* src/compose.c
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-10-06 13:56+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-10-07 09:16+0200\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:89
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:210
26 msgid ""
27 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:214
34 msgid ""
35 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38 "version.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
42 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
43 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
44 "version ultérieure.\n"
45 "\n"
46
47 #: src/about.c:220
48 msgid ""
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
52 "more details.\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
56 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
57 "\n"
58
59 #: src/about.c:226
60 msgid ""
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 msgstr ""
65 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
66 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
67 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69 #. Button panel
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
71 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2930 src/compose.c:5724
72 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
73 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
74 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
75 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1353 src/gtkaspell.c:2289
76 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
77 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2230
78 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
79 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
80 #: src/prefs_common.c:3246 src/prefs_common.c:3415 src/prefs_common.c:3745
81 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
82 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
83 #: src/prefs_folder_item.c:498 src/prefs_matcher.c:307
84 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
86 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
87 msgid "OK"
88 msgstr "OK"
89
90 #: src/account.c:281
91 msgid ""
92 "Some composing windows are open.\n"
93 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
94 msgstr ""
95 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
96 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
97 "comptes."
98
99 #: src/account.c:489
100 msgid "Edit accounts"
101 msgstr "Édition des comptes"
102
103 #: src/account.c:507
104 msgid ""
105 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
106 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
107 msgstr ""
108 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
109 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
110 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
111
112 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
113 #: src/compose.c:4463 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:774
114 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
115 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
116 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
117 #: src/select-keys.c:299
118 msgid "Name"
119 msgstr "Nom"
120
121 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:906
122 msgid "Protocol"
123 msgstr "Protocole"
124
125 #: src/account.c:529
126 msgid "Server"
127 msgstr "Serveur"
128
129 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
130 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
131 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
132 msgid "Add"
133 msgstr "Ajouter"
134
135 #: src/account.c:564
136 msgid "Edit"
137 msgstr "Éditer"
138
139 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
140 msgid " Delete "
141 msgstr " Supprimer"
142
143 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
144 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
145 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
146 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
147 msgid "Down"
148 msgstr "Plus bas"
149
150 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
151 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
152 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
153 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
154 msgid "Up"
155 msgstr "Plus haut"
156
157 #: src/account.c:596
158 msgid " Set as default account "
159 msgstr " Définir comme compte par défaut "
160
161 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
162 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
163 #: src/inc.c:682 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
164 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:243
165 msgid "Close"
166 msgstr "Fermer"
167
168 #: src/account.c:686
169 msgid "Delete account"
170 msgstr "Supprimer le compte"
171
172 #: src/account.c:687
173 msgid "Do you really want to delete this account?"
174 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
175
176 #: src/account.c:688 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
177 #: src/compose.c:2810 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902 src/compose.c:6265
178 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
179 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
180 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466
181 #: src/mainwindow.c:3084 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
182 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
183 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
184 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
185 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
186 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
187 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Oui"
190
191 #: src/account.c:688 src/compose.c:3284 src/compose.c:5902
192 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
193 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
194 msgid "+No"
195 msgstr "+Non"
196
197 #: src/addressadd.c:163
198 msgid "Add Address to Book"
199 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
200
201 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
202 msgid "Address"
203 msgstr "Adresse"
204
205 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
206 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
207 msgid "Remarks"
208 msgstr "Remarques"
209
210 #: src/addressadd.c:225
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Choisissez un dossier"
213
214 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
215 #: src/compose.c:2930 src/compose.c:5725 src/compose.c:6430 src/compose.c:6468
216 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
217 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
218 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
219 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1362
220 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
221 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
222 #: src/mainwindow.c:2230 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
223 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
224 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3247 src/prefs_common.c:3746
225 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
226 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
227 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
228 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
229 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
230 #: src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:3297
231 msgid "Cancel"
232 msgstr "Annuler"
233
234 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:515
235 msgid "/_File"
236 msgstr "/_Fichier"
237
238 #: src/addressbook.c:344
239 msgid "/_File/New _Book"
240 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
241
242 #: src/addressbook.c:345
243 msgid "/_File/New _vCard"
244 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
245
246 #: src/addressbook.c:347
247 msgid "/_File/New _JPilot"
248 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
249
250 #: src/addressbook.c:350
251 msgid "/_File/New _Server"
252 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
253
254 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
255 #: src/mainwindow.c:529 src/mainwindow.c:532
256 msgid "/_File/---"
257 msgstr "/_Fichier/---"
258
