more sync with sylpheed 0.5.0pre1
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-16 13:11+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "A propos"
21
22 #: src/about.c:199
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
33 "sources.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:205
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:210
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:214
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
65 "ultérieure.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:220
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:226
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
91 #: src/compose.c:1468 src/compose.c:3124 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
93 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
95 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
96 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2020
97 #: src/summaryview.c:2531
98 msgid "OK"
99 msgstr "OK"
100
101 #: src/account.c:101
102 msgid "Reading all config for each account...\n"
103 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
104
105 #: src/account.c:116
106 #, c-format
107 msgid "Found label: %s\n"
108 msgstr "Label trouvé : %s\n"
109
110 #: src/account.c:208
111 msgid ""
112 "Some composing windows are open.\n"
113 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 msgstr ""
115 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
116 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
117
118 #: src/account.c:214
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
121
122 #: src/account.c:361
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
125
126 #: src/account.c:366
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Edition des comptes"
129
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
132 msgid "Name"
133 msgstr "Nom"
134
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
136 msgid "Protocol"
137 msgstr "Protocole"
138
139 #: src/account.c:396
140 msgid "Server"
141 msgstr "Serveur"
142
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
145 msgid "Add"
146 msgstr "Ajout"
147
148 #: src/account.c:421
149 msgid "Edit"
150 msgstr "Edition"
151
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
153 msgid " Delete "
154 msgstr " Suppression"
155
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
158 msgid "Down"
159 msgstr "Bas"
160
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
163 msgid "Up"
164 msgstr "Haut"
165
166 #: src/account.c:453
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Défini comme compte courant "
169
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
171 msgid "Close"
172 msgstr "Fermer"
173
174 #: src/account.c:513
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Suppression du compte"
177
178 #: src/account.c:514
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
181
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1490
184 #: src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630 src/folderview.c:1729
185 #: src/folderview.c:1762 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Oui"
190
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3298 src/folderview.c:1447
192 #: src/folderview.c:1490 src/folderview.c:1589 src/folderview.c:1630
193 #: src/folderview.c:1729 src/folderview.c:1762
194 msgid "+No"
195 msgstr "+Non"
196
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Fichier"
200
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
204
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
208
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
212
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_Fichier/---"
217
218 #: src/addressbook.c:234
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_Fichier/_Edition"
221
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Fichier/Suppression"
225
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
229
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Aide"
233
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/Aide/_A propos"
237
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nouvelle _adresse"
241
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Nouveau _groupe"
245
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nouveau _dossier"
249
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/_Edition"
262
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/_Suppression"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Adresse E-Mail"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Remarques"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2796
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Carnet d'adresses"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Nom:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Supprimer"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Recherche"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "A:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Cci:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Adresse courante:"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Adresse personnelle:"
312
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
316
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
320
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
324 msgid "No"
325 msgstr "Non"
326
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1320 src/folderview.c:1521
328 msgid "New folder"
329 msgstr "Nouveau dossier"
330
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1321
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
334
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1322 src/folderview.c:1525
336 msgid "NewFolder"
337 msgstr "NouveauDossier"
338
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Le nom existe déjà."
343
344 #: src/addressbook.c:1045
345 msgid "New group"
346 msgstr "Nouveau groupe"
347
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
351
352 #: src/addressbook.c:1047
353 msgid "NewGroup"
354 msgstr "NouveauGroupe"
355
356 #: src/addressbook.c:1122
357 msgid "Edit group"
358 msgstr "Edition du groupe"
359
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
363
364 #: src/addressbook.c:1173
365 msgid "Edit folder"
366 msgstr "Edition du dossier"
367
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
371
372 #: src/addressbook.c:1223
373 #, c-format
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
376
377 #: src/addressbook.c:1271
378 msgid "Edit address"
379 msgstr "Edition d'adresse(s)"
380
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2795 src/select-keys.c:302
382 msgid "Address"
383 msgstr "Adresse"
384
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1468 src/compose.c:3125
386 #: src/compose.c:3695 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2020
392 #: src/summaryview.c:2531
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Annulation"
395
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
399
400 #: src/addressbook.c:1528
401 #, c-format
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s n'existe pas.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:856
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:661 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:998
408 #: src/summaryview.c:1204 src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1347
409 #: src/summaryview.c:1804 src/summaryview.c:2282 src/summaryview.c:2305
410 #: src/summaryview.c:2326 src/summaryview.c:2419
411 msgid "done.\n"
412 msgstr "Fait.\n"
413
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
417
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
421
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3298 src/main.c:332
423 msgid "Notice"
424 msgstr "Information"
425
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
427 msgid "Warning"
428 msgstr "Alerte"
429
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
431 msgid "Error"
432 msgstr "Erreur"
433
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
437
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
440 msgstr ""
441
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
445
446 #: src/compose.c:367
447 msgid "/_Add..."
448 msgstr "/_Ajout..."
449
450 #: src/compose.c:368
451 msgid "/_Remove"
452 msgstr "/_Retrait"
453
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Propriété..."
458
459 #: src/compose.c:376
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
462
463 #: src/compose.c:377
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
466
467 #: src/compose.c:378
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
470
471 #: src/compose.c:383
472 msgid "/_Edit/_Undo"
473 msgstr "/_Edition/_Annule"
474
475 #: src/compose.c:384
476 msgid "/_Edit/_Redo"
477 msgstr "/_Edition/_Refaire"
478
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
480 msgid "/_Edit/---"
481 msgstr "/_Edition/---"
482
483 #: src/compose.c:386
484 msgid "/_Edit/Cu_t"
485 msgstr "/_Edition/Couper"
486
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
488 msgid "/_Edit/_Copy"
489 msgstr "/_Edition/_Copier"
490
491 #: src/compose.c:388
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Edition/Coller"
494
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
498
499 #: src/compose.c:391
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
502
503 #: src/compose.c:392
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
506
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
508 msgid "/_Message"
509 msgstr "/_Message"
510
511 #: src/compose.c:396
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/_Message/Envoi"
514
515 #: src/compose.c:398
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/_Message/Envoi différé"
518
519 #: src/compose.c:400
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
521 msgstr ""
522
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/_Message/---"
528
529 #: src/compose.c:403
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/_Message/_A"
532
533 #: src/compose.c:404
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/_Message/_Cc"
536
537 #: src/compose.c:405
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/_Message/_Cci"
540
541 #: src/compose.c:406
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/_Message/_Répondre"
544
545 #: src/compose.c:408
546 msgid "/_Message/_Followup to"
547 msgstr ""
548
549 #: src/compose.c:410
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/_Message/_Attachement"
552
553 #: src/compose.c:413
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/_Message/_Signer"
556
557 #: src/compose.c:414
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Message/_Crypter"
560
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
562 msgid "/_Tool"
563 msgstr "/Outils"
564
565 #: src/compose.c:417
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
568
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
572
573 #: src/compose.c:489 src/compose.c:559 src/compose.c:619 src/procmsg.c:686
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
576
577 #: src/compose.c:551
578 #, c-format
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
581
582 #: src/compose.c:563
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "\n"
591 "Début du message transféré :\n"
592 "\n"
593
594 #: src/compose.c:1232
595 #, c-format
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
598
599 #: src/compose.c:1236
600 #, c-format
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
603
604 #: src/compose.c:1240
605 #, c-format
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
608
609 #: src/compose.c:1261
610 #, c-format
611 msgid "Message: %s"
612 msgstr "Message: %s"
613
614 #: src/compose.c:1367
615 msgid " [Edited]"
616 msgstr " [Edition]"
617
618 #: src/compose.c:1369
619 #, c-format
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
622
623 #: src/compose.c:1372
624 #, c-format
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Ecriture de message%s"
627
628 #: src/compose.c:1394 src/compose.c:3588
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "Destinataire non spécifié."
631
632 #: src/compose.c:1412
633 msgid "can't get recipient list."
634 msgstr ""
635
636 #: src/compose.c:1430
637 msgid ""
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
640 msgstr ""
641 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
642 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
643
644 #: src/compose.c:1451
645 #, c-format
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
648
649 #: src/compose.c:1465
650 msgid "Queueing"
651 msgstr "Mise en file d'attente"
652
653 #: src/compose.c:1466
654 msgid ""
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
657 msgstr ""
658 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
659 "Mise en file d'attente de ce message ?"
660
661 #: src/compose.c:1472 src/compose.c:3600
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
664
665 #: src/compose.c:1475
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
668
669 #: src/compose.c:1482 src/compose.c:3607
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
672
673 #: src/compose.c:1508 src/compose.c:1629 src/compose.c:1715 src/utils.c:1533
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
676
677 #: src/compose.c:1534
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
680
681 #: src/compose.c:1543
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
684
685 #: src/compose.c:1661
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
688
689 #: src/compose.c:1666
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
692
693 #: src/compose.c:1672 src/compose.c:1779
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
696
697 #: src/compose.c:1695
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
700
701 #: src/compose.c:1770
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
704
705 #: src/compose.c:1808
706 #, c-format
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
709
710 #: src/compose.c:2162
711 #, c-format
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
714
715 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3096
716 msgid "MIME type"
717 msgstr "type MIME"
718
719 #: src/compose.c:2236 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
721 msgid "Size"
722 msgstr "Taille"
723
724 #: src/compose.c:2253
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
727
728 #: src/compose.c:2299 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
729 msgid "From:"
730 msgstr "De:"
731
732 #: src/compose.c:2722 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
734 msgid "Send"
735 msgstr "Envoyer"
736
737 #: src/compose.c:2723
738 msgid "Send message"
739 msgstr "Envoyer le message"
740
741 #: src/compose.c:2730
742 msgid "Send later"
743 msgstr "Envoyer plus tard"
744
745 #: src/compose.c:2731
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
748
749 #: src/compose.c:2738 src/folderview.c:738
750 msgid "Draft"
751 msgstr "Brouillon"
752
753 #: src/compose.c:2739
754 msgid "Save to draft folder"
755 msgstr ""
756
757 #: src/compose.c:2748
758 msgid "Insert"
759 msgstr "Insertion"
760
761 #: src/compose.c:2749
762 msgid "Insert file"
763 msgstr "Isertion de fichier"
764
765 #: src/compose.c:2756
766 msgid "Attach"
767 msgstr "Attachement"
768
769 #: src/compose.c:2757
770 msgid "Attach file"
771 msgstr "Attacher de fichier"
772
773 #: src/compose.c:2766 src/prefs_common.c:1035
774 msgid "Signature"
775 msgstr "Signature"
776
777 #: src/compose.c:2767
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Insérer la signature"
780
781 #: src/compose.c:2775
782 msgid "Editor"
783 msgstr "Editeur"
784
785 #: src/compose.c:2776
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
788
789 #: src/compose.c:2784
790 msgid "Linewrap"
791 msgstr "Retour à la ligne"
792
793 #: src/compose.c:2785
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "Couper les longues lignes"
796
797 #: src/compose.c:2992
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Type MIME invalide."
