2011-08-27 [paul] 3.7.9cvs52
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  .  bug -> bogue
461 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
462 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
463 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
464 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
465 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
466 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
467 #       -> un de SES sous-dossiers
468 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
469 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
470 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
471 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
472 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
473 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
474 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
475 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
476 #  .  un champs -> un champ
477 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
478 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
479 #       ? un nom de menu / le nom du menu
480 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
481 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
482 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
483 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
484 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
485 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
486 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
487 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
488 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
489 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
490 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
491 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
492 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
493 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
494 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
495 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
496 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
497 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
498 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
499 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
500 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
501 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
502 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
503 #     - Nom du fichier :
504 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
505 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
506 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
507 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
508 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
509 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
510 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
511 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
512 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
513 #  .  provide[d] : donné -> fourni
514 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
515 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
516 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
517 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
518 #  .  Abbrévier -> Abréger
519 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
520 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
521 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
522 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
523 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
524 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
525 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
526 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
527 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
529 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
530 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
531 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
532 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
533 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
534 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
535 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
536 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
537 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
538 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
539 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
540 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
541 #               - URL pointé  : %s
542 #               - URL affiché : %s
543 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
544 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
545 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
546 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
547 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
548 #       -> [...] dans un nom de menu.
549 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
550 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
551 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
552 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
553 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
554 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
555 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
556 #
557 #
558 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
559 #
560 #       Quelques notes ...
561 #
562 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
563 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
564 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
565 #
566 #  .  compose.c
567 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
568 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
569 #
570 #  .  compose.c
571 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
572 #               "composition ?"
573 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
574 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
575 #
576 #  .  compose.c
577 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
578 #
579 #  .  prefs_summaries.c
580 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
581 #       - ajout de "Affichage de la -".
582 #
583 #  .  prefs_actions.c
584 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
585 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
586 #
587 #  .  send_message.c
588 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
589 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
590 #  .  inc.c
591 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
592 #
593 #  .  "icone"  ->  "icône"
594 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
595 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
596 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
597 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
598 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  click(er)  ->  clique(r)
600 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
601 #  ?  Un clique  OU  un clic
602 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
603 #
604 #  .  accélérateurs :
605 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
606 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
607 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
608 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
610 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
611 #
612 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
613 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
614 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
615 #  ?  dossier / répertoire
616 #  >  " " -> « »
617 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
618 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
619 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
620 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
621 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
622 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
623 #
624 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
625 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
626 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
627 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
628 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
629 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
630 #
631 # Précédemment : (quand ?)
632 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
633 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
634 #
635 # Précédemment : (quand ?)
636 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
637 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
638 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
639 #
640 msgid ""
641 msgstr ""
642 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
643 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
644 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
645 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 12:25+0100\n"
646 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
647 "Language-Team: Claws Mail translators <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
648 "MIME-Version: 1.0\n"
649 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
650 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
651 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
652 "X-Poedit-Language: French\n"
653 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
654
655 #: src/account.c:382
656 msgid ""
657 "Some composing windows are open.\n"
658 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
659 msgstr ""
660 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
661 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
662
663 #: src/account.c:429
664 msgid "Can't create folder."
665 msgstr "Impossible de créer le dossier."
666
667 #: src/account.c:701
668 msgid "Edit accounts"
669 msgstr "Édition des comptes"
670
671 #: src/account.c:722
672 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
673 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
674
675 #: src/account.c:793
676 msgid " _Set as default account "
677 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
678
679 #: src/account.c:888
680 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
681 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
682
683 #: src/account.c:895
684 #, c-format
685 msgid "Copy of %s"
686 msgstr "Copie de %s"
687
688 #: src/account.c:1054
689 #, c-format
690 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
691 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
692
693 #: src/account.c:1056
694 msgid "(Untitled)"
695 msgstr "(Sans titre)"
696
697 #: src/account.c:1057
698 msgid "Delete account"
699 msgstr "Supprimer le compte"
700
701 #: src/account.c:1528
702 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
703 msgstr "R"
704
705 #: src/account.c:1534
706 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
707 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
708
709 #: src/account.c:1541
710 #: src/addressadd.c:189
711 #: src/addressbook.c:124
712 #: src/addrduplicates.c:480
713 #: src/compose.c:6777
714 #: src/compose.c:7087
715 #: src/editaddress.c:1269
716 #: src/editaddress.c:1326
717 #: src/editaddress.c:1342
718 #: src/editbook.c:169
719 #: src/editgroup.c:287
720 #: src/editjpilot.c:256
721 #: src/editldap.c:428
722 #: src/editvcard.c:172
723 #: src/importmutt.c:222
724 #: src/importpine.c:221
725 #: src/mimeview.c:272
726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
727 #: src/prefs_filtering.c:380
728 #: src/prefs_filtering.c:1934
729 #: src/prefs_template.c:77
730 msgid "Name"
731 msgstr "Nom"
732
733 #: src/account.c:1549
734 #: src/prefs_account.c:1079
735 #: src/prefs_account.c:3887
736 msgid "Protocol"
737 msgstr "Protocole"
738
739 #: src/account.c:1557
740 #: src/ssl_manager.c:102
741 msgid "Server"
742 msgstr "Serveur"
743
744 #: src/action.c:380
745 #, c-format
746 msgid "Could not get message file %d"
747 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
748
749 #: src/action.c:411
750 msgid "Could not get message part."
751 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
752
753 #: src/action.c:428
754 #, c-format
755 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
756 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
757
758 #: src/action.c:593
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
762 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
763 msgstr ""
764 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
765 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
766
767 #: src/action.c:705
768 msgid "There is no filtering action set"
769 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
770
771 #: src/action.c:707
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Invalid filtering action(s):\n"
775 "%s"
776 msgstr ""
777 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
778 "%s"
779
780 #: src/action.c:930
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
784 "%s"
785 msgstr ""
786 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
787 "%s"
788
789 #: src/action.c:1030
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Could not fork to execute the following command:\n"
793 "%s\n"
794 "%s"
795 msgstr ""
796 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
797 "%s\n"
798 "%s"
799
800 #: src/action.c:1256
801 #: src/action.c:1418
802 msgid "Completed"
803 msgstr "Terminé"
804
805 #: src/action.c:1292
806 #, c-format
807 msgid "--- Running: %s\n"
808 msgstr "--- En cours : %s\n"
809
810 #: src/action.c:1296
811 #, c-format
812 msgid "--- Ended: %s\n"
813 msgstr "--- Terminé : %s\n"
814
815 #: src/action.c:1329
816 msgid "Action's input/output"
817 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
818
819 #: src/action.c:1659
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Enter the argument for the following action:\n"
823 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
824 "  %s"
825 msgstr ""
826 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
827 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
828 "  %s"
829
830 #: src/action.c:1664
831 msgid "Action's hidden user argument"
832 msgstr "Argument caché de l'action"
833
834 #: src/action.c:1668
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Enter the argument for the following action:\n"
838 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
839 "  %s"
840 msgstr ""
841 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
842 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
843 "  %s"
844
845 #: src/action.c:1673
846 msgid "Action's user argument"
847 msgstr "Argument pour l'action"
848
849 #: src/addr_compl.c:590
850 #: src/addressbook.c:4888
851 msgid "Group"
852 msgstr "Groupe"
853
854 #: src/addrcustomattr.c:64
855 msgid "date of birth"
856 msgstr "Date de naissance"
857
858 #: src/addrcustomattr.c:65
859 msgid "address"
860 msgstr "Adresse"
861
862 #: src/addrcustomattr.c:66
863 msgid "phone"
864 msgstr "Téléphone fixe"
865
866 #: src/addrcustomattr.c:67
867 msgid "mobile phone"
868 msgstr "Téléphone mobile"
869
870 #: src/addrcustomattr.c:68
871 msgid "organization"
872 msgstr "Société"
873
874 #: src/addrcustomattr.c:69
875 msgid "office address"
876 msgstr "Adresse bureau"
877
878 #: src/addrcustomattr.c:70
879 msgid "office phone"
880 msgstr "Téléphone bureau"
881
882 #: src/addrcustomattr.c:71
883 msgid "fax"
884 msgstr "Numéro de fax"
885
886 #: src/addrcustomattr.c:72
887 msgid "website"
888 msgstr "Site internet"
889
890 #: src/addrcustomattr.c:140
891 msgid "Attribute name"
892 msgstr "Noms d'attributs"
893
894 #: src/addrcustomattr.c:155
895 msgid "Delete all attribute names"
896 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
897
898 #: src/addrcustomattr.c:156
899 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
900 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
901
902 #: src/addrcustomattr.c:180
903 msgid "Delete attribute name"
904 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
905
906 #: src/addrcustomattr.c:181
907 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
908 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
909
910 #: src/addrcustomattr.c:190
911 msgid "Reset to default"
912 msgstr "Réinitialisation par défaut"
913
914 #: src/addrcustomattr.c:191
915 msgid ""
916 "Do you really want to replace all attribute names\n"
917 "with the default set?"
918 msgstr ""
919 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
920 "par ceux par défaut ?"
921
922 #: src/addrcustomattr.c:211
923 #: src/addressbook.c:434
924 #: src/addressbook.c:462
925 #: src/addressbook.c:479
926 #: src/edittags.c:269
927 #: src/prefs_actions.c:1077
928 #: src/prefs_filtering.c:1771
929 #: src/prefs_template.c:1100
930 msgid "_Delete"
931 msgstr "_Supprimer"
932
933 #: src/addrcustomattr.c:212
934 #: src/edittags.c:270
935 #: src/prefs_actions.c:1078
936 #: src/prefs_filtering.c:1772
937 #: src/prefs_template.c:1101
938 msgid "Delete _all"
939 msgstr "_Tous supprimer.."
940
941 #: src/addrcustomattr.c:213
942 msgid "_Reset to default"
943 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
944
945 #: src/addrcustomattr.c:413
946 msgid "Attribute name is not set."