259 #: src/addressbook.c:353
260 msgid "/_File/_Edit"
261 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
262
263 #: src/addressbook.c:354
264 msgid "/_File/_Delete"
265 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
266
267 #: src/addressbook.c:356
268 msgid "/_File/_Save"
269 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
270
271 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
272 msgid "/_File/_Close"
273 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
274
275 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
276 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:536
277 msgid "/_Edit"
278 msgstr "/_Edition"
279
280 #: src/addressbook.c:359
281 msgid "/_Edit/C_ut"
282 msgstr "/_Edition/Co_uper"
283
284 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:537
285 msgid "/_Edit/_Copy"
286 msgstr "/_Edition/_Copier"
287
288 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
289 msgid "/_Edit/_Paste"
290 msgstr "/_Edition/Co_ller"
291
292 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
293 #: src/mainwindow.c:540
294 msgid "/_Edit/---"
295 msgstr "/_Edition/---"
296
297 #: src/addressbook.c:363
298 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
299 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
300
301 #: src/addressbook.c:364
302 msgid "/_Address"
303 msgstr "/_Adresse"
304
305 #: src/addressbook.c:365
306 msgid "/_Address/New _Address"
307 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
308
309 #: src/addressbook.c:366
310 msgid "/_Address/New _Group"
311 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
312
313 #: src/addressbook.c:367
314 msgid "/_Address/New _Folder"
315 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
316
317 #: src/addressbook.c:368
318 msgid "/_Address/---"
319 msgstr "/_Adresse/---"
320
321 #: src/addressbook.c:369
322 msgid "/_Address/_Edit"
323 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
324
325 #: src/addressbook.c:370
326 msgid "/_Address/_Delete"
327 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
328
329 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:745
330 #: src/mainwindow.c:754 src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:767
331 #: src/mainwindow.c:770 src/mainwindow.c:772
332 msgid "/_Tools/---"
333 msgstr "/_Outils/---"
334
335 #: src/addressbook.c:372
336 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
337 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
338
339 #: src/addressbook.c:373
340 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
341 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
342
343 #: src/addressbook.c:374
344 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
345 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
346
347 #: src/addressbook.c:376
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
350
351 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:804
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/_Aide"
354
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:818
356 msgid "/_Help/_About"
357 msgstr "/Aide/_A propos"
358
359 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
360 msgid "/New _Address"
361 msgstr "/Nouvelle _adresse"
362
363 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
364 msgid "/New _Group"
365 msgstr "/Nouveau _groupe"
366
367 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
368 msgid "/New _Folder"
369 msgstr "/Nouveau _dossier"
370
371 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
372 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
373 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
374 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
375 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
376 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
377 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
378 #: src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:420
379 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:438 src/summaryview.c:441
380 msgid "/---"
381 msgstr "/---"
382
383 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:405
384 msgid "/_Delete"
385 msgstr "/_Supprimer"
386
387 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
388 msgid "/C_ut"
389 msgstr "/Co_uper"
390
391 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
392 msgid "/_Copy"
393 msgstr "/_Copier"
394
395 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
396 msgid "/_Paste"
397 msgstr "/Co_ller"
398
399 #: src/addressbook.c:408
400 msgid "/Pa_ste Address"
401 msgstr "/Coller l'_adresse"
402
403 #: src/addressbook.c:530
404 msgid "E-Mail address"
405 msgstr "Adresse email"
406
407 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5173 src/prefs_common.c:2731
408 #: src/toolbar.c:102
409 msgid "Address book"
410 msgstr "Carnet d'adresses"
411
412 #: src/addressbook.c:633
413 msgid "Name:"
414 msgstr "Nom :"
415
416 #. Buttons
417 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
418 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
419 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
420 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
421 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
422 #: src/prefs_toolbar.c:829 src/toolbar.c:246
423 msgid "Delete"
424 msgstr "Supprimer"
425
426 #: src/addressbook.c:671
427 msgid "Lookup"
428 msgstr "Rechercher"
429
430 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1342 src/compose.c:2984
431 #: src/compose.c:4281 src/compose.c:4983 src/headerview.c:55
432 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
433 msgid "To:"
434 msgstr "À :"
435
436 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1326 src/compose.c:2983
437 msgid "Cc:"
438 msgstr "Cc :"
439
440 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1329
441 msgid "Bcc:"
442 msgstr "Cci :"
443
444 #. Confirm deletion
445 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
446 msgid "Delete address(es)"
447 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
448
449 #: src/addressbook.c:891
450 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
451 msgstr ""
452 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
453 "et ne peuvent pas être supprimées."
454
455 #: src/addressbook.c:914
456 msgid "Really delete the address(es)?"
457 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
458
459 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2810
460 #: src/compose.c:6265 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
461 #: src/inc.c:296 src/mainwindow.c:1466 src/mainwindow.c:3084
462 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
463 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
464 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
465 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:806 src/summaryview.c:1222
466 #: src/summaryview.c:1266 src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1333
467 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1415
468 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:2928
469 msgid "No"
470 msgstr "Non"
471
472 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
473 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
474 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
475
476 #: src/addressbook.c:1435
477 msgid "Cannot paste into an address group."
478 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
479
480 #: src/addressbook.c:2078
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
484 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
485 msgstr ""
486 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
487 "contient ?\n"
488 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
489 "le dossier parent."
490
491 #: src/addressbook.c:2082
492 msgid "Folder only"
493 msgstr "Dossier uniquement"
494
495 #: src/addressbook.c:2082
496 msgid "Folder and Addresses"
497 msgstr "Dossier et adresses"
498
499 #: src/addressbook.c:2087
500 #, c-format
501 msgid "Really delete `%s' ?"
502 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
503
504 #: src/addressbook.c:2792
505 msgid "New user, could not save index file."
506 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
507
508 #: src/addressbook.c:2796
509 msgid "New user, could not save address book files."
510 msgstr ""
511 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
512
513 #: src/addressbook.c:2806
514 msgid "Old address book converted successfully."
