420 #: src/procmsg.c:209
3421 msgid "\tReading summary cache..."
3422 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3424 #: src/procmsg.c:214
3425 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3426 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3428 #: src/procmsg.c:279
3429 msgid "\tMarking the messages..."
3430 msgstr "\tMarquage des messages..."
3432 #: src/procmsg.c:323
3434 msgid "\t%d new message(s)\n"
3435 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3437 #: src/procmsg.c:456
3438 msgid "Mark file not found.\n"
3439 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3441 #: src/procmsg.c:458
3443 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3444 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3446 #: src/procmsg.c:474
3447 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3448 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3450 #: src/procmsg.c:479
3451 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3452 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3454 #: src/procmsg.c:662
3455 msgid "Sending queued message failed.\n"
3456 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3458 #: src/procmsg.c:719
3460 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3461 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3463 #: src/progressdialog.c:51
3467 #: src/progressdialog.c:53
3468 msgid "Creating progress dialog...\n"
3469 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3472 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3473 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3475 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3476 msgid "Can't write to file.\n"
3477 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3479 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3480 msgid "Oops: Signature not verified"
3481 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3483 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3484 msgid "No signature found"
3485 msgstr "Pas de signature trouvée"
3487 #: src/rfc2015.c:143
3488 msgid "Good signature"
3489 msgstr "Signature correcte"
3491 #: src/rfc2015.c:146
3492 msgid "BAD signature"
3493 msgstr "MAUVAISE signature"
3495 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3496 msgid "No public key to verify the signature"
3497 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3499 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3500 msgid "Error verifying the signature"
3501 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3503 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3504 msgid "Different results for signatures"
3507 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3508 msgid "Error: Unknown status"
3511 #: src/rfc2015.c:178
3513 msgid "Good signature from \"%s\""
3514 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3516 #: src/rfc2015.c:181
3518 msgid "BAD signature from \"%s\""
3519 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3521 #: src/rfc2015.c:213
3522 msgid "Cannot find user ID for this key."
3525 #: src/rfc2015.c:224
3527 msgid " aka \"%s\"\n"
3528 msgstr " alias \"%s\"\n"
3530 #: src/rfc2015.c:252
3532 msgid "Signature made %s\n"
3535 #: src/rfc2015.c:261
3537 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3540 #: src/select-keys.c:101
3542 msgid "Please select key for `%s'"
3545 #: src/select-keys.c:104
3547 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3550 #: src/select-keys.c:272
3554 #: src/select-keys.c:300
3558 #: src/select-keys.c:303
3562 #: src/select-keys.c:325
3566 #: src/select-keys.c:445
3570 #: src/select-keys.c:446
3571 msgid "Enter another user or key ID\n"
3575 msgid "Queued message header is broken.\n"
3576 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3579 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3583 msgid "Account not found.\n"
3588 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3589 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3596 msgid "Sending MAIL FROM..."
3605 msgid "Sending RCPT TO..."
3609 msgid "Sending DATA..."
3614 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3615 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3624 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3625 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3628 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3629 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3633 msgid "Sending message"
3634 msgstr "Envoyer le message"
3637 msgid "Mailbox setting"
3642 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3643 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3644 "if you have the one.\n"
3645 "If you're not sure, just select OK."
3648 #: src/sourcewindow.c:76
3649 msgid "Creating source window...\n"
3652 #: src/sourcewindow.c:80
3653 msgid "Source of the message"
3656 #: src/sourcewindow.c:140
3658 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3661 #: src/sourcewindow.c:142
3666 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3670 #: src/summary_search.c:172
3671 msgid "Case sensitive"
3672 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3674 #: src/summary_search.c:178
3675 msgid "Backward search"
3676 msgstr "Recherche arrière"
3678 #: src/summary_search.c:184
3679 msgid "Select all matched"
3682 #: src/summary_search.c:191
3686 #: src/summary_search.c:286
3687 msgid "Search failed"
3688 msgstr "La recherche a échoué"
3690 #: src/summary_search.c:287
3691 msgid "Search string not found."