947 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
948
949 #: src/addrcustomattr.c:472
950 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
951 msgstr "Édition des noms d'attributs"
952
953 #: src/addrcustomattr.c:486
954 msgid "New attribute name:"
955 msgstr "Nouvel attribut :"
956
957 #: src/addrcustomattr.c:523
958 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
959 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
960
961 #: src/addressadd.c:159
962 #: src/prefs_filtering_action.c:186
963 msgid "Add to address book"
964 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
965
966 #: src/addressadd.c:181
967 msgid "Contact"
968 msgstr "Contact"
969
970 #: src/addressadd.c:201
971 #: src/addrduplicates.c:451
972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
973 #: src/toolbar.c:418
974 msgid "Address"
975 msgstr "Adresse"
976
977 #: src/addressadd.c:212
978 #: src/addressbook.c:126
979 #: src/editaddress.c:1061
980 #: src/editaddress.c:1136
981 #: src/editgroup.c:289
982 msgid "Remarks"
983 msgstr "Remarques"
984
985 #: src/addressadd.c:231
986 #: src/addressbook_foldersel.c:157
987 msgid "Select Address Book Folder"
988 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
989
990 #: src/addressadd.c:428
991 #: src/editaddress.c:1576
992 #: src/headerview.c:346
993 #: src/textview.c:1989
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Failed to save image: \n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
1000 "%s"
1001
1002 #: src/addressadd.c:441
1003 #: src/addressbook.c:3216
1004 #: src/addressbook.c:3267
1005 msgid "Add address(es)"
1006 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1007
1008 #: src/addressadd.c:442
1009 msgid "Can't add the specified address"
1010 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1011
1012 #: src/addressbook.c:125
1013 #: src/addressbook.c:4876
1014 #: src/editaddress.c:1058
1015 #: src/editaddress.c:1119
1016 #: src/editgroup.c:288
1017 #: src/expldifdlg.c:517
1018 #: src/exporthtml.c:599
1019 #: src/exporthtml.c:763
1020 #: src/ldif.c:784
1021 msgid "Email Address"
1022 msgstr "Adresse email"
1023
1024 #: src/addressbook.c:401
1025 msgid "_Book"
1026 msgstr "_Carnet"
1027
1028 #: src/addressbook.c:402
1029 #: src/addressbook.c:433
1030 #: src/addressbook.c:461
1031 #: src/addressbook.c:478
1032 #: src/compose.c:554
1033 #: src/gtk/quicksearch.c:863
1034 #: src/gtk/quicksearch.c:878
1035 #: src/mainwindow.c:471
1036 #: src/messageview.c:184
1037 msgid "_Edit"
1038 msgstr "_Edition"
1039
1040 #: src/addressbook.c:403
1041 #: src/compose.c:559
1042 #: src/mainwindow.c:474
1043 #: src/messageview.c:187
1044 msgid "_Tools"
1045 msgstr "Ou_tils"
1046
1047 #: src/addressbook.c:404
1048 #: src/compose.c:560
1049 #: src/mainwindow.c:476
1050 #: src/messageview.c:188
1051 msgid "_Help"
1052 msgstr "_Aide"
1053
1054 #: src/addressbook.c:407
1055 #: src/addressbook.c:464
1056 msgid "New _Book"
1057 msgstr "Nouveau c_arnet"
1058
1059 #: src/addressbook.c:408
1060 #: src/addressbook.c:465
1061 msgid "New _Folder"
1062 msgstr "Nouveau _dossier"
1063
1064 #: src/addressbook.c:409
1065 msgid "New _vCard"
1066 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1067
1068 #: src/addressbook.c:413
1069 msgid "New _JPilot"
1070 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1071
1072 #: src/addressbook.c:416
1073 msgid "New LDAP _Server"
1074 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1075
1076 #: src/addressbook.c:420
1077 msgid "_Edit book"
1078 msgstr "_Editer"
1079
1080 #: src/addressbook.c:421
1081 msgid "_Delete book"
1082 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1083
1084 #: src/addressbook.c:423
1085 #: src/compose.c:570
1086 msgid "_Save"
1087 msgstr "Enregi_strer"
1088
1089 #: src/addressbook.c:424
1090 #: src/compose.c:572
1091 #: src/messageview.c:196
1092 msgid "_Close"
1093 msgstr "_Fermer"
1094
1095 #: src/addressbook.c:427
1096 #: src/addressbook.c:476
1097 #: src/messageview.c:200
1098 msgid "_Select all"
1099 msgstr "_Sélectionner tout"
1100
1101 #: src/addressbook.c:429
1102 #: src/addressbook.c:468
1103 #: src/addressbook.c:484
1104 msgid "C_ut"
1105 msgstr "Co_uper"
1106
1107 #: src/addressbook.c:430
1108 #: src/addressbook.c:469
1109 #: src/addressbook.c:485
1110 #: src/compose.c:580
1111 #: src/mainwindow.c:503
1112 #: src/messageview.c:199
1113 msgid "_Copy"
1114 msgstr "_Copier"
1115
1116 #: src/addressbook.c:431
1117 #: src/addressbook.c:470
1118 #: src/addressbook.c:486
1119 #: src/compose.c:581
1120 msgid "_Paste"
1121 msgstr "Co_ller"
1122
1123 #: src/addressbook.c:436
1124 #: src/addressbook.c:481
1125 msgid "New _Address"
1126 msgstr "Nouvelle _adresse"
1127
1128 #: src/addressbook.c:437
1129 #: src/addressbook.c:466
1130 #: src/addressbook.c:482
1131 msgid "New _Group"
1132 msgstr "Nouveau _groupe"
1133
1134 #: src/addressbook.c:439
1135 #: src/addressbook.c:488
1136 msgid "_Mail To"
1137 msgstr "Co_mposer"
1138
1139 #: src/addressbook.c:443
1140 msgid "Import _LDIF file..."
1141 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1142
1143 #: src/addressbook.c:444
1144 msgid "Import M_utt file..."
1145 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1146
1147 #: src/addressbook.c:445
1148 msgid "Import _Pine file..."
1149 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1150
1151 #: src/addressbook.c:447
1152 msgid "Export _HTML..."
1153 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1154
1155 #: src/addressbook.c:448
1156 msgid "Export LDI_F..."
1157 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1158
1159 #: src/addressbook.c:450
1160 msgid "Find duplicates..."
1161 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1162
1163 #: src/addressbook.c:451
1164 msgid "Edit custom attributes..."
1165 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1166
1167 #: src/addressbook.c:454
1168 #: src/compose.c:660
1169 #: src/mainwindow.c:739
1170 #: src/messageview.c:295
1171 msgid "_About"
1172 msgstr "À _propos"
1173
1174 #: src/addressbook.c:490
1175 msgid "_Browse Entry"
1176 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1177
1178 #: src/addressbook.c:503
1179 #: src/crash.c:449
1180 #: src/crash.c:468
1181 #: src/importldif.c:114
1182 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
1183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
1184 #: src/prefs_themes.c:705
1185 #: src/prefs_themes.c:737
1186 #: src/prefs_themes.c:738
1187 msgid "Unknown"
1188 msgstr "Inconnu"
1189
1190 #: src/addressbook.c:510
1191 #: src/addressbook.c:529
1192 #: src/importldif.c:121
1193 msgid "Success"
1194 msgstr "Succès"
1195
1196 #: src/addressbook.c:511
1197 #: src/importldif.c:122
1198 msgid "Bad arguments"
1199 msgstr "Arguments incorrects"
1200
1201 #: src/addressbook.c:512
1202 #: src/importldif.c:123
1203 msgid "File not specified"
1204 msgstr "Fichier non spécifié."
1205
1206 #: src/addressbook.c:513
1207 #: src/importldif.c:124
1208 msgid "Error opening file"
1209 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1210
1211 #: src/addressbook.c:514
1212 #: src/importldif.c:125
1213 msgid "Error reading file"
1214 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1215
1216 #: src/addressbook.c:515
1217 #: src/importldif.c:126
1218 msgid "End of file encountered"
1219 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1220
1221 #: src/addressbook.c:516
1222 #: src/importldif.c:127
1223 msgid "Error allocating memory"
1224 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1225
1226 #: src/addressbook.c:517
1227 #: src/importldif.c:128
1228 msgid "Bad file format"
1229 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1230
1231 #: src/addressbook.c:518
1232 #: src/importldif.c:129
1233 msgid "Error writing to file"
1234 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1235
1236 #: src/addressbook.c:519
1237 #: src/importldif.c:130
1238 msgid "Error opening directory"
1239 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1240
1241 #: src/addressbook.c:520
1242 #: src/importldif.c:131
1243 msgid "No path specified"
1244 msgstr "Chemin non spécifié."
1245
1246 #: src/addressbook.c:530
1247 msgid "Error connecting to LDAP server"
1248 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1249
1250 #: src/addressbook.c:531
1251 msgid "Error initializing LDAP"
1252 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1253
1254 #: src/addressbook.c:532
1255 msgid "Error binding to LDAP server"
1256 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1257
1258 #: src/addressbook.c:533
1259 msgid "Error searching LDAP database"
1260 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1261
1262 #: src/addressbook.c:534
1263 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1264 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1265
1266 #: src/addressbook.c:535
1267 msgid "Error in LDAP search criteria"
1268 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1269
1270 #: src/addressbook.c:536
1271 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1272 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1273
1274 #: src/addressbook.c:537
1275 msgid "LDAP search terminated on request"
1276 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1277
1278 #: src/addressbook.c:538
1279 msgid "Error starting TLS connection"
1280 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1281
1282 #: src/addressbook.c:539
1283 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1284 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1285
1286 #: src/addressbook.c:540
1287 msgid "Missing required information"
1288 msgstr "Information requise manquante"
1289
1290 #: src/addressbook.c:541
1291 msgid "Another contact exists with that key"
1292 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1293
1294 #: src/addressbook.c:542
1295 msgid "Strong(er) authentication required"
1296 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1297
1298 #: src/addressbook.c:912
1299 msgid "Sources"
1300 msgstr "Sources"
1301
1302 #: src/addressbook.c:916
1303 #: src/prefs_matcher.c:611
1304 #: src/prefs_other.c:470
1305 #: src/toolbar.c:212
1306 #: src/toolbar.c:2107
1307 msgid "Address book"
1308 msgstr "Carnet d'adresses"
1309
1310 #: src/addressbook.c:1131
1311 msgid "Lookup name:"
1312 msgstr "Nom complet :"
1313
1314 #: src/addressbook.c:1455
1315 #: src/addressbook.c:1508
1316 #: src/addrduplicates.c:802
1317 msgid "Delete address(es)"
1318 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1319
1320 #: src/addressbook.c:1456
1321 #: src/addrduplicates.c:852
1322 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1323 msgstr ""
1324 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1325 "et ne peuvent pas être supprimées."
1326
1327 #: src/addressbook.c:1500
1328 msgid "Delete group"
1329 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1330
1331 #: src/addressbook.c:1501
1332 msgid ""
1333 "Really delete the group(s)?\n"
1334 "The addresses it contains will not be lost."
1335 msgstr ""
1336 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1337 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1338
1339 #: src/addressbook.c:1509
1340 #: src/addrduplicates.c:803
1341 msgid "Really delete the address(es)?"
1342 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1343
1344 #: src/addressbook.c:2206
1345 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1346 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1347
1348 #: src/addressbook.c:2216
1349 msgid "Cannot paste into an address group."
1350 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1351
1352 #: src/addressbook.c:2916
1353 #, c-format
1354 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1355 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1356
1357 #: src/addressbook.c:2919
1358 #: src/addressbook.c:2945
1359 #: src/addressbook.c:2952
1360 #: src/prefs_filtering_action.c:164
1361 #: src/toolbar.c:400
1362 msgid "Delete"
1363 msgstr "Supprimer"
1364
1365 #: src/addressbook.c:2928
1366 #, c-format
1367 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1368 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1369
1370 #: src/addressbook.c:2931
1371 #: src/imap_gtk.c:364
1372 #: src/mh_gtk.c:200
1373 msgid "Delete folder"
1374 msgstr "Suppression de dossier"
1375
1376 #: src/addressbook.c:2932
1377 msgid "+Delete _folder only"
1378 msgstr "+_Dossier uniquement"
1379
1380 #: src/addressbook.c:2932
1381 msgid "Delete folder and _addresses"
1382 msgstr "Dossier et _adresses"
1383
1384 #: src/addressbook.c:2943
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Do you want to delete '%s'?\n"
1388 "The addresses it contains will not be lost."
1389 msgstr ""
1390 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1391 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1392
1393 #: src/addressbook.c:2950
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Do you want to delete '%s'?\n"
1397 "The addresses it contains will be lost."
1398 msgstr ""
1399 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1400 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1401
1402 #: src/addressbook.c:3060
1403 #, c-format
1404 msgid "Search '%s'"
1405 msgstr "Recherche « %s »"
1406
1407 #: src/addressbook.c:3198
1408 #: src/addressbook.c:3248
1409 msgid "New Contacts"
1410 msgstr "Nouveaux contacts"
1411
1412 #: src/addressbook.c:4030
1413 msgid "New user, could not save index file."
1414 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1415
1416 #: src/addressbook.c:4034
1417 msgid "New user, could not save address book files."
1418 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1419
1420 #: src/addressbook.c:4044
1421 msgid "Old address book converted successfully."
1422 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1423
1424 #: src/addressbook.c:4049
1425 msgid ""
1426 "Old address book converted,\n"
1427 "could not save new address index file."
1428 msgstr ""
1429 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1430 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1431
1432 #: src/addressbook.c:4062
1433 msgid ""
1434 "Could not convert address book,\n"
1435 "but created empty new address book files."
1436 msgstr ""
1437 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1438 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1439
1440 #: src/addressbook.c:4068
1441 msgid ""
1442 "Could not convert address book,\n"
1443 "could not save new address index file."
1444 msgstr ""
1445 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1446 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1447
1448 #: src/addressbook.c:4073
1449 msgid ""
1450 "Could not convert address book\n"
1451 "and could not create new address book files."
1452 msgstr ""
1453 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1454 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1455
1456 #: src/addressbook.c:4080
1457 #: src/addressbook.c:4086
1458 msgid "Addressbook conversion error"
1459 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1460
1461 #: src/addressbook.c:4193
1462 msgid "Addressbook Error"
1463 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1464
1465 #: src/addressbook.c:4194
1466 msgid "Could not read address index"
1467 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1468
1469 #: src/addressbook.c:4525
1470 msgid "Busy searching..."