515 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
516
517 #: src/addressbook.c:2811
518 msgid ""
519 "Old address book converted,\n"
520 "could not save new address index file"
521 msgstr ""
522 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
523 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
524
525 #: src/addressbook.c:2824
526 msgid ""
527 "Could not convert address book,\n"
528 "but created empty new address book files."
529 msgstr ""
530 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
531 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
532
533 #: src/addressbook.c:2830
534 msgid ""
535 "Could not convert address book,\n"
536 "could not create new address book files."
537 msgstr ""
538 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
539 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
540
541 #: src/addressbook.c:2835
542 msgid ""
543 "Could not convert address book\n"
544 "and could not create new address book files."
545 msgstr ""
546 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
547 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
548
549 #: src/addressbook.c:2842
550 msgid "Addressbook conversion error"
551 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
552
553 #: src/addressbook.c:2846
554 msgid "Addressbook conversion"
555 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
556
557 #: src/addressbook.c:2881
558 msgid "Addressbook Error"
559 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
560
561 #: src/addressbook.c:2882
562 msgid "Could not read address index"
563 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
564
565 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1026
566 msgid "Interface"
567 msgstr "Interface"
568
569 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
570 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
571 msgid "Address Book"
572 msgstr "Carnet d'adresses"
573
574 #: src/addressbook.c:3377
575 msgid "Person"
576 msgstr "Personne"
577
578 #: src/addressbook.c:3393
579 msgid "EMail Address"
580 msgstr "Adresse email"
581
582 #: src/addressbook.c:3409
583 msgid "Group"
584 msgstr "Groupe"
585
586 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
587 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
588 #: src/prefs_account.c:1940
589 msgid "Folder"
590 msgstr "Dossier"
591
592 #: src/addressbook.c:3441
593 msgid "vCard"
594 msgstr "vCard"
595
596 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
597 msgid "JPilot"
598 msgstr "JPilot"
599
600 #: src/addressbook.c:3489
601 msgid "LDAP Server"
602 msgstr "Serveur LDAP"
603
604 #: src/addrgather.c:156
605 msgid "Please specify name for address book."
606 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
607
608 #: src/addrgather.c:176
609 msgid "Please select the mail headers to search."
610 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
611
612 #. Go fer it
613 #: src/addrgather.c:183
614 msgid "Busy harvesting addresses..."
615 msgstr "Récupération des addresses..."
616
617 #: src/addrgather.c:221
618 msgid "Addresses gathered successfully."
619 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
620
621 #: src/addrgather.c:285
622 msgid "No folder or message was selected."
623 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
624
625 #: src/addrgather.c:293
626 msgid ""
627 "Please select a folder to process from the folder\n"
628 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
629 "the message list."
630 msgstr ""
631 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
632 "dossiers.\n"
633 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
634
635 #: src/addrgather.c:345
636 msgid "Folder :"
637 msgstr "Dossier :"
638
639 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
640 msgid "Address Book :"
641 msgstr "Carnet d'adresses :"
642
643 #: src/addrgather.c:366
644 msgid "Folder Size :"
645 msgstr "Taille du dossier :"
646
647 #: src/addrgather.c:381
648 msgid "Process these mail header fields"
649 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
650
651 #: src/addrgather.c:399
652 msgid "Include sub-folders"
653 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
654
655 #: src/addrgather.c:422
656 msgid "Header Name"
657 msgstr "En-tête"
658
659 #: src/addrgather.c:423
660 msgid "Address Count"
661 msgstr "Nombre d'adresses"
662
663 #. Create notebook pages
664 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
665 #: src/messageview.c:331
666 msgid "Warning"
667 msgstr "Alerte"
668
669 #: src/addrgather.c:528
670 msgid "Header Fields"
671 msgstr "En-tête"
672
673 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
674 msgid "Finish"
675 msgstr "Finir"
676
677 #: src/addrgather.c:588
678 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
679 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
680
681 #: src/addrgather.c:596
682 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
683 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
684
685 #. Old address book
686 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
687 msgid "Common address"
688 msgstr "Adresse courante:"
689
690 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
691 msgid "Personal address"
692 msgstr "Adresse personnelle:"
693
694 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5902 src/main.c:494
695 msgid "Notice"
696 msgstr "Information"
697
698 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3282 src/inc.c:555
699 msgid "Error"
700 msgstr "Erreur"
701
702 #: src/alertpanel.c:279
703 msgid "Show this message next time"
704 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
705
706 #: src/colorlabel.c:45
707 msgid "Orange"
708 msgstr "Orange"
709
710 #: src/colorlabel.c:46
711 msgid "Red"
712 msgstr "Rouge"
713
714 #: src/colorlabel.c:47
715 msgid "Pink"
716 msgstr "Rose"
717
718 #: src/colorlabel.c:48
719 msgid "Sky blue"
720 msgstr "Bleu ciel"
721
722 #: src/colorlabel.c:49
723 msgid "Blue"
724 msgstr "Bleu"
725
726 #: src/colorlabel.c:50
727 msgid "Green"
728 msgstr "Vert"
729
730 #: src/colorlabel.c:51
731 msgid "Brown"
732 msgstr "Brun"
733
734 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
735 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
736 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
737 #. * can always get back the SummaryView pointer.
