configure 'go to next folder' dialog
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-24 01:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:91
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:212
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:218
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:223
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:227
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:233
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:239
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4341 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
100 #: src/mainwindow.c:2173 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2501
102 #: src/prefs_common.c:2658 src/prefs_common.c:2937 src/prefs_common.c:3056
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:303
105 #: src/prefs_matcher.c:1471 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2979 src/summaryview.c:3768
107 msgid "OK"
108 msgstr "OK"
109
110 #: src/account.c:114
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
113
114 #: src/account.c:129
115 #, c-format
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
118
119 #: src/account.c:243
120 msgid ""
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 msgstr ""
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
126 "comptes."
127
128 #: src/account.c:249
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
131
132 #: src/account.c:418
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
135
136 #: src/account.c:423
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
139
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
141 #: src/compose.c:3322 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nom"
147
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
149 msgid "Protocol"
150 msgstr "Protocole"
151
152 #: src/account.c:455
153 msgid "Server"
154 msgstr "Serveur"
155
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
159 msgid "Add"
160 msgstr "Ajouter"
161
162 #: src/account.c:484
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Éditer"
165
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
167 msgid " Delete "
168 msgstr " Supprimer"
169
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:574 src/prefs_scoring.c:330
173 msgid "Down"
174 msgstr "Plus bas"
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:568 src/prefs_scoring.c:324
179 msgid "Up"
180 msgstr "Plus haut"
181
182 #: src/account.c:516
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
185
186 #: src/account.c:522
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
189
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
191 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2534 src/addressbook.c:2539
192 #: src/prefs_common.c:3432 src/summary_search.c:208
193 msgid "Close"
194 msgstr "Fermer"
195
196 #: src/account.c:583
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
199
200 #: src/account.c:584
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
203
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
205 #: src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1103 src/messageview.c:417
208 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
211 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
212 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Oui"
215
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
219 msgid "+No"
220 msgstr "+Non"
221
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
225
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3983 src/select-keys.c:302
227 msgid "Address"
228 msgstr "Adresse"
229
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
232 msgid "Remarks"
233 msgstr "Remarques"
234
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
238
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:2356
240 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:5005 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
245 #: src/mainwindow.c:2173 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2502
247 #: src/prefs_common.c:3057 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:304 src/prefs_scoring.c:200
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:2979 src/summaryview.c:3768
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Annuler"
254
255 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:395
256 msgid "/_File"
257 msgstr "/_Fichier"
258
259 #: src/addressbook.c:341
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
262
263 #: src/addressbook.c:342
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
266
267 #: src/addressbook.c:344
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
270
271 #: src/addressbook.c:347
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
274
275 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:426
276 #: src/mainwindow.c:407 src/mainwindow.c:410
277 msgid "/_File/---"
278 msgstr "/_Fichier/---"
279
280 #: src/addressbook.c:350
281 msgid "/_File/_Edit"
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
283
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
287
288 #: src/addressbook.c:353
289 msgid "/_File/_Save"
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
291
292 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:411
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
295
296 #: src/addressbook.c:355
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Adresse"
299
300 #: src/addressbook.c:356
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:357
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
307
308 #: src/addressbook.c:358
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
311
312 #: src/addressbook.c:359
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
315
316 #: src/addressbook.c:360
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
319
320 #: src/addressbook.c:361
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
323
324 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:615
325 msgid "/_Help"
326 msgstr "/_Aide"
327
328 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:620
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "/Aide/_A propos"
331
332 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
333 msgid "/New _Address"
334 msgstr "/Nouvelle _adresse"
335
336 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
337 msgid "/New _Group"
338 msgstr "/Nouveau _groupe"
339
340 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
341 msgid "/New _Folder"
342 msgstr "/Nouveau _dossier"
343
344 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:416
345 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
346 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
347 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:373
348 #: src/summaryview.c:375 src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:392
349 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402
350 msgid "/---"
351 msgstr "/---"
352
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:429
354 #: src/mainwindow.c:414
355 msgid "/_Edit"
356 msgstr "/_Edition"
357
358 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:378
359 msgid "/_Delete"
360 msgstr "/_Supprimer"
361
362 #: src/addressbook.c:487
363 msgid "E-Mail address"
364 msgstr "Adresse email"
365
366 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3984 src/prefs_common.c:2108
367 msgid "Address book"
368 msgstr "Carnet d'adresses"
369
370 #: src/addressbook.c:595
371 msgid "Name:"
372 msgstr "Nom :"
373
374 #. Buttons
375 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
376 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1792
377 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
378 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
379 #: src/prefs_matcher.c:505 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
380 msgid "Delete"
381 msgstr "Supprimer"
382
383 #: src/addressbook.c:633
384 msgid "Lookup"
385 msgstr "Rechercher"
386
387 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1197 src/compose.c:3240
388 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:162
389 msgid "To:"
390 msgstr "À :"
391
392 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1181
393 msgid "Cc:"
394 msgstr "Cc :"
395
396 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1184
397 msgid "Bcc:"
398 msgstr "Cci :"
399
400 #. Confirm deletion
401 #: src/addressbook.c:839
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
404
405 #: src/addressbook.c:840
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
408
409 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1103
410 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
411 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
412 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
413 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
414 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
415 msgid "No"
416 msgstr "Non"
417
418 #: src/addressbook.c:1656
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
422 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
423 msgstr ""
424 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
425 "contient ?\n"
426 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
427 "le dossier parent."
428
429 #: src/addressbook.c:1659
430 msgid "Folder only"
431 msgstr "Dossier uniquement"
432
433 #: src/addressbook.c:1659
434 msgid "Folder and Addresses"
435 msgstr "Dossier et adresses"
436
437 #: src/addressbook.c:1664
438 #, c-format
439 msgid "Really delete `%s' ?"
440 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
441
442 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
443 msgid "New user, could not save index file."
444 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
445
446 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
447 msgid "New user, could not save address book files."
448 msgstr ""
449 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
450
451 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
452 msgid "Old address book converted successfully."
453 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
454
455 #: src/addressbook.c:2357
456 msgid ""
457 "Old address book converted,\n"
458 "could not save new address index file"
459 msgstr ""
460 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
461 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
462
463 #: src/addressbook.c:2370
464 msgid ""
465 "Could not convert address book,\n"
466 "but created empty new address book files."
467 msgstr ""
468 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
469 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
470
471 #: src/addressbook.c:2376
472 msgid ""
473 "Could not convert address book,\n"
474 "could not create new address book files."
475 msgstr ""
476 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
477 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
478
479 #: src/addressbook.c:2381
480 msgid ""
481 "Could not convert address book\n"
482 "and could not create new address book files."
483 msgstr ""
484 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
485 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
486
487 #: src/addressbook.c:2388
488 msgid "Addressbook conversion error"
489 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
490
491 #: src/addressbook.c:2392
492 msgid "Addressbook conversion"
493 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
494
495 #: src/addressbook.c:2427
496 msgid "Addressbook Error"
497 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
498
499 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
500 msgid "Could not read address index"
501 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
502
503 #: src/addressbook.c:2490
504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
505 msgstr ""
506 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
507 "index"
508
509 #: src/addressbook.c:2504
510 msgid ""
511 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
512 msgstr ""
513 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
514 "carnet d'adresses vide."
515
516 #: src/addressbook.c:2510
517 msgid ""
518 "Could not convert address book, could not create new address book files."
519 msgstr ""
520 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
521 "nouveau carnet d'adresses vide."
522
523 #: src/addressbook.c:2516
524 msgid ""
525 "Could not convert address book and could not create new address book files."
526 msgstr ""
527 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
528 "nouveau carnet d'adresses vide."
529
530 #: src/addressbook.c:2534
531 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
532 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
533
534 #: src/addressbook.c:2539
535 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
536 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
537
538 #: src/addressbook.c:3029 src/prefs_common.c:805
539 msgid "Interface"
540 msgstr "Interface"
541
542 #: src/addressbook.c:3045
543 msgid "Address Book"
544 msgstr "Carnet d'adresses"
545
546 #: src/addressbook.c:3061
547 msgid "Person"
548 msgstr ""
549
550 #: src/addressbook.c:3077
551 msgid "EMail Address"
552 msgstr "Adresse email"
553
554 #: src/addressbook.c:3093
555 msgid "Group"
556 msgstr "Groupe"
557
558 #: src/addressbook.c:3109 src/folderview.c:277
559 msgid "Folder"
560 msgstr "Dossier"
561
562 #: src/addressbook.c:3125
563 msgid "V-Card"
564 msgstr ""
565
566 #: src/addressbook.c:3141 src/addressbook.c:3157
567 msgid "J-Pilot"
568 msgstr ""
569
570 #: src/addressbook.c:3173
571 msgid "LDAP Server"
572 msgstr "Serveur LDAP"
573
574 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4515 src/main.c:367
575 msgid "Notice"
576 msgstr "Information"
577
578 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
579 msgid "Warning"
580 msgstr "Alerte"
581
582 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
583 msgid "Error"
584 msgstr "Erreur"
585
586 #: src/alertpanel.c:188
587 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
588 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
589
590 #: src/alertpanel.c:276
591 msgid "Show this message next time"
592 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
593
594 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
595 msgid "can't allocate memory\n"
596 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
597
598 #: src/colorlabel.c:45
599 msgid "Orange"
600 msgstr "Orange"
601
602 #: src/colorlabel.c:46
603 msgid "Red"
604 msgstr "Rouge"
605
606 #: src/colorlabel.c:47
607 msgid "Pink"
608 msgstr "Rose"
609
610 #: src/colorlabel.c:48
611 msgid "Sky blue"
612 msgstr "Bleu ciel"
613
614 #: src/colorlabel.c:49
615 msgid "Blue"
616 msgstr "Bleu"
617
618 #: src/colorlabel.c:50
619 msgid "Green"
620 msgstr "Vert"
621
622 #: src/colorlabel.c:51
623 msgid "Brown"
624 msgstr "Brun"
625
626 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
627 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
628 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
629 #. * can always get back the SummaryView pointer.
630 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1234 src/summaryview.c:3637
631 msgid "None"
632 msgstr "Aucun"
633
634 #: src/compose.c:414
635 msgid "/_Add..."
636 msgstr "/_Ajouter..."
637
638 #: src/compose.c:415
639 msgid "/_Remove"
640 msgstr "/_Enlever"
641
642 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
643 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
644 msgid "/_Property..."
645 msgstr "/_Propriétés..."
646
647 #: src/compose.c:423
648 msgid "/_File/_Attach file"
649 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
650
651 #: src/compose.c:424
652 msgid "/_File/_Insert file"
653 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
654
655 #: src/compose.c:425
656 msgid "/_File/Insert si_gnature"
657 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
658
659 #: src/compose.c:430
660 msgid "/_Edit/_Undo"
661 msgstr "/_Edition/_Annuler"
662
663 #: src/compose.c:431
664 msgid "/_Edit/_Redo"
665 msgstr "/_Edition/_Refaire"
666
667 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:417
668 msgid "/_Edit/---"
669 msgstr "/_Edition/---"
670
671 #: src/compose.c:433
672 msgid "/_Edit/Cu_t"
673 msgstr "/_Edition/Couper"
674
675 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:415
676 msgid "/_Edit/_Copy"
677 msgstr "/_Edition/_Copier"
678
679 #: src/compose.c:435
680 msgid "/_Edit/_Paste"
681 msgstr "/_Edition/Coller"
682
683 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:416
684 msgid "/_Edit/Select _all"
685 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
686
687 #: src/compose.c:438
688 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
689 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
690
691 #: src/compose.c:439
692 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
693 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
694
695 #: src/compose.c:441
696 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
697 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
698
699 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:510
700 msgid "/_Message"
701 msgstr "/_Message"
702
703 #: src/compose.c:445
704 msgid "/_Message/_Send"
705 msgstr "/_Message/_Envoyer"
706
707 #: src/compose.c:447
708 msgid "/_Message/Send _later"
709 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
710
711 #: src/compose.c:449
712 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
713 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
714
715 #: src/compose.c:463 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:514
716 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:529
717 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:541
718 msgid "/_Message/---"
719 msgstr "/_Message/---"
720
721 #: src/compose.c:464
722 msgid "/_Message/Si_gn"
723 msgstr "/_Message/_Signer"
724
725 #: src/compose.c:465
726 msgid "/_Message/_Encrypt"
727 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
728
729 #: src/compose.c:468
730 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
731 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
732
733 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:590
734 msgid "/_Tool"
735 msgstr "/_Outils"
736
737 #: src/compose.c:470
738 msgid "/_Tool/Show _ruler"
739 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
740
741 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:591
742 msgid "/_Tool/_Address book"
743 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
744
745 #: src/compose.c:472
746 msgid "/_Tool/_Templates ..."
747 msgstr "/Outils/_Modèles..."
748
749 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
750 msgid "Can't get text part\n"
751 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
752
753 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
754 msgid "Can't get the part of multipart message."
755 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
756
757 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
758 #, c-format
759 msgid "%s: file not exist\n"
760 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
761
762 #: src/compose.c:1187
763 msgid "Reply-To:"
764 msgstr "Répondre à:"
765
766 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3237 src/headerview.c:56
767 msgid "Newsgroups:"
768 msgstr "Groupe de discussion :"
769
770 #: src/compose.c:1193
771 msgid "Followup-To:"
772 msgstr ""
773
774 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
775 #, c-format
776 msgid "File %s doesn't exist\n"
777 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
778
779 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
780 #, c-format
781 msgid "Can't get file size of %s\n"
782 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
783
784 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
785 #, c-format
786 msgid "File %s is empty\n"
787 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
788
789 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
790 #, c-format
791 msgid "Message: %s"
792 msgstr "Message : %s"
793
794 #: src/compose.c:2207
795 msgid " [Edited]"
796 msgstr " [modifié]"
797
798 #: src/compose.c:2209
799 #, c-format
800 msgid "%s - Compose message%s"
801 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
802
803 #: src/compose.c:2212
804 #, c-format
805 msgid "Compose message%s"
806 msgstr "Composition d'un message%s"
807
808 #: src/compose.c:2236
809 msgid ""
810 "Account for sending mail is not specified.\n"
811 "Please select a mail account before sending."
812 msgstr ""
813 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
814 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
815
816 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4880
817 msgid "Recipient is not specified."
818 msgstr "Destinataire non spécifié."
819
820 #: src/compose.c:2298
821 msgid "can't get recipient list."
822 msgstr "liste de destinataires vide."
823
824 #: src/compose.c:2339
825 #, c-format
826 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
827 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
828
829 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
830 msgid "Queueing"
831 msgstr "Mise en file d'attente"
832
833 #: src/compose.c:2354
834 msgid ""
835 "Error occurred while sending the message.\n"
836 "Put this message into queue folder?"
837 msgstr ""
838 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
839 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
840
841 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4892
842 msgid "Can't queue the message."
843 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
844
845 #: src/compose.c:2363
846 msgid "Error occurred while sending the message."
847 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
848
849 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4899
850 msgid "Can't save the message to outbox."
851 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
852
853 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
854 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
855 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
856 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
857 msgid "can't change file mode\n"
858 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
859
860 #: src/compose.c:2433
861 msgid "Can't convert the codeset of the message."