3692 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3694 #: src/summary_search.c:292
3695 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3696 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3698 #: src/summary_search.c:294
3699 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3700 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3702 #: src/summary_search.c:296
3703 msgid "Search finished"
3704 msgstr "Recherche finie"
3706 #: src/summaryview.c:289
3708 msgstr "/Déplacer..."
3710 #: src/summaryview.c:290
3712 msgstr "/_Copier..."
3714 #: src/summaryview.c:292
3718 #: src/summaryview.c:293
3722 #: src/summaryview.c:294
3723 msgid "/_Mark/_Mark"
3724 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3726 #: src/summaryview.c:295
3727 msgid "/_Mark/_Unmark"
3728 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3730 #: src/summaryview.c:296
3732 msgstr "/_Marque/---"
3734 #: src/summaryview.c:297
3735 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3736 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3738 #: src/summaryview.c:298
3739 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3740 msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
3742 #: src/summaryview.c:301
3746 #: src/summaryview.c:302
3748 msgid "/Repl_y to sender"
3749 msgstr "/_Répondre à tous"
3751 #: src/summaryview.c:303
3752 msgid "/Reply to a_ll"
3753 msgstr "/_Répondre à tous"
3755 #: src/summaryview.c:304
3757 msgstr "/Trans_fèrer"
3759 #: src/summaryview.c:305
3760 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3761 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3763 #: src/summaryview.c:308
3764 msgid "/Open in new _window"
3765 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3767 #: src/summaryview.c:309
3768 msgid "/View so_urce"
3769 msgstr "/Voir le so_urce"
3771 #: src/summaryview.c:310
3772 msgid "/Show all _header"
3773 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3775 #: src/summaryview.c:311
3779 #: src/summaryview.c:314
3781 msgstr "/Im_primer..."
3783 #: src/summaryview.c:316
3784 msgid "/Select _all"
3785 msgstr "/Sélectionne tout"
3787 #: src/summaryview.c:322
3791 #: src/summaryview.c:322
3795 #: src/summaryview.c:337
3796 msgid "Creating summary view...\n"
3797 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3799 #: src/summaryview.c:352
3803 #: src/summaryview.c:573
3804 msgid "Process mark"
3805 msgstr "Traitement des marques"
3807 #: src/summaryview.c:574
3808 msgid "Some marks are left. Process it?"
3809 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3811 #: src/summaryview.c:599
3819 #: src/summaryview.c:611
3821 msgid "Scanning folder (%s)..."
3822 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3824 #: src/summaryview.c:680
3828 #: src/summaryview.c:815
3829 msgid "No unread message"
3830 msgstr "Pas de message non lu"
3832 #: src/summaryview.c:816
3833 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3834 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3836 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3837 msgid "Attracting messages by subject..."
3838 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3840 #: src/summaryview.c:1097
3845 #: src/summaryview.c:1101
3848 msgstr "%s%d déplacé"
3850 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3854 #: src/summaryview.c:1107
3859 #: src/summaryview.c:1124
3860 msgid " item(s) selected"
3861 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3863 #: src/summaryview.c:1135
3865 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3866 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3868 #: src/summaryview.c:1141
3870 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3871 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3873 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3874 msgid "Sorting summary..."
3875 msgstr "Tri du résumé..."
3877 #: src/summaryview.c:1221
3878 msgid "\tSetting summary from message data..."
3879 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3881 #: src/summaryview.c:1223
3882 msgid "Setting summary from message data..."
3883 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3885 #: src/summaryview.c:1332
3887 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3888 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3890 #: src/summaryview.c:1384
3892 msgstr "(Pas de date)"
3894 #: src/summaryview.c:1649
3896 msgid "Message %d is marked\n"
3897 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3899 #: src/summaryview.c:1678
3901 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3902 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3904 #: src/summaryview.c:1713
3906 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3907 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3909 #: src/summaryview.c:1755
3911 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3912 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3914 #: src/summaryview.c:1769
3915 msgid "Current folder is Trash."
3916 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3918 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3919 msgid "Deleting duplicated messages..."
3920 msgstr "Suppression des messages en double..."
3922 #: src/summaryview.c:1843
3924 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3925 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3927 #: src/summaryview.c:1880
3929 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3930 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3932 #: src/summaryview.c:1892
3933 msgid "Destination is same as current folder."