738 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1427
739 #: src/gtkaspell.c:2047 src/summaryview.c:4292
740 msgid "None"
741 msgstr "Aucun"
742
743 #: src/compose.c:504
744 msgid "/_Add..."
745 msgstr "/_Ajouter..."
746
747 #: src/compose.c:505
748 msgid "/_Remove"
749 msgstr "/_Enlever"
750
751 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
752 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
753 msgid "/_Property..."
754 msgstr "/_Propriétés..."
755
756 #: src/compose.c:513
757 msgid "/_File/_Attach file"
758 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
759
760 #: src/compose.c:514
761 msgid "/_File/_Insert file"
762 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
763
764 #: src/compose.c:515
765 msgid "/_File/Insert si_gnature"
766 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
767
768 #: src/compose.c:520
769 msgid "/_Edit/_Undo"
770 msgstr "/_Edition/_Annuler"
771
772 #: src/compose.c:521
773 msgid "/_Edit/_Redo"
774 msgstr "/_Edition/_Refaire"
775
776 #: src/compose.c:523
777 msgid "/_Edit/Cu_t"
778 msgstr "/_Edition/Co_uper"
779
780 #: src/compose.c:526
781 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
782 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
783
784 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:538
785 msgid "/_Edit/Select _all"
786 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
787
788 #: src/compose.c:529
789 msgid "/_Edit/A_dvanced"
790 msgstr "/_Edition/A_vancée"
791
792 #: src/compose.c:530
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
794 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
795
796 #: src/compose.c:535
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
798 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
799
800 #: src/compose.c:540
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
802 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
803
804 #: src/compose.c:545
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
806 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
807
808 #: src/compose.c:550
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
810 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
811
812 #: src/compose.c:555
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
814 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
815
816 #: src/compose.c:560
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
818 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
819
820 #: src/compose.c:565
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
822 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
823
824 #: src/compose.c:570
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
826 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
827
828 #: src/compose.c:575
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
830 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
831
832 #: src/compose.c:580
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
834 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
835
836 #: src/compose.c:585
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
838 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
839
840 #: src/compose.c:590
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
842 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
843
844 #: src/compose.c:595
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
846 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
847
848 #: src/compose.c:600
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
850 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
851
852 #: src/compose.c:606
853 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
854 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
855
856 #: src/compose.c:608
857 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
858 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
859
860 #: src/compose.c:610
861 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
862 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
863
864 #: src/compose.c:613
865 msgid "/_Spelling"
866 msgstr "/O_rthographe"
867
868 #: src/compose.c:614
869 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
870 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
871
872 #: src/compose.c:616
873 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
874 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
875
876 #: src/compose.c:618
877 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
878 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
879
880 #: src/compose.c:620
881 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
882 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
883
884 #: src/compose.c:622
885 msgid "/_Spelling/---"
886 msgstr "/O_rthographe/---"
887
888 #: src/compose.c:623
889 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
890 msgstr "/Orthographe/Configuration"
891
892 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:544 src/summaryview.c:433
893 msgid "/_View"
894 msgstr "/_Vue"
895
896 #: src/compose.c:628
897 msgid "/_View/_To"
898 msgstr "/_Vue/_À"
899
900 #: src/compose.c:629
901 msgid "/_View/_Cc"
902 msgstr "/_Vue/_Cc"
903
904 #: src/compose.c:630
905 msgid "/_View/_Bcc"
906 msgstr "/_Vue/Cc_i"
907
908 #: src/compose.c:631
909 msgid "/_View/_Reply to"
910 msgstr "/_Message/_Répondre à"
911
912 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:562
913 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:617
914 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703
915 msgid "/_View/---"
916 msgstr "/_Vue/---"
917
918 #: src/compose.c:633
919 msgid "/_View/_Followup to"
920 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
921
922 #: src/compose.c:635
923 msgid "/_View/R_uler"
924 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
925
926 #: src/compose.c:637
927 msgid "/_View/_Attachment"
928 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
929
930 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:706
931 msgid "/_Message"
932 msgstr "/_Message"
933
934 #: src/compose.c:640
935 msgid "/_Message/_Send"
936 msgstr "/_Message/_Envoyer"
937
938 #: src/compose.c:642
939 msgid "/_Message/Send _later"
940 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
941
942 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
943 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:711
944 #: src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:726
945 #: src/mainwindow.c:728 src/mainwindow.c:733
946 msgid "/_Message/---"
947 msgstr "/_Message/---"
948
949 #: src/compose.c:645
950 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