862 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
863
864 #: src/compose.c:2442
865 msgid "can't write headers\n"
866 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
867
868 #: src/compose.c:2560
869 msgid "saving sent message...\n"
870 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
871
872 #: src/compose.c:2570
873 msgid "can't save message\n"
874 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
875
876 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
877 msgid "can't open mark file\n"
878 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
879
880 #: src/compose.c:2605
881 msgid "can't remove the old message\n"
882 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
883
884 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
885 msgid "queueing message...\n"
886 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
887
888 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
889 msgid "can't queue the message\n"
890 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
891
892 #: src/compose.c:2750
893 #, c-format
894 msgid "Can't open file %s\n"
895 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
896
897 #: src/compose.c:2827
898 #, c-format
899 msgid "Writing %s-header\n"
900 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
901
902 #: src/compose.c:3177
903 #, c-format
904 msgid "generated Message-ID: %s\n"
905 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
906
907 #: src/compose.c:3322 src/compose.c:4288
908 msgid "MIME type"
909 msgstr "Type MIME"
910
911 #: src/compose.c:3322 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3051
912 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:449
913 msgid "Size"
914 msgstr "Taille"
915
916 #: src/compose.c:3343
917 msgid "Creating compose window...\n"
918 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
919
920 #: src/compose.c:3399 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
921 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
922 msgid "Header"
923 msgstr "En-tête"
924
925 #: src/compose.c:3411 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:155
926 msgid "From:"
927 msgstr "De :"
928
929 #: src/compose.c:3489
930 msgid "Attachments"
931 msgstr "Pièces jointes"
932
933 #: src/compose.c:3910 src/mainwindow.c:1655 src/prefs_account.c:582
934 #: src/prefs_common.c:793
935 msgid "Send"
936 msgstr "Envoyer"
937
938 #: src/compose.c:3911
939 msgid "Send message"
940 msgstr "Envoyer le message"
941
942 #: src/compose.c:3918
943 msgid "Send later"
944 msgstr "Envoi différé"
945
946 #: src/compose.c:3919
947 msgid "Put into queue folder and send later"
948 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
949
950 #: src/compose.c:3926 src/folderview.c:867
951 msgid "Draft"
952 msgstr "Brouillon"
953
954 #: src/compose.c:3927
955 msgid "Save to draft folder"
956 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
957
958 #: src/compose.c:3936
959 msgid "Insert"
960 msgstr "Insertion"
961
962 #: src/compose.c:3937
963 msgid "Insert file"
964 msgstr "Insérer un fichier"
965
966 #: src/compose.c:3944
967 msgid "Attach"
968 msgstr "Joindre"
969
970 #: src/compose.c:3945
971 msgid "Attach file"
972 msgstr "Joindre un fichier"
973
974 #: src/compose.c:3954 src/prefs_common.c:1360
975 msgid "Signature"
976 msgstr "Signature"
977
978 #: src/compose.c:3955
979 msgid "Insert signature"
980 msgstr "Insérer la signature"
981
982 #: src/compose.c:3963
983 msgid "Editor"
984 msgstr "Éditeur"
985
986 #: src/compose.c:3964
987 msgid "Edit with external editor"
988 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
989
990 #: src/compose.c:3972
991 msgid "Linewrap"
992 msgstr "Justifier"
993
994 #: src/compose.c:3973
995 msgid "Wrap current paragraph"
996 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
997
998 #: src/compose.c:4183
999 msgid "Invalid MIME type."
1000 msgstr "Type MIME invalide."
1001
1002 #: src/compose.c:4201
1003 msgid "File doesn't exist or is empty."
1004 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1005
1006 #: src/compose.c:4270
1007 msgid "Property"
1008 msgstr "Propriété"
1009
1010 #: src/compose.c:4315
1011 msgid "Encoding"
1012 msgstr "Encodage"
1013
1014 #: src/compose.c:4338
1015 msgid "Path"
1016 msgstr "Chemin d'accès"
1017
1018 #: src/compose.c:4339
1019 msgid "File name"
1020 msgstr "Nom du fichier"
1021
1022 #: src/compose.c:4486
1023 #, c-format
1024 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1025 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1026
1027 #: src/compose.c:4512
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "The external editor is still working.\n"
1031 "Force terminating the process?\n"
1032 "process group id: %d"
1033 msgstr ""
1034 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1035 "Forcer sa fermeture ?\n"
1036 "id de traitement de groupe: %d"
1037
1038 #: src/compose.c:4525
1039 #, c-format
1040 msgid "Terminated process group id: %d"
1041 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1042
1043 #: src/compose.c:4526
1044 #, c-format
1045 msgid "Temporary file: %s"
1046 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1047
1048 #: src/compose.c:4550
1049 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1050 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1051
1052 #. failed
1053 #: src/compose.c:4583
1054 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1055 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1056
1057 #: src/compose.c:4587
1058 msgid "Couldn't write to file\n"
1059 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1060
1061 #: src/compose.c:4589
1062 msgid "Pipe read failed\n"
1063 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1064
1065 #: src/compose.c:4951 src/compose.c:4971
1066 msgid "Select file"
1067 msgstr "Choisissez un fichier"
1068
1069 #: src/compose.c:5003
1070 msgid "Discard message"
1071 msgstr "Interruption de la composition du message"
1072
1073 #: src/compose.c:5004
1074 msgid "This message has been modified. discard it?"
1075 msgstr ""
1076 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1077 "composition ?"
1078
1079 #: src/compose.c:5005
1080 msgid "Discard"
1081 msgstr "Interrompre"
1082
1083 #: src/compose.c:5005
1084 msgid "to Draft"
1085 msgstr "vers Brouillon"
1086
1087 #: src/compose.c:5418
1088 msgid "Quote mark format error."
1089 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1090
1091 #: src/compose.c:5432
1092 msgid "Message reply/forward format error."
1093 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1094
1095 #: src/editaddress.c:318
1096 msgid "Add New Person"
1097 msgstr "Ajouter une personne"
1098
1099 #: src/editaddress.c:319
1100 msgid "Edit Person Details"
1101 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1102
1103 #: src/editaddress.c:455
1104 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1105 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1106
1107 #: src/editaddress.c:565
1108 msgid "A Name and Value must be supplied."
1109 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1110
1111 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1112 #: src/editaddress.c:619
1113 msgid "Edit Person Data"
1114 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1115
1116 #: src/editaddress.c:716
1117 msgid "Display Name"
1118 msgstr "Nom affiché"
1119
1120 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1121 msgid "Last Name"
1122 msgstr "Nom"
1123
1124 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1125 msgid "First Name"
1126 msgstr "Prénom"
1127
1128 #: src/editaddress.c:728
1129 msgid "Nick Name"
1130 msgstr "Surnom"
1131
1132 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1133 #: src/editgroup.c:249
1134 msgid "E-Mail Address"
1135 msgstr "Adresse email"
1136
1137 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1138 msgid "Alias"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. Buttons
1142 #: src/editaddress.c:846
1143 msgid "Move Up"
1144 msgstr "Plus haut"
1145
1146 #: src/editaddress.c:849
1147 msgid "Move Down"
1148 msgstr "Plus bas"
1149
1150 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1151 msgid "Modify"
1152 msgstr "Modifier"
1153
1154 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/summary_search.c:207
1155 msgid "Clear"
1156 msgstr "Effacer"
1157
1158 #. value
1159 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1160 #: src/prefs_matcher.c:392
1161 msgid "Value"
1162 msgstr "Valeur"
1163
1164 #: src/editaddress.c:1015
1165 msgid "Basic Data"
1166 msgstr "Général"
1167
1168 #: src/editaddress.c:1017
1169 msgid "User Attributes"
1170 msgstr "Données supplémentaires"
1171
1172 #: src/editbook.c:114
1173 msgid "File appears to be Ok."
1174 msgstr "Le fichier semble correct."
1175
1176 #: src/editbook.c:117
1177 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1178 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1179
1180 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1181 msgid "Could not read file."
1182 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1183
1184 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1185 msgid "Edit Addressbook"
1186 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1187
1188 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1189 msgid " Check File "
1190 msgstr " Verifier le fichier "
1191
1192 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1193 msgid "File"
1194 msgstr "Fichier"
1195
1196 #: src/editbook.c:297
1197 msgid "Add New Addressbook"
1198 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1199
1200 #: src/editgroup.c:103
1201 msgid "A Group Name must be supplied."
1202 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1203
1204 #: src/editgroup.c:255
1205 msgid "Edit Group Data"
1206 msgstr "Édition du groupe"
1207
1208 #: src/editgroup.c:283
1209 msgid "Group Name"
1210 msgstr "Nom du groupe"
1211
1212 #: src/editgroup.c:302
1213 msgid "Addresses in Group"
1214 msgstr "Adresses dans le groupe"
1215
1216 #: src/editgroup.c:304
1217 msgid " -> "
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/editgroup.c:331
1221 msgid " <- "
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/editgroup.c:333
1225 msgid "Available Addresses"
1226 msgstr "Adresses disponibles"
1227
1228 #: src/editgroup.c:397
1229 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1230 msgstr ""
1231 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1232
1233 #: src/editgroup.c:446
1234 msgid "Edit Group Details"
1235 msgstr "Édition du groupe"
1236
1237 #: src/editgroup.c:449
1238 msgid "Add New Group"
1239 msgstr "Nouveau groupe"
1240
1241 #: src/editgroup.c:497
1242 msgid "Edit folder"
1243 msgstr "Édition du dossier"
1244
1245 #: src/editgroup.c:497
1246 msgid "Input the new name of folder:"
1247 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1248
1249 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1250 #: src/folderview.c:1828
1251 msgid "New folder"
1252 msgstr "Nouveau dossier"
1253
1254 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1255 msgid "Input the name of new folder:"
1256 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1257
1258 #: src/editjpilot.c:189
1259 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1260 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1261
1262 #: src/editjpilot.c:225
1263 msgid "Select JPilot File"
1264 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1265
1266 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1267 msgid "Edit JPilot Entry"
1268 msgstr "Édition de données JPilot"
1269
1270 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1271 msgid " ... "
1272 msgstr " ... "
1273
1274 #: src/editjpilot.c:319
1275 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1276 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1277
1278 #: src/editjpilot.c:407
1279 msgid "Add New JPilot Entry"
1280 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1281
1282 #: src/editldap.c:164
1283 msgid "Connected successfully to server"
1284 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1285
1286 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1287 msgid "Could not connect to server"
1288 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1289
1290 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1291 msgid "Edit LDAP Server"
1292 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1293
1294 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1295 msgid "Hostname"
1296 msgstr "Hôte"
1297
1298 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1299 msgid "Port"
1300 msgstr "Port"
1301
1302 #: src/editldap.c:328
1303 msgid " Check Server "
1304 msgstr " Test serveur "
1305
1306 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Search Base"
1309 msgstr "La recherche a échoué"
1310
1311 #: src/editldap.c:390
1312 msgid "Search Criteria"
1313 msgstr "Critères de recherche"
1314
1315 #: src/editldap.c:397
1316 msgid " Reset "
1317 msgstr " Remise à zéro "
1318
1319 #: src/editldap.c:402
1320 msgid "Bind DN"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/editldap.c:411
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Bind Password"
1326 msgstr "Mot de passe"
1327
1328 #: src/editldap.c:420
1329 msgid "Timeout (secs)"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/editldap.c:434
1333 msgid "Maximum Entries"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1337 msgid "Basic"
1338 msgstr "Général"
1339
1340 #: src/editldap.c:462
1341 msgid "Extended"
1342 msgstr "Avancé"
1343
1344 #: src/editldap.c:546
1345 msgid "Add New LDAP Server"
1346 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1347
1348 #: src/editldap_basedn.c:144
1349 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1350 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1351
1352 #: src/editldap_basedn.c:205
1353 msgid "Available Search Base(s)"
1354 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1355
1356 #: src/editldap_basedn.c:290
1357 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1358 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1359
1360 #: src/editvcard.c:96
1361 msgid "File does not appear to be VCard format."
1362 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1363
1364 #: src/editvcard.c:132
1365 msgid "Select VCard File"
1366 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1367
1368 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1369 msgid "Edit VCard Entry"
1370 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1371
1372 #: src/editvcard.c:296
1373 msgid "Add New VCard Entry"
1374 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1375
1376 #: src/export.c:122
1377 msgid "Export"
1378 msgstr "Exporter"
1379
1380 #: src/export.c:144
1381 msgid "Specify target folder and mbox file."
1382 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1383
1384 #: src/export.c:154
1385 msgid "Source dir:"
1386 msgstr "Répertoire source :"
1387
1388 #: src/export.c:159
1389 msgid "Exporting file:"
1390 msgstr "Fichier exporté :"
1391
1392 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1393 #: src/prefs_filter.c:359
1394 msgid " Select... "
1395 msgstr " Choisir... "
1396
1397 #: src/export.c:217
1398 msgid "Select exporting file"
1399 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1400
1401 #: src/foldersel.c:132
1402 msgid "Select folder"
1403 msgstr "Choix d'un dossier"
1404
1405 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1406 msgid "/Create _new folder..."
1407 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1408
1409 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1410 msgid "/_Rename folder..."
1411 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1412
1413 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1414 msgid "/_Delete folder"
1415 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1416
1417 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1418 msgid "/Remove _mailbox"
1419 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1420
1421 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1422 #: src/folderview.c:268
1423 msgid "/_Scoring..."
1424 msgstr "/_Scores..."
1425
1426 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1427 msgid "/_Update folder tree"
1428 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1429
1430 #: src/folderview.c:253
1431 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1432 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1433
1434 #: src/folderview.c:261
1435 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1436 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1437
1438 #: src/folderview.c:263
1439 msgid "/_Remove newsgroup"
1440 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1441
1442 #: src/folderview.c:265
1443 msgid "/Remove _news account"
1444 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1445
1446 #: src/folderview.c:277
1447 msgid "New"
1448 msgstr "Nouveau"
1449
1450 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3047
1451 msgid "Unread"
1452 msgstr "Non lu"
1453
1454 #: src/folderview.c:278
1455 msgid "#"
1456 msgstr "#"
1457
1458 #: src/folderview.c:290
1459 msgid "Creating folder view...\n"
1460 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1461
1462 #: src/folderview.c:461
1463 msgid "Setting folder info...\n"
1464 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1465
1466 #: src/folderview.c:462
1467 msgid "Setting folder info..."
1468 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1469
1470 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2740 src/setup.c:81
1471 #, c-format
1472 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1473 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1474
1475 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2745 src/setup.c:86
1476 #, c-format
1477 msgid "Scanning folder %s ..."
1478 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1479
1480 #: src/folderview.c:668
1481 msgid "Updating folder tree..."
1482 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1483
1484 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1485 msgid "Updating all folders..."
1486 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1487
1488 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1489 msgid "Inbox"
1490 msgstr "Réception"
1491
1492 #: src/folderview.c:850
1493 msgid "Outbox"
1494 msgstr "Envoyés"
1495
1496 #: src/folderview.c:855
1497 msgid "Queue"
1498 msgstr "File d'attente"
1499
1500 #: src/folderview.c:860
1501 msgid "Trash"
1502 msgstr "Corbeille"
1503
1504 #: src/folderview.c:1392
1505 #, c-format
1506 msgid "Folder %s is selected\n"
1507 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1508
1509 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1510 msgid "NewFolder"
1511 msgstr "NouveauDossier"
1512
1513 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1514 #, c-format
1515 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1516 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1517
1518 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1519 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1520 #, c-format
1521 msgid "The folder `%s' already exists."
1522 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1523
1524 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1525 #, c-format
1526 msgid "Input new name for `%s':"
1527 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1528
1529 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1530 msgid "Rename folder"
1531 msgstr "Changement de nom du dossier"
1532
1533 #: src/folderview.c:1750
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1537 "Do you really want to delete?"
1538 msgstr ""
1539 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1540 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1541
1542 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1543 msgid "Delete folder"
1544 msgstr "Suppression de dossier"
1545
1546 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1547 #, c-format
1548 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1549 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1550
1551 #: src/folderview.c:1793
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1555 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1556 msgstr ""
1557 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1558 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1559
1560 #: src/folderview.c:1796
1561 msgid "Remove folder"
1562 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1563
1564 #: src/folderview.c:1829
1565 msgid ""
1566 "Input the name of new folder:\n"
1567 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1568 " append `/' at the end of the name)"
1569 msgstr ""
1570 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1571 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1572 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1573
1574 #: src/folderview.c:1853
1575 #, c-format
1576 msgid "Can't create the folder `%s'."
1577 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1578
1579 #: src/folderview.c:1893
1580 #, c-format
1581 msgid "Really delete folder `%s'?"
1582 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1583
1584 #: src/folderview.c:1938
1585 #, c-format
1586 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1587 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1588
1589 #: src/folderview.c:1940
1590 msgid "Delete IMAP4 account"
1591 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1592
1593 #: src/folderview.c:1990
1594 #, c-format
1595 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1596 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1597
1598 #: src/folderview.c:2036
1599 #, c-format
1600 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1601 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1602
1603 #: src/folderview.c:2038
1604 msgid "Delete newsgroup"
1605 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1606
1607 #: src/folderview.c:2069
1608 #, c-format
1609 msgid "Really delete news account `%s'?"
1610 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1611
1612 #: src/folderview.c:2071
1613 msgid "Delete news account"
1614 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1615
1616 #: src/grouplistdialog.c:155
1617 msgid "Subscribe to newsgroup"
1618 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1619
1620 #: src/grouplistdialog.c:174
1621 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1622 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1623
1624 #: src/grouplistdialog.c:206
1625 msgid "Refresh"
1626 msgstr "Rafraîchir"
1627
1628 #: src/grouplistdialog.c:233
1629 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1630 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1631
1632 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:937
1633 msgid "Done."
1634 msgstr "Fait."
