1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-24 01:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4341 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
100 #: src/mainwindow.c:2173 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2501
102 #: src/prefs_common.c:2658 src/prefs_common.c:2937 src/prefs_common.c:3056
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:303
105 #: src/prefs_matcher.c:1471 src/prefs_scoring.c:199 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:2979 src/summaryview.c:3768
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:487
141 #: src/compose.c:3322 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:630 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:574 src/prefs_scoring.c:330
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:568 src/prefs_scoring.c:324
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2388 src/addressbook.c:2392
191 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2534 src/addressbook.c:2539
192 #: src/prefs_common.c:3432 src/summary_search.c:208
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665
205 #: src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1103 src/messageview.c:417
208 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
211 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
212 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4515 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3983 src/select-keys.c:302
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:487 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1659 src/compose.c:2356
240 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:5005 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
245 #: src/mainwindow.c:2173 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2502
247 #: src/prefs_common.c:3057 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:304 src/prefs_scoring.c:200
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:2979 src/summaryview.c:3768
255 #: src/addressbook.c:340 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:395
259 #: src/addressbook.c:341
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
263 #: src/addressbook.c:342
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
267 #: src/addressbook.c:344
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
271 #: src/addressbook.c:347
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
275 #: src/addressbook.c:349 src/addressbook.c:352 src/compose.c:426
276 #: src/mainwindow.c:407 src/mainwindow.c:410
278 msgstr "/_Fichier/---"
280 #: src/addressbook.c:350
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
288 #: src/addressbook.c:353
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
292 #: src/addressbook.c:354 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:411
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
296 #: src/addressbook.c:355
300 #: src/addressbook.c:356
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
304 #: src/addressbook.c:357
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
308 #: src/addressbook.c:358
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
312 #: src/addressbook.c:359
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
316 #: src/addressbook.c:360
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
320 #: src/addressbook.c:361
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
324 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:615
328 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:620
329 msgid "/_Help/_About"
330 msgstr "/Aide/_A propos"
332 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
333 msgid "/New _Address"
334 msgstr "/Nouvelle _adresse"
336 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
338 msgstr "/Nouveau _groupe"
340 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395
342 msgstr "/Nouveau _dossier"
344 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:416
345 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
346 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
347 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:373
348 #: src/summaryview.c:375 src/summaryview.c:380 src/summaryview.c:392
349 #: src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402
353 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/compose.c:429
354 #: src/mainwindow.c:414
358 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:398 src/summaryview.c:378
362 #: src/addressbook.c:487
363 msgid "E-Mail address"
364 msgstr "Adresse email"
366 #: src/addressbook.c:494 src/compose.c:3984 src/prefs_common.c:2108
368 msgstr "Carnet d'adresses"
370 #: src/addressbook.c:595
375 #: src/addressbook.c:627 src/addressbook.c:1659 src/addressbook.c:1665
376 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1792
377 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
378 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
379 #: src/prefs_matcher.c:505 src/prefs_scoring.c:290 src/prefs_templates.c:185
383 #: src/addressbook.c:633
387 #: src/addressbook.c:645 src/compose.c:1197 src/compose.c:3240
388 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:162
392 #: src/addressbook.c:649 src/compose.c:1181
396 #: src/addressbook.c:653 src/compose.c:1184
401 #: src/addressbook.c:839
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
405 #: src/addressbook.c:840
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
409 #: src/addressbook.c:841 src/addressbook.c:1665 src/mainwindow.c:1103
410 #: src/messageview.c:417 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
411 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:646 src/prefs_templates.c:401
412 #: src/summary_search.c:316 src/summaryview.c:779 src/summaryview.c:1108
413 #: src/summaryview.c:1145 src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1200
414 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1260
418 #: src/addressbook.c:1656
421 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
422 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
424 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
426 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
429 #: src/addressbook.c:1659
431 msgstr "Dossier uniquement"
433 #: src/addressbook.c:1659
434 msgid "Folder and Addresses"
435 msgstr "Dossier et adresses"
437 #: src/addressbook.c:1664
439 msgid "Really delete `%s' ?"
440 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
442 #: src/addressbook.c:2338 src/addressbook.c:2471
443 msgid "New user, could not save index file."
444 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
446 #: src/addressbook.c:2342 src/addressbook.c:2475
447 msgid "New user, could not save address book files."
449 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
451 #: src/addressbook.c:2352 src/addressbook.c:2485
452 msgid "Old address book converted successfully."
453 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
455 #: src/addressbook.c:2357
457 "Old address book converted,\n"
458 "could not save new address index file"
460 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
461 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
463 #: src/addressbook.c:2370
465 "Could not convert address book,\n"
466 "but created empty new address book files."
468 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
469 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
471 #: src/addressbook.c:2376
473 "Could not convert address book,\n"
474 "could not create new address book files."
476 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
477 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
479 #: src/addressbook.c:2381
481 "Could not convert address book\n"
482 "and could not create new address book files."
484 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
485 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
487 #: src/addressbook.c:2388
488 msgid "Addressbook conversion error"
489 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
491 #: src/addressbook.c:2392
492 msgid "Addressbook conversion"
493 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
495 #: src/addressbook.c:2427
496 msgid "Addressbook Error"
497 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
499 #: src/addressbook.c:2428 src/addressbook.c:2528
500 msgid "Could not read address index"
501 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
503 #: src/addressbook.c:2490
504 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
506 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
509 #: src/addressbook.c:2504
511 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
513 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
514 "carnet d'adresses vide."
516 #: src/addressbook.c:2510
518 "Could not convert address book, could not create new address book files."
520 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
521 "nouveau carnet d'adresses vide."
523 #: src/addressbook.c:2516
525 "Could not convert address book and could not create new address book files."
527 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
528 "nouveau carnet d'adresses vide."
530 #: src/addressbook.c:2534
531 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
532 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
534 #: src/addressbook.c:2539
535 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
536 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
538 #: src/addressbook.c:3029 src/prefs_common.c:805
542 #: src/addressbook.c:3045
544 msgstr "Carnet d'adresses"
546 #: src/addressbook.c:3061
550 #: src/addressbook.c:3077
551 msgid "EMail Address"
552 msgstr "Adresse email"
554 #: src/addressbook.c:3093
558 #: src/addressbook.c:3109 src/folderview.c:277
562 #: src/addressbook.c:3125
566 #: src/addressbook.c:3141 src/addressbook.c:3157
570 #: src/addressbook.c:3173
572 msgstr "Serveur LDAP"
574 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4515 src/main.c:367
578 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
582 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
586 #: src/alertpanel.c:188
587 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
588 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
590 #: src/alertpanel.c:276
591 msgid "Show this message next time"
592 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
594 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
595 msgid "can't allocate memory\n"
596 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
598 #: src/colorlabel.c:45
602 #: src/colorlabel.c:46
606 #: src/colorlabel.c:47
610 #: src/colorlabel.c:48
614 #: src/colorlabel.c:49
618 #: src/colorlabel.c:50
622 #: src/colorlabel.c:51
626 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
627 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
628 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
629 #. * can always get back the SummaryView pointer.
630 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1234 src/summaryview.c:3637
636 msgstr "/_Ajouter..."
642 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
643 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
644 msgid "/_Property..."
645 msgstr "/_Propriétés..."
648 msgid "/_File/_Attach file"
649 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
652 msgid "/_File/_Insert file"
653 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
656 msgid "/_File/Insert si_gnature"
657 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
661 msgstr "/_Edition/_Annuler"
665 msgstr "/_Edition/_Refaire"
667 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:417
669 msgstr "/_Edition/---"
673 msgstr "/_Edition/Couper"
675 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:415
677 msgstr "/_Edition/_Copier"
680 msgid "/_Edit/_Paste"
681 msgstr "/_Edition/Coller"
683 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:416
684 msgid "/_Edit/Select _all"
685 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
688 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
689 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
692 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
693 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
696 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
697 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
699 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:510
704 msgid "/_Message/_Send"
705 msgstr "/_Message/_Envoyer"
708 msgid "/_Message/Send _later"
709 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
712 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
713 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
715 #: src/compose.c:463 src/compose.c:467 src/mainwindow.c:514
716 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:529
717 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:541
718 msgid "/_Message/---"
719 msgstr "/_Message/---"
722 msgid "/_Message/Si_gn"
723 msgstr "/_Message/_Signer"
726 msgid "/_Message/_Encrypt"
727 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
730 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
731 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
733 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:590
738 msgid "/_Tool/Show _ruler"
739 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
741 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:591
742 msgid "/_Tool/_Address book"
743 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
746 msgid "/_Tool/_Templates ..."
747 msgstr "/Outils/_Modèles..."
749 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
750 msgid "Can't get text part\n"
751 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
753 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
754 msgid "Can't get the part of multipart message."
755 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
757 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
759 msgid "%s: file not exist\n"
760 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
762 #: src/compose.c:1187
766 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3237 src/headerview.c:56
768 msgstr "Groupe de discussion :"
770 #: src/compose.c:1193
774 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
776 msgid "File %s doesn't exist\n"
777 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
779 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
781 msgid "Can't get file size of %s\n"
782 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
784 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
786 msgid "File %s is empty\n"
787 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
789 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
792 msgstr "Message : %s"
794 #: src/compose.c:2207
798 #: src/compose.c:2209
800 msgid "%s - Compose message%s"
801 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
803 #: src/compose.c:2212
805 msgid "Compose message%s"
806 msgstr "Composition d'un message%s"
808 #: src/compose.c:2236
810 "Account for sending mail is not specified.\n"
811 "Please select a mail account before sending."
813 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
814 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
816 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4880
817 msgid "Recipient is not specified."
818 msgstr "Destinataire non spécifié."
820 #: src/compose.c:2298
821 msgid "can't get recipient list."
822 msgstr "liste de destinataires vide."
824 #: src/compose.c:2339
826 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
827 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
829 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
831 msgstr "Mise en file d'attente"
833 #: src/compose.c:2354
835 "Error occurred while sending the message.\n"
836 "Put this message into queue folder?"
838 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
839 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
841 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4892
842 msgid "Can't queue the message."
843 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
845 #: src/compose.c:2363
846 msgid "Error occurred while sending the message."
847 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
849 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4899
850 msgid "Can't save the message to outbox."
851 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
853 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
854 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
855 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
856 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
857 msgid "can't change file mode\n"
858 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
860 #: src/compose.c:2433
861 msgid "Can't convert the codeset of the message."
862 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
864 #: src/compose.c:2442
865 msgid "can't write headers\n"
866 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
868 #: src/compose.c:2560
869 msgid "saving sent message...\n"
870 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
872 #: src/compose.c:2570
873 msgid "can't save message\n"
874 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
876 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
877 msgid "can't open mark file\n"
878 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
880 #: src/compose.c:2605
881 msgid "can't remove the old message\n"
882 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
884 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
885 msgid "queueing message...\n"
886 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
888 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
889 msgid "can't queue the message\n"
890 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
892 #: src/compose.c:2750
894 msgid "Can't open file %s\n"
895 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
897 #: src/compose.c:2827
899 msgid "Writing %s-header\n"
900 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
902 #: src/compose.c:3177
904 msgid "generated Message-ID: %s\n"
905 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
907 #: src/compose.c:3322 src/compose.c:4288
911 #: src/compose.c:3322 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3051
912 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:449
916 #: src/compose.c:3343
917 msgid "Creating compose window...\n"
918 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
920 #: src/compose.c:3399 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
921 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
925 #: src/compose.c:3411 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:155
929 #: src/compose.c:3489
931 msgstr "Pièces jointes"
933 #: src/compose.c:3910 src/mainwindow.c:1655 src/prefs_account.c:582
934 #: src/prefs_common.c:793
938 #: src/compose.c:3911
940 msgstr "Envoyer le message"
942 #: src/compose.c:3918
944 msgstr "Envoi différé"
946 #: src/compose.c:3919
947 msgid "Put into queue folder and send later"
948 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
950 #: src/compose.c:3926 src/folderview.c:867
954 #: src/compose.c:3927
955 msgid "Save to draft folder"
956 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
958 #: src/compose.c:3936
962 #: src/compose.c:3937
964 msgstr "Insérer un fichier"
966 #: src/compose.c:3944
970 #: src/compose.c:3945
972 msgstr "Joindre un fichier"
974 #: src/compose.c:3954 src/prefs_common.c:1360
978 #: src/compose.c:3955
979 msgid "Insert signature"
980 msgstr "Insérer la signature"
982 #: src/compose.c:3963
986 #: src/compose.c:3964
987 msgid "Edit with external editor"
988 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
990 #: src/compose.c:3972
994 #: src/compose.c:3973
995 msgid "Wrap current paragraph"
996 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
998 #: src/compose.c:4183
999 msgid "Invalid MIME type."