951 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
952
953 #: src/compose.c:647
954 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
955 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
956
957 #: src/compose.c:651
958 msgid "/_Message/_To"
959 msgstr "/_Message/_A"
960
961 #: src/compose.c:652
962 msgid "/_Message/_Cc"
963 msgstr "/_Message/_Cc"
964
965 #: src/compose.c:653
966 msgid "/_Message/_Bcc"
967 msgstr "/_Message/Cc_i"
968
969 #: src/compose.c:654
970 msgid "/_Message/_Reply to"
971 msgstr "/_Message/_Répondre à"
972
973 #: src/compose.c:656
974 msgid "/_Message/_Followup to"
975 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
976
977 #: src/compose.c:658
978 msgid "/_Message/_Attach"
979 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
980
981 #: src/compose.c:662
982 msgid "/_Message/Si_gn"
983 msgstr "/_Message/_Signer"
984
985 #: src/compose.c:663
986 msgid "/_Message/_Encrypt"
987 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
988
989 #: src/compose.c:666
990 msgid "/_Message/_Priority"
991 msgstr "/_Message/_Priorité"
992
993 #: src/compose.c:667
994 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
995 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
996
997 #: src/compose.c:668
998 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
999 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1000
1001 #: src/compose.c:669
1002 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1003 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1004
1005 #: src/compose.c:670
1006 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1007 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1008
1009 #: src/compose.c:671
1010 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1011 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1012
1013 #: src/compose.c:673
1014 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1015 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1016
1017 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:743
1018 msgid "/_Tools"
1019 msgstr "/_Outils"
1020
1021 #: src/compose.c:675
1022 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1023 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1024
1025 #: src/compose.c:676
1026 msgid "/_Tools/_Address book"
1027 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1028
1029 #: src/compose.c:677
1030 msgid "/_Tools/_Template"
1031 msgstr "/Outils/_Modèles"
1032
1033 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:766
1034 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1035 msgstr "/Outils/_Actions"
1036
1037 #: src/compose.c:1019 src/compose.c:1111
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: file not exist\n"
1040 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1041
1042 #: src/compose.c:1207 src/procmsg.c:979
1043 msgid "Can't get text part\n"
1044 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1045
1046 #: src/compose.c:1332
1047 msgid "Reply-To:"
1048 msgstr "Répondre à:"
1049
1050 #: src/compose.c:1335 src/compose.c:4278 src/compose.c:4985
1051 #: src/headerview.c:56
1052 msgid "Newsgroups:"
1053 msgstr "Groupe de discussion :"
1054
1055 #: src/compose.c:1338
1056 msgid "Followup-To:"
1057 msgstr "Donnant suite à"
1058
1059 #: src/compose.c:1590
1060 msgid "Quote mark format error."
1061 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1062
1063 #: src/compose.c:1602
1064 msgid "Message reply/forward format error."
1065 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1066
1067 #: src/compose.c:1908
1068 #, c-format
1069 msgid "File %s doesn't exist\n"
1070 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1071
1072 #: src/compose.c:1912
1073 #, c-format
1074 msgid "Can't get file size of %s\n"
1075 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1076
1077 #: src/compose.c:1916
1078 #, c-format
1079 msgid "File %s is empty."
1080 msgstr "Le fichier %s est vide."
1081
1082 #: src/compose.c:1920
1083 #, c-format
1084 msgid "Can't read %s."
1085 msgstr "Impossible de lire %s."
1086
1087 #: src/compose.c:1945
1088 #, c-format
1089 msgid "Message: %s"
1090 msgstr "Message : %s"
1091
1092 #: src/compose.c:2024 src/mimeview.c:462
1093 msgid "Can't get the part of multipart message."
1094 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1095
1096 #: src/compose.c:2623
1097 msgid " [Edited]"
1098 msgstr " [modifié]"
1099
1100 #: src/compose.c:2625
1101 #, c-format
1102 msgid "%s - Compose message%s"
1103 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1104
1105 #: src/compose.c:2628
1106 #, c-format
1107 msgid "Compose message%s"
1108 msgstr "Composition d'un message%s"
1109
1110 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:2896
1111 msgid ""
1112 "Account for sending mail is not specified.\n"
1113 "Please select a mail account before sending."
1114 msgstr ""
1115 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1116 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1117
1118 #: src/compose.c:2800
1119 msgid "Recipient is not specified."
1120 msgstr "Destinataire non spécifié."
1121
1122 #: src/compose.c:2808 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:747
1123 #: src/prefs_common.c:1008 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1124 msgid "Send"
1125 msgstr "Envoyer"
1126
1127 #: src/compose.c:2809
1128 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1129 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1130
1131 #: src/compose.c:2830
1132 msgid "Could not queue message for sending"
1133 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1134
1135 #: src/compose.c:2875 src/compose.c:3528
1136 msgid "can't get recipient list."
1137 msgstr "liste de destinataires vide."
1138
1139 #: src/compose.c:2913 src/procmsg.c:1360
1140 #, c-format
1141 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1142 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1143
1144 #: src/compose.c:2927 src/messageview.c:408
1145 msgid "Queueing"
1146 msgstr "Mise en file d'attente"
1147
1148 #: src/compose.c:2928
1149 msgid ""
1150 "Error occurred while sending the message.\n"
1151 "Put this message into queue folder?"
1152 msgstr ""
1153 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1154 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1155
1156 #: src/compose.c:2934
1157 msgid "Can't queue the message."
1158 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1159
1160 #: src/compose.c:2937
1161 msgid "Error occurred while sending the message."
1162 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1163
1164 #: src/compose.c:2953
1165 msgid "Can't save the message to Sent."