1635
1636 #: src/grouplistdialog.c:260
1637 #, c-format
1638 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1639 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1640
1641 #: src/gtkspell.c:128 src/gtkspell.c:167
1642 msgid "Pspell could not be started."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: src/gtkspell.c:140 src/gtkspell.c:196
1646 #, c-format
1647 msgid "Pspell error : %s\n"
1648 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1649
1650 #: src/gtkspell.c:184
1651 msgid "Pspell could not be configured."
1652 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1653
1654 #: src/gtkspell.c:307
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Language : %s\n"
1658 "Spelling: %s\n"
1659 "Jargon: %s\n"
1660 "Module: %s\n"
1661 msgstr ""
1662 "Langue : %s\n"
1663 "Variante : %s\n"
1664 "Jargon : %s\n"
1665 "Module : %s\n"
1666
1667 #: src/gtkspell.c:363
1668 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1669 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1670
1671 #: src/gtkspell.c:373
1672 #, c-format
1673 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1674 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1675
1676 #: src/gtkspell.c:459 src/gtkspell.c:981
1677 msgid "Fast Mode"
1678 msgstr "Mode rapide"
1679
1680 #: src/gtkspell.c:463 src/gtkspell.c:993
1681 msgid "Normal Mode"
1682 msgstr "Mode normal"
1683
1684 #: src/gtkspell.c:467 src/gtkspell.c:1005
1685 msgid "Bad Spellers Mode"
1686 msgstr "Mode novice"
1687
1688 #: src/gtkspell.c:490
1689 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1690 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1691
1692 #: src/gtkspell.c:501
1693 #, c-format
1694 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1695 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1696
1697 #: src/gtkspell.c:920
1698 msgid "Spell check all"
1699 msgstr "Tout vérifier"
1700
1701 #: src/gtkspell.c:933
1702 msgid "Change dictionary"
1703 msgstr "Changer de dictionnaire"
1704
1705 #: src/gtkspell.c:967 src/gtkspell.c:1087
1706 msgid "More..."
1707 msgstr "Autres..."
1708
1709 #: src/gtkspell.c:1020
1710 msgid "Learn from mistakes"
1711 msgstr "Apprendre des erreurs"
1712
1713 #: src/gtkspell.c:1043
1714 #, c-format
1715 msgid "Accept `%s' for this session"
1716 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1717
1718 #: src/gtkspell.c:1053
1719 #, c-format
1720 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1721 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1722
1723 #: src/gtkspell.c:1069
1724 msgid "(no suggestions)"
1725 msgstr "(pas de suggestions)"
1726
1727 #: src/gtkspell.c:1080
1728 msgid "Others..."
1729 msgstr "Autres..."
1730
1731 #: src/gtkspell.c:1262
1732 #, c-format
1733 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1734 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1735
1736 #: src/gtkspell.c:1270
1737 #, c-format
1738 msgid "Found dictionary %s\n"
1739 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1740
1741 #: src/gtkspell.c:1278
1742 msgid "No dictionary found\n"
1743 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1744
1745 #: src/gtkspell.c:1282
1746 msgid "No dictionary found"
1747 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé"
1748
1749 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1750 msgid "Abcdef"
1751 msgstr "Abcdef"
1752
1753 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:169
1754 msgid "Subject:"
1755 msgstr "Sujet :"
1756
1757 #: src/headerview.c:87
1758 msgid "Creating header view...\n"
1759 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1760
1761 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2108
1762 msgid "(No From)"
1763 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1764
1765 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2144
1766 msgid "(No Subject)"
1767 msgstr "(Pas de sujet)"
1768
1769 #: src/headerwindow.c:56
1770 msgid "Creating header window...\n"
1771 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1772
1773 #: src/headerwindow.c:60
1774 msgid "All header"
1775 msgstr "Tous les en-têtes"
1776
1777 #: src/headerwindow.c:116
1778 #, c-format
1779 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1780 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1781
1782 #: src/headerwindow.c:118
1783 #, c-format
1784 msgid "%s - All header"
1785 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1786
1787 #: src/imageview.c:48
1788 msgid "Creating image view...\n"
1789 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1790
1791 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1792 msgid "Can't load the image."
1793 msgstr "Impossible de charger l'image."
1794
1795 #: src/imap.c:261
1796 #, c-format
1797 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1798 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1799
1800 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1801 #, c-format
1802 msgid "Input password for %s on %s:"
1803 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1804
1805 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1806 msgid "Input password"
1807 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1808
1809 #: src/imap.c:323
1810 #, c-format
1811 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1812 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1813
1814 #: src/imap.c:484
1815 #, c-format
1816 msgid "message %d has been already cached.\n"
1817 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1818
1819 #: src/imap.c:494
1820 #, c-format
1821 msgid "getting message %d...\n"
1822 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1823
1824 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1825 #, c-format
1826 msgid "can't fetch message %d\n"
1827 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1828
1829 #: src/imap.c:524
1830 #, c-format
1831 msgid "can't append message %s\n"
1832 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1833
1834 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1835 #: src/mh.c:516
1836 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1837 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1838
1839 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1840 #, c-format
1841 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1842 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1843
1844 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1845 #, c-format
1846 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1847 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1848
1849 #: src/imap.c:683
1850 #, c-format
1851 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1852 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1853
1854 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1855 msgid "can't expunge\n"
1856 msgstr "impossible de purger\n"
1857
1858 #: src/imap.c:723
1859 #, c-format
1860 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1861 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1862
1863 #: src/imap.c:887
1864 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1865 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1866
1867 #: src/imap.c:1088
1868 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1869 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1870
1871 #: src/imap.c:1108
1872 msgid "can't create mailbox\n"
1873 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1874
1875 #: src/imap.c:1155
1876 msgid "can't delete mailbox\n"
1877 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1878
1879 #: src/imap.c:1184
1880 msgid "can't get envelope\n"
1881 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1882
1883 #: src/imap.c:1192
1884 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1885 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1886
1887 #: src/imap.c:1207
1888 #, c-format
1889 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1890 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1891
1892 #: src/imap.c:1237
1893 #, c-format
1894 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1895 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1896
1897 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:1571
1898 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1899 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1769
1900 #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:2060 src/summaryview.c:2690
1901 #: src/summaryview.c:3319 src/summaryview.c:3356 src/summaryview.c:3377
1902 #: src/summaryview.c:3452
1903 msgid "done.\n"
1904 msgstr "Fait.\n"
1905
1906 #: src/imap.c:1270
1907 msgid "Deleting all cached messages... "
1908 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1909
1910 #: src/imap.c:1289
1911 #, c-format
1912 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1913 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1914
1915 #: src/imap.c:1329
1916 #, fuzzy
1917 msgid "can't get namespace\n"
1918 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1919
1920 #: src/imap.c:1770
1921 #, c-format
1922 msgid "can't select folder: %s\n"
1923 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1924
1925 #: src/imap.c:1887
1926 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1927 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1928
1929 #: src/imap.c:2115
1930 #, c-format
1931 msgid "can't append %s to %s\n"
1932 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1933
1934 #: src/imap.c:2135
1935 #, c-format
1936 msgid "can't copy %d to %s\n"
1937 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1938
1939 #: src/imap.c:2160
1940 #, c-format
1941 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1942 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1943
1944 #: src/imap.c:2174
1945 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1946 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
1947
1948 #: src/import.c:126
1949 msgid "Import"
1950 msgstr "Importer"
1951
1952 #: src/import.c:148
1953 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1954 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
1955
1956 #: src/import.c:158
1957 msgid "Importing file:"
1958 msgstr "Fichier mbox :"
1959
1960 #: src/import.c:163
1961 msgid "Destination dir:"
1962 msgstr "Dossier destinataire :"
1963
1964 #: src/import.c:221
1965 msgid "Select importing file"
1966 msgstr "Choix du fichier à importer"
1967
1968 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
1969 msgid "Standby"
1970 msgstr "Attente"
1971
1972 #: src/inc.c:297
1973 msgid "Retrieving new messages"
1974 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1975
1976 #: src/inc.c:463
1977 msgid "Retrieving"
1978 msgstr "Récupération"
1979
1980 #: src/inc.c:470
1981 msgid "Done"
1982 msgstr "Fait"
1983
1984 #: src/inc.c:473
1985 msgid "Cancelled"
1986 msgstr "Annulé"
1987
1988 #: src/inc.c:478
1989 msgid "Connection failed"
1990 msgstr "La connexion a échoué"
1991
1992 #: src/inc.c:481
1993 msgid "Auth failed"
1994 msgstr "Authorisation échouée"
1995
1996 #: src/inc.c:493
1997 #, c-format
1998 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1999 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2000
2001 #: src/inc.c:538
2002 msgid "Some errors occured while getting mail."
2003 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2004
2005 #: src/inc.c:580
2006 #, c-format
2007 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2008 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2009
2010 #: src/inc.c:588
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: Retrieving new messages"
2013 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2014
2015 #: src/inc.c:615
2016 #, c-format
2017 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2018 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2019
2020 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2021 #, c-format
2022 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2023 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2024
2025 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2026 #, c-format
2027 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2028 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2029
2030 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2031 #, c-format
2032 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2033 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2034
2035 #: src/inc.c:844
2036 msgid "Authenticating..."
2037 msgstr "Authentification..."
2038
2039 #: src/inc.c:849
2040 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2041 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2042
2043 #: src/inc.c:854
2044 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2045 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2046
2047 #: src/inc.c:859
2048 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2049 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2050
2051 #: src/inc.c:864
2052 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2053 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2054
2055 #: src/inc.c:886
2056 msgid "Deleting message"
2057 msgstr "Suppression du message"
2058
2059 #: src/inc.c:890
2060 msgid "Quitting"
2061 msgstr "Fermeture"
2062
2063 #: src/inc.c:922
2064 msgid "a message won't be received\n"
2065 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2066
2067 #: src/inc.c:958
2068 msgid "Error occurred while processing mail."
2069 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2070
2071 #: src/inc.c:962
2072 msgid "No disk space left."
2073 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2074
2075 #: src/inc.c:1046
2076 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2077 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2078
2079 #: src/inc.c:1060
2080 #, c-format
2081 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2082 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2083
2084 #: src/logwindow.c:50
2085 msgid "Creating log window...\n"
2086 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2087
2088 #: src/logwindow.c:54
2089 msgid "Protocol log"
2090 msgstr "Log protocole"
2091
2092 #. for gettext
2093 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "File `%s' already exists.\n"
2097 "Can't create folder."
2098 msgstr ""
2099 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2100 "Impossible de créer le dossier."
2101
2102 #: src/main.c:155
2103 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2104 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2105
2106 #: src/main.c:236
2107 msgid ""
2108 "GnuPG is not installed properly.\n"
2109 "OpenPGP support disabled."
2110 msgstr ""
2111 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2112 "Support OpenPGP désactivé."
2113
2114 #: src/main.c:335
2115 #, c-format
2116 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2117 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2118
2119 #: src/main.c:338
2120 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2121 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2122
2123 #: src/main.c:339
2124 msgid "  --receive              receive new messages"
2125 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2126
2127 #: src/main.c:340
2128 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2129 msgstr ""
2130 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2131
2132 #: src/main.c:341
2133 msgid "  --debug                debug mode"
2134 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2135
2136 #: src/main.c:342
2137 msgid "  --help                 display this help and exit"
2138 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2139
2140 #: src/main.c:343
2141 msgid "  --version              output version information and exit"
2142 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2143
2144 #: src/main.c:368
2145 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2146 msgstr ""
2147 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2148 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2149
2150 #: src/main.c:375
2151 msgid "Queued messages"
2152 msgstr "Messages en file d'attente"
2153
2154 #: src/main.c:376
2155 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2156 msgstr ""
2157 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2158 "maintenant ?"
2159
2160 #. remote command mode
2161 #: src/main.c:455
2162 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2163 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2164
2165 #: src/mainwindow.c:396
2166 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2167 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2168
2169 #: src/mainwindow.c:397
2170 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2171 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2172
2173 #: src/mainwindow.c:398
2174 msgid "/_File/_Update folder tree"
2175 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2176
2177 #: src/mainwindow.c:399
2178 msgid "/_File/_Folder"
2179 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2180
2181 #: src/mainwindow.c:400
2182 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2183 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2184
2185 #: src/mainwindow.c:402
2186 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2187 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2188
2189 #: src/mainwindow.c:403
2190 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2191 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2192
2193 #: src/mainwindow.c:404
2194 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2195 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2196
2197 #: src/mainwindow.c:405
2198 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2199 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2200
2201 #: src/mainwindow.c:406
2202 msgid "/_File/Empty _trash"
2203 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2204
2205 #: src/mainwindow.c:408
2206 msgid "/_File/_Save as..."
2207 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2208
2209 #: src/mainwindow.c:409
2210 msgid "/_File/_Print..."
2211 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2212
2213 #: src/mainwindow.c:412
2214 msgid "/_File/E_xit"
2215 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2216
2217 #: src/mainwindow.c:418
2218 msgid "/_Edit/_Search"
2219 msgstr "/_Edition/_Rechercher"
2220
2221 #: src/mainwindow.c:420
2222 msgid "/_View"
2223 msgstr "/_Vue"
2224
2225 #: src/mainwindow.c:421
2226 msgid "/_View/_Folder tree"
2227 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2228
2229 #: src/mainwindow.c:422
2230 msgid "/_View/_Message view"
2231 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2232
2233 #: src/mainwindow.c:423
2234 msgid "/_View/_Toolbar"
2235 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2236
2237 #: src/mainwindow.c:424
2238 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2239 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2240
2241 #: src/mainwindow.c:425
2242 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2243 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2244
2245 #: src/mainwindow.c:426
2246 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2247 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2248
2249 #: src/mainwindow.c:427
2250 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2251 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2252
2253 #: src/mainwindow.c:428
2254 msgid "/_View/_Status bar"
2255 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2256
2257 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/mainwindow.c:435
2258 msgid "/_View/---"
2259 msgstr "/_Vue/---"
2260
2261 #: src/mainwindow.c:430
2262 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2263 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2264
2265 #: src/mainwindow.c:431
2266 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2267 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2268
2269 #: src/mainwindow.c:433
2270 msgid "/_View/View _source"
2271 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2272
2273 #: src/mainwindow.c:434
2274 msgid "/_View/Show all _header"
2275 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2276
2277 #: src/mainwindow.c:436
2278 msgid "/_View/_Code set"
2279 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2280
2281 #: src/mainwindow.c:437
2282 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2283 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2284
2285 #: src/mainwindow.c:441 src/mainwindow.c:445
2286 msgid "/_View/_Code set/---"
2287 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2288
2289 #: src/mainwindow.c:446
2290 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2291 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2292
2293 #: src/mainwindow.c:450
2294 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2295 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2296
2297 #: src/mainwindow.c:454
2298 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2299 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2300
2301 #: src/mainwindow.c:458
2302 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2303 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2304
2305 #: src/mainwindow.c:461
2306 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2307 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2308
2309 #: src/mainwindow.c:463
2310 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2311 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2312
2313 #: src/mainwindow.c:466
2314 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2315 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2316
2317 #: src/mainwindow.c:469
2318 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2319 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2320
2321 #: src/mainwindow.c:472
2322 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2323 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2324
2325 #: src/mainwindow.c:474
2326 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2327 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2328
2329 #: src/mainwindow.c:476
2330 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2331 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2332
2333 #: src/mainwindow.c:480
2334 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2335 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2336
2337 #: src/mainwindow.c:483
2338 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2339 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2340
2341 #: src/mainwindow.c:486
2342 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2343 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2344
2345 #: src/mainwindow.c:488
2346 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2347 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2348
2349 #: src/mainwindow.c:492
2350 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2351 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2352
2353 #: src/mainwindow.c:494
2354 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2355 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2356
2357 #: src/mainwindow.c:496
2358 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2359 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2360
2361 #: src/mainwindow.c:498
2362 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2363 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2364
2365 #: src/mainwindow.c:501
2366 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2367 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2368
2369 #: src/mainwindow.c:503
2370 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2371 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2372
2373 #: src/mainwindow.c:511
2374 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2375 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2376
2377 #: src/mainwindow.c:512
2378 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2379 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2380
2381 #: src/mainwindow.c:515
2382 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2383 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2384
2385 #: src/mainwindow.c:518
2386 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2387 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:519
2390 msgid "/_Message/Compose a news message"
2391 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2392
2393 #: src/mainwindow.c:520
2394 msgid "/_Message/_Reply"
2395 msgstr "/_Message/_Répondre"
2396
2397 #: src/mainwindow.c:521
2398 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2399 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:522
2402 #, fuzzy
2403 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2404 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2405
2406 #: src/mainwindow.c:523
2407 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2408 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2409
2410 #: src/mainwindow.c:524
2411 msgid "/_Message/_Forward"
2412 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2413
2414 #: src/mainwindow.c:525
2415 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2416 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2417
2418 #: src/mainwindow.c:528
2419 msgid "/_Message/Re-_edit"
2420 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2421
2422 #: src/mainwindow.c:530
2423 msgid "/_Message/M_ove..."
