e79d55a3f4f5b92248609e0e0076786a9cce60a4
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-08-14 15:13+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-13 11:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:89
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:210
26 msgid ""
27 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:214
34 msgid ""
35 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38 "version.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
42 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
43 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
44 "version ultérieure.\n"
45 "\n"
46
47 #: src/about.c:220
48 msgid ""
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
52 "more details.\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
56 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
57 "\n"
58
59 #: src/about.c:226
60 msgid ""
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 msgstr ""
65 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
66 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
67 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69 #. Button panel
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
71 #: src/alertpanel.c:270 src/compose.c:2816 src/compose.c:5468
72 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
73 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
74 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
75 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
76 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
77 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:482 src/main.c:490 src/mainwindow.c:2021
78 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
79 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
80 #: src/prefs_common.c:3146 src/prefs_common.c:3302 src/prefs_common.c:3622
81 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
82 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
83 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
84 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
86 #: src/prefs_toolbar.c:806 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
87 #: src/summaryview.c:3124
88 msgid "OK"
89 msgstr "OK"
90
91 #: src/account.c:119
92 msgid "Reading all config for each account...\n"
93 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
94
95 #: src/account.c:134
96 #, c-format
97 msgid "Found label: %s\n"
98 msgstr "Label trouvé : %s\n"
99
100 #: src/account.c:281
101 msgid ""
102 "Some composing windows are open.\n"
103 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
104 msgstr ""
105 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
106 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
107 "comptes."
108
109 #: src/account.c:287
110 msgid "Opening account edit window...\n"
111 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
112
113 #: src/account.c:484
114 msgid "Creating account edit window...\n"
115 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
116
117 #: src/account.c:489
118 msgid "Edit accounts"
119 msgstr "Édition des comptes"
120
121 #: src/account.c:507
122 msgid ""
123 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
124 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
125 msgstr ""
126 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
127 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
128 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
129
130 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
131 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4404 src/editaddress.c:774
132 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
133 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
134 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
135 #: src/select-keys.c:299
136 msgid "Name"
137 msgstr "Nom"
138
139 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
140 msgid "Protocol"
141 msgstr "Protocole"
142
143 #: src/account.c:529
144 msgid "Server"
145 msgstr "Serveur"
146
147 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
148 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
149 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
150 msgid "Add"
151 msgstr "Ajouter"
152
153 #: src/account.c:564
154 msgid "Edit"
155 msgstr "Éditer"
156
157 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
158 msgid " Delete "
159 msgstr " Supprimer"
160
161 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
162 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
163 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
164 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:802
165 msgid "Down"
166 msgstr "Plus bas"
167
168 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
169 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
170 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
171 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:798
172 msgid "Up"
173 msgstr "Plus haut"
174
175 #: src/account.c:596
176 msgid " Set as default account "
177 msgstr " Définir comme compte par défaut "
178
179 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
180 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
181 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
182 #: src/crash.c:165
183 msgid "Close"
184 msgstr "Fermer"
185
186 #: src/account.c:685
187 msgid "Delete account"
188 msgstr "Supprimer le compte"
189
190 #: src/account.c:686
191 msgid "Do you really want to delete this account?"
192 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
193
194 #: src/account.c:687 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
195 #: src/compose.c:2695 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646 src/compose.c:6096
196 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150
197 #: src/folderview.c:2255 src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
198 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/mainwindow.c:1300 src/mainwindow.c:2226
199 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
200 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
201 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
202 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
203 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
204 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
205 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
206 msgid "Yes"
207 msgstr "Oui"
208
209 #: src/account.c:687 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646
210 #: src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150 src/folderview.c:2255
211 #: src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
212 msgid "+No"
213 msgstr "+Non"
214
215 #: src/account.c:699
216 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
217 msgstr ""
218 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
219
220 #: src/addressadd.c:163
221 msgid "Add Address to Book"
222 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
223
224 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4954 src/select-keys.c:300
225 msgid "Address"
226 msgstr "Adresse"
227
228 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
229 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
230 msgid "Remarks"
231 msgstr "Remarques"
232
233 #: src/addressadd.c:225
234 msgid "Select Address Book Folder"
235 msgstr "Choisissez un dossier"
236
237 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
238 #: src/compose.c:2816 src/compose.c:5469 src/compose.c:6253 src/compose.c:6288
239 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
240 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
241 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
242 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
243 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
244 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:482 src/main.c:490
245 #: src/mainwindow.c:2021 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
246 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
247 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3147 src/prefs_common.c:3623
248 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
249 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
250 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
251 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
252 #: src/prefs_toolbar.c:807 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
253 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3124
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "Annuler"
256
257 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:400
258 msgid "/_File"
259 msgstr "/_Fichier"
260
261 #: src/addressbook.c:344
262 msgid "/_File/New _Book"
263 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
264
265 #: src/addressbook.c:345
266 msgid "/_File/New _vCard"
267 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
268
269 #: src/addressbook.c:347
270 msgid "/_File/New _JPilot"
271 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
272
273 #: src/addressbook.c:350
274 msgid "/_File/New _Server"
275 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
276
277 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
278 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:417
279 msgid "/_File/---"
280 msgstr "/_Fichier/---"
281
282 #: src/addressbook.c:353
283 msgid "/_File/_Edit"
284 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
285
286 #: src/addressbook.c:354
287 msgid "/_File/_Delete"
288 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
289
290 #: src/addressbook.c:356
291 msgid "/_File/_Save"
292 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
293
294 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
295 msgid "/_File/_Close"
296 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
297
298 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
299 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:421
300 msgid "/_Edit"
301 msgstr "/_Edition"
302
303 #: src/addressbook.c:359
304 msgid "/_Edit/C_ut"
305 msgstr "/_Edition/Co_uper"
306
307 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:422
308 msgid "/_Edit/_Copy"
309 msgstr "/_Edition/_Copier"
310
311 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
312 msgid "/_Edit/_Paste"
313 msgstr "/_Edition/Co_ller"
314
315 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
316 #: src/mainwindow.c:425
317 msgid "/_Edit/---"
318 msgstr "/_Edition/---"
319
320 #: src/addressbook.c:363
321 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
322 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
323
324 #: src/addressbook.c:364
325 msgid "/_Address"
326 msgstr "/_Adresse"
327
328 #: src/addressbook.c:365
329 msgid "/_Address/New _Address"
330 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
331
332 #: src/addressbook.c:366
333 msgid "/_Address/New _Group"
334 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
335
336 #: src/addressbook.c:367
337 msgid "/_Address/New _Folder"
338 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
339
340 #: src/addressbook.c:368
341 msgid "/_Address/---"
342 msgstr "/_Adresse/---"
343
344 #: src/addressbook.c:369
345 msgid "/_Address/_Edit"
346 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
347
348 #: src/addressbook.c:370
349 msgid "/_Address/_Delete"
350 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
351
352 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:625
353 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:647
354 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
355 msgid "/_Tools/---"
356 msgstr "/_Outils/---"
357
358 #: src/addressbook.c:372
359 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
360 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
361
362 #: src/addressbook.c:373
363 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
364 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
365
366 #: src/addressbook.c:374
367 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
368 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
369
370 #: src/addressbook.c:376
371 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
372 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
373
374 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:678
375 msgid "/_Help"
376 msgstr "/_Aide"
377
378 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:692
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/Aide/_A propos"
381
382 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
383 msgid "/New _Address"
384 msgstr "/Nouvelle _adresse"
385
386 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
387 msgid "/New _Group"
388 msgstr "/Nouveau _groupe"
389
390 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
391 msgid "/New _Folder"
392 msgstr "/Nouveau _dossier"
393
394 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
395 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
396 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
397 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
398 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
399 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
400 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:386
401 #: src/summaryview.c:389 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406
402 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
403 msgid "/---"
404 msgstr "/---"
405
406 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:392
407 msgid "/_Delete"
408 msgstr "/_Supprimer"
409
410 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
411 msgid "/C_ut"
412 msgstr "/Co_uper"
413
414 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
415 msgid "/_Copy"
416 msgstr "/_Copier"
417
418 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
419 msgid "/_Paste"
420 msgstr "/Co_ller"
421
422 #: src/addressbook.c:408
423 msgid "/Pa_ste Address"
424 msgstr "/Coller l'_adresse"
425
426 #: src/addressbook.c:530
427 msgid "E-Mail address"
428 msgstr "Adresse email"
429
430 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4955 src/prefs_common.c:2635
431 msgid "Address book"
432 msgstr "Carnet d'adresses"
433
434 #: src/addressbook.c:633
435 msgid "Name:"
436 msgstr "Nom :"
437
438 #. Buttons
439 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
440 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
441 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
442 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
443 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
444 #: src/prefs_toolbar.c:759 src/toolbar.c:302
445 msgid "Delete"
446 msgstr "Supprimer"
447
448 #: src/addressbook.c:671
449 msgid "Lookup"
450 msgstr "Rechercher"
451
452 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1313 src/compose.c:2870
453 #: src/compose.c:4050 src/compose.c:4797 src/headerview.c:55
454 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
455 msgid "To:"
456 msgstr "À :"
457
458 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1297 src/compose.c:2869
459 msgid "Cc:"
460 msgstr "Cc :"
461
462 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1300
463 msgid "Bcc:"
464 msgstr "Cci :"
465
466 #. Confirm deletion
467 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
468 msgid "Delete address(es)"
469 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
470
471 #: src/addressbook.c:891
472 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
473 msgstr ""
474 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
475 "et ne peuvent pas être supprimées."
476
477 #: src/addressbook.c:914
478 msgid "Really delete the address(es)?"
479 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
480
481 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2695
482 #: src/compose.c:6096 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:278
483 #: src/mainwindow.c:1300 src/mainwindow.c:2226 src/message_search.c:198
484 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
485 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
486 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
487 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
488 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
489 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
490 msgid "No"
491 msgstr "Non"
492
493 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
494 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
495 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
496
497 #: src/addressbook.c:1435
498 msgid "Cannot paste into an address group."
499 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
500
501 #: src/addressbook.c:2078
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
505 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
506 msgstr ""
507 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
508 "contient ?\n"
509 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
510 "le dossier parent."
511
512 #: src/addressbook.c:2082
513 msgid "Folder only"
514 msgstr "Dossier uniquement"
515
516 #: src/addressbook.c:2082
517 msgid "Folder and Addresses"
518 msgstr "Dossier et adresses"
519
520 #: src/addressbook.c:2087
521 #, c-format
522 msgid "Really delete `%s' ?"
523 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
524
525 #: src/addressbook.c:2792
526 msgid "New user, could not save index file."
527 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
528
529 #: src/addressbook.c:2796
530 msgid "New user, could not save address book files."
531 msgstr ""
532 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
533
534 #: src/addressbook.c:2806
535 msgid "Old address book converted successfully."
536 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
537
538 #: src/addressbook.c:2811
539 msgid ""
540 "Old address book converted,\n"
541 "could not save new address index file"
542 msgstr ""
543 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
544 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
545
546 #: src/addressbook.c:2824
547 msgid ""
548 "Could not convert address book,\n"
549 "but created empty new address book files."
550 msgstr ""
551 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
552 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
553
554 #: src/addressbook.c:2830
555 msgid ""
556 "Could not convert address book,\n"
557 "could not create new address book files."
558 msgstr ""
559 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
560 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
561
562 #: src/addressbook.c:2835
563 msgid ""
564 "Could not convert address book\n"
565 "and could not create new address book files."