1000 msgstr "Type MIME invalide."
1002 #: src/compose.c:4201
1003 msgid "File doesn't exist or is empty."
1004 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1006 #: src/compose.c:4270
1010 #: src/compose.c:4315
1014 #: src/compose.c:4338
1016 msgstr "Chemin d'accès"
1018 #: src/compose.c:4339
1020 msgstr "Nom du fichier"
1022 #: src/compose.c:4486
1024 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1025 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1027 #: src/compose.c:4512
1030 "The external editor is still working.\n"
1031 "Force terminating the process?\n"
1032 "process group id: %d"
1034 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1035 "Forcer sa fermeture ?\n"
1036 "id de traitement de groupe: %d"
1038 #: src/compose.c:4525
1040 msgid "Terminated process group id: %d"
1041 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1043 #: src/compose.c:4526
1045 msgid "Temporary file: %s"
1046 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1048 #: src/compose.c:4550
1049 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1050 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1053 #: src/compose.c:4583
1054 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1055 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1057 #: src/compose.c:4587
1058 msgid "Couldn't write to file\n"
1059 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1061 #: src/compose.c:4589
1062 msgid "Pipe read failed\n"
1063 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1065 #: src/compose.c:4951 src/compose.c:4971
1067 msgstr "Choisissez un fichier"
1069 #: src/compose.c:5003
1070 msgid "Discard message"
1071 msgstr "Interruption de la composition du message"
1073 #: src/compose.c:5004
1074 msgid "This message has been modified. discard it?"
1076 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1079 #: src/compose.c:5005
1081 msgstr "Interrompre"
1083 #: src/compose.c:5005
1085 msgstr "vers Brouillon"
1087 #: src/compose.c:5418
1088 msgid "Quote mark format error."
1089 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1091 #: src/compose.c:5432
1092 msgid "Message reply/forward format error."
1093 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1095 #: src/editaddress.c:318
1096 msgid "Add New Person"
1097 msgstr "Ajouter une personne"
1099 #: src/editaddress.c:319
1100 msgid "Edit Person Details"
1101 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1103 #: src/editaddress.c:455
1104 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1105 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1107 #: src/editaddress.c:565
1108 msgid "A Name and Value must be supplied."
1109 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1111 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1112 #: src/editaddress.c:619
1113 msgid "Edit Person Data"
1114 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1116 #: src/editaddress.c:716
1117 msgid "Display Name"
1118 msgstr "Nom affiché"
1120 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1124 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1128 #: src/editaddress.c:728
1132 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1133 #: src/editgroup.c:249
1134 msgid "E-Mail Address"
1135 msgstr "Adresse email"
1137 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1142 #: src/editaddress.c:846
1146 #: src/editaddress.c:849
1150 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1154 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/summary_search.c:207
1159 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1160 #: src/prefs_matcher.c:392
1164 #: src/editaddress.c:1015
1168 #: src/editaddress.c:1017
1169 msgid "User Attributes"
1170 msgstr "Données supplémentaires"
1172 #: src/editbook.c:114
1173 msgid "File appears to be Ok."
1174 msgstr "Le fichier semble correct."
1176 #: src/editbook.c:117
1177 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1178 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1180 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1181 msgid "Could not read file."
1182 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1184 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1185 msgid "Edit Addressbook"
1186 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1188 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1189 msgid " Check File "
1190 msgstr " Verifier le fichier "
1192 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1196 #: src/editbook.c:297
1197 msgid "Add New Addressbook"
1198 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1200 #: src/editgroup.c:103
1201 msgid "A Group Name must be supplied."
1202 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1204 #: src/editgroup.c:255
1205 msgid "Edit Group Data"
1206 msgstr "Édition du groupe"
1208 #: src/editgroup.c:283
1210 msgstr "Nom du groupe"
1212 #: src/editgroup.c:302
1213 msgid "Addresses in Group"
1214 msgstr "Adresses dans le groupe"
1216 #: src/editgroup.c:304
1220 #: src/editgroup.c:331
1224 #: src/editgroup.c:333
1225 msgid "Available Addresses"
1226 msgstr "Adresses disponibles"
1228 #: src/editgroup.c:397
1229 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1231 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1233 #: src/editgroup.c:446
1234 msgid "Edit Group Details"
1235 msgstr "Édition du groupe"
1237 #: src/editgroup.c:449
1238 msgid "Add New Group"
1239 msgstr "Nouveau groupe"
1241 #: src/editgroup.c:497
1243 msgstr "Édition du dossier"
1245 #: src/editgroup.c:497
1246 msgid "Input the new name of folder:"
1247 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1249 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1250 #: src/folderview.c:1828
1252 msgstr "Nouveau dossier"
1254 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1255 msgid "Input the name of new folder:"
1256 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1258 #: src/editjpilot.c:189
1259 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1260 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1262 #: src/editjpilot.c:225
1263 msgid "Select JPilot File"
1264 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1266 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1267 msgid "Edit JPilot Entry"
1268 msgstr "Édition de données JPilot"
1270 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1274 #: src/editjpilot.c:319
1275 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1276 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1278 #: src/editjpilot.c:407
1279 msgid "Add New JPilot Entry"
1280 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1282 #: src/editldap.c:164
1283 msgid "Connected successfully to server"
1284 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1286 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1287 msgid "Could not connect to server"
1288 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1290 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1291 msgid "Edit LDAP Server"
1292 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1294 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1298 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1302 #: src/editldap.c:328
1303 msgid " Check Server "
1304 msgstr " Test serveur "
1306 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1309 msgstr "La recherche a échoué"
1311 #: src/editldap.c:390
1312 msgid "Search Criteria"
1313 msgstr "Critères de recherche"
1315 #: src/editldap.c:397
1317 msgstr " Remise à zéro "
1319 #: src/editldap.c:402
1323 #: src/editldap.c:411
1325 msgid "Bind Password"
1326 msgstr "Mot de passe"
1328 #: src/editldap.c:420
1329 msgid "Timeout (secs)"
1332 #: src/editldap.c:434
1333 msgid "Maximum Entries"
1336 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1340 #: src/editldap.c:462
1344 #: src/editldap.c:546
1345 msgid "Add New LDAP Server"
1346 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1348 #: src/editldap_basedn.c:144
1349 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1350 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1352 #: src/editldap_basedn.c:205
1353 msgid "Available Search Base(s)"
1354 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1356 #: src/editldap_basedn.c:290
1357 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1358 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1360 #: src/editvcard.c:96
1361 msgid "File does not appear to be VCard format."
1362 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1364 #: src/editvcard.c:132
1365 msgid "Select VCard File"
1366 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1368 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1369 msgid "Edit VCard Entry"
1370 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1372 #: src/editvcard.c:296
1373 msgid "Add New VCard Entry"
1374 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1381 msgid "Specify target folder and mbox file."
1382 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1386 msgstr "Répertoire source :"
1389 msgid "Exporting file:"
1390 msgstr "Fichier exporté :"
1392 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1393 #: src/prefs_filter.c:359
1395 msgstr " Choisir... "
1398 msgid "Select exporting file"
1399 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1401 #: src/foldersel.c:132
1402 msgid "Select folder"
1403 msgstr "Choix d'un dossier"
1405 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1406 msgid "/Create _new folder..."
1407 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1409 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1410 msgid "/_Rename folder..."
1411 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1413 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1414 msgid "/_Delete folder"
1415 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1417 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1418 msgid "/Remove _mailbox"
1419 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1421 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1422 #: src/folderview.c:268
1423 msgid "/_Scoring..."
1424 msgstr "/_Scores..."
1426 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1427 msgid "/_Update folder tree"
1428 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1430 #: src/folderview.c:253
1431 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1432 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1434 #: src/folderview.c:261
1435 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1436 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1438 #: src/folderview.c:263
1439 msgid "/_Remove newsgroup"
1440 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1442 #: src/folderview.c:265
1443 msgid "/Remove _news account"
1444 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1446 #: src/folderview.c:277
1450 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3047
1454 #: src/folderview.c:278
1458 #: src/folderview.c:290
1459 msgid "Creating folder view...\n"
1460 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1462 #: src/folderview.c:461
1463 msgid "Setting folder info...\n"
1464 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1466 #: src/folderview.c:462
1467 msgid "Setting folder info..."
1468 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1470 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2740 src/setup.c:81
1472 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1473 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1475 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2745 src/setup.c:86
1477 msgid "Scanning folder %s ..."
1478 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1480 #: src/folderview.c:668
1481 msgid "Updating folder tree..."
1482 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1484 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1485 msgid "Updating all folders..."
1486 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1488 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1492 #: src/folderview.c:850
1496 #: src/folderview.c:855
1498 msgstr "File d'attente"
1500 #: src/folderview.c:860
1504 #: src/folderview.c:1392
1506 msgid "Folder %s is selected\n"
1507 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1509 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1511 msgstr "NouveauDossier"
1513 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1515 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1516 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1518 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1519 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1521 msgid "The folder `%s' already exists."
1522 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1524 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1526 msgid "Input new name for `%s':"
1527 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1529 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1530 msgid "Rename folder"
1531 msgstr "Changement de nom du dossier"
1533 #: src/folderview.c:1750
1536 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1537 "Do you really want to delete?"
1539 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1540 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1542 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1543 msgid "Delete folder"
1544 msgstr "Suppression de dossier"
1546 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1548 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1549 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1551 #: src/folderview.c:1793
1554 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1555 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1557 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1558 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1560 #: src/folderview.c:1796
1561 msgid "Remove folder"
1562 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1564 #: src/folderview.c:1829
1566 "Input the name of new folder:\n"
1567 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1568 " append `/' at the end of the name)"
1570 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1571 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1572 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1574 #: src/folderview.c:1853
1576 msgid "Can't create the folder `%s'."
1577 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1579 #: src/folderview.c:1893
1581 msgid "Really delete folder `%s'?"
1582 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1584 #: src/folderview.c:1938
1586 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1587 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1589 #: src/folderview.c:1940
1590 msgid "Delete IMAP4 account"
1591 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1593 #: src/folderview.c:1990
1595 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1596 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1598 #: src/folderview.c:2036
1600 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1601 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1603 #: src/folderview.c:2038
1604 msgid "Delete newsgroup"
1605 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1607 #: src/folderview.c:2069
1609 msgid "Really delete news account `%s'?"
1610 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1612 #: src/folderview.c:2071
1613 msgid "Delete news account"
1614 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1616 #: src/grouplistdialog.c:155
1617 msgid "Subscribe to newsgroup"
1618 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1620 #: src/grouplistdialog.c:174
1621 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1622 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1624 #: src/grouplistdialog.c:206
1628 #: src/grouplistdialog.c:233
1629 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1630 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1632 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:937
1636 #: src/grouplistdialog.c:260
1638 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1639 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1641 #: src/gtkspell.c:128 src/gtkspell.c:167
1642 msgid "Pspell could not be started."
1645 #: src/gtkspell.c:140 src/gtkspell.c:196
1647 msgid "Pspell error : %s\n"
1648 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1650 #: src/gtkspell.c:184
1651 msgid "Pspell could not be configured."