800
801 #: src/compose.c:3010
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
804
805 #: src/compose.c:3078
806 msgid "Property"
807 msgstr "Propriété"
808
809 #: src/compose.c:3098
810 msgid "Encoding"
811 msgstr "Encodage"
812
813 #: src/compose.c:3121
814 msgid "Path"
815 msgstr "Chemin d'accés"
816
817 #: src/compose.c:3122
818 msgid "File name"
819 msgstr "Nom du fichier"
820
821 #: src/compose.c:3269
822 #, c-format
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
825
826 #: src/compose.c:3295
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
832 msgstr ""
833 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
834 "Forcer sa fermeture ?\n"
835 "process group id: %d"
836
837 #: src/compose.c:3308
838 #, c-format
839 msgid "Terminated process group id: %d"
840 msgstr ""
841
842 #: src/compose.c:3309
843 #, c-format
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "Fichier temporaire: %s"
846
847 #: src/compose.c:3333
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
849 msgstr ""
850
851 #. failed
852 #: src/compose.c:3366
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
855
856 #: src/compose.c:3370
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
859
860 #: src/compose.c:3372
861 msgid "Pipe read failed\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/compose.c:3629
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/compose.c:3657 src/compose.c:3669
869 msgid "Select file"
870 msgstr "Choisissez un fichier"
871
872 #: src/compose.c:3693
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Annuler le message"
875
876 #: src/compose.c:3694
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
879
880 #: src/compose.c:3695
881 msgid "Discard"
882 msgstr "Annuler"
883
884 #: src/compose.c:3695
885 msgid "to Draft"
886 msgstr "vers Brouillon"
887
888 #: src/export.c:122
889 msgid "Export"
890 msgstr ""
891
892 #: src/export.c:144
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
894 msgstr ""
895
896 #: src/export.c:154
897 msgid "Source dir:"
898 msgstr ""
899
900 #: src/export.c:159
901 msgid "Exporting file:"
902 msgstr ""
903
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
906 msgid " Select... "
907 msgstr " Choisir... "
908
909 #: src/export.c:217
910 msgid "Select exporting file"
911 msgstr ""
912
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Choisissez un dossier"
916
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
920
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Renommer le dossier..."
924
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Détruire le dossier"
928
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
932
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
936
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
940
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
944
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
948
949 #: src/folderview.c:240
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Dossier"
952
953 #: src/folderview.c:240
954 msgid "New"
955 msgstr "Nouveau"
956
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
958 msgid "Unread"
959 msgstr "Non lu"
960
961 #: src/folderview.c:241
962 msgid "#"
963 msgstr "#"
964
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
968
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
972
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
976
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:81
978 #, c-format
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
981
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2089 src/setup.c:86
983 #, c-format
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
986
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
990
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
992 msgid "Inbox"
993 msgstr "Réception"
994
995 #: src/folderview.c:721
996 msgid "Outbox"
997 msgstr "Envoyés"
998
999 #: src/folderview.c:726
1000 msgid "Queue"
1001 msgstr "File d'attente"
1002
1003 #: src/folderview.c:731
1004 msgid "Trash"
1005 msgstr "Poubelle"
1006
1007 #: src/folderview.c:1213
1008 #, c-format
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1011
1012 #: src/folderview.c:1326 src/folderview.c:1389 src/folderview.c:1530
1013 #, c-format
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1016
1017 #: src/folderview.c:1334 src/folderview.c:1398 src/folderview.c:1538
1018 #, c-format
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1021
1022 #: src/folderview.c:1342 src/folderview.c:1546
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1026
1027 #: src/folderview.c:1381
1028 #, c-format
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1031
1032 #: src/folderview.c:1383
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Changement de nom du dossier"
1035
1036 #: src/folderview.c:1443
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1041 msgstr ""
1042 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1043 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1044
1045 #: src/folderview.c:1446 src/folderview.c:1588
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Suppression du dossier"
1048
1049 #: src/folderview.c:1452 src/folderview.c:1594
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1053
1054 #: src/folderview.c:1486
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1059 msgstr ""
1060 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1061 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1062
1063 #: src/folderview.c:1489
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Effacer le dossier"
1066
1067 #: src/folderview.c:1522
1068 msgid ""
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/folderview.c:1586
1075 #, c-format
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1078
1079 #: src/folderview.c:1627
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1629
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1087
1088 #: src/folderview.c:1670
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "S'bonner aux news"
1091
1092 #: src/folderview.c:1671
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1095
1096 #: src/folderview.c:1680
1097 #, c-format
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1100
1101 #: src/folderview.c:1726
1102 #, c-format
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1105
1106 #: src/folderview.c:1728
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Suppression du newsgroup"
1109
1110 #: src/folderview.c:1759
1111 #, c-format
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1114
1115 #: src/folderview.c:1761
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Suppression du serveur de news"
1118
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1120 msgid "Abcdef"
1121 msgstr "Abcdef"
1122
1123 #: src/headerview.c:56
1124 msgid "Newsgroups:"
1125 msgstr "Newsgroups:"
1126
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1128 msgid "Subject:"
1129 msgstr "Sujet:"
1130
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1134
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1387
1136 msgid "(No From)"
1137 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1138
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1403
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Pas de sujet)"
1142
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1146
1147 #: src/headerwindow.c:59
1148 msgid "All header"
1149 msgstr "Tous les en-têtes"
1150
1151 #: src/headerwindow.c:113
1152 #, c-format
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1155
1156 #: src/headerwindow.c:115
1157 #, c-format
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1160
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1164
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "Impossible de charger l'image."
1168
1169 #: src/imap.c:193
1170 #, c-format
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1173
1174 #: src/imap.c:219
1175 #, c-format
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1178
1179 #: src/imap.c:360
1180 #, c-format
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1183
1184 #: src/imap.c:369
1185 #, c-format
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1188
1189 #: src/imap.c:375 src/procmsg.c:586
1190 #, c-format
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/imap.c:404
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1198
1199 #: src/imap.c:433 src/imap.c:490 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1200 #: src/mh.c:402
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1203
1204 #: src/imap.c:443 src/imap.c:495 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1205 #, c-format
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1208
1209 #: src/imap.c:447 src/imap.c:499 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1210 #, c-format
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1213
1214 #: src/imap.c:567
1215 #, c-format
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/imap.c:574 src/imap.c:613
1220 msgid "can't expunge\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/imap.c:606
1224 #, c-format
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/imap.c:718
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/imap.c:755
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/imap.c:781
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1239
1240 #: src/imap.c:787
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1243
1244 #: src/imap.c:795
1245 #, c-format
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/imap.c:825
1250 #, c-format
1251 msgid "deleting message %d...\n"
1252 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1253
1254 #: src/imap.c:850
1255 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1256 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1257
1258 #: src/imap.c:864
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1261 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1262
1263 #: src/imap.c:897
1264 #, fuzzy
1265 msgid "can't get namespace\n"
1266 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1267
1268 #: src/imap.c:1304
1269 #, c-format
1270 msgid "can't select folder: %s\n"
1271 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1272
1273 #: src/imap.c:1320
1274 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1275 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1276
1277 #: src/imap.c:1490
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "can't append %s to %s\n"
1280 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
1281
1282 #: src/imap.c:1506
1283 #, c-format
1284 msgid "can't copy %d to %s\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/imap.c:1530
1288 #, c-format
1289 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1290 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1291
1292 #: src/imap.c:1544
1293 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1294 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1295
1296 #: src/import.c:126
1297 msgid "Import"
1298 msgstr "Importer"
1299
1300 #: src/import.c:148
1301 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/import.c:158
1305 msgid "Importing file:"
1306 msgstr "Import du fichier :"
1307
1308 #: src/import.c:163
1309 msgid "Destination dir:"
1310 msgstr "Répertoire de destination :"
1311
1312 #: src/import.c:221
1313 msgid "Select importing file"
1314 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1315
1316 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1317 msgid "Standby"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/inc.c:255
1321 msgid "Retrieving new messages"
1322 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1323
1324 #: src/inc.c:384 src/news.c:128
1325 #, c-format
1326 msgid "Input password for %s on %s:"
1327 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1328
1329 #: src/inc.c:388 src/news.c:130
1330 msgid "Input password"
1331 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1332
1333 #: src/inc.c:405
1334 msgid "Retrieving"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/inc.c:412
1338 msgid "Done"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/inc.c:421
1342 #, c-format
1343 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1344 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1345
1346 #: src/inc.c:487
1347 #, c-format
1348 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1349 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1350
1351 #: src/inc.c:495
1352 #, c-format
1353 msgid "%s: Retrieving new messages"
1354 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1355
1356 #: src/inc.c:516
1357 #, c-format
1358 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1359 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1360
1361 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1364 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1365
1366 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1367 #, c-format
1368 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1369 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1370
1371 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1372 #, c-format
1373 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1374 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1375
1376 #: src/inc.c:719
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Authorizing..."
1379 msgstr "Autorisation acceptée"
1380
1381 #: src/inc.c:724
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1384 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1385
1386 #: src/inc.c:729
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1389 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1390
1391 #: src/inc.c:734
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1394 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1395
1396 #: src/inc.c:739
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1399 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1400
1401 #: src/inc.c:755
1402 msgid "Deleting message"
1403 msgstr "Suppression du message"
1404
1405 #: src/inc.c:759
1406 msgid "Quitting"
1407 msgstr "Fermeture"
1408
1409 #: src/inc.c:787
1410 msgid "a message won't be received\n"
1411 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1412
1413 #: src/inc.c:813
1414 msgid "Error occurred while processing mail."