566 msgstr ""
567 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
568 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
569
570 #: src/addressbook.c:2842
571 msgid "Addressbook conversion error"
572 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
573
574 #: src/addressbook.c:2846
575 msgid "Addressbook conversion"
576 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
577
578 #: src/addressbook.c:2881
579 msgid "Addressbook Error"
580 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
581
582 #: src/addressbook.c:2882
583 msgid "Could not read address index"
584 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
585
586 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:994
587 msgid "Interface"
588 msgstr "Interface"
589
590 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
591 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
592 msgid "Address Book"
593 msgstr "Carnet d'adresses"
594
595 #: src/addressbook.c:3377
596 msgid "Person"
597 msgstr "Personne"
598
599 #: src/addressbook.c:3393
600 msgid "EMail Address"
601 msgstr "Adresse email"
602
603 #: src/addressbook.c:3409
604 msgid "Group"
605 msgstr "Groupe"
606
607 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
608 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
609 #: src/prefs_account.c:1891
610 msgid "Folder"
611 msgstr "Dossier"
612
613 #: src/addressbook.c:3441
614 msgid "vCard"
615 msgstr "vCard"
616
617 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
618 msgid "JPilot"
619 msgstr "JPilot"
620
621 #: src/addressbook.c:3489
622 msgid "LDAP Server"
623 msgstr "Serveur LDAP"
624
625 #: src/addrgather.c:156
626 msgid "Please specify name for address book."
627 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
628
629 #: src/addrgather.c:176
630 msgid "Please select the mail headers to search."
631 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
632
633 #. Go fer it
634 #: src/addrgather.c:183
635 msgid "Busy harvesting addresses..."
636 msgstr "Récupération des addresses..."
637
638 #: src/addrgather.c:221
639 msgid "Addresses gathered successfully."
640 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
641
642 #: src/addrgather.c:285
643 msgid "No folder or message was selected."
644 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
645
646 #: src/addrgather.c:293
647 msgid ""
648 "Please select a folder to process from the folder\n"
649 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
650 "the message list."
651 msgstr ""
652 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
653 "dossiers.\n"
654 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
655
656 #: src/addrgather.c:345
657 msgid "Folder :"
658 msgstr "Dossier :"
659
660 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
661 msgid "Address Book :"
662 msgstr "Carnet d'adresses :"
663
664 #: src/addrgather.c:366
665 msgid "Folder Size :"
666 msgstr "Taille du dossier :"
667
668 #: src/addrgather.c:381
669 msgid "Process these mail header fields"
670 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
671
672 #: src/addrgather.c:399
673 msgid "Include sub-folders"
674 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
675
676 #: src/addrgather.c:422
677 msgid "Header Name"
678 msgstr "En-tête"
679
680 #: src/addrgather.c:423
681 msgid "Address Count"
682 msgstr "Nombre d'adresses"
683
684 #. Create notebook pages
685 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:260
686 #: src/messageview.c:331
687 msgid "Warning"
688 msgstr "Alerte"
689
690 #: src/addrgather.c:528
691 msgid "Header Fields"
692 msgstr "En-tête"
693
694 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
695 msgid "Finish"
696 msgstr "Finir"
697
698 #: src/addrgather.c:588
699 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
700 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
701
702 #: src/addrgather.c:596
703 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
704 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
705
706 #. Old address book
707 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
708 msgid "Common address"
709 msgstr "Adresse courante:"
710
711 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
712 msgid "Personal address"
713 msgstr "Adresse personnelle:"
714
715 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5646 src/main.c:480
716 msgid "Notice"
717 msgstr "Information"
718
719 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3161 src/inc.c:552
720 msgid "Error"
721 msgstr "Erreur"
722
723 #: src/alertpanel.c:209
724 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
725 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
726
727 #: src/alertpanel.c:307
728 msgid "Show this message next time"
729 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
730
731 #: src/colorlabel.c:45
732 msgid "Orange"
733 msgstr "Orange"
734
735 #: src/colorlabel.c:46
736 msgid "Red"
737 msgstr "Rouge"
738
739 #: src/colorlabel.c:47
740 msgid "Pink"
741 msgstr "Rose"
742
743 #: src/colorlabel.c:48
744 msgid "Sky blue"
745 msgstr "Bleu ciel"
746
747 #: src/colorlabel.c:49
748 msgid "Blue"
749 msgstr "Bleu"
750
751 #: src/colorlabel.c:50
752 msgid "Green"
753 msgstr "Vert"
754
755 #: src/colorlabel.c:51
756 msgid "Brown"
757 msgstr "Brun"
758
759 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
760 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
761 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
762 #. * can always get back the SummaryView pointer.
763 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
764 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4072
765 msgid "None"
766 msgstr "Aucun"
767
768 #: src/compose.c:492
769 msgid "/_Add..."
770 msgstr "/_Ajouter..."
771
772 #: src/compose.c:493
773 msgid "/_Remove"
774 msgstr "/_Enlever"
775
776 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
777 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
778 msgid "/_Property..."
779 msgstr "/_Propriétés..."
780
781 #: src/compose.c:501
782 msgid "/_File/_Attach file"
783 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
784
785 #: src/compose.c:502
786 msgid "/_File/_Insert file"
787 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
788
789 #: src/compose.c:503
790 msgid "/_File/Insert si_gnature"
791 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
792
793 #: src/compose.c:508
794 msgid "/_Edit/_Undo"
795 msgstr "/_Edition/_Annuler"
796
797 #: src/compose.c:509
798 msgid "/_Edit/_Redo"
799 msgstr "/_Edition/_Refaire"
800
801 #: src/compose.c:511
802 msgid "/_Edit/Cu_t"
803 msgstr "/_Edition/Co_uper"
804
805 #: src/compose.c:514
806 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
807 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
808
809 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:423
810 msgid "/_Edit/Select _all"
811 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
812
813 #: src/compose.c:517
814 msgid "/_Edit/A_dvanced"
815 msgstr "/_Edition/A_vancée"
816
817 #: src/compose.c:518
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
819 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
820
821 #: src/compose.c:523
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
823 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
824
825 #: src/compose.c:528
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
827 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
828
829 #: src/compose.c:533
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
831 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
832
833 #: src/compose.c:538
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
835 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
836
837 #: src/compose.c:543
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
839 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
840
841 #: src/compose.c:548
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
843 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
844
845 #: src/compose.c:553
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
847 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
848
849 #: src/compose.c:558
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
851 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
852
853 #: src/compose.c:563
854 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
855 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
856
857 #: src/compose.c:568
858 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
859 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
860
861 #: src/compose.c:573
862 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
863 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
864
865 #: src/compose.c:578
866 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
867 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
868
869 #: src/compose.c:583
870 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
871 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
872
873 #: src/compose.c:588
874 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
875 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
876
877 #: src/compose.c:594
878 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
879 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
880
881 #: src/compose.c:596
882 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
883 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
884
885 #: src/compose.c:598
886 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
887 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
888
889 #: src/compose.c:601
890 msgid "/_Spelling"
891 msgstr "/O_rthographe"
892
893 #: src/compose.c:602
894 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
895 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
896
897 #: src/compose.c:604
898 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
899 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
900
901 #: src/compose.c:606
902 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
903 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
904
905 #: src/compose.c:608
906 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
907 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
908
909 #: src/compose.c:610
910 msgid "/_Spelling/---"
911 msgstr "/O_rthographe/---"
912
913 #: src/compose.c:611
914 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
915 msgstr "/Orthographe/Configuration"
916
917 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:429 src/summaryview.c:419
918 msgid "/_View"
919 msgstr "/_Vue"
920
921 #: src/compose.c:616
922 msgid "/_View/_To"
923 msgstr "/_Vue/_À"
924
925 #: src/compose.c:617
926 msgid "/_View/_Cc"
927 msgstr "/_Vue/_Cc"
928
929 #: src/compose.c:618
930 msgid "/_View/_Bcc"
931 msgstr "/_Vue/Cc_i"
932
933 #: src/compose.c:619
934 msgid "/_View/_Reply to"
935 msgstr "/_Message/_Répondre à"
936
937 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:447
938 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
939 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
940 msgid "/_View/---"
941 msgstr "/_Vue/---"
942
943 #: src/compose.c:621
944 msgid "/_View/_Followup to"
945 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
946
947 #: src/compose.c:623
948 msgid "/_View/R_uler"
949 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
950
951 #: src/compose.c:625
952 msgid "/_View/_Attachment"
953 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
954
955 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:591
956 msgid "/_Message"
957 msgstr "/_Message"
958
959 #: src/compose.c:628
960 msgid "/_Message/_Send"
961 msgstr "/_Message/_Envoyer"
962
963 #: src/compose.c:630
964 msgid "/_Message/Send _later"
965 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
966
967 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
968 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:596
969 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:609
970 #: src/mainwindow.c:613
971 msgid "/_Message/---"
972 msgstr "/_Message/---"
973
974 #: src/compose.c:633
975 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
976 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
977
978 #: src/compose.c:635
979 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
980 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
981
982 #: src/compose.c:639
983 msgid "/_Message/_To"
984 msgstr "/_Message/_A"
985
986 #: src/compose.c:640
987 msgid "/_Message/_Cc"
988 msgstr "/_Message/_Cc"
989
990 #: src/compose.c:641
991 msgid "/_Message/_Bcc"
992 msgstr "/_Message/Cc_i"
993
994 #: src/compose.c:642
995 msgid "/_Message/_Reply to"
996 msgstr "/_Message/_Répondre à"
997
998 #: src/compose.c:644
999 msgid "/_Message/_Followup to"
1000 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1001
1002 #: src/compose.c:646
1003 msgid "/_Message/_Attach"
1004 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1005
1006 #: src/compose.c:650
1007 msgid "/_Message/Si_gn"
1008 msgstr "/_Message/_Signer"
1009
1010 #: src/compose.c:651
1011 msgid "/_Message/_Encrypt"
1012 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1013
1014 #: src/compose.c:654
1015 msgid "/_Message/_Priority"
1016 msgstr "/_Message/_Priorité"
1017
1018 #: src/compose.c:655
1019 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1020 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1021
1022 #: src/compose.c:656
1023 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1024 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1025
1026 #: src/compose.c:657
1027 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1028 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1029
1030 #: src/compose.c:658
1031 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1032 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1033
1034 #: src/compose.c:659
1035 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1036 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1037
1038 #: src/compose.c:661
1039 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1040 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1041
1042 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:623
1043 msgid "/_Tools"
1044 msgstr "/_Outils"
1045
1046 #: src/compose.c:663
1047 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1048 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1049
1050 #: src/compose.c:664
1051 msgid "/_Tools/_Address book"
1052 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1053
1054 #: src/compose.c:665
1055 msgid "/_Tools/_Template"
1056 msgstr "/Outils/_Modèles"
1057
1058 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:646
1059 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1060 msgstr "/Outils/_Actions"
1061
1062 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1063 #, c-format
1064 msgid "%s: file not exist\n"
1065 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1066
1067 #: src/compose.c:1245 src/procmsg.c:981
1068 msgid "Can't get text part\n"
1069 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1070
1071 #: src/compose.c:1303
1072 msgid "Reply-To:"
1073 msgstr "Répondre à:"
1074
1075 #: src/compose.c:1306 src/compose.c:4047 src/compose.c:4799
1076 #: src/headerview.c:56
1077 msgid "Newsgroups:"
1078 msgstr "Groupe de discussion :"
1079
1080 #: src/compose.c:1309
1081 msgid "Followup-To:"
1082 msgstr "Donnant suite à"
1083
1084 #: src/compose.c:1605
1085 msgid "Quote mark format error."
1086 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1087
1088 #: src/compose.c:1617
1089 msgid "Message reply/forward format error."
1090 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1091
1092 #: src/compose.c:1911
1093 #, c-format
1094 msgid "File %s doesn't exist\n"
1095 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1096
1097 #: src/compose.c:1915
1098 #, c-format
1099 msgid "Can't get file size of %s\n"
1100 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1101
1102 #: src/compose.c:1919
1103 #, c-format
1104 msgid "File %s is empty."
1105 msgstr "Le fichier %s est vide."
1106
1107 #: src/compose.c:1923
1108 #, c-format
1109 msgid "Can't read %s."
1110 msgstr "Impossible de lire %s."
1111
1112 #: src/compose.c:1948
1113 #, c-format
1114 msgid "Message: %s"
1115 msgstr "Message : %s"
1116
1117 #: src/compose.c:2020 src/mimeview.c:465
1118 msgid "Can't get the part of multipart message."