2424 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2425
2426 #: src/mainwindow.c:531
2427 msgid "/_Message/_Copy..."
2428 msgstr "/_Message/_Copier..."
2429
2430 #: src/mainwindow.c:532
2431 msgid "/_Message/_Delete"
2432 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2433
2434 #: src/mainwindow.c:534
2435 msgid "/_Message/_Mark"
2436 msgstr "/_Message/_Marquer"
2437
2438 #: src/mainwindow.c:535
2439 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2440 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2441
2442 #: src/mainwindow.c:536
2443 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2444 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2445
2446 #: src/mainwindow.c:537
2447 msgid "/_Message/_Mark/---"
2448 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2449
2450 #: src/mainwindow.c:538
2451 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2452 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2453
2454 #: src/mainwindow.c:539
2455 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2456 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2457
2458 #: src/mainwindow.c:542
2459 msgid "/_Message/Open in new _window"
2460 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2461
2462 #: src/mainwindow.c:544
2463 msgid "/_Summary"
2464 msgstr "/_Sommaire"
2465
2466 #: src/mainwindow.c:545
2467 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2468 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2469
2470 #: src/mainwindow.c:547
2471 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2472 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2473
2474 #: src/mainwindow.c:548
2475 msgid "/_Summary/E_xecute"
2476 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2477
2478 #: src/mainwindow.c:549
2479 msgid "/_Summary/_Update"
2480 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2481
2482 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:570
2483 msgid "/_Summary/---"
2484 msgstr "/_Sommaire/---"
2485
2486 #: src/mainwindow.c:551
2487 msgid "/_Summary/Go _to"
2488 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2489
2490 #: src/mainwindow.c:552
2491 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2492 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2493
2494 #: src/mainwindow.c:553
2495 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2496 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2497
2498 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:564
2499 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2500 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2501
2502 #: src/mainwindow.c:555
2503 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2504 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2505
2506 #: src/mainwindow.c:557
2507 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2508 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2509
2510 #: src/mainwindow.c:560
2511 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2512 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2513
2514 #: src/mainwindow.c:562
2515 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2516 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2517
2518 #: src/mainwindow.c:565
2519 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2520 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2521
2522 #: src/mainwindow.c:567
2523 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2524 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2525
2526 #: src/mainwindow.c:569
2527 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2528 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2529
2530 #: src/mainwindow.c:571
2531 msgid "/_Summary/_Sort"
2532 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2533
2534 #: src/mainwindow.c:572
2535 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2536 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2537
2538 #: src/mainwindow.c:573
2539 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2540 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2541
2542 #: src/mainwindow.c:574
2543 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2544 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2545
2546 #: src/mainwindow.c:575
2547 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2548 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2549
2550 #: src/mainwindow.c:576
2551 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2552 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2553
2554 #: src/mainwindow.c:577
2555 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2556 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2557
2558 #: src/mainwindow.c:579
2559 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2560 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2561
2562 #: src/mainwindow.c:580
2563 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2564 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2565
2566 #: src/mainwindow.c:581
2567 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2568 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2569
2570 #: src/mainwindow.c:583
2571 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2572 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2573
2574 #: src/mainwindow.c:584
2575 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2576 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2577
2578 #: src/mainwindow.c:586
2579 msgid "/_Summary/_Thread view"
2580 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2581
2582 #: src/mainwindow.c:587
2583 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2584 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2585
2586 #: src/mainwindow.c:588
2587 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2588 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2589
2590 #: src/mainwindow.c:592
2591 msgid "/_Tool/_Log window"
2592 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2593
2594 #: src/mainwindow.c:594
2595 msgid "/_Configuration"
2596 msgstr "/_Configuration"
2597
2598 #: src/mainwindow.c:595
2599 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2600 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2601
2602 #: src/mainwindow.c:597
2603 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2604 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2605
2606 #: src/mainwindow.c:599
2607 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2608 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2609
2610 #: src/mainwindow.c:601
2611 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2612 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2613
2614 #: src/mainwindow.c:603
2615 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2616 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2617
2618 #: src/mainwindow.c:605
2619 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2620 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2621
2622 #: src/mainwindow.c:607
2623 msgid "/_Configuration/---"
2624 msgstr "/_Configuration/---"
2625
2626 #: src/mainwindow.c:608
2627 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2628 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2629
2630 #: src/mainwindow.c:610
2631 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2632 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2633
2634 #: src/mainwindow.c:612
2635 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2636 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2637
2638 #: src/mainwindow.c:616
2639 msgid "/_Help/_Manual"
2640 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2641
2642 #: src/mainwindow.c:617
2643 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2644 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2645
2646 #: src/mainwindow.c:618
2647 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2648 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2649
2650 #: src/mainwindow.c:619
2651 msgid "/_Help/---"
2652 msgstr "/_Aide/---"
2653
2654 #: src/mainwindow.c:650
2655 msgid "Creating main window...\n"
2656 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2657
2658 #: src/mainwindow.c:781
2659 #, c-format
2660 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2661 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2662
2663 #: src/mainwindow.c:974 src/mainwindow.c:991
2664 msgid "Untitled"
2665 msgstr "Sans titre"
2666
2667 #: src/mainwindow.c:992
2668 msgid "none"
2669 msgstr "rien"
2670
2671 #: src/mainwindow.c:1093
2672 #, c-format
2673 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2674 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:1101
2677 msgid "Empty trash"
2678 msgstr "Vider la corbeille"
2679
2680 #: src/mainwindow.c:1102
2681 msgid "Empty all messages in trash?"
2682 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:1130
2685 msgid "Add mailbox"
2686 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:1131
2689 msgid ""
2690 "Input the location of mailbox.\n"
2691 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2692 "scanned automatically."
2693 msgstr ""
2694 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2695 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2696
2697 #: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1175
2698 #, c-format
2699 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2700 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2701
2702 #: src/mainwindow.c:1142 src/setup.c:57
2703 msgid "Mailbox"
2704 msgstr "Boite aux lettres"
2705
2706 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:63
2707 msgid ""
2708 "Creation of the mailbox failed.\n"
2709 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2710 "there."
2711 msgstr ""
2712 "Échec de la création de boîte.\n"
2713 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2714 "en écriture."
2715
2716 #: src/mainwindow.c:1168
2717 msgid "Add mbox mailbox"
2718 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:1169
2721 msgid "Input the location of mailbox."
2722 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2723
2724 #: src/mainwindow.c:1190
2725 msgid "Creation of the mailbox failed."
2726 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2727
2728 #: src/mainwindow.c:1424
2729 msgid "Setting widgets..."
2730 msgstr "Définition des widgets..."
2731
2732 #: src/mainwindow.c:1638
2733 msgid "Get"
2734 msgstr "Relever"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:1639
2737 msgid "Get new mail from current account"
2738 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2739
2740 #: src/mainwindow.c:1644
2741 msgid "Get all"
2742 msgstr "Tout relever"
2743
2744 #: src/mainwindow.c:1645
2745 msgid "Get new mail from all accounts"
2746 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:1656
2749 msgid "Send queued message(s)"
2750 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:1673
2753 msgid "Compose email message"
2754 msgstr "Composer un nouveau message"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:1674
2757 msgid "email"
2758 msgstr "Composer"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:1682 src/mainwindow.c:1719
2761 msgid "Email"
2762 msgstr "Composer"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:1697
2765 msgid "Compose news article"
2766 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:1698
2769 msgid "news"
2770 msgstr "Groupes de discussions"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:1706 src/mainwindow.c:1730 src/prefs_common.c:950
2773 msgid "News"
2774 msgstr "Article"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:1720
2777 msgid "Compose an email message"
2778 msgstr "Composer un message"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:1731
2781 msgid "Compose a news message"
2782 msgstr "Composer un article"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:1757
2785 msgid "Reply"
2786 msgstr "Répondre"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:1758
2789 msgid "Reply to the message"
2790 msgstr "Répondre au message"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:1765
2793 msgid "All"
2794 msgstr "À tous"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:1766
2797 msgid "Reply to all"
2798 msgstr "Répondre à tous"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:1773
2801 msgid "Sender"
2802 msgstr "À l'envoyeur"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:1774
2805 msgid "Reply to sender"
2806 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:1781 src/prefs_filtering.c:218
2809 msgid "Forward"
2810 msgstr "Transférer"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:1782
2813 msgid "Forward the message"
2814 msgstr "Transférer le message"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:1793
2817 msgid "Delete the message"
2818 msgstr "Supprimer le message"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:1801 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2821 #: src/prefs_matcher.c:151
2822 msgid "Execute"
2823 msgstr "Exécuter"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:1802
2826 msgid "Execute marked process"
2827 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2828
2829 #: src/mainwindow.c:1810
2830 msgid "Next"
2831 msgstr "Suivant"
2832
2833 #: src/mainwindow.c:1811
2834 msgid "Next unread message"
2835 msgstr "Message non lu suivant"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:1893
2838 msgid "Email message"
2839 msgstr "Message email"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:1901
2842 msgid "News article"
2843 msgstr "Article de news"
2844
2845 #: src/mainwindow.c:2172 src/summaryview.c:3767
2846 msgid "Exit"
2847 msgstr "Quitter"
2848
2849 #: src/mainwindow.c:2172 src/summaryview.c:3767
2850 msgid "Exit this program?"
2851 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:2313
2854 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2855 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2856
2857 #: src/mainwindow.c:2526
2858 #, c-format
2859 msgid "forced charset: %s\n"
2860 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2861
2862 #: src/matcher.c:1365
2863 #, c-format
2864 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2865 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2866
2867 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2868 msgid "can't write to temporary file\n"
2869 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2870
2871 #: src/mbox.c:69
2872 #, c-format
2873 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2874 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2875
2876 #: src/mbox.c:79
2877 msgid "can't read mbox file.\n"
2878 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2879
2880 #: src/mbox.c:86
2881 #, c-format
2882 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2883 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2884
2885 #: src/mbox.c:93
2886 #, c-format
2887 msgid "malformed mbox: %s\n"
2888 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2889
2890 #: src/mbox.c:111
2891 msgid "can't open temporary file\n"
2892 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2893
2894 #: src/mbox.c:163
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "unescaped From found:\n"
2898 "%s"
2899 msgstr ""
2900 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2901 "%s"
2902
2903 #: src/mbox.c:243
2904 #, c-format
2905 msgid "%d messages found.\n"
2906 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2907
2908 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2909 #, c-format
2910 msgid "can't create lock file %s\n"
2911 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2912
2913 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2914 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2915 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2916
2917 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2918 #, c-format
2919 msgid "can't create %s\n"
2920 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2921
2922 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2923 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2924 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2925
2926 #: src/mbox.c:308
2927 #, c-format
2928 msgid "can't lock %s\n"
2929 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2930
2931 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2932 msgid "invalid lock type\n"
2933 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2934
2935 #: src/mbox.c:348
2936 #, c-format
2937 msgid "can't unlock %s\n"
2938 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2939
2940 #: src/mbox.c:379
2941 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2942 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2943
2944 #: src/mbox.c:400
2945 #, c-format
2946 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2947 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
2948
2949 #: src/mbox_folder.c:219
2950 #, c-format
2951 msgid "could not lock read file %s\n"
2952 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2953
2954 #: src/mbox_folder.c:238
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "could not lock write file %s\n"
2957 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
2958
2959 #: src/mbox_folder.c:797
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "read mbox - %s\n"
2962 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2963
2964 #: src/mbox_folder.c:828
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "read mbox from file - %s\n"
2967 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2968
2969 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "unvalid file - %s.\n"
2972 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2973
2974 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2975 #: src/utils.c:1648
2976 #, c-format
2977 msgid "writing to %s failed.\n"
2978 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
2979
2980 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2981 #, c-format
2982 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2983 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2984
2985 #: src/mbox_folder.c:1924
2986 #, c-format
2987 msgid "no modification - %s\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/mbox_folder.c:1928
2991 #, c-format
2992 msgid "save modification - %s\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2996 #, c-format
2997 msgid "can't rename %s to %s\n"
2998 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
2999
3000 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3001 #, c-format
3002 msgid "%i messages written - %s\n"
3003 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3004
3005 #: src/mbox_folder.c:2018
3006 #, c-format
3007 msgid "no deleted messages - %s\n"
3008 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3009
3010 #: src/mbox_folder.c:2022
3011 #, c-format
3012 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3013 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3014
3015 #: src/mbox_folder.c:2200
3016 msgid "Cannot rename folder item"
3017 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3018
3019 #: src/menu.c:84
3020 #, c-format
3021 msgid "unknown menu entry %s\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/messageview.c:70
3025 msgid "Creating message view...\n"
3026 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3027
3028 #: src/messageview.c:346
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "Error occurred while sending the notification.\n"
3032 "Put this notification into queue folder?"
3033 msgstr ""
3034 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
3035 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
3036
3037 #: src/messageview.c:352
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Can't queue the notification."
3040 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3041
3042 #: src/messageview.c:355
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Error occurred while sending the notification."
3045 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3046
3047 #: src/messageview.c:416
3048 msgid "Return Receipt"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/messageview.c:416
3052 msgid "Send return receipt ?"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/messageview.c:420
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Error occurred while sending notification."
3058 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3059
3060 #: src/mh.c:158
3061 #, c-format
3062 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3063 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3064
3065 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3066 msgid "Can't open mark file.\n"
3067 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3068
3069 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3070 #, c-format
3071 msgid "%s already exists."
3072 msgstr "%s existe déjà"
3073
3074 #: src/mh.c:875
3075 msgid "\tSearching uncached messages... "
3076 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3077
3078 #: src/mh.c:930
3079 #, c-format
3080 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3081 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3082
3083 #: src/mh.c:936
3084 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3085 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3086
3087 #: src/mimeview.c:113
3088 msgid "/_Open"
3089 msgstr "/_Ouvrir"
3090
3091 #: src/mimeview.c:114
3092 msgid "/Open _with..."
3093 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3094
3095 #: src/mimeview.c:115
3096 msgid "/_Display as text"
3097 msgstr "/Afficher comme du texte"
3098
3099 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:400
3100 msgid "/_Save as..."
3101 msgstr "/Enregistrer sous..."
3102
3103 #: src/mimeview.c:119
3104 msgid "/_Check signature"
3105 msgstr "/_Vérifier la signature"
3106
3107 #: src/mimeview.c:139
3108 msgid "MIME Type"
3109 msgstr "Type MIME"
3110
3111 #: src/mimeview.c:143
3112 msgid "Creating MIME view...\n"
3113 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3114
3115 #: src/mimeview.c:244
3116 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3117 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3118
3119 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3120 msgid "Can't save the part of multipart message."
3121 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3122
3123 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2972
3124 msgid "Save as"
3125 msgstr "Enregistrer sous"
3126
3127 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:2977
3128 msgid "Overwrite"
3129 msgstr "Écraser"
3130
3131 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:2978
3132 msgid "Overwrite existing file?"
3133 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3134
3135 #: src/mimeview.c:790
3136 msgid "Open with"
3137 msgstr "Ouvrir avec"
3138
3139 #: src/mimeview.c:791
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Enter the command line to open file:\n"
3143 "(`%s' will be replaced with file name)"
3144 msgstr ""
3145 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3146 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3147
3148 #: src/mimeview.c:843
3149 #, c-format
3150 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3151 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3152
3153 #: src/news.c:93
3154 #, c-format
3155 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3156 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3157
3158 #: src/news.c:182
3159 #, c-format
3160 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3161 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3162
3163 #: src/news.c:257
3164 #, c-format
3165 msgid "article %d has been already cached.\n"
3166 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3167
3168 #: src/news.c:270
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "can't select group %s\n"
3171 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3172
3173 #: src/news.c:275
3174 #, c-format
3175 msgid "getting article %d...\n"
3176 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3177
3178 #: src/news.c:280
3179 #, c-format
3180 msgid "can't read article %d\n"
3181 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3182
3183 #: src/news.c:325
3184 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3185 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3186
3187 #: src/news.c:397
3188 msgid "can't post article.\n"
3189 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3190
3191 #: src/news.c:421
3192 #, c-format
3193 msgid "can't retrieve article %d\n"
3194 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3195
3196 #: src/news.c:491
3197 #, c-format
3198 msgid "can't set group: %s\n"
3199 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3200
3201 #: src/news.c:498
3202 #, c-format
3203 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3204 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3205
3206 #: src/news.c:507
3207 msgid "no new articles.\n"
3208 msgstr "Pas d'article.\n"
3209
3210 #: src/news.c:520
3211 #, c-format
3212 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3213 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3214
3215 #: src/news.c:523
3216 msgid "can't get xover\n"
3217 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3218
3219 #: src/news.c:529
3220 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3221 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3222
3223 #: src/news.c:537
3224 #, c-format
3225 msgid "invalid xover line: %s\n"
3226 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3227
3228 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3229 msgid "can't get xhdr\n"
3230 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3231
3232 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3233 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3234 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3235
3236 #: src/news.c:713
3237 #, c-format
3238 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3239 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3240
3241 #: src/news.c:742
3242 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3243 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3244
3245 #: src/nntp.c:52
3246 #, c-format
3247 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3248 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3249
3250 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3251 #, c-format
3252 msgid "protocol error: %s\n"
3253 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3254
3255 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3256 msgid "protocol error\n"
3257 msgstr "Erreur de protocole\n"
3258
3259 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3260 msgid "Error occurred while posting\n"
3261 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3262
3263 #: src/passphrase.c:77
3264 msgid "Passphrase"
3265 msgstr "Phrase secrète"
3266
3267 #: src/passphrase.c:240
3268 msgid "[no user id]"
3269 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3270
3271 #: src/passphrase.c:244
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3275 "\n"
3276 "  %.*s  \n"
3277 "(%.*s)\n"
3278 msgstr ""
3279 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3280 "\n"
3281 " %.*s \n"
3282 "(%.*s)\n"
3283
3284 #: src/passphrase.c:248
3285 msgid ""
3286 "Bad passphrase! Try again...\n"
3287 "\n"
3288 msgstr ""
3289 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3290 "\n"
3291
3292 #
3293 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3294 msgid "error occurred on authentication\n"
3295 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3296
3297 #: src/pop.c:118
3298 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3299 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3300
3301 #: src/pop.c:124
3302 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3303 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3304
3305 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3306 msgid "POP3 protocol error\n"
3307 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3308
3309 #: src/prefs.c:54
3310 msgid "Reading configuration...\n"
3311 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3312
3313 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3314 #, c-format
3315 msgid "Found %s\n"
3316 msgstr "Trouvé: %s\n"
3317
3318 #: src/prefs.c:88
3319 msgid "Finished reading configuration.\n"
3320 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3321
3322 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3323 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3324 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3325 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3326 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3327 msgid "failed to write configuration to file\n"
3328 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3329
3330 #: src/prefs.c:215
3331 msgid "Configuration is saved.\n"
3332 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3333
3334 #: src/prefs.c:270
3335 #, c-format
3336 msgid "no permission - %s\n"
3337 msgstr "pas de permission -%s\n"
3338
3339 #: src/prefs.c:475
3340 msgid "Apply"
3341 msgstr "Appliquer"
3342
3343 #: src/prefs_account.c:485
3344 msgid "Opening account preferences window...\n"
3345 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3346
3347 #: src/prefs_account.c:512
3348 #, c-format
3349 msgid "Account%d"
3350 msgstr "Compte%d"
3351
3352 #: src/prefs_account.c:525
3353 msgid "Preferences for new account"
3354 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3355
3356 #: src/prefs_account.c:530
3357 msgid "Account preferences"
3358 msgstr "Configuration du compte"
3359
3360 #: src/prefs_account.c:558
3361 msgid "Creating account preferences window...\n"
3362 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3363
3364 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:791
3365 msgid "Receive"
3366 msgstr "Réception"
3367
3368 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:795
3369 msgid "Compose"
3370 msgstr "Composition"
3371
3372 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:802
3373 msgid "Privacy"
3374 msgstr "Confidentialité"
3375
3376 #: src/prefs_account.c:591
3377 msgid "SSL"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/prefs_account.c:594
3381 msgid "Advanced"
3382 msgstr "Avancée"
3383
3384 #: src/prefs_account.c:675
3385 msgid "Name of this account"
3386 msgstr "Nom du compte"
3387
3388 #: src/prefs_account.c:684
3389 msgid "Usually used"
3390 msgstr "Compte par défaut"
3391
3392 #: src/prefs_account.c:688
3393 msgid "Personal information"
3394 msgstr "Informations personnelles"
3395
3396 #: src/prefs_account.c:697
3397 msgid "Full name"
3398 msgstr "Nom complet"
3399
3400 #: src/prefs_account.c:703
3401 msgid "Mail address"
3402 msgstr "Adresse email"
3403
3404 #: src/prefs_account.c:709
3405 msgid "Organization"
3406 msgstr "Organisation"
3407
3408 #: src/prefs_account.c:733
3409 msgid "Server information"
3410 msgstr "Configuration des serveurs"
3411
3412 #: src/prefs_account.c:754
3413 msgid "POP3 (normal)"
3414 msgstr "POP3 (normal)"
3415
3416 #: src/prefs_account.c:756
3417 msgid "POP3 (APOP auth)"
3418 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3419
3420 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3421 msgid "IMAP4"
3422 msgstr "IMAP4"
3423
3424 #: src/prefs_account.c:760
3425 msgid "News (NNTP)"
3426 msgstr "News (NNTP)"
3427
3428 #: src/prefs_account.c:762
3429 msgid "None (local)"
3430 msgstr "Aucun (local)"
3431
3432 #: src/prefs_account.c:791
3433 msgid "This server requires authentication"
3434 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3435
3436 #: src/prefs_account.c:835
3437 msgid "News server"
3438 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3439
3440 #: src/prefs_account.c:841
3441 msgid "Server for receiving"
3442 msgstr "Serveur de réception"
3443
3444 #: src/prefs_account.c:847
3445 msgid "Local mailbox file"
3446 msgstr "Fichier mbox local"
3447
3448 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3449 #: src/prefs_account.c:854
3450 msgid "SMTP server (send)"
3451 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3452
3453 #: src/prefs_account.c:862
3454 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3455 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3456
3457 #: src/prefs_account.c:871
3458 msgid "command to send mails"
3459 msgstr "Commande externe :"
3460
3461 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3462 #: src/prefs_account.c:878
3463 msgid "User ID"
3464 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3465
3466 #: src/prefs_account.c:884
3467 msgid "Password"
3468 msgstr "Mot de passe"
3469
3470 #: src/prefs_account.c:943
3471 msgid "POP3"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/prefs_account.c:951
3475 msgid "Remove messages on server when received"
3476 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3477
3478 #: src/prefs_account.c:953
3479 msgid "Download all messages on server"
3480 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3481
3482 #: src/prefs_account.c:956
3483 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3484 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3485
3486 #: src/prefs_account.c:958
3487 msgid "Filter messages on receiving"
3488 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3489
3490 #: src/prefs_account.c:971
3491 msgid "IMAP server directory"
3492 msgstr "Répertoire IMAP4"
3493
3494 #: src/prefs_account.c:1024
3495 msgid "Add Date header field"
3496 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3497
3498 #: src/prefs_account.c:1025
3499 msgid "Generate Message-ID"
3500 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3501
3502 #: src/prefs_account.c:1032
3503 msgid "Add user-defined header"
3504 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3505
3506 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1775 src/prefs_common.c:1800
3507 msgid " Edit... "
3508 msgstr " Modifier..."
3509
3510 #: src/prefs_account.c:1044
3511 msgid "Automatically set following addresses"
3512 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3513
3514 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3515 msgid "Cc"
3516 msgstr "Cc"
3517
3518 #: src/prefs_account.c:1066
3519 msgid "Bcc"
3520 msgstr "Cci"
3521
3522 #: src/prefs_account.c:1079
3523 msgid "Reply-To"
3524 msgstr "Répondre à"
3525
3526 #: src/prefs_account.c:1092
3527 msgid "Authentication"
3528 msgstr "Authentification"
3529
3530 #: src/prefs_account.c:1100
3531 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3532 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3533
3534 #: src/prefs_account.c:1102
3535 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3536 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3537
3538 #: src/prefs_account.c:1136
3539 msgid "Signature file"
3540 msgstr "Fichier de signature"
3541
3542 #: src/prefs_account.c:1165
3543 msgid "Sign key"
3544 msgstr "Clé de signature"
3545
3546 #: src/prefs_account.c:1173
3547 msgid "Use default GnuPG key"
3548 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3549
3550 #: src/prefs_account.c:1182
3551 msgid "Select key by your email address"
3552 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3553
3554 #: src/prefs_account.c:1191
3555 msgid "Specify key manually"
3556 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3557
3558 #: src/prefs_account.c:1207
3559 msgid "User or key ID:"
3560 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3561
3562 #: src/prefs_account.c:1254
3563 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3564 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3565
3566 #: src/prefs_account.c:1256
3567 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3568 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3569
3570 #: src/prefs_account.c:1258
3571 msgid "Send (SMTP)"
3572 msgstr "Envoi (SMTP)"
3573
3574 #: src/prefs_account.c:1266
3575 msgid "Don't use SSL"
3576 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3577
3578 #: src/prefs_account.c:1275
3579 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3580 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3581
3582 #: src/prefs_account.c:1284
3583 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3584 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3585
3586 #: src/prefs_account.c:1346
3587 msgid "Specify SMTP port"
3588 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3589
3590 #: src/prefs_account.c:1352
3591 msgid "Specify POP3 port"
3592 msgstr "Indiquer le port POP3"
3593
3594 #: src/prefs_account.c:1358
3595 msgid "Specify IMAP4 port"
3596 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3597
3598 #: src/prefs_account.c:1364
3599 msgid "Specify NNTP port"
3600 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3601
3602 #: src/prefs_account.c:1369
3603 msgid "Specify domain name"
3604 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3605
3606 #: src/prefs_account.c:1426
3607 msgid "Mail address is not entered."
3608 msgstr "Adresse email non saisie."
3609
3610 #: src/prefs_account.c:1431
3611 msgid "SMTP server is not entered."
3612 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3613
3614 #: src/prefs_account.c:1436
3615 msgid "User ID is not entered."
3616 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3617
3618 #: src/prefs_account.c:1441
3619 msgid "POP3 server is not entered."
3620 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3621
3622 #: src/prefs_account.c:1446
3623 msgid "IMAP4 server is not entered."
3624 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3625
3626 #: src/prefs_account.c:1451
3627 msgid "NNTP server is not entered."
3628 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3629
3630 #: src/prefs_account.c:1457
3631 msgid "local mailbox filename is not entered."
3632 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3633
3634 #: src/prefs_account.c:1463
3635 msgid "mail command is not entered."
3636 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3637
3638 #: src/prefs_common.c:768
3639 msgid "Creating common preferences window...\n"
3640 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3641
3642 #: src/prefs_common.c:772
3643 msgid "Common Preferences"
3644 msgstr "Préférences générales"
3645
3646 #: src/prefs_common.c:797
3647 msgid "Display"
3648 msgstr "Affichage"
3649
3650 #: src/prefs_common.c:799
3651 msgid "Message"
3652 msgstr "Message"
3653
3654 #: src/prefs_common.c:807 src/select-keys.c:324
3655 msgid "Other"
3656 msgstr "Autres"
3657
3658 #: src/prefs_common.c:852 src/prefs_common.c:1020
3659 msgid "External program"
3660 msgstr "Programme externe"
3661
3662 #: src/prefs_common.c:861
3663 msgid "Use external program for incorporation"
3664 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3665
3666 #: src/prefs_common.c:868 src/prefs_common.c:1035
3667 msgid "Program path"
3668 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3669
3670 #: src/prefs_common.c:880
3671 msgid "Local spool"
3672 msgstr "Spool local"
3673
3674 #: src/prefs_common.c:891
3675 msgid "Incorporate from spool"
3676 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3677
3678 #: src/prefs_common.c:893
3679 msgid "Filter on incorporation"
3680 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3681
3682 #: src/prefs_common.c:901
3683 msgid "Spool directory"
3684 msgstr "Répertoire de spool"
3685
3686 #: src/prefs_common.c:919
3687 msgid "Auto-check new mail"
3688 msgstr "Relève automatique du courrier"
3689
3690 #: src/prefs_common.c:921
3691 msgid "each"
3692 msgstr "toutes les"
3693
3694 #: src/prefs_common.c:933
3695 msgid "minute(s)"
3696 msgstr "minutes"
3697
3698 #: src/prefs_common.c:942
3699 msgid "Check new mail on startup"
3700 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3701
3702 #: src/prefs_common.c:945
3703 msgid "No error popup on receive error"
3704 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3705
3706 #: src/prefs_common.c:947
3707 msgid "Update all local folders after incorporation"
3708 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3709
3710 #: src/prefs_common.c:958
3711 msgid ""
3712 "Maximum article number to download\n"
3713 "(unlimited if 0 is specified)"
3714 msgstr ""
3715 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3716 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3717
3718 #: src/prefs_common.c:1028
3719 msgid "Use external program for sending"
3720 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3721
3722 #: src/prefs_common.c:1054
3723 msgid "Save sent messages to outbox"
3724 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3725
3726 #: src/prefs_common.c:1056
3727 msgid "Queue messages that fail to send"
3728 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3729
3730 #: src/prefs_common.c:1058
3731 msgid "Send return receipt on request"
3732 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3733
3734 #: src/prefs_common.c:1064
3735 msgid "Outgoing codeset"
3736 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3737
3738 #: src/prefs_common.c:1079
3739 msgid "Automatic (Recommended)"
3740 msgstr "Automatique (recommandé)"
3741
3742 #: src/prefs_common.c:1080
3743 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3744 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3745
3746 #: src/prefs_common.c:1082
3747 msgid "Unicode (UTF-8)"
3748 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3749
3750 #: src/prefs_common.c:1084
3751 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3752 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3753
3754 #: src/prefs_common.c:1085
3755 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3756 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3757
3758 #: src/prefs_common.c:1086
3759 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3760 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3761
3762 #: src/prefs_common.c:1087
3763 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3764 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3765
3766 #: src/prefs_common.c:1088
3767 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3768 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3769
3770 #: src/prefs_common.c:1089
3771 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3772 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3773
3774 #: src/prefs_common.c:1091
3775 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3776 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3777
3778 #: src/prefs_common.c:1093
3779 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3780 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3781
3782 #: src/prefs_common.c:1095
3783 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3784 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3785
3786 #: src/prefs_common.c:1096
3787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3788 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3789
3790 #: src/prefs_common.c:1098
3791 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3792 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3793
3794 #: src/prefs_common.c:1100
3795 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3796 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3797
3798 #: src/prefs_common.c:1101
3799 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3800 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3801
3802 #: src/prefs_common.c:1103
3803 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3804 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3805
3806 #: src/prefs_common.c:1104
3807 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3808 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3809
3810 #: src/prefs_common.c:1106
3811 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3812 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3813
3814 #: src/prefs_common.c:1107
3815 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3816 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3817
3818 #: src/prefs_common.c:1109
3819 msgid "Korean (EUC-KR)"
3820 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3821
3822 #: src/prefs_common.c:1191
3823 msgid "Select dictionaries location"
3824 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3825
3826 #: src/prefs_common.c:1354
3827 msgid " Quote format "
3828 msgstr " Format de citation "
3829
3830 #: src/prefs_common.c:1368
3831 msgid "Insert signature automatically"
3832 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3833