1166 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1167
1168 #: src/compose.c:3089 src/compose.c:3242 src/compose.c:3442 src/compose.c:3596
1169 #: src/mbox_folder.c:1298 src/mbox_folder.c:1399 src/mbox_folder.c:1967
1170 #: src/mbox_folder.c:1998 src/mbox_folder.c:2061 src/mbox_folder.c:2094
1171 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1023
1172 #: src/procmsg.c:1341 src/utils.c:2131 src/utils.c:2199
1173 msgid "can't change file mode\n"
1174 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1175
1176 #: src/compose.c:3184
1177 #, c-format
1178 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1179 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1180
1181 #: src/compose.c:3283
1182 msgid ""
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1184 "Send it anyway?"
1185 msgstr ""
1186 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1187 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1188
1189 #: src/compose.c:3341
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3481
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3540
1198 msgid "No account for sending mails available!"
1199 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1200
1201 #: src/compose.c:3550
1202 msgid "No account for posting news available!"
1203 msgstr ""
1204 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1205
1206 #: src/compose.c:3689
1207 msgid "can't find queue folder\n"
1208 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1209
1210 #: src/compose.c:3696 src/messageview.c:274
1211 msgid "can't queue the message\n"
1212 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1213
1214 #: src/compose.c:3739
1215 #, c-format
1216 msgid "Can't open file %s\n"
1217 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1218
1219 #: src/compose.c:4357 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1220 msgid "From:"
1221 msgstr "De :"
1222
1223 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/compose.c:5665
1224 msgid "MIME type"
1225 msgstr "Type MIME"
1226
1227 #. S_COL_DATE
1228 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/mimeview.c:151
1229 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1230 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:453
1231 msgid "Size"
1232 msgstr "Taille"
1233
1234 #. Save Message to folder
1235 #: src/compose.c:4526
1236 msgid "Save Message to "
1237 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1238
1239 #: src/compose.c:4546 src/prefs_filtering.c:492
1240 msgid "Select ..."
1241 msgstr " Choisir... "
1242
1243 #. header labels and entries
1244 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1245 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1246 msgid "Header"
1247 msgstr "En-tête"
1248
1249 #. attachment list
1250 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:198
1251 msgid "Attachments"
1252 msgstr "Pièces jointes"
1253
1254 #. Others Tab
1255 #: src/compose.c:4686
1256 msgid "Others"
1257 msgstr "Autres"
1258
1259 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1260 #: src/summary_search.c:163
1261 msgid "Subject:"
1262 msgstr "Sujet :"
1263
1264 #: src/compose.c:4947
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Spell checker could not be started.\n"
1268 "%s"
1269 msgstr ""
1270 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1271 "%s"
1272
1273 #: src/compose.c:5125 src/toolbar.c:94
1274 msgid "Send Message"
1275 msgstr "Envoyer le message"
1276
1277 #: src/compose.c:5131 src/toolbar.c:95
1278 msgid "Put into queue folder and send later"
1279 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1280
1281 #: src/compose.c:5137 src/toolbar.c:96
1282 msgid "Save to draft folder"
1283 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1284
1285 #: src/compose.c:5143 src/toolbar.c:97
1286 msgid "Insert file"
1287 msgstr "Insérer un fichier"
1288
1289 #: src/compose.c:5149 src/toolbar.c:98
1290 msgid "Attach file"
1291 msgstr "Joindre un fichier"
1292
1293 #: src/compose.c:5155 src/toolbar.c:99
1294 msgid "Insert signature"
1295 msgstr "Insérer la signature"
1296
1297 #: src/compose.c:5161 src/toolbar.c:100
1298 msgid "Edit with external editor"
1299 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1300
1301 #: src/compose.c:5167 src/toolbar.c:101
1302 msgid "Wrap all long lines"
1303 msgstr "Justifier tout le message"
1304
1305 #: src/compose.c:5560
1306 msgid "Invalid MIME type."
1307 msgstr "Type MIME invalide."
1308
1309 #: src/compose.c:5578
1310 msgid "File doesn't exist or is empty."
1311 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1312
1313 #: src/compose.c:5647
1314 msgid "Property"
1315 msgstr "Propriété"
1316
1317 #: src/compose.c:5692
1318 msgid "Encoding"
1319 msgstr "Encodage"
1320
1321 #: src/compose.c:5721
1322 msgid "Path"
1323 msgstr "Chemin d'accès"
1324
1325 #: src/compose.c:5722 src/prefs_toolbar.c:850
1326 msgid "File name"
1327 msgstr "Nom du fichier"
1328
1329 #: src/compose.c:5873
1330 #, c-format
1331 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1332 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1333
1334 #: src/compose.c:5899
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "The external editor is still working.\n"
1338 "Force terminating the process?\n"
1339 "process group id: %d"
1340 msgstr ""
1341 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1342 "Forcer sa fermeture ?\n"
1343 "id de traitement de groupe: %d"
1344
1345 #: src/compose.c:5912
1346 #, c-format
1347 msgid "Terminated process group id: %d"
1348 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1349
1350 #: src/compose.c:5913
1351 #, c-format
1352 msgid "Temporary file: %s"
1353 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1354
1355 #. failed
1356 #: src/compose.c:5970
1357 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1358 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1359
1360 #: src/compose.c:5974
1361 msgid "Couldn't write to file\n"
1362 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1363
1364 #: src/compose.c:5976
1365 msgid "Pipe read failed\n"
1366 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1367
1368 #: src/compose.c:6263 src/inc.c:168 src/inc.c:294 src/mainwindow.c:3082
1369 msgid "Offline warning"
1370 msgstr "Travail hors-ligne"
1371
1372 #: src/compose.c:6264 src/inc.c:169 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3083
1373 msgid "You're working offline. Override?"