1119 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1120
1121 #: src/compose.c:2600
1122 msgid " [Edited]"
1123 msgstr " [modifié]"
1124
1125 #: src/compose.c:2602
1126 #, c-format
1127 msgid "%s - Compose message%s"
1128 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1129
1130 #: src/compose.c:2605
1131 #, c-format
1132 msgid "Compose message%s"
1133 msgstr "Composition d'un message%s"
1134
1135 #: src/compose.c:2629
1136 msgid ""
1137 "Account for sending mail is not specified.\n"
1138 "Please select a mail account before sending."
1139 msgstr ""
1140 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1141 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1142
1143 #: src/compose.c:2685
1144 msgid "Recipient is not specified."
1145 msgstr "Destinataire non spécifié."
1146
1147 #: src/compose.c:2693 src/compose.c:4882 src/messageview.c:331
1148 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:976 src/toolbar.c:294
1149 msgid "Send"
1150 msgstr "Envoyer"
1151
1152 #: src/compose.c:2694
1153 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1154 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1155
1156 #: src/compose.c:2714
1157 msgid "Could not queue message for sending"
1158 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1159
1160 #: src/compose.c:2758 src/compose.c:3367
1161 msgid "can't get recipient list."
1162 msgstr "liste de destinataires vide."
1163
1164 #: src/compose.c:2799 src/procmsg.c:1331
1165 #, c-format
1166 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1167 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1168
1169 #: src/compose.c:2813 src/messageview.c:408
1170 msgid "Queueing"
1171 msgstr "Mise en file d'attente"
1172
1173 #: src/compose.c:2814
1174 msgid ""
1175 "Error occurred while sending the message.\n"
1176 "Put this message into queue folder?"
1177 msgstr ""
1178 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1179 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1180
1181 #: src/compose.c:2820
1182 msgid "Can't queue the message."
1183 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1184
1185 #: src/compose.c:2823
1186 msgid "Error occurred while sending the message."
1187 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1188
1189 #: src/compose.c:2839
1190 msgid "Can't save the message to Sent."
1191 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1192
1193 #: src/compose.c:2867
1194 msgid "Writing redirect header\n"
1195 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1196
1197 #: src/compose.c:2975 src/compose.c:3128 src/compose.c:3293 src/compose.c:3437
1198 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1199 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1200 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1201 #: src/procmsg.c:1312 src/utils.c:2023
1202 msgid "can't change file mode\n"
1203 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1204
1205 #: src/compose.c:3070
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1208 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1209
1210 #: src/compose.c:3162
1211 msgid ""
1212 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1213 "Send it anyway?"
1214 msgstr ""
1215 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1216 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1217
1218 #: src/compose.c:3192
1219 msgid "can't write headers\n"
1220 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1221
1222 #: src/compose.c:3332
1223 msgid "can't remove the old message\n"
1224 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1225
1226 #: src/compose.c:3355 src/messageview.c:206
1227 msgid "queueing message...\n"
1228 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1229
1230 #: src/compose.c:3381
1231 msgid "No account for sending mails available!"
1232 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1233
1234 #: src/compose.c:3391
1235 msgid "No account for posting news available!"
1236 msgstr ""
1237 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1238
1239 #: src/compose.c:3529
1240 msgid "can't find queue folder\n"
1241 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1242
1243 #: src/compose.c:3536 src/messageview.c:274
1244 msgid "can't queue the message\n"
1245 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1246
1247 #: src/compose.c:3579
1248 #, c-format
1249 msgid "Can't open file %s\n"
1250 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1251
1252 #: src/compose.c:3685
1253 #, c-format
1254 msgid "Writing %s-header\n"
1255 msgstr "Écriture de l'en-tête %s\n"
1256
1257 #: src/compose.c:3945
1258 #, c-format
1259 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1260 msgstr "compose: priorité inconnue : %d\n"
1261
1262 #: src/compose.c:4013
1263 #, c-format
1264 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1265 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1266
1267 #: src/compose.c:4126 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1268 msgid "From:"
1269 msgstr "De :"
1270
1271 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4402 src/compose.c:5409
1272 msgid "MIME type"
1273 msgstr "Type MIME"
1274
1275 #. S_COL_DATE
1276 #: src/compose.c:4231 src/compose.c:4403 src/mimeview.c:154
1277 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1278 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:436
1279 msgid "Size"
1280 msgstr "Taille"
1281
1282 #. Save Message to folder
1283 #: src/compose.c:4295
1284 msgid "Save Message to "
1285 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1286
1287 #: src/compose.c:4315 src/prefs_filtering.c:492
1288 msgid "Select ..."
1289 msgstr " Choisir... "
1290
1291 #: src/compose.c:4399
1292 msgid "Creating compose window...\n"
1293 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1294
1295 #. header labels and entries
1296 #: src/compose.c:4453 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1297 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1298 msgid "Header"
1299 msgstr "En-tête"
1300
1301 #. attachment list
1302 #: src/compose.c:4455 src/mimeview.c:201
1303 msgid "Attachments"
1304 msgstr "Pièces jointes"
1305
1306 #. Others Tab
1307 #: src/compose.c:4457
1308 msgid "Others"
1309 msgstr "Autres"
1310
1311 #: src/compose.c:4472 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1312 #: src/summary_search.c:162
1313 msgid "Subject:"
1314 msgstr "Sujet :"
1315
1316 #: src/compose.c:4719
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Spell checker could not be started.\n"
1320 "%s"
1321 msgstr ""
1322 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1323 "%s"
1324
1325 #: src/compose.c:4726
1326 #, c-format
1327 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1328 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s.\n"
1329
1330 #: src/compose.c:4883
1331 msgid "Send message"
1332 msgstr "Envoyer le message"
1333
1334 #: src/compose.c:4889
1335 msgid "Send later"
1336 msgstr "Plus tard"
1337
1338 #: src/compose.c:4890
1339 msgid "Put into queue folder and send later"
1340 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1341
1342 #: src/compose.c:4897
1343 msgid "Draft"
1344 msgstr "Brouillon"
1345
1346 #: src/compose.c:4898
1347 msgid "Save to draft folder"
1348 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1349
1350 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:6288
1351 msgid "Insert"
1352 msgstr "Insertion"
1353
1354 #: src/compose.c:4908
1355 msgid "Insert file"
1356 msgstr "Insérer un fichier"
1357
1358 #: src/compose.c:4915
1359 msgid "Attach"
1360 msgstr "Joindre"
1361
1362 #: src/compose.c:4916
1363 msgid "Attach file"
1364 msgstr "Joindre un fichier"
1365
1366 #: src/compose.c:4925 src/prefs_common.c:1719
1367 msgid "Signature"
1368 msgstr "Signature"
1369
1370 #: src/compose.c:4926
1371 msgid "Insert signature"
1372 msgstr "Insérer la signature"
1373
1374 #: src/compose.c:4934 src/prefs_common.c:2815
1375 msgid "Editor"
1376 msgstr "Éditeur"
1377
1378 #: src/compose.c:4935
1379 msgid "Edit with external editor"
1380 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1381
1382 #: src/compose.c:4943
1383 msgid "Linewrap"
1384 msgstr "Justifier"
1385
1386 #: src/compose.c:4944
1387 msgid "Wrap all long lines"
1388 msgstr "Justifier tout le message"
1389
1390 #: src/compose.c:5304
1391 msgid "Invalid MIME type."
1392 msgstr "Type MIME invalide."
1393
1394 #: src/compose.c:5322
1395 msgid "File doesn't exist or is empty."
1396 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1397
1398 #: src/compose.c:5391
1399 msgid "Property"
1400 msgstr "Propriété"
1401
1402 #: src/compose.c:5436
1403 msgid "Encoding"
1404 msgstr "Encodage"
1405
1406 #: src/compose.c:5465
1407 msgid "Path"
1408 msgstr "Chemin d'accès"
1409
1410 #: src/compose.c:5466 src/prefs_toolbar.c:780
1411 msgid "File name"
1412 msgstr "Nom du fichier"
1413
1414 #: src/compose.c:5617
1415 #, c-format
1416 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1417 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1418
1419 #: src/compose.c:5643
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "The external editor is still working.\n"
1423 "Force terminating the process?\n"
1424 "process group id: %d"
1425 msgstr ""
1426 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1427 "Forcer sa fermeture ?\n"
1428 "id de traitement de groupe: %d"
1429
1430 #: src/compose.c:5656
1431 #, c-format
1432 msgid "Terminated process group id: %d"
1433 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1434
1435 #: src/compose.c:5657
1436 #, c-format
1437 msgid "Temporary file: %s"
1438 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1439
1440 #: src/compose.c:5681
1441 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1442 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1443
1444 #. failed
1445 #: src/compose.c:5714
1446 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1447 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1448
1449 #: src/compose.c:5718
1450 msgid "Couldn't write to file\n"
1451 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1452
1453 #: src/compose.c:5720
1454 msgid "Pipe read failed\n"
1455 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1456
1457 #: src/compose.c:6094 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2224
1458 msgid "Offline warning"
1459 msgstr "Travail hors-ligne"
1460
1461 #: src/compose.c:6095 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:2225
1462 msgid "You're working offline. Override?"
1463 msgstr ""
1464 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1465 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1466
1467 #: src/compose.c:6198 src/compose.c:6219
1468 msgid "Select file"
1469 msgstr "Choisissez un fichier"
1470
1471 #: src/compose.c:6251
1472 msgid "Discard message"
1473 msgstr "Interruption de la composition du message"
1474
1475 #: src/compose.c:6252
1476 msgid "This message has been modified. discard it?"
1477 msgstr ""
1478 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1479 "composition ?"
1480
1481 #: src/compose.c:6253
1482 msgid "Discard"
1483 msgstr "Interrompre"
1484
1485 #: src/compose.c:6253
1486 msgid "to Draft"
1487 msgstr "vers Brouillon"
1488
1489 #: src/compose.c:6285
1490 #, c-format
1491 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1492 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1493
1494 #: src/compose.c:6287
1495 msgid "Apply template"
1496 msgstr "Utiliser le modèle"
1497
1498 #: src/compose.c:6288
1499 msgid "Replace"
1500 msgstr "Remplacer"
1501
1502 #: src/editaddress.c:143
1503 msgid "Add New Person"
1504 msgstr "Ajouter une personne"
1505
1506 #: src/editaddress.c:144
1507 msgid "Edit Person Details"
1508 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1509
1510 #: src/editaddress.c:285
1511 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1512 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1513
1514 #: src/editaddress.c:422
1515 msgid "A Name and Value must be supplied."
1516 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1517
1518 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1519 #: src/editaddress.c:480
1520 msgid "Edit Person Data"
1521 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1522
1523 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1524 msgid "Display Name"
1525 msgstr "Nom affiché"
1526
1527 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1528 msgid "Last Name"
1529 msgstr "Nom"
1530
1531 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1532 msgid "First Name"
1533 msgstr "Prénom"
1534
1535 #: src/editaddress.c:589
1536 msgid "Nickname"
1537 msgstr "Surnom"
1538
1539 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1540 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1541 msgid "E-Mail Address"
1542 msgstr "Adresse email"
1543
1544 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1545 msgid "Alias"
1546 msgstr "Alias"
1547
1548 #. Buttons
1549 #: src/editaddress.c:710
1550 msgid "Move Up"
1551 msgstr "Plus haut"
1552
1553 #: src/editaddress.c:713
1554 msgid "Move Down"
1555 msgstr "Plus bas"
1556
1557 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1558 msgid "Modify"
1559 msgstr "Modifier"
1560
1561 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1562 #: src/summary_search.c:200
1563 msgid "Clear"
1564 msgstr "Effacer"
1565
1566 #. value
1567 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1568 #: src/prefs_matcher.c:393
1569 msgid "Value"
1570 msgstr "Valeur"
1571
1572 #: src/editaddress.c:883
1573 msgid "Basic Data"
1574 msgstr "Général"
1575
1576 #: src/editaddress.c:885
1577 msgid "User Attributes"
1578 msgstr "Données supplémentaires"
1579
1580 #: src/editbook.c:112
1581 msgid "File appears to be Ok."