1415 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1416
1417 #: src/inc.c:816
1418 msgid "No disk space left."
1419 msgstr "Plus de place sur le disque."
1420
1421 #: src/inc.c:867
1422 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1423 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1424
1425 #: src/inc.c:881
1426 #, c-format
1427 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1428 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1429
1430 #: src/logwindow.c:50
1431 msgid "Creating log window...\n"
1432 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1433
1434 #: src/logwindow.c:54
1435 msgid "Protocol log"
1436 msgstr "Log Protocole"
1437
1438 #. for gettext
1439 #: src/main.c:108
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "File `%s' already exists.\n"
1443 "Can't create folder."
1444 msgstr ""
1445 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1446 "Impossible de créer le dossier."
1447
1448 #: src/main.c:149
1449 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1450 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1451
1452 #: src/main.c:219
1453 msgid ""
1454 "GnuPG is not installed properly.\n"
1455 "OpenPGP support disabled."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/main.c:300
1459 #, c-format
1460 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1461 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1462
1463 #: src/main.c:303
1464 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/main.c:304
1468 msgid "  --receive              receive new messages"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/main.c:305
1472 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: src/main.c:306
1476 msgid "  --debug                debug mode"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: src/main.c:307
1480 msgid "  --help                 display this help and exit"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: src/main.c:308
1484 msgid "  --version              output version information and exit"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: src/main.c:333
1488 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1489 msgstr ""
1490 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1491 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1492
1493 #: src/main.c:340
1494 msgid "Queued messages"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/main.c:341
1498 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1499 msgstr ""
1500
1501 #. remote command mode
1502 #: src/main.c:412
1503 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1504 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1505
1506 #: src/mainwindow.c:334
1507 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1508 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1509
1510 #: src/mainwindow.c:335
1511 msgid "/_File/_Update folder tree"
1512 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1513
1514 #: src/mainwindow.c:336
1515 msgid "/_File/_Folder"
1516 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1517
1518 #: src/mainwindow.c:337
1519 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1520 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un  _nouveau dossier..."
1521
1522 #: src/mainwindow.c:339
1523 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1524 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1525
1526 #: src/mainwindow.c:340
1527 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1528 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1529
1530 #: src/mainwindow.c:341
1531 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1532 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1533
1534 #: src/mainwindow.c:342
1535 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/mainwindow.c:343
1539 msgid "/_File/Empty _trash"
1540 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1541
1542 #: src/mainwindow.c:345
1543 msgid "/_File/_Save as..."
1544 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1545
1546 #: src/mainwindow.c:346
1547 msgid "/_File/_Print..."
1548 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1549
1550 #: src/mainwindow.c:349
1551 msgid "/_File/E_xit"
1552 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1553
1554 #: src/mainwindow.c:355
1555 msgid "/_Edit/_Search"
1556 msgstr "/_Edition/Chercher"
1557
1558 #: src/mainwindow.c:357
1559 msgid "/_View"
1560 msgstr "/_Vue"
1561
1562 #: src/mainwindow.c:358
1563 msgid "/_View/_Folder tree"
1564 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1565
1566 #: src/mainwindow.c:359
1567 msgid "/_View/_Message view"
1568 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1569
1570 #: src/mainwindow.c:360
1571 msgid "/_View/_Toolbar"
1572 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1573
1574 #: src/mainwindow.c:361
1575 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1576 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1577
1578 #: src/mainwindow.c:362
1579 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1580 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1581
1582 #: src/mainwindow.c:363
1583 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1584 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1585
1586 #: src/mainwindow.c:364
1587 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1588 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1589
1590 #: src/mainwindow.c:365
1591 msgid "/_View/_Status bar"
1592 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1593
1594 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1595 msgid "/_View/---"
1596 msgstr "/_Vue/---"
1597
1598 #: src/mainwindow.c:367
1599 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1600 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1601
1602 #: src/mainwindow.c:368
1603 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1604 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1605
1606 #: src/mainwindow.c:370
1607 msgid "/_View/_Code set"
1608 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1609
1610 #: src/mainwindow.c:371
1611 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1612 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1613
1614 #: src/mainwindow.c:379
1615 msgid "/_View/_Code set/---"
1616 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1617
1618 #: src/mainwindow.c:380
1619 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1620 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1621
1622 #: src/mainwindow.c:384
1623 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1624 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1625
1626 #: src/mainwindow.c:388
1627 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1628 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1629
1630 #: src/mainwindow.c:392
1631 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1632 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1633
1634 #: src/mainwindow.c:395
1635 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1636 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1637
1638 #: src/mainwindow.c:397
1639 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1640 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1641
1642 #: src/mainwindow.c:400
1643 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1644 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1645
1646 #: src/mainwindow.c:403
1647 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1648 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1649
1650 #: src/mainwindow.c:406
1651 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1652 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1653
1654 #: src/mainwindow.c:408
1655 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/mainwindow.c:410
1659 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: src/mainwindow.c:414
1663 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1664 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1665
1666 #: src/mainwindow.c:417
1667 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1668 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1669
1670 #: src/mainwindow.c:420
1671 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1672 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1673
1674 #: src/mainwindow.c:422
1675 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1676 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1677
1678 #: src/mainwindow.c:426
1679 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/mainwindow.c:428
1683 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: src/mainwindow.c:430
1687 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/mainwindow.c:432
1691 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/mainwindow.c:435
1695 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/mainwindow.c:437
1699 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/mainwindow.c:445
1703 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1704 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1705
1706 #: src/mainwindow.c:446
1707 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1708 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1709
1710 #: src/mainwindow.c:449
1711 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1712 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1713
1714 #: src/mainwindow.c:452
1715 msgid "/_Message/Compose _new message"
1716 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1717
1718 #: src/mainwindow.c:453
1719 msgid "/_Message/_Reply"
1720 msgstr "/_Message/_Répondre"
1721
1722 #: src/mainwindow.c:454
1723 #, fuzzy
1724 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1725 msgstr "/_Message/_Répondre"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:455
1728 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1729 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:456
1732 msgid "/_Message/_Forward"
1733 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1734
1735 #: src/mainwindow.c:457
1736 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1737 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1738
1739 #: src/mainwindow.c:460
1740 msgid "/_Message/M_ove..."
1741 msgstr "/_Message/Déplacer"
1742
1743 #: src/mainwindow.c:461
1744 msgid "/_Message/_Copy..."
1745 msgstr "/_Message/_Copier..."
1746
1747 #: src/mainwindow.c:462
1748 msgid "/_Message/_Delete"
1749 msgstr "/_Message/Supprimer"
1750
1751 #: src/mainwindow.c:463
1752 msgid "/_Message/_Mark"
1753 msgstr "/_Message/_Marque"
1754
1755 #: src/mainwindow.c:464
1756 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1757 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1758
1759 #: src/mainwindow.c:465
1760 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1761 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1762
1763 #: src/mainwindow.c:466
1764 msgid "/_Message/_Mark/---"
1765 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1766
1767 #: src/mainwindow.c:467
1768 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1769 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1770
1771 #: src/mainwindow.c:468
1772 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1773 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
1774
1775 #: src/mainwindow.c:471
1776 msgid "/_Message/Open in new _window"
1777 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1778
1779 #: src/mainwindow.c:472
1780 msgid "/_Message/View _source"
1781 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1782
1783 #: src/mainwindow.c:473
1784 msgid "/_Message/Show all _header"
1785 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1786
1787 #: src/mainwindow.c:474
1788 msgid "/_Message/Re_edit"
1789 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1790
1791 #: src/mainwindow.c:476
1792 msgid "/_Summary"
1793 msgstr "/Ré_sumé"
1794
1795 #: src/mainwindow.c:477
1796 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1797 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1798
1799 #: src/mainwindow.c:479
1800 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1801 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:480
1804 msgid "/_Summary/E_xecute"
1805 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:481
1808 msgid "/_Summary/_Update"
1809 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1812 msgid "/_Summary/---"
1813 msgstr "/Ré_sumé/---"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:483
1816 msgid "/_Summary/_Prev message"
1817 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1818
1819 #: src/mainwindow.c:484
1820 msgid "/_Summary/_Next message"
1821 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:485
1824 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1825 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1826
1827 #: src/mainwindow.c:487
1828 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1829 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1830
1831 #: src/mainwindow.c:489
1832 msgid "/_Summary/_Sort"
1833 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:490
1836 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1837 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1838
1839 #: src/mainwindow.c:491
1840 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1841 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1842
1843 #: src/mainwindow.c:492
1844 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1845 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1846
1847 #: src/mainwindow.c:493
1848 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1849 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:494
1852 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1853 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:495
1856 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1857 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:496
1860 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1861 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:498
1864 msgid "/_Summary/_Thread view"
1865 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:499
1868 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1869 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:500
1872 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1873 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:504
1876 msgid "/_Tool/_Log window"
1877 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:506
1880 msgid "/_Configuration"
1881 msgstr "/_Configuration"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:507
1884 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1885 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1886
1887 #: src/mainwindow.c:509
1888 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/mainwindow.c:511
1892 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1893 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1894
1895 #: src/mainwindow.c:513
1896 msgid "/_Configuration/---"
1897 msgstr "/_Configuration/---"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:514
1900 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1901 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1902
1903 #: src/mainwindow.c:516
1904 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1905 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1906
1907 #: src/mainwindow.c:518
1908 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1909 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:522
1912 msgid "/_Help/_Manual"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/mainwindow.c:523
1916 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1917 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1918
1919 #: src/mainwindow.c:524
1920 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1921 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1922
1923 #: src/mainwindow.c:525
1924 msgid "/_Help/---"
1925 msgstr "/Aide/---"
1926
1927 #: src/mainwindow.c:554
1928 msgid "Creating main window...\n"
1929 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1930
1931 #: src/mainwindow.c:673
1932 #, c-format
1933 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1934 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1935
1936 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1937 msgid "Untitled"
1938 msgstr "Sans titre"
1939
1940 #: src/mainwindow.c:840
1941 msgid "none"
1942 msgstr "rien"
1943
1944 #: src/mainwindow.c:849
1945 #, c-format
1946 msgid "Current account: %s"
1947 msgstr "Compte courant : %s"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:940
1950 #, c-format
1951 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1952 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1953
1954 #: src/mainwindow.c:948
1955 msgid "Empty trash"
1956 msgstr "Vider la poubelle"
1957
1958 #: src/mainwindow.c:949
1959 msgid "Empty all messages in trash?"