1471 msgstr "Recherche.."
1472
1473 #: src/addressbook.c:4840
1474 msgid "Interface"
1475 msgstr "Interface"
1476
1477 #: src/addressbook.c:4852
1478 #: src/addressbook_foldersel.c:181
1479 #: src/exphtmldlg.c:370
1480 #: src/expldifdlg.c:387
1481 #: src/exporthtml.c:983
1482 #: src/importldif.c:657
1483 msgid "Address Book"
1484 msgstr "Carnet d'adresses"
1485
1486 #: src/addressbook.c:4864
1487 msgid "Person"
1488 msgstr "Contact"
1489
1490 #: src/addressbook.c:4900
1491 #: src/exporthtml.c:883
1492 #: src/folderview.c:338
1493 #: src/folderview.c:426
1494 #: src/prefs_account.c:2723
1495 #: src/prefs_folder_column.c:77
1496 #: src/prefs_folder_item.c:1751
1497 #: src/prefs_folder_item.c:1769
1498 #: src/prefs_folder_item.c:1786
1499 msgid "Folder"
1500 msgstr "Dossier"
1501
1502 #: src/addressbook.c:4912
1503 msgid "vCard"
1504 msgstr "vCard"
1505
1506 #: src/addressbook.c:4924
1507 #: src/addressbook.c:4936
1508 msgid "JPilot"
1509 msgstr "JPilot"
1510
1511 #: src/addressbook.c:4948
1512 msgid "LDAP servers"
1513 msgstr "Serveurs LDAP"
1514
1515 #: src/addressbook.c:4960
1516 msgid "LDAP Query"
1517 msgstr "Requête LDAP"
1518
1519 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1526 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1527 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1534 #: src/prefs_matcher.c:646
1535 #: src/prefs_matcher.c:676
1536 #: src/prefs_matcher.c:1546
1537 #: src/prefs_matcher.c:1553
1538 #: src/prefs_matcher.c:1561
1539 #: src/prefs_matcher.c:1563
1540 #: src/prefs_matcher.c:2426
1541 #: src/prefs_matcher.c:2430
1542 msgid "Any"
1543 msgstr "Quelconque"
1544
1545 #: src/addrgather.c:157
1546 msgid "Please specify name for address book."
1547 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1548
1549 #: src/addrgather.c:177
1550 msgid "Please select the mail headers to search."
1551 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1552
1553 #: src/addrgather.c:184
1554 msgid "Collecting addresses..."
1555 msgstr "Récupération des adresses.."
1556
1557 #: src/addrgather.c:223
1558 msgid "Addresses collected successfully."
1559 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1560
1561 #: src/addrgather.c:300
1562 msgid "Current folder:"
1563 msgstr "Dossier actuel :"
1564
1565 #: src/addrgather.c:311
1566 msgid "Address book name:"
1567 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1568
1569 #: src/addrgather.c:321
1570 msgid "Address book folder size:"
1571 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1572
1573 #: src/addrgather.c:325
1574 #: src/addrgather.c:335
1575 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1576 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1577
1578 #: src/addrgather.c:339
1579 msgid "Process these mail header fields"
1580 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1581
1582 #: src/addrgather.c:358
1583 msgid "Include subfolders"
1584 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1585
1586 #: src/addrgather.c:381
1587 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
1588 msgid "Header Name"
1589 msgstr "En-tête"
1590
1591 #: src/addrgather.c:382
1592 msgid "Address Count"
1593 msgstr "Nombre d'adresses"
1594
1595 #: src/addrgather.c:492
1596 msgid "Header Fields"
1597 msgstr "En-têtes"
1598
1599 #: src/addrgather.c:493
1600 #: src/exphtmldlg.c:657
1601 #: src/expldifdlg.c:722
1602 #: src/importldif.c:1023
1603 msgid "Finish"
1604 msgstr "Finir"
1605
1606 #: src/addrgather.c:542
1607 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1608 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1609
1610 #: src/addrgather.c:546
1611 msgid "Collect email addresses from folder"
1612 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1613
1614 #: src/addrindex.c:122
1615 msgid "Common addresses"
1616 msgstr "Adresses courantes"
1617
1618 #: src/addrindex.c:123
1619 msgid "Personal addresses"
1620 msgstr "Adresses personnelles"
1621
1622 #: src/addrindex.c:129
1623 msgid "Common address"
1624 msgstr "Adresse courante"
1625
1626 #: src/addrindex.c:130
1627 msgid "Personal address"
1628 msgstr "Adresse personnelle"
1629
1630 #: src/addrindex.c:1828
1631 msgid "Address(es) update"
1632 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1633
1634 #: src/addrindex.c:1829
1635 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1636 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1637
1638 #: src/addrduplicates.c:126
1639 msgid "Show duplicates in the same book"
1640 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1641
1642 #: src/addrduplicates.c:132
1643 msgid "Show duplicates in different books"
1644 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1645
1646 #: src/addrduplicates.c:143
1647 msgid "Find address book email duplicates"
1648 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1649
1650 #: src/addrduplicates.c:144
1651 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1652 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1653
1654 #: src/addrduplicates.c:324
1655 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1656 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1657
1658 #: src/addrduplicates.c:355
1659 msgid "Duplicate email addresses"
1660 msgstr "Adresses email en double"
1661
1662 #: src/addrduplicates.c:473
1663 msgid "Address book path"
1664 msgstr "Chemin dans le carnet"
1665
1666 #: src/addrduplicates.c:851
1667 msgid "Delete address"
1668 msgstr "Supprimer l'adresse"
1669
1670 #: src/alertpanel.c:145
1671 #: src/compose.c:8937
1672 msgid "Notice"
1673 msgstr "Information"
1674
1675 #: src/alertpanel.c:158
1676 #: src/compose.c:5470
1677 #: src/compose.c:5950
1678 #: src/compose.c:11170
1679 #: src/messageview.c:801
1680 #: src/messageview.c:814
1681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1682 #: src/summaryview.c:4720
1683 msgid "Warning"
1684 msgstr "Alerte"
1685
1686 #: src/alertpanel.c:171
1687 #: src/alertpanel.c:194
1688 #: src/compose.c:5411
1689 #: src/inc.c:647
1690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1692 msgid "Error"
1693 msgstr "Erreur"
1694
1695 #: src/alertpanel.c:195
1696 msgid "_View log"
1697 msgstr "_Afficher les traces"
1698
1699 #: src/alertpanel.c:344
1700 msgid "Show this message next time"
1701 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1702
1703 #: src/browseldap.c:217
1704 msgid "Browse Directory Entry"
1705 msgstr "Parcourir le dossier"
1706
1707 #: src/browseldap.c:236
1708 msgid "Server Name :"
1709 msgstr "Nom du serveur :"
1710
1711 #: src/browseldap.c:246
1712 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1713 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1714
1715 #: src/browseldap.c:269
1716 msgid "LDAP Name"
1717 msgstr "Nom LDAP"
1718
1719 #: src/browseldap.c:271
1720 msgid "Attribute Value"
1721 msgstr "Valeur de l'attribut"
1722
1723 #: src/common/plugin.c:63
1724 msgid "Nothing"
1725 msgstr "« Rien »"
1726
1727 #: src/common/plugin.c:64
1728 msgid "a viewer"
1729 msgstr "un visualiseur"
1730
1731 #: src/common/plugin.c:65
1732 msgid "a MIME parser"
1733 msgstr "un parser MIME"
1734
1735 #: src/common/plugin.c:66
1736 msgid "folders"
1737 msgstr "des dossiers"
1738
1739 #: src/common/plugin.c:67
1740 msgid "filtering"
1741 msgstr "un outil de filtrage"
1742
1743 #: src/common/plugin.c:68
1744 msgid "a privacy interface"
1745 msgstr "une interface de confidentialité"
1746
1747 #: src/common/plugin.c:69
1748 msgid "a notifier"
1749 msgstr "un notificateur"
1750
1751 #: src/common/plugin.c:70
1752 msgid "an utility"
1753 msgstr "un utilitaire"
1754
1755 #: src/common/plugin.c:71
1756 msgid "things"
1757 msgstr "des choses"
1758
1759 #: src/common/plugin.c:306
1760 #, c-format
1761 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1762 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1763
1764 #: src/common/plugin.c:378
1765 msgid "Plugin already loaded"
1766 msgstr "Module déjà chargé."
1767
1768 #: src/common/plugin.c:389
1769 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1770 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1771
1772 #: src/common/plugin.c:418
1773 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1774 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
1775
1776 #: src/common/plugin.c:427
1777 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1778 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1779
1780 #: src/common/plugin.c:685
1781 #, c-format
1782 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1783 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1784
1785 #: src/common/plugin.c:688
1786 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1787 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1788
1789 #: src/common/plugin.c:697
1790 #, c-format
1791 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1792 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1793
1794 #: src/common/plugin.c:699
1795 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1796 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1797
1798 #: src/common/session.c:170
1799 #: src/imap.c:1111
1800 msgid "SSL handshake failed\n"
1801 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1802
1803 #: src/common/smtp.c:179
1804 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1805 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1806
1807 #: src/common/smtp.c:182
1808 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1809 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1810
1811 #: src/common/smtp.c:524
1812 #: src/common/smtp.c:574
1813 msgid "bad SMTP response\n"
1814 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1815
1816 #: src/common/smtp.c:545
1817 #: src/common/smtp.c:563
1818 #: src/common/smtp.c:682
1819 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1820 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1821
1822 #: src/common/smtp.c:554
1823 #: src/pop.c:894
1824 msgid "error occurred on authentication\n"
1825 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1826
1827 #: src/common/smtp.c:609
1828 #, c-format
1829 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1830 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1831
1832 #: src/common/smtp.c:641
1833 #: src/pop.c:887
1834 msgid "couldn't start TLS session\n"
1835 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1836
1837 #: src/common/socket.c:1494
1838 #, c-format
1839 msgid "write on fd%d: %s\n"
1840 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1841
1842 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1843 msgid "Uncheckable"
1844 msgstr "Non checkable"
1845
1846 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1847 msgid "Self-signed certificate"
1848 msgstr "Certificat auto-signé"
1849
1850 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1851 msgid "Revoked certificate"
1852 msgstr "Révoquer le certificat"
1853
1854 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1855 msgid "No certificate issuer found"
1856 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1857
1858 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1859 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1860 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1861
1862 #: src/common/string_match.c:82
1863 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1864 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1865
1866 #: src/common/utils.c:357
1867 #, c-format
1868 msgid "%dB"
1869 msgstr "%do"
1870
1871 #: src/common/utils.c:358
1872 #, c-format
1873 msgid "%d.%02dKB"
1874 msgstr "%d.%02dko"
1875
1876 #: src/common/utils.c:359
1877 #, c-format
1878 msgid "%d.%02dMB"
1879 msgstr "%d.%02dMo"
1880
1881 #: src/common/utils.c:360
1882 #, c-format
1883 msgid "%.2fGB"
1884 msgstr "%.2fGo"
1885
1886 #: src/common/utils.c:4913
1887 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1888 msgstr "Dimanche"
1889
1890 #: src/common/utils.c:4914
1891 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1892 msgstr "Lundi"
1893
1894 #: src/common/utils.c:4915
1895 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1896 msgstr "Mardi"
1897
1898 #: src/common/utils.c:4916
1899 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1900 msgstr "Mercredi"
1901
1902 #: src/common/utils.c:4917
1903 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1904 msgstr "Jeudi"
1905
1906 #: src/common/utils.c:4918
1907 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1908 msgstr "Vendredi"
1909
1910 #: src/common/utils.c:4919
1911 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1912 msgstr "Samedi"
1913
1914 #: src/common/utils.c:4921
1915 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1916 msgstr "Janvier"
1917
1918 #: src/common/utils.c:4922
1919 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1920 msgstr "Février"
1921
1922 #: src/common/utils.c:4923
1923 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1924 msgstr "Mars"
1925
1926 #: src/common/utils.c:4924
1927 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1928 msgstr "Avril"
1929
1930 #: src/common/utils.c:4925
1931 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1932 msgstr "Mai"
1933
1934 #: src/common/utils.c:4926
1935 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1936 msgstr "Juin"
1937
1938 #: src/common/utils.c:4927
1939 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1940 msgstr "Juillet"
1941
1942 #: src/common/utils.c:4928
1943 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1944 msgstr "Août"
1945
1946 #: src/common/utils.c:4929
1947 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1948 msgstr "Septembre"
1949
1950 #: src/common/utils.c:4930
1951 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1952 msgstr "Octobre"
1953
1954 #: src/common/utils.c:4931
1955 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1956 msgstr "Novembre"
1957
1958 #: src/common/utils.c:4932
1959 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1960 msgstr "Décembre"
1961
1962 #: src/common/utils.c:4934
1963 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1964 msgstr "Dim"
1965
1966 #: src/common/utils.c:4935
1967 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1968 msgstr "Lun"
1969
1970 #: src/common/utils.c:4936
1971 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1972 msgstr "Mar"
1973
1974 #: src/common/utils.c:4937
1975 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1976 msgstr "Mer"
1977
1978 #: src/common/utils.c:4938
1979 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1980 msgstr "Jeu"
1981
1982 #: src/common/utils.c:4939
1983 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1984 msgstr "Ven"
1985
1986 #: src/common/utils.c:4940
1987 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1988 msgstr "Sam"
1989
1990 #: src/common/utils.c:4942
1991 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1992 msgstr "Jan"
1993
1994 #: src/common/utils.c:4943
1995 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1996 msgstr "Fév"
1997
1998 #: src/common/utils.c:4944
1999 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
2000 msgstr "Mar"
2001
2002 #: src/common/utils.c:4945
2003 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
2004 msgstr "Avr"
2005
2006 #: src/common/utils.c:4946
2007 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2008 msgstr "Mai"
2009
2010 #: src/common/utils.c:4947
2011 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2012 msgstr "Jun"
2013
2014 #: src/common/utils.c:4948
2015 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2016 msgstr "Jui"
2017
2018 #: src/common/utils.c:4949
2019 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2020 msgstr "Aoû"
2021
2022 #: src/common/utils.c:4950
2023 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2024 msgstr "Sep"
2025
2026 #: src/common/utils.c:4951
2027 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2028 msgstr "Oct"
2029
2030 #: src/common/utils.c:4952
2031 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2032 msgstr "Nov"
2033
2034 #: src/common/utils.c:4953
2035 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2036 msgstr "Déc"
2037
2038 #: src/common/utils.c:4964
2039 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2040 msgstr "AM"
2041
2042 #: src/common/utils.c:4965
2043 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2044 msgstr "PM"
2045
2046 #: src/common/utils.c:4966
2047 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2048 msgstr "am"
2049
2050 #: src/common/utils.c:4967
2051 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2052 msgstr "pm"
2053
2054 #: src/common/utils.c:4974
2055 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2056 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2057
2058 #: src/common/utils.c:4975
2059 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2060 msgstr "%d/%m/%y"
2061
2062 #: src/common/utils.c:4976
2063 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2064 msgstr "%H:%M:%S"
2065
2066 #: src/common/utils.c:4978
2067 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2068 msgstr "%I:%M:%S %p"
2069
2070 #: src/compose.c:543
2071 msgid "_Add..."