1374 msgstr ""
1375 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1376 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1377
1378 #: src/compose.c:6372 src/compose.c:6393
1379 msgid "Select file"
1380 msgstr "Choisissez un fichier"
1381
1382 #: src/compose.c:6428
1383 msgid "Discard message"
1384 msgstr "Interruption de la composition du message"
1385
1386 #: src/compose.c:6429
1387 msgid "This message has been modified. discard it?"
1388 msgstr ""
1389 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1390 "composition ?"
1391
1392 #: src/compose.c:6430
1393 msgid "Discard"
1394 msgstr "Interrompre"
1395
1396 #: src/compose.c:6430
1397 msgid "to Draft"
1398 msgstr "vers Brouillon"
1399
1400 #: src/compose.c:6465
1401 #, c-format
1402 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1403 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1404
1405 #: src/compose.c:6467
1406 msgid "Apply template"
1407 msgstr "Utiliser le modèle"
1408
1409 #: src/compose.c:6468
1410 msgid "Replace"
1411 msgstr "Remplacer"
1412
1413 #: src/compose.c:6468 src/toolbar.c:289
1414 msgid "Insert"
1415 msgstr "Insertion"
1416
1417 #: src/editaddress.c:143
1418 msgid "Add New Person"
1419 msgstr "Ajouter une personne"
1420
1421 #: src/editaddress.c:144
1422 msgid "Edit Person Details"
1423 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1424
1425 #: src/editaddress.c:285
1426 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1427 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1428
1429 #: src/editaddress.c:422
1430 msgid "A Name and Value must be supplied."
1431 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1432
1433 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1434 #: src/editaddress.c:480
1435 msgid "Edit Person Data"
1436 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1437
1438 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1439 msgid "Display Name"
1440 msgstr "Nom affiché"
1441
1442 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1443 msgid "Last Name"
1444 msgstr "Nom"
1445
1446 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1447 msgid "First Name"
1448 msgstr "Prénom"
1449
1450 #: src/editaddress.c:589
1451 msgid "Nickname"
1452 msgstr "Surnom"
1453
1454 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1455 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1456 msgid "E-Mail Address"
1457 msgstr "Adresse email"
1458
1459 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1460 msgid "Alias"
1461 msgstr "Alias"
1462
1463 #. Buttons
1464 #: src/editaddress.c:710
1465 msgid "Move Up"
1466 msgstr "Plus haut"
1467
1468 #: src/editaddress.c:713
1469 msgid "Move Down"
1470 msgstr "Plus bas"
1471
1472 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1473 msgid "Modify"
1474 msgstr "Modifier"
1475
1476 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1477 #: src/summary_search.c:207
1478 msgid "Clear"
1479 msgstr "Effacer"
1480
1481 #. value
1482 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1483 #: src/prefs_matcher.c:393
1484 msgid "Value"
1485 msgstr "Valeur"
1486
1487 #: src/editaddress.c:883
1488 msgid "Basic Data"
1489 msgstr "Général"
1490
1491 #: src/editaddress.c:885
1492 msgid "User Attributes"
1493 msgstr "Données supplémentaires"
1494
1495 #: src/editbook.c:112
1496 msgid "File appears to be Ok."
1497 msgstr "Le fichier semble correct."
1498
1499 #: src/editbook.c:115
1500 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1501 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1502
1503 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1504 msgid "Could not read file."
1505 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1506
1507 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1508 msgid "Edit Addressbook"
1509 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1510
1511 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1512 msgid " Check File "
1513 msgstr " Verifier le fichier "
1514
1515 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1516 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1517 msgid "File"
1518 msgstr "Fichier"
1519
1520 #: src/editbook.c:283
1521 msgid "Add New Addressbook"
1522 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1523
1524 #: src/editgroup.c:105
1525 msgid "A Group Name must be supplied."