1960 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1961
1962 #: src/mainwindow.c:977
1963 msgid "Add mailbox"
1964 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:978
1967 msgid ""
1968 "Input the location of mailbox.\n"
1969 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1970 "scanned automatically."
1971 msgstr ""
1972
1973 #: src/mainwindow.c:984
1974 #, c-format
1975 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1976 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1977
1978 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1979 msgid "Mailbox"
1980 msgstr "Boite aux lettres"
1981
1982 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1983 msgid ""
1984 "Creation of the mailbox failed.\n"
1985 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1986 "there."
1987 msgstr ""
1988 "Echec de la création de boîte.\n"
1989 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
1990 "en écriture."
1991
1992 #: src/mainwindow.c:1141
1993 msgid "Setting widgets..."
1994 msgstr "Définition des widgets..."
1995
1996 #: src/mainwindow.c:1342
1997 msgid "Get"
1998 msgstr "Récupèrer"
1999
2000 #: src/mainwindow.c:1343
2001 msgid "Incorporate new mail"
2002 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
2003
2004 #: src/mainwindow.c:1348
2005 msgid "Get all"
2006 msgstr "Tout récupèrer"
2007
2008 #: src/mainwindow.c:1349
2009 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2010 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
2011
2012 #: src/mainwindow.c:1360
2013 msgid "Send queued message(s)"
2014 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2015
2016 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2017 msgid "Compose"
2018 msgstr "Créer"
2019
2020 #: src/mainwindow.c:1371
2021 msgid "Compose new message"
2022 msgstr "Créer un nouveau message"
2023
2024 #: src/mainwindow.c:1378
2025 msgid "Reply"
2026 msgstr "Répondre"
2027
2028 #: src/mainwindow.c:1379
2029 msgid "Reply to the message"
2030 msgstr "Répondre au message"
2031
2032 #: src/mainwindow.c:1386
2033 msgid "Reply all"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: src/mainwindow.c:1387
2037 msgid "Reply to all"
2038 msgstr "Répondre à tous"
2039
2040 #: src/mainwindow.c:1394
2041 msgid "Forward"
2042 msgstr "Transfèrer"
2043
2044 #: src/mainwindow.c:1395
2045 msgid "Forward the message"
2046 msgstr "Transfèrer le message"
2047
2048 #: src/mainwindow.c:1406
2049 msgid "Delete the message"
2050 msgstr "Détruire le message"
2051
2052 #: src/mainwindow.c:1414
2053 msgid "Execute"
2054 msgstr "Exécuter"
2055
2056 #: src/mainwindow.c:1415
2057 msgid "Execute marked process"
2058 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2059
2060 #: src/mainwindow.c:1423
2061 msgid "Next"
2062 msgstr "Suivant"
2063
2064 #: src/mainwindow.c:1424
2065 msgid "Next unread message"
2066 msgstr "Message non lu suivant"
2067
2068 #: src/mainwindow.c:1434
2069 msgid "Prefs"
2070 msgstr "Préférences"
2071
2072 #: src/mainwindow.c:1435
2073 msgid "Common preference"
2074 msgstr "Préférences communes"
2075
2076 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2077 msgid "Account"
2078 msgstr "Compte"
2079
2080 #: src/mainwindow.c:1443
2081 msgid "Account setting"
2082 msgstr "Paramètres du compte"
2083
2084 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2085 msgid "Exit"
2086 msgstr "Quitter"
2087
2088 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2530
2089 msgid "Exit this program?"
2090 msgstr "Quitter le programme ?"
2091
2092 #: src/mainwindow.c:1793
2093 msgid "Sending queued message failed."
2094 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2095
2096 #: src/mainwindow.c:1916
2097 #, c-format
2098 msgid "forced charset: %s\n"
2099 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2100
2101 #: src/mbox.c:68
2102 #, c-format
2103 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2104 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2105
2106 #: src/mbox.c:78
2107 msgid "can't read mbox file.\n"
2108 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2109
2110 #: src/mbox.c:85
2111 #, c-format
2112 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2113 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2114
2115 #: src/mbox.c:92
2116 #, c-format
2117 msgid "malformed mbox: %s\n"
2118 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2119
2120 #: src/mbox.c:109
2121 msgid "can't open temporary file\n"
2122 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2123
2124 #: src/mbox.c:159
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "unescaped From found:\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2130 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2131 "%s"
2132
2133 #: src/mbox.c:194
2134 msgid "can't write to temporary file\n"
2135 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2136
2137 #: src/mbox.c:226
2138 #, c-format
2139 msgid "%d messages found.\n"
2140 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2141
2142 #: src/mbox.c:243
2143 #, c-format
2144 msgid "can't create lock file %s\n"
2145 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2146
2147 #: src/mbox.c:244
2148 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2149 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2150
2151 #: src/mbox.c:256
2152 #, c-format
2153 msgid "can't create %s\n"
2154 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2155
2156 #: src/mbox.c:262
2157 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2158 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2159
2160 #: src/mbox.c:291
2161 #, c-format
2162 msgid "can't lock %s\n"
2163 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2164
2165 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2166 msgid "invalid lock type\n"
2167 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2168
2169 #: src/mbox.c:331
2170 #, c-format
2171 msgid "can't unlock %s\n"
2172 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2173
2174 #: src/mbox.c:362
2175 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2176 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2177
2178 #: src/mbox.c:383
2179 #, c-format
2180 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/messageview.c:67
2184 msgid "Creating message view...\n"
2185 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2186
2187 #: src/mh.c:155
2188 #, c-format
2189 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2190 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2191
2192 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2193 msgid "Can't open mark file.\n"
2194 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2195
2196 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2197 #, c-format
2198 msgid "%s already exists."
2199 msgstr "%s existe déjà"
2200
2201 #: src/mh.c:553
2202 #, c-format
2203 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2204 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2205
2206 #: src/mh.c:752
2207 msgid "\tSearching uncached messages... "
2208 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2209
2210 #: src/mh.c:807
2211 #, c-format
2212 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2213 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2214
2215 #: src/mh.c:813
2216 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2217 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2218
2219 #: src/mimeview.c:113
2220 msgid "/_Open"
2221 msgstr "/_Ouvrir"
2222
2223 #: src/mimeview.c:114
2224 msgid "/Open _with..."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/mimeview.c:115
2228 msgid "/_Display as text"
2229 msgstr "/Afficher comme du texte"
2230
2231 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2232 msgid "/_Save as..."
2233 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2234
2235 #: src/mimeview.c:119
2236 msgid "/_Check signature"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/mimeview.c:139
2240 msgid "MIME Type"
2241 msgstr "MIME Type"
2242
2243 #: src/mimeview.c:143
2244 msgid "Creating MIME view...\n"
2245 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2246
2247 #: src/mimeview.c:244
2248 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/mimeview.c:415
2252 msgid "Can't get the part of multipart message."
2253 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2254
2255 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2256 msgid "Can't save the part of multipart message."
2257 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2258
2259 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2013
2260 msgid "Save as"
2261 msgstr "Enregistrer sous"
2262
2263 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2018
2264 msgid "Overwrite"
2265 msgstr "Ecraser"
2266
2267 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2019
2268 msgid "Overwrite existing file?"