1652 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1654 #: src/gtkspell.c:307
1667 #: src/gtkspell.c:363
1668 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1669 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1671 #: src/gtkspell.c:373
1673 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1674 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1676 #: src/gtkspell.c:459 src/gtkspell.c:981
1678 msgstr "Mode rapide"
1680 #: src/gtkspell.c:463 src/gtkspell.c:993
1682 msgstr "Mode normal"
1684 #: src/gtkspell.c:467 src/gtkspell.c:1005
1685 msgid "Bad Spellers Mode"
1686 msgstr "Mode novice"
1688 #: src/gtkspell.c:490
1689 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1690 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1692 #: src/gtkspell.c:501
1694 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1695 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1697 #: src/gtkspell.c:920
1698 msgid "Spell check all"
1699 msgstr "Tout vérifier"
1701 #: src/gtkspell.c:933
1702 msgid "Change dictionary"
1703 msgstr "Changer de dictionnaire"
1705 #: src/gtkspell.c:967 src/gtkspell.c:1087
1709 #: src/gtkspell.c:1020
1710 msgid "Learn from mistakes"
1711 msgstr "Apprendre des erreurs"
1713 #: src/gtkspell.c:1043
1715 msgid "Accept `%s' for this session"
1716 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1718 #: src/gtkspell.c:1053
1720 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1721 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1723 #: src/gtkspell.c:1069
1724 msgid "(no suggestions)"
1725 msgstr "(pas de suggestions)"
1727 #: src/gtkspell.c:1080
1731 #: src/gtkspell.c:1262
1733 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1734 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1736 #: src/gtkspell.c:1270
1738 msgid "Found dictionary %s\n"
1739 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1741 #: src/gtkspell.c:1278
1742 msgid "No dictionary found\n"
1743 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1745 #: src/gtkspell.c:1282
1746 msgid "No dictionary found"
1747 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé"
1749 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1753 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:169
1757 #: src/headerview.c:87
1758 msgid "Creating header view...\n"
1759 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1761 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2108
1763 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1765 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2144
1766 msgid "(No Subject)"
1767 msgstr "(Pas de sujet)"
1769 #: src/headerwindow.c:56
1770 msgid "Creating header window...\n"
1771 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1773 #: src/headerwindow.c:60
1775 msgstr "Tous les en-têtes"
1777 #: src/headerwindow.c:116
1779 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1780 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1782 #: src/headerwindow.c:118
1784 msgid "%s - All header"
1785 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1787 #: src/imageview.c:48
1788 msgid "Creating image view...\n"
1789 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1791 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1792 msgid "Can't load the image."
1793 msgstr "Impossible de charger l'image."
1797 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1798 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1800 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1802 msgid "Input password for %s on %s:"
1803 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1805 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1806 msgid "Input password"
1807 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1811 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1812 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1816 msgid "message %d has been already cached.\n"
1817 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1821 msgid "getting message %d...\n"
1822 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1824 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1826 msgid "can't fetch message %d\n"
1827 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1831 msgid "can't append message %s\n"
1832 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1834 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1836 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1837 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1839 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1841 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1842 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1844 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1846 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1847 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1851 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1852 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1854 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1855 msgid "can't expunge\n"
1856 msgstr "impossible de purger\n"
1860 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1861 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1864 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1865 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1868 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1869 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1872 msgid "can't create mailbox\n"
1873 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1876 msgid "can't delete mailbox\n"
1877 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1880 msgid "can't get envelope\n"
1881 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1884 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1885 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1889 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1890 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1894 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1895 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1897 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:784 src/mainwindow.c:1571
1898 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1899 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1769
1900 #: src/summaryview.c:1960 src/summaryview.c:2060 src/summaryview.c:2690
1901 #: src/summaryview.c:3319 src/summaryview.c:3356 src/summaryview.c:3377
1902 #: src/summaryview.c:3452
1907 msgid "Deleting all cached messages... "
1908 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1912 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1913 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1917 msgid "can't get namespace\n"
1918 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1922 msgid "can't select folder: %s\n"
1923 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1926 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1927 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1931 msgid "can't append %s to %s\n"
1932 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1936 msgid "can't copy %d to %s\n"
1937 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1941 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1942 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1945 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1946 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
1953 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1954 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
1957 msgid "Importing file:"
1958 msgstr "Fichier mbox :"
1961 msgid "Destination dir:"
1962 msgstr "Dossier destinataire :"
1965 msgid "Select importing file"
1966 msgstr "Choix du fichier à importer"
1968 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
1973 msgid "Retrieving new messages"
1974 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1978 msgstr "Récupération"
1989 msgid "Connection failed"
1990 msgstr "La connexion a échoué"
1994 msgstr "Authorisation échouée"
1998 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1999 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2002 msgid "Some errors occured while getting mail."
2003 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2007 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2008 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2012 msgid "%s: Retrieving new messages"
2013 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2017 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2018 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2020 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2022 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2023 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2025 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2027 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2028 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2030 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2032 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2033 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2036 msgid "Authenticating..."
2037 msgstr "Authentification..."
2040 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2041 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2044 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2045 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2048 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2049 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2052 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2053 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2056 msgid "Deleting message"
2057 msgstr "Suppression du message"
2064 msgid "a message won't be received\n"
2065 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2068 msgid "Error occurred while processing mail."
2069 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2072 msgid "No disk space left."
2073 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2076 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2077 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2081 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2082 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2084 #: src/logwindow.c:50
2085 msgid "Creating log window...\n"
2086 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2088 #: src/logwindow.c:54
2089 msgid "Protocol log"
2090 msgstr "Log protocole"
2093 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2096 "File `%s' already exists.\n"
2097 "Can't create folder."
2099 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2100 "Impossible de créer le dossier."
2103 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2104 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2108 "GnuPG is not installed properly.\n"
2109 "OpenPGP support disabled."
2111 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2112 "Support OpenPGP désactivé."
2116 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2117 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2120 msgid " --compose [address] open composition window"
2121 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2124 msgid " --receive receive new messages"
2125 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2128 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2130 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2133 msgid " --debug debug mode"
2134 msgstr " --debug mode de déboguage"
2137 msgid " --help display this help and exit"
2138 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2141 msgid " --version output version information and exit"
2142 msgstr " --version affiche la version et termine"
2145 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2147 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2148 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2151 msgid "Queued messages"
2152 msgstr "Messages en file d'attente"
2155 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2157 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2160 #. remote command mode
2162 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2163 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2165 #: src/mainwindow.c:396
2166 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2167 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2169 #: src/mainwindow.c:397
2170 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2171 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2173 #: src/mainwindow.c:398
2174 msgid "/_File/_Update folder tree"
2175 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2177 #: src/mainwindow.c:399
2178 msgid "/_File/_Folder"
2179 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2181 #: src/mainwindow.c:400
2182 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2183 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2185 #: src/mainwindow.c:402
2186 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2187 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2189 #: src/mainwindow.c:403
2190 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2191 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2193 #: src/mainwindow.c:404
2194 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2195 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2197 #: src/mainwindow.c:405
2198 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2199 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2201 #: src/mainwindow.c:406
2202 msgid "/_File/Empty _trash"
2203 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2205 #: src/mainwindow.c:408
2206 msgid "/_File/_Save as..."
2207 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2209 #: src/mainwindow.c:409
2210 msgid "/_File/_Print..."
2211 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2213 #: src/mainwindow.c:412
2214 msgid "/_File/E_xit"
2215 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2217 #: src/mainwindow.c:418
2218 msgid "/_Edit/_Search"
2219 msgstr "/_Edition/_Rechercher"
2221 #: src/mainwindow.c:420
2225 #: src/mainwindow.c:421
2226 msgid "/_View/_Folder tree"
2227 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2229 #: src/mainwindow.c:422
2230 msgid "/_View/_Message view"
2231 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2233 #: src/mainwindow.c:423
2234 msgid "/_View/_Toolbar"
2235 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2237 #: src/mainwindow.c:424
2238 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2239 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2241 #: src/mainwindow.c:425
2242 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2243 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2245 #: src/mainwindow.c:426
2246 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2247 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2249 #: src/mainwindow.c:427
2250 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2251 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2253 #: src/mainwindow.c:428
2254 msgid "/_View/_Status bar"
2255 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2257 #: src/mainwindow.c:429 src/mainwindow.c:432 src/mainwindow.c:435
2261 #: src/mainwindow.c:430
2262 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2263 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2265 #: src/mainwindow.c:431
2266 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2267 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2269 #: src/mainwindow.c:433
2270 msgid "/_View/View _source"
2271 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2273 #: src/mainwindow.c:434
2274 msgid "/_View/Show all _header"
2275 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2277 #: src/mainwindow.c:436
2278 msgid "/_View/_Code set"
2279 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2281 #: src/mainwindow.c:437
2282 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2283 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2285 #: src/mainwindow.c:441 src/mainwindow.c:445
2286 msgid "/_View/_Code set/---"
2287 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2289 #: src/mainwindow.c:446
2290 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2291 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2293 #: src/mainwindow.c:450
2294 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2295 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2297 #: src/mainwindow.c:454
2298 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2299 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2301 #: src/mainwindow.c:458
2302 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2303 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2305 #: src/mainwindow.c:461
2306 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2307 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2309 #: src/mainwindow.c:463
2310 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2311 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2313 #: src/mainwindow.c:466
2314 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2315 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2317 #: src/mainwindow.c:469
2318 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2319 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2321 #: src/mainwindow.c:472
2322 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2323 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2325 #: src/mainwindow.c:474
2326 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2327 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2329 #: src/mainwindow.c:476
2330 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2331 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2333 #: src/mainwindow.c:480
2334 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2335 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2337 #: src/mainwindow.c:483
2338 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2339 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2341 #: src/mainwindow.c:486
2342 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2343 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2345 #: src/mainwindow.c:488
2346 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2347 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2349 #: src/mainwindow.c:492
2350 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2351 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2353 #: src/mainwindow.c:494
2354 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2355 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2357 #: src/mainwindow.c:496
2358 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2359 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2361 #: src/mainwindow.c:498
2362 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2363 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2365 #: src/mainwindow.c:501
2366 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2367 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2369 #: src/mainwindow.c:503
2370 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2371 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2373 #: src/mainwindow.c:511
2374 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2375 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2377 #: src/mainwindow.c:512
2378 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2379 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2381 #: src/mainwindow.c:515
2382 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2383 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2385 #: src/mainwindow.c:518
2386 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2387 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2389 #: src/mainwindow.c:519
2390 msgid "/_Message/Compose a news message"
2391 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2393 #: src/mainwindow.c:520
2394 msgid "/_Message/_Reply"
2395 msgstr "/_Message/_Répondre"
2397 #: src/mainwindow.c:521
2398 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2399 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2401 #: src/mainwindow.c:522
2403 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2404 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2406 #: src/mainwindow.c:523
2407 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2408 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2410 #: src/mainwindow.c:524
2411 msgid "/_Message/_Forward"
2412 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2414 #: src/mainwindow.c:525
2415 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2416 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2418 #: src/mainwindow.c:528
2419 msgid "/_Message/Re-_edit"
2420 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2422 #: src/mainwindow.c:530
2423 msgid "/_Message/M_ove..."
2424 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2426 #: src/mainwindow.c:531
2427 msgid "/_Message/_Copy..."
2428 msgstr "/_Message/_Copier..."