1526 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1527
1528 #: src/editgroup.c:261
1529 msgid "Edit Group Data"
1530 msgstr "Édition du groupe"
1531
1532 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1533 msgid "Group Name"
1534 msgstr "Nom du groupe"
1535
1536 #: src/editgroup.c:308
1537 msgid "Addresses in Group"
1538 msgstr "Adresses dans le groupe"
1539
1540 #: src/editgroup.c:310
1541 msgid " -> "
1542 msgstr " -> "
1543
1544 #: src/editgroup.c:337
1545 msgid " <- "
1546 msgstr " <- "
1547
1548 #: src/editgroup.c:339
1549 msgid "Available Addresses"
1550 msgstr "Adresses disponibles"
1551
1552 #: src/editgroup.c:403
1553 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1554 msgstr ""
1555 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1556
1557 #: src/editgroup.c:453
1558 msgid "Edit Group Details"
1559 msgstr "Édition du groupe"
1560
1561 #: src/editgroup.c:456
1562 msgid "Add New Group"
1563 msgstr "Nouveau groupe"
1564
1565 #: src/editgroup.c:506
1566 msgid "Edit folder"
1567 msgstr "Édition du dossier"
1568
1569 #: src/editgroup.c:506
1570 msgid "Input the new name of folder:"
1571 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1572
1573 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1574 #: src/folderview.c:2210
1575 msgid "New folder"
1576 msgstr "Nouveau dossier"
1577
1578 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1579 msgid "Input the name of new folder:"
1580 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1581
1582 #: src/editjpilot.c:189
1583 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1584 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1585
1586 #: src/editjpilot.c:225
1587 msgid "Select JPilot File"
1588 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1589
1590 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1591 msgid "Edit JPilot Entry"
1592 msgstr "Édition de données JPilot"
1593
1594 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1595 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1596 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1968
1597 msgid " ... "
1598 msgstr " ... "
1599
1600 #: src/editjpilot.c:319
1601 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1602 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1603
1604 #: src/editjpilot.c:408
1605 msgid "Add New JPilot Entry"
1606 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1607
1608 #: src/editldap.c:164
1609 msgid "Connected successfully to server"
1610 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1611
1612 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1613 msgid "Could not connect to server"
1614 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1615
1616 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1617 msgid "Edit LDAP Server"
1618 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1619
1620 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1621 msgid "Hostname"
1622 msgstr "Hôte"
1623
1624 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1625 msgid "Port"
1626 msgstr "Port"
1627
1628 #: src/editldap.c:328
1629 msgid " Check Server "
1630 msgstr " Test serveur "
1631
1632 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1633 msgid "Search Base"
1634 msgstr "Base de recherche"
1635
1636 #: src/editldap.c:390
1637 msgid "Search Criteria"
1638 msgstr "Critères de recherche"
1639
1640 #: src/editldap.c:397
1641 msgid " Reset "
1642 msgstr " Remise à zéro "
1643
1644 #: src/editldap.c:402
1645 msgid "Bind DN"
1646 msgstr "DN de connexion"
1647
1648 #: src/editldap.c:411
1649 msgid "Bind Password"
1650 msgstr "Mot de passe de connexion"
1651
1652 #: src/editldap.c:420
1653 msgid "Timeout (secs)"
1654 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1655
1656 #: src/editldap.c:434
1657 msgid "Maximum Entries"
1658 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1659
1660 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:743
1661 msgid "Basic"
1662 msgstr "Générale"
1663
1664 #: src/editldap.c:462
1665 msgid "Extended"
1666 msgstr "Avancée"
1667
1668 #: src/editldap.c:547
1669 msgid "Add New LDAP Server"
1670 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1671
1672 #: src/editldap_basedn.c:141
1673 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1674 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1675
1676 #: src/editldap_basedn.c:202
1677 msgid "Available Search Base(s)"
1678 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1679
1680 #: src/editldap_basedn.c:286
1681 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1682 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1683
1684 #: src/editvcard.c:96
1685 msgid "File does not appear to be vCard format."
1686 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1687
1688 #: src/editvcard.c:132
1689 msgid "Select vCard File"
1690 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1691
1692 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1693 msgid "Edit vCard Entry"
1694 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1695
1696 #: src/editvcard.c:296
1697 msgid "Add New vCard Entry"
1698 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1699
1700 #: src/exphtmldlg.c:101
1701 msgid "Please specify output directory and file to create."
1702 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1703
1704 #: src/exphtmldlg.c:104
1705 msgid "Select stylesheet and formatting."
1706 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1707
1708 #: src/exphtmldlg.c:107
1709 msgid "File exported successfully."
1710 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1711
1712 #: src/exphtmldlg.c:154
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "HTML Output Directory '%s'\n"
1716 "does not exist. OK to create new directory?"
1717 msgstr ""
1718 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1719 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1720
1721 #: src/exphtmldlg.c:157
1722 msgid "Create Directory"
1723 msgstr "Création d'un répertoire"
1724
1725 #: src/exphtmldlg.c:166
1726 #, c-format
1727 msgid ""
1728 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1729 "%s"
1730 msgstr ""
1731 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1732 "« %s »"
1733
1734 #: src/exphtmldlg.c:168
1735 msgid "Failed to Create Directory"
1736 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1737
1738 #: src/exphtmldlg.c:318
1739 msgid "Select HTML Output File"
1740 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1741
1742 #: src/exphtmldlg.c:387
1743 msgid "HTML Output File"
1744 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1745
1746 #: src/exphtmldlg.c:443
1747 msgid "Stylesheet"
1748 msgstr "Feuille de style"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3735 src/prefs_common.c:4061
1751 msgid "Default"
1752 msgstr "Par défaut"
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:462
1755 msgid "Full"
1756 msgstr "Complet"
1757
1758 #: src/exphtmldlg.c:468
1759 msgid "Custom"
1760 msgstr "Personnalisé"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:474
1763 msgid "Custom-2"
1764 msgstr "Personnalisé-2"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:480
1767 msgid "Custom-3"
1768 msgstr "Personnalisé-3"
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:486
1771 msgid "Custom-4"
1772 msgstr "Personnalisé-4"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:500
1775 msgid "Full Name Format"
1776 msgstr "Format du nom"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:507
1779 msgid "First Name, Last Name"
1780 msgstr "Prénom, Nom"
1781
1782 #: src/exphtmldlg.c:513
1783 msgid "Last Name, First Name"
1784 msