Make POP3 use password store too.
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
13 #
14 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
17 #
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
23 #
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
25 # > todo in code :
26 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
27 #
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
34 # > todo in code :
35 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
37 #    > "+Discard" : add accelerator
38 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
39 #
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
42 #
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
46 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
47 #
48 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
56 #
57 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
63 #
64 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
73 #
74 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
76 # > factorize :
77 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
79 #
80 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
82 #
83 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
85 #
86 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
90 #
91 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
94 #
95 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
97 #
98 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
104 #
105 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
106 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
108 #
109 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
110 #  . textview.c (error msg) :
111 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
113 #
114 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
115 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
119 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
120 #
121 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
122 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 #       -> [...] envoyés en texte clair
124 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
128 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
131 #
132 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
133 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
135 #
136 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
137 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
140 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
141 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
142 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
143 #
144 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
145 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
147 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
148 #
149 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
150 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
154 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
156 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
157 #    /Vue/_Citations -> [c]
158 #
159 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
160 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 #
162 # 2006-06-27 [fab]
163 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
166 #  > [code] Error occurred / happened
167 #
168 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 #
171 # 2006-06-06 [fab]
172 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 #       -> "Identifiant du message"
177 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 #       -> "Groupe de discussion"
179 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
180 #       -> "Références"
181 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 #
183 # 2006-05-21 [fab]
184 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
191 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
195 #
196 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 #       -> aucun gpg-agent disponible.
199 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 #       -> des en-têtes courants
201 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 #
206 # 2006-05-04 [fab]
207 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 #  ? message multipart ou multi-partie
212 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
217 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
226 #
227 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
228 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
229 #  . Le source du message -> Le code source du message
230 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
234 #
235 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
236 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 #       électronique (ex: un article rss).
239 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
242 #               news : article
243 #               interface,inc : message
244 #
245 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
246 #
247 #  . Sommaire -> Liste des messages
248 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
252 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
258 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 #       destinataire -> meilleure traduc ?
261 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 #       après une relève automatique
264 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
265 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
266 #
267 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
268 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
270 #
271 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
272 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
273 #       adresse email -> adresse mel
274 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 #       Pick color for # level text
276 #               / Pick color for quotation level #
277 #       Pick color for # level text background
278 #               / Pick color for quotation level # background
279 #       Pick color for links / Pick color for URI
280 #
281 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 #  . Selection -> Sélection (accent)
283 #
284 #  > (code) (redondance)
285 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
287 #       ->
288 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 #       + "' is turned off"
291 #
292 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
294 #
295 #       But: ne traduire qu'une seule fois
296 #
297 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 #  . Réutiliser les couleurs de citation
300 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
301 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
302 #
303 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
304 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
309 #
310 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
314 #
315 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
316 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
319 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
325 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
326 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
328 #
329 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
330 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
333 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
334 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
338 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
342 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
344 #
345 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
346 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
353 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
355 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
358 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 #  . Couleur des mots inconnus :
364 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
366 #
367 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
368 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
370 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 #       -> plural mecanism of .po files.
372 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 #       -> faire des phrases (alertpanel)
375 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
380 #
381 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
382 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 #          le soulignement des mots (en rouge).
385 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
387 #
388 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
389 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
392 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
397 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 #               / _Avancé
399 #
400 #       Doublon de mnémoniques :
401 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
403 #
404 #  . Transférer le message
405 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 #  . Déplacer le message dans la corbeille
407 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
408 #
409 #  . Supprimer le message
410 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
411 #
412 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
413 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
419 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 #       -> Colorier le texte des messages
421 #
422 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
423 #
424 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
426 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
427 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
429 #  .  crée -> créé
430 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
435 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 #  ?  et la virgule ?
437 #
438 #  ---- Modifications -----------
439 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresses visé est en lecture seule.
444 #       carnet d'adresses 'visé' -> 'de destination'
445 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
449 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 #       <mainwindow>/Outils/-
451 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
452 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
453 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 #  ?  mail/message -> courriel ?
456 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
460 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
462 #  .  bug -> bogue
463 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 #       -> un de SES sous-dossiers
470 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
476 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 #  .  un champs -> un champ
479 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 #       ? un nom de menu / le nom du menu
482 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
488 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
491 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
494 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 #  .  Carnet d'adresses : Personne -> Contact
503 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
504 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 #     - Nom du fichier :
506 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 #  .  provide[d] : donné -> fourni
516 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
520 #  .  Abbrévier -> Abréger
521 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
534 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
539 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
541 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
543 #               - URL pointé  : %s
544 #               - URL affiché : %s
545 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 #       -> [...] dans un nom de menu.
551 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
556 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
558 #
559 #
560 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
561 #
562 #       Quelques notes ...
563 #
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
567 #
568 #  .  compose.c
569 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
571 #
572 #  .  compose.c
573 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 #               "composition ?"
575 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
576 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
577 #
578 #  .  compose.c
579 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 #
581 #  .  prefs_summaries.c
582 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 #       - ajout de "Affichage de la -".
584 #
585 #  .  prefs_actions.c
586 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
588 #
589 #  .  send_message.c
590 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
592 #  .  inc.c
593 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 #
595 #  .  "icone"  ->  "icône"
596 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
597 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
600 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
601 #  .  click(er)  ->  clique(r)
602 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
603 #  ?  Un clique  OU  un clic
604 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
605 #
606 #  .  accélérateurs :
607 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
610 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
612 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 #
614 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
616 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
617 #  ?  dossier / répertoire
618 #  >  " " -> « »
619 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
620 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 #
626 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
627 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 #
633 # Précédemment : (quand ?)
634 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 #
637 # Précédemment : (quand ?)
638 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
639 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
641 #
642 msgid ""
643 msgstr ""
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
647 "PO-Revision-Date: 2015-12-17 13:08+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "MIME-Version: 1.0\n"
651 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
652 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
653 "Language: fr\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
656
657 #: src/account.c:392 src/account.c:459
658 msgid ""
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing accounts."
661 msgstr ""
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
664
665 #: src/account.c:437
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
668
669 #: src/account.c:724
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
672
673 #: src/account.c:741
674 msgid ""
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
678 msgstr ""
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
682
683 #: src/account.c:812
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
686
687 #: src/account.c:904
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
690
691 #: src/account.c:911
692 #, c-format
693 msgid "Copy of %s"
694 msgstr "Copie de %s"
695
696 #: src/account.c:1071
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
700
701 #: src/account.c:1073
702 msgid "(Untitled)"
703 msgstr "(Sans titre)"
704
705 #: src/account.c:1074
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
708
709 #: src/account.c:1554
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
711 msgid "G"
712 msgstr "R"
713
714 #: src/account.c:1560
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
716 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
717
718 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
719 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
720 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
721 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
722 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
723 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
724 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
725 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
728 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
733 msgid "Protocol"
734 msgstr "Protocole"
735
736 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
737 msgid "Server"
738 msgstr "Serveur"
739
740 #: src/action.c:383
741 #, c-format
742 msgid "Could not get message file %d"
743 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
744
745 #: src/action.c:420
746 msgid "Could not get message part."
747 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
748
749 #: src/action.c:437
750 #, c-format
751 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
752 msgstr ""
753 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
754
755 #: src/action.c:609
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
759 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
760 msgstr ""
761 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
762 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
763
764 #: src/action.c:721
765 msgid "There is no filtering action set"
766 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
767
768 #: src/action.c:723
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Invalid filtering action(s):\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
774 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
775 "%s"
776
777 #: src/action.c:988
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Could not fork to execute the following command:\n"
781 "%s\n"
782 "%s"
783 msgstr ""
784 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
785 "%s\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
789 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
794 msgid "Unknown error"
795 msgstr "Erreur inconnue"
796
797 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
798 msgid "Completed"
799 msgstr "Terminé"
800
801 #: src/action.c:1244
802 #, c-format
803 msgid "--- Running: %s\n"
804 msgstr "--- En cours : %s\n"
805
806 #: src/action.c:1248
807 #, c-format
808 msgid "--- Ended: %s\n"
809 msgstr "--- Terminé : %s\n"
810
811 #: src/action.c:1281
812 msgid "Action's input/output"
813 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
814
815 #: src/action.c:1609
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Enter the argument for the following action:\n"
819 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
820 "  %s"
821 msgstr ""
822 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
823 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
824 "  %s"
825
826 #: src/action.c:1614
827 msgid "Action's hidden user argument"
828 msgstr "Argument caché de l'action"
829
830 #: src/action.c:1618
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Enter the argument for the following action:\n"
834 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
835 "  %s"
836 msgstr ""
837 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
838 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
839 "  %s"
840
841 #: src/action.c:1623
842 msgid "Action's user argument"
843 msgstr "Argument pour l'action"
844
845 #: src/addrclip.c:479
846 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
847 msgstr ""
848 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
849 "sous-dossiers."
850
851 #: src/addrclip.c:502
852 msgid "Cannot copy an address book to itself."
853 msgstr "Impossible de copier un carnet d'adresses vers lui-même."
854
855 #: src/addrclip.c:593
856 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
857 msgstr ""
858 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
859 "sous-dossiers."
860
861 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
863 msgid "Group"
864 msgstr "Groupe"
865
866 #: src/addrcustomattr.c:65
867 msgid "date of birth"
868 msgstr "Date de naissance"
869
870 #: src/addrcustomattr.c:66
871 msgid "address"
872 msgstr "Adresse"
873
874 #: src/addrcustomattr.c:67
875 msgid "phone"
876 msgstr "Téléphone fixe"
877
878 #: src/addrcustomattr.c:68
879 msgid "mobile phone"
880 msgstr "Téléphone mobile"
881
882 #: src/addrcustomattr.c:69
883 msgid "organization"
884 msgstr "Société"
885
886 #: src/addrcustomattr.c:70
887 msgid "office address"
888 msgstr "Adresse bureau"
889
890 #: src/addrcustomattr.c:71
891 msgid "office phone"
892 msgstr "Téléphone bureau"
893
894 #: src/addrcustomattr.c:72
895 msgid "fax"
896 msgstr "Numéro de fax"
897
898 #: src/addrcustomattr.c:73
899 msgid "website"
900 msgstr "Site internet"
901
902 #: src/addrcustomattr.c:141
903 msgid "Attribute name"
904 msgstr "Noms d'attributs"
905
906 #: src/addrcustomattr.c:156
907 msgid "Delete all attribute names"
908 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
909
910 #: src/addrcustomattr.c:157
911 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
912 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
913
914 #: src/addrcustomattr.c:181
915 msgid "Delete attribute name"
916 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
917
918 #: src/addrcustomattr.c:182
919 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
921
922 #: src/addrcustomattr.c:191
923 msgid "Reset to default"
924 msgstr "Réinitialisation par défaut"
925
926 #: src/addrcustomattr.c:192
927 msgid ""
928 "Do you really want to replace all attribute names\n"
929 "with the default set?"