2430 #: src/mainwindow.c:532
2431 msgid "/_Message/_Delete"
2432 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2434 #: src/mainwindow.c:534
2435 msgid "/_Message/_Mark"
2436 msgstr "/_Message/_Marquer"
2438 #: src/mainwindow.c:535
2439 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2440 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2442 #: src/mainwindow.c:536
2443 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2444 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2446 #: src/mainwindow.c:537
2447 msgid "/_Message/_Mark/---"
2448 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2450 #: src/mainwindow.c:538
2451 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2452 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2454 #: src/mainwindow.c:539
2455 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2456 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2458 #: src/mainwindow.c:542
2459 msgid "/_Message/Open in new _window"
2460 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2462 #: src/mainwindow.c:544
2466 #: src/mainwindow.c:545
2467 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2468 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2470 #: src/mainwindow.c:547
2471 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2472 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2474 #: src/mainwindow.c:548
2475 msgid "/_Summary/E_xecute"
2476 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2478 #: src/mainwindow.c:549
2479 msgid "/_Summary/_Update"
2480 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2482 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:570
2483 msgid "/_Summary/---"
2484 msgstr "/_Sommaire/---"
2486 #: src/mainwindow.c:551
2487 msgid "/_Summary/Go _to"
2488 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2490 #: src/mainwindow.c:552
2491 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2492 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2494 #: src/mainwindow.c:553
2495 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2496 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2498 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:564
2499 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2500 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2502 #: src/mainwindow.c:555
2503 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2504 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2506 #: src/mainwindow.c:557
2507 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2508 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2510 #: src/mainwindow.c:560
2511 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2512 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2514 #: src/mainwindow.c:562
2515 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2516 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2518 #: src/mainwindow.c:565
2519 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2520 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2522 #: src/mainwindow.c:567
2523 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2524 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2526 #: src/mainwindow.c:569
2527 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2528 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2530 #: src/mainwindow.c:571
2531 msgid "/_Summary/_Sort"
2532 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2534 #: src/mainwindow.c:572
2535 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2536 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2538 #: src/mainwindow.c:573
2539 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2540 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2542 #: src/mainwindow.c:574
2543 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2544 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2546 #: src/mainwindow.c:575
2547 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2548 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2550 #: src/mainwindow.c:576
2551 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2552 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2554 #: src/mainwindow.c:577
2555 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2556 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2558 #: src/mainwindow.c:579
2559 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2560 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2562 #: src/mainwindow.c:580
2563 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2564 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2566 #: src/mainwindow.c:581
2567 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2568 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2570 #: src/mainwindow.c:583
2571 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2572 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2574 #: src/mainwindow.c:584
2575 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2576 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2578 #: src/mainwindow.c:586
2579 msgid "/_Summary/_Thread view"
2580 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2582 #: src/mainwindow.c:587
2583 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2584 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2586 #: src/mainwindow.c:588
2587 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2588 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2590 #: src/mainwindow.c:592
2591 msgid "/_Tool/_Log window"
2592 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2594 #: src/mainwindow.c:594
2595 msgid "/_Configuration"
2596 msgstr "/_Configuration"
2598 #: src/mainwindow.c:595
2599 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2600 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2602 #: src/mainwindow.c:597
2603 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2604 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2606 #: src/mainwindow.c:599
2607 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2608 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2610 #: src/mainwindow.c:601
2611 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2612 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2614 #: src/mainwindow.c:603
2615 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2616 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2618 #: src/mainwindow.c:605
2619 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2620 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2622 #: src/mainwindow.c:607
2623 msgid "/_Configuration/---"
2624 msgstr "/_Configuration/---"
2626 #: src/mainwindow.c:608
2627 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2628 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2630 #: src/mainwindow.c:610
2631 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2632 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2634 #: src/mainwindow.c:612
2635 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2636 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2638 #: src/mainwindow.c:616
2639 msgid "/_Help/_Manual"
2640 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2642 #: src/mainwindow.c:617
2643 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2644 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2646 #: src/mainwindow.c:618
2647 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2648 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2650 #: src/mainwindow.c:619
2654 #: src/mainwindow.c:650
2655 msgid "Creating main window...\n"
2656 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2658 #: src/mainwindow.c:781
2660 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2661 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2663 #: src/mainwindow.c:974 src/mainwindow.c:991
2667 #: src/mainwindow.c:992
2671 #: src/mainwindow.c:1093
2673 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2674 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2676 #: src/mainwindow.c:1101
2678 msgstr "Vider la corbeille"
2680 #: src/mainwindow.c:1102
2681 msgid "Empty all messages in trash?"
2682 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2684 #: src/mainwindow.c:1130
2686 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2688 #: src/mainwindow.c:1131
2690 "Input the location of mailbox.\n"
2691 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2692 "scanned automatically."
2694 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2695 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2697 #: src/mainwindow.c:1137 src/mainwindow.c:1175
2699 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2700 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2702 #: src/mainwindow.c:1142 src/setup.c:57
2704 msgstr "Boite aux lettres"
2706 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:63
2708 "Creation of the mailbox failed.\n"
2709 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2712 "Échec de la création de boîte.\n"
2713 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2716 #: src/mainwindow.c:1168
2717 msgid "Add mbox mailbox"
2718 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2720 #: src/mainwindow.c:1169
2721 msgid "Input the location of mailbox."
2722 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2724 #: src/mainwindow.c:1190
2725 msgid "Creation of the mailbox failed."
2726 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2728 #: src/mainwindow.c:1424
2729 msgid "Setting widgets..."
2730 msgstr "Définition des widgets..."
2732 #: src/mainwindow.c:1638
2736 #: src/mainwindow.c:1639
2737 msgid "Get new mail from current account"
2738 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2740 #: src/mainwindow.c:1644
2742 msgstr "Tout relever"
2744 #: src/mainwindow.c:1645
2745 msgid "Get new mail from all accounts"
2746 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2748 #: src/mainwindow.c:1656
2749 msgid "Send queued message(s)"
2750 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2752 #: src/mainwindow.c:1673
2753 msgid "Compose email message"
2754 msgstr "Composer un nouveau message"
2756 #: src/mainwindow.c:1674
2760 #: src/mainwindow.c:1682 src/mainwindow.c:1719
2764 #: src/mainwindow.c:1697
2765 msgid "Compose news article"
2766 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2768 #: src/mainwindow.c:1698
2770 msgstr "Groupes de discussions"
2772 #: src/mainwindow.c:1706 src/mainwindow.c:1730 src/prefs_common.c:950
2776 #: src/mainwindow.c:1720
2777 msgid "Compose an email message"
2778 msgstr "Composer un message"
2780 #: src/mainwindow.c:1731
2781 msgid "Compose a news message"
2782 msgstr "Composer un article"
2784 #: src/mainwindow.c:1757
2788 #: src/mainwindow.c:1758
2789 msgid "Reply to the message"
2790 msgstr "Répondre au message"
2792 #: src/mainwindow.c:1765
2796 #: src/mainwindow.c:1766
2797 msgid "Reply to all"
2798 msgstr "Répondre à tous"
2800 #: src/mainwindow.c:1773
2802 msgstr "À l'envoyeur"
2804 #: src/mainwindow.c:1774
2805 msgid "Reply to sender"
2806 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2808 #: src/mainwindow.c:1781 src/prefs_filtering.c:218
2812 #: src/mainwindow.c:1782
2813 msgid "Forward the message"
2814 msgstr "Transférer le message"
2816 #: src/mainwindow.c:1793
2817 msgid "Delete the message"
2818 msgstr "Supprimer le message"
2820 #: src/mainwindow.c:1801 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2821 #: src/prefs_matcher.c:151
2825 #: src/mainwindow.c:1802
2826 msgid "Execute marked process"
2827 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2829 #: src/mainwindow.c:1810
2833 #: src/mainwindow.c:1811
2834 msgid "Next unread message"
2835 msgstr "Message non lu suivant"
2837 #: src/mainwindow.c:1893
2838 msgid "Email message"
2839 msgstr "Message email"
2841 #: src/mainwindow.c:1901
2842 msgid "News article"
2843 msgstr "Article de news"
2845 #: src/mainwindow.c:2172 src/summaryview.c:3767
2849 #: src/mainwindow.c:2172 src/summaryview.c:3767
2850 msgid "Exit this program?"
2851 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2853 #: src/mainwindow.c:2313
2854 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2855 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2857 #: src/mainwindow.c:2526
2859 msgid "forced charset: %s\n"
2860 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2862 #: src/matcher.c:1365
2864 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2865 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2867 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2868 msgid "can't write to temporary file\n"
2869 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2873 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2874 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2877 msgid "can't read mbox file.\n"
2878 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2882 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2883 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2887 msgid "malformed mbox: %s\n"
2888 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2891 msgid "can't open temporary file\n"
2892 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2897 "unescaped From found:\n"
2900 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2905 msgid "%d messages found.\n"
2906 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2908 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2910 msgid "can't create lock file %s\n"
2911 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2913 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2914 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2915 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2917 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2919 msgid "can't create %s\n"
2920 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2922 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2923 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2924 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2928 msgid "can't lock %s\n"
2929 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2931 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2932 msgid "invalid lock type\n"
2933 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2937 msgid "can't unlock %s\n"
2938 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2941 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2942 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2946 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2947 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
2949 #: src/mbox_folder.c:219
2951 msgid "could not lock read file %s\n"
2952 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2954 #: src/mbox_folder.c:238
2956 msgid "could not lock write file %s\n"
2957 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
2959 #: src/mbox_folder.c:797
2961 msgid "read mbox - %s\n"
2962 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2964 #: src/mbox_folder.c:828
2966 msgid "read mbox from file - %s\n"
2967 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2969 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
2971 msgid "unvalid file - %s.\n"
2972 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2974 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
2977 msgid "writing to %s failed.\n"
2978 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
2980 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
2982 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2983 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2985 #: src/mbox_folder.c:1924
2987 msgid "no modification - %s\n"
2990 #: src/mbox_folder.c:1928
2992 msgid "save modification - %s\n"
2995 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
2997 msgid "can't rename %s to %s\n"
2998 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3000 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3002 msgid "%i messages written - %s\n"
3003 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3005 #: src/mbox_folder.c:2018
3007 msgid "no deleted messages - %s\n"
3008 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3010 #: src/mbox_folder.c:2022
3012 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3013 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3015 #: src/mbox_folder.c:2200
3016 msgid "Cannot rename folder item"
3017 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3021 msgid "unknown menu entry %s\n"
3024 #: src/messageview.c:70
3025 msgid "Creating message view...\n"
3026 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3028 #: src/messageview.c:346
3031 "Error occurred while sending the notification.\n"
3032 "Put this notification into queue folder?"
3034 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
3035 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
3037 #: src/messageview.c:352
3039 msgid "Can't queue the notification."
3040 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3042 #: src/messageview.c:355
3044 msgid "Error occurred while sending the notification."
3045 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3047 #: src/messageview.c:416
3048 msgid "Return Receipt"
3051 #: src/messageview.c:416
3052 msgid "Send return receipt ?"
3055 #: src/messageview.c:420
3057 msgid "Error occurred while sending notification."
3058 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3062 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3063 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3065 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3066 msgid "Can't open mark file.\n"
3067 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3069 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3071 msgid "%s already exists."
3072 msgstr "%s existe déjà"
3075 msgid "\tSearching uncached messages... "
3076 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3080 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3081 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3084 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3085 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3087 #: src/mimeview.c:113
3091 #: src/mimeview.c:114
3092 msgid "/Open _with..."
3093 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3095 #: src/mimeview.c:115
3096 msgid "/_Display as text"
3097 msgstr "/Afficher comme du texte"
3099 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:400
3100 msgid "/_Save as..."
3101 msgstr "/Enregistrer sous..."
3103 #: src/mimeview.c:119
3104 msgid "/_Check signature"
3105 msgstr "/_Vérifier la signature"
3107 #: src/mimeview.c:139
3111 #: src/mimeview.c:143
3112 msgid "Creating MIME view...\n"
3113 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3115 #: src/mimeview.c:244
3116 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3117 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3119 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3120 msgid "Can't save the part of multipart message."
3121 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3123 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2972
3125 msgstr "Enregistrer sous"
3127 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:2977
3131 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:2978
3132 msgid "Overwrite existing file?"