2269 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2270
2271 #: src/mimeview.c:769
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Open with"
2274 msgstr "En quittant"
2275
2276 #: src/mimeview.c:770
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid ""
2279 "Enter the command line to open file:\n"
2280 "(`%s' will be replaced with file name)"
2281 msgstr ""
2282 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
2283 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
2284
2285 #: src/mimeview.c:822
2286 #, c-format
2287 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2288 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2289
2290 #: src/news.c:92
2291 #, c-format
2292 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2293 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2294
2295 #: src/news.c:175
2296 #, c-format
2297 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2298 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2299
2300 #: src/news.c:244
2301 #, c-format
2302 msgid "article %d has been already cached.\n"
2303 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2304
2305 #: src/news.c:256
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "can't select group %s\n"
2308 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2309
2310 #: src/news.c:261
2311 #, c-format
2312 msgid "getting article %d...\n"
2313 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2314
2315 #: src/news.c:266
2316 #, c-format
2317 msgid "can't read article %d\n"
2318 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2319
2320 #: src/news.c:298
2321 msgid "can't post article.\n"
2322 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2323
2324 #: src/news.c:322
2325 #, c-format
2326 msgid "can't retrieve article %d\n"
2327 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2328
2329 #: src/news.c:392
2330 #, c-format
2331 msgid "can't set group: %s\n"
2332 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2333
2334 #: src/news.c:399
2335 #, c-format
2336 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2337 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2338
2339 #: src/news.c:408
2340 msgid "no new articles.\n"
2341 msgstr "Pas d'article.\n"
2342
2343 #: src/news.c:421
2344 #, c-format
2345 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2346 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2347
2348 #: src/news.c:424
2349 msgid "can't get xover\n"
2350 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2351
2352 #: src/news.c:430
2353 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2354 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2355
2356 #: src/news.c:438
2357 #, c-format
2358 msgid "invalid xover line: %s\n"
2359 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2360
2361 #: src/news.c:455 src/news.c:480
2362 #, fuzzy
2363 msgid "can't get xhdr\n"
2364 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2365
2366 #: src/news.c:463 src/news.c:488
2367 #, fuzzy
2368 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2369 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2370
2371 #: src/news.c:612
2372 #, c-format
2373 msgid "deleting article %d...\n"
2374 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2375
2376 #: src/news.c:643
2377 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2378 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2379
2380 #: src/nntp.c:52
2381 #, c-format
2382 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2383 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2384
2385 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2386 #, c-format
2387 msgid "protocol error: %s\n"
2388 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2389
2390 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2391 msgid "protocol error\n"
2392 msgstr "Erreur de protocole\n"
2393
2394 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2395 msgid "Error occurred while posting\n"
2396 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2397
2398 #: src/passphrase.c:77
2399 msgid "Passphrase"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/passphrase.c:240
2403 msgid "[no user id]"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/passphrase.c:244
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2410 "\n"
2411 "  %.*s  \n"
2412 "(%.*s)\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/passphrase.c:248
2416 msgid ""
2417 "Bad passphrase! Try again...\n"
2418 "\n"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2422 msgid "error occurred on authorization\n"
2423 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2424
2425 #: src/pop.c:117
2426 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2427 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2428
2429 #: src/pop.c:123
2430 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2431 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2432
2433 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2434 msgid "POP3 protocol error\n"
2435 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2436
2437 #: src/prefs.c:56
2438 msgid "Reading configuration...\n"
2439 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2440
2441 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2442 #, c-format
2443 msgid "Found %s\n"
2444 msgstr "Trouvé: %s\n"
2445
2446 #: src/prefs.c:90
2447 msgid "Finished reading configuration.\n"
2448 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2449
2450 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2451 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2452 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2453 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2454 #: src/prefs_filter.c:542
2455 msgid "failed to write configuration to file\n"
2456 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2457
2458 #: src/prefs.c:216
2459 msgid "Configuration is saved.\n"
2460 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2461
2462 #: src/prefs.c:469
2463 msgid "Apply"
2464 msgstr "Appliquer"
2465
2466 #: src/prefs_account.c:409
2467 msgid "Opening account preferences window...\n"
2468 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2469
2470 #: src/prefs_account.c:436
2471 #, c-format
2472 msgid "Account%d"
2473 msgstr "Compte%d"
2474
2475 #: src/prefs_account.c:449
2476 msgid "Preferences for new account"
2477 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2478
2479 #: src/prefs_account.c:454
2480 msgid "Preferences for each account"
2481 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2482
2483 #: src/prefs_account.c:477
2484 msgid "Creating account preferences window...\n"
2485 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2486
2487 #: src/prefs_account.c:497
2488 msgid "Basic"
2489 msgstr "Basic"
2490
2491 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2492 msgid "Receive"
2493 msgstr "Réception"
2494
2495 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2496 msgid "Privacy"
2497 msgstr "Vie privée"
2498
2499 #: src/prefs_account.c:509
2500 msgid "Advanced"
2501 msgstr "Avancées"
2502
2503 #: src/prefs_account.c:563
2504 msgid "Name of this account"
2505 msgstr "Nom de ce compte"
2506
2507 #: src/prefs_account.c:572
2508 msgid "Usually used"
2509 msgstr "Compte courant"
2510
2511 #: src/prefs_account.c:576
2512 msgid "Personal information"
2513 msgstr "Informations personnelles"
2514
2515 #: src/prefs_account.c:585
2516 msgid "Full name"
2517 msgstr "Nom complet"
2518
2519 #: src/prefs_account.c:591
2520 msgid "Mail address"
2521 msgstr "Adresse de mail"
2522
2523 #: src/prefs_account.c:597
2524 msgid "Organization"
2525 msgstr "Organisation"
2526
2527 #: src/prefs_account.c:621
2528 msgid "Server information"
2529 msgstr "Information serveurs"
2530
2531 #: src/prefs_account.c:642
2532 msgid "POP3 (normal)"
2533 msgstr "POP3 (normal)"
2534
2535 #: src/prefs_account.c:644
2536 msgid "POP3 (APOP auth)"
2537 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2538
2539 #: src/prefs_account.c:646
2540 msgid "IMAP4"
2541 msgstr "IMAP4"
2542
2543 #: src/prefs_account.c:648
2544 msgid "News (NNTP)"
2545 msgstr "News (NNTP)"
2546
2547 #: src/prefs_account.c:650
2548 msgid "None (local)"
2549 msgstr "Aucun (local)"
2550
2551 #: src/prefs_account.c:672
2552 msgid "This server requires authentication"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: src/prefs_account.c:711
2556 msgid "News server"
2557 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2558
2559 #: src/prefs_account.c:717
2560 msgid "Server for receiving"
2561 msgstr "Serveur de réception"
2562
2563 #: src/prefs_account.c:723
2564 msgid "SMTP server (send)"
2565 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2566
2567 #: src/prefs_account.c:730
2568 msgid "User ID"
2569 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2570
2571 #: src/prefs_account.c:736
2572 msgid "Password"
2573 msgstr "Mot de passe"
2574
2575 #: src/prefs_account.c:786
2576 msgid "POP3"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/prefs_account.c:794
2580 msgid "Remove messages on server when received"
2581 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2582
2583 #: src/prefs_account.c:796
2584 msgid "Receive all messages on server"
2585 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2586
2587 #: src/prefs_account.c:799
2588 msgid "`Receive all' checks for new mail on this account"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/prefs_account.c:801
2592 msgid "Filter messages on receiving"
2593 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2594
2595 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2596 msgid "Header"
2597 msgstr "En-tête"
2598
2599 #: src/prefs_account.c:845
2600 msgid "Add Date header field"
2601 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2602
2603 #: src/prefs_account.c:846
2604 msgid "Generate Message-ID"
2605 msgstr "Génération de Message-ID"
2606
2607 #: src/prefs_account.c:853
2608 msgid "Add user-defined header"
2609 msgstr "Ajout de champs définis"
2610
2611 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2612 msgid " Edit... "
2613 msgstr "Edition..."
2614
2615 #: src/prefs_account.c:865
2616 msgid "Automatically set following addresses"
2617 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2618
2619 #: src/prefs_account.c:874
2620 msgid "Cc"
2621 msgstr "Cc"
2622
2623 #: src/prefs_account.c:887
2624 msgid "Bcc"
2625 msgstr "Cci"
2626
2627 #: src/prefs_account.c:900
2628 msgid "Reply-To"
2629 msgstr "Répondre à"
2630
2631 #: src/prefs_account.c:913
2632 msgid "Authentication"
2633 msgstr "Authentification"
2634
2635 #: src/prefs_account.c:921
2636 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2637 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2638
2639 #: src/prefs_account.c:923
2640 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2641 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2642
2643 #: src/prefs_account.c:957
2644 msgid "Signature file"
2645 msgstr "Fichier de signature"
2646
2647 #: src/prefs_account.c:986
2648 msgid "Sign key"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/prefs_account.c:994
2652 msgid "Use default GnuPG key"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/prefs_account.c:1003
2656 msgid "Select key by your email address"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/prefs_account.c:1012
2660 msgid "Specify key manually"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/prefs_account.c:1028
2664 msgid "User or key ID:"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/prefs_account.c:1073
2668 msgid "Specify SMTP port"
2669 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2670
2671 #: src/prefs_account.c:1085
2672 msgid "Specify POP3 port"
2673 msgstr "Indiquer le port POP3"
2674
2675 #: src/prefs_account.c:1097
2676 msgid "Specify domain name"
2677 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2678
2679 #: src/prefs_account.c:1144
2680 msgid "Mail address is not entered."
2681 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2682
2683 #: src/prefs_account.c:1149
2684 msgid "SMTP server is not entered."
2685 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2686
2687 #: src/prefs_account.c:1154
2688 msgid "User ID is not entered."
2689 msgstr "User ID manquant."
2690
2691 #: src/prefs_account.c:1159
2692 msgid "POP3 server is not entered."
2693 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2694
2695 #: src/prefs_account.c:1164
2696 msgid "IMAP4 server is not entered."
2697 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2698
2699 #: src/prefs_account.c:1169
2700 msgid "NNTP server is not entered."