930 msgstr ""
931 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
932 "par ceux par défaut ?"
933
934 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
935 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
937 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
938 msgid "_Delete"
939 msgstr "_Supprimer"
940
941 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
942 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
943 msgid "Delete _all"
944 msgstr "_Tout supprimer.."
945
946 #: src/addrcustomattr.c:214
947 msgid "_Reset to default"
948 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
949
950 #: src/addrcustomattr.c:403
951 msgid "Attribute name is not set."
952 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
953
954 #: src/addrcustomattr.c:462
955 msgctxt "Dialog title"
956 msgid "Edit attribute names"
957 msgstr "Édition des noms d'attributs"
958
959 #: src/addrcustomattr.c:476
960 msgid "New attribute name:"
961 msgstr "Nouvel attribut :"
962
963 #: src/addrcustomattr.c:513
964 msgid ""
965 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
966 "contacts."
967 msgstr ""
968 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
969 "définis dans des contacts."
970
971 #: src/addrduplicates.c:127
972 msgid "Show duplicates in the same book"
973 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
974
975 #: src/addrduplicates.c:133
976 msgid "Show duplicates in different books"
977 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
978
979 #: src/addrduplicates.c:144
980 msgid "Find address book email duplicates"
981 msgstr "Chercher les adresses email en double"
982
983 #: src/addrduplicates.c:145
984 msgid ""
985 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
986 msgstr ""
987 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
988 "dont les adresses email sont en double."
989
990 #: src/addrduplicates.c:315
991 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
992 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
993
994 #: src/addrduplicates.c:346
995 msgid "Duplicate email addresses"
996 msgstr "Adresses email en double"
997
998 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
1000 msgid "Address"
1001 msgstr "Adresse"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:464
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Chemin dans le carnet"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
1008 msgid "Delete address(es)"
1009 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
1012 msgid "Really delete the address(es)?"
1013 msgstr ""
1014 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:842
1017 msgid "Delete address"
1018 msgstr "Supprimer l'adresse"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
1021 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1022 msgstr ""
1023 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1024 "et ne peuvent pas être supprimées."
1025
1026 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
1027 msgid "Add to address book"
1028 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
1029
1030 #: src/addressadd.c:207
1031 msgid "Contact"
1032 msgstr "Contact"
1033
1034 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
1035 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
1036 msgid "Remarks"
1037 msgstr "Remarques"
1038
1039 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
1040 msgid "Select Address Book Folder"
1041 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1042
1043 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
1044 msgid "Add address(es)"
1045 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1046
1047 #: src/addressadd.c:536
1048 msgid "Can't add the specified address"
1049 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1050
1051 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
1052 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
1053 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
1054 msgid "Email Address"
1055 msgstr "Adresse email"
1056
1057 #: src/addressbook.c:405
1058 msgid "_Book"
1059 msgstr "_Carnet"
1060
1061 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
1062 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
1063 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
1064 msgid "_Edit"
1065 msgstr "_Édition"
1066
1067 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
1068 #: src/messageview.c:213
1069 msgid "_Tools"
1070 msgstr "Ou_tils"
1071
1072 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
1073 #: src/messageview.c:214
1074 msgid "_Help"
1075 msgstr "_Aide"
1076
1077 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
1078 msgid "New _Book"
1079 msgstr "Nouveau c_arnet"
1080
1081 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
1082 msgid "New _Folder"
1083 msgstr "Nouveau _dossier"
1084
1085 #: src/addressbook.c:413
1086 msgid "New _vCard"
1087 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1088
1089 #: src/addressbook.c:417
1090 msgid "New _JPilot"
1091 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1092
1093 #: src/addressbook.c:420
1094 msgid "New LDAP _Server"
1095 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1096
1097 #: src/addressbook.c:424
1098 msgid "_Edit book"
1099 msgstr "_Éditer"
1100
1101 #: src/addressbook.c:425
1102 msgid "_Delete book"
1103 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1104
1105 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
1106 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
1107 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
1108 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
1109 msgid "_Save"
1110 msgstr "Enregi_strer"
1111
1112 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
1113 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
1114 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
1115 msgid "_Close"
1116 msgstr "_Fermer"
1117
1118 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
1119 msgid "_Select all"
1120 msgstr "_Sélectionner tout"
1121
1122 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
1123 msgid "C_ut"
1124 msgstr "Co_uper"
1125
1126 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
1127 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
1128 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
1129 msgid "_Copy"
1130 msgstr "_Copier"
1131
1132 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
1133 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1134 msgid "_Paste"
1135 msgstr "Co_ller"
1136
1137 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
1138 msgid "New _Address"
1139 msgstr "Nouvelle _adresse"
1140
1141 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1142 msgid "New _Group"
1143 msgstr "Nouveau _groupe"
1144
1145 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
1146 msgid "_Mail To"
1147 msgstr "Co_mposer"
1148
1149 #: src/addressbook.c:447
1150 msgid "Import _LDIF file..."
1151 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1152
1153 #: src/addressbook.c:448
1154 msgid "Import M_utt file..."
1155 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1156
1157 #: src/addressbook.c:449
1158 msgid "Import _Pine file..."
1159 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1160
1161 #: src/addressbook.c:451
1162 msgid "Export _HTML..."
1163 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1164
1165 #: src/addressbook.c:452
1166 msgid "Export LDI_F..."
1167 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1168
1169 #: src/addressbook.c:454
1170 msgid "Find duplicates..."
1171 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1172
1173 #: src/addressbook.c:455
1174 msgid "Edit custom attributes..."
1175 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1176
1177 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
1178 #: src/messageview.c:339
1179 msgid "_About"
1180 msgstr "À _propos"
1181
1182 #: src/addressbook.c:494
1183 msgid "_Browse Entry"
1184 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1185
1186 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
1187 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
1188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
1189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
1190 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
1191 msgid "Unknown"
1192 msgstr "Inconnu"
1193
1194 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
1195 msgid "Success"
1196 msgstr "Succès"
1197
1198 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
1199 msgid "Bad arguments"
1200 msgstr "Arguments incorrects"
1201
1202 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
1203 msgid "File not specified"
1204 msgstr "Fichier non spécifié."
1205
1206 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
1207 msgid "Error opening file"
1208 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1209
1210 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
1211 msgid "Error reading file"
1212 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1213
1214 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
1215 msgid "End of file encountered"
1216 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1217
1218 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
1219 msgid "Error allocating memory"
1220 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1221
1222 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
1223 msgid "Bad file format"
1224 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1225
1226 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
1227 msgid "Error writing to file"
1228 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1229
1230 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
1231 msgid "Error opening directory"
1232 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1233
1234 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
1235 msgid "No path specified"
1236 msgstr "Chemin non spécifié."
1237
1238 #: src/addressbook.c:534
1239 msgid "Error connecting to LDAP server"
1240 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1241
1242 #: src/addressbook.c:535
1243 msgid "Error initializing LDAP"
1244 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1245
1246 #: src/addressbook.c:536
1247 msgid "Error binding to LDAP server"
1248 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1249
1250 #: src/addressbook.c:537
1251 msgid "Error searching LDAP database"
1252 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1253
1254 #: src/addressbook.c:538
1255 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1256 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1257
1258 #: src/addressbook.c:539
1259 msgid "Error in LDAP search criteria"
1260 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1261
1262 #: src/addressbook.c:540
1263 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1264 msgstr ""
1265 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1266
1267 #: src/addressbook.c:541
1268 msgid "LDAP search terminated on request"
1269 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1270
1271 #: src/addressbook.c:542
1272 msgid "Error starting TLS connection"
1273 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1274
1275 #: src/addressbook.c:543
1276 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1277 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1278
1279 #: src/addressbook.c:544
1280 msgid "Missing required information"
1281 msgstr "Information requise manquante"
1282
1283 #: src/addressbook.c:545
1284 msgid "Another contact exists with that key"
1285 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1286
1287 #: src/addressbook.c:546
1288 msgid "Strong(er) authentication required"
1289 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1290
1291 #: src/addressbook.c:913
1292 msgid "Sources"
1293 msgstr "Sources"
1294
1295 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
1296 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
1297 msgid "Address book"
1298 msgstr "Carnet d'adresses"
1299
1300 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
1301 msgid "Search"
1302 msgstr "Chercher"
1303
1304 #: src/addressbook.c:1483
1305 msgid "Delete group"
1306 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1307
1308 #: src/addressbook.c:1484
1309 msgid ""
1310 "Really delete the group(s)?\n"
1311 "The addresses it contains will not be lost."
1312 msgstr ""
1313 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1314 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1315
1316 #: src/addressbook.c:2195
1317 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1318 msgstr ""
1319 "Impossible de coller. Le carnet d'adresses de destination est en lecture "
1320 "seule."
1321
1322 #: src/addressbook.c:2205
1323 msgid "Cannot paste into an address group."
1324 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1325
1326 #: src/addressbook.c:2914
1327 #, c-format
1328 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1329 msgstr ""
1330 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1331 "» ?"
1332
1333 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
1334 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
1335 #: src/toolbar.c:415
1336 msgid "Delete"
1337 msgstr "Supprimer"
1338
1339 #: src/addressbook.c:2926
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1343 "contains will be moved into the parent folder."
1344 msgstr ""
1345 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1346 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1347 "dossier parent."
1348
1349 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
1350 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
1351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
1352 msgid "Delete folder"
1353 msgstr "Suppression de dossier"
1354
1355 #: src/addressbook.c:2930
1356 msgid "Delete _folder only"
1357 msgstr "Supprimer le _Dossier uniquement"
1358
1359 #: src/addressbook.c:2930
1360 msgid "Delete folder and _addresses"
1361 msgstr "Dossier et _adresses"
1362
1363 #: src/addressbook.c:2941
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Do you want to delete '%s'?\n"
1367 "The addresses it contains will not be lost."
1368 msgstr ""
1369 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1370 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1371
1372 #: src/addressbook.c:2948
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Do you want to delete '%s'?\n"
1376 "The addresses it contains will be lost."
1377 msgstr ""
1378 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1379 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1380
1381 #: src/addressbook.c:3062
1382 #, c-format
1383 msgid "Search '%s'"
1384 msgstr "Recherche « %s »"
1385
1386 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
1387 msgid "New Contacts"
1388 msgstr "Nouveaux contacts"
1389
1390 #: src/addressbook.c:4088
1391 msgid "New user, could not save index file."
1392 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1393
1394 #: src/addressbook.c:4092
1395 msgid "New user, could not save address book files."
1396 msgstr ""
1397 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1398
1399 #: src/addressbook.c:4102
1400 msgid "Old address book converted successfully."
1401 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1402
1403 #: src/addressbook.c:4107
1404 msgid ""
1405 "Old address book converted,\n"
1406 "could not save new address index file."
1407 msgstr ""
1408 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1409 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1410
1411 #: src/addressbook.c:4120
1412 msgid ""
1413 "Could not convert address book,\n"
1414 "but created empty new address book files."
1415 msgstr ""
1416 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1417 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1418
1419 #: src/addressbook.c:4126
1420 msgid ""
1421 "Could not convert address book,\n"
1422 "could not save new address index file."
1423 msgstr ""
1424 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1425 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1426
1427 #: src/addressbook.c:4131
1428 msgid ""
1429 "Could not convert address book\n"
1430 "and could not create new address book files."
1431 msgstr ""
1432 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1433 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1434
1435 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
1436 msgid "Addressbook conversion error"
1437 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1438
1439 #: src/addressbook.c:4258
1440 msgid "Addressbook Error"
1441 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1442
1443 #: src/addressbook.c:4259
1444 msgid "Could not read address index"
1445 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1446
1447 #: src/addressbook.c:4590
1448 msgid "Busy searching..."
1449 msgstr "Recherche.."
1450
1451 #: src/addressbook.c:4899
1452 msgid "Interface"
1453 msgstr "Interface"
1454
1455 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
1456 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1457 msgid "Address Book"
1458 msgstr "Carnet d'adresses"
1459
1460 #: src/addressbook.c:4923
1461 msgid "Person"
1462 msgstr "Contact"
1463
1464 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
1465 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
1466 msgid "Folder"
1467 msgstr "Dossier"
1468
1469 #: src/addressbook.c:4971
1470 msgid "vCard"
1471 msgstr "vCard"
1472
1473 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
1474 msgid "JPilot"
1475 msgstr "JPilot"
1476
1477 #: src/addressbook.c:5007
1478 msgid "LDAP servers"
1479 msgstr "Serveurs LDAP"
1480
1481 #: src/addressbook.c:5019
1482 msgid "LDAP Query"
1483 msgstr "Requête LDAP"
1484
1485 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
1487 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
1488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
1489 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1490 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1491 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1492 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
1494 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
1495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
1496 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
1497 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
1498 #: src/prefs_matcher.c:2523
1499 msgid "Any"
1500 msgstr "Quelconque"
1501
1502 #: src/addrgather.c:173
1503 msgid "Please specify name for address book."
1504 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1505
1506 #: src/addrgather.c:180
1507 msgid "No available address book."
1508 msgstr "Pas de carnet d'adresses disponible."
1509
1510 #: src/addrgather.c:201
1511 msgid "Please select the mail headers to search."
1512 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1513
1514 #: src/addrgather.c:208
1515 msgid "Collecting addresses..."
1516 msgstr "Récupération des adresses.."
1517
1518 #: src/addrgather.c:248
1519 msgid "address added by claws-mail"
1520 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1521
1522 #: src/addrgather.c:276
1523 msgid "Addresses collected successfully."
1524 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1525
1526 #: src/addrgather.c:351
1527 msgid "Current folder:"
1528 msgstr "Dossier actuel :"
1529
1530 #: src/addrgather.c:362
1531 msgid "Address book name:"
1532 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1533
1534 #: src/addrgather.c:389
1535 msgid "Address book folder size:"
1536 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1537
1538 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1539 msgid ""
1540 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1541 msgstr ""
1542 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1543
1544 #: src/addrgather.c:407
1545 msgid "Process these mail header fields"
1546 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1547
1548 #: src/addrgather.c:426
1549 msgid "Include subfolders"
1550 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1551
1552 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1553 msgid "Header Name"
1554 msgstr "En-tête"
1555
1556 #: src/addrgather.c:451
1557 msgid "Address Count"
1558 msgstr "Nombre d'adresses"
1559
1560 #: src/addrgather.c:561
1561 msgid "Header Fields"
1562 msgstr "En-têtes"
1563
1564 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1565 #: src/importldif.c:1022
1566 msgid "Finish"
1567 msgstr "Finir"
1568
1569 #: src/addrgather.c:620
1570 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1571 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1572
1573 #: src/addrgather.c:624
1574 msgid "Collect email addresses from folder"
1575 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1576
1577 #: src/addrindex.c:123
1578 msgid "Common addresses"
1579 msgstr "Adresses courantes"
1580
1581 #: src/addrindex.c:124
1582 msgid "Personal addresses"
1583 msgstr "Adresses personnelles"
1584
1585 #: src/addrindex.c:130
1586 msgid "Common address"
1587 msgstr "Adresse courante"
1588
1589 #: src/addrindex.c:131
1590 msgid "Personal address"
1591 msgstr "Adresse personnelle"
1592
1593 #: src/addrindex.c:1827
1594 msgid "Address(es) update"
1595 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1596
1597 #: src/addrindex.c:1828
1598 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1599 msgstr ""
1600 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1601 "répertoire."
1602
1603 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
1604 msgid "Notice"
1605 msgstr "Information"
1606
1607 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1608 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1609 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1611 #: src/summaryview.c:4892
1612 msgid "Warning"
1613 msgstr "Alerte"
1614
1615 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
1616 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
1617 msgid "Error"
1618 msgstr "Erreur"
1619
1620 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1621 msgid "_View log"
1622 msgstr "_Afficher les traces"
1623
1624 #: src/alertpanel.c:347
1625 msgid "Show this message next time"
1626 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1627
1628 #: src/browseldap.c:218
1629 msgid "Browse Directory Entry"
1630 msgstr "Parcourir le dossier"
1631
1632 #: src/browseldap.c:237
1633 msgid "Server Name:"
1634 msgstr "Nom du serveur :"
1635
1636 #: src/browseldap.c:247
1637 msgid "Distinguished Name (dn):"
1638 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1639
1640 #: src/browseldap.c:270
1641 msgid "LDAP Name"
1642 msgstr "Nom LDAP"
1643
1644 #: src/browseldap.c:272
1645 msgid "Attribute Value"
1646 msgstr "Valeur de l'attribut"
1647
1648 #: src/common/plugin.c:63
1649 msgid "Nothing"
1650 msgstr "« Rien »"
1651
1652 #: src/common/plugin.c:64
1653 msgid "a viewer"
1654 msgstr "un visualiseur"
1655
1656 #: src/common/plugin.c:65
1657 msgid "a MIME parser"
1658 msgstr "un parser MIME"
1659
1660 #: src/common/plugin.c:66
1661 msgid "folders"
1662 msgstr "des dossiers"
1663
1664 #: src/common/plugin.c:67
1665 msgid "filtering"
1666 msgstr "un outil de filtrage"
1667
1668 #: src/common/plugin.c:68
1669 msgid "a privacy interface"
1670 msgstr "une interface de confidentialité"
1671
1672 #: src/common/plugin.c:69
1673 msgid "a notifier"
1674 msgstr "un notificateur"
1675
1676 #: src/common/plugin.c:70
1677 msgid "an utility"
1678 msgstr "un utilitaire"
1679
1680 #: src/common/plugin.c:71
1681 msgid "things"
1682 msgstr "des choses"
1683
1684 #: src/common/plugin.c:332
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1688 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1689
1690 #: src/common/plugin.c:434
1691 msgid "Plugin already loaded"
1692 msgstr "Module déjà chargé."
1693
1694 #: src/common/plugin.c:445
1695 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1696 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1697
1698 #: src/common/plugin.c:479
1699 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1700 msgstr ""
1701 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1702 "licence ultérieure compatible."
1703
1704 #: src/common/plugin.c:488
1705 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1706 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1707
1708 #: src/common/plugin.c:770
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1712 "built with."
1713 msgstr ""
1714 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1715 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1716
1717 #: src/common/plugin.c:773
1718 msgid ""
1719 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1720 "with."
1721 msgstr ""
1722 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1723 "pour laquelle le module a été compilé."
1724
1725 #: src/common/plugin.c:782
1726 #, c-format
1727 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1728 msgstr ""
1729 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1730 "module '%s'."
1731
1732 #: src/common/plugin.c:784
1733 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1734 msgstr ""
1735 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1736 "module."
1737
1738 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1739 msgid "SSL handshake failed\n"
1740 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1741
1742 #: src/common/smtp.c:179
1743 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1744 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1745
1746 #: src/common/smtp.c:182
1747 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1748 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1749
1750 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1751 msgid "bad SMTP response\n"
1752 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1753
1754 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1755 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1756 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1757
1758 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1759 msgid "error occurred on authentication\n"
1760 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1761
1762 #: src/common/smtp.c:589
1763 #, c-format
1764 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1765 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1766
1767 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1768 msgid "couldn't start TLS session\n"
1769 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1770
1771 #: src/common/socket.c:569
1772 msgid "Socket IO timeout.\n"
1773 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1774
1775 #: src/common/socket.c:598
1776 msgid "Connection timed out.\n"
1777 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1778
1779 #: src/common/socket.c:732
1780 #, c-format
1781 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1782 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1783
1784 #: src/common/socket.c:972
1785 #, c-format
1786 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1787 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1788
1789 #: src/common/socket.c:1064
1790 #, c-format
1791 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1792 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1793
1794 #: src/common/socket.c:1368
1795 #, c-format
1796 msgid "write on fd%d: %s\n"
1797 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1798
1799 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1800 #, c-format
1801 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1802 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1803
1804 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1807 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1808
1809 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1810 #, c-format
1811 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1812 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1813
1814 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1815 msgid "Internal error"
1816 msgstr "Erreur interne"
1817
1818 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1819 msgid "Uncheckable"
1820 msgstr "Non checkable"
1821
1822 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1823 msgid "Self-signed certificate"
1824 msgstr "Certificat auto-signé"
1825
1826 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1827 msgid "Revoked certificate"
1828 msgstr "Révoquer le certificat"
1829
1830 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1831 msgid "No certificate issuer found"
1832 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1833
1834 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1835 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1836 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1837
1838 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1841 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1842
1843 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1844 #, c-format
1845 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1846 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1847
1848 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1849 #, c-format
1850 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1851 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1852
1853 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1854 #, c-format
1855 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1856 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1857
1858 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1859 #, c-format
1860 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1861 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1862
1863 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1864 #, c-format
1865 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1866 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1867
1868 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1869 #, c-format
1870 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1871 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1872
1873 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1875 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1877 msgid "<not in certificate>"
1878 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1879
1880 #: src/common/string_match.c:81
1881 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1882 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1883
1884 #: src/common/utils.c:257
1885 #, c-format
1886 msgid "%dB"
1887 msgstr "%do"
1888
1889 #: src/common/utils.c:258
1890 #, c-format
1891 msgid "%d.%02dKB"
1892 msgstr "%d.%02dko"
1893
1894 #: src/common/utils.c:259
1895 #, c-format
1896 msgid "%d.%02dMB"
1897 msgstr "%d.%02dMo"
1898
1899 #: src/common/utils.c:260
1900 #, c-format
1901 msgid "%.2fGB"
1902 msgstr "%.2fGo"
1903
1904 #: src/common/utils.c:4806
1905 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1906 msgid "Sunday"
1907 msgstr "Dimanche"
1908
1909 #: src/common/utils.c:4807
1910 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1911 msgid "Monday"
1912 msgstr "Lundi"
1913
1914 #: src/common/utils.c:4808
1915 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1916 msgid "Tuesday"
1917 msgstr "Mardi"
1918
1919 #: src/common/utils.c:4809
1920 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1921 msgid "Wednesday"
1922 msgstr "Mercredi"
1923
1924 #: src/common/utils.c:4810
1925 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1926 msgid "Thursday"
1927 msgstr "Jeudi"
1928
1929 #: src/common/utils.c:4811
1930 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1931 msgid "Friday"
1932 msgstr "Vendredi"
1933
1934 #: src/common/utils.c:4812
1935 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1936 msgid "Saturday"
1937 msgstr "Samedi"
1938
1939 #: src/common/utils.c:4814
1940 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1941 msgid "January"
1942 msgstr "Janvier"
1943
1944 #: src/common/utils.c:4815
1945 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1946 msgid "February"
1947 msgstr "Février"
1948
1949 #: src/common/utils.c:4816
1950 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1951 msgid "March"
1952 msgstr "Mars"
1953
1954 #: src/common/utils.c:4817
1955 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1956 msgid "April"
1957 msgstr "Avril"
1958
1959 #: src/common/utils.c:4818
1960 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1961 msgid "May"
1962 msgstr "Mai"
1963
1964 #: src/common/utils.c:4819
1965 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1966 msgid "June"
1967 msgstr "Juin"
1968
1969 #: src/common/utils.c:4820
1970 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1971 msgid "July"
1972 msgstr "Juillet"
1973
1974 #: src/common/utils.c:4821
1975 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1976 msgid "August"
1977 msgstr "Août"
1978
1979 #: src/common/utils.c:4822
1980 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1981 msgid "September"
1982 msgstr "Septembre"
1983
1984 #: src/common/utils.c:4823
1985 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1986 msgid "October"
1987 msgstr "Octobre"
1988
1989 #: src/common/utils.c:4824
1990 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1991 msgid "November"
1992 msgstr "Novembre"
1993
1994 #: src/common/utils.c:4825
1995 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1996 msgid "December"
1997 msgstr "Décembre"
1998
1999 #: src/common/utils.c:4827
2000 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2001 msgid "Sun"
2002 msgstr "Dim"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4828
2005 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2006 msgid "Mon"
2007 msgstr "Lun"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4829
2010 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2011 msgid "Tue"
2012 msgstr "Mar"
2013
2014 #: src/common/utils.c:4830
2015 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2016 msgid "Wed"
2017 msgstr "Mer"
2018
2019 #: src/common/utils.c:4831
2020 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2021 msgid "Thu"
2022 msgstr "Jeu"
2023
2024 #: src/common/utils.c:4832
2025 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2026 msgid "Fri"
2027 msgstr "Ven"
2028
2029 #: src/common/utils.c:4833
2030 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2031 msgid "Sat"
2032 msgstr "Sam"
2033
2034 #: src/common/utils.c:4835
2035 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2036 msgid "Jan"
2037 msgstr "Jan"
2038
2039 #: src/common/utils.c:4836
2040 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2041 msgid "Feb"
2042 msgstr "Fév"
2043
2044 #: src/common/utils.c:4837
2045 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2046 msgid "Mar"
2047 msgstr "Mar"
2048
2049 #: src/common/utils.c:4838
2050 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2051 msgid "Apr"
2052 msgstr "Avr"
2053
2054 #: src/common/utils.c:4839
2055 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2056 msgid "May"
2057 msgstr "Mai"
2058
2059 #: src/common/utils.c:4840
2060 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2061 msgid "Jun"
2062 msgstr "Jun"
2063
2064 #: src/common/utils.c:4841
2065 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2066 msgid "Jul"
2067 msgstr "Jui"
2068
2069 #: src/common/utils.c:4842
2070 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2071 msgid "Aug"
2072 msgstr "Aoû"
2073
2074 #: src/common/utils.c:4843
2075 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2076 msgid "Sep"
2077 msgstr "Sep"
2078
2079 #: src/common/utils.c:4844
2080 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2081 msgid "Oct"
2082 msgstr "Oct"
2083
2084 #: src/common/utils.c:4845
2085 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2086 msgid "Nov"
2087 msgstr "Nov"
2088
2089 #: src/common/utils.c:4846
2090 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2091 msgid "Dec"
2092 msgstr "Déc"
2093
2094 #: src/common/utils.c:4857
2095 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2096 msgid "AM"
2097 msgstr "AM"
2098
2099 #: src/common/utils.c:4858
2100 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2101 msgid "PM"
2102 msgstr "PM"
2103
2104 #: src/common/utils.c:4859
2105 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2106 msgid "am"
2107 msgstr "am"
2108
2109 #: src/common/utils.c:4860
2110 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2111 msgid "pm"
2112 msgstr "pm"
2113
2114 #: src/compose.c:576
2115 msgid "_Add..."
2116 msgstr "_Ajouter.."
2117
2118 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
2119 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
2120 msgid "_Remove"
2121 msgstr "Enleve_r"
2122
2123 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
2124 msgid "_Properties..."
2125 msgstr "_Propriétés.."
2126
2127 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
2128 msgid "_Message"
2129 msgstr "_Message"
2130
2131 #: src/compose.c:589
2132 msgid "_Spelling"
2133 msgstr "O_rthographe"
2134
2135 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
2136 msgid "_Options"
2137 msgstr "_Options"
2138
2139 #: src/compose.c:595
2140 msgid "S_end"
2141 msgstr "_Envoyer"
2142
2143 #: src/compose.c:596
2144 msgid "Send _later"
2145 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2146
2147 #: src/compose.c:599
2148 msgid "_Attach file"
2149 msgstr "_Joindre un fichier"
2150
2151 #: src/compose.c:600
2152 msgid "_Insert file"
2153 msgstr "_Insérer un fichier"
2154
2155 #: src/compose.c:601
2156 msgid "Insert si_gnature"
2157 msgstr "Insérer la si_gnature"
2158
2159 #: src/compose.c:602
2160 msgid "_Replace signature"
2161 msgstr "_Remplacer la signature"
2162
2163 #: src/compose.c:606
2164 msgid "_Print"
2165 msgstr "_Imprimer"
2166
2167 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
2168 msgid "_Undo"
2169 msgstr "Ann_uler"
2170
2171 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
2172 msgid "_Redo"
2173 msgstr "_Refaire"
2174
2175 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
2176 msgid "Cu_t"
2177 msgstr "Co_uper"
2178
2179 #: src/compose.c:619
2180 msgid "_Special paste"
2181 msgstr "Coller c_omme"
2182
2183 #: src/compose.c:620
2184 msgid "As _quotation"
2185 msgstr "_Citation"
2186
2187 #: src/compose.c:621
2188 msgid "_Wrapped"
2189 msgstr "Texte _justifié"
2190
2191 #: src/compose.c:622
2192 msgid "_Unwrapped"
2193 msgstr "Texte _non justifié"
2194
2195 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
2196 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
2197 msgid "Select _all"
2198 msgstr "_Sélectionner tout"
2199
2200 #: src/compose.c:626
2201 msgid "A_dvanced"
2202 msgstr "A_vancé"
2203
2204 #: src/compose.c:627
2205 msgid "Move a character backward"
2206 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2207
2208 #: src/compose.c:628
2209 msgid "Move a character forward"
2210 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2211
2212 #: src/compose.c:629
2213 msgid "Move a word backward"
2214 msgstr "Reculer d'un _mot"
2215
2216 #: src/compose.c:630
2217 msgid "Move a word forward"
2218 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2219
2220 #: src/compose.c:631
2221 msgid "Move to beginning of line"
2222 msgstr "Aller en _début de ligne"
2223
2224 #: src/compose.c:632
2225 msgid "Move to end of line"
2226 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2227
2228 #: src/compose.c:633
2229 msgid "Move to previous line"
2230 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2231
2232 #: src/compose.c:634
2233 msgid "Move to next line"
2234 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2235
2236 #: src/compose.c:635
2237 msgid "Delete a character backward"
2238 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2239
2240 #: src/compose.c:636
2241 msgid "Delete a character forward"
2242 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2243
2244 #: src/compose.c:637
2245 msgid "Delete a word backward"
2246 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2247
2248 #: src/compose.c:638
2249 msgid "Delete a word forward"
2250 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2251
2252 #: src/compose.c:639
2253 msgid "Delete line"
2254 msgstr "_Effacer la ligne"
2255
2256 #: src/compose.c:640
2257 msgid "Delete to end of line"
2258 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2259
2260 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
2261 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
2262 msgid "_Find"
2263 msgstr "Chercher dans le _message.."
2264
2265 #: src/compose.c:646
2266 msgid "_Wrap current paragraph"
2267 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2268
2269 #: src/compose.c:647
2270 msgid "Wrap all long _lines"
2271 msgstr "_Justifier tout le message"
2272
2273 #: src/compose.c:649
2274 msgid "Edit with e_xternal editor"
2275 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2276
2277 #: src/compose.c:652
2278 msgid "_Check all or check selection"
2279 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2280
2281 #: src/compose.c:653
2282 msgid "_Highlight all misspelled words"
2283 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2284
2285 #: src/compose.c:654
2286 msgid "Check _backwards misspelled word"
2287 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2288
2289 #: src/compose.c:655
2290 msgid "_Forward to next misspelled word"
2291 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2292
2293 #: src/compose.c:663
2294 msgid "Reply _mode"
2295 msgstr "_Mode de réponse"
2296
2297 #: src/compose.c:665
2298 msgid "Privacy _System"
2299 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2300
2301 #: src/compose.c:670
2302 msgid "_Priority"
2303 msgstr "_Priorité"
2304
2305 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
2306 msgid "Character _encoding"
2307 msgstr "_Jeux de caractères"
2308
2309 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
2310 msgid "Western European"
2311 msgstr "Europe de l'Ouest"
2312
2313 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
2314 msgid "Baltic"
2315 msgstr "Baltique"
2316
2317 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
2318 msgid "Hebrew"
2319 msgstr "Hébreu"
2320
2321 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
2322 msgid "Arabic"
2323 msgstr "Arabe"
2324
2325 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
2326 msgid "Cyrillic"
2327 msgstr "Cyrillique"
2328
2329 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
2330 msgid "Japanese"
2331 msgstr "Japonais"
2332
2333 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
2334 msgid "Chinese"
2335 msgstr "Chinois"
2336
2337 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
2338 msgid "Korean"
2339 msgstr "Coréen"
2340
2341 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
2342 msgid "Thai"
2343 msgstr "Thaïlandais"
2344
2345 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
2346 msgid "_Address book"
2347 msgstr "_Carnet d'adresses"
2348
2349 #: src/compose.c:690
2350 msgid "_Template"
2351 msgstr "_Modèles"
2352
2353 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
2354 msgid "Actio_ns"
2355 msgstr "_Actions"
2356
2357 #: src/compose.c:701
2358 msgid "Aut_o wrapping"
2359 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2360
2361 #: src/compose.c:702
2362 msgid "Auto _indent"
2363 msgstr "_Indentation automatique"
2364
2365 #: src/compose.c:703
2366 msgid "Si_gn"
2367 msgstr "_signer"
2368
2369 #: src/compose.c:704
2370 msgid "_Encrypt"
2371 msgstr "_Chiffrer"
2372
2373 #: src/compose.c:705
2374 msgid "_Request Return Receipt"
2375 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2376
2377 #: src/compose.c:706
2378 msgid "Remo_ve references"
2379 msgstr "Supprimer les _références"
2380
2381 #: src/compose.c:707
2382 msgid "Show _ruler"
2383 msgstr "Afficher la _règle"
2384
2385 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
2386 msgid "_Normal"
2387 msgstr "_Normale"
2388
2389 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
2390 msgid "_All"
2391 msgstr "À _tous"
2392
2393 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
2394 msgid "_Sender"
2395 msgstr "À l'_expéditeur"
2396
2397 #: src/compose.c:715
2398 msgid "_Mailing-list"
2399 msgstr "La _liste"
2400
2401 #: src/compose.c:720
2402 msgid "_Highest"
2403 msgstr "La plus _haute"
2404
2405 #: src/compose.c:721
2406 msgid "Hi_gh"
2407 msgstr "Haute"
2408
2409 #: src/compose.c:723
2410 msgid "Lo_w"
2411 msgstr "Ba_sse"
2412
2413 #: src/compose.c:724
2414 msgid "_Lowest"
2415 msgstr "La plus _basse"
2416
2417 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
2418 msgid "_Automatic"
2419 msgstr "_Détection automatique"
2420
2421 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
2422 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2423 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2424
2425 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
2426 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2427 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2428
2429 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
2430 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2431 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2432
2433 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
2434 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2435 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2436
2437 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
2438 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2439 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2440
2441 #: src/compose.c:1072
2442 msgid "New message From format error."
2443 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2444
2445 #: src/compose.c:1164
2446 msgid "New message subject format error."
2447 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2448
2449 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
2450 #, c-format
2451 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2452 msgstr "Le corps du modèle « Nouveau message » a une erreur à la ligne %d."
2453
2454 #: src/compose.c:1456
2455 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2456 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2457
2458 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
2459 msgid ""
2460 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2461 "address."
2462 msgstr ""
2463 "Le champ « De » du modèle « Réponse » contient une adresse email invalide."
2464
2465 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
2466 #, c-format
2467 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2468 msgstr "Le corps du modèle « Réponse » a une erreur à la ligne %d."
2469
2470 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
2471 msgid ""
2472 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2473 "address."
2474 msgstr ""
2475 "Le champ « De » du modèle « Transfert » contient une adresse email invalide."
2476
2477 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
2478 #, c-format
2479 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2480 msgstr "Le corps du modèle « Transfert » a une erreur à la ligne %d."
2481
2482 #: src/compose.c:2057
2483 msgid "Fw: multiple emails"
2484 msgstr "Fw: emails multiples"
2485
2486 #: src/compose.c:2537
2487 #, c-format
2488 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2489 msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
2490
2491 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
2492 msgid "Cc:"
2493 msgstr "Cc:"
2494
2495 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
2496 msgid "Bcc:"
2497 msgstr "Cci:"
2498
2499 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
2500 msgid "Reply-To:"
2501 msgstr "Répondre à:"
2502
2503 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
2504 #: src/gtk/headers.h:33
2505 msgid "Newsgroups:"
2506 msgstr "Groupe de discussion:"
2507
2508 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
2509 msgid "Followup-To:"
2510 msgstr "Donnant suite à:"
2511
2512 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
2513 msgid "In-Reply-To:"
2514 msgstr "En réponse à:"
2515
2516 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
2517 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2518 msgid "To:"
2519 msgstr "À:"
2520
2521 #: src/compose.c:2832
2522 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2523 msgstr ""
2524 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2525 "caractères)."
2526
2527 #: src/compose.c:2838
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "The following file has been attached: \n"
2531 "%s"
2532 msgid_plural ""
2533 "The following files have been attached: \n"
2534 "%s"
2535 msgstr[0] ""
2536 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2537 "%s"
2538 msgstr[1] ""
2539 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2540 "%s"
2541
2542 #: src/compose.c:3111
2543 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2544 msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
2545
2546 #: src/compose.c:3611
2547 #, c-format
2548 msgid "Could not get size of file '%s'."
2549 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2550
2551 #: src/compose.c:3622
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2555 "want to do that?"
2556 msgstr ""
2557 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2558 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2559
2560 #: src/compose.c:3625
2561 msgid "Are you sure?"
2562 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2563
2564 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
2565 msgid "_Insert"
2566 msgstr "_Insérer"
2567
2568 #: src/compose.c:3750
2569 #, c-format
2570 msgid "File %s is empty."
2571 msgstr "Le fichier %s est vide."
2572
2573 #: src/compose.c:3751
2574 msgid "Empty file"
2575 msgstr "Fichier vide"
2576
2577 #: src/compose.c:3752
2578 msgid "_Attach anyway"
2579 msgstr "_Attacher quand même"
2580
2581 #: src/compose.c:3761
2582 #, c-format
2583 msgid "Can't read %s."
2584 msgstr "Impossible de lire %s."
2585
2586 #: src/compose.c:3788
2587 #, c-format
2588 msgid "Message: %s"
2589 msgstr "Message : %s"
2590
2591 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2592 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2593 msgid " [Edited]"
2594 msgstr " [modifié]"
2595
2596 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2597 #, c-format
2598 msgid "%s - Compose message%s"
2599 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2600
2601 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2602 #, c-format
2603 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2604 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2605
2606 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2607 msgid "Compose message"
2608 msgstr "Composition d'un message"
2609
2610 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
2611 msgid ""
2612 "Account for sending mail is not specified.\n"
2613 "Please select a mail account before sending."
2614 msgstr ""
2615 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2616 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2617
2618 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
2619 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2620 msgid "Send"
2621 msgstr "Envoyer"
2622
2623 #: src/compose.c:5041
2624 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2625 msgstr ""
2626 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même "
2627 "envoyer le message ?"
2628
2629 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
2630 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
2631 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2632 msgid "_Send"
2633 msgstr "_Envoyer"
2634
2635 #: src/compose.c:5073
2636 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2637 msgstr ""
2638 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2639 "même envoyer le message ?"
2640
2641 #: src/compose.c:5090
2642 msgid "Recipient is not specified."
2643 msgstr "Destinataire non spécifié."
2644
2645 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2646 msgid "_Queue"
2647 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2648
2649 #: src/compose.c:5110
2650 #, c-format
2651 msgid "Subject is empty. %s"
2652 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2653
2654 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2655 msgid "Send it anyway?"
2656 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2657
2658 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2659 msgid "Queue it anyway?"
2660 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2661
2662 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
2663 msgid "Send later"
2664 msgstr "Plus tard"
2665
2666 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2667 msgid ""
2668 "Could not queue message for sending:\n"
2669 "\n"
2670 "Charset conversion failed."
2671 msgstr ""
2672 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2673 "\n"
2674 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2675
2676 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2677 msgid ""
2678 "Could not queue message for sending:\n"
2679 "\n"
2680 "Couldn't get recipient encryption key."
2681 msgstr ""
2682 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2683 "\n"
2684 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2685
2686 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Could not queue message for sending:\n"
2690 "\n"
2691 "Signature failed: %s"
2692 msgstr ""
2693 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2694 "\n"
2695 "Sa signature a échoué : %s"
2696
2697 #: src/compose.c:5179
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "Could not queue message for sending:\n"
2701 "\n"
2702 "%s."
2703 msgstr ""
2704 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2705 "\n"
2706 "%s."
2707
2708 #: src/compose.c:5181
2709 msgid "Could not queue message for sending."
2710 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2711
2712 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2713 msgid ""
2714 "The message was queued but could not be sent.\n"
2715 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2716 msgstr ""
2717 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2718 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2719
2720 #: src/compose.c:5252
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "%s\n"
2724 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2725 msgstr ""
2726 "%s\n"
2727 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2728
2729 #: src/compose.c:5627
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2733 "to the specified %s charset.\n"
2734 "Send it as %s?"
2735 msgstr ""
2736 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2737 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2738 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2739
2740 #: src/compose.c:5685
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2744 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2745 "\n"
2746 "Send it anyway?"
2747 msgstr ""
2748 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2749 "octets).\n"
2750 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2751 "\n"
2752 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2753
2754 #: src/compose.c:5796
2755 #, c-format
2756 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2757 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
2758
2759 #: src/compose.c:5917
2760 msgid "Encryption warning"
2761 msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
2762
2763 #: src/compose.c:5918
2764 msgid "C_ontinue"
2765 msgstr "_Poursuivre"
2766
2767 #: src/compose.c:5967
2768 msgid "No account for sending mails available!"