2072 msgstr "_Ajouter.."
2073
2074 #: src/compose.c:544
2075 #: src/mh_gtk.c:362
2076 msgid "_Remove"
2077 msgstr "Enleve_r"
2078
2079 #: src/compose.c:546
2080 #: src/folderview.c:234
2081 msgid "_Properties..."
2082 msgstr "_Propriétés.."
2083
2084 #: src/compose.c:553
2085 #: src/mainwindow.c:473
2086 #: src/messageview.c:186
2087 msgid "_Message"
2088 msgstr "_Message"
2089
2090 #: src/compose.c:556
2091 msgid "_Spelling"
2092 msgstr "O_rthographe"
2093
2094 #: src/compose.c:558
2095 #: src/compose.c:622
2096 msgid "_Options"
2097 msgstr "_Options"
2098
2099 #: src/compose.c:562
2100 msgid "S_end"
2101 msgstr "_Envoyer"
2102
2103 #: src/compose.c:563
2104 msgid "Send _later"
2105 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2106
2107 #: src/compose.c:566
2108 msgid "_Attach file"
2109 msgstr "_Joindre un fichier"
2110
2111 #: src/compose.c:567
2112 msgid "_Insert file"
2113 msgstr "_Insérer un fichier"
2114
2115 #: src/compose.c:568
2116 msgid "Insert si_gnature"
2117 msgstr "Insérer la si_gnature"
2118
2119 #: src/compose.c:575
2120 msgid "_Undo"
2121 msgstr "Ann_uler"
2122
2123 #: src/compose.c:576
2124 msgid "_Redo"
2125 msgstr "_Refaire"
2126
2127 #: src/compose.c:579
2128 msgid "Cu_t"
2129 msgstr "Co_uper"
2130
2131 #: src/compose.c:583
2132 msgid "Special paste"
2133 msgstr "Coller c_omme"
2134
2135 #: src/compose.c:584
2136 msgid "as _quotation"
2137 msgstr "_Citation"
2138
2139 #: src/compose.c:585
2140 msgid "_wrapped"
2141 msgstr "Texte _justifié"
2142
2143 #: src/compose.c:586
2144 msgid "_unwrapped"
2145 msgstr "Texte _non justifié"
2146
2147 #: src/compose.c:588
2148 #: src/mainwindow.c:504
2149 msgid "Select _all"
2150 msgstr "_Sélectionner tout"
2151
2152 #: src/compose.c:590
2153 msgid "A_dvanced"
2154 msgstr "A_vancé"
2155
2156 #: src/compose.c:591
2157 msgid "Move a character backward"
2158 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2159
2160 #: src/compose.c:592
2161 msgid "Move a character forward"
2162 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2163
2164 #: src/compose.c:593
2165 msgid "Move a word backward"
2166 msgstr "Reculer d'un _mot"
2167
2168 #: src/compose.c:594
2169 msgid "Move a word forward"
2170 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2171
2172 #: src/compose.c:595
2173 msgid "Move to beginning of line"
2174 msgstr "Aller en _début de ligne"
2175
2176 #: src/compose.c:596
2177 msgid "Move to end of line"
2178 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2179
2180 #: src/compose.c:597
2181 msgid "Move to previous line"
2182 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2183
2184 #: src/compose.c:598
2185 msgid "Move to next line"
2186 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2187
2188 #: src/compose.c:599
2189 msgid "Delete a character backward"
2190 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2191
2192 #: src/compose.c:600
2193 msgid "Delete a character forward"
2194 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2195
2196 #: src/compose.c:601
2197 msgid "Delete a word backward"
2198 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2199
2200 #: src/compose.c:602
2201 msgid "Delete a word forward"
2202 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2203
2204 #: src/compose.c:603
2205 msgid "Delete line"
2206 msgstr "_Effacer la ligne"
2207
2208 #: src/compose.c:604
2209 msgid "Delete to end of line"
2210 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2211
2212 #: src/compose.c:607
2213 #: src/messageview.c:202
2214 msgid "_Find"
2215 msgstr "Chercher dans le _message.."
2216
2217 #: src/compose.c:610
2218 msgid "_Wrap current paragraph"
2219 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2220
2221 #: src/compose.c:611
2222 msgid "Wrap all long _lines"
2223 msgstr "_Justifier tout le message"
2224
2225 #: src/compose.c:613
2226 msgid "Edit with e_xternal editor"
2227 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2228
2229 #: src/compose.c:616
2230 msgid "_Check all or check selection"
2231 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2232
2233 #: src/compose.c:617
2234 msgid "_Highlight all misspelled words"
2235 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2236
2237 #: src/compose.c:618
2238 msgid "Check _backwards misspelled word"
2239 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2240
2241 #: src/compose.c:619
2242 msgid "_Forward to next misspelled word"
2243 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2244
2245 #: src/compose.c:627
2246 msgid "Reply _mode"
2247 msgstr "_Mode de réponse"
2248
2249 #: src/compose.c:629
2250 msgid "Privacy _System"
2251 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2252
2253 #: src/compose.c:634
2254 msgid "_Priority"
2255 msgstr "_Priorité"
2256
2257 #: src/compose.c:636
2258 #: src/mainwindow.c:556
2259 #: src/messageview.c:228
2260 msgid "Character _encoding"
2261 msgstr "_Jeux de caractères"
2262
2263 #: src/compose.c:641
2264 #: src/mainwindow.c:561
2265 #: src/messageview.c:233
2266 msgid "Western European"
2267 msgstr "Europe de l'Ouest"
2268
2269 #: src/compose.c:642
2270 #: src/mainwindow.c:562
2271 #: src/messageview.c:234
2272 msgid "Baltic"
2273 msgstr "Baltique"
2274
2275 #: src/compose.c:643
2276 #: src/mainwindow.c:563
2277 #: src/messageview.c:235
2278 msgid "Hebrew"
2279 msgstr "Hébreu"
2280
2281 #: src/compose.c:644
2282 #: src/mainwindow.c:564
2283 #: src/messageview.c:236
2284 msgid "Arabic"
2285 msgstr "Arabe"
2286
2287 #: src/compose.c:645
2288 #: src/mainwindow.c:565
2289 #: src/messageview.c:237
2290 msgid "Cyrillic"
2291 msgstr "Cyrillique"
2292
2293 #: src/compose.c:646
2294 #: src/mainwindow.c:566
2295 #: src/messageview.c:238
2296 msgid "Japanese"
2297 msgstr "Japonais"
2298
2299 #: src/compose.c:647
2300 #: src/mainwindow.c:567
2301 #: src/messageview.c:239
2302 msgid "Chinese"
2303 msgstr "Chinois"
2304
2305 #: src/compose.c:648
2306 #: src/mainwindow.c:568
2307 #: src/messageview.c:240
2308 msgid "Korean"
2309 msgstr "Coréen"
2310
2311 #: src/compose.c:649
2312 #: src/mainwindow.c:569
2313 #: src/messageview.c:241
2314 msgid "Thai"
2315 msgstr "Thaïlandais"
2316
2317 #: src/compose.c:652
2318 #: src/mainwindow.c:661
2319 #: src/messageview.c:270
2320 msgid "_Address book"
2321 msgstr "_Carnet d'adresses"
2322
2323 #: src/compose.c:654
2324 msgid "_Template"
2325 msgstr "_Modèles"
2326
2327 #: src/compose.c:656
2328 #: src/mainwindow.c:689
2329 #: src/messageview.c:291
2330 msgid "Actio_ns"
2331 msgstr "_Actions"
2332
2333 #: src/compose.c:665
2334 msgid "Aut_o wrapping"
2335 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2336
2337 #: src/compose.c:666
2338 msgid "Auto _indent"
2339 msgstr "_Indentation automatique"
2340
2341 #: src/compose.c:667
2342 msgid "Si_gn"
2343 msgstr "_signer"
2344
2345 #: src/compose.c:668
2346 msgid "_Encrypt"
2347 msgstr "_Chiffrer"
2348
2349 #: src/compose.c:669
2350 msgid "_Request Return Receipt"
2351 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2352
2353 #: src/compose.c:670
2354 msgid "Remo_ve references"
2355 msgstr "Supprimer les _références"
2356
2357 #: src/compose.c:671
2358 msgid "Show _ruler"
2359 msgstr "Afficher la _règle"
2360
2361 #: src/compose.c:676
2362 #: src/compose.c:686
2363 msgid "_Normal"
2364 msgstr "_Normale"
2365
2366 #: src/compose.c:677
2367 msgid "_All"
2368 msgstr "À _tous"
2369
2370 #: src/compose.c:678
2371 msgid "_Sender"
2372 msgstr "À l'_expéditeur"
2373
2374 #: src/compose.c:679
2375 msgid "_Mailing-list"
2376 msgstr "La _liste"
2377
2378 #: src/compose.c:684
2379 msgid "_Highest"
2380 msgstr "La plus _haute"
2381
2382 #: src/compose.c:685
2383 msgid "Hi_gh"
2384 msgstr "Haute"
2385
2386 #: src/compose.c:687
2387 msgid "Lo_w"
2388 msgstr "Ba_sse"
2389
2390 #: src/compose.c:688
2391 msgid "_Lowest"
2392 msgstr "La plus _basse"
2393
2394 #: src/compose.c:693
2395 #: src/mainwindow.c:804
2396 #: src/messageview.c:308
2397 msgid "_Automatic"
2398 msgstr "_Détection automatique"
2399
2400 #: src/compose.c:694
2401 #: src/mainwindow.c:805
2402 #: src/messageview.c:309
2403 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2404 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2405
2406 #: src/compose.c:695
2407 #: src/mainwindow.c:806
2408 #: src/messageview.c:310
2409 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2410 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2411
2412 #: src/compose.c:699
2413 #: src/mainwindow.c:810
2414 #: src/messageview.c:314
2415 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2416 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2417
2418 #: src/compose.c:702
2419 #: src/mainwindow.c:813
2420 #: src/messageview.c:317
2421 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2422 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2423
2424 #: src/compose.c:707
2425 #: src/mainwindow.c:818
2426 #: src/messageview.c:322
2427 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2428 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2429
2430 #: src/compose.c:1008
2431 msgid "New message From format error."