2701 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2702
2703 #: src/prefs_common.c:612
2704 msgid "Creating common preferences window...\n"
2705 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2706
2707 #: src/prefs_common.c:616
2708 msgid "Common Preferences"
2709 msgstr "Préférences communes"
2710
2711 #: src/prefs_common.c:640
2712 msgid "Display"
2713 msgstr "Affichage"
2714
2715 #: src/prefs_common.c:642
2716 msgid "Message"
2717 msgstr "Message"
2718
2719 #: src/prefs_common.c:648
2720 msgid "Interface"
2721 msgstr "Interface"
2722
2723 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2724 msgid "Other"
2725 msgstr "Divers"
2726
2727 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2728 msgid "External program"
2729 msgstr "Programme externe"
2730
2731 #: src/prefs_common.c:699
2732 msgid "Use external program for incorporation"
2733 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2734
2735 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2736 msgid "Program path"
2737 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2738
2739 #: src/prefs_common.c:718
2740 msgid "Local spool"
2741 msgstr "Spool local"
2742
2743 #: src/prefs_common.c:729
2744 msgid "Incorporate from spool"
2745 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2746
2747 #: src/prefs_common.c:731
2748 msgid "Filter on incorporation"
2749 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2750
2751 #: src/prefs_common.c:739
2752 msgid "Spool directory"
2753 msgstr "Répertoire de spool"
2754
2755 #: src/prefs_common.c:757
2756 msgid "Auto-check new mail"
2757 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2758
2759 #: src/prefs_common.c:759
2760 msgid "each"
2761 msgstr "toutes les"
2762
2763 #: src/prefs_common.c:771
2764 msgid "minute(s)"
2765 msgstr "minutes"
2766
2767 #: src/prefs_common.c:780
2768 msgid "Check new mail on startup"
2769 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2770
2771 #: src/prefs_common.c:782
2772 msgid "News"
2773 msgstr "Groupes de discussions"
2774
2775 #: src/prefs_common.c:790
2776 msgid ""
2777 "Maximum article number to download\n"
2778 "(unlimited if 0 is specified)"
2779 msgstr ""
2780 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2781 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2782
2783 #: src/prefs_common.c:858
2784 msgid "Use external program for sending"
2785 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2786
2787 #: src/prefs_common.c:882
2788 msgid "Save sent message to outbox"
2789 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2790
2791 #: src/prefs_common.c:884
2792 msgid "Queue message that failed to send"
2793 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2794
2795 #: src/prefs_common.c:890
2796 msgid "Outgoing codeset"
2797 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2798
2799 #: src/prefs_common.c:905
2800 msgid "Automatic"
2801 msgstr "Automatique"
2802
2803 #: src/prefs_common.c:906
2804 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2805 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2806
2807 #: src/prefs_common.c:908
2808 msgid "Unicode (UTF-8)"
2809 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2810
2811 #: src/prefs_common.c:910
2812 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2813 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2814
2815 #: src/prefs_common.c:912
2816 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2817 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2818
2819 #: src/prefs_common.c:913
2820 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/prefs_common.c:914
2824 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/prefs_common.c:915
2828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/prefs_common.c:916
2832 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/prefs_common.c:917
2836 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/prefs_common.c:918
2840 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/prefs_common.c:919
2844 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/prefs_common.c:920
2848 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/prefs_common.c:922
2852 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/prefs_common.c:924
2856 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2857 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2858
2859 #: src/prefs_common.c:925
2860 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2861 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2862
2863 #: src/prefs_common.c:928
2864 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/prefs_common.c:929
2868 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/prefs_common.c:931
2872 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/prefs_common.c:932
2876 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/prefs_common.c:934
2880 msgid "Korean (EUC-KR)"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/prefs_common.c:984
2884 msgid "Quotation"
2885 msgstr "Citation"
2886
2887 #: src/prefs_common.c:992
2888 msgid "Quote message when replying"
2889 msgstr "Citer le message en répondant"
2890
2891 #: src/prefs_common.c:998
2892 msgid "Quotation mark"
2893 msgstr "Caractère de citation"
2894
2895 #: src/prefs_common.c:1011
2896 msgid "Quotation format:"
2897 msgstr "Format de citation :"
2898
2899 #: src/prefs_common.c:1016
2900 msgid " Description of symbols "
2901 msgstr " Description des symboles "
2902
2903 #: src/prefs_common.c:1043
2904 msgid "Insert signature automatically"
2905 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2906
2907 #: src/prefs_common.c:1049
2908 msgid "Signature separator"
2909 msgstr "Séparateur de signature"
2910
2911 #: src/prefs_common.c:1067
2912 msgid "Wrap messages at"
2913 msgstr "Couper les messages à"
2914
2915 #: src/prefs_common.c:1079
2916 msgid "characters"
2917 msgstr "caractères"
2918
2919 #: src/prefs_common.c:1087
2920 msgid "Wrap quotation"
2921 msgstr "Couper la citation"
2922
2923 #: src/prefs_common.c:1089
2924 msgid "Wrap before sending"
2925 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2926
2927 #: src/prefs_common.c:1128
2928 msgid "Font"
2929 msgstr "Police"
2930
2931 #: src/prefs_common.c:1137
2932 msgid "Text"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/prefs_common.c:1160
2936 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2937 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2938
2939 #: src/prefs_common.c:1163
2940 msgid "Display unread number next to folder name"
2941 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2942
2943 #. ---- Summary ----
2944 #: src/prefs_common.c:1167
2945 msgid "Summary View"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/prefs_common.c:1176
2949 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2950 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2951
2952 #: src/prefs_common.c:1178
2953 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2954 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2955
2956 #: src/prefs_common.c:1184
2957 msgid "Date format"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/prefs_common.c:1195
2961 msgid ""
2962 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2963 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2964 "replaced as follows:\n"
2965 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2966 "%A: the full weekday name\n"
2967 "%b: the abbreviated month name\n"
2968 "%B: the full month name\n"
2969 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2970 "%C: the century number (year/100)\n"
2971 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2972 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2973 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2974 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2975 "%m: the month as a decimal number\n"
2976 "%M: the minute as a decimal number\n"
2977 "%p: either AM or PM\n"
2978 "%S: the second as a decimal number\n"
2979 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2980 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2981 "%y: the last two digits of a year\n"
2982 "%Y: the year as a decimal number\n"
2983 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/prefs_common.c:1224
2987 msgid " Set display item of summary... "
2988 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2989
2990 #: src/prefs_common.c:1278
2991 msgid "Enable coloration of message"
2992 msgstr "Coloration des messages"
2993
2994 #: src/prefs_common.c:1297
2995 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2996 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2997
2998 #: src/prefs_common.c:1299
2999 msgid "Display header pane above message view"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/prefs_common.c:1306
3003 msgid "Display short headers on message view"
3004 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3005
3006 #: src/prefs_common.c:1326
3007 msgid "Line space"
3008 msgstr "Espacement des lignes"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3011 msgid "pixel(s)"
3012 msgstr "pixel(s)"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:1345
3015 msgid "Leave space on head"
3016 msgstr "Espace laissé en tête"
3017
3018 #: src/prefs_common.c:1347
3019 msgid "Scroll"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/prefs_common.c:1354
3023 msgid "Half page"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/prefs_common.c:1360
3027 msgid "Smooth scroll"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/prefs_common.c:1366
3031 msgid "Step"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/prefs_common.c:1427
3035 msgid "Encrypt message by default"
3036 msgstr "Crypter le message par défaut"
3037
3038 #: src/prefs_common.c:1430
3039 msgid "Sign message by default"
3040 msgstr "Signer le message par défaut"
3041
3042 #: src/prefs_common.c:1433
3043 msgid "Automatically check signatures"
3044 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
3045
3046 #: src/prefs_common.c:1436
3047 msgid "Show signature check result in a popup window"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/prefs_common.c:1440
3051 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/prefs_common.c:1445
3055 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. create default signkey box
3059 #: src/prefs_common.c:1452
3060 msgid "Default Sign Key"
3061 msgstr "Clef de signature par défaut"
3062
3063 #: src/prefs_common.c:1554
3064 msgid ""
3065 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3066 "Emacs-based mailer"
3067 msgstr ""
3068 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
3069 "lors des opérations avec la souris"
3070
3071 #: src/prefs_common.c:1561
3072 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3073 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
3074
3075 #: src/prefs_common.c:1565
3076 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3077 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
3078
3079 #: src/prefs_common.c:1573
3080 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3081 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
3082
3083 #: src/prefs_common.c:1580
3084 msgid ""
3085 "(Messages will be just marked till execution\n"
3086 " if this is turned off)"
3087 msgstr ""
3088 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
3089 " si c'est désactivé)"
3090
3091 #: src/prefs_common.c:1587
3092 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/prefs_common.c:1589
3096 msgid "On exit"
3097 msgstr "En quittant"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:1597
3100 msgid "Confirm on exit"
3101 msgstr "Confirmer en quittant"
3102
3103 #: src/prefs_common.c:1604
3104 msgid "Empty trash on exit"
3105 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
3106
3107 #: src/prefs_common.c:1606
3108 msgid "Ask before emptying"
3109 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3110
3111 #: src/prefs_common.c:1610
3112 msgid "Warn if there are queued messages"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/prefs_common.c:1648
3116 #, c-format
3117 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3118 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3119
3120 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3121 msgid "Command"
3122 msgstr "Commande"
3123
3124 #: src/prefs_common.c:1673
3125 #, c-format
3126 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3127 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3128
3129 #: src/prefs_common.c:1689
3130 #, c-format
3131 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3132 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3133
3134 #: src/prefs_common.c:1752
3135 msgid "Set message colors"
3136 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3137
3138 #: src/prefs_common.c:1760
3139 msgid "Colors"
3140 msgstr "Couleurs"
3141
3142 #: src/prefs_common.c:1794
3143 msgid "Quoted Text - First Level"
3144 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3145
3146 #: src/prefs_common.c:1800
3147 msgid "Quoted Text - Second Level"
3148 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3149
3150 #: src/prefs_common.c:1806
3151 msgid "Quoted Text - Third Level"
3152 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3153
3154 #: src/prefs_common.c:1812
3155 msgid "URI link"
3156 msgstr "Lien URI"
3157
3158 #: src/prefs_common.c:1819
3159 msgid "Recycle quote colors"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/prefs_common.c:1881
3163 msgid "Pick color for quotation level 1"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: src/prefs_common.c:1884
3167 msgid "Pick color for quotation level 2"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/prefs_common.c:1887
3171 msgid "Pick color for quotation level 3"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/prefs_common.c:1890
3175 msgid "Pick color for URI"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/prefs_common.c:2025
3179 msgid "Description of symbols"
3180 msgstr "Description des symboles"
3181
3182 #: src/prefs_common.c:2052
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Date\n"
3186 "From\n"
3187 "Full Name of Sender\n"
3188 "First Name of Sender\n"
3189 "Initial of Sender\n"
3190 "Subject\n"
3191 "To\n"
3192 "Message-ID\n"
3193 "%"
3194 msgstr ""
3195 "Date\n"
3196 "De\n"
3197 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3198 "Prénom de l'expéditeur\n"
3199 "Initiales de l'expéditeur\n"
3200 "Sujet\n"
3201 "A\n"
3202 "Message-ID\n"
3203 "%"
3204
3205 #: src/prefs_common.c:2155
3206 msgid "Set display item"
3207 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3208
3209 #: src/prefs_common.c:2172
3210 msgid "Mark"
3211 msgstr "Marque"
3212
3213 #: src/prefs_common.c:2174
3214 msgid "MIME"
3215 msgstr "MIME"
3216
3217 #: src/prefs_common.c:2175
3218 msgid "Number"
3219 msgstr "Numéro"
3220
3221 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3222 msgid "Date"
3223 msgstr "Date"
3224
3225 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3226 msgid "From"
3227 msgstr "De"
3228
3229 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3230 msgid "Subject"
3231 msgstr "Sujet"
3232
3233 #: src/prefs_common.c:2232
3234 msgid "Font selection"
3235 msgstr "Sélection de la police"
3236
3237 #: src/prefs_customheader.c:148
3238 msgid "Custom headers"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/prefs_customheader.c:150
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3244 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3245
3246 #: src/prefs_customheader.c:168
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Custom header setting"
3249 msgstr "/Afficher comme du texte"
3250
3251 #: src/prefs_customheader.c:212
3252 msgid "Value"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/prefs_customheader.c:320
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3258 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3259
3260 #: src/prefs_customheader.c:365
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3263 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3264
3265 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3266 #: src/prefs_filter.c:613
3267 msgid "Header name is not set."
3268 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3269
3270 #: src/prefs_customheader.c:541
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Delete header"
3273 msgstr "Suppression du dossier"
3274
3275 #: src/prefs_customheader.c:542
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Do you really want to delete this header?"