2769 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2770
2771 #: src/compose.c:5976
2772 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2773 msgstr ""
2774 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2775
2776 #: src/compose.c:6211
2777 #, c-format
2778 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2779 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2780
2781 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2782 #: src/toolbar.c:2167
2783 msgid "Cancel sending"
2784 msgstr "Interrompre l'envoi"
2785
2786 #: src/compose.c:6212
2787 msgid "Ignore attachment"
2788 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2789
2790 #: src/compose.c:6252
2791 #, c-format
2792 msgid "Original %s part"
2793 msgstr "Partie %s originale"
2794
2795 #: src/compose.c:6834
2796 msgid "Add to address _book"
2797 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2798
2799 #: src/compose.c:6995
2800 msgid "Delete entry contents"
2801 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2802
2803 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2804 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2805 msgstr ""
2806 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2807 "d'adresse"
2808
2809 #: src/compose.c:7221
2810 msgid "Mime type"
2811 msgstr "Type Mime"
2812
2813 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2814 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2815 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2816 msgid "Size"
2817 msgstr "Taille"
2818
2819 #: src/compose.c:7290
2820 msgid "Save Message to "
2821 msgstr "Enregistrer le message dans "
2822
2823 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2824 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2825 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2828 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2829 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2831 msgid "_Browse"
2832 msgstr "_Parcourir"
2833
2834 #: src/compose.c:7800
2835 msgid "Hea_der"
2836 msgstr "E_n-tête"
2837
2838 #: src/compose.c:7805
2839 msgid "_Attachments"
2840 msgstr "Pièces _jointes"
2841
2842 #: src/compose.c:7819
2843 msgid "Othe_rs"
2844 msgstr "A_utres"
2845
2846 #: src/compose.c:7834
2847 msgid "S_ubject:"
2848 msgstr "S_ujet :"
2849
2850 #: src/compose.c:8058
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Spell checker could not be started.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2857 "%s"
2858
2859 #: src/compose.c:8197
2860 msgid "_From:"
2861 msgstr "_De :"
2862
2863 #: src/compose.c:8214
2864 msgid "Account to use for this email"
2865 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2866
2867 #: src/compose.c:8216
2868 msgid "Sender address to be used"
2869 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2870
2871 #: src/compose.c:8382
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2875 "encrypt this message."
2876 msgstr ""
2877 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2878 "de signer ou chiffrer ce message."
2879
2880 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2881 msgid "_None"
2882 msgstr "_Aucun"
2883
2884 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2885 #, c-format
2886 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2887 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2888
2889 #: src/compose.c:8700
2890 msgid "Template From format error."
2891 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2892
2893 #: src/compose.c:8718
2894 msgid "Template To format error."
2895 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2896
2897 #: src/compose.c:8736
2898 msgid "Template Cc format error."
2899 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2900
2901 #: src/compose.c:8754
2902 msgid "Template Bcc format error."
2903 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2904
2905 #: src/compose.c:8772
2906 msgid "Template Reply-To format error."
2907 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Reply-To: » du modèle."
2908
2909 #: src/compose.c:8791
2910 msgid "Template subject format error."
2911 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2912
2913 #: src/compose.c:9060
2914 msgid "Invalid MIME type."
2915 msgstr "Type MIME invalide."
2916
2917 #: src/compose.c:9075
2918 msgid "File doesn't exist or is empty."
2919 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2920
2921 #: src/compose.c:9149
2922 msgid "Properties"
2923 msgstr "Propriétés"
2924
2925 #: src/compose.c:9166
2926 msgid "MIME type"
2927 msgstr "Type MIME"
2928
2929 #: src/compose.c:9207
2930 msgid "Encoding"
2931 msgstr "Encodage"
2932
2933 #: src/compose.c:9227
2934 msgid "Path"
2935 msgstr "Chemin d'accès"
2936
2937 #: src/compose.c:9228
2938 msgid "File name"
2939 msgstr "Nom du fichier"
2940
2941 #: src/compose.c:9479
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "The external editor is still working.\n"
2945 "Force terminating the process?\n"
2946 "process group id: %d"
2947 msgstr ""
2948 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2949 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2950 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2951
2952 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2953 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2954 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2955
2956 #: src/compose.c:9994
2957 msgid "Could not queue message."
2958 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2959
2960 #: src/compose.c:9996
2961 #, c-format
2962 msgid ""
2963 "Could not queue message:\n"
2964 "\n"
2965 "%s."
2966 msgstr ""
2967 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2968 "\n"
2969 "%s."
2970
2971 #: src/compose.c:10174
2972 msgid "Could not save draft."
2973 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2974
2975 #: src/compose.c:10178
2976 msgid "Could not save draft"
2977 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2978
2979 #: src/compose.c:10179
2980 msgid ""
2981 "Could not save draft.\n"
2982 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2983 msgstr ""
2984 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2985 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2986 "interrompre l'édition de ce message ?"
2987
2988 #: src/compose.c:10181
2989 msgid "_Cancel exit"
2990 msgstr "A_nnuler"
2991
2992 #: src/compose.c:10181
2993 msgid "_Discard email"
2994 msgstr "_Interrompre"
2995
2996 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2997 msgid "Select file"
2998 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2999
3000 #: src/compose.c:10369
3001 #, c-format
3002 msgid "File '%s' could not be read."
3003 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3004
3005 #: src/compose.c:10371
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "File '%s' contained invalid characters\n"
3009 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3010 msgstr ""
3011 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3012 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3013
3014 #: src/compose.c:10458
3015 msgid "Discard message"
3016 msgstr "Interruption de la composition du message"
3017
3018 #: src/compose.c:10459
3019 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3020 msgstr ""
3021 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3022 "composition ?"
3023
3024 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
3025 msgid "_Discard"
3026 msgstr "_Interrompre"
3027
3028 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
3029 msgid "_Save to Drafts"
3030 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3031
3032 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
3033 msgid "Save changes"
3034 msgstr "Enregistrer les modifications"
3035
3036 #: src/compose.c:10463
3037 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3038 msgstr ""
3039 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3040 "modifications ?"
3041
3042 #: src/compose.c:10464
3043 msgid "_Don't save"
3044 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3045
3046 #: src/compose.c:10535
3047 #, c-format
3048 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3049 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3050
3051 #: src/compose.c:10537
3052 msgid "Apply template"
3053 msgstr "Utiliser le modèle"
3054
3055 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
3056 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
3057 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
3058 msgid "_Replace"
3059 msgstr "_Remplacer"
3060
3061 #: src/compose.c:11396
3062 msgid "Insert or attach?"
3063 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3064
3065 #: src/compose.c:11397
3066 msgid ""
3067 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3068 "attach it to the email?"
3069 msgstr ""
3070 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3071 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3072
3073 #: src/compose.c:11399
3074 msgid "_Attach"
3075 msgstr "_Joindre"
3076
3077 #: src/compose.c:11616
3078 #, c-format
3079 msgid "Quote format error at line %d."
3080 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3081
3082 #: src/compose.c:11911
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3086 "time. Do you want to continue?"
3087 msgstr ""
3088 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3089 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3090
3091 #: src/crash.c:140
3092 #, c-format
3093 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3094 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3095
3096 #: src/crash.c:186
3097 msgid "Claws Mail has crashed"
3098 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3099
3100 #: src/crash.c:202
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "%s.\n"
3104 "Please file a bug report and include the information below."
3105 msgstr ""
3106 "%s.\n"
3107 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3108 "dessous."
3109
3110 #: src/crash.c:207
3111 msgid "Debug log"
3112 msgstr "Traces de débogage"
3113
3114 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
3115 msgid "Close"
3116 msgstr "Fermer"
3117
3118 #: src/crash.c:256
3119 msgid "Save..."
3120 msgstr "Enregistrer sous.."
3121
3122 #: src/crash.c:261
3123 msgid "Create bug report"
3124 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3125
3126 #: src/crash.c:311
3127 msgid "Save crash information"
3128 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3129
3130 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
3131 msgid "Add New Person"
3132 msgstr "Ajout d'un contact"
3133
3134 #: src/editaddress.c:158
3135 msgid ""
3136 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3137 "following values to be set:\n"
3138 " - Display Name\n"
3139 " - First Name\n"
3140 " - Last Name\n"
3141 " - Nickname\n"
3142 " - any email address\n"
3143 " - any additional attribute\n"
3144 "\n"
3145 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3146 "Click Cancel to close without saving."
3147 msgstr ""
3148 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3149 "suivantes soit renseignée :\n"
3150 " - Nom affiché\n"
3151 " - Prénom\n"
3152 " - Nom\n"
3153 " - Surnom\n"
3154 " - une adresse email\n"
3155 " - un attribut supplémentaire\n"
3156 "\n"
3157 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3158 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3159
3160 #: src/editaddress.c:169
3161 msgid ""
3162 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3163 "following values to be set:\n"
3164 " - First Name\n"
3165 " - Last Name\n"
3166 " - any email address\n"
3167 " - any additional attribute\n"
3168 "\n"
3169 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3170 "Click Cancel to close without saving."
3171 msgstr ""
3172 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3173 "suivantes soit renseignée :\n"
3174 " - Prénom\n"
3175 " - Nom\n"
3176 " - une adresse email\n"
3177 " - un attribut supplémentaire\n"
3178 "\n"
3179 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3180 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3181
3182 #: src/editaddress.c:233
3183 msgid "Edit Person Details"
3184 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3185
3186 #: src/editaddress.c:411
3187 msgid "An Email address must be supplied."
3188 msgstr "L'adresse email est requise."
3189
3190 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3191 msgid "A Name and Value must be supplied."
3192 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3193
3194 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
3195 msgid "Discard"
3196 msgstr "Annuler"
3197
3198 #: src/editaddress.c:677
3199 msgid "Apply"
3200 msgstr "Appliquer"
3201
3202 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
3203 msgid "Edit Person Data"
3204 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3205
3206 #: src/editaddress.c:785
3207 msgid "Choose a picture"
3208 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3209
3210 #: src/editaddress.c:804
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Failed to import image: \n"
3214 "%s"
3215 msgstr ""
3216 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3217 "%s"
3218
3219 #: src/editaddress.c:846
3220 msgid "_Set picture"
3221 msgstr "_Définir la photo"
3222
3223 #: src/editaddress.c:847
3224 msgid "_Unset picture"
3225 msgstr "_Supprimer la photo"
3226
3227 #: src/editaddress.c:905
3228 msgid "Photo"
3229 msgstr "Photo"
3230
3231 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
3232 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
3233 msgid "Display Name"
3234 msgstr "Nom affiché"
3235
3236 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
3237 msgid "Last Name"
3238 msgstr "Nom"
3239
3240 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
3241 msgid "First Name"
3242 msgstr "Prénom"
3243
3244 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
3245 msgid "Nickname"
3246 msgstr "Surnom"
3247
3248 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
3249 msgid "Alias"
3250 msgstr "Alias"
3251
3252 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
3253 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3254 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3255 msgid "Value"
3256 msgstr "Valeur"
3257
3258 #: src/editaddress.c:1426
3259 msgid "_User Data"
3260 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3261
3262 #: src/editaddress.c:1427
3263 msgid "_Email Addresses"
3264 msgstr "_Adresses Email"
3265
3266 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
3267 msgid "O_ther Attributes"
3268 msgstr "Données _supplémentaires"
3269
3270 #: src/editaddress.c:1584
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Failed to save image: \n"
3274 "%s"
3275 msgstr ""
3276 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
3277 "%s"
3278
3279 #: src/editbook.c:109
3280 msgid "File appears to be OK."
3281 msgstr "Le fichier semble correct."