3133 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3135 #: src/mimeview.c:790
3137 msgstr "Ouvrir avec"
3139 #: src/mimeview.c:791
3142 "Enter the command line to open file:\n"
3143 "(`%s' will be replaced with file name)"
3145 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3146 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3148 #: src/mimeview.c:843
3150 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3151 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3155 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3156 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3160 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3161 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3165 msgid "article %d has been already cached.\n"
3166 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3170 msgid "can't select group %s\n"
3171 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3175 msgid "getting article %d...\n"
3176 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3180 msgid "can't read article %d\n"
3181 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3184 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3185 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3188 msgid "can't post article.\n"
3189 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3193 msgid "can't retrieve article %d\n"
3194 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3198 msgid "can't set group: %s\n"
3199 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3203 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3204 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3207 msgid "no new articles.\n"
3208 msgstr "Pas d'article.\n"
3212 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3213 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3216 msgid "can't get xover\n"
3217 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3220 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3221 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3225 msgid "invalid xover line: %s\n"
3226 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3228 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3229 msgid "can't get xhdr\n"
3230 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3232 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3233 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3234 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3238 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3239 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3242 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3243 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3247 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3248 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3250 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3252 msgid "protocol error: %s\n"
3253 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3255 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3256 msgid "protocol error\n"
3257 msgstr "Erreur de protocole\n"
3259 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3260 msgid "Error occurred while posting\n"
3261 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3263 #: src/passphrase.c:77
3265 msgstr "Phrase secrète"
3267 #: src/passphrase.c:240
3268 msgid "[no user id]"
3269 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3271 #: src/passphrase.c:244
3274 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3279 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3284 #: src/passphrase.c:248
3286 "Bad passphrase! Try again...\n"
3289 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3293 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3294 msgid "error occurred on authentication\n"
3295 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3298 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3299 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3302 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3303 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3305 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3306 msgid "POP3 protocol error\n"
3307 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3310 msgid "Reading configuration...\n"
3311 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3313 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3316 msgstr "Trouvé: %s\n"
3319 msgid "Finished reading configuration.\n"
3320 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3322 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3323 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3324 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3325 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3326 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3327 msgid "failed to write configuration to file\n"
3328 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3331 msgid "Configuration is saved.\n"
3332 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3336 msgid "no permission - %s\n"
3337 msgstr "pas de permission -%s\n"
3343 #: src/prefs_account.c:485
3344 msgid "Opening account preferences window...\n"
3345 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3347 #: src/prefs_account.c:512
3352 #: src/prefs_account.c:525
3353 msgid "Preferences for new account"
3354 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3356 #: src/prefs_account.c:530
3357 msgid "Account preferences"
3358 msgstr "Configuration du compte"
3360 #: src/prefs_account.c:558
3361 msgid "Creating account preferences window...\n"
3362 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3364 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:791
3368 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:795
3370 msgstr "Composition"
3372 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:802
3374 msgstr "Confidentialité"
3376 #: src/prefs_account.c:591
3380 #: src/prefs_account.c:594
3384 #: src/prefs_account.c:675
3385 msgid "Name of this account"
3386 msgstr "Nom du compte"
3388 #: src/prefs_account.c:684
3389 msgid "Usually used"
3390 msgstr "Compte par défaut"
3392 #: src/prefs_account.c:688
3393 msgid "Personal information"
3394 msgstr "Informations personnelles"
3396 #: src/prefs_account.c:697
3398 msgstr "Nom complet"
3400 #: src/prefs_account.c:703
3401 msgid "Mail address"
3402 msgstr "Adresse email"
3404 #: src/prefs_account.c:709
3405 msgid "Organization"
3406 msgstr "Organisation"
3408 #: src/prefs_account.c:733
3409 msgid "Server information"
3410 msgstr "Configuration des serveurs"
3412 #: src/prefs_account.c:754
3413 msgid "POP3 (normal)"
3414 msgstr "POP3 (normal)"
3416 #: src/prefs_account.c:756
3417 msgid "POP3 (APOP auth)"
3418 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3420 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3424 #: src/prefs_account.c:760
3426 msgstr "News (NNTP)"
3428 #: src/prefs_account.c:762
3429 msgid "None (local)"
3430 msgstr "Aucun (local)"
3432 #: src/prefs_account.c:791
3433 msgid "This server requires authentication"
3434 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3436 #: src/prefs_account.c:835
3438 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3440 #: src/prefs_account.c:841
3441 msgid "Server for receiving"
3442 msgstr "Serveur de réception"
3444 #: src/prefs_account.c:847
3445 msgid "Local mailbox file"
3446 msgstr "Fichier mbox local"
3448 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3449 #: src/prefs_account.c:854
3450 msgid "SMTP server (send)"
3451 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3453 #: src/prefs_account.c:862
3454 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3455 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3457 #: src/prefs_account.c:871
3458 msgid "command to send mails"
3459 msgstr "Commande externe :"
3461 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3462 #: src/prefs_account.c:878
3464 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3466 #: src/prefs_account.c:884
3468 msgstr "Mot de passe"
3470 #: src/prefs_account.c:943
3474 #: src/prefs_account.c:951
3475 msgid "Remove messages on server when received"
3476 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3478 #: src/prefs_account.c:953
3479 msgid "Download all messages on server"
3480 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3482 #: src/prefs_account.c:956
3483 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3484 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3486 #: src/prefs_account.c:958
3487 msgid "Filter messages on receiving"
3488 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3490 #: src/prefs_account.c:971
3491 msgid "IMAP server directory"
3492 msgstr "Répertoire IMAP4"
3494 #: src/prefs_account.c:1024
3495 msgid "Add Date header field"
3496 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3498 #: src/prefs_account.c:1025
3499 msgid "Generate Message-ID"
3500 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3502 #: src/prefs_account.c:1032
3503 msgid "Add user-defined header"
3504 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3506 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1775 src/prefs_common.c:1800
3508 msgstr " Modifier..."
3510 #: src/prefs_account.c:1044
3511 msgid "Automatically set following addresses"
3512 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3514 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3518 #: src/prefs_account.c:1066
3522 #: src/prefs_account.c:1079
3526 #: src/prefs_account.c:1092
3527 msgid "Authentication"
3528 msgstr "Authentification"
3530 #: src/prefs_account.c:1100
3531 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3532 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3534 #: src/prefs_account.c:1102
3535 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3536 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3538 #: src/prefs_account.c:1136
3539 msgid "Signature file"
3540 msgstr "Fichier de signature"
3542 #: src/prefs_account.c:1165
3544 msgstr "Clé de signature"
3546 #: src/prefs_account.c:1173
3547 msgid "Use default GnuPG key"
3548 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3550 #: src/prefs_account.c:1182
3551 msgid "Select key by your email address"
3552 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3554 #: src/prefs_account.c:1191
3555 msgid "Specify key manually"
3556 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3558 #: src/prefs_account.c:1207
3559 msgid "User or key ID:"
3560 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3562 #: src/prefs_account.c:1254
3563 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3564 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3566 #: src/prefs_account.c:1256
3567 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3568 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3570 #: src/prefs_account.c:1258
3572 msgstr "Envoi (SMTP)"
3574 #: src/prefs_account.c:1266
3575 msgid "Don't use SSL"
3576 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3578 #: src/prefs_account.c:1275
3579 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3580 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3582 #: src/prefs_account.c:1284
3583 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3584 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3586 #: src/prefs_account.c:1346
3587 msgid "Specify SMTP port"
3588 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3590 #: src/prefs_account.c:1352
3591 msgid "Specify POP3 port"
3592 msgstr "Indiquer le port POP3"
3594 #: src/prefs_account.c:1358
3595 msgid "Specify IMAP4 port"
3596 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3598 #: src/prefs_account.c:1364
3599 msgid "Specify NNTP port"
3600 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3602 #: src/prefs_account.c:1369
3603 msgid "Specify domain name"
3604 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3606 #: src/prefs_account.c:1426
3607 msgid "Mail address is not entered."
3608 msgstr "Adresse email non saisie."
3610 #: src/prefs_account.c:1431
3611 msgid "SMTP server is not entered."
3612 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3614 #: src/prefs_account.c:1436
3615 msgid "User ID is not entered."
3616 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3618 #: src/prefs_account.c:1441
3619 msgid "POP3 server is not entered."
3620 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3622 #: src/prefs_account.c:1446
3623 msgid "IMAP4 server is not entered."
3624 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3626 #: src/prefs_account.c:1451
3627 msgid "NNTP server is not entered."
3628 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3630 #: src/prefs_account.c:1457
3631 msgid "local mailbox filename is not entered."
3632 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3634 #: src/prefs_account.c:1463
3635 msgid "mail command is not entered."
3636 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3638 #: src/prefs_common.c:768
3639 msgid "Creating common preferences window...\n"
3640 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3642 #: src/prefs_common.c:772
3643 msgid "Common Preferences"
3644 msgstr "Préférences générales"
3646 #: src/prefs_common.c:797
3650 #: src/prefs_common.c:799
3654 #: src/prefs_common.c:807 src/select-keys.c:324
3658 #: src/prefs_common.c:852 src/prefs_common.c:1020
3659 msgid "External program"
3660 msgstr "Programme externe"
3662 #: src/prefs_common.c:861
3663 msgid "Use external program for incorporation"
3664 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3666 #: src/prefs_common.c:868 src/prefs_common.c:1035
3667 msgid "Program path"
3668 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3670 #: src/prefs_common.c:880
3672 msgstr "Spool local"
3674 #: src/prefs_common.c:891
3675 msgid "Incorporate from spool"
3676 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3678 #: src/prefs_common.c:893
3679 msgid "Filter on incorporation"
3680 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3682 #: src/prefs_common.c:901
3683 msgid "Spool directory"
3684 msgstr "Répertoire de spool"
3686 #: src/prefs_common.c:919
3687 msgid "Auto-check new mail"
3688 msgstr "Relève automatique du courrier"
3690 #: src/prefs_common.c:921
3694 #: src/prefs_common.c:933
3698 #: src/prefs_common.c:942
3699 msgid "Check new mail on startup"
3700 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3702 #: src/prefs_common.c:945
3703 msgid "No error popup on receive error"
3704 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3706 #: src/prefs_common.c:947
3707 msgid "Update all local folders after incorporation"
3708 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3710 #: src/prefs_common.c:958
3712 "Maximum article number to download\n"
3713 "(unlimited if 0 is specified)"
3715 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3716 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3718 #: src/prefs_common.c:1028
3719 msgid "Use external program for sending"
3720 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3722 #: src/prefs_common.c:1054
3723 msgid "Save sent messages to outbox"
3724 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3726 #: src/prefs_common.c:1056
3727 msgid "Queue messages that fail to send"
3728 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3730 #: src/prefs_common.c:1058
3731 msgid "Send return receipt on request"
3732 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3734 #: src/prefs_common.c:1064
3735 msgid "Outgoing codeset"
3736 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3738 #: src/prefs_common.c:1079
3739 msgid "Automatic (Recommended)"
3740 msgstr "Automatique (recommandé)"
3742 #: src/prefs_common.c:1080
3743 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3744 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3746 #: src/prefs_common.c:1082
3747 msgid "Unicode (UTF-8)"
3748 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3750 #: src/prefs_common.c:1084
3751 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3752 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3754 #: src/prefs_common.c:1085
3755 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3756 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3758 #: src/prefs_common.c:1086
3759 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3760 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3762 #: src/prefs_common.c:1087
3763 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3764 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3766 #: src/prefs_common.c:1088
3767 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3768 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3770 #: src/prefs_common.c:1089
3771 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3772 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3774 #: src/prefs_common.c:1091
3775 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3776 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3778 #: src/prefs_common.c:1093
3779 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3780 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3782 #: src/prefs_common.c:1095
3783 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3784 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3786 #: src/prefs_common.c:1096
3787 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3788 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3790 #: src/prefs_common.c:1098
3791 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3792 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3794 #: src/prefs_common.c:1100
3795 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3796 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3798 #: src/prefs_common.c:1101
3799 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3800 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3802 #: src/prefs_common.c:1103
3803 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3804 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3806 #: src/prefs_common.c:1104
3807 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3808 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3810 #: src/prefs_common.c:1106
3811 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3812 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3814 #: src/prefs_common.c:1107
3815 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3816 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3818 #: src/prefs_common.c:1109
3819 msgid "Korean (EUC-KR)"
3820 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3822 #: src/prefs_common.c:1191
3823 msgid "Select dictionaries location"
3824 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3826 #: src/prefs_common.c:1354
3827 msgid " Quote format "
3828 msgstr " Format de citation "
3830 #: src/prefs_common.c:1368
3831 msgid "Insert signature automatically"