2432 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2433
2434 #: src/compose.c:1100
2435 msgid "New message subject format error."
2436 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2437
2438 #: src/compose.c:1131
2439 #: src/quote_fmt.c:567
2440 #, c-format
2441 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2442 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2443
2444 #: src/compose.c:1386
2445 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2446 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2447
2448 #: src/compose.c:1569
2449 #: src/quote_fmt.c:584
2450 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2451 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2452
2453 #: src/compose.c:1616
2454 #: src/quote_fmt.c:587
2455 #, c-format
2456 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2457 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2458
2459 #: src/compose.c:1750
2460 #: src/compose.c:1946
2461 #: src/quote_fmt.c:604
2462 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2463 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2464
2465 #: src/compose.c:1815
2466 #: src/quote_fmt.c:607
2467 #, c-format
2468 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2469 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2470
2471 #: src/compose.c:1988
2472 msgid "Fw: multiple emails"
2473 msgstr "Fw: emails multiples"
2474
2475 #: src/compose.c:2410
2476 #, c-format
2477 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2478 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2479
2480 #: src/compose.c:2476
2481 #: src/gtk/headers.h:13
2482 msgid "Cc:"
2483 msgstr "Cc:"
2484
2485 #: src/compose.c:2479
2486 #: src/gtk/headers.h:14
2487 msgid "Bcc:"
2488 msgstr "Cci:"
2489
2490 #: src/compose.c:2482
2491 #: src/gtk/headers.h:11
2492 msgid "Reply-To:"
2493 msgstr "Répondre à:"
2494
2495 #: src/compose.c:2485
2496 #: src/compose.c:4730
2497 #: src/compose.c:4732
2498 #: src/gtk/headers.h:32
2499 msgid "Newsgroups:"
2500 msgstr "Groupe de discussion:"
2501
2502 #: src/compose.c:2488
2503 #: src/gtk/headers.h:33
2504 msgid "Followup-To:"
2505 msgstr "Donnant suite à:"
2506
2507 #: src/compose.c:2491
2508 #: src/gtk/headers.h:16
2509 msgid "In-Reply-To:"
2510 msgstr "En réponse à:"
2511
2512 #: src/compose.c:2495
2513 #: src/compose.c:4727
2514 #: src/compose.c:4735
2515 #: src/gtk/headers.h:12
2516 #: src/summary_search.c:359
2517 msgid "To:"
2518 msgstr "À:"
2519
2520 #: src/compose.c:2692
2521 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2522 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2523
2524 #: src/compose.c:2698
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "The following file has been attached: \n"
2528 "%s"
2529 msgid_plural ""
2530 "The following files have been attached: \n"
2531 "%s"
2532 msgstr[0] ""
2533 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2534 "%s"
2535 msgstr[1] ""
2536 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2537 "%s"
2538
2539 #: src/compose.c:2946
2540 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2541 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2542
2543 #: src/compose.c:3435
2544 #, c-format
2545 msgid "Could not get size of file '%s'."
2546 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2547
2548 #: src/compose.c:3446
2549 #, c-format
2550 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2551 msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2552
2553 #: src/compose.c:3449
2554 msgid "Are you sure?"
2555 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2556
2557 #: src/compose.c:3450
2558 #: src/compose.c:10667
2559 msgid "+_Insert"
2560 msgstr "+_Insérer"
2561
2562 #: src/compose.c:3560
2563 #, c-format
2564 msgid "File %s is empty."
2565 msgstr "Le fichier %s est vide."
2566
2567 #: src/compose.c:3564
2568 #, c-format
2569 msgid "Can't read %s."
2570 msgstr "Impossible de lire %s."
2571
2572 #: src/compose.c:3591
2573 #, c-format
2574 msgid "Message: %s"
2575 msgstr "Message : %s"
2576
2577 #: src/compose.c:4579
2578 msgid " [Edited]"
2579 msgstr " [modifié]"
2580
2581 #: src/compose.c:4586
2582 #, c-format
2583 msgid "%s - Compose message%s"
2584 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2585
2586 #: src/compose.c:4589
2587 #, c-format
2588 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2589 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2590
2591 #: src/compose.c:4591
2592 msgid "Compose message"
2593 msgstr "Composition d'un message"
2594
2595 #: src/compose.c:4618
2596 #: src/messageview.c:836
2597 msgid ""
2598 "Account for sending mail is not specified.\n"
2599 "Please select a mail account before sending."
2600 msgstr ""
2601 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2602 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2603
2604 #: src/compose.c:4828
2605 #: src/compose.c:4860
2606 #: src/compose.c:4902
2607 #: src/prefs_account.c:3220
2608 #: src/toolbar.c:391
2609 #: src/toolbar.c:409
2610 msgid "Send"
2611 msgstr "Envoyer"
2612
2613 #: src/compose.c:4829
2614 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2615 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2616
2617 #: src/compose.c:4830
2618 #: src/compose.c:4862
2619 #: src/compose.c:4895
2620 #: src/compose.c:5411
2621 msgid "+_Send"
2622 msgstr "+_Envoyer"
2623
2624 #: src/compose.c:4861
2625 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2626 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2627
2628 #: src/compose.c:4878
2629 msgid "Recipient is not specified."
2630 msgstr "Destinataire non spécifié."
2631
2632 #: src/compose.c:4897
2633 msgid "+_Queue"
2634 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2635
2636 #: src/compose.c:4898
2637 #, c-format
2638 msgid "Subject is empty. %s"
2639 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2640
2641 #: src/compose.c:4899
2642 msgid "Send it anyway?"
2643 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2644
2645 #: src/compose.c:4900
2646 msgid "Queue it anyway?"
2647 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2648
2649 #: src/compose.c:4902
2650 #: src/toolbar.c:410
2651 msgid "Send later"
2652 msgstr "Plus tard"
2653
2654 #: src/compose.c:4950
2655 #: src/compose.c:9356
2656 msgid ""
2657 "Could not queue message for sending:\n"
2658 "\n"
2659 "Charset conversion failed."
2660 msgstr ""
2661 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2662 "\n"
2663 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2664
2665 #: src/compose.c:4953
2666 #: src/compose.c:9359
2667 msgid ""
2668 "Could not queue message for sending:\n"
2669 "\n"
2670 "Couldn't get recipient encryption key."
2671 msgstr ""
2672 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2673 "\n"
2674 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2675
2676 #: src/compose.c:4959
2677 #: src/compose.c:9353
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "Could not queue message for sending:\n"
2681 "\n"
2682 "Signature failed: %s"
2683 msgstr ""
2684 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2685 "\n"
2686 "Sa signature a échoué : %s"
2687
2688 #: src/compose.c:4962
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Could not queue message for sending:\n"
2692 "\n"
2693 "%s."
2694 msgstr ""
2695 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2696 "\n"
2697 "%s."
2698
2699 #: src/compose.c:4964
2700 msgid "Could not queue message for sending."
2701 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2702
2703 #: src/compose.c:4979
2704 #: src/compose.c:5039
2705 msgid ""
2706 "The message was queued but could not be sent.\n"
2707 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2708 msgstr ""
2709 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2710 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2711
2712 #: src/compose.c:5035
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "%s\n"
2716 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2717 msgstr ""
2718 "%s\n"
2719 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2720
2721 #: src/compose.c:5408
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2725 "to the specified %s charset.\n"
2726 "Send it as %s?"
2727 msgstr ""
2728 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2729 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2730 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2731
2732 #: src/compose.c:5466
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2736 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2737 "\n"
2738 "Send it anyway?"
2739 msgstr ""
2740 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2741 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2742 "\n"
2743 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2744
2745 #: src/compose.c:5647
2746 msgid "Encryption warning"
2747 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2748
2749 #: src/compose.c:5648
2750 msgid "+C_ontinue"
2751 msgstr "+_Poursuivre"
2752
2753 #: src/compose.c:5703
2754 msgid "No account for sending mails available!"
2755 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2756
2757 #: src/compose.c:5713
2758 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2759 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2760
2761 #: src/compose.c:5949
2762 #, c-format
2763 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2764 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2765
2766 #: src/compose.c:5950
2767 msgid "Cancel sending"
2768 msgstr "Interrompre l'envoi"
2769
2770 #: src/compose.c:5950
2771 msgid "Ignore attachment"
2772 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2773
2774 #: src/compose.c:5989
2775 #, c-format
2776 msgid "Original %s part"
2777 msgstr "Partie %s originale"
2778
2779 #: src/compose.c:6461
2780 msgid "Add to address _book"
2781 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2782
2783 #: src/compose.c:6552
2784 msgid "Delete entry contents"
2785 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2786
2787 #: src/compose.c:6556
2788 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2789 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2790
2791 #: src/compose.c:6765
2792 msgid "Mime type"
2793 msgstr "Type Mime"
2794
2795 #: src/compose.c:6771
2796 #: src/compose.c:7086
2797 #: src/mimeview.c:271
2798 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2799 #: src/prefs_matcher.c:609
2800 #: src/prefs_summary_column.c:84
2801 #: src/summaryview.c:436
2802 msgid "Size"
2803 msgstr "Taille"
2804
2805 #: src/compose.c:6841
2806 msgid "Save Message to "
2807 msgstr "Enregistrer le message dans "
2808
2809 #: src/compose.c:6870
2810 #: src/editjpilot.c:275
2811 #: src/editldap.c:518
2812 #: src/editvcard.c:191
2813 #: src/export.c:163
2814 #: src/import.c:162
2815 #: src/importmutt.c:238
2816 #: src/importpine.c:237
2817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2820 msgid "_Browse"
2821 msgstr "_Parcourir"
2822
2823 #: src/compose.c:7085
2824 #: src/compose.c:8688
2825 msgid "MIME type"
2826 msgstr "Type MIME"
2827
2828 #: src/compose.c:7088
2829 msgid "Charset"
2830 msgstr "Jeu de caractères"
2831
2832 #: src/compose.c:7364
2833 msgid "Hea_der"
2834 msgstr "E_n-tête"
2835
2836 #: src/compose.c:7369
2837 msgid "_Attachments"
2838 msgstr "Pièces _jointes"
2839
2840 #: src/compose.c:7383
2841 msgid "Othe_rs"
2842 msgstr "A_utres"
2843
2844 #: src/compose.c:7398
2845 #: src/gtk/headers.h:18
2846 #: src/summary_search.c:366
2847 msgid "Subject:"
2848 msgstr "Sujet :"
2849
2850 #: src/compose.c:7620
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "Spell checker could not be started.\n"
2854 "%s"
2855 msgstr ""
2856 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2857 "%s"
2858
2859 #: src/compose.c:7732
2860 #, c-format
2861 msgid "From: <i>%s</i>"
2862 msgstr "De: <i>%s</i>"
2863
2864 #: src/compose.c:7766
2865 msgid "Account to use for this email"
2866 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2867
2868 #: src/compose.c:7768
2869 msgid "Sender address to be used"
2870 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2871
2872 #: src/compose.c:7932
2873 #, c-format
2874 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2875 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
2876
2877 #: src/compose.c:8032
2878 msgid "_None"
2879 msgstr "_Aucun"
2880
2881 #: src/compose.c:8133
2882 #: src/prefs_template.c:752
2883 #, c-format
2884 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2885 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2886
2887 #: src/compose.c:8249
2888 msgid "Template From format error."
2889 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2890
2891 #: src/compose.c:8267
2892 msgid "Template To format error."
2893 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2894
2895 #: src/compose.c:8285
2896 msgid "Template Cc format error."
2897 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2898
2899 #: src/compose.c:8303
2900 msgid "Template Bcc format error."
2901 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2902
2903 #: src/compose.c:8322
2904 msgid "Template subject format error."
2905 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2906
2907 #: src/compose.c:8582
2908 msgid "Invalid MIME type."
2909 msgstr "Type MIME invalide."
2910
2911 #: src/compose.c:8597
2912 msgid "File doesn't exist or is empty."
2913 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2914
2915 #: src/compose.c:8671
2916 msgid "Properties"
2917 msgstr "Propriétés"
2918
2919 #: src/compose.c:8721
2920 msgid "Encoding"
2921 msgstr "Encodage"
2922
2923 #: src/compose.c:8741
2924 msgid "Path"
2925 msgstr "Chemin d'accès"
2926
2927 #: src/compose.c:8742
2928 msgid "File name"
2929 msgstr "Nom du fichier"
2930
2931 #: src/compose.c:8934
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The external editor is still working.\n"
2935 "Force terminating the process?\n"
2936 "process group id: %d"
2937 msgstr ""
2938 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2939 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2940 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2941
2942 #: src/compose.c:9322
2943 #: src/messageview.c:1042
2944 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2945 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2946
2947 #: src/compose.c:9348
2948 msgid "Could not queue message."
2949 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2950
2951 #: src/compose.c:9350
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "Could not queue message:\n"
2955 "\n"
2956 "%s."
2957 msgstr ""
2958 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2959 "\n"
2960 "%s."
2961
2962 #: src/compose.c:9513
2963 msgid "Could not save draft."
2964 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2965
2966 #: src/compose.c:9517
2967 msgid "Could not save draft"
2968 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2969
2970 #: src/compose.c:9518
2971 msgid ""
2972 "Could not save draft.\n"
2973 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2974 msgstr ""
2975 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2976 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
2977
2978 #: src/compose.c:9520
2979 msgid "_Cancel exit"
2980 msgstr "A_nnuler"
2981
2982 #: src/compose.c:9520
2983 msgid "_Discard email"
2984 msgstr "_Interrompre"
2985
2986 #: src/compose.c:9676
2987 #: src/compose.c:9690
2988 msgid "Select file"
2989 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2990
2991 #: src/compose.c:9704
2992 #, c-format
2993 msgid "File '%s' could not be read."
2994 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2995
2996 #: src/compose.c:9706
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "File '%s' contained invalid characters\n"
3000 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3001 msgstr ""
3002 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3003 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3004
3005 #: src/compose.c:9778
3006 msgid "Discard message"
3007 msgstr "Interruption de la composition du message"
3008
3009 #: src/compose.c:9779
3010 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3011 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3012
3013 #: src/compose.c:9780
3014 msgid "_Discard"
3015 msgstr "_Interrompre"
3016
3017 #: src/compose.c:9780
3018 msgid "_Save to Drafts"
3019 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3020
3021 #: src/compose.c:9782
3022 msgid "Save changes"
3023 msgstr "Enregistrer les modifications"
3024
3025 #: src/compose.c:9783
3026 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3027 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
3028
3029 #: src/compose.c:9784
3030 msgid "_Don't save"
3031 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3032
3033 #: src/compose.c:9784
3034 msgid "+_Save to Drafts"
3035 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3036
3037 #: src/compose.c:9835
3038 #, c-format
3039 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3040 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3041
3042 #: src/compose.c:9837
3043 msgid "Apply template"
3044 msgstr "Utiliser le modèle"
3045
3046 #: src/compose.c:9838
3047 msgid "_Replace"
3048 msgstr "_Remplacer"
3049
3050 #: src/compose.c:9838
3051 msgid "_Insert"
3052 msgstr "_Insérer"
3053
3054 #: src/compose.c:10664
3055 msgid "Insert or attach?"
3056 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3057
3058 #: src/compose.c:10665
3059 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3060 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3061
3062 #: src/compose.c:10667
3063 msgid "_Attach"
3064 msgstr "_Joindre"
3065
3066 #: src/compose.c:10880
3067 #, c-format
3068 msgid "Quote format error at line %d."
3069 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3070
3071 #: src/compose.c:11164
3072 #, c-format
3073 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3074 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3075
3076 #: src/crash.c:140
3077 #, c-format
3078 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3079 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3080
3081 #: src/crash.c:186
3082 msgid "Claws Mail has crashed"
3083 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3084
3085 #: src/crash.c:202
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "%s.\n"
3089 "Please file a bug report and include the information below."
3090 msgstr ""
3091 "%s.\n"
3092 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3093
3094 #: src/crash.c:207
3095 msgid "Debug log"
3096 msgstr "Traces de débogage"
3097
3098 #: src/crash.c:251
3099 #: src/toolbar.c:407
3100 msgid "Close"
3101 msgstr "Fermer"
3102
3103 #: src/crash.c:256
3104 msgid "Save..."
3105 msgstr "Enregistrer sous.."
3106
3107 #: src/crash.c:261
3108 msgid "Create bug report"
3109 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3110
3111 #: src/crash.c:309
3112 msgid "Save crash information"
3113 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3114
3115 #: src/editaddress.c:154
3116 #: src/editaddress.c:230
3117 msgid "Add New Person"
3118 msgstr "Ajout d'un contact"
3119
3120 #: src/editaddress.c:156
3121 msgid ""
3122 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3123 "following values to be set:\n"
3124 " - Display Name\n"
3125 " - First Name\n"
3126 " - Last Name\n"
3127 " - Nickname\n"
3128 " - any email address\n"
3129 " - any additional attribute\n"
3130 "\n"
3131 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3132 "Click Cancel to close without saving."
3133 msgstr ""
3134 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3135 " - Nom affiché\n"
3136 " - Prénom\n"
3137 " - Nom\n"
3138 " - Surnom\n"
3139 " - une adresse email\n"
3140 " - un attribut supplémentaire\n"
3141 "\n"
3142 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3143 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3144
3145 #: src/editaddress.c:167
3146 msgid ""
3147 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3148 "following values to be set:\n"
3149 " - First Name\n"
3150 " - Last Name\n"
3151 " - any email address\n"
3152 " - any additional attribute\n"
3153 "\n"
3154 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3155 "Click Cancel to close without saving."
3156 msgstr ""
3157 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3158 " - Prénom\n"
3159 " - Nom\n"
3160 " - une adresse email\n"
3161 " - un attribut supplémentaire\n"
3162 "\n"
3163 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3164 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3165
3166 #: src/editaddress.c:231
3167 msgid "Edit Person Details"
3168 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3169
3170 #: src/editaddress.c:409
3171 msgid "An Email address must be supplied."
3172 msgstr "L'adresse email est requise."
3173
3174 #: src/editaddress.c:585
3175 msgid "A Name and Value must be supplied."
3176 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3177
3178 #: src/editaddress.c:674
3179 msgid "Discard"
3180 msgstr "Annuler"
3181
3182 #: src/editaddress.c:675
3183 msgid "Apply"
3184 msgstr "Appliquer"
3185
3186 #: src/editaddress.c:705
3187 #: src/editaddress.c:754
3188 msgid "Edit Person Data"
3189 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3190
3191 #: src/editaddress.c:783
3192 msgid "Choose a picture"
3193 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3194
3195 #: src/editaddress.c:802
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Failed to import image: \n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3202 "%s"
3203
3204 #: src/editaddress.c:844
3205 msgid "_Set picture"
3206 msgstr "_Définir la photo"
3207
3208 #: src/editaddress.c:845
3209 msgid "_Unset picture"
3210 msgstr "_Supprimer la photo"
3211
3212 #: src/editaddress.c:904
3213 msgid "Photo"
3214 msgstr "Photo"
3215
3216 #: src/editaddress.c:958
3217 #: src/editaddress.c:960
3218 #: src/expldifdlg.c:516
3219 #: src/exporthtml.c:760
3220 #: src/ldif.c:768
3221 msgid "Display Name"
3222 msgstr "Nom affiché"
3223
3224 #: src/editaddress.c:967
3225 #: src/editaddress.c:971
3226 #: src/ldif.c:776
3227 msgid "Last Name"
3228 msgstr "Nom"
3229
3230 #: src/editaddress.c:968
3231 #: src/editaddress.c:970
3232 #: src/ldif.c:772
3233 msgid "First Name"
3234 msgstr "Prénom"
3235
3236 #: src/editaddress.c:974
3237 #: src/editaddress.c:976
3238 msgid "Nickname"
3239 msgstr "Surnom"
3240
3241 #: src/editaddress.c:1060
3242 #: src/editaddress.c:1128
3243 msgid "Alias"
3244 msgstr "Alias"
3245
3246 #: src/editaddress.c:1270
3247 #: src/editaddress.c:1335
3248 #: src/editaddress.c:1351
3249 #: src/prefs_customheader.c:222
3250 msgid "Value"
3251 msgstr "Valeur"
3252
3253 #: src/editaddress.c:1418
3254 msgid "_User Data"
3255 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3256
3257 #: src/editaddress.c:1419
3258 msgid "_Email Addresses"
3259 msgstr "_Adresses Email"
3260
3261 #: src/editaddress.c:1422
3262 #: src/editaddress.c:1425
3263 msgid "O_ther Attributes"
3264 msgstr "Données _supplémentaires"
3265
3266 #: src/editbook.c:108
3267 msgid "File appears to be OK."
3268 msgstr "Le fichier semble correct."
3269
3270 #: src/editbook.c:111
3271 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3272 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3273
3274 #: src/editbook.c:114
3275 #: src/editjpilot.c:190
3276 #: src/editvcard.c:97
3277 msgid "Could not read file."
3278 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3279
3280 #: src/editbook.c:148
3281 #: src/editbook.c:261
3282 msgid "Edit Addressbook"
3283 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3284
3285 #: src/editbook.c:176
3286 #: src/editjpilot.c:263
3287 #: src/editvcard.c:179
3288 msgid " Check File "
3289 msgstr " Verifier le fichier "
3290
3291 #: src/editbook.c:181
3292 #: src/editjpilot.c:268
3293 #: src/editvcard.c:184
3294 #: src/importmutt.c:231
3295 #: src/importpine.c:230
3296 #: src/prefs_account.c:1920
3297 #: src/wizard.c:1371
3298 #: src/wizard.c:1651
3299 msgid "File"
3300 msgstr "Fichier"
3301
3302 #: src/editbook.c:280
3303 msgid "Add New Addressbook"
3304 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3305
3306 #: src/editgroup.c:100
3307 msgid "A Group Name must be supplied."