1582 msgstr "Le fichier semble correct."
1583
1584 #: src/editbook.c:115
1585 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1586 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1587
1588 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1589 msgid "Could not read file."
1590 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1591
1592 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1593 msgid "Edit Addressbook"
1594 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1595
1596 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1597 msgid " Check File "
1598 msgstr " Verifier le fichier "
1599
1600 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1601 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1602 msgid "File"
1603 msgstr "Fichier"
1604
1605 #: src/editbook.c:283
1606 msgid "Add New Addressbook"
1607 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1608
1609 #: src/editgroup.c:105
1610 msgid "A Group Name must be supplied."
1611 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1612
1613 #: src/editgroup.c:261
1614 msgid "Edit Group Data"
1615 msgstr "Édition du groupe"
1616
1617 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1618 msgid "Group Name"
1619 msgstr "Nom du groupe"
1620
1621 #: src/editgroup.c:308
1622 msgid "Addresses in Group"
1623 msgstr "Adresses dans le groupe"
1624
1625 #: src/editgroup.c:310
1626 msgid " -> "
1627 msgstr " -> "
1628
1629 #: src/editgroup.c:337
1630 msgid " <- "
1631 msgstr " <- "
1632
1633 #: src/editgroup.c:339
1634 msgid "Available Addresses"
1635 msgstr "Adresses disponibles"
1636
1637 #: src/editgroup.c:403
1638 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1639 msgstr ""
1640 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1641
1642 #: src/editgroup.c:453
1643 msgid "Edit Group Details"
1644 msgstr "Édition du groupe"
1645
1646 #: src/editgroup.c:456
1647 msgid "Add New Group"
1648 msgstr "Nouveau groupe"
1649
1650 #: src/editgroup.c:506
1651 msgid "Edit folder"
1652 msgstr "Édition du dossier"
1653
1654 #: src/editgroup.c:506
1655 msgid "Input the new name of folder:"
1656 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1657
1658 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1819 src/folderview.c:1885
1659 #: src/folderview.c:2182
1660 msgid "New folder"
1661 msgstr "Nouveau dossier"
1662
1663 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:1886
1664 msgid "Input the name of new folder:"
1665 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1666
1667 #: src/editjpilot.c:189
1668 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1669 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1670
1671 #: src/editjpilot.c:225
1672 msgid "Select JPilot File"
1673 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1674
1675 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1676 msgid "Edit JPilot Entry"
1677 msgstr "Édition de données JPilot"
1678
1679 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1680 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1681 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1682 msgid " ... "
1683 msgstr " ... "
1684
1685 #: src/editjpilot.c:319
1686 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1687 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1688
1689 #: src/editjpilot.c:408
1690 msgid "Add New JPilot Entry"
1691 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1692
1693 #: src/editldap.c:164
1694 msgid "Connected successfully to server"
1695 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1696
1697 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1698 msgid "Could not connect to server"
1699 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1700
1701 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1702 msgid "Edit LDAP Server"
1703 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1704
1705 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1706 msgid "Hostname"
1707 msgstr "Hôte"
1708
1709 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1710 msgid "Port"
1711 msgstr "Port"
1712
1713 #: src/editldap.c:328
1714 msgid " Check Server "
1715 msgstr " Test serveur "
1716
1717 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1718 msgid "Search Base"
1719 msgstr "Base de recherche"
1720
1721 #: src/editldap.c:390
1722 msgid "Search Criteria"
1723 msgstr "Critères de recherche"
1724
1725 #: src/editldap.c:397
1726 msgid " Reset "
1727 msgstr " Remise à zéro "
1728
1729 #: src/editldap.c:402
1730 msgid "Bind DN"
1731 msgstr "DN de connexion"
1732
1733 #: src/editldap.c:411
1734 msgid "Bind Password"
1735 msgstr "Mot de passe de connexion"
1736
1737 #: src/editldap.c:420
1738 msgid "Timeout (secs)"
1739 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1740
1741 #: src/editldap.c:434
1742 msgid "Maximum Entries"
1743 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1744
1745 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1746 msgid "Basic"
1747 msgstr "Générale"
1748
1749 #: src/editldap.c:462
1750 msgid "Extended"
1751 msgstr "Avancée"
1752
1753 #: src/editldap.c:547
1754 msgid "Add New LDAP Server"
1755 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1756
1757 #: src/editldap_basedn.c:141
1758 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1759 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1760
1761 #: src/editldap_basedn.c:202
1762 msgid "Available Search Base(s)"
1763 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1764
1765 #: src/editldap_basedn.c:286
1766 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1767 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1768
1769 #: src/editvcard.c:96
1770 msgid "File does not appear to be vCard format."
1771 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1772
1773 #: src/editvcard.c:132
1774 msgid "Select vCard File"
1775 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1776
1777 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1778 msgid "Edit vCard Entry"
1779 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1780
1781 #: src/editvcard.c:296
1782 msgid "Add New vCard Entry"
1783 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:101
1786 msgid "Please specify output directory and file to create."
1787 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:104
1790 msgid "Select stylesheet and formatting."
1791 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:107
1794 msgid "File exported successfully."
1795 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:154
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "HTML Output Directory '%s'\n"
1801 "does not exist. OK to create new directory?"
1802 msgstr ""
1803 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1804 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:157
1807 msgid "Create Directory"
1808 msgstr "Création d'un répertoire"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:166
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1814 "%s"
1815 msgstr ""
1816 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1817 "« %s »"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:168
1820 msgid "Failed to Create Directory"
1821 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:318
1824 msgid "Select HTML Output File"
1825 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:387
1828 msgid "HTML Output File"
1829 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:443
1832 msgid "Stylesheet"
1833 msgstr "Feuille de style"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3612 src/prefs_common.c:3933
1836 msgid "Default"
1837 msgstr "Par défaut"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:462
1840 msgid "Full"
1841 msgstr "Complet"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:468
1844 msgid "Custom"
1845 msgstr "Personnalisé"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:474
1848 msgid "Custom-2"
1849 msgstr "Personnalisé-2"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:480
1852 msgid "Custom-3"
1853 msgstr "Personnalisé-3"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:486
1856 msgid "Custom-4"
1857 msgstr "Personnalisé-4"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:500
1860 msgid "Full Name Format"
1861 msgstr "Format du nom"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:507
1864 msgid "First Name, Last Name"
1865 msgstr "Prénom, Nom"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:513
1868 msgid "Last Name, First Name"
1869 msgstr "Nom, Prénom"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:527
1872 msgid "Color Banding"
1873 msgstr "Cellules colorées"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:533
1876 msgid "Format E-Mail Links"
1877 msgstr "Addresses hyperliens"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:539
1880 msgid "Format User Attributes"
1881 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1884 msgid "File Name"
1885 msgstr "Nom du fichier"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:599
1888 msgid "Open with Web Browser"
1889 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:628
1892 msgid "Export Address Book to HTML File"
1893 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1894
1895 #. Button panel
1896 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1897 msgid "Prev"
1898 msgstr "Précédent"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:304
1901 msgid "Next"
1902 msgstr "Suivant"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1905 msgid "File Info"
1906 msgstr "Informations fichier"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:693
1909 msgid "Format"
1910 msgstr "Format"
1911
1912 #: src/export.c:127
1913 msgid "Export"
1914 msgstr "Exporter"
1915
1916 #: src/export.c:146
1917 msgid "Specify target folder and mbox file."
1918 msgstr ""
1919 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1920
1921 #: src/export.c:156
1922 msgid "Source dir:"
1923 msgstr "Dossier à exporter :"
1924
1925 #: src/export.c:161
1926 msgid "Exporting file:"
1927 msgstr "Fichier mbox :"
1928
1929 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1930 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1931 msgid " Select... "
1932 msgstr " Choisir... "
1933
1934 #: src/export.c:219
1935 msgid "Select exporting file"
1936 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1937
1938 #: src/exporthtml.c:799
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nom complet"
1941
1942 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1943 msgid "Attributes"
1944 msgstr "Attributs"
1945
1946 #: src/exporthtml.c:1004
1947 msgid "Sylpheed Address Book"
1948 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1949
1950 #: src/exporthtml.c:1116
1951 msgid "Name already exists but is not a directory."
1952 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1953
1954 #: src/exporthtml.c:1119
1955 msgid "No permissions to create directory."
1956 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1957
1958 #: src/exporthtml.c:1122
1959 msgid "Name is too long."
1960 msgstr "Le nom est trop long."
1961
1962 #: src/exporthtml.c:1125
1963 msgid "Not specified."
1964 msgstr "Non spécifié."
1965
1966 #: src/folder.c:283
1967 #, c-format
1968 msgid "Destroying folder item %s\n"
1969 msgstr "Suppression du dossier %s\n"
1970
1971 #: src/folder.c:527
1972 msgid "Counting total number of messages...\n"
1973 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1974
1975 #: src/folder.c:904
1976 #, c-format
1977 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1978 msgstr "Recherche des changements du cache pour le dossier %s.\n"
1979
1980 #: src/folder.c:975
1981 #, c-format
1982 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1983 msgstr "Message remémoré %d pour relève\n"
1984
1985 #: src/folder.c:981
1986 #, c-format
1987 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1988 msgstr "Suppression du message %d du cache.\n"
1989
1990 #: src/folder.c:1002
1991 #, c-format
1992 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1993 msgstr "Mise à jour de msginfo pour le message %d.\n"
1994
1995 #: src/folder.c:1048
1996 #, c-format
1997 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1998 msgstr "Ajout du message %d nouvellement trouvé  dans le cache.\n"
1999
2000 #: src/folder.c:1108
2001 #, c-format
2002 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
2003 msgstr "Durée d'inutilisation du cache : %d (durée d'expiration : %d)\n"
2004
2005 #: src/folder.c:1134
2006 #, c-format
2007 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
2008 msgstr "Mémoire totale utilisée par le cache : %d\n"
2009
2010 #: src/folder.c:1139
2011 msgid "Trying to free cache memory\n"
2012 msgstr "Tentative de libération de la mémoire cache\n"
2013
2014 #: src/folder.c:1146
2015 #, c-format
2016 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
2017 msgstr "Libération de la mémoire cache pour %s\n"
2018
2019 #: src/folder.c:1186
2020 #, c-format
2021 msgid "Save cache for folder %s\n"
2022 msgstr "Sauvegarde du cache du dossier %s\n"
2023
2024 #: src/foldersel.c:146
2025 msgid "Select folder"
2026 msgstr "Choix d'un dossier"
2027
2028 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1025
2029 msgid "Inbox"
2030 msgstr "Réception"
2031
2032 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1041
2033 msgid "Sent"
2034 msgstr "Envoyés"
2035
2036 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1057
2037 msgid "Queue"
2038 msgstr "File d'attente"
2039
2040 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1073
2041 msgid "Trash"
2042 msgstr "Corbeille"
2043
2044 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1087
2045 msgid "Drafts"
2046 msgstr "Brouillons"
2047
2048 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2049 msgid "/Create _new folder..."
2050 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2051
2052 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
2053 msgid "/_Rename folder..."
2054 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2055
2056 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
2057 msgid "/_Delete folder"
2058 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2059
2060 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
2061 msgid "/Remove _mailbox"
2062 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2063
2064 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2065 #: src/folderview.c:322
2066 msgid "/_Processing..."
2067 msgstr "/_Traitement..."
2068
2069 #: src/folderview.c:267
2070 msgid "/_Scoring..."
2071 msgstr "/S_cores..."
2072
2073 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
2074 msgid "/Mark all _read"
2075 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2076
2077 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
2078 msgid "/_Check for new messages"
2079 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2080
2081 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
2082 msgid "/R_escan folder tree"
2083 msgstr "/_Analyser les dossiers"
2084
2085 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
2086 msgid "/_Search folder..."