3282
3283 #: src/editbook.c:112
3284 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3285 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3286
3287 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3288 msgid "Could not read file."
3289 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3290
3291 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3292 msgid "Edit Addressbook"
3293 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3294
3295 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3296 msgid " Check File "
3297 msgstr " Verifier le fichier "
3298
3299 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3300 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
3301 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
3302 msgid "File"
3303 msgstr "Fichier"
3304
3305 #: src/editbook.c:281
3306 msgid "Add New Addressbook"
3307 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3308
3309 #: src/editgroup.c:101
3310 msgid "A Group Name must be supplied."
3311 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3312
3313 #: src/editgroup.c:294
3314 msgid "Edit Group Data"
3315 msgstr "Édition du groupe"
3316
3317 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3318 msgid "Group Name"
3319 msgstr "Nom du groupe"
3320
3321 #: src/editgroup.c:342
3322 msgid "Addresses in Group"
3323 msgstr "Adresses dans le groupe"
3324
3325 #: src/editgroup.c:377
3326 msgid "Available Addresses"
3327 msgstr "Adresses disponibles"
3328
3329 #: src/editgroup.c:452
3330 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3331 msgstr ""
3332 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3333 "fléchés."
3334
3335 #: src/editgroup.c:500
3336 msgid "Edit Group Details"
3337 msgstr "Édition du groupe"
3338
3339 #: src/editgroup.c:503
3340 msgid "Add New Group"
3341 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3342
3343 #: src/editgroup.c:553
3344 msgid "Edit folder"
3345 msgstr "Édition du dossier"
3346
3347 #: src/editgroup.c:553
3348 msgid "Input the new name of folder:"
3349 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3350
3351 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
3352 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3353 msgid "New folder"
3354 msgstr "Nouveau dossier"
3355
3356 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
3357 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3358 msgid "Input the name of new folder:"
3359 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3360
3361 #: src/editjpilot.c:188
3362 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3363 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3364
3365 #: src/editjpilot.c:200
3366 msgid "Select JPilot File"
3367 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3368
3369 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3370 msgid "Edit JPilot Entry"
3371 msgstr "Édition de données JPilot"
3372
3373 #: src/editjpilot.c:281
3374 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3375 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3376
3377 #: src/editjpilot.c:372
3378 msgid "Add New JPilot Entry"
3379 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3380
3381 #: src/editldap_basedn.c:137
3382 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3383 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3384
3385 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
3386 msgid "Hostname"
3387 msgstr "Hôte"
3388
3389 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
3390 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3391 msgid "Port"
3392 msgstr "Port"
3393
3394 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
3395 msgid "Search Base"
3396 msgstr "Base de recherche"
3397
3398 #: src/editldap_basedn.c:197
3399 msgid "Available Search Base(s)"
3400 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3401
3402 #: src/editldap_basedn.c:287
3403 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3404 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3405
3406 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
3407 msgid "Could not connect to server"
3408 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3409
3410 #: src/editldap.c:151
3411 msgid "A Name must be supplied."
3412 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3413
3414 #: src/editldap.c:163
3415 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3416 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3417
3418 #: src/editldap.c:176
3419 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3420 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3421
3422 #: src/editldap.c:277
3423 msgid "Connected successfully to server"
3424 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3425
3426 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
3427 msgid "Edit LDAP Server"
3428 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3429
3430 #: src/editldap.c:436
3431 msgid "A name that you wish to call the server."
3432 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3433
3434 #: src/editldap.c:449
3435 msgid ""
3436 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3437 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3438 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3439 "computer as Claws Mail."
3440 msgstr ""
3441 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié "
3442 "pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être "
3443 "utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « "
3444 "localhost » peut être utilisé."
3445
3446 #: src/editldap.c:469
3447 msgid "TLS"
3448 msgstr "TLS"
3449
3450 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
3451 msgid "SSL"
3452 msgstr "SSL"
3453
3454 #: src/editldap.c:474
3455 msgid ""
3456 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3457 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3458 "TLS_REQCERT fields)."
3459 msgstr ""
3460 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3461 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3462 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3463
3464 #: src/editldap.c:478
3465 msgid ""
3466 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3467 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3468 "TLS_REQCERT fields)."
3469 msgstr ""
3470 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3471 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3472 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3473
3474 #: src/editldap.c:490
3475 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3476 msgstr ""
3477 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3478
3479 #: src/editldap.c:493
3480 msgid " Check Server "
3481 msgstr " Test serveur "
3482
3483 #: src/editldap.c:497
3484 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3485 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3486
3487 #: src/editldap.c:510
3488 msgid ""
3489 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3490 "Examples include:\n"
3491 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3492 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3493 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3494 msgstr ""
3495 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3496 "Par exemple :\n"
3497 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3498 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3499 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3500
3501 #: src/editldap.c:521
3502 msgid ""
3503 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3504 "server."
3505 msgstr ""
3506 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3507 "sur le serveur."
3508
3509 #: src/editldap.c:577
3510 msgid "Search Attributes"
3511 msgstr "Attributs de recherche"
3512
3513 #: src/editldap.c:586
3514 msgid ""
3515 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3516 "find a name or address."
3517 msgstr ""
3518 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3519 "d'adresses."
3520
3521 #: src/editldap.c:589
3522 msgid " Defaults "
3523 msgstr " Par défaut "
3524
3525 #: src/editldap.c:593
3526 msgid ""
3527 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3528 "names and addresses during a name or address search process."
3529 msgstr ""
3530 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3531 "plupart des noms et adresses."
3532
3533 #: src/editldap.c:599
3534 msgid "Max Query Age (secs)"
3535 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3536
3537 #: src/editldap.c:614
3538 msgid ""
3539 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3540 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3541 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3542 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3543 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3544 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3545 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3546 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3547 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3548 "more memory to cache results."
3549 msgstr ""
3550 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3551 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3552 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3553 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3554 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3555 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3556 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3557 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3558
3559 #: src/editldap.c:631
3560 msgid "Include server in dynamic search"
3561 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3562
3563 #: src/editldap.c:636
3564 msgid ""
3565 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3566 "address completion."
3567 msgstr ""
3568 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3569 "pour la complétion d'adresse."
3570
3571 #: src/editldap.c:642
3572 msgid "Match names 'containing' search term"
3573 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3574
3575 #: src/editldap.c:647
3576 msgid ""
3577 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3578 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3579 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3580 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3581 "searches against other address interfaces."
3582 msgstr ""
3583 "La recherche des noms et adresses utilise les critères « begins-with "
3584 "» (commençant par) ou « contains » (contenant). Veuillez activer cette option "
3585 "pour utiliser le critère « contains » (contenant). Celui-ci est généralement "
3586 "plus lent. Pour des raisons de performances, le critère « begins with » est "
3587 "néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3588
3589 #: src/editldap.c:700
3590 msgid "Bind DN"
3591 msgstr "DN de connexion"
3592
3593 #: src/editldap.c:709
3594 msgid ""
3595 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3596 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3597 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3598 "performing a search."
3599 msgstr ""
3600 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3601 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3602 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3603 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3604
3605 #: src/editldap.c:716
3606 msgid "Bind Password"
3607 msgstr "Mot de passe de connexion"
3608
3609 #: src/editldap.c:726
3610 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3611 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3612
3613 #: src/editldap.c:731
3614 msgid "Timeout (secs)"
3615 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3616
3617 #: src/editldap.c:745
3618 msgid "The timeout period in seconds."
3619 msgstr "Durée maximale d'attente."
3620
3621 #: src/editldap.c:749
3622 msgid "Maximum Entries"
3623 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3624
3625 #: src/editldap.c:763
3626 msgid ""
3627 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3628 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3629
3630 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
3631 msgid "Basic"
3632 msgstr "Général"
3633
3634 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
3635 msgid "Extended"
3636 msgstr "Avancé"
3637
3638 #: src/editldap.c:978
3639 msgid "Add New LDAP Server"
3640 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3641
3642 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3643 #: src/prefs_summaries.c:441
3644 msgid "Tag"
3645 msgstr "Label"
3646
3647 #: src/edittags.c:216
3648 msgid "Delete tag"
3649 msgstr "Suppression du label"
3650
3651 #: src/edittags.c:217
3652 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3653 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3654
3655 #: src/edittags.c:244
3656 msgid "Delete all tags"
3657 msgstr "Suppression des labels"
3658
3659 #: src/edittags.c:245
3660 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3661 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3662
3663 #: src/edittags.c:416
3664 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3665 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3666
3667 #: src/edittags.c:458
3668 msgid "Tag is not set."
3669 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3670
3671 #: src/edittags.c:523
3672 msgctxt "Dialog title"
3673 msgid "Apply tags"
3674 msgstr "Appliquer des labels"
3675
3676 #: src/edittags.c:537
3677 msgid "New tag:"
3678 msgstr "Nouveau label :"
3679
3680 #: src/edittags.c:570
3681 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3682 msgstr ""
3683 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3684 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3685
3686 #: src/editvcard.c:95
3687 msgid "File does not appear to be vCard format."
3688 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3689
3690 #: src/editvcard.c:107
3691 msgid "Select vCard File"
3692 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3693
3694 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3695 msgid "Edit vCard Entry"
3696 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3697
3698 #: src/editvcard.c:261
3699 msgid "Add New vCard Entry"
3700 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3701
3702 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3703 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3704 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3705
3706 #: src/exphtmldlg.c:105
3707 msgid "Please specify output directory and file to create."
3708 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3709
3710 #: src/exphtmldlg.c:108
3711 msgid "Select stylesheet and formatting."
3712 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3713
3714 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3715 msgid "File exported successfully."
3716 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3717
3718 #: src/exphtmldlg.c:177
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "The HTML output directory '%s'\n"
3722 "does not exist. Do you want to create it?"