3308 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3309
3310 #: src/editgroup.c:293
3311 msgid "Edit Group Data"
3312 msgstr "Édition du groupe"
3313
3314 #: src/editgroup.c:322
3315 #: src/exporthtml.c:596
3316 msgid "Group Name"
3317 msgstr "Nom du groupe"
3318
3319 #: src/editgroup.c:341
3320 msgid "Addresses in Group"
3321 msgstr "Adresses dans le groupe"
3322
3323 #: src/editgroup.c:382
3324 msgid "Available Addresses"
3325 msgstr "Adresses disponibles"
3326
3327 #: src/editgroup.c:463
3328 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3329 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3330
3331 #: src/editgroup.c:511
3332 msgid "Edit Group Details"
3333 msgstr "Édition du groupe"
3334
3335 #: src/editgroup.c:514
3336 msgid "Add New Group"
3337 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3338
3339 #: src/editgroup.c:564
3340 msgid "Edit folder"
3341 msgstr "Édition du dossier"
3342
3343 #: src/editgroup.c:564
3344 msgid "Input the new name of folder:"
3345 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3346
3347 #: src/editgroup.c:567
3348 #: src/foldersel.c:555
3349 #: src/imap_gtk.c:192
3350 #: src/mh_gtk.c:142
3351 msgid "New folder"
3352 msgstr "Nouveau dossier"
3353
3354 #: src/editgroup.c:568
3355 #: src/foldersel.c:556
3356 #: src/mh_gtk.c:143
3357 msgid "Input the name of new folder:"
3358 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3359
3360 #: src/editjpilot.c:187
3361 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3362 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3363
3364 #: src/editjpilot.c:199
3365 msgid "Select JPilot File"
3366 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3367
3368 #: src/editjpilot.c:235
3369 #: src/editjpilot.c:364
3370 msgid "Edit JPilot Entry"
3371 msgstr "Édition de données JPilot"
3372
3373 #: src/editjpilot.c:280
3374 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3375 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3376
3377 #: src/editjpilot.c:371
3378 msgid "Add New JPilot Entry"
3379 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3380
3381 #: src/editldap_basedn.c:137
3382 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3383 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3384
3385 #: src/editldap_basedn.c:156
3386 #: src/editldap.c:441
3387 msgid "Hostname"
3388 msgstr "Hôte"
3389
3390 #: src/editldap_basedn.c:166
3391 #: src/editldap.c:458
3392 #: src/ssl_manager.c:110
3393 msgid "Port"
3394 msgstr "Port"
3395
3396 #: src/editldap_basedn.c:176
3397 #: src/editldap.c:502
3398 msgid "Search Base"
3399 msgstr "Base de recherche"
3400
3401 #: src/editldap_basedn.c:197
3402 msgid "Available Search Base(s)"
3403 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3404
3405 #: src/editldap_basedn.c:287
3406 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3407 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3408
3409 #: src/editldap_basedn.c:291
3410 #: src/editldap.c:280
3411 msgid "Could not connect to server"
3412 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3413
3414 #: src/editldap.c:151
3415 msgid "A Name must be supplied."
3416 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3417
3418 #: src/editldap.c:163
3419 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3420 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3421
3422 #: src/editldap.c:176
3423 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3424 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3425
3426 #: src/editldap.c:277
3427 msgid "Connected successfully to server"
3428 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3429
3430 #: src/editldap.c:335
3431 #: src/editldap.c:980
3432 msgid "Edit LDAP Server"
3433 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3434
3435 #: src/editldap.c:437
3436 msgid "A name that you wish to call the server."
3437 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3438
3439 #: src/editldap.c:450
3440 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3441 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3442
3443 #: src/editldap.c:470
3444 msgid "TLS"
3445 msgstr "TLS"
3446
3447 #: src/editldap.c:471
3448 #: src/prefs_account.c:3293
3449 msgid "SSL"
3450 msgstr "SSL"
3451
3452 #: src/editldap.c:475
3453 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3454 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3455
3456 #: src/editldap.c:479
3457 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3458 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3459
3460 #: src/editldap.c:491
3461 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3462 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3463
3464 #: src/editldap.c:494
3465 msgid " Check Server "
3466 msgstr " Test serveur "
3467
3468 #: src/editldap.c:498
3469 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3470 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3471
3472 #: src/editldap.c:511
3473 msgid ""
3474 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3475 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3476 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3477 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3478 msgstr ""
3479 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3480 "Par exemple :\n"
3481 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3482 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3483 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3484
3485 #: src/editldap.c:522
3486 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3487 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3488
3489 #: src/editldap.c:579
3490 msgid "Search Attributes"
3491 msgstr "Attributs de recherche"
3492
3493 #: src/editldap.c:588
3494 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3495 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3496
3497 #: src/editldap.c:591
3498 msgid " Defaults "
3499 msgstr " Par défaut "
3500
3501 #: src/editldap.c:595
3502 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3503 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3504
3505 #: src/editldap.c:601
3506 msgid "Max Query Age (secs)"
3507 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3508
3509 #: src/editldap.c:616
3510 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3511 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3512
3513 #: src/editldap.c:633
3514 msgid "Include server in dynamic search"
3515 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3516
3517 #: src/editldap.c:638
3518 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3519 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3520
3521 #: src/editldap.c:644
3522 msgid "Match names 'containing' search term"
3523 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3524
3525 #: src/editldap.c:649
3526 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3527 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3528
3529 #: src/editldap.c:703
3530 msgid "Bind DN"
3531 msgstr "DN de connexion"
3532
3533 #: src/editldap.c:712
3534 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3535 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3536
3537 #: src/editldap.c:719
3538 msgid "Bind Password"
3539 msgstr "Mot de passe de connexion"
3540
3541 #: src/editldap.c:733
3542 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3543 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3544
3545 #: src/editldap.c:738
3546 msgid "Timeout (secs)"
3547 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3548
3549 #: src/editldap.c:752
3550 msgid "The timeout period in seconds."
3551 msgstr "Durée maximale d'attente."
3552
3553 #: src/editldap.c:756
3554 msgid "Maximum Entries"
3555 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3556
3557 #: src/editldap.c:770
3558 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3559 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3560
3561 #: src/editldap.c:785
3562 #: src/prefs_account.c:3184
3563 msgid "Basic"
3564 msgstr "Général"
3565
3566 #: src/editldap.c:786
3567 msgid "Search"
3568 msgstr "Chercher"
3569
3570 #: src/editldap.c:787
3571 #: src/gtk/quicksearch.c:729
3572 msgid "Extended"
3573 msgstr "Avancé"
3574
3575 #: src/editldap.c:985
3576 msgid "Add New LDAP Server"
3577 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3578
3579 #: src/edittags.c:186
3580 #: src/matcher.c:910
3581 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
3582 msgid "Tag"
3583 msgstr "Label"
3584
3585 #: src/edittags.c:214
3586 msgid "Delete tag"
3587 msgstr "Suppression du label"
3588
3589 #: src/edittags.c:215
3590 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3591 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3592
3593 #: src/edittags.c:242
3594 msgid "Delete all tags"
3595 msgstr "Suppression des labels"
3596
3597 #: src/edittags.c:243
3598 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3599 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3600
3601 #: src/edittags.c:421
3602 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3603 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3604
3605 #: src/edittags.c:463
3606 msgid "Tag is not set."
3607 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3608
3609 #: src/edittags.c:528
3610 msgid "Dialog title|Apply tags"
3611 msgstr "Appliquer des labels"
3612
3613 #: src/edittags.c:542
3614 msgid "New tag:"
3615 msgstr "Nouveau label :"
3616
3617 #: src/edittags.c:575
3618 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3619 msgstr ""
3620 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3621 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3622
3623 #: src/editvcard.c:94
3624 msgid "File does not appear to be vCard format."
3625 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3626
3627 #: src/editvcard.c:106
3628 msgid "Select vCard File"
3629 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3630
3631 #: src/editvcard.c:151
3632 #: src/editvcard.c:255
3633 msgid "Edit vCard Entry"
3634 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3635
3636 #: src/editvcard.c:260
3637 msgid "Add New vCard Entry"
3638 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3639
3640 #: src/exphtmldlg.c:105
3641 msgid "Please specify output directory and file to create."
3642 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3643
3644 #: src/exphtmldlg.c:108
3645 msgid "Select stylesheet and formatting."
3646 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3647
3648 #: src/exphtmldlg.c:111
3649 #: src/expldifdlg.c:113
3650 msgid "File exported successfully."
3651 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3652
3653 #: src/exphtmldlg.c:176
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "HTML Output Directory '%s'\n"
3657 "does not exist. OK to create new directory?"
3658 msgstr ""
3659 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3660 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3661
3662 #: src/exphtmldlg.c:179
3663 #: src/expldifdlg.c:189
3664 msgid "Create Directory"
3665 msgstr "Création d'un dossier"
3666
3667 #: src/exphtmldlg.c:188
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3671 "%s"
3672 msgstr ""
3673 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3674 "« %s »"
3675
3676 #: src/exphtmldlg.c:190
3677 #: src/expldifdlg.c:200
3678 msgid "Failed to Create Directory"
3679 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3680
3681 #: src/exphtmldlg.c:232
3682 msgid "Error creating HTML file"
3683 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3684
3685 #: src/exphtmldlg.c:318
3686 msgid "Select HTML output file"
3687 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3688
3689 #: src/exphtmldlg.c:382
3690 msgid "HTML Output File"
3691 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3692
3693 #: src/exphtmldlg.c:391
3694 #: src/expldifdlg.c:408
3695 #: src/export.c:170
3696 #: src/import.c:169
3697 #: src/importldif.c:684
3698 msgid "B_rowse"
3699 msgstr "Pa_rcourir"
3700
3701 #: src/exphtmldlg.c:444
3702 msgid "Stylesheet"
3703 msgstr "Feuille de style"
3704
3705 #: src/exphtmldlg.c:452
3706 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1518
3708 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172
3709 #: src/mainwindow.c:1110
3710 #: src/prefs_account.c:928
3711 #: src/prefs_toolbar.c:760
3712 #: src/prefs_toolbar.c:1399
3713 #: src/summaryview.c:5858
3714 msgid "None"
3715 msgstr "Aucun"
3716
3717 #: src/exphtmldlg.c:453
3718 #: src/prefs_other.c:115
3719 #: src/prefs_other.c:402
3720 msgid "Default"
3721 msgstr "Par défaut"
3722
3723 #: src/exphtmldlg.c:454
3724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3726 msgid "Full"
3727 msgstr "Complet"
3728
3729 #: src/exphtmldlg.c:455
3730 msgid "Custom"
3731 msgstr "Personnalisé"
3732
3733 #: src/exphtmldlg.c:456
3734 msgid "Custom-2"
3735 msgstr "Personnalisé-2"
3736
3737 #: src/exphtmldlg.c:457
3738 msgid "Custom-3"
3739 msgstr "Personnalisé-3"
3740
3741 #: src/exphtmldlg.c:458
3742 msgid "Custom-4"
3743 msgstr "Personnalisé-4"
3744
3745 #: src/exphtmldlg.c:465
3746 msgid "Full Name Format"
3747 msgstr "Format du nom"
3748
3749 #: src/exphtmldlg.c:473
3750 msgid "First Name, Last Name"
3751 msgstr "Prénom, Nom"
3752
3753 #: src/exphtmldlg.c:474
3754 msgid "Last Name, First Name"
3755 msgstr "Nom, Prénom"
3756
3757 #: src/exphtmldlg.c:481
3758 msgid "Color Banding"
3759 msgstr "Cellules colorées"
3760
3761 #: src/exphtmldlg.c:487
3762 msgid "Format Email Links"
3763 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3764
3765 #: src/exphtmldlg.c:493
3766 msgid "Format User Attributes"
3767 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3768
3769 #: src/exphtmldlg.c:538
3770 #: src/expldifdlg.c:612
3771 #: src/importldif.c:892
3772 msgid "Address Book :"
3773 msgstr "Carnet d'adresses :"
3774
3775 #: src/exphtmldlg.c:548
3776 #: src/expldifdlg.c:622
3777 #: src/importldif.c:902
3778 msgid "File Name :"
3779 msgstr "Chemin du fichier :"
3780
3781 #: src/exphtmldlg.c:558
3782 msgid "Open with Web Browser"
3783 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3784
3785 #: src/exphtmldlg.c:590
3786 msgid "Export Address Book to HTML File"
3787 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3788
3789 #: src/exphtmldlg.c:655
3790 #: src/expldifdlg.c:720
3791 #: src/importldif.c:1021
3792 msgid "File Info"
3793 msgstr "Informations fichier"
3794
3795 #: src/exphtmldlg.c:656
3796 msgid "Format"
3797 msgstr "Format"
3798
3799 #: src/expldifdlg.c:107
3800 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3801 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3802
3803 #: src/expldifdlg.c:110
3804 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3805 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3806
3807 #: src/expldifdlg.c:186
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3811 "does not exist. OK to create new directory?"