2087 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
2088
2089 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
2090 msgid "/S_coring..."
2091 msgstr "/S_cores..."
2092
2093 #: src/folderview.c:302
2094 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2095 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2096
2097 #: src/folderview.c:314
2098 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2099 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2100
2101 #: src/folderview.c:316
2102 msgid "/_Remove newsgroup"
2103 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2104
2105 #: src/folderview.c:318
2106 msgid "/Remove _news account"
2107 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2108
2109 #: src/folderview.c:344
2110 msgid "Creating folder view...\n"
2111 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2112
2113 #: src/folderview.c:348
2114 msgid "New"
2115 msgstr "Nouveau"
2116
2117 #. S_COL_MARK
2118 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
2119 msgid "Unread"
2120 msgstr "Non lu"
2121
2122 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
2123 msgid "#"
2124 msgstr "#"
2125
2126 #: src/folderview.c:568
2127 msgid "Setting folder info...\n"
2128 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2129
2130 #: src/folderview.c:569
2131 msgid "Setting folder info..."
2132 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2133
2134 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2681 src/setup.c:81
2135 #, c-format
2136 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2137 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2138
2139 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2686 src/setup.c:86
2140 #, c-format
2141 msgid "Scanning folder %s ..."
2142 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2143
2144 #: src/folderview.c:795
2145 msgid "Rescanning folder tree..."
2146 msgstr "Analyse des dossiers..."
2147
2148 #: src/folderview.c:816
2149 msgid "Rescanning all folder trees..."
2150 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2151
2152 #: src/folderview.c:888
2153 msgid "Checking all folders for new messages..."
2154 msgstr "Recherche de nouveaux messages dans tous les dossiers..."
2155
2156 #: src/folderview.c:1650
2157 #, c-format
2158 msgid "Folder %s is selected\n"
2159 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2160
2161 #: src/folderview.c:1673 src/main.c:458 src/summaryview.c:4921
2162 #, c-format
2163 msgid "Processing (%s)..."
2164 msgstr "Traitement (%s)..."
2165
2166 #: src/folderview.c:1682 src/imap.c:1654 src/imap.c:1673 src/main.c:469
2167 #: src/mainwindow.c:893 src/mainwindow.c:1864 src/mh.c:1110 src/mh.c:1117
2168 #: src/procmsg.c:265 src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1560
2169 #: src/summaryview.c:1908 src/summaryview.c:2046 src/summaryview.c:2829
2170 #: src/summaryview.c:3454 src/summaryview.c:3521 src/summaryview.c:3546
2171 #: src/summaryview.c:3664
2172 msgid "done.\n"
2173 msgstr "terminé.\n"
2174
2175 #: src/folderview.c:1821 src/folderview.c:1887 src/folderview.c:2186
2176 msgid "NewFolder"
2177 msgstr "NouveauDossier"
2178
2179 #: src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2191
2180 #, c-format
2181 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2182 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2183
2184 #: src/folderview.c:1839 src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1958
2185 #: src/folderview.c:2034 src/folderview.c:2203
2186 #, c-format
2187 msgid "The folder `%s' already exists."
2188 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2189
2190 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:2210
2191 #, c-format
2192 msgid "Can't create the folder `%s'."
2193 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2194
2195 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2024
2196 #, c-format
2197 msgid "Input new name for `%s':"
2198 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2199
2200 #: src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2026
2201 msgid "Rename folder"
2202 msgstr "Changement de nom du dossier"
2203
2204 #: src/folderview.c:2084
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2208 "Do you really want to delete?"
2209 msgstr ""
2210 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2211 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2212
2213 #: src/folderview.c:2086
2214 msgid "Delete folder"
2215 msgstr "Suppression de dossier"
2216
2217 #: src/folderview.c:2095
2218 #, c-format
2219 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2220 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2221
2222 #: src/folderview.c:2147
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2226 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2227 msgstr ""
2228 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2229 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2230
2231 #: src/folderview.c:2149
2232 msgid "Remove mailbox"
2233 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2234
2235 #: src/folderview.c:2183
2236 msgid ""
2237 "Input the name of new folder:\n"
2238 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2239 " append `/' at the end of the name)"
2240 msgstr ""
2241 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2242 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2243 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2244
2245 #: src/folderview.c:2253
2246 #, c-format
2247 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2248 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2249
2250 #: src/folderview.c:2254
2251 msgid "Delete IMAP4 account"
2252 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2253
2254 #: src/folderview.c:2387
2255 #, c-format
2256 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2257 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2258
2259 #: src/folderview.c:2388
2260 msgid "Delete newsgroup"
2261 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2262
2263 #: src/folderview.c:2423
2264 #, c-format
2265 msgid "Really delete news account `%s'?"
2266 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2267
2268 #: src/folderview.c:2424
2269 msgid "Delete news account"
2270 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:173
2273 msgid "Subscribe to newsgroup"
2274 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2275
2276 #: src/grouplistdialog.c:189
2277 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2278 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2279
2280 #: src/grouplistdialog.c:195
2281 msgid "Find groups:"
2282 msgstr "Rechercher :"
2283
2284 #: src/grouplistdialog.c:203
2285 msgid " Search "
2286 msgstr " Chercher "
2287
2288 #: src/grouplistdialog.c:215
2289 msgid "Newsgroup name"
2290 msgstr "Groupe de discussion"
2291
2292 #: src/grouplistdialog.c:216
2293 msgid "Messages"
2294 msgstr "Messages"
2295
2296 #: src/grouplistdialog.c:217
2297 msgid "Type"
2298 msgstr "Type"
2299
2300 #: src/grouplistdialog.c:243
2301 msgid "Refresh"
2302 msgstr "Rafraîchir"
2303
2304 #: src/grouplistdialog.c:347
2305 msgid "moderated"
2306 msgstr "modéré"
2307
2308 #: src/grouplistdialog.c:349
2309 msgid "readonly"
2310 msgstr "lecture uniquement"
2311
2312 #: src/grouplistdialog.c:351
2313 msgid "unknown"
2314 msgstr "inconnu"
2315
2316 #: src/grouplistdialog.c:398
2317 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2318 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2319
2320 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:891
2321 msgid "Done."
2322 msgstr "Terminé."
2323
2324 #: src/grouplistdialog.c:477
2325 #, c-format
2326 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2327 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2328
2329 #: src/gtkspell.c:477
2330 msgid "No dictionary selected."
2331 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2332
2333 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2334 msgid "Normal Mode"
2335 msgstr "Mode normal"
2336
2337 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2338 msgid "Bad Spellers Mode"
2339 msgstr "Mode novice"
2340
2341 #: src/gtkspell.c:779
2342 msgid "Unknown suggestion mode."
2343 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2344
2345 #: src/gtkspell.c:1014
2346 msgid "No misspelled word found."
2347 msgstr "Pas de mot incorrect."
2348
2349 #: src/gtkspell.c:1351
2350 msgid "Replace unknown word"
2351 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2352
2353 #: src/gtkspell.c:1361
2354 #, c-format
2355 msgid "Replace \"%s\" with: "
2356 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2357
2358 #: src/gtkspell.c:1382
2359 msgid ""
2360 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2361 "will learn from mistake.\n"
2362 msgstr ""
2363 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2364 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2365
2366 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2367 msgid "Fast Mode"
2368 msgstr "Mode rapide"
2369
2370 #: src/gtkspell.c:1736
2371 #, c-format
2372 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2373 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2374
2375 #: src/gtkspell.c:1749
2376 msgid "Accept in this session"
2377 msgstr "Accepter dans cette session"
2378
2379 #: src/gtkspell.c:1759
2380 msgid "Add to personal dictionary"
2381 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2382
2383 #: src/gtkspell.c:1769
2384 msgid "Replace with..."
2385 msgstr "Remplacer avec..."
2386
2387 #: src/gtkspell.c:1779
2388 #, c-format
2389 msgid "Check with %s"
2390 msgstr "Vérifier avec %s"
2391
2392 #: src/gtkspell.c:1798
2393 msgid "(no suggestions)"
2394 msgstr "(pas de suggestions)"
2395
2396 #: src/gtkspell.c:1809
2397 msgid "Others..."
2398 msgstr "Autres..."
2399
2400 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2401 msgid "More..."
2402 msgstr "Autres..."
2403
2404 #: src/gtkspell.c:1875
2405 #, c-format
2406 msgid "Dictionary: %s"
2407 msgstr "Dictionnaire : %s"
2408
2409 #: src/gtkspell.c:1888
2410 #, c-format
2411 msgid "Use alternate (%s)"
2412 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2413
2414 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1564
2415 msgid "Check while typing"
2416 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2417
2418 #: src/gtkspell.c:1958
2419 msgid "Change dictionary"
2420 msgstr "Changer de dictionnaire"
2421
2422 #: src/gtkspell.c:2113
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2426 "%s"
2427 msgstr ""
2428 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2429 "%s"
2430
2431 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2432 msgid "Abcdef"
2433 msgstr "Abcdef"
2434
2435 #: src/headerview.c:87
2436 msgid "Creating header view...\n"
2437 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2438
2439 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2107
2440 msgid "(No From)"
2441 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2442
2443 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2155 src/summaryview.c:2158
2444 msgid "(No Subject)"
2445 msgstr "(Pas de sujet)"
2446
2447 #: src/imageview.c:48
2448 msgid "Creating image view...\n"
2449 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2450
2451 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2452 msgid "Can't load the image."
2453 msgstr "Impossible de charger l'image."
2454
2455 #: src/imap.c:421
2456 #, c-format
2457 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2458 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2459
2460 #: src/imap.c:463
2461 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2462 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2463
2464 #: src/imap.c:476
2465 #, c-format
2466 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2467 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2468
2469 #: src/imap.c:659
2470 #, c-format
2471 msgid "message %d has been already cached.\n"
2472 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2473
2474 #: src/imap.c:673
2475 #, c-format
2476 msgid "can't select mailbox %s\n"
2477 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2478
2479 #: src/imap.c:678
2480 #, c-format
2481 msgid "getting message %d...\n"
2482 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2483
2484 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:746
2485 #, c-format
2486 msgid "can't fetch message %d\n"
2487 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2488
2489 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2490 #, c-format
2491 msgid "can't append message %s\n"
2492 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2493
2494 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2495 #: src/mh.c:723
2496 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2497 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2498
2499 #: src/imap.c:759
2500 msgid "can't copy message\n"
2501 msgstr "Impossible de copier le message\n"
2502
2503 #: src/imap.c:766 src/imap.c:819 src/mh.c:461 src/mh.c:558
2504 #, c-format
2505 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2506 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2507
2508 #: src/imap.c:770 src/imap.c:823 src/mh.c:626 src/mh.c:726
2509 #, c-format
2510 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2511 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2512
2513 #: src/imap.c:974
2514 #, c-format
2515 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2516 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2517
2518 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2519 msgid "can't expunge\n"
2520 msgstr "impossible de purger\n"
2521
2522 #: src/imap.c:1014
2523 #, c-format
2524 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2525 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2526
2527 #: src/imap.c:1192
2528 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2529 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2530
2531 #: src/imap.c:1310
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't create '%s'\n"
2534 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2535
2536 #: src/imap.c:1315
2537 #, c-format
2538 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2539 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2540
2541 #: src/imap.c:1378
2542 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2543 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2544
2545 #: src/imap.c:1399
2546 msgid "can't create mailbox\n"
2547 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2548
2549 #: src/imap.c:1470
2550 #, c-format
2551 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2552 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2553
2554 #: src/imap.c:1536
2555 msgid "can't delete mailbox\n"
2556 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2557
2558 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3185
2559 msgid "can't get envelope\n"
2560 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2561
2562 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3192
2563 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2564 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2565
2566 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3220
2567 #, c-format
2568 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2569 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2570
2571 #: src/imap.c:1634
2572 #, c-format
2573 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2574 msgstr "Suppression des messages en cache %u - %u... "
2575
2576 #: src/imap.c:1667
2577 msgid "Deleting all cached messages...\n"
2578 msgstr "Suppression de tous les messages en cache...\n"
2579
2580 #: src/imap.c:1688
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2583 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2584
2585 #: src/imap.c:1709
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2588 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1716
2591 #, c-format
2592 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2593 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2594
2595 #: src/imap.c:1740
2596 msgid "Can't start TLS session.\n"
2597 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2598
2599 #: src/imap.c:1752
2600 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2601 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2602
2603 #: src/imap.c:1826
2604 msgid "can't get namespace\n"
2605 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2606
2607 #: src/imap.c:2256
2608 #, c-format
2609 msgid "can't select folder: %s\n"
2610 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2611
2612 #: src/imap.c:2379
2613 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2614 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2615
2616 #: src/imap.c:2640
2617 #, c-format
2618 msgid "can't append %s to %s\n"
2619 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2620
2621 #: src/imap.c:2645
2622 msgid "(sending file...)"