3278 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3279
3280 #: src/prefs_display_header.c:187
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Creating display header setting window...\n"
3283 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3284
3285 #: src/prefs_display_header.c:210
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Display header setting"
3288 msgstr "/Afficher comme du texte"
3289
3290 #: src/prefs_display_header.c:237
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Header name"
3293 msgstr "En-tête"
3294
3295 #: src/prefs_display_header.c:269
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Displayed Headers"
3298 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
3299
3300 #: src/prefs_display_header.c:327
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Hidden headers"
3303 msgstr "En-tête"
3304
3305 #: src/prefs_display_header.c:357
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Show all unspecified headers"
3308 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3309
3310 #: src/prefs_display_header.c:382
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3313 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3314
3315 #: src/prefs_display_header.c:420
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3318 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3319
3320 #: src/prefs_display_header.c:552
3321 #, fuzzy
3322 msgid "This header is already in the list."
3323 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3324
3325 #: src/prefs_filter.c:184
3326 msgid "Registered rules"
3327 msgstr "Règles enregistrées"
3328
3329 #: src/prefs_filter.c:186
3330 msgid "Creating filter setting window...\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/prefs_filter.c:205
3334 msgid "Filter setting"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/prefs_filter.c:228
3338 msgid "Operator"
3339 msgstr "Opération"
3340
3341 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3342 #: src/prefs_filter.c:777
3343 msgid "(none)"
3344 msgstr "(aucun)"
3345
3346 #: src/prefs_filter.c:272
3347 msgid "Keyword"
3348 msgstr "Mot-clé"
3349
3350 #: src/prefs_filter.c:293
3351 msgid "Predicate"
3352 msgstr "Prédicat"
3353
3354 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3355 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3356 msgid "contains"
3357 msgstr "contient"
3358
3359 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3360 #: src/prefs_filter.c:785
3361 msgid "not contain"
3362 msgstr "ne contient pas"
3363
3364 #: src/prefs_filter.c:332
3365 msgid "Destination"
3366 msgstr "Destination"
3367
3368 #: src/prefs_filter.c:356
3369 msgid "Use regex"
3370 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3371
3372 #: src/prefs_filter.c:360
3373 msgid "Don't receive"
3374 msgstr "Ne reçoit pas"
3375
3376 #: src/prefs_filter.c:385
3377 msgid "Register"
3378 msgstr "Enregistrer"
3379
3380 #: src/prefs_filter.c:391
3381 msgid " Substitute "
3382 msgstr " Remplacer "
3383
3384 #: src/prefs_filter.c:478
3385 msgid "Reading filter configuration...\n"
3386 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3387
3388 #: src/prefs_filter.c:514
3389 msgid "Writing filter configuration...\n"
3390 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3391
3392 #: src/prefs_filter.c:557
3393 msgid "(New)"
3394 msgstr "(Nouveau)"
3395
3396 #: src/prefs_filter.c:608
3397 msgid "Destination is not set."
3398 msgstr "Destination non définie"
3399
3400 #: src/prefs_filter.c:719
3401 msgid "Delete rule"
3402 msgstr "Supprimer la règle"
3403
3404 #: src/prefs_filter.c:720
3405 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3406 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3407
3408 #: src/procmime.c:686
3409 msgid "Code conversion failed.\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: src/procmsg.c:138
3413 msgid "Cache data is corrupted\n"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/procmsg.c:202
3417 msgid "\tNo cache file\n"
3418 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3419
3420 #: src/procmsg.c:209
3421 msgid "\tReading summary cache..."
3422 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3423
3424 #: src/procmsg.c:214
3425 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3426 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3427
3428 #: src/procmsg.c:279
3429 msgid "\tMarking the messages..."
3430 msgstr "\tMarquage des messages..."
3431
3432 #: src/procmsg.c:323
3433 #, c-format
3434 msgid "\t%d new message(s)\n"
3435 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3436
3437 #: src/procmsg.c:456
3438 msgid "Mark file not found.\n"
3439 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3440
3441 #: src/procmsg.c:458
3442 #, c-format
3443 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3444 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3445
3446 #: src/procmsg.c:474
3447 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3448 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3449
3450 #: src/procmsg.c:479
3451 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3452 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3453
3454 #: src/procmsg.c:662
3455 msgid "Sending queued message failed.\n"
3456 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3457
3458 #: src/procmsg.c:719
3459 #, c-format
3460 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3461 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3462
3463 #: src/progressdialog.c:51
3464 msgid "Status"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/progressdialog.c:53
3468 msgid "Creating progress dialog...\n"
3469 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3470
3471 #: src/recv.c:111
3472 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3473 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3474
3475 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3476 msgid "Can't write to file.\n"
3477 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3478
3479 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3480 msgid "Oops: Signature not verified"
3481 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3482
3483 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3484 msgid "No signature found"
3485 msgstr "Pas de signature trouvée"
3486
3487 #: src/rfc2015.c:143
3488 msgid "Good signature"
3489 msgstr "Signature correcte"
3490
3491 #: src/rfc2015.c:146
3492 msgid "BAD signature"
3493 msgstr "MAUVAISE signature"
3494
3495 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3496 msgid "No public key to verify the signature"
3497 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3498
3499 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3500 msgid "Error verifying the signature"
3501 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3502
3503 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3504 msgid "Different results for signatures"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3508 msgid "Error: Unknown status"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/rfc2015.c:178
3512 #, c-format
3513 msgid "Good signature from \"%s\""
3514 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3515
3516 #: src/rfc2015.c:181
3517 #, c-format
3518 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3519 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3520
3521 #: src/rfc2015.c:213
3522 msgid "Cannot find user ID for this key."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/rfc2015.c:224
3526 #, c-format
3527 msgid "                aka \"%s\"\n"
3528 msgstr "                alias \"%s\"\n"
3529
3530 #: src/rfc2015.c:252
3531 #, c-format
3532 msgid "Signature made %s\n"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/rfc2015.c:261
3536 #, c-format
3537 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/select-keys.c:101
3541 #, c-format
3542 msgid "Please select key for `%s'"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/select-keys.c:104
3546 #, c-format
3547 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/select-keys.c:272
3551 msgid "Select Keys"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/select-keys.c:300
3555 msgid "Key ID"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/select-keys.c:303
3559 msgid "Val"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/select-keys.c:325
3563 msgid "Select"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/select-keys.c:445
3567 msgid "Add key"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/select-keys.c:446
3571 msgid "Enter another user or key ID\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/send.c:148
3575 msgid "Queued message header is broken.\n"
3576 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3577
3578 #: src/send.c:157
3579 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/send.c:168
3583 msgid "Account not found.\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/send.c:250
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3589 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3590
3591 #: src/send.c:254
3592 msgid "Connecting"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/send.c:261
3596 msgid "Sending MAIL FROM..."
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/send.c:262
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Sending"
3602 msgstr "Envoyer"
3603
3604 #: src/send.c:269
3605 msgid "Sending RCPT TO..."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/send.c:276
3609 msgid "Sending DATA..."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/send.c:292
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3615 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3616
3617 #: src/send.c:309
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Quitting..."
3620 msgstr "Fermeture"
3621
3622 #: src/send.c:330
3623 #, c-format
3624 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3625 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3626
3627 #: src/send.c:341
3628 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3629 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3630
3631 #: src/send.c:357
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Sending message"
3634 msgstr "Envoyer le message"
3635
3636 #: src/setup.c:43
3637 msgid "Mailbox setting"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/setup.c:44
3641 msgid ""
3642 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3643 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3644 "if you have the one.\n"
3645 "If you're not sure, just select OK."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/sourcewindow.c:76
3649 msgid "Creating source window...\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/sourcewindow.c:80
3653 msgid "Source of the message"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: src/sourcewindow.c:140
3657 #, c-format
3658 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/sourcewindow.c:142
3662 #, c-format
3663 msgid "%s - Source"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3667 msgid "Search"
3668 msgstr "Recherche"
3669
3670 #: src/summary_search.c:172
3671 msgid "Case sensitive"
3672 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3673
3674 #: src/summary_search.c:178
3675 msgid "Backward search"
3676 msgstr "Recherche arrière"
3677
3678 #: src/summary_search.c:184
3679 msgid "Select all matched"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/summary_search.c:191
3683 msgid "Clear"
3684 msgstr "Effacer"
3685
3686 #: src/summary_search.c:286
3687 msgid "Search failed"
3688 msgstr "La recherche a échoué"
3689
3690 #: src/summary_search.c:287
3691 msgid "Search string not found."
3692 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3693
3694 #: src/summary_search.c:292
3695 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3696 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3697
3698 #: src/summary_search.c:294
3699 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3700 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3701
3702 #: src/summary_search.c:296
3703 msgid "Search finished"
3704 msgstr "Recherche finie"
3705
3706 #: src/summaryview.c:289
3707 msgid "/M_ove..."
3708 msgstr "/Déplacer..."
3709
3710 #: src/summaryview.c:290
3711 msgid "/_Copy..."
3712 msgstr "/_Copier..."
3713
3714 #: src/summaryview.c:292
3715 msgid "/E_xecute"
3716 msgstr "/E_xécuter"
3717
3718 #: src/summaryview.c:293
3719 msgid "/_Mark"
3720 msgstr "/_Marque"
3721
3722 #: src/summaryview.c:294
3723 msgid "/_Mark/_Mark"
3724 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3725
3726 #: src/summaryview.c:295
3727 msgid "/_Mark/_Unmark"
3728 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3729
3730 #: src/summaryview.c:296
3731 msgid "/_Mark/---"
3732 msgstr "/_Marque/---"
3733
3734 #: src/summaryview.c:297
3735 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3736 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3737
3738 #: src/summaryview.c:298
3739 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3740 msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
3741
3742 #: src/summaryview.c:301
3743 msgid "/_Reply"
3744 msgstr "/_Répondre"
3745
3746 #: src/summaryview.c:302
3747 #, fuzzy
3748 msgid "/Repl_y to sender"
3749 msgstr "/_Répondre à tous"
3750
3751 #: src/summaryview.c:303
3752 msgid "/Reply to a_ll"
3753 msgstr "/_Répondre à tous"
3754
3755 #: src/summaryview.c:304
3756 msgid "/_Forward"
3757 msgstr "/Trans_fèrer"
3758
3759 #: src/summaryview.c:305
3760 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3761 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3762
3763 #: src/summaryview.c:308
3764 msgid "/Open in new _window"
3765 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3766
3767 #: src/summaryview.c:309
3768 msgid "/View so_urce"
3769 msgstr "/Voir le so_urce"
3770
3771 #: src/summaryview.c:310
3772 msgid "/Show all _header"
3773 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3774
3775 #: src/summaryview.c:311
3776 msgid "/Re_edit"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: src/summaryview.c:314
3780 msgid "/_Print..."