3934 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3936 #: src/summaryview.c:1941
3938 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3941 #: src/summaryview.c:1954
3942 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3945 #: src/summaryview.c:1986
3946 msgid "Selecting all messages..."
3949 #: src/summaryview.c:2040
3953 #: src/summaryview.c:2041
3956 "Enter the print command line:\n"
3957 "(`%s' will be replaced with file name)"
3959 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3960 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3962 #: src/summaryview.c:2047
3965 "Print command line is invalid:\n"
3968 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3971 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3972 msgid "Building threads..."
3973 msgstr "Construction des threads..."
3975 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3976 msgid "Unthreading..."
3977 msgstr "Suppression des threads..."
3979 #: src/summaryview.c:2315
3980 msgid "Unthreading for execution..."
3981 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3983 #: src/summaryview.c:2402
3984 msgid "filtering..."
3985 msgstr "tri en cours..."
3987 #: src/summaryview.c:2403
3988 msgid "Filtering..."
3989 msgstr "Tri en cours..."
3991 #: src/summaryview.c:2507
3994 msgstr "Aller à %s\n"
3996 #: src/textview.c:138
3997 msgid "Creating text view...\n"
3998 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
4000 #: src/textview.c:366
4002 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4003 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
4005 #: src/textview.c:367
4007 msgid "right click and select `Save as...', "
4009 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
4012 #: src/textview.c:368
4015 "or press `y' key.\n"
4018 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4021 #: src/textview.c:370
4023 msgid "To display this part as a text message, select "
4024 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
4026 #: src/textview.c:371
4028 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4031 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4034 #: src/textview.c:373
4036 msgid "To open this part with external program, select "
4038 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
4040 #: src/textview.c:374
4041 msgid "`Open' or `Open with...', "
4044 #: src/textview.c:375
4046 msgid "or double-click, or click the center button, "
4048 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
4050 #: src/textview.c:376
4051 msgid "or press `l' key."
4054 #: src/textview.c:395
4055 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4058 #: src/textview.c:396
4059 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4062 #: src/textview.c:397
4063 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4068 msgid "writing to %s failed.\n"
4069 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4073 msgid "move_file(): file %s already exists."
4074 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4078 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4079 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
4082 #~ msgid "Show other headers"
4083 #~ msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
4085 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4086 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
4089 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
4090 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4093 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
4094 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
4097 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4098 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
4100 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4101 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
4103 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4104 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
4106 #~ msgid "Clean trash"
4107 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
4109 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4110 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
4112 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4113 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
4115 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4116 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
4118 #~ msgid "Reply-To:"
4119 #~ msgstr "Répondre à:"
4121 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4122 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
4124 #~ msgid "/_Add news server"
4125 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
4127 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4128 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
4130 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4131 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
4133 #~ msgid "Input adding news server:"
4134 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
4136 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4137 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
4139 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4140 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
4142 #~ msgid "Next unread"
4143 #~ msgstr "Suivant non lu"
4145 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
4146 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
4148 #~ msgid "New directory"
4149 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
4151 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4152 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
4154 #~ msgid "Can't create directory."
4155 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
4157 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4158 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
4160 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4161 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
4163 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4164 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
4166 #~ msgid "Writing news folder list..."
4167 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
4169 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4170 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
4172 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4173 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
4176 #~ msgstr "Forums de News"
4178 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4179 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
4181 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4182 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
4184 #~ msgid "Select destination directory"
4185 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
4187 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4188 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
4190 #~ msgid "%s exists\n"
4191 #~ msgstr "%s existe\n"
4193 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4194 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
4196 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4197 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
4199 #~ msgid "news session is not established\n"
4200 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
4202 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4203 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
4205 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4206 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
4208 #~ msgid "Not yet implemented."
4209 #~ msgstr "Non encore implémenté."
4211 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4212 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
4230 #~ msgstr "Impression en cours"
4232 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4233 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
4235 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4236 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
4238 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4239 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
4241 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4242 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
4244 #~ msgid "Invalid month\n"
4245 #~ msgstr "Mois invalide\n"
4247 #~ msgid "/U_nselect all"
4248 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
4250 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4251 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
4253 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4254 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
4256 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4257 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4259 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4260 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
4262 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4263 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"