2623 msgstr "(envoi du fichier..)"
2624
2625 #: src/imap.c:2681
2626 #, c-format
2627 msgid "can't copy %d to %s\n"
2628 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2629
2630 #: src/imap.c:2706
2631 #, c-format
2632 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2633 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2634
2635 #: src/imap.c:2720
2636 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2637 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2638
2639 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2640 #, c-format
2641 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2642 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2643
2644 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2645 #, c-format
2646 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2647 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2648
2649 #: src/import.c:131
2650 msgid "Import"
2651 msgstr "Importer"
2652
2653 #: src/import.c:150
2654 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2655 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2656
2657 #: src/import.c:160
2658 msgid "Importing file:"
2659 msgstr "Fichier mbox :"
2660
2661 #: src/import.c:165
2662 msgid "Destination dir:"
2663 msgstr "Dossier destinataire :"
2664
2665 #: src/import.c:223
2666 msgid "Select importing file"
2667 msgstr "Choix du fichier à importer"
2668
2669 #: src/importldif.c:118
2670 msgid "Please specify address book name and file to import."
2671 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2672
2673 #: src/importldif.c:121
2674 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2675 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2676
2677 #: src/importldif.c:124
2678 msgid "File imported."
2679 msgstr "Fichier importé."
2680
2681 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2682 msgid "Please select a file."
2683 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2684
2685 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2686 msgid "Address book name must be supplied."
2687 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2688
2689 #: src/importldif.c:318
2690 msgid "Error reading LDIF fields."
2691 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2692
2693 #: src/importldif.c:341
2694 msgid "LDIF file imported successfully."
2695 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2696
2697 #: src/importldif.c:426
2698 msgid "Select LDIF File"
2699 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2700
2701 #: src/importldif.c:542
2702 msgid "S"
2703 msgstr "S"
2704
2705 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2706 msgid "LDIF Field"
2707 msgstr "Champ LDIF"
2708
2709 #: src/importldif.c:544
2710 msgid "Attribute Name"
2711 msgstr "Nom de l'attribut"
2712
2713 #: src/importldif.c:602
2714 msgid "Attribute"
2715 msgstr "Attribut"
2716
2717 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2718 msgid "Select"
2719 msgstr "Sélectionner"
2720
2721 #: src/importldif.c:674
2722 msgid "File Name :"
2723 msgstr "Nom du fichier :"
2724
2725 #: src/importldif.c:684
2726 msgid "Records :"
2727 msgstr "Fiches :"
2728
2729 #: src/importldif.c:712
2730 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2731 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2732
2733 #: src/importmutt.c:143
2734 msgid "Error importing MUTT file."
2735 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2736
2737 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2738 #: src/importpine.c:329
2739 msgid "Please select a file to import."
2740 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2741
2742 #: src/importmutt.c:185
2743 msgid "Select MUTT File"
2744 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2745
2746 #: src/importmutt.c:239
2747 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2748 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2749
2750 #: src/importpine.c:143
2751 msgid "Error importing Pine file."
2752 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2753
2754 #: src/importpine.c:185
2755 msgid "Select Pine File"
2756 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2757
2758 #: src/importpine.c:239
2759 msgid "Import Pine file into Address Book"
2760 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2761
2762 #: src/inc.c:254 src/inc.c:343 src/send.c:358
2763 msgid "Standby"
2764 msgstr "Attente"
2765
2766 #: src/inc.c:367
2767 msgid "Retrieving new messages"
2768 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2769
2770 #: src/inc.c:532
2771 msgid "Retrieving"
2772 msgstr "Récupération"
2773
2774 #: src/inc.c:539 src/selective_download.c:685
2775 msgid "Done"
2776 msgstr "Terminé"
2777
2778 #: src/inc.c:542
2779 msgid "Cancelled"
2780 msgstr "Annulé"
2781
2782 #: src/inc.c:547
2783 msgid "Connection failed"
2784 msgstr "La connexion a échoué"
2785
2786 #: src/inc.c:550
2787 msgid "Auth failed"
2788 msgstr "Authorisation échouée"
2789
2790 #: src/inc.c:562
2791 #, c-format
2792 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2793 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2794
2795 #: src/inc.c:641
2796 msgid "Some errors occured while getting mail."
2797 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2798
2799 #: src/inc.c:687
2800 #, c-format
2801 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2802 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2803
2804 #: src/inc.c:695
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: Retrieving new messages"
2807 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2808
2809 #: src/inc.c:723
2810 #, c-format
2811 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2812 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2813
2814 #: src/inc.c:731
2815 #, c-format
2816 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2817 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2818
2819 #: src/inc.c:738
2820 #, c-format
2821 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2822 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2823
2824 #: src/inc.c:904 src/inc.c:970
2825 #, c-format
2826 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2827 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2828
2829 #: src/inc.c:935
2830 msgid "Authenticating..."
2831 msgstr "Authentification..."
2832
2833 #: src/inc.c:939
2834 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2835 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2836
2837 #: src/inc.c:943
2838 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2839 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2840
2841 #: src/inc.c:947
2842 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2843 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2844
2845 #: src/inc.c:951
2846 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2847 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2848
2849 #: src/inc.c:955
2850 #, c-format
2851 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2852 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2853
2854 #: src/inc.c:986
2855 #, c-format
2856 msgid "Deleting message %d"
2857 msgstr "Suppression du message %d"
2858
2859 #: src/inc.c:992
2860 msgid "Quitting"
2861 msgstr "Fermeture"
2862
2863 #: src/inc.c:1027
2864 msgid "a message won't be received\n"
2865 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2866
2867 #: src/inc.c:1058
2868 msgid "Error occurred while processing mail."
2869 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2870
2871 #: src/inc.c:1061
2872 msgid "No disk space left."
2873 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2874
2875 #: src/inc.c:1159
2876 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2877 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2878
2879 #: src/inc.c:1175
2880 #, c-format
2881 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2882 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2883
2884 #: src/inputdialog.c:151
2885 #, c-format
2886 msgid "Input password for %s on %s:"
2887 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2888
2889 #: src/inputdialog.c:153
2890 msgid "Input password"
2891 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2892
2893 #: src/logwindow.c:59
2894 msgid "Protocol log"
2895 msgstr "Log protocole"
2896
2897 #: src/logwindow.c:190
2898 #, c-format
2899 msgid "Log window length: %u\n"
2900 msgstr "Taille du log : %u\n"
2901
2902 #: src/logwindow.c:216
2903 msgid "Error clearing log\n"
2904 msgstr "Erreur lors de l'effacement du log\n"
2905
2906 #. for gettext
2907 #: src/main.c:128 src/main.c:137 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "File `%s' already exists.\n"
2911 "Can't create folder."
2912 msgstr ""
2913 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2914 "Impossible de créer le dossier."
2915
2916 #: src/main.c:175
2917 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2918 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2919
2920 #: src/main.c:261
2921 msgid ""
2922 "GnuPG is not installed properly.\n"
2923 "OpenPGP support disabled."
2924 msgstr ""
2925 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2926 "Support OpenPGP désactivé."
2927
2928 #: src/main.c:403
2929 #, c-format
2930 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2931 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2932
2933 #: src/main.c:406
2934 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2935 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2936
2937 #: src/main.c:407
2938 msgid ""
2939 "  --attach file1 [file2]...\n"
2940 "                         open composition window with specified files\n"
2941 "                         attached"
2942 msgstr ""
2943 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2944 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
2945 "                         fichiers spécifiés attachés"
2946
2947 #: src/main.c:410
2948 msgid "  --receive              receive new messages"
2949 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2950
2951 #: src/main.c:411
2952 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2953 msgstr ""
2954 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2955
2956 #: src/main.c:412
2957 msgid "  --send                 send all queued messages"
2958 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2959
2960 #: src/main.c:413
2961 msgid "  --status               show the total number of messages"
2962 msgstr ""
2963 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2964 "total)"
2965
2966 #: src/main.c:414
2967 msgid "  --debug                debug mode"
2968 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2969
2970 #: src/main.c:415
2971 msgid "  --help                 display this help and exit"
2972 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2973
2974 #: src/main.c:416
2975 msgid "  --version              output version information and exit"
2976 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2977
2978 #: src/main.c:461
2979 msgid "top level folder"
2980 msgstr "dossier racine"
2981
2982 #: src/main.c:481
2983 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2984 msgstr ""
2985 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2986 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2987
2988 #: src/main.c:488
2989 msgid "Queued messages"
2990 msgstr "Messages en file d'attente"
2991
2992 #: src/main.c:489
2993 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2994 msgstr ""
2995 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2996 "maintenant ?"
2997
2998 #. remote command mode
2999 #: src/main.c:572
3000 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3001 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3002
3003 #: src/main.c:697 src/mainwindow.c:2235
3004 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3005 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3006
3007 #: src/mainwindow.c:401
3008 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3009 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3010
3011 #: src/mainwindow.c:402
3012 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3013 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3014
3015 #: src/mainwindow.c:403
3016 msgid "/_File/_Check for new mails in all folders"
3017 msgstr "/_Fichier/E_xaminer pour nouveaux messages"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:405
3020 msgid "/_File/_Folder"
3021 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:406
3024 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3025 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3026
3027 #: src/mainwindow.c:408
3028 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3029 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3030
3031 #: src/mainwindow.c:409
3032 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3033 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:410
3036 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3037 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3038
3039 #: src/mainwindow.c:411
3040 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3041 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3042
3043 #: src/mainwindow.c:412
3044 msgid "/_File/Empty _trash"
3045 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:413
3048 msgid "/_File/_Work offline"
3049 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3050
3051 #: src/mainwindow.c:415
3052 msgid "/_File/_Save as..."
3053 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3054
3055 #: src/mainwindow.c:416
3056 msgid "/_File/_Print..."
3057 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3058
3059 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3060 #: src/mainwindow.c:419
3061 msgid "/_File/E_xit"
3062 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:424
3065 msgid "/_Edit/Select thread"
3066 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:426
3069 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3070 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3071
3072 #: src/mainwindow.c:428
3073 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3074 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3075
3076 #: src/mainwindow.c:430
3077 msgid "/_View/Show or hi_de"
3078 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:431
3081 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3082 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:433
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3086 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:435
3089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3090 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:437
3093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3094 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:439
3097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3098 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:441
3101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3102 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:443
3105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3106 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:445
3109 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3110 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:448
3113 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3114 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:449
3117 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3118 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:451
3121 msgid "/_View/_Sort"
3122 msgstr "/_Vue/_Trier"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:452
3125 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3126 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:453
3129 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3130 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:454
3133 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3134 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:455
3137 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3138 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:456
3141 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3142 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:457
3145 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3146 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:459
3149 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3150 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:460
3153 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3154 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:461
3157 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3158 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:463
3161 msgid "/_View/_Sort/by score"
3162 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:464
3165 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3166 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:465
3169 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3170 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
3173 msgid "/_View/_Sort/---"
3174 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:467
3177 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3178 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:468
3181 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3182 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:470
3185 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3186 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:472
3189 msgid "/_View/Th_read view"
3190 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:473
3193 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3194 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:474
3197 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3198 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:475
3201 msgid "/_View/_Hide read messages"
3202 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:476
3205 msgid "/_View/Set display _item..."
3206 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3207
3208 #: src/mainwindow.c:479
3209 msgid "/_View/_Go to"
3210 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:480
3213 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3214 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:481
3217 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3218 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
3221 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
3222 msgid "/_View/_Go to/---"
3223 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:483
3226 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3227 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:485
3230 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3231 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:488
3234 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3235 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:489
3238 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3239 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:491
3242 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3243 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:493
3246 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3247 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:496
3250 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3251 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:498
3254 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3255 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:501
3258 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3259 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3260
3261 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
3262 msgid "/_View/_Code set/---"
3263 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:509
3266 msgid "/_View/_Code set"
3267 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:510
3270 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3271 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:513
3274 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3275 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:517
3278 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3279 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:521
3282 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3283 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:523
3286 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3287 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:527
3290 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3291 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:530
3294 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3295 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:532
3298 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3299 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:535
3302 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3303 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:538
3306 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3307 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:541
3310 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3311 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:543
3314 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3315 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:545
3318 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3319 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:549
3322 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3323 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:552
3326 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3327 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:555
3330 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3331 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:557
3334 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3335 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:561
3338 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3339 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:563
3342 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3343 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:565
3346 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3347 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:567
3350 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3351 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:570
3354 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3355 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:572
3358 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3359 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:575
3362 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3363 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:577
3366 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3367 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:420
3370 msgid "/_View/Open in new _window"
3371 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:586
3374 msgid "/_View/Mess_age source"
3375 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:587
3378 msgid "/_View/Show all _header"
3379 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:589
3382 msgid "/_View/_Update summary"
3383 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:592
3386 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3387 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:593
3390 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3391 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3392
3393 #: src/mainwindow.c:595
3394 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3395 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3396
3397 #: src/mainwindow.c:597
3398 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3399 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:599
3402 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3403 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:600
3406 msgid "/_Message/Compose a news message"
3407 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:601
3410 msgid "/_Message/_Reply"
3411 msgstr "/_Message/_Répondre"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:602
3414 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3415 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:603
3418 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3419 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:604
3422 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3423 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:605
3426 msgid "/_Message/_Forward"
3427 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:606
3430 msgid "/_Message/Redirect"
3431 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:608
3434 msgid "/_Message/Re-_edit"
3435 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:610
3438 msgid "/_Message/M_ove..."
3439 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3440
3441 #: src/mainwindow.c:611
3442 msgid "/_Message/_Copy..."
3443 msgstr "/_Message/_Copier..."
3444
3445 #: src/mainwindow.c:612
3446 msgid "/_Message/_Delete"
3447 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:614
3450 msgid "/_Message/_Mark"
3451 msgstr "/_Message/_Marquer"
3452
3453 #: src/mainwindow.c:615
3454 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3455 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3456
3457 #: src/mainwindow.c:616
3458 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3459 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:617
3462 msgid "/_Message/_Mark/---"
3463 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:618
3466 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3467 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:619
3470 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3471 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:621
3474 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3475 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:624
3478 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3479 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:626
3482 msgid "/_Tools/_Address book..."
3483 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3484
3485 #: src/mainwindow.c:627
3486 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3487 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:629
3490 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3491 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3492
3493 #: src/mainwindow.c:630
3494 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3495 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3496
3497 #: src/mainwindow.c:632
3498 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3499 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3500
3501 #: src/mainwindow.c:635
3502 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3503 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:636
3506 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3507 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3508
3509 #: src/mainwindow.c:637
3510 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3511 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3512
3513 #: src/mainwindow.c:639
3514 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3515 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3516
3517 #: src/mainwindow.c:641
3518 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3519 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:643
3522 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3523 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3524
3525 #: src/mainwindow.c:648
3526 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3527 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3528
3529 #: src/mainwindow.c:651
3530 msgid "/_Tools/E_xecute"
3531 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3532
3533 #: src/mainwindow.c:653
3534 msgid "/_Tools/_Log window"
3535 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3536
3537 #: src/mainwindow.c:655
3538 msgid "/_Configuration"
3539 msgstr "/_Configuration"
3540
3541 #: src/mainwindow.c:656
3542 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3543 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:658
3546 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3547 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils..."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:660
3550 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3551 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3552
3553 #: src/mainwindow.c:662
3554 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3555 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3556
3557 #: src/mainwindow.c:664
3558 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3559 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3560
3561 #: src/mainwindow.c:666
3562 msgid "/_Configuration/_Template..."
3563 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3564
3565 #: src/mainwindow.c:667
3566 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3567 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3568
3569 #: src/mainwindow.c:668
3570 msgid "/_Configuration/---"
3571 msgstr "/_Configuration/---"
3572
3573 #: src/mainwindow.c:669
3574 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3575 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3576
3577 #: src/mainwindow.c:671
3578 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3579 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3580
3581 #: src/mainwindow.c:673
3582 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3583 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3584
3585 #: src/mainwindow.c:675
3586 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3587 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3588
3589 #: src/mainwindow.c:679
3590 msgid "/_Help/_Manual"
3591 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3592
3593 #: src/mainwindow.c:680
3594 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3595 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3596
3597 #: src/mainwindow.c:681
3598 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3599 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3600
3601 #: src/mainwindow.c:682
3602 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3603 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3604
3605 #: src/mainwindow.c:683
3606 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3607 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:684
3610 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3611 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3612
3613 #: src/mainwindow.c:685
3614 msgid "/_Help/_FAQ"
3615 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:686
3618 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3619 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3620
3621 #: src/mainwindow.c:687
3622 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3623 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3624
3625 #: src/mainwindow.c:688
3626 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3627 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3628
3629 #: src/mainwindow.c:689
3630 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3631 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3632
3633 #: src/mainwindow.c:690
3634 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3635 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3636
3637 #: src/mainwindow.c:691
3638 msgid "/_Help/---"
3639 msgstr "/_Aide/---"
3640
3641 #: src/mainwindow.c:728
3642 msgid "Creating main window...\n"
3643 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:890
3646 #, c-format
3647 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3648 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:1103 src/mainwindow.c:1120 src/prefs_folder_item.c:403
3651 #: src/selective_download.c:591
3652 msgid "Untitled"
3653 msgstr "Sans titre"
3654
3655 #: src/mainwindow.c:1121
3656 msgid "none"
3657 msgstr "rien"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:1142
3660 #, c-format
3661 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3662 msgstr "Modification du type de séparation de fenêtre de %d en %d\n"
3663
3664 #: src/mainwindow.c:1280
3665 #, c-format
3666 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3667 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3668
3669 #: src/mainwindow.c:1298
3670 msgid "Empty trash"
3671 msgstr "Vider la corbeille"
3672
3673 #: src/mainwindow.c:1299
3674 msgid "Empty all messages in trash?"
3675 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3676
3677 #: src/mainwindow.c:1324
3678 msgid "Add mailbox"
3679 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3680
3681 #: src/mainwindow.c:1325
3682 msgid ""
3683 "Input the location of mailbox.\n"
3684 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3685 "scanned automatically."
3686 msgstr ""
3687 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3688 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3689
3690 #: src/mainwindow.c:1331 src/mainwindow.c:1369
3691 #, c-format
3692 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3693 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3694
3695 #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:57
3696 msgid "Mailbox"
3697 msgstr "Boite aux lettres"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:1342 src/setup.c:63
3700 msgid ""
3701 "Creation of the mailbox failed.\n"
3702 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3703 "there."
3704 msgstr ""
3705 "Échec de la création de boîte.\n"
3706 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3707 "en écriture."
3708
3709 #: src/mainwindow.c:1362
3710 msgid "Add mbox mailbox"
3711 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:1363
3714 msgid "Input the location of mailbox."
3715 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:1384
3718 msgid "Creation of the mailbox failed."
3719 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3720
3721 #: src/mainwindow.c:1675
3722 msgid "Setting widgets..."
3723 msgstr "Définition des widgets..."
3724
3725 #: src/mainwindow.c:1681
3726 msgid "Sylpheed - Folder View"
3727 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3728
3729 #: src/mainwindow.c:1697 src/messageview.c:134
3730 msgid "Sylpheed - Message View"
3731 msgstr "Sylpheed - Message"
3732
3733 #: src/mainwindow.c:2020
3734 msgid "Exit"
3735 msgstr "Quitter"
3736
3737 #: src/mainwindow.c:2020
3738 msgid "Exit this program?"
3739 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:2389
3742 #, c-format
3743 msgid "forced charset: %s\n"
3744 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3745
3746 #: src/matcher.c:309
3747 #, c-format
3748 msgid "Command exit code: %d\n"
3749 msgstr "Code de sortie de la commande : %d\n"
3750
3751 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3752 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3753 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3754 #: src/prefs_filter.c:868
3755 msgid "(none)"
3756 msgstr "(aucun)"
3757
3758 #: src/matcher.c:977
3759 msgid "filename is not set"
3760 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3761
3762 #: src/matcher.c:1192
3763 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3764 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3765
3766 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3767 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3768 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3769 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3770 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3771 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3772 #: src/procmime.c:808
3773 msgid "failed to write configuration to file\n"
3774 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3775
3776 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3777 msgid "can't write to temporary file\n"
3778 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3779
3780 #: src/mbox.c:71
3781 #, c-format
3782 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3783 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3784
3785 #: src/mbox.c:81
3786 msgid "can't read mbox file.\n"
3787 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3788
3789 #: src/mbox.c:88
3790 #, c-format
3791 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3792 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3793
3794 #: src/mbox.c:95
3795 #, c-format
3796 msgid "malformed mbox: %s\n"
3797 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3798
3799 #: src/mbox.c:113
3800 msgid "can't open temporary file\n"
3801 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3802
3803 #: src/mbox.c:166
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "unescaped From found:\n"
3807 "%s"
3808 msgstr ""
3809 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3810 "%s"
3811
3812 #: src/mbox.c:251
3813 #, c-format
3814 msgid "%d messages found.\n"
3815 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3816
3817 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3818 #, c-format
3819 msgid "can't create lock file %s\n"
3820 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3821
3822 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3823 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3824 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3825
3826 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3827 #, c-format
3828 msgid "can't create %s\n"
3829 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3830
3831 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3832 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3833 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3834
3835 #: src/mbox.c:316
3836 #, c-format
3837 msgid "can't lock %s\n"
3838 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3839
3840 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3841 msgid "invalid lock type\n"
3842 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3843
3844 #: src/mbox.c:356
3845 #, c-format
3846 msgid "can't unlock %s\n"
3847 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3848
3849 #: src/mbox.c:387
3850 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3851 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3852
3853 #: src/mbox.c:408
3854 #, c-format
3855 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3856 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3857
3858 #: src/mbox_folder.c:267
3859 #, c-format
3860 msgid "could not lock read file %s\n"
3861 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3862
3863 #: src/mbox_folder.c:286
3864 #, c-format
3865 msgid "could not lock write file %s\n"
3866 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3867
3868 #: src/mbox_folder.c:845
3869 #, c-format
3870 msgid "read mbox - %s\n"
3871 msgstr "mbox lu : %s\n"
3872
3873 #: src/mbox_folder.c:876
3874 #, c-format
3875 msgid "read mbox from file - %s\n"
3876 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3877
3878 #: src/mbox_folder.c:1425
3879 #, c-format
3880 msgid "unvalid file - %s.\n"
3881 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3882
3883 #: src/mbox_folder.c:1437
3884 #, c-format
3885 msgid "invalid file - %s.\n"
3886 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3887
3888 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3889 #: src/utils.c:2030
3890 #, c-format
3891 msgid "writing to %s failed.\n"
3892 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3893
3894 #.
3895 #. if (n_msg == 0)
3896 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
3897 #. else {
3898 #. gint new, unread, total, min, max;
3899 #.
3900 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
3901 #. if (n_msg > total) {
3902 #. new += n_msg - total;
3903 #. unread += n_msg - total;
3904 #. }
3905 #. item->new = new;
3906 #. item->unread = unread;
3907 #. item->total = n_msg;
3908 #. }
3909 #.
3910 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:853
3911 #, c-format
3912 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3913 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3914
3915 #: src/mbox_folder.c:1971
3916 #, c-format
3917 msgid "no modification - %s\n"
3918 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3919
3920 #: src/mbox_folder.c:1975
3921 #, c-format
3922 msgid "save modification - %s\n"
3923 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3924
3925 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3926 #, c-format
3927 msgid "can't rename %s to %s\n"
3928 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3929
3930 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
3931 #, c-format
3932 msgid "%i messages written - %s\n"
3933 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3934
3935 #: src/mbox_folder.c:2065
3936 #, c-format
3937 msgid "no deleted messages - %s\n"
3938 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3939
3940 #: src/mbox_folder.c:2069
3941 #, c-format
3942 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3943 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3944
3945 #: src/mbox_folder.c:2247
3946 msgid "Cannot rename folder item"
3947 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3948
3949 #: src/menu.c:100
3950 #, c-format
3951 msgid "unknown menu entry %s\n"
3952 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3953
3954 #: src/message_search.c:88
3955 msgid "Find in current message"
3956 msgstr "Chercher dans le message"
3957
3958 #: src/message_search.c:106
3959 msgid "Find text:"
3960 msgstr "Chercher :"
3961
3962 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3963 msgid "Case sensitive"
3964 msgstr "Distinguer maj./min."
3965
3966 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3967 msgid "Backward search"
3968 msgstr "Recherche arrière"
3969
3970 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3971 msgid "Search"
3972 msgstr "Chercher"
3973
3974 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3975 msgid "Search failed"
3976 msgstr "La recherche a échoué"
3977
3978 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3979 msgid "Search string not found."
3980 msgstr "Texte recherché introuvable."
3981
3982 #: src/message_search.c:191
3983 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3984 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3985
3986 #: src/message_search.c:194
3987 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3988 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3989
3990 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3991 msgid "Search finished"
3992 msgstr "Recherche terminée"
3993
3994 #: src/messageview.c:81
3995 msgid "Creating message view...\n"
3996 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3997
3998 #: src/messageview.c:316
3999 msgid "<No Return-Path found>"
4000 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
4001
4002 #: src/messageview.c:324
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4006 "does not correspond to the return path:\n"
4007 "Notification address: %s\n"
4008 "Return path: %s\n"
4009 "It is advised to not to send the return receipt."
4010 msgstr ""
4011 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
4012 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
4013 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
4014 "Return-Path : %s\n"
4015 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
4016
4017 #: src/messageview.c:332
4018 msgid "+Don't Send"
4019 msgstr "+Ne pas envoyer"
4020
4021 #: src/messageview.c:341
4022 msgid ""
4023 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4024 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4025 "officially addressed to you.\n"
4026 "Receipt notification cancelled."
4027 msgstr ""
4028 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
4029 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
4030 "destinataire officiel.\n"
4031 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
4032
4033 #: src/messageview.c:409
4034 msgid ""
4035 "Error occurred while sending the notification.\n"
4036 "Put this notification into queue folder?"
4037 msgstr ""
4038 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
4039 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
4040
4041 #: src/messageview.c:415
4042 msgid "Can't queue the notification."
4043 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
4044
4045 #: src/messageview.c:418
4046 msgid "Error occurred while sending the notification."
4047 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
4048
4049 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
4050 msgid "can't get message file path.\n"
4051 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
4052
4053 #: src/messageview.c:670
4054 msgid "This messages asks for a return receipt."
4055 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
4056
4057 #: src/messageview.c:671
4058 msgid "Send receipt"
4059 msgstr "Envoyer"
4060
4061 #: src/messageview.c:724
4062 msgid "Return Receipt Notification"
4063 msgstr "Accusé de réception."
4064
4065 #: src/messageview.c:725
4066 msgid ""
4067 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4068 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4069 "notification:"
4070 msgstr ""
4071 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
4072 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
4073 "l'accusé de réception :"
4074
4075 #: src/messageview.c:729
4076 msgid "Send Notification"
4077 msgstr "Envoyer"
4078
4079 #: src/messageview.c:729
4080 msgid "+Cancel"
4081 msgstr "Annuler"
4082
4083 #: src/mh.c:419
4084 #, c-format
4085 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4086 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
4087
4088 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1509
4089 msgid "Can't open mark file.\n"
4090 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
4091
4092 #: src/mh.c:1053
4093 msgid "\tSearching uncached messages... "
4094 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
4095
4096 #: src/mh.c:1108
4097 #, c-format
4098 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4099 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
4100
4101 #: src/mh.c:1114
4102 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4103 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
4104
4105 #: src/mimeview.c:117
4106 msgid "/_Open"
4107 msgstr "/_Ouvrir"
4108
4109 #: src/mimeview.c:118
4110 msgid "/Open _with..."
4111 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4112
4113 #: src/mimeview.c:119
4114 msgid "/_Display as text"
4115 msgstr "/Afficher comme du _texte"
4116
4117 #: src/mimeview.c:120
4118 msgid "/_Display image"
4119 msgstr "/Afficher l'_image"
4120
4121 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:425
4122 msgid "/_Save as..."
4123 msgstr "/Enregistrer so_us..."
4124
4125 #: src/mimeview.c:122
4126 msgid "/Save _all..."
4127 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
4128
4129 #: src/mimeview.c:125
4130 msgid "/_Check signature"
4131 msgstr "/_Vérifier la signature"
4132
4133 #: src/mimeview.c:150
4134 msgid "Creating MIME view...\n"
4135 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4136
4137 #: src/mimeview.c:153
4138 msgid "MIME Type"
4139 msgstr "Type MIME"
4140
4141 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2070
4142 msgid "Text"
4143 msgstr "Texte"
4144
4145 #: src/mimeview.c:272
4146 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4147 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
4148
4149 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4150 #: src/mimeview.c:948
4151 msgid "Can't save the part of multipart message."
4152 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4153
4154 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3117
4155 msgid "Save as"
4156 msgstr "Enregistrer so_us"
4157
4158 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3122
4159 msgid "Overwrite"
4160 msgstr "Écraser"
4161
4162 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3123
4163 msgid "Overwrite existing file?"
4164 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4165
4166 #: src/mimeview.c:958
4167 msgid "Open with"
4168 msgstr "Ouvrir avec"
4169
4170 #: src/mimeview.c:959
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "Enter the command line to open file:\n"
4174 "(`%s' will be replaced with file name)"
4175 msgstr ""
4176 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4177 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4178
4179 #: src/mimeview.c:1015
4180 #, c-format
4181 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4182 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4183
4184 #: src/news.c:166
4185 #, c-format
4186 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4187 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4188
4189 #: src/news.c:265
4190 #, c-format
4191 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4192 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4193
4194 #: src/news.c:349
4195 #, c-format
4196 msgid "article %d has been already cached.\n"
4197 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4198
4199 #: src/news.c:362
4200 #, c-format
4201 msgid "can't select group %s\n"
4202 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4203
4204 #: src/news.c:367
4205 #, c-format
4206 msgid "getting article %d...\n"
4207 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4208
4209 #: src/news.c:372
4210 #, c-format
4211 msgid "can't read article %d\n"
4212 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4213
4214 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
4215 #, c-format
4216 msgid "can't set group: %s\n"
4217 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4218
4219 #: src/news.c:499
4220 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4221 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4222
4223 #: src/news.c:599
4224 msgid "can't post article.\n"
4225 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4226
4227 #: src/news.c:623
4228 #, c-format
4229 msgid "can't retrieve article %d\n"
4230 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4231
4232 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
4233 #, c-format
4234 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4235 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4236
4237 #: src/news.c:725
4238 msgid "no new articles.\n"
4239 msgstr "Pas d'article.\n"
4240
4241 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
4242 #, c-format
4243 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4244 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4245
4246 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
4247 msgid "can't get xover\n"
4248 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4249
4250 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
4251 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4252 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4253
4254 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
4255 #, c-format
4256 msgid "invalid xover line: %s\n"
4257 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4258
4259 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
4260 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
4261 msgid "can't get xhdr\n"
4262 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4263
4264 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
4265 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
4266 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4267 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4268
4269 #: src/news.c:1061
4270 #, c-format
4271 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4272 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4273
4274 #: src/news.c:1078
4275 #, c-format
4276 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4277 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
4278
4279 #: src/nntp.c:60
4280 #, c-format
4281 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4282 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4283
4284 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4285 #, c-format
4286 msgid "protocol error: %s\n"
4287 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4288
4289 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4290 msgid "protocol error\n"
4291 msgstr "Erreur de protocole\n"
4292
4293 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4294 msgid "Error occurred while posting\n"
4295 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4296
4297 #: src/passphrase.c:85
4298 msgid "Passphrase"
4299 msgstr "Phrase secrète"
4300
4301 #: src/passphrase.c:253
4302 msgid "[no user id]"
4303 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4304
4305 #: src/passphrase.c:257
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4309 "\n"
4310 "  %.*s  \n"
4311 "(%.*s)\n"
4312 msgstr ""
4313 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4314 "\n"
4315 " %.*s \n"
4316 "(%.*s)\n"
4317
4318 #: src/passphrase.c:261
4319 msgid ""
4320 "Bad passphrase! Try again...\n"
4321 "\n"
4322 msgstr ""
4323 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4324 "\n"
4325
4326 #: src/pop.c:64
4327 #, c-format
4328 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4329 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4330
4331 #: src/pop.c:70
4332 #, c-format
4333 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4334 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4335
4336 #: src/pop.c:136
4337 msgid "can't start TLS session\n"
4338 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4339
4340 #
4341 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
4342 msgid "error occurred on authentication\n"
4343 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4344
4345 #: src/pop.c:208
4346 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4347 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4348
4349 #: src/pop.c:216
4350 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4351 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4352
4353 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
4354 msgid "POP3 protocol error\n"
4355 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4356
4357 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
4358 msgid "Socket error\n"
4359 msgstr "Erreur de « socket »\n"
4360
4361 #: src/prefs.c:54
4362 msgid "Reading configuration...\n"
4363 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4364
4365 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4366 #, c-format
4367 msgid "Found %s\n"
4368 msgstr "Trouvé: %s\n"
4369
4370 #: src/prefs.c:88
4371 msgid "Finished reading configuration.\n"
4372 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4373
4374 #: src/prefs.c:215
4375 msgid "Configuration is saved.\n"
4376 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4377
4378 #: src/prefs.c:270
4379 #, c-format
4380 msgid "no permission - %s\n"
4381 msgstr "pas de permission -%s\n"
4382
4383 #: src/prefs.c:477
4384 msgid "Apply"
4385 msgstr "Appliquer"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:623
4388 msgid "Opening account preferences window...\n"
4389 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:653
4392 #, c-format
4393 msgid "Account%d"
4394 msgstr "Compte%d"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:672
4397 msgid "Preferences for new account"
4398 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:677
4401 msgid "Account preferences"
4402 msgstr "Configuration du compte"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:705
4405 msgid "Creating account preferences window...\n"
4406 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:974
4409 msgid "Receive"
4410 msgstr "Réception"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:978
4413 msgid "Compose"
4414 msgstr "Composition"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:991
4417 msgid "Privacy"
4418 msgstr "Confidentialité"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:736
4421 msgid "SSL"
4422 msgstr "SSL"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:739
4425 msgid "Advanced"
4426 msgstr "Avancée"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:817
4429 msgid "Name of this account"
4430 msgstr "Nom du compte"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:826
4433 msgid "Set as default"