3781 msgstr "/Im_primer..."
3782
3783 #: src/summaryview.c:316
3784 msgid "/Select _all"
3785 msgstr "/Sélectionne tout"
3786
3787 #: src/summaryview.c:322
3788 msgid "M"
3789 msgstr "M"
3790
3791 #: src/summaryview.c:322
3792 msgid "U"
3793 msgstr "U"
3794
3795 #: src/summaryview.c:337
3796 msgid "Creating summary view...\n"
3797 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3798
3799 #: src/summaryview.c:352
3800 msgid "No."
3801 msgstr "Non."
3802
3803 #: src/summaryview.c:573
3804 msgid "Process mark"
3805 msgstr "Traitement des marques"
3806
3807 #: src/summaryview.c:574
3808 msgid "Some marks are left. Process it?"
3809 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3810
3811 #: src/summaryview.c:599
3812 msgid ""
3813 "empty folder\n"
3814 "\n"
3815 msgstr ""
3816 "dossier vide\n"
3817 "\n"
3818
3819 #: src/summaryview.c:611
3820 #, c-format
3821 msgid "Scanning folder (%s)..."
3822 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3823
3824 #: src/summaryview.c:680
3825 msgid "done."
3826 msgstr "Fait."
3827
3828 #: src/summaryview.c:815
3829 msgid "No unread message"
3830 msgstr "Pas de message non lu"
3831
3832 #: src/summaryview.c:816
3833 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3834 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3835
3836 #: src/summaryview.c:952 src/summaryview.c:954
3837 msgid "Attracting messages by subject..."
3838 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3839
3840 #: src/summaryview.c:1097
3841 #, c-format
3842 msgid "%d deleted"
3843 msgstr "%d détruit"
3844
3845 #: src/summaryview.c:1101
3846 #, c-format
3847 msgid "%s%d moved"
3848 msgstr "%s%d déplacé"
3849
3850 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1109
3851 msgid ", "
3852 msgstr ", "
3853
3854 #: src/summaryview.c:1107
3855 #, c-format
3856 msgid "%s%d copied"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/summaryview.c:1124
3860 msgid " item(s) selected"
3861 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3862
3863 #: src/summaryview.c:1135
3864 #, c-format
3865 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3866 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3867
3868 #: src/summaryview.c:1141
3869 #, c-format
3870 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3871 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3872
3873 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1183
3874 msgid "Sorting summary..."
3875 msgstr "Tri du résumé..."
3876
3877 #: src/summaryview.c:1221
3878 msgid "\tSetting summary from message data..."
3879 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3880
3881 #: src/summaryview.c:1223
3882 msgid "Setting summary from message data..."
3883 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3884
3885 #: src/summaryview.c:1332
3886 #, c-format
3887 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3888 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3889
3890 #: src/summaryview.c:1384
3891 msgid "(No Date)"
3892 msgstr "(Pas de date)"
3893
3894 #: src/summaryview.c:1649
3895 #, c-format
3896 msgid "Message %d is marked\n"
3897 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3898
3899 #: src/summaryview.c:1678
3900 #, c-format
3901 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3902 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3903
3904 #: src/summaryview.c:1713
3905 #, c-format
3906 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3907 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3908
3909 #: src/summaryview.c:1755
3910 #, c-format
3911 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3912 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3913
3914 #: src/summaryview.c:1769
3915 msgid "Current folder is Trash."
3916 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3917
3918 #: src/summaryview.c:1791 src/summaryview.c:1793
3919 msgid "Deleting duplicated messages..."
3920 msgstr "Suppression des messages en double..."
3921
3922 #: src/summaryview.c:1843
3923 #, c-format
3924 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3925 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3926
3927 #: src/summaryview.c:1880
3928 #, c-format
3929 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3930 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3931
3932 #: src/summaryview.c:1892
3933 msgid "Destination is same as current folder."
3934 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3935
3936 #: src/summaryview.c:1941
3937 #, c-format
3938 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/summaryview.c:1954
3942 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/summaryview.c:1986
3946 msgid "Selecting all messages..."
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/summaryview.c:2040
3950 msgid "Print"
3951 msgstr "Impression"
3952
3953 #: src/summaryview.c:2041
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "Enter the print command line:\n"
3957 "(`%s' will be replaced with file name)"
3958 msgstr ""
3959 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3960 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3961
3962 #: src/summaryview.c:2047
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Print command line is invalid:\n"
3966 "`%s'"
3967 msgstr ""
3968 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3969 "`%s'"
3970
3971 #: src/summaryview.c:2269 src/summaryview.c:2270
3972 msgid "Building threads..."
3973 msgstr "Construction des threads..."
3974
3975 #: src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2293
3976 msgid "Unthreading..."
3977 msgstr "Suppression des threads..."
3978
3979 #: src/summaryview.c:2315
3980 msgid "Unthreading for execution..."
3981 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3982
3983 #: src/summaryview.c:2402
3984 msgid "filtering..."
3985 msgstr "tri en cours..."
3986
3987 #: src/summaryview.c:2403
3988 msgid "Filtering..."
3989 msgstr "Tri en cours..."
3990
3991 #: src/summaryview.c:2507
3992 #, c-format
3993 msgid "Go to %s\n"
3994 msgstr "Aller à %s\n"
3995
3996 #: src/textview.c:138
3997 msgid "Creating text view...\n"
3998 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3999
4000 #: src/textview.c:366
4001 #, fuzzy
4002 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4003 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
4004
4005 #: src/textview.c:367
4006 #, fuzzy
4007 msgid "right click and select `Save as...', "
4008 msgstr ""
4009 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
4010 "\n"
4011
4012 #: src/textview.c:368
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "or press `y' key.\n"
4016 "\n"
4017 msgstr ""
4018 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4019 "\n"
4020
4021 #: src/textview.c:370
4022 #, fuzzy
4023 msgid "To display this part as a text message, select "
4024 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
4025
4026 #: src/textview.c:371
4027 msgid ""
4028 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4029 "\n"
4030 msgstr ""
4031 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4032 "\n"
4033
4034 #: src/textview.c:373
4035 #, fuzzy
4036 msgid "To open this part with external program, select "
4037 msgstr ""
4038 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
4039
4040 #: src/textview.c:374
4041 msgid "`Open' or `Open with...', "
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/textview.c:375
4045 #, fuzzy
4046 msgid "or double-click, or click the center button, "
4047 msgstr ""
4048 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
4049
4050 #: src/textview.c:376
4051 msgid "or press `l' key."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/textview.c:395
4055 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/textview.c:396
4059 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/textview.c:397
4063 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/utils.c:1540
4067 #, c-format
4068 msgid "writing to %s failed.\n"
4069 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4070
4071 #: src/utils.c:1581
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "move_file(): file %s already exists."
4074 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4075
4076 #: src/utils.c:1722
4077 #, c-format
4078 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4079 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
4080
4081 #, fuzzy
4082 #~ msgid "Show other headers"
4083 #~ msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
4084
4085 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4086 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
4087
4088 #~ msgid ""
4089 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
4090 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4091 #~ "\n"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
4094 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
4095 #~ "\n"
4096
4097 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4098 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
4099
4100 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4101 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
4102
4103 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4104 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
4105
4106 #~ msgid "Clean trash"
4107 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
4108
4109 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4110 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
4111
4112 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4113 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
4114
4115 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4116 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
4117
4118 #~ msgid "Reply-To:"
4119 #~ msgstr "Répondre à:"
4120
4121 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4122 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
4123
4124 #~ msgid "/_Add news server"
4125 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
4126
4127 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4128 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
4129
4130 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4131 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
4132
4133 #~ msgid "Input adding news server:"
4134 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
4135
4136 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4137 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
4138
4139 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4140 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
4141
4142 #~ msgid "Next unread"
4143 #~ msgstr "Suivant non lu"
4144
4145 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
4146 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
4147
4148 #~ msgid "New directory"
4149 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
4150
4151 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4152 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
4153
4154 #~ msgid "Can't create directory."
4155 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
4156
4157 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4158 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
4159
4160 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4161 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
4162
4163 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4164 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
4165
4166 #~ msgid "Writing news folder list..."
4167 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
4168
4169 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4170 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
4171
4172 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4173 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
4174
4175 #~ msgid "NetNews"
4176 #~ msgstr "Forums de News"
4177
4178 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4179 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
4180
4181 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4182 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
4183
4184 #~ msgid "Select destination directory"
4185 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
4186
4187 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4188 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
4189
4190 #~ msgid "%s exists\n"
4191 #~ msgstr "%s existe\n"
4192
4193 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4194 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
4195
4196 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4197 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
4198
4199 #~ msgid "news session is not established\n"
4200 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
4201
4202 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4203 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
4204
4205 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4206 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
4207
4208 #~ msgid "Not yet implemented."
4209 #~ msgstr "Non encore implémenté."
4210
4211 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4212 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "Date\n"
4216 #~ "from\n"
4217 #~ "Subject\n"
4218 #~ "To\n"
4219 #~ "Message-ID\n"
4220 #~ "%"
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "Date\n"
4223 #~ "de\n"
4224 #~ "Sujet\n"
4225 #~ "A\n"
4226 #~ "Message-ID\n"
4227 #~ "%"
4228
4229 #~ msgid "Printing"
4230 #~ msgstr "Impression en cours"
4231
4232 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4233 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
4234
4235 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4236 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
4237
4238 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4239 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
4240
4241 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4242 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
4243
4244 #~ msgid "Invalid month\n"
4245 #~ msgstr "Mois invalide\n"
4246
4247 #~ msgid "/U_nselect all"
4248 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
4249
4250 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4251 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
4252
4253 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4254 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
4255
4256 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4257 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4258
4259 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4260 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
4261
4262 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4263 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"