3832 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3834 #: src/prefs_common.c:1373
3835 msgid "Signature separator"
3836 msgstr "Séparateur de signature"
3838 #. Automatic (Smart) Account Selection
3839 #: src/prefs_common.c:1384
3840 msgid "Automatic Account Selection"
3841 msgstr "Sélection automatique de compte"
3843 #: src/prefs_common.c:1392
3844 msgid "when replying"
3845 msgstr "en répondant"
3847 #: src/prefs_common.c:1394
3848 msgid "when forwarding"
3849 msgstr "en transférant"
3851 #: src/prefs_common.c:1396
3852 msgid "when re-editing"
3853 msgstr "en rééditant"
3855 #: src/prefs_common.c:1403
3856 msgid "Automatically launch the external editor"
3857 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3859 #: src/prefs_common.c:1417
3860 msgid "Wrap messages at"
3861 msgstr "Justifier les messages à"
3863 #: src/prefs_common.c:1429
3867 #: src/prefs_common.c:1439
3868 msgid "Wrap quotation"
3869 msgstr "Justifier la citation"
3871 #: src/prefs_common.c:1441
3872 msgid "Wrap before sending"
3873 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3875 #: src/prefs_common.c:1444 src/prefs_filtering.c:219
3876 msgid "Forward as attachment"
3877 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3879 #: src/prefs_common.c:1447
3880 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3881 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3883 #. spell checker defaults
3884 #: src/prefs_common.c:1451
3885 msgid "Global spelling checker settings"
3886 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3888 #: src/prefs_common.c:1458
3889 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3890 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
3892 #: src/prefs_common.c:1468
3893 msgid "Dictionaries path"
3894 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3896 #: src/prefs_common.c:1478
3900 #: src/prefs_common.c:1491
3902 msgstr "Dictionnaire"
3904 #: src/prefs_common.c:1564
3908 #: src/prefs_common.c:1574
3912 #: src/prefs_common.c:1593
3914 msgstr "Petite police"
3916 #: src/prefs_common.c:1612
3918 msgstr "Police normale"
3920 #: src/prefs_common.c:1631
3924 #: src/prefs_common.c:1656
3925 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
3926 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
3928 #: src/prefs_common.c:1659
3929 msgid "Display unread number next to folder name"
3930 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
3932 #. ---- Summary ----
3933 #: src/prefs_common.c:1663
3934 msgid "Summary View"
3937 #: src/prefs_common.c:1672
3938 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
3940 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
3942 #: src/prefs_common.c:1675
3943 msgid "Display sender using address book"
3944 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
3946 #: src/prefs_common.c:1677
3947 msgid "Enable horizontal scroll bar"
3948 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
3950 #: src/prefs_common.c:1679
3951 msgid "Expand threads"
3952 msgstr "Déployer les fils de conversation"
3954 #: src/prefs_common.c:1682
3955 msgid "Display unread messages with bold font"
3956 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
3958 #: src/prefs_common.c:1690 src/prefs_common.c:2431 src/prefs_common.c:2470
3960 msgstr "Format de la date"
3962 #: src/prefs_common.c:1712
3963 msgid " Set display item of summary... "
3964 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
3966 #: src/prefs_common.c:1770
3967 msgid "Enable coloration of message"
3968 msgstr "Coloration des messages"
3970 #: src/prefs_common.c:1789
3971 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3972 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3974 #: src/prefs_common.c:1791
3975 msgid "Display header pane above message view"
3976 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
3978 #: src/prefs_common.c:1798
3979 msgid "Display short headers on message view"
3980 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3982 #: src/prefs_common.c:1820
3984 msgstr "Espacement des lignes"
3986 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1874
3990 #: src/prefs_common.c:1839
3991 msgid "Leave space on head"
3992 msgstr "Petite marge"
3994 #: src/prefs_common.c:1841
3998 #: src/prefs_common.c:1848
4002 #: src/prefs_common.c:1854
4003 msgid "Smooth scroll"
4004 msgstr "Défilement continu"
4006 #: src/prefs_common.c:1860
4010 #: src/prefs_common.c:1921
4011 msgid "Encrypt message by default"
4012 msgstr "Crypter le message par défaut"
4014 #: src/prefs_common.c:1924
4015 msgid "Sign message by default"
4016 msgstr "Signer le message par défaut"
4018 #: src/prefs_common.c:1927
4019 msgid "Automatically check signatures"
4020 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4022 #: src/prefs_common.c:1930
4023 msgid "Show signature check result in a popup window"
4024 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4026 #: src/prefs_common.c:1934
4027 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4028 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4030 #: src/prefs_common.c:1939
4031 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4032 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4034 #. create default signkey box
4035 #: src/prefs_common.c:1946
4036 msgid "Default Sign Key"
4037 msgstr "Clé de signature par défaut"
4039 #: src/prefs_common.c:2061
4040 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4041 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4043 #: src/prefs_common.c:2065
4044 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4045 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4047 #: src/prefs_common.c:2073
4048 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4049 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4051 #: src/prefs_common.c:2080
4053 "(Messages will be just marked till execution\n"
4054 " if this is turned off)"
4056 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
4057 " si c'est désactivé)"
4059 #: src/prefs_common.c:2091
4060 msgid "Show receive dialog"
4061 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4063 #: src/prefs_common.c:2101
4067 #: src/prefs_common.c:2102
4068 msgid "Only if a window is active"
4069 msgstr " si la fenêtre est active"
4071 #: src/prefs_common.c:2104
4075 #: src/prefs_common.c:2117
4076 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4077 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
4080 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4081 #. gtk_widget_show (hbox);
4082 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4084 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4085 #. gtk_widget_show (label);
4086 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4088 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4089 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4090 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4092 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4094 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4095 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4096 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4098 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4100 #: src/prefs_common.c:2141
4102 msgstr "En quittant"
4104 #: src/prefs_common.c:2149
4105 msgid "Confirm on exit"
4106 msgstr "Confirmer en quittant"
4108 #: src/prefs_common.c:2156
4109 msgid "Empty trash on exit"
4110 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4112 #: src/prefs_common.c:2158
4113 msgid "Ask before emptying"
4114 msgstr "Demander avant de vider"
4116 #: src/prefs_common.c:2162
4117 msgid "Warn if there are queued messages"
4118 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4120 #: src/prefs_common.c:2201
4122 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4123 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4125 #: src/prefs_common.c:2208 src/prefs_common.c:2233 src/prefs_common.c:2249
4129 #: src/prefs_common.c:2226
4131 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4132 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4134 #: src/prefs_common.c:2242
4136 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4137 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4139 #: src/prefs_common.c:2401
4140 msgid "the full abbreviated weekday name"
4141 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4143 #: src/prefs_common.c:2402
4144 msgid "the full weekday name"
4145 msgstr "nom du jour de la semaine"
4147 #: src/prefs_common.c:2403
4148 msgid "the abbreviated month name"
4149 msgstr "nom du mois abrégé"
4151 #: src/prefs_common.c:2404
4152 msgid "the full month name"
4153 msgstr "nom du mois"
4155 #: src/prefs_common.c:2405
4156 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4157 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4159 #: src/prefs_common.c:2406
4160 msgid "the century number (year/100)"
4161 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4163 #: src/prefs_common.c:2407
4164 msgid "the day of the month as a decimal number"
4165 msgstr "le jour du mois"
4167 #: src/prefs_common.c:2408
4168 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4169 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4171 #: src/prefs_common.c:2409
4172 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4173 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4175 #: src/prefs_common.c:2410
4176 msgid "the day of the year as a decimal number"
4177 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4179 #: src/prefs_common.c:2411
4180 msgid "the month as a decimal number"
4181 msgstr "le mois en tant que nombre"
4183 #: src/prefs_common.c:2412
4184 msgid "the minute as a decimal number"
4185 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4187 #: src/prefs_common.c:2413
4188 msgid "either AM or PM"
4189 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4191 #: src/prefs_common.c:2414
4192 msgid "the second as a decimal number"
4193 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4195 #: src/prefs_common.c:2415
4196 msgid "the day of the week as a decimal number"
4197 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4199 #: src/prefs_common.c:2416
4200 msgid "the preferred date for the current locale"
4201 msgstr "le format par défaut de la date"
4203 #: src/prefs_common.c:2417
4204 msgid "the last two digits of a year"
4205 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4207 #: src/prefs_common.c:2418
4208 msgid "the year as a decimal number"
4211 #: src/prefs_common.c:2419
4212 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4213 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4215 #: src/prefs_common.c:2446
4219 #: src/prefs_common.c:2447
4221 msgstr "Description"
4223 #: src/prefs_common.c:2487
4227 #: src/prefs_common.c:2576
4228 msgid "Set message colors"
4229 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4231 #: src/prefs_common.c:2584
4235 #: src/prefs_common.c:2625
4236 msgid "Quoted Text - First Level"
4237 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4239 #: src/prefs_common.c:2631
4240 msgid "Quoted Text - Second Level"
4241 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4243 #: src/prefs_common.c:2637
4244 msgid "Quoted Text - Third Level"
4245 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4247 #: src/prefs_common.c:2643
4251 #: src/prefs_common.c:2649
4253 msgid "Target folder"
4254 msgstr "Nouveau dossier"
4256 #: src/prefs_common.c:2656
4257 msgid "Recycle quote colors"
4258 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4260 #: src/prefs_common.c:2722
4261 msgid "Pick color for quotation level 1"
4262 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4264 #: src/prefs_common.c:2725
4265 msgid "Pick color for quotation level 2"
4266 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4268 #: src/prefs_common.c:2728
4269 msgid "Pick color for quotation level 3"
4270 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4272 #: src/prefs_common.c:2731
4273 msgid "Pick color for URI"
4274 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4276 #: src/prefs_common.c:2734
4277 msgid "Pick color for target folder"
4278 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier cible"
4280 #: src/prefs_common.c:2873 src/prefs_matcher.c:1421
4281 msgid "Description of symbols"
4282 msgstr "Description des symboles"
4284 #: src/prefs_common.c:2912
4291 "Full Name of Sender\n"
4292 "First Name of Sender\n"
4293 "Initial of Sender\n"
4301 "Display the information\n"
4302 "If the information x is set, displays expr\n"
4305 "Quoted message body\n"
4306 "Message body without signature\n"
4307 "Quoted message body without signature\n"
4314 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4315 "Prénom de l'expéditeur\n"
4316 "Initiales de l'expéditeur\n"
4320 "Groupe de discussion\n"
4324 "affiche l'information 'x'\n"
4325 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4327 "Corps du message\n"
4328 "Corps du message en tant que citation\n"
4329 "Corps du message sans signature\n"
4330 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4333 #: src/prefs_common.c:3029
4334 msgid "Set display item"
4335 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4337 #: src/prefs_common.c:3046 src/prefs_filtering.c:214
4341 #: src/prefs_common.c:3048
4345 #: src/prefs_common.c:3049
4349 #: src/prefs_common.c:3050 src/prefs_scoring.c:252 src/summaryview.c:450
4353 #: src/prefs_common.c:3052 src/summaryview.c:440
4357 #: src/prefs_common.c:3053 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:441
4361 #: src/prefs_common.c:3054 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:442
4365 #: src/prefs_common.c:3111
4366 msgid "Font selection"
4367 msgstr "Sélection de la police"
4369 #: src/prefs_common.c:3333
4370 msgid "Compose Preferences"
4371 msgstr "Options de composition"
4373 #: src/prefs_common.c:3348
4374 msgid "Quote message when replying"
4375 msgstr "Citer le message en répondant"
4377 #: src/prefs_common.c:3354
4378 msgid "Quotation mark"
4379 msgstr "Caractère de citation"
4381 #: src/prefs_common.c:3367
4382 msgid "Quotation format:"
4383 msgstr "Format de citation :"
4385 #: src/prefs_common.c:3388
4386 msgid "Forward quotation mark"
4387 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4389 #: src/prefs_common.c:3401
4390 msgid "Forward format:"
4391 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4393 #: src/prefs_common.c:3423
4394 msgid " Description of symbols "
4395 msgstr " Description des symboles "
4397 #: src/prefs_customheader.c:143
4398 msgid "Custom headers"
4399 msgstr "En-tête supplémentaires"
4401 #: src/prefs_customheader.c:145
4403 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4404 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4406 #: src/prefs_customheader.c:163
4407 msgid "Custom header setting"
4408 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4410 #: src/prefs_customheader.c:317
4411 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4412 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4414 #: src/prefs_customheader.c:362
4416 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4417 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4419 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4420 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1015
4421 msgid "Header name is not set."
4422 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4424 #: src/prefs_customheader.c:541
4425 msgid "Delete header"
4426 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4428 #: src/prefs_customheader.c:542
4429 msgid "Do you really want to delete this header?"
4430 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4432 #: src/prefs_display_header.c:178
4434 msgid "Creating display header setting window...\n"
4435 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4437 #: src/prefs_display_header.c:201
4438 msgid "Display header setting"
4439 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4442 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:371
4446 #: src/prefs_display_header.c:260
4447 msgid "Displayed Headers"
4448 msgstr "En-têtes affichés"
4450 #: src/prefs_display_header.c:318
4451 msgid "Hidden headers"
4452 msgstr "En-têtes cachés"
4454 #: src/prefs_display_header.c:348
4455 msgid "Show all unspecified headers"
4456 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4458 #: src/prefs_display_header.c:373
4460 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4461 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4463 #: src/prefs_display_header.c:411
4465 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4466 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4468 #: src/prefs_display_header.c:543
4469 msgid "This header is already in the list."
4470 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4472 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:289
4473 #: src/prefs_scoring.c:185
4474 msgid "Registered rules"
4475 msgstr "Règles enregistrées"
4477 #: src/prefs_filter.c:186
4478 msgid "Creating filter setting window...\n"
4479 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4481 #: src/prefs_filter.c:213
4482 msgid "Filter setting"
4483 msgstr "Options de filtrage"
4485 #: src/prefs_filter.c:238
4489 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4490 #: src/prefs_filter.c:793
4494 #: src/prefs_filter.c:282
4498 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:422
4502 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4503 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4504 #: src/prefs_matcher.c:127
4508 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4509 #: src/prefs_filter.c:801
4511 msgstr "ne contient pas"
4513 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4515 msgstr "Destination"
4517 #: src/prefs_filter.c:366
4519 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4521 #: src/prefs_filter.c:370
4522 msgid "Don't receive"
4523 msgstr "Ne pas recevoir"
4525 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:492
4526 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_templates.c:172
4528 msgstr "Enregistrer"
4530 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:498
4531 #: src/prefs_scoring.c:283 src/prefs_templates.c:178
4532 msgid " Substitute "
4533 msgstr " Remplacer "
4535 #: src/prefs_filter.c:488
4536 msgid "Reading filter configuration...\n"
4537 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4539 #: src/prefs_filter.c:524
4540 msgid "Writing filter configuration...\n"
4541 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4543 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4544 #: src/prefs_matcher.c:612 src/prefs_matcher.c:686 src/prefs_scoring.c:459
4545 #: src/prefs_scoring.c:491 src/prefs_templates.c:253
4549 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4550 msgid "Destination is not set."