3812 msgstr ""
3813 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3814 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3815
3816 #: src/expldifdlg.c:198
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3820 "%s"
3821 msgstr ""
3822 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3823 "« %s »"
3824
3825 #: src/expldifdlg.c:240
3826 msgid "Suffix was not supplied"
3827 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3828
3829 #: src/expldifdlg.c:242
3830 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3831 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3832
3833 #: src/expldifdlg.c:260
3834 msgid "Error creating LDIF file"
3835 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3836
3837 #: src/expldifdlg.c:335
3838 msgid "Select LDIF output file"
3839 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3840
3841 #: src/expldifdlg.c:399
3842 msgid "LDIF Output File"
3843 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3844
3845 #: src/expldifdlg.c:430
3846 msgid ""
3847 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3848 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3849 msgstr ""
3850 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3851 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3852
3853 #: src/expldifdlg.c:436
3854 msgid ""
3855 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3856 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3857 msgstr ""
3858 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3859 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3860
3861 #: src/expldifdlg.c:442
3862 msgid ""
3863 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3864 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3865 msgstr ""
3866 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3867 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3868
3869 #: src/expldifdlg.c:489
3870 msgid "Suffix"
3871 msgstr "Suffixe"
3872
3873 #: src/expldifdlg.c:499
3874 msgid ""
3875 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3876 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3877 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3878 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3879 msgstr ""
3880 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
3881 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3882 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3883 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3884
3885 #: src/expldifdlg.c:507
3886 msgid "Relative DN"
3887 msgstr "DN relatif"
3888
3889 #: src/expldifdlg.c:515
3890 msgid "Unique ID"
3891 msgstr "ID unique"
3892
3893 #: src/expldifdlg.c:523
3894 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3895 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
3896
3897 #: src/expldifdlg.c:543
3898 msgid "Use DN attribute if present in data"
3899 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3900
3901 #: src/expldifdlg.c:548
3902 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3903 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
3904
3905 #: src/expldifdlg.c:558
3906 msgid "Exclude record if no Email Address"
3907 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3908
3909 #: src/expldifdlg.c:563
3910 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3911 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
3912
3913 #: src/expldifdlg.c:655
3914 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3915 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3916
3917 #: src/expldifdlg.c:721
3918 msgid "Distinguished Name"
3919 msgstr "Nom absolu (DN)"
3920
3921 #: src/export.c:112
3922 #: src/summaryview.c:7968
3923 msgid "Export to mbox file"
3924 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3925
3926 #: src/export.c:130
3927 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3928 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3929
3930 #: src/export.c:141
3931 msgid "Source folder:"
3932 msgstr "Dossier source :"
3933
3934 #: src/export.c:147
3935 #: src/import.c:141
3936 msgid "Mbox file:"
3937 msgstr "Fichier mbox :"
3938
3939 #: src/export.c:202
3940 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3941 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3942
3943 #: src/export.c:207
3944 msgid "Source folder can't be left empty."
3945 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3946
3947 #: src/export.c:220
3948 msgid "Couldn't find the source folder."
3949 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3950
3951 #: src/export.c:244
3952 msgid "Select exporting file"
3953 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3954
3955 #: src/exporthtml.c:766
3956 msgid "Full Name"
3957 msgstr "Nom complet"
3958
3959 #: src/exporthtml.c:770
3960 #: src/importldif.c:1022
3961 msgid "Attributes"
3962 msgstr "Attributs"
3963
3964 #: src/exporthtml.c:973
3965 msgid "Claws Mail Address Book"
3966 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3967
3968 #: src/exporthtml.c:1087
3969 #: src/exportldif.c:622
3970 msgid "Name already exists but is not a directory."
3971 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3972
3973 #: src/exporthtml.c:1090
3974 #: src/exportldif.c:625
3975 msgid "No permissions to create directory."
3976 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3977
3978 #: src/exporthtml.c:1093
3979 #: src/exportldif.c:628
3980 msgid "Name is too long."
3981 msgstr "Le nom est trop long."
3982
3983 #: src/exporthtml.c:1096
3984 #: src/exportldif.c:631
3985 msgid "Not specified."
3986 msgstr "Non spécifié."
3987
3988 #: src/folder.c:1560
3989 #: src/foldersel.c:377
3990 #: src/prefs_folder_item.c:303
3991 msgid "Inbox"
3992 msgstr "Réception"
3993
3994 #: src/folder.c:1564
3995 #: src/foldersel.c:381
3996 msgid "Sent"
3997 msgstr "Envoyés"
3998
3999 #: src/folder.c:1568
4000 #: src/foldersel.c:385
4001 #: src/prefs_folder_item.c:306
4002 msgid "Queue"
4003 msgstr "File d'attente"
4004
4005 #: src/folder.c:1572
4006 #: src/foldersel.c:389
4007 #: src/prefs_folder_item.c:307
4008 msgid "Trash"
4009 msgstr "Corbeille"
4010
4011 #: src/folder.c:1576
4012 #: src/foldersel.c:393
4013 #: src/prefs_folder_item.c:305
4014 msgid "Drafts"
4015 msgstr "Brouillons"
4016
4017 #: src/folder.c:2006
4018 #, c-format
4019 msgid "Processing (%s)...\n"
4020 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4021
4022 #: src/folder.c:3254
4023 #, c-format
4024 msgid "Copying %s to %s...\n"
4025 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4026
4027 #: src/folder.c:3254
4028 #, c-format
4029 msgid "Moving %s to %s...\n"
4030 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4031
4032 #: src/folder.c:3557
4033 #, c-format
4034 msgid "Updating cache for %s..."
4035 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
4036
4037 #: src/folder.c:4426
4038 msgid "Processing messages..."
4039 msgstr "Traitement des messages.."
4040
4041 #: src/folder.c:4562
4042 #, c-format
4043 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4044 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
4045
4046 #: src/foldersel.c:223
4047 msgid "Select folder"
4048 msgstr "Sélection d'un dossier"
4049
4050 #: src/foldersel.c:557
4051 #: src/imap_gtk.c:196
4052 #: src/mh_gtk.c:144
4053 msgid "NewFolder"
4054 msgstr "NouveauDossier"
4055
4056 #: src/foldersel.c:565
4057 #: src/imap_gtk.c:207
4058 #: src/imap_gtk.c:213
4059 #: src/imap_gtk.c:270
4060 #: src/mh_gtk.c:152
4061 #: src/mh_gtk.c:259
4062 #: src/news_gtk.c:314
4063 #, c-format
4064 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4065 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4066
4067 #: src/foldersel.c:575
4068 #: src/imap_gtk.c:223
4069 #: src/imap_gtk.c:282
4070 #: src/mh_gtk.c:162
4071 #: src/mh_gtk.c:266
4072 #: src/news_gtk.c:321
4073 #, c-format
4074 msgid "The folder '%s' already exists."
4075 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4076
4077 #: src/foldersel.c:582
4078 #: src/imap_gtk.c:229
4079 #: src/mh_gtk.c:168
4080 #, c-format
4081 msgid "Can't create the folder '%s'."
4082 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4083
4084 #: src/folderview.c:230
4085 msgid "Mark all re_ad"
4086 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4087
4088 #: src/folderview.c:232
4089 msgid "R_un processing rules"
4090 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4091
4092 #: src/folderview.c:233
4093 #: src/mainwindow.c:509
4094 msgid "_Search folder..."
4095 msgstr "Chercher dans le _dossier.."
4096
4097 #: src/folderview.c:235
4098 msgid "Process_ing..."
4099 msgstr "_Traitement.."
4100
4101 #: src/folderview.c:236
4102 msgid "Empty _trash..."
4103 msgstr "_Vider la corbeille.."
4104
4105 #: src/folderview.c:237
4106 msgid "Send _queue..."
4107 msgstr "_Envoyer les messages.."
4108
4109 #: src/folderview.c:380
4110 #: src/folderview.c:427
4111 #: src/prefs_folder_column.c:78
4112 #: src/prefs_matcher.c:373
4113 #: src/summaryview.c:6131
4114 msgid "New"
4115 msgstr "Nouveau"
4116
4117 #: src/folderview.c:381
4118 #: src/folderview.c:428
4119 #: src/prefs_folder_column.c:79
4120 #: src/prefs_matcher.c:372
4121 #: src/summaryview.c:6133
4122 msgid "Unread"
4123 msgstr "Non lu"
4124
4125 #: src/folderview.c:382
4126 #: src/prefs_folder_column.c:80
4127 msgid "Total"
4128 msgstr "Total"
4129
4130 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4131 #: src/folderview.c:430
4132 #: src/summaryview.c:437
4133 msgid "#"
4134 msgstr "#"
4135
4136 #: src/folderview.c:740
4137 msgid "Setting folder info..."
4138 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
4139
4140 #: src/folderview.c:803
4141 #: src/summaryview.c:3976
4142 msgid "Mark all as read"
4143 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4144
4145 #: src/folderview.c:804
4146 #: src/summaryview.c:3977
4147 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4148 msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4149
4150 #: src/folderview.c:1027
4151 #: src/imap.c:4079
4152 #: src/mainwindow.c:5060
4153 #: src/setup.c:90
4154 #, c-format
4155 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4156 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
4157
4158 #: src/folderview.c:1031
4159 #: src/imap.c:4084
4160 #: src/mainwindow.c:5065
4161 #: src/setup.c:95
4162 #, c-format
4163 msgid "Scanning folder %s ..."
4164 msgstr "Analyse du dossier %s.."
4165
4166 #: src/folderview.c:1062
4167 msgid "Rebuild folder tree"
4168 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4169
4170 #: src/folderview.c:1063
4171 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4172 msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
4173
4174 #: src/folderview.c:1073
4175 msgid "Rebuilding folder tree..."
4176 msgstr "Reconstruction de l'arborescence.."
4177
4178 #: src/folderview.c:1075
4179 #: src/folderview.c:1116
4180 msgid "Scanning folder tree..."
4181 msgstr "Analyse de l'arborescence.."
4182
4183 #: src/folderview.c:1207
4184 #, c-format
4185 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4186 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4187
4188 #: src/folderview.c:1261
4189 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4190 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages.."
4191
4192 #: src/folderview.c:2089
4193 #, c-format
4194 msgid "Closing Folder %s..."
4195 msgstr "Fermeture du dossier %s.."
4196
4197 #: src/folderview.c:2184
4198 #, c-format
4199 msgid "Opening Folder %s..."
4200 msgstr "Ouverture du dossier %s.."
4201
4202 #: src/folderview.c:2202
4203 msgid "Folder could not be opened."
4204 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4205
4206 #: src/folderview.c:2343
4207 #: src/mainwindow.c:2972
4208 #: src/mainwindow.c:2976
4209 msgid "Empty trash"
4210 msgstr "Vider la corbeille"
4211
4212 #: src/folderview.c:2344
4213 msgid "Delete all messages in trash?"
4214 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4215
4216 #: src/folderview.c:2345
4217 msgid "+_Empty trash"
4218 msgstr "+_Vider"
4219
4220 #: src/folderview.c:2389
4221 #: src/inc.c:1596
4222 #: src/toolbar.c:2591
4223 msgid "Offline warning"
4224 msgstr "Travail hors-ligne"
4225
4226 #: src/folderview.c:2390
4227 #: src/toolbar.c:2592
4228 msgid "You're working offline. Override?"
4229 msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
4230
4231 #: src/folderview.c:2401
4232 #: src/toolbar.c:2611
4233 msgid "Send queued messages"
4234 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4235
4236 #: src/folderview.c:2402
4237 #: src/toolbar.c:2612
4238 msgid "Send all queued messages?"
4239 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4240
4241 #: src/folderview.c:2403
4242 #: src/messageview.c:802
4243 #: src/messageview.c:819
4244 #: src/toolbar.c:2613
4245 msgid "_Send"
4246 msgstr "_Envoyer"
4247
4248 #: src/folderview.c:2411
4249 #: src/toolbar.c:2631
4250 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4251 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4252
4253 #: src/folderview.c:2414
4254 #: src/main.c:2550
4255 #: src/toolbar.c:2634
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "Some errors occurred while sen