3723 msgstr ""
3724 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3725 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3726
3727 #: src/exphtmldlg.c:180
3728 msgid "Create directory"
3729 msgstr "Créer le dossier"
3730
3731 #: src/exphtmldlg.c:189
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3735 "%s"
3736 msgstr ""
3737 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3738 "« %s »"
3739
3740 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3741 msgid "Failed to Create Directory"
3742 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3743
3744 #: src/exphtmldlg.c:233
3745 msgid "Error creating HTML file"
3746 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3747
3748 #: src/exphtmldlg.c:319
3749 msgid "Select HTML output file"
3750 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3751
3752 #: src/exphtmldlg.c:383
3753 msgid "HTML Output File"
3754 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3755
3756 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3757 #: src/importldif.c:684
3758 msgid "B_rowse"
3759 msgstr "Pa_rcourir"
3760
3761 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3762 msgid "Stylesheet"
3763 msgstr "Feuille de style"
3764
3765 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3766 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3767 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3768 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3769 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3770 msgid "None"
3771 msgstr "Aucun"
3772
3773 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3774 #: src/prefs_other.c:407
3775 msgid "Default"
3776 msgstr "Par défaut"
3777
3778 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3780 msgid "Full"
3781 msgstr "Complet"
3782
3783 #: src/exphtmldlg.c:456
3784 msgid "Custom"
3785 msgstr "Personnalisé"
3786
3787 #: src/exphtmldlg.c:457
3788 msgid "Custom-2"
3789 msgstr "Personnalisé-2"
3790
3791 #: src/exphtmldlg.c:458
3792 msgid "Custom-3"
3793 msgstr "Personnalisé-3"
3794
3795 #: src/exphtmldlg.c:459
3796 msgid "Custom-4"
3797 msgstr "Personnalisé-4"
3798
3799 #: src/exphtmldlg.c:466
3800 msgid "Full Name Format"
3801 msgstr "Format du nom"
3802
3803 #: src/exphtmldlg.c:474
3804 msgid "First Name, Last Name"
3805 msgstr "Prénom, Nom"
3806
3807 #: src/exphtmldlg.c:475
3808 msgid "Last Name, First Name"
3809 msgstr "Nom, Prénom"
3810
3811 #: src/exphtmldlg.c:482
3812 msgid "Color Banding"
3813 msgstr "Cellules colorées"
3814
3815 #: src/exphtmldlg.c:488
3816 msgid "Format Email Links"
3817 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3818
3819 #: src/exphtmldlg.c:494
3820 msgid "Format User Attributes"
3821 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3822
3823 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3824 msgid "Address Book:"
3825 msgstr "Carnet d'adresses :"
3826
3827 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3828 msgid "File Name:"
3829 msgstr "Chemin du fichier :"
3830
3831 #: src/exphtmldlg.c:559
3832 msgid "Open with Web Browser"
3833 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3834
3835 #: src/exphtmldlg.c:591
3836 msgid "Export Address Book to HTML File"
3837 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3838
3839 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3840 msgid "File Info"
3841 msgstr "Informations fichier"
3842
3843 #: src/exphtmldlg.c:657
3844 msgid "Format"
3845 msgstr "Format"
3846
3847 #: src/expldifdlg.c:107
3848 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3849 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3850
3851 #: src/expldifdlg.c:110
3852 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3853 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3854
3855 #: src/expldifdlg.c:187
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3859 "does not exist. OK to create new directory?"
3860 msgstr ""
3861 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3862 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3863
3864 #: src/expldifdlg.c:190
3865 msgid "Create Directory"
3866 msgstr "Création d'un dossier"
3867
3868 #: src/expldifdlg.c:199
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3872 "%s"
3873 msgstr ""
3874 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3875 "« %s »"
3876
3877 #: src/expldifdlg.c:241
3878 msgid "Suffix was not supplied"
3879 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3880
3881 #: src/expldifdlg.c:243
3882 msgid ""
3883 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3884 "you wish to proceed without a suffix?"
3885 msgstr ""
3886 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3887 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3888
3889 #: src/expldifdlg.c:261
3890 msgid "Error creating LDIF file"
3891 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3892
3893 #: src/expldifdlg.c:336
3894 msgid "Select LDIF output file"
3895 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3896
3897 #: src/expldifdlg.c:400
3898 msgid "LDIF Output File"
3899 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3900
3901 #: src/expldifdlg.c:431
3902 msgid ""
3903 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3904 "to:\n"
3905 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3906 msgstr ""
3907 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresses est utilisé pour créer un "
3908 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3909 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3910
3911 #: src/expldifdlg.c:437
3912 msgid ""
3913 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3914 "similar to:\n"
3915 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3916 msgstr ""
3917 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3918 "(DN) formaté comme suit :\n"
3919 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3920
3921 #: src/expldifdlg.c:443
3922 msgid ""
3923 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3924 "formatted similar to:\n"
3925 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3926 msgstr ""
3927 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3928 "comme suit : \n"
3929 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3930
3931 #: src/expldifdlg.c:489
3932 msgid "Suffix"
3933 msgstr "Suffixe"
3934
3935 #: src/expldifdlg.c:499
3936 msgid ""
3937 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3938 "entry. Examples include:\n"
3939 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3940 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3941 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3942 msgstr ""
3943 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3944 "Par exemple :\n"
3945 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3946 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3947 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3948
3949 #: src/expldifdlg.c:507
3950 msgid "Relative DN"
3951 msgstr "DN relatif"
3952
3953 #: src/expldifdlg.c:515
3954 msgid "Unique ID"
3955 msgstr "ID unique"
3956
3957 #: src/expldifdlg.c:523
3958 msgid ""
3959 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3960 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3961 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3962 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3963 "available RDN options that will be used to create the DN."
3964 msgstr ""
3965 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3966 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3967 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
3968 "au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
3969 "Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
3970 "la création du DN."
3971
3972 #: src/expldifdlg.c:543
3973 msgid "Use DN attribute if present in data"
3974 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3975
3976 #: src/expldifdlg.c:548
3977 msgid ""
3978 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3979 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3980 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3981 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3982 msgstr ""
3983 "Le carnet d'adresses peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3984 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3985 "présent dans les données du carnet d'adresses, peut être utilisé dans le "
3986 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3987 "sera utilisé."
3988
3989 #: src/expldifdlg.c:558
3990 msgid "Exclude record if no Email Address"
3991 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3992
3993 #: src/expldifdlg.c:563
3994 msgid ""
3995 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3996 "option to ignore these records."
3997 msgstr ""
3998 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3999 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
4000
4001 #: src/expldifdlg.c:655
4002 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4003 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4004
4005 #: src/expldifdlg.c:721
4006 msgid "Distinguished Name"
4007 msgstr "Nom absolu (DN)"
4008
4009 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
4010 msgid "Export to mbox file"
4011 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4012
4013 #: src/export.c:131
4014 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4015 msgstr ""
4016 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4017
4018 #: src/export.c:142
4019 msgid "Source folder:"
4020 msgstr "Dossier source :"
4021
4022 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4023 msgid "Mbox file:"
4024 msgstr "Fichier mbox :"
4025
4026 #: src/export.c:203
4027 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4028 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4029
4030 #: src/export.c:208
4031 msgid "Source folder can't be left empty."
4032 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4033
4034 #: src/export.c:221
4035 msgid "Couldn't find the source folder."
4036 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4037
4038 #: src/export.c:245
4039 msgid "Select exporting file"
4040 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4041
4042 #: src/exporthtml.c:767
4043 msgid "Full Name"
4044 msgstr "Nom complet"
4045
4046 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4047 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
4048 msgid "Attributes"
4049 msgstr "Attributs"
4050
4051 #: src/exporthtml.c:974
4052 msgid "Claws Mail Address Book"
4053 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4054
4055 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
4056 msgid "Name already exists but is not a directory."
4057 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4058
4059 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
4060 msgid "No permissions to create directory."
4061 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4062
4063 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
4064 msgid "Name is too long."
4065 msgstr "Le nom est trop long."
4066
4067 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
4068 msgid "Not specified."
4069 msgstr "Non spécifié."
4070
4071 #: src/file_checker.c:76
4072 #, c-format
4073 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4074 msgstr ""
4075 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4076 "du %s ?"
4077
4078 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4079 #, c-format
4080 msgid "Could not copy %s to %s"
4081 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4082
4083 #: src/file_checker.c:98
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %"
4087 "s?"
4088 msgstr ""
4089 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4090 "sauvegarde du %s ?"
4091
4092 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
4093 msgid "rule is not account-based\n"
4094 msgstr "règle non basée sur un compte\n"
4095
4096 #: src/filtering.c:607
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4100 "used to retrieve messages\n"
4101 msgstr ""
4102 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance faite avec le "
4103 "compte courant actuel\n"
4104
4105 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
4106 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
4107 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
4108 msgid "NON_EXISTENT"
4109 msgstr "NON_EXISTENT"
4110
4111 #: src/filtering.c:617
4112 msgid ""
4113 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4114 "messages\n"
4115 msgstr ""
4116 "règle relative à un compte, correspondance non faite avec le compte courant "
4117 "actuel\n"
4118
4119 #: src/filtering.c:624
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4123 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4124 msgstr ""
4125 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance non faite avec "
4126 "le compte courant actuel [id=%d, nom='%s']\n"
4127
4128 #: src/filtering.c:643
4129 msgid ""
4130 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4131 msgstr ""
4132 "règle non relative à un compte, toutes les règles sont appliquées par "
4133 "requête utilisateur de toute façon\n"
4134
4135 #: src/filtering.c:649
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4139 "request\n"
4140 msgstr ""
4141 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], mais toutes les règles sont "
4142 "appliquées, à la demande de l'utilisateur\n"
4143
4144 #: src/filtering.c:667
4145 #, c-format
4146 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4147 msgstr ""
4148 "règle basée sur un compte [id=%d, name='%s'], sautée à la demande de "
4149 "l'utilisateur\n"
4150
4151 #: src/filtering.c:672
4152 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4153 msgstr "règle basée sur un compte, sautée à la demande de l'utilisateur\n"
4154
4155 #: src/filtering.c:694
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%"
4159 "d, name='%s']\n"
4160 msgstr ""
4161 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], sans correspondance avec le "
4162 "compte courant [id=%d, nom='%s']\n"
4163
4164 #: src/filtering.c:700
4165 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4166 msgstr ""
4167 "règle basée sur un compte, sans correspondance avec le compte courant\n"
4168
4169 #: src/filtering.c:712
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%"
4173 "s']\n"
4174 msgstr ""
4175 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], compte courant [id=%d, nom='%"
4176 "s']\n"
4177
4178 #: src/filtering.c:752
4179 #, c-format
4180 msgid "applying action [ %s ]\n"
4181 msgstr "application de l'action [ %s ]\n"
4182
4183 #: src/filtering.c:757
4184 msgid "action could not apply\n"
4185 msgstr "application de l'action impossible\n"
4186
4187 #: src/filtering.c:759
4188 #, c-format
4189 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4190 msgstr "pas de traitement après l'action [ %s ]\n"
4191
4192 #: src/filtering.c:810
4193 #, c-format
4194 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4195 msgstr "règle de traitement '%s' [ %s]\n"
4196
4197 #: src/filtering.c:814
4198 #, c-format
4199 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4200 msgstr "traitement de la règle <sansnom> [ %s ]\n"
4201
4202 #: src/filtering.c:832
4203 #, c-format
4204 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4205 msgstr "règle '%s' désactivée [ %s ]\n"
4206
4207 #: src/filtering.c:836
4208 #, c-format
4209 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4210 msgstr "règle <sansnom> désactivée [ %s ]\n"
4211