4551 msgstr "Destination non définie"
4553 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:644
4555 msgstr "Supprimer la règle"
4557 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:645
4558 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4559 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4561 #: src/prefs_filtering.c:211
4565 #: src/prefs_filtering.c:212
4569 #: src/prefs_filtering.c:215
4573 #: src/prefs_filtering.c:216
4574 msgid "Mark as read"
4575 msgstr "Marquer comme lu"
4577 #: src/prefs_filtering.c:217
4578 msgid "Mark as unread"
4579 msgstr "Marquer comme non lu"
4581 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4585 #: src/prefs_filtering.c:306
4586 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4587 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4589 #: src/prefs_filtering.c:325
4590 msgid "Filtering setting"
4591 msgstr "Filtrage avancé"
4593 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:225
4597 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:240
4601 #: src/prefs_filtering.c:371
4605 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4609 #: src/prefs_filtering.c:477
4611 msgstr " Choisir... "
4613 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:404
4617 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:538
4618 #: src/prefs_scoring.c:576 src/prefs_scoring.c:622
4619 msgid "Match string is not valid."
4620 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4622 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:561 src/prefs_scoring.c:607
4623 msgid "Score is not set."
4624 msgstr "Score non défini"
4626 #: src/prefs_matcher.c:118
4630 #: src/prefs_matcher.c:118
4634 #: src/prefs_matcher.c:127
4635 msgid "does not contain"
4636 msgstr "ne contient pas"
4638 #: src/prefs_matcher.c:136
4642 #: src/prefs_matcher.c:136
4646 #: src/prefs_matcher.c:140
4647 msgid "All messages"
4648 msgstr "Tous les messages"
4650 #: src/prefs_matcher.c:141
4654 #: src/prefs_matcher.c:141
4658 #: src/prefs_matcher.c:142
4660 msgstr "Groupe de discussion"
4662 #: src/prefs_matcher.c:142
4664 msgstr "En réponse à"
4666 #: src/prefs_matcher.c:142
4670 #: src/prefs_matcher.c:143
4671 msgid "Age greater than"
4672 msgstr "Plus âgé que"
4674 #: src/prefs_matcher.c:143
4675 msgid "Age lower than"
4676 msgstr "Moins agé que"
4678 #: src/prefs_matcher.c:144
4679 msgid "Headers part"
4680 msgstr "Partie de l'en-tête"
4682 #: src/prefs_matcher.c:145
4684 msgstr "Corps du message"
4686 #: src/prefs_matcher.c:145
4687 msgid "Whole message"
4688 msgstr "Tout le message"
4690 #: src/prefs_matcher.c:146
4692 msgstr "Message non lu"
4694 #: src/prefs_matcher.c:146
4696 msgstr "Nouveau message"
4698 #: src/prefs_matcher.c:147
4700 msgstr "Message marqué"
4702 #: src/prefs_matcher.c:147
4703 msgid "Deleted flag"
4704 msgstr "Marqué comme supprimé"
4706 #: src/prefs_matcher.c:148
4707 msgid "Replied flag"
4708 msgstr "Message répondu"
4710 #: src/prefs_matcher.c:148
4711 msgid "Forwarded flag"
4712 msgstr "Message transféré"
4714 #: src/prefs_matcher.c:149
4715 msgid "Score greater than"
4716 msgstr "Score plus grand que"
4718 #: src/prefs_matcher.c:149
4719 msgid "Score lower than"
4720 msgstr "Score plus petit que"
4722 #: src/prefs_matcher.c:150
4723 msgid "Score equal to"
4724 msgstr "Score égal à"
4726 #: src/prefs_matcher.c:291
4728 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4729 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4731 #: src/prefs_matcher.c:310
4732 msgid "Condition setting"
4733 msgstr "Création d'une condition"
4735 #. criteria combo box
4736 #: src/prefs_matcher.c:338
4740 #: src/prefs_matcher.c:474 src/summary_search.c:188
4741 msgid "Case sensitive"
4742 msgstr "Distinguer maj./min."
4744 #: src/prefs_matcher.c:475
4746 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4748 #. boolean operation
4749 #: src/prefs_matcher.c:513
4751 msgstr "Op. booléen"
4753 #: src/prefs_matcher.c:1001
4754 msgid "Value is not set."
4755 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4757 #: src/prefs_matcher.c:1453
4768 "Filename - should not be modified\n"
4770 "escape character for quotes\n"
4775 #: src/prefs_scoring.c:187
4777 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4778 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4780 #: src/prefs_scoring.c:206
4781 msgid "Scoring setting"
4782 msgstr "Options des scores"
4784 #: src/prefs_scoring.c:340
4786 msgstr "Score de suppression"
4788 #: src/prefs_scoring.c:352
4789 msgid "Important score"
4790 msgstr "Score important"
4792 #: src/prefs_scoring.c:567 src/prefs_scoring.c:613
4794 msgid "Match string is not set."
4795 msgstr "Destination non définie"
4797 #: src/prefs_templates.c:103
4798 msgid "Registered templates"
4799 msgstr "Modèles enregistrés"
4802 #: src/prefs_templates.c:130
4806 #: src/prefs_templates.c:217
4810 #: src/prefs_templates.c:300
4811 msgid "Template name"
4812 msgstr "Nom du modèle"
4814 #: src/prefs_templates.c:300
4818 #: src/prefs_templates.c:399
4819 msgid "Delete template"
4820 msgstr "Supprimer le modèle"
4822 #: src/prefs_templates.c:400
4823 msgid "Do you really want to delete this template?"
4824 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4826 #: src/procmime.c:684 src/procmime.c:759
4827 msgid "Code conversion failed.\n"
4828 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4830 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4831 msgid "Cache data is corrupted\n"
4832 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4834 #: src/procmsg.c:203
4835 msgid "\tNo cache file\n"
4836 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4838 #: src/procmsg.c:210
4839 msgid "\tReading summary cache...\n"
4840 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
4842 #: src/procmsg.c:215
4843 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4844 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4846 #: src/procmsg.c:283
4847 msgid "\tMarking the messages...\n"
4848 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
4850 #: src/procmsg.c:327
4852 msgid "\t%d new message(s)\n"
4853 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4855 #: src/procmsg.c:463
4856 msgid "Mark file not found.\n"
4857 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4859 #: src/procmsg.c:465
4861 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4862 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4864 #: src/procmsg.c:481
4865 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4866 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4868 #: src/procmsg.c:486
4869 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4870 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4872 #: src/procmsg.c:670
4874 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4875 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
4877 #: src/procmsg.c:727
4879 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4880 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4882 #: src/progressdialog.c:53
4886 #: src/progressdialog.c:55
4887 msgid "Creating progress dialog...\n"
4888 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4891 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4892 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4894 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4895 msgid "Can't write to file.\n"
4896 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4898 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4899 msgid "Oops: Signature not verified"
4900 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
4902 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
4903 msgid "No signature found"
4904 msgstr "Pas de signature trouvée"
4906 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
4907 msgid "Good signature"
4908 msgstr "Signature correcte"
4910 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
4911 msgid "BAD signature"
4912 msgstr "MAUVAISE signature"
4914 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
4915 msgid "No public key to verify the signature"
4916 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
4918 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
4919 msgid "Error verifying the signature"
4920 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
4922 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
4923 msgid "Different results for signatures"
4924 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
4926 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
4927 msgid "Error: Unknown status"
4928 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
4930 #: src/rfc2015.c:178
4932 msgid "Good signature from \"%s\""
4933 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
4935 #: src/rfc2015.c:181
4937 msgid "BAD signature from \"%s\""
4938 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
4940 #: src/rfc2015.c:213
4941 msgid "Cannot find user ID for this key."
4942 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
4944 #: src/rfc2015.c:224
4946 msgid " aka \"%s\"\n"
4947 msgstr " alias \"%s\"\n"
4949 #: src/rfc2015.c:252
4951 msgid "Signature made %s\n"
4952 msgstr "Date de la signature : %s\n"
4954 #: src/rfc2015.c:261
4956 msgid "Key fingerprint: %s\n"
4957 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
4959 #: src/scoring.c:295
4961 msgid "Reading headers configuration...\n"
4962 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4965 #: src/scoring.c:347
4967 msgid "syntax error : %s\n"
4968 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4970 #: src/scoring.c:423
4972 msgid "Writing scoring configuration...\n"
4973 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4975 #: src/select-keys.c:101
4977 msgid "Please select key for `%s'"
4978 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
4980 #: src/select-keys.c:104
4982 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
4983 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
4985 #: src/select-keys.c:272
4987 msgstr "Sélection de clés"
4989 #: src/select-keys.c:300
4991 msgstr "ID de la clé"
4993 #: src/select-keys.c:303
4997 #: src/select-keys.c:325
4999 msgstr "Sélectionner"
5001 #: src/select-keys.c:445
5003 msgstr "Ajouter une clé"
5005 #: src/select-keys.c:446
5006 msgid "Enter another user or key ID\n"
5007 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5010 msgid "Queued message header is broken.\n"
5011 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5014 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5015 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5018 msgid "Account not found.\n"
5019 msgstr "Compte introuvable.\n"
5023 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5024 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
5028 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5029 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
5036 msgid "Sending MAIL FROM..."
5037 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5045 msgid "Sending RCPT TO..."
5046 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5049 msgid "Sending DATA..."
5050 msgstr "Envoi de DATA"
5054 msgstr "Fermeture..."
5056 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5058 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5059 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5063 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5064 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5067 msgid "SSL connection failed"
5068 msgstr "Connexion SSL échoué"
5072 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5073 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5076 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5077 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5080 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5081 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5084 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5085 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5088 msgid "Sending message"
5089 msgstr "Envoi de message"
5092 msgid "Mailbox setting"
5093 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5097 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5098 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5099 "if you have the one.\n"
5100 "If you're not sure, just select OK."
5102 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5103 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5104 "si vous en avez une.\n"
5105 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5107 #: src/sigstatus.c:129
5108 msgid "Checking signature"
5109 msgstr "Vérification de la signature"
5111 #: src/sourcewindow.c:76
5112 msgid "Creating source window...\n"
5113 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5115 #: src/sourcewindow.c:80
5116 msgid "Source of the message"
5117 msgstr "Source du message"
5119 #: src/sourcewindow.c:140
5121 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5122 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5124 #: src/sourcewindow.c:142
5130 msgid "SSLv23 not available\n"
5131 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5134 msgid "SSLv23 available\n"
5138 msgid "TLSv1 not available\n"
5139 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5142 msgid "TLSv1 available\n"
5143 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5145 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5146 msgid "SSL method not available\n"
5147 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5150 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5151 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5154 msgid "Error creating ssl context\n"
5155 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5159 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5160 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5165 msgid "SSL connection using %s\n"
5166 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5169 msgid "Server certificate:\n"
5170 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5174 msgid " Subject: %s\n"
5175 msgstr " Sujet : %s\n"
5179 msgid " Issuer: %s\n"
5180 msgstr " Délivré par : %s\n"
5182 #: src/summary_search.c:102 src/summary_search.c:206
5186 #: src/summary_search.c:176
5190 #: src/summary_search.c:194
5191 msgid "Backward search"
5192 msgstr "Recherche arrière"
5194 #: src/summary_search.c:200
5195 msgid "Select all matched"
5196 msgstr "Sélectionner"
5198 #: src/summary_search.c:305
5199 msgid "Search failed"
5200 msgstr "La recherche a échoué"
5202 #: src/summary_search.c:306
5203 msgid "Search string not found."
5204 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
5206 #: src/summary_search.c:311
5207 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5208 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5210 #: src/summary_search.c:313
5211 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5212 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5214 #: src/summary_search.c:315
5215 msgid "Search finished"
5216 msgstr "Recherche finie"
5218 #: src/summaryview.c:366
5222 #: src/summaryview.c:367
5223 msgid "/Repl_y to sender"
5224 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5226 #: src/summaryview.c:368
5227 msgid "/Follow-up and reply to"
5230 #: src/summaryview.c:369
5231 msgid "/Reply to a_ll"
5232 msgstr "/Répondre à _tous"
5234 #: src/summaryview.c:370
5236 msgstr "/Trans_férer"
5238 #: src/summaryview.c:371
5239 msgid "/Forward as a_ttachment"
5240 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5242 #: src/summaryview.c:374
5246 #: src/summaryview.c:376
5248 msgstr "/_Déplacer..."
5250 #: src/summaryview.c:377
5252 msgstr "/_Copier..."
5254 #: src/summaryview.c:379
5258 #: src/summaryview.c:381
5262 #: src/summaryview.c:382
5263 msgid "/_Mark/_Mark"
5264 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5266 #: src/summaryview.c:383
5267 msgid "/_Mark/_Unmark"
5268 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5270 #: src/summaryview.c:384
5272 msgstr "/_Marquer/---"
5274 #: src/summaryview.c:385
5275 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5276 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5278 #: src/summaryview.c:386
5279 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5280 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5282 #: src/summaryview.c:387
5283 msgid "/_Mark/Mark all read"
5284 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5286 #: src/summaryview.c:388
5287 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5288 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5290 #: src/summaryview.c:389
5291 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5292 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5294 #: src/summaryview.c:390
5295 msgid "/Color la_bel"
5298 #: src/summaryview.c:393
5299 msgid "/Add sender to address _book"
5300 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5302 #: src/summaryview.c:396
5303 msgid "/Open in new _window"
5304 msgstr "/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5306 #: src/summaryview.c:397
5307 msgid "/View so_urce"
5308 msgstr "/_Voir le source"
5310 #: src/summaryview.c:398
5311 msgid "/Show all _header"
5312 msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5314 #: src/summaryview.c:401
5316 msgstr "/Im_primer..."
5318 #: src/summaryview.c:403
5319 msgid "/Select _all"
5320 msgstr "/Sélectionner tout"
5322 #: src/summaryview.c:409
5326 #: src/summaryview.c:409
5330 #: src/summaryview.c:424
5331 msgid "Creating summary view...\n"
5332 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5334 #: src/summaryview.c:439
5338 #: src/summaryview.c:777
5339 msgid "Process mark"
5340 msgstr "Traitement des marques"
5342 #: src/summaryview.c:778
5343 msgid "Some marks are left. Process it?"
5344 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5346 #: src/summaryview.c:812
5354 #: src/summaryview.c:828
5356 msgid "Scanning folder (%s)..."
5357 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5359 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1142
5360 msgid "No more unread messages"
5361 msgstr "Plus de messages non lus"
5363 #: src/summaryview.c:1106
5364 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5365 msgstr "Pas de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5367 #: src/summaryview.c:1114
5368 msgid "No unread messages."
5369 msgstr "Plus de messages non lus"
5371 #: src/summaryview.c:1143
5372 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5373 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5375 #: src/summaryview.c:1167 src/summaryview.c:1197
5376 msgid "No more marked messages"
5377 msgstr "Plus de messages marqués"
5379 #: src/summaryview.c:1168
5380 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5381 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5383 #: src/summaryview.c:1176 src/summaryview.c:1206
5384 msgid "No marked messages."
5385 msgstr "Pas de message marqué."
5387 #: src/summaryview.c:1198
5388 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5389 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher à partir du début ?"
5391 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1257
5393 msgid "No more labeled messages"
5394 msgstr "Pas de message non lu"
5396 #: src/summaryview.c:1228
5398 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5399 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5401 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1266
5403 msgid "No labeled messages."
5404 msgstr "Pas de message non lu"
5406 #: src/summaryview.c:1258
5407 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5410 #: src/summaryview.c:1494 src/summaryview.c:1496
5411 msgid "Attracting messages by subject..."
5412 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5414 #: src/summaryview.c:1639
5419 #: src/summaryview.c:1643
5422 msgstr "%s%d déplacé"
5424 #: src/summaryview.c:1644 src/summaryview.c:1651
5428 #: src/summaryview.c:1649
5433 #: src/summaryview.c:1666
5434 msgid " item(s) selected"
5435 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5437 #: src/summaryview.c:1677
5439 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5440 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5442 #: src/summaryview.c:1683
5444 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5445 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5447 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1743
5448 msgid "Sorting summary..."
5449 msgstr "Tri du résumé..."
5451 #: src/summaryview.c:1809
5452 msgid "\tSetting summary from message data..."
5453 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5455 #: src/summaryview.c:1811
5456 msgid "Setting summary from message data..."
5457 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5459 #: src/summaryview.c:2037
5461 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5462 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5464 #: src/summaryview.c:2105
5466 msgstr "(Pas de date)"
5468 #: src/summaryview.c:2503
5470 msgid "Message %d is marked\n"
5471 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5473 #: src/summaryview.c:2534
5475 msgid "Message %d is marked as read\n"
5476 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5478 #: src/summaryview.c:2587
5480 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5481 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5483 #: src/summaryview.c:2641
5485 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5486 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5488 #: src/summaryview.c:2655
5489 msgid "Current folder is Trash."
5490 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5492 #: src/summaryview.c:2677 src/summaryview.c:2679
5493 msgid "Deleting duplicated messages..."
5494 msgstr "Suppression des messages en double..."
5496 #: src/summaryview.c:2737
5498 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5499 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5501 #: src/summaryview.c:2796
5503 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5504 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5506 #: src/summaryview.c:2808
5507 msgid "Destination is same as current folder."
5508 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5510 #: src/summaryview.c:2882
5512 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5513 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5515 #: src/summaryview.c:2895
5516 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5517 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5519 #: src/summaryview.c:2945
5520 msgid "Selecting all messages..."
5521 msgstr "Sélection de tous les messages"
5523 #: src/summaryview.c:2999
5527 #: src/summaryview.c:3000
5530 "Enter the print command line:\n"
5531 "(`%s' will be replaced with file name)"
5533 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5534 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5536 #: src/summaryview.c:3006
5539 "Print command line is invalid:\n"
5542 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5545 #: src/summaryview.c:3246 src/summaryview.c:3247
5546 msgid "Building threads..."
5547 msgstr "Construction des threads..."
5549 #: src/summaryview.c:3332 src/summaryview.c:3333
5550 msgid "Unthreading..."
5551 msgstr "Suppression des threads..."
5553 #: src/summaryview.c:3366
5554 msgid "Unthreading for execution..."
5555 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5557 #: src/summaryview.c:3416
5558 msgid "filtering..."
5559 msgstr "tri en cours..."
5561 #: src/summaryview.c:3417
5562 msgid "Filtering..."
5563 msgstr "Tri en cours..."
5565 #: src/summaryview.c:3739
5568 msgstr "Aller à %s\n"
5570 #: src/summaryview.c:4343
5572 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5573 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5575 #: src/summaryview.c:4374
5577 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5578 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5580 #: src/textview.c:139
5581 msgid "Creating text view...\n"
5582 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5584 #: src/textview.c:371
5585 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5586 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5588 #: src/textview.c:372
5589 msgid "right click and select `Save as...', "
5590 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5592 #: src/textview.c:373
5594 "or press `y' key.\n"
5597 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5600 #: src/textview.c:375
5601 msgid "To display this part as a text message, select "
5602 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5604 #: src/textview.c:376
5606 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5609 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5612 #: src/textview.c:378
5613 msgid "To open this part with external program, select "
5614 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5616 #: src/textview.c:379
5617 msgid "`Open' or `Open with...', "
5618 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5620 #: src/textview.c:380
5621 msgid "or double-click, or click the center button, "
5622 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5624 #: src/textview.c:381
5625 msgid "or press `l' key."
5626 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5628 #: src/textview.c:400
5629 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5630 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5632 #: src/textview.c:401
5633 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5634 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5636 #: src/textview.c:402
5637 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5638 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5642 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5643 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5647 msgid "move_file(): file %s already exists."
5648 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
5652 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5653 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5655 #~ msgid "/_Message/_To"
5656 #~ msgstr "/_Message/_A"
5658 #~ msgid "/_Message/_Cc"
5659 #~ msgstr "/_Message/_Cc"
5661 #~ msgid "/_Message/_Bcc"
5662 #~ msgstr "/_Message/Cc_i"
5664 #~ msgid "/_Message/_Reply to"
5665 #~ msgstr "/_Message/_Répondre à"
5667 #~ msgid "/_Message/_Followup to"
5668 #~ msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
5670 #~ msgid "/_Message/_Attach"
5671 #~ msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
5673 #~ msgid "Preferences for each account"
5674 #~ msgstr "Configuration du compte"
5676 #~ msgid "Select spelling checker location"
5677 #~ msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
5679 #~ msgid "Common address"
5680 #~ msgstr "Adresse courante:"
5682 #~ msgid "Personal address"
5683 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5688 #~ "Begin forwarded message:\n"
5693 #~ "Début du message transféré :\n"
5696 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5697 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5699 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5700 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5702 #~ msgid "Incorporate new mail"
5703 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5705 #~ msgid "Reply all"
5709 #~ msgstr "Préférences"
5711 #~ msgid "Quotation"
5712 #~ msgstr "Citation"
5714 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5715 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5720 #~ "Full Name of Sender\n"
5721 #~ "First Name of Sender\n"
5722 #~ "Initial of Sender\n"
5731 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5732 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5733 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5740 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5741 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5743 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5744 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5746 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5747 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5749 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5750 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5752 #~ msgid "The name already exists."
5753 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5755 #~ msgid "New group"
5756 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5758 #~ msgid "Input the name of new group:"
5759 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5761 #~ msgid "Input the new name of group:"
5762 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5765 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5766 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5768 #~ msgid "Wrap long lines"
5769 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5771 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5772 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5774 #~ msgid "Sending queued message failed."
5775 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5777 #~ msgid "Current account: %s"
5778 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5781 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5782 #~ "Emacs-based mailer"
5784 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5785 #~ "lors des opérations avec la souris"
5788 #~ msgid "Authorizing..."
5789 #~ msgstr "Autorisation..."
5792 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5793 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5795 #~ msgid "Automatic"
5796 #~ msgstr "Automatique"
5798 #~ msgid "/Remove _news server"
5799 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5801 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5802 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5804 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5805 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5807 #~ msgid "Delete news server"
5808 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5810 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5811 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5813 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5814 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5816 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5817 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5819 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5820 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5822 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5823 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5826 #~ msgid "Show other headers"
5827 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5829 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5830 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5833 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
5834 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5837 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5838 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5842 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5843 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5845 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5846 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5848 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5849 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5851 #~ msgid "Clean trash"
5852 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5854 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5855 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5857 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5858 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5860 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5861 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5863 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5864 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5866 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5867 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5869 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5870 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5872 #~ msgid "Input adding news server:"
5873 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5875 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5876 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5878 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5879 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5881 #~ msgid "Next unread"
5882 #~ msgstr "Suivant non lu"
5884 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5885 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5887 #~ msgid "New directory"
5888 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5890 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5891 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5893 #~ msgid "Can't create directory."
5894 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5896 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5897 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5899 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5900 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5902 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5903 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5905 #~ msgid "Writing news folder list..."
5906 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5908 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5909 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5911 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5912 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5915 #~ msgstr "Forums de News"
5917 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5918 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5920 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5921 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5923 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5924 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5926 #~ msgid "%s exists\n"
5927 #~ msgstr "%s existe\n"
5929 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
5930 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
5932 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
5933 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
5935 #~ msgid "news session is not established\n"
5936 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
5938 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
5939 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
5941 #~ msgid "Enable thread view on summary"
5942 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
5944 #~ msgid "Not yet implemented."
5945 #~ msgstr "Non encore implémenté."
5947 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
5948 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
5966 #~ msgstr "Impression en cours"
5968 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
5969 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
5971 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
5972 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
5974 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
5975 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
5977 #~ msgid "Invalid month\n"
5978 #~ msgstr "Mois invalide\n"
5980 #~ msgid "/U_nselect all"
5981 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
5983 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
5984 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
5986 #~ msgid "/Reply with _quotation"
5987 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
5989 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
5990 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
5992 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
5993 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
5995 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
5996 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"