3834 #: src/prefs_common.c:1373
3835 msgid "Signature separator"
3836 msgstr "Séparateur de signature"
3837
3838 #. Automatic (Smart) Account Selection
3839 #: src/prefs_common.c:1384
3840 msgid "Automatic Account Selection"
3841 msgstr "Sélection automatique de compte"
3842
3843 #: src/prefs_common.c:1392
3844 msgid "when replying"
3845 msgstr "en répondant"
3846
3847 #: src/prefs_common.c:1394
3848 msgid "when forwarding"
3849 msgstr "en transférant"
3850
3851 #: src/prefs_common.c:1396
3852 msgid "when re-editing"
3853 msgstr "en rééditant"
3854
3855 #: src/prefs_common.c:1403
3856 msgid "Automatically launch the external editor"
3857 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3858
3859 #: src/prefs_common.c:1417
3860 msgid "Wrap messages at"
3861 msgstr "Justifier les messages à"
3862
3863 #: src/prefs_common.c:1429
3864 msgid "characters"
3865 msgstr "caractères"
3866
3867 #: src/prefs_common.c:1439
3868 msgid "Wrap quotation"
3869 msgstr "Justifier la citation"
3870
3871 #: src/prefs_common.c:1441
3872 msgid "Wrap before sending"
3873 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3874
3875 #: src/prefs_common.c:1444 src/prefs_filtering.c:219
3876 msgid "Forward as attachment"
3877 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3878
3879 #: src/prefs_common.c:1447
3880 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3881 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3882
3883 #. spell checker defaults
3884 #: src/prefs_common.c:1451
3885 msgid "Global spelling checker settings"
3886 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3887
3888 #: src/prefs_common.c:1458
3889 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3890 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
3891
3892 #: src/prefs_common.c:1468
3893 msgid "Dictionaries path"
3894 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3895
3896 #: src/prefs_common.c:1478
3897 msgid "..."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/prefs_common.c:1491
3901 msgid "Dictionary"
3902 msgstr "Dictionnaire"
3903
3904 #: src/prefs_common.c:1564
3905 msgid "Font"
3906 msgstr "Police"
3907
3908 #: src/prefs_common.c:1574
3909 msgid "Text"
3910 msgstr "Texte"
3911
3912 #: src/prefs_common.c:1593
3913 msgid "Small"
3914 msgstr "Petite police"
3915
3916 #: src/prefs_common.c:1612
3917 msgid "Normal"
3918 msgstr "Police normale"
3919
3920 #: src/prefs_common.c:1631
3921 msgid "Bold"
3922 msgstr "Gras"
3923
3924 #: src/prefs_common.c:1656
3925 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3926 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
3927
3928 #: src/prefs_common.c:1659
3929 msgid "Display unread number next to folder name"
3930 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
3931
3932 #. ---- Summary ----
3933 #: src/prefs_common.c:1663
3934 msgid "Summary View"
3935 msgstr "Sommaire"
3936
3937 #: src/prefs_common.c:1672
3938 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3939 msgstr ""
3940 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
3941
3942 #: src/prefs_common.c:1675
3943 msgid "Display sender using address book"
3944 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:1677
3947 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3948 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
3949
3950 #: src/prefs_common.c:1679
3951 msgid "Expand threads"
3952 msgstr "Déployer les fils de conversation"
3953
3954 #: src/prefs_common.c:1682
3955 msgid "Display unread messages with bold font"
3956 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
3957
3958 #: src/prefs_common.c:1690 src/prefs_common.c:2431 src/prefs_common.c:2470
3959 msgid "Date format"
3960 msgstr "Format de la date"
3961
3962 #: src/prefs_common.c:1712
3963 msgid " Set display item of summary... "
3964 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
3965
3966 #: src/prefs_common.c:1770
3967 msgid "Enable coloration of message"
3968 msgstr "Coloration des messages"
3969
3970 #: src/prefs_common.c:1789
3971 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3972 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3973
3974 #: src/prefs_common.c:1791
3975 msgid "Display header pane above message view"
3976 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
3977
3978 #: src/prefs_common.c:1798
3979 msgid "Display short headers on message view"
3980 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3981
3982 #: src/prefs_common.c:1820
3983 msgid "Line space"
3984 msgstr "Espacement des lignes"
3985
3986 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
3987 msgid "pixel(s)"
3988 msgstr "pixel(s)"
3989
3990 #: src/prefs_common.c:1839
3991 msgid "Leave space on head"
3992 msgstr "Petite marge"
3993
3994 #: src/prefs_common.c:1841
3995 msgid "Scroll"
3996 msgstr "Défilement"
3997
3998 #: src/prefs_common.c:1848
3999 msgid "Half page"
4000 msgstr "Demi-page"
4001
4002 #: src/prefs_common.c:1854
4003 msgid "Smooth scroll"
4004 msgstr "Défilement continu"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1860
4007 msgid "Step"
4008 msgstr "par pas de"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1921
4011 msgid "Encrypt message by default"
4012 msgstr "Crypter le message par défaut"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1924
4015 msgid "Sign message by default"
4016 msgstr "Signer le message par défaut"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1927
4019 msgid "Automatically check signatures"
4020 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1930
4023 msgid "Show signature check result in a popup window"
4024 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1934
4027 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4028 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1939
4031 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4032 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4033
4034 #. create default signkey box
4035 #: src/prefs_common.c:1946
4036 msgid "Default Sign Key"
4037 msgstr "Clé de signature par défaut"
4038
4039 #: src/prefs_common.c:2061
4040 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4041 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4042
4043 #: src/prefs_common.c:2065
4044 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4045 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4046
4047 #: src/prefs_common.c:2073
4048 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4049 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4050
4051 #: src/prefs_common.c:2080
4052 msgid ""
4053 "(Messages will be just marked till execution\n"
4054 " if this is turned off)"
4055 msgstr ""
4056 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
4057 " si c'est désactivé)"
4058
4059 #: src/prefs_common.c:2091
4060 msgid "Show receive dialog"
4061 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4062
4063 #: src/prefs_common.c:2101
4064 msgid "Always"
4065 msgstr " toujours"
4066
4067 #: src/prefs_common.c:2102
4068 msgid "Only if a window is active"
4069 msgstr " si la fenêtre est active"
4070
4071 #: src/prefs_common.c:2104
4072 msgid "Never"
4073 msgstr " jamais"
4074
4075 #: src/prefs_common.c:2117
4076 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4077 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
4078
4079 #. Receive Dialog
4080 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4081 #. gtk_widget_show (hbox);
4082 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4083 #.
4084 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4085 #. gtk_widget_show (label);
4086 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4087 #.
4088 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4089 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4090 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4091 #.
4092 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4093 #.
4094 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4095 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4096 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4097 #.
4098 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4099 #. On Exit
4100 #: src/prefs_common.c:2141
4101 msgid "On exit"
4102 msgstr "En quittant"
4103
4104 #: src/prefs_common.c:2149
4105 msgid "Confirm on exit"
4106 msgstr "Confirmer en quittant"
4107
4108 #: src/prefs_common.c:2156
4109 msgid "Empty trash on exit"
4110 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:2158
4113 msgid "Ask before emptying"
4114 msgstr "Demander avant de vider"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:2162
4117 msgid "Warn if there are queued messages"
4118 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4119
4120 #: src/prefs_common.c:2201
4121 #, c-format
4122 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4123 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4124
4125 #: src/prefs_common.c:2208 src/prefs_common.c:2233 src/prefs_common.c:2249
4126 msgid "Command"
4127 msgstr "Commande"
4128
4129 #: src/prefs_common.c:2226
4130 #, c-format
4131 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4132 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4133
4134 #: src/prefs_common.c:2242
4135 #, c-format
4136 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4137 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4138
4139 #: src/prefs_common.c:2401
4140 msgid "the full abbreviated weekday name"
4141 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4142
4143 #: src/prefs_common.c:2402
4144 msgid "the full weekday name"
4145 msgstr "nom du jour de la semaine"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:2403
4148 msgid "the abbreviated month name"
4149 msgstr "nom du mois abrégé"
4150
4151 #: src/prefs_common.c:2404
4152 msgid "the full month name"
4153 msgstr "nom du mois"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:2405
4156 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4157 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4158
4159 #: src/prefs_common.c:2406
4160 msgid "the century number (year/100)"
4161 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4162
4163 #: src/prefs_common.c:2407
4164 msgid "the day of the month as a decimal number"
4165 msgstr "le jour du mois"
4166
4167 #: src/prefs_common.c:2408
4168 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4169 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4170
4171 #: src/prefs_common.c:2409
4172 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4173 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4174
4175 #: src/prefs_common.c:2410
4176 msgid "the day of the year as a decimal number"
4177 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4178
4179 #: src/prefs_common.c:2411
4180 msgid "the month as a decimal number"
4181 msgstr "le mois en tant que nombre"
4182
4183 #: src/prefs_common.c:2412
4184 msgid "the minute as a decimal number"
4185 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4186
4187 #: src/prefs_common.c:2413
4188 msgid "either AM or PM"
4189 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4190
4191 #: src/prefs_common.c:2414
4192 msgid "the second as a decimal number"
4193 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4194
4195 #: src/prefs_common.c:2415
4196 msgid "the day of the week as a decimal number"
4197 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4198
4199 #: src/prefs_common.c:2416
4200 msgid "the preferred date for the current locale"
4201 msgstr "le format par défaut de la date"
4202
4203 #: src/prefs_common.c:2417
4204 msgid "the last two digits of a year"
4205 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4206
4207 #: src/prefs_common.c:2418
4208 msgid "the year as a decimal number"
4209 msgstr "l'année"
4210
4211 #: src/prefs_common.c:2419
4212 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4213 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4214
4215 #: src/prefs_common.c:2446
4216 msgid "Specifier"
4217 msgstr "Code"
4218
4219 #: src/prefs_common.c:2447
4220 msgid "Description"
4221 msgstr "Description"
4222
4223 #: src/prefs_common.c:2487
4224 msgid "Example"
4225 msgstr "Exemple"
4226
4227 #: src/prefs_common.c:2576
4228 msgid "Set message colors"
4229 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:2584
4232 msgid "Colors"
4233 msgstr "Couleurs"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:2625
4236 msgid "Quoted Text - First Level"
4237 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:2631
4240 msgid "Quoted Text - Second Level"
4241 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4242
4243 #: src/prefs_common.c:2637
4244 msgid "Quoted Text - Third Level"
4245 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4246
4247 #: src/prefs_common.c:2643
4248 msgid "URI link"
4249 msgstr "Lien URI"
4250
4251 #: src/prefs_common.c:2649
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Target folder"
4254 msgstr "Nouveau dossier"
4255
4256 #: src/prefs_common.c:2656
4257 msgid "Recycle quote colors"
4258 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4259
4260 #: src/prefs_common.c:2722
4261 msgid "Pick color for quotation level 1"
4262 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4263
4264 #: src/prefs_common.c:2725
4265 msgid "Pick color for quotation level 2"
4266 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4267
4268 #: src/prefs_common.c:2728
4269 msgid "Pick color for quotation level 3"
4270 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4271
4272 #: src/prefs_common.c:2731
4273 msgid "Pick color for URI"
4274 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4275
4276 #: src/prefs_common.c:2734
4277 msgid "Pick color for target folder"
4278 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier cible"
4279
4280 #: src/prefs_common.c:2873 src/prefs_matcher.c:1421
4281 msgid "Description of symbols"
4282 msgstr "Description des symboles"
4283
4284 #: src/prefs_common.c:2912
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "DESCRIPTION\n"
4288 "\n"
4289 "Date\n"
4290 "From\n"
4291 "Full Name of Sender\n"
4292 "First Name of Sender\n"
4293 "Initial of Sender\n"
4294 "Subject\n"
4295 "To\n"
4296 "Cc\n"
4297 "Newsgroups\n"
4298 "Message-ID\n"
4299 "References\n"
4300 "\n"
4301 "Display the information\n"
4302 "If the information x is set, displays expr\n"
4303 "\n"
4304 "Message body\n"
4305 "Quoted message body\n"
4306 "Message body without signature\n"
4307 "Quoted message body without signature\n"
4308 "%"
4309 msgstr ""
4310 "DESCRIPTION\n"
4311 "\n"
4312 "Date\n"
4313 "De\n"
4314 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4315 "Prénom de l'expéditeur\n"
4316 "Initiales de l'expéditeur\n"
4317 "Sujet\n"
4318 "À\n"
4319 "Cc\n"
4320 "Groupe de discussion\n"
4321 "Message-ID\n"
4322 "Références\n"
4323 "\n"
4324 "affiche l'information 'x'\n"
4325 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4326 "\n"
4327 "Corps du message\n"
4328 "Corps du message en tant que citation\n"
4329 "Corps du message sans signature\n"
4330 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4331 "%"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:3029
4334 msgid "Set display item"
4335 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:3046 src/prefs_filtering.c:214
4338 msgid "Mark"
4339 msgstr "Marque"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:3048
4342 msgid "MIME"
4343 msgstr "MIME"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:3049
4346 msgid "Number"
4347 msgstr "Numéro"
4348
4349 #: src/prefs_common.c:3050 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:450
4350 msgid "Score"
4351 msgstr "Score"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:3052 src/summaryview.c:440
4354 msgid "Date"
4355 msgstr "Date"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:441
4358 msgid "From"
4359 msgstr "De"
4360
4361 #: src/prefs_common.c:3054 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:442
4362 msgid "Subject"
4363 msgstr "Sujet"
4364
4365 #: src/prefs_common.c:3111
4366 msgid "Font selection"
4367 msgstr "Sélection de la police"
4368
4369 #: src/prefs_common.c:3333
4370 msgid "Compose Preferences"
4371 msgstr "Options de composition"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:3348
4374 msgid "Quote message when replying"
4375 msgstr "Citer le message en répondant"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:3354
4378 msgid "Quotation mark"
4379 msgstr "Caractère de citation"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:3367
4382 msgid "Quotation format:"
4383 msgstr "Format de citation :"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:3388
4386 msgid "Forward quotation mark"
4387 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:3401
4390 msgid "Forward format:"
4391 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:3423
4394 msgid " Description of symbols "
4395 msgstr " Description des symboles "
4396
4397 #: src/prefs_customheader.c:143
4398 msgid "Custom headers"
4399 msgstr "En-tête supplémentaires"
4400
4401 #: src/prefs_customheader.c:145
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4404 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4405
4406 #: src/prefs_customheader.c:163
4407 msgid "Custom header setting"
4408 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4409
4410 #: src/prefs_customheader.c:317
4411 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4412 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4413
4414 #: src/prefs_customheader.c:362
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4417 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4418
4419 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4420 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1015
4421 msgid "Header name is not set."
4422 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4423
4424 #: src/prefs_customheader.c:541
4425 msgid "Delete header"
4426 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4427
4428 #: src/prefs_customheader.c:542
4429 msgid "Do you really want to delete this header?"
4430 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4431
4432 #: src/prefs_display_header.c:178
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Creating display header setting window...\n"
4435 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4436
4437 #: src/prefs_display_header.c:201
4438 msgid "Display header setting"
4439 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4440
4441 #. header name
4442 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:371
4443 msgid "Header name"
4444 msgstr "En-tête"
4445
4446 #: src/prefs_display_header.c:260
4447 msgid "Displayed Headers"
4448 msgstr "En-têtes affichés"
4449
4450 #: src/prefs_display_header.c:318
4451 msgid "Hidden headers"
4452 msgstr "En-têtes cachés"
4453
4454 #: src/prefs_display_header.c:348
4455 msgid "Show all unspecified headers"
4456 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4457
4458 #: src/prefs_display_header.c:373
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4461 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4462
4463 #: src/prefs_display_header.c:411
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4466 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4467
4468 #: src/prefs_display_header.c:543
4469 msgid "This header is already in the list."
4470 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4471
4472 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:289
4473 #: src/prefs_scoring.c:185
4474 msgid "Registered rules"
4475 msgstr "Règles enregistrées"
4476
4477 #: src/prefs_filter.c:186
4478 msgid "Creating filter setting window...\n"
4479 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4480
4481 #: src/prefs_filter.c:213
4482 msgid "Filter setting"
4483 msgstr "Options de filtrage"
4484
4485 #: src/prefs_filter.c:238
4486 msgid "Operator"
4487 msgstr "Opération"
4488
4489 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4490 #: src/prefs_filter.c:793
4491 msgid "(none)"
4492 msgstr "(aucun)"
4493
4494 #: src/prefs_filter.c:282
4495 msgid "Keyword"
4496 msgstr "Mot-clé"
4497
4498 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:422
4499 msgid "Predicate"
4500 msgstr "Prédicat"
4501
4502 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4503 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4504 #: src/prefs_matcher.c:127
4505 msgid "contains"
4506 msgstr "contient"
4507
4508 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4509 #: src/prefs_filter.c:801
4510 msgid "not contain"
4511 msgstr "ne contient pas"
4512
4513 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4514 msgid "Destination"
4515 msgstr "Destination"
4516
4517 #: src/prefs_filter.c:366
4518 msgid "Use regex"
4519 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4520
4521 #: src/prefs_filter.c:370
4522 msgid "Don't receive"
4523 msgstr "Ne pas recevoir"
4524
4525 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:492
4526 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4527 msgid "Register"
4528 msgstr "Enregistrer"
4529
4530 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:498
4531 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4532 msgid " Substitute "
4533 msgstr " Remplacer "
4534
4535 #: src/prefs_filter.c:488
4536 msgid "Reading filter configuration...\n"
4537 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4538
4539 #: src/prefs_filter.c:524
4540 msgid "Writing filter configuration...\n"
4541 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4542
4543 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4544 #: src/prefs_matcher.c:612 src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_scoring.c:459
4545 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4546 msgid "(New)"
4547 msgstr "(Nouveau)"
4548
4549 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4550 msgid "Destination is not set."
4551 msgstr "Destination non définie"
4552
4553 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:644
4554 msgid "Delete rule"
4555 msgstr "Supprimer la règle"
4556
4557 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:645
4558 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4559 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4560
4561 #: src/prefs_filtering.c:211
4562 msgid "Move"
4563 msgstr "Déplacer"
4564
4565 #: src/prefs_filtering.c:212
4566 msgid "Copy"
4567 msgstr "Copier"
4568
4569 #: src/prefs_filtering.c:215
4570 msgid "Unmark"
4571 msgstr "Démarquer"
4572
4573 #: src/prefs_filtering.c:216
4574 msgid "Mark as read"
4575 msgstr "Marquer comme lu"
4576
4577 #: src/prefs_filtering.c:217
4578 msgid "Mark as unread"
4579 msgstr "Marquer comme non lu"
4580
4581 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4582 msgid "Color"
4583 msgstr "Couleur"
4584
4585 #: src/prefs_filtering.c:306
4586 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4587 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4588
4589 #: src/prefs_filtering.c:325
4590 msgid "Filtering setting"
4591 msgstr "Filtrage avancé"
4592
4593 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:225
4594 msgid "Condition"
4595 msgstr "Condition"
4596
4597 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:240
4598 msgid "Define ..."
4599 msgstr "Définir..."
4600
4601 #: src/prefs_filtering.c:371
4602 msgid "Action"
4603 msgstr "Action"
4604
4605 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4606 msgid "Account"
4607 msgstr "Compte"
4608
4609 #: src/prefs_filtering.c:477
4610 msgid "Select ..."
4611 msgstr " Choisir... "
4612
4613 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:404
4614 msgid "Info ..."
4615 msgstr "Info..."
4616
4617 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:538
4618 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4619 msgid "Match string is not valid."
4620 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4621
4622 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4623 msgid "Score is not set."
4624 msgstr "Score non défini"
4625
4626 #: src/prefs_matcher.c:118
4627 msgid "or"
4628 msgstr "ou"
4629
4630 #: src/prefs_matcher.c:118
4631 msgid "and"
4632 msgstr "et"
4633
4634 #: src/prefs_matcher.c:127
4635 msgid "does not contain"
4636 msgstr "ne contient pas"
4637
4638 #: src/prefs_matcher.c:136
4639 msgid "yes"
4640 msgstr "oui"
4641
4642 #: src/prefs_matcher.c:136
4643 msgid "no"
4644 msgstr "non"
4645
4646 #: src/prefs_matcher.c:140
4647 msgid "All messages"
4648 msgstr "Tous les messages"
4649
4650 #: src/prefs_matcher.c:141
4651 msgid "To"
4652 msgstr "À"
4653
4654 #: src/prefs_matcher.c:141
4655 msgid "To or Cc"
4656 msgstr "À ou Cc"
4657
4658 #: src/prefs_matcher.c:142
4659 msgid "Newsgroups"
4660 msgstr "Groupe de discussion"
4661
4662 #: src/prefs_matcher.c:142
4663 msgid "In reply to"
4664 msgstr "En réponse à"
4665
4666 #: src/prefs_matcher.c:142
4667 msgid "References"
4668 msgstr "Références"
4669
4670 #: src/prefs_matcher.c:143
4671 msgid "Age greater than"
4672 msgstr "Plus âgé que"
4673
4674 #: src/prefs_matcher.c:143
4675 msgid "Age lower than"
4676 msgstr "Moins agé que"
4677
4678 #: src/prefs_matcher.c:144
4679 msgid "Headers part"
4680 msgstr "Partie de l'en-tête"
4681
4682 #: src/prefs_matcher.c:145
4683 msgid "Body part"
4684 msgstr "Corps du message"
4685
4686 #: src/prefs_matcher.c:145
4687 msgid "Whole message"
4688 msgstr "Tout le message"
4689
4690 #: src/prefs_matcher.c:146
4691 msgid "Unread flag"
4692 msgstr "Message non lu"
4693
4694 #: src/prefs_matcher.c:146
4695 msgid "New flag"
4696 msgstr "Nouveau message"
4697
4698 #: src/prefs_matcher.c:147
4699 msgid "Marked flag"
4700 msgstr "Message marqué"
4701
4702 #: src/prefs_matcher.c:147
4703 msgid "Deleted flag"
4704 msgstr "Marqué comme supprimé"
4705
4706 #: src/prefs_matcher.c:148
4707 msgid "Replied flag"
4708 msgstr "Message répondu"
4709
4710 #: src/prefs_matcher.c:148
4711 msgid "Forwarded flag"
4712 msgstr "Message transféré"
4713
4714 #: src/prefs_matcher.c:149
4715 msgid "Score greater than"
4716 msgstr "Score plus grand que"
4717
4718 #: src/prefs_matcher.c:149
4719 msgid "Score lower than"
4720 msgstr "Score plus petit que"
4721
4722 #: src/prefs_matcher.c:150
4723 msgid "Score equal to"
4724 msgstr "Score égal à"
4725
4726 #: src/prefs_matcher.c:291
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4729 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4730
4731 #: src/prefs_matcher.c:310
4732 msgid "Condition setting"
4733 msgstr "Création d'une condition"
4734
4735 #. criteria combo box
4736 #: src/prefs_matcher.c:338
4737 msgid "Match type"
4738 msgstr "Type "
4739
4740 #: src/prefs_matcher.c:474 src/summary_search.c:188
4741 msgid "Case sensitive"
4742 msgstr "Distinguer maj./min."
4743
4744 #: src/prefs_matcher.c:475
4745 msgid "Use regexp"
4746 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4747
4748 #. boolean operation
4749 #: src/prefs_matcher.c:513
4750 msgid "Boolean Op"
4751 msgstr "Op. booléen"
4752
4753 #: src/prefs_matcher.c:1001
4754 msgid "Value is not set."
4755 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4756
4757 #: src/prefs_matcher.c:1453
4758 msgid ""
4759 "%\n"
4760 "Subject\n"
4761 "From\n"
4762 "To\n"
4763 "Cc\n"
4764 "Date\n"
4765 "Message-ID\n"
4766 "Newsgroups\n"
4767 "References\n"
4768 "Filename - should not be modified\n"
4769 "new line\n"
4770 "escape character for quotes\n"
4771 "quote character\n"
4772 "%"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/prefs_scoring.c:187
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4778 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4779
4780 #: src/prefs_scoring.c:206
4781 msgid "Scoring setting"
4782 msgstr "Options des scores"
4783
4784 #: src/prefs_scoring.c:340
4785 msgid "Kill score"
4786 msgstr "Score de suppression"
4787
4788 #: src/prefs_scoring.c:352
4789 msgid "Important score"
4790 msgstr "Score important"
4791
4792 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Match string is not set."
4795 msgstr "Destination non définie"
4796
4797 #: src/prefs_templates.c:103
4798 msgid "Registered templates"
4799 msgstr "Modèles enregistrés"
4800
4801 #. self-documenting
4802 #: src/prefs_templates.c:130
4803 msgid "Template"
4804 msgstr "Modèle"
4805
4806 #: src/prefs_templates.c:217
4807 msgid "Templates"
4808 msgstr "Modèles"
4809
4810 #: src/prefs_templates.c:300
4811 msgid "Template name"
4812 msgstr "Nom du modèle"
4813
4814 #: src/prefs_templates.c:300
4815 msgid "(empty)"
4816 msgstr "(vide)"
4817
4818 #: src/prefs_templates.c:399
4819 msgid "Delete template"
4820 msgstr "Supprimer le modèle"
4821
4822 #: src/prefs_templates.c:400
4823 msgid "Do you really want to delete this template?"
4824 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4825
4826 #: src/procmime.c:684 src/procmime.c:759
4827 msgid "Code conversion failed.\n"
4828 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4829
4830 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4831 msgid "Cache data is corrupted\n"
4832 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4833
4834 #: src/procmsg.c:203
4835 msgid "\tNo cache file\n"
4836 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4837
4838 #: src/procmsg.c:210
4839 msgid "\tReading summary cache...\n"
4840 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
4841
4842 #: src/procmsg.c:215
4843 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4844 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4845
4846 #: src/procmsg.c:283
4847 msgid "\tMarking the messages...\n"
4848 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
4849
4850 #: src/procmsg.c:327
4851 #, c-format
4852 msgid "\t%d new message(s)\n"
4853 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4854
4855 #: src/procmsg.c:463
4856 msgid "Mark file not found.\n"
4857 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4858
4859 #: src/procmsg.c:465
4860 #, c-format
4861 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4862 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4863
4864 #: src/procmsg.c:481
4865 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4866 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4867
4868 #: src/procmsg.c:486
4869 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4870 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4871
4872 #: src/procmsg.c:670
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4875 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
4876
4877 #: src/procmsg.c:727
4878 #, c-format
4879 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4880 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4881
4882 #: src/progressdialog.c:53
4883 msgid "Status"
4884 msgstr "État"
4885
4886 #: src/progressdialog.c:55
4887 msgid "Creating progress dialog...\n"
4888 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4889
4890 #: src/recv.c:112
4891 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4892 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4893
4894 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4895 msgid "Can't write to file.\n"
4896 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4897
4898 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4899 msgid "Oops: Signature not verified"
4900 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
4901
4902 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4903 msgid "No signature found"
4904 msgstr "Pas de signature trouvée"
4905
4906 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4907 msgid "Good signature"
4908 msgstr "Signature correcte"
4909
4910 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4911 msgid "BAD signature"
4912 msgstr "MAUVAISE signature"
4913
4914 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4915 msgid "No public key to verify the signature"
4916 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
4917
4918 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4919 msgid "Error verifying the signature"
4920 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
4921
4922 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4923 msgid "Different results for signatures"
4924 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
4925
4926 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4927 msgid "Error: Unknown status"
4928 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
4929
4930 #: src/rfc2015.c:178
4931 #, c-format
4932 msgid "Good signature from \"%s\""
4933 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
4934
4935 #: src/rfc2015.c:181
4936 #, c-format
4937 msgid "BAD signature  from \"%s\""
4938 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
4939
4940 #: src/rfc2015.c:213
4941 msgid "Cannot find user ID for this key."
4942 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
4943
4944 #: src/rfc2015.c:224
4945 #, c-format
4946 msgid "                aka \"%s\"\n"
4947 msgstr "                alias \"%s\"\n"
4948
4949 #: src/rfc2015.c:252
4950 #, c-format
4951 msgid "Signature made %s\n"
4952 msgstr "Date de la signature : %s\n"
4953
4954 #: src/rfc2015.c:261
4955 #, c-format
4956 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4957 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
4958
4959 #: src/scoring.c:295
4960 #, fuzzy
4961 msgid "Reading headers configuration...\n"
4962 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4963
4964 #. debug
4965 #: src/scoring.c:347
4966 #, fuzzy, c-format
4967 msgid "syntax error : %s\n"
4968 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4969
4970 #: src/scoring.c:423
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4973 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4974
4975 #: src/select-keys.c:101
4976 #, c-format
4977 msgid "Please select key for `%s'"
4978 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
4979
4980 #: src/select-keys.c:104
4981 #, c-format
4982 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4983 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
4984
4985 #: src/select-keys.c:272
4986 msgid "Select Keys"
4987 msgstr "Sélection de clés"
4988
4989 #: src/select-keys.c:300
4990 msgid "Key ID"
4991 msgstr "ID de la clé"
4992
4993 #: src/select-keys.c:303
4994 msgid "Val"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: src/select-keys.c:325
4998 msgid "Select"
4999 msgstr "Sélectionner"
5000
5001 #: src/select-keys.c:445
5002 msgid "Add key"
5003 msgstr "Ajouter une clé"
5004
5005 #: src/select-keys.c:446
5006 msgid "Enter another user or key ID\n"
5007 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5008
5009 #: src/send.c:195
5010 msgid "Queued message header is broken.\n"
5011 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5012
5013 #: src/send.c:206
5014 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5015 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5016
5017 #: src/send.c:232
5018 msgid "Account not found.\n"
5019 msgstr "Compte introuvable.\n"
5020
5021 #: src/send.c:264
5022 #, fuzzy, c-format
5023 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5024 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
5025
5026 #: src/send.c:353
5027 #, fuzzy, c-format
5028 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5029 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
5030
5031 #: src/send.c:357
5032 msgid "Connecting"
5033 msgstr "Connexion"
5034
5035 #: src/send.c:370
5036 msgid "Sending MAIL FROM..."
5037 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5038
5039 #: src/send.c:371
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Sending"
5042 msgstr "Envoyer"
5043
5044 #: src/send.c:378
5045 msgid "Sending RCPT TO..."
5046 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5047
5048 #: src/send.c:385
5049 msgid "Sending DATA..."
5050 msgstr "Envoi de DATA"
5051
5052 #: src/send.c:394
5053 msgid "Quitting..."
5054 msgstr "Fermeture..."
5055
5056 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5057 #, c-format
5058 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5059 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5060
5061 #: src/send.c:520
5062 #, c-format
5063 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5064 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5065
5066 #: src/send.c:527
5067 msgid "SSL connection failed"
5068 msgstr "Connexion SSL échoué"
5069
5070 #: src/send.c:534
5071 #, c-format
5072 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5073 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5074
5075 #: src/send.c:549
5076 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5077 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5078
5079 #: src/send.c:558
5080 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5081 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5082
5083 #: src/send.c:568
5084 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5085 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5086
5087 #: src/send.c:588
5088 msgid "Sending message"
5089 msgstr "Envoi de message"
5090
5091 #: src/setup.c:43
5092 msgid "Mailbox setting"
5093 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5094
5095 #: src/setup.c:44
5096 msgid ""
5097 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5098 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5099 "if you have the one.\n"
5100 "If you're not sure, just select OK."
5101 msgstr ""
5102 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5103 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5104 "si vous en avez une.\n"
5105 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5106
5107 #: src/sigstatus.c:129
5108 msgid "Checking signature"
5109 msgstr "Vérification de la signature"
5110
5111 #: src/sourcewindow.c:76
5112 msgid "Creating source window...\n"
5113 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5114
5115 #: src/sourcewindow.c:80
5116 msgid "Source of the message"
5117 msgstr "Source du message"
5118
5119 #: src/sourcewindow.c:140
5120 #, c-format
5121 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5122 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5123
5124 #: src/sourcewindow.c:142
5125 #, c-format
5126 msgid "%s - Source"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: src/ssl.c:44
5130 msgid "SSLv23 not available\n"
5131 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5132
5133 #: src/ssl.c:46
5134 msgid "SSLv23 available\n"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/ssl.c:51
5138 msgid "TLSv1 not available\n"
5139 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5140
5141 #: src/ssl.c:53
5142 msgid "TLSv1 available\n"
5143 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5144
5145 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5146 msgid "SSL method not available\n"
5147 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5148
5149 #: src/ssl.c:94
5150 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5151 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5152
5153 #: src/ssl.c:100
5154 msgid "Error creating ssl context\n"
5155 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5156
5157 #: src/ssl.c:106
5158 #, c-format
5159 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5160 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5161
5162 #. Get the cipher
5163 #: src/ssl.c:113
5164 #, c-format
5165 msgid "SSL connection using %s\n"
5166 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5167
5168 #: src/ssl.c:120
5169 msgid "Server certificate:\n"
5170 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5171
5172 #: src/ssl.c:123
5173 #, c-format
5174 msgid "  Subject: %s\n"
5175 msgstr "  Sujet : %s\n"
5176
5177 #: src/ssl.c:128
5178 #, c-format
5179 msgid "  Issuer: %s\n"
5180 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5181
5182 #: src/summary_search.c:102 src/summary_search.c:206
5183 msgid "Search"
5184 msgstr "Recherche"
5185
5186 #: src/summary_search.c:176
5187 msgid "Body"
5188 msgstr "Message"
5189
5190 #: src/summary_search.c:194
5191 msgid "Backward search"
5192 msgstr "Recherche arrière"
5193
5194 #: src/summary_search.c:200
5195 msgid "Select all matched"
5196 msgstr "Sélectionner"
5197
5198 #: src/summary_search.c:305
5199 msgid "Search failed"
5200 msgstr "La recherche a échoué"
5201
5202 #: src/summary_search.c:306
5203 msgid "Search string not found."
5204 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
5205
5206 #: src/summary_search.c:311
5207 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5208 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5209
5210 #: src/summary_search.c:313
5211 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5212 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5213
5214 #: src/summary_search.c:315
5215 msgid "Search finished"
5216 msgstr "Recherche finie"
5217
5218 #: src/summaryview.c:366
5219 msgid "/_Reply"
5220 msgstr "/_Répondre"
5221
5222 #: src/summaryview.c:367
5223 msgid "/Repl_y to sender"
5224 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5225
5226 #: src/summaryview.c:368
5227 msgid "/Follow-up and reply to"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/summaryview.c:369
5231 msgid "/Reply to a_ll"
5232 msgstr "/Répondre à _tous"
5233
5234 #: src/summaryview.c:370
5235 msgid "/_Forward"
5236 msgstr "/Trans_férer"
5237
5238 #: src/summaryview.c:371
5239 msgid "/Forward as a_ttachment"
5240 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5241
5242 #: src/summaryview.c:374
5243 msgid "/Re-_edit"
5244 msgstr "/Ré_editer"
5245
5246 #: src/summaryview.c:376
5247 msgid "/M_ove..."
5248 msgstr "/_Déplacer..."
5249
5250 #: src/summaryview.c:377
5251 msgid "/_Copy..."
5252 msgstr "/_Copier..."
5253
5254 #: src/summaryview.c:379
5255 msgid "/E_xecute"
5256 msgstr "/Exécuter"
5257
5258 #: src/summaryview.c:381
5259 msgid "/_Mark"
5260 msgstr "/_Marquer"
5261
5262 #: src/summaryview.c:382
5263 msgid "/_Mark/_Mark"
5264 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5265
5266 #: src/summaryview.c:383
5267 msgid "/_Mark/_Unmark"
5268 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5269
5270 #: src/summaryview.c:384
5271 msgid "/_Mark/---"
5272 msgstr "/_Marquer/---"
5273
5274 #: src/summaryview.c:385
5275 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5276 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5277
5278 #: src/summaryview.c:386
5279 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5280 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5281
5282 #: src/summaryview.c:387
5283 msgid "/_Mark/Mark all read"
5284 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5285
5286 #: src/summaryview.c:388
5287 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5288 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5289
5290 #: src/summaryview.c:389
5291 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5292 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5293
5294 #: src/summaryview.c:390
5295 msgid "/Color la_bel"
5296 msgstr "/Co_lorier"
5297
5298 #: src/summaryview.c:393
5299 msgid "/Add sender to address _book"
5300 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5301
5302 #: src/summaryview.c:396
5303 msgid "/Open in new _window"
5304 msgstr "/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5305
5306 #: src/summaryview.c:397
5307 msgid "/View so_urce"
5308 msgstr "/_Voir le source"
5309
5310 #: src/summaryview.c:398
5311 msgid "/Show all _header"
5312 msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5313
5314 #: src/summaryview.c:401
5315 msgid "/_Print..."
5316 msgstr "/Im_primer..."
5317
5318 #: src/summaryview.c:403
5319 msgid "/Select _all"
5320 msgstr "/Sélectionner tout"
5321
5322 #: src/summaryview.c:409
5323 msgid "M"
5324 msgstr "M"
5325
5326 #: src/summaryview.c:409
5327 msgid "U"
5328 msgstr "U"
5329
5330 #: src/summaryview.c:424
5331 msgid "Creating summary view...\n"
5332 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5333
5334 #: src/summaryview.c:439
5335 msgid "No."
5336 msgstr "Non."
5337
5338 #: src/summaryview.c:777
5339 msgid "Process mark"
5340 msgstr "Traitement des marques"
5341
5342 #: src/summaryview.c:778
5343 msgid "Some marks are left. Process it?"
5344 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5345
5346 #: src/summaryview.c:812
5347 msgid ""
5348 "empty folder\n"
5349 "\n"
5350 msgstr ""
5351 "dossier vide\n"
5352 "\n"
5353
5354 #: src/summaryview.c:828
5355 #, c-format
5356 msgid "Scanning folder (%s)..."
5357 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5358
5359 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1142
5360 msgid "No more unread messages"
5361 msgstr "Plus de messages non lus"
5362
5363 #: src/summaryview.c:1106
5364 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5365 msgstr "Pas de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5366
5367 #: src/summaryview.c:1114
5368 msgid "No unread messages."
5369 msgstr "Plus de messages non lus"
5370
5371 #: src/summaryview.c:1143
5372 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5373 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5374
5375 #: src/summaryview.c:1167 src/summaryview.c:1197
5376 msgid "No more marked messages"
5377 msgstr "Plus de messages marqués"
5378
5379 #: src/summaryview.c:1168
5380 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5381 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5382
5383 #: src/summaryview.c:1176 src/summaryview.c:1206
5384 msgid "No marked messages."
5385 msgstr "Pas de message marqué."
5386
5387 #: src/summaryview.c:1198
5388 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5389 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher à partir du début ?"
5390
5391 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1257
5392 #, fuzzy
5393 msgid "No more labeled messages"
5394 msgstr "Pas de message non lu"
5395
5396 #: src/summaryview.c:1228
5397 #, fuzzy
5398 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5399 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5400
5401 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1266
5402 #, fuzzy
5403 msgid "No labeled messages."
5404 msgstr "Pas de message non lu"
5405
5406 #: src/summaryview.c:1258
5407 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1496
5411 msgid "Attracting messages by subject..."
5412 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5413
5414 #: src/summaryview.c:1639
5415 #, c-format
5416 msgid "%d deleted"
5417 msgstr "%d détruit"
5418
5419 #: src/summaryview.c:1643
5420 #, c-format
5421 msgid "%s%d moved"
5422 msgstr "%s%d déplacé"
5423
5424 #: src/summaryview.c:1644 src/summaryview.c:1651
5425 msgid ", "
5426 msgstr ", "
5427
5428 #: src/summaryview.c:1649
5429 #, c-format
5430 msgid "%s%d copied"
5431 msgstr "%s%d copié"
5432
5433 #: src/summaryview.c:1666
5434 msgid " item(s) selected"
5435 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5436
5437 #: src/summaryview.c:1677
5438 #, c-format
5439 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5440 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5441
5442 #: src/summaryview.c:1683
5443 #, c-format
5444 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5445 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5446
5447 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1743
5448 msgid "Sorting summary..."
5449 msgstr "Tri du résumé..."
5450
5451 #: src/summaryview.c:1809
5452 msgid "\tSetting summary from message data..."
5453 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5454
5455 #: src/summaryview.c:1811
5456 msgid "Setting summary from message data..."
5457 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5458
5459 #: src/summaryview.c:2037
5460 #, c-format
5461 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5462 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5463
5464 #: src/summaryview.c:2105
5465 msgid "(No Date)"
5466 msgstr "(Pas de date)"
5467
5468 #: src/summaryview.c:2503
5469 #, c-format
5470 msgid "Message %d is marked\n"
5471 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5472
5473 #: src/summaryview.c:2534
5474 #, c-format
5475 msgid "Message %d is marked as read\n"
5476 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5477
5478 #: src/summaryview.c:2587
5479 #, c-format
5480 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5481 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5482
5483 #: src/summaryview.c:2641
5484 #, c-format
5485 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5486 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5487
5488 #: src/summaryview.c:2655
5489 msgid "Current folder is Trash."
5490 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5491
5492 #: src/summaryview.c:2677 src/summaryview.c:2679
5493 msgid "Deleting duplicated messages..."
5494 msgstr "Suppression des messages en double..."
5495
5496 #: src/summaryview.c:2737
5497 #, c-format
5498 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5499 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5500
5501 #: src/summaryview.c:2796
5502 #, c-format
5503 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5504 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5505
5506 #: src/summaryview.c:2808
5507 msgid "Destination is same as current folder."
5508 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5509
5510 #: src/summaryview.c:2882
5511 #, c-format
5512 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5513 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5514
5515 #: src/summaryview.c:2895
5516 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5517 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5518
5519 #: src/summaryview.c:2945
5520 msgid "Selecting all messages..."
5521 msgstr "Sélection de tous les messages"
5522
5523 #: src/summaryview.c:2999
5524 msgid "Print"
5525 msgstr "Impression"
5526
5527 #: src/summaryview.c:3000
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "Enter the print command line:\n"
5531 "(`%s' will be replaced with file name)"
5532 msgstr ""
5533 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5534 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5535
5536 #: src/summaryview.c:3006
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "Print command line is invalid:\n"
5540 "`%s'"
5541 msgstr ""
5542 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5543 "`%s'"
5544
5545 #: src/summaryview.c:3246 src/summaryview.c:3247
5546 msgid "Building threads..."
5547 msgstr "Construction des threads..."
5548
5549 #: src/summaryview.c:3332 src/summaryview.c:3333
5550 msgid "Unthreading..."
5551 msgstr "Suppression des threads..."
5552
5553 #: src/summaryview.c:3366
5554 msgid "Unthreading for execution..."
5555 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5556
5557 #: src/summaryview.c:3416
5558 msgid "filtering..."
5559 msgstr "tri en cours..."
5560
5561 #: src/summaryview.c:3417
5562 msgid "Filtering..."
5563 msgstr "Tri en cours..."
5564
5565 #: src/summaryview.c:3739
5566 #, c-format
5567 msgid "Go to %s\n"
5568 msgstr "Aller à %s\n"
5569
5570 #: src/summaryview.c:4343
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5573 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5574
5575 #: src/summaryview.c:4374
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5578 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5579
5580 #: src/textview.c:139
5581 msgid "Creating text view...\n"
5582 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5583
5584 #: src/textview.c:371
5585 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5586 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5587
5588 #: src/textview.c:372
5589 msgid "right click and select `Save as...', "
5590 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5591
5592 #: src/textview.c:373
5593 msgid ""
5594 "or press `y' key.\n"
5595 "\n"
5596 msgstr ""
5597 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5598 "\n"
5599
5600 #: src/textview.c:375
5601 msgid "To display this part as a text message, select "
5602 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5603
5604 #: src/textview.c:376
5605 msgid ""
5606 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5607 "\n"
5608 msgstr ""
5609 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5610 "\n"
5611
5612 #: src/textview.c:378
5613 msgid "To open this part with external program, select "
5614 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5615
5616 #: src/textview.c:379
5617 msgid "`Open' or `Open with...', "
5618 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5619
5620 #: src/textview.c:380
5621 msgid "or double-click, or click the center button, "
5622 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5623
5624 #: src/textview.c:381
5625 msgid "or press `l' key."
5626 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5627
5628 #: src/textview.c:400
5629 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5630 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5631
5632 #: src/textview.c:401
5633 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5634 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5635
5636 #: src/textview.c:402
5637 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5638 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5639
5640 #: src/utils.c:1591
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5643 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5644
5645 #: src/utils.c:1689
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "move_file(): file %s already exists."
5648 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
5649
5650 #: src/utils.c:1854
5651 #, c-format
5652 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5653 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5654
5655 #~ msgid "/_Message/_To"
5656 #~ msgstr "/_Message/_A"
5657
5658 #~ msgid "/_Message/_Cc"
5659 #~ msgstr "/_Message/_Cc"
5660
5661 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
5662 #~ msgstr "/_Message/Cc_i"
5663
5664 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
5665 #~ msgstr "/_Message/_Répondre à"
5666
5667 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
5668 #~ msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
5669
5670 #~ msgid "/_Message/_Attach"
5671 #~ msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
5672
5673 #~ msgid "Preferences for each account"
5674 #~ msgstr "Configuration du compte"
5675
5676 #~ msgid "Select spelling checker location"
5677 #~ msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
5678
5679 #~ msgid "Common address"
5680 #~ msgstr "Adresse courante:"
5681
5682 #~ msgid "Personal address"
5683 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5684
5685 #~ msgid ""
5686 #~ "\n"
5687 #~ "\n"
5688 #~ "Begin forwarded message:\n"
5689 #~ "\n"
5690 #~ msgstr ""
5691 #~ "\n"
5692 #~ "\n"
5693 #~ "Début du message transféré :\n"
5694 #~ "\n"
5695
5696 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5697 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5698
5699 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5700 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5701
5702 #~ msgid "Incorporate new mail"
5703 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5704
5705 #~ msgid "Reply all"
5706 #~ msgstr "À tous"
5707
5708 #~ msgid "Prefs"
5709 #~ msgstr "Préférences"
5710
5711 #~ msgid "Quotation"
5712 #~ msgstr "Citation"
5713
5714 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5715 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5716
5717 #~ msgid ""
5718 #~ "Date\n"
5719 #~ "From\n"
5720 #~ "Full Name of Sender\n"
5721 #~ "First Name of Sender\n"
5722 #~ "Initial of Sender\n"
5723 #~ "Subject\n"
5724 #~ "To\n"
5725 #~ "Cc\n"
5726 #~ "Message-ID\n"
5727 #~ "%"
5728 #~ msgstr ""
5729 #~ "Date\n"
5730 #~ "De\n"
5731 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5732 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5733 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5734 #~ "Sujet\n"
5735 #~ "À\n"
5736 #~ "Cc\n"
5737 #~ "Message-ID\n"
5738 #~ "%"
5739
5740 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5741 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5742
5743 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5744 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5745
5746 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5747 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5748
5749 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5750 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5751
5752 #~ msgid "The name already exists."
5753 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5754
5755 #~ msgid "New group"
5756 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5757
5758 #~ msgid "Input the name of new group:"
5759 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5760
5761 #~ msgid "Input the new name of group:"
5762 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5766 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5767
5768 #~ msgid "Wrap long lines"
5769 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5770
5771 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5772 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5773
5774 #~ msgid "Sending queued message failed."
5775 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5776
5777 #~ msgid "Current account: %s"
5778 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5779
5780 #~ msgid ""
5781 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5782 #~ "Emacs-based mailer"
5783 #~ msgstr ""
5784 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5785 #~ "lors des opérations avec la souris"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "Authorizing..."
5789 #~ msgstr "Autorisation..."
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5793 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5794
5795 #~ msgid "Automatic"
5796 #~ msgstr "Automatique"
5797
5798 #~ msgid "/Remove _news server"
5799 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5800
5801 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5802 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5803
5804 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5805 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5806
5807 #~ msgid "Delete news server"
5808 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5809
5810 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5811 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5812
5813 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5814 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5815
5816 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5817 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5818
5819 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5820 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5821
5822 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5823 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~ msgid "Show other headers"
5827 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5828
5829 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5830 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5831
5832 #~ msgid ""
5833 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
5834 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5835 #~ "\n"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5838 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5839 #~ "licenses.\n"
5840 #~ "\n"
5841
5842 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5843 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5844
5845 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5846 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5847
5848 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5849 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5850
5851 #~ msgid "Clean trash"
5852 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5853
5854 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5855 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5856
5857 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5858 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5859
5860 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5861 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5862
5863 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5864 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5865
5866 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5867 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5868
5869 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5870 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5871
5872 #~ msgid "Input adding news server:"
5873 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5874
5875 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5876 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5877
5878 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5879 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5880
5881 #~ msgid "Next unread"
5882 #~ msgstr "Suivant non lu"
5883
5884 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5885 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5886
5887 #~ msgid "New directory"
5888 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5889
5890 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5891 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5892
5893 #~ msgid "Can't create directory."
5894 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5895
5896 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5897 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5898
5899 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5900 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5901
5902 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5903 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5904
5905 #~ msgid "Writing news folder list..."
5906 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5907
5908 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5909 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5910
5911 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5912 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5913
5914 #~ msgid "NetNews"
5915 #~ msgstr "Forums de News"
5916
5917 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5918 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5919
5920 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5921 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5922
5923 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5924 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5925
5926 #~ msgid "%s exists\n"
5927 #~ msgstr "%s existe\n"
5928
5929 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
5930 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
5931
5932 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
5933 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
5934
5935 #~ msgid "news session is not established\n"
5936 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
5937
5938 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
5939 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
5940
5941 #~ msgid "Enable thread view on summary"
5942 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
5943
5944 #~ msgid "Not yet implemented."
5945 #~ msgstr "Non encore implémenté."
5946
5947 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
5948 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
5949
5950 #~ msgid ""
5951 #~ "Date\n"
5952 #~ "from\n"
5953 #~ "Subject\n"
5954 #~ "To\n"
5955 #~ "Message-ID\n"
5956 #~ "%"
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Date\n"
5959 #~ "de\n"
5960 #~ "Sujet\n"
5961 #~ "A\n"
5962 #~ "Message-ID\n"
5963 #~ "%"
5964
5965 #~ msgid "Printing"
5966 #~ msgstr "Impression en cours"
5967
5968 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
5969 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
5970
5971 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
5972 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
5973
5974 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
5975 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
5976
5977 #~ msgid "Invalid month\n"
5978 #~ msgstr "Mois invalide\n"
5979
5980 #~ msgid "/U_nselect all"
5981 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
5982
5983 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
5984 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
5985
5986 #~ msgid "/Reply with _quotation"
5987 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
5988
5989 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
5990 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
5991
5992 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
5993 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
5994
5995 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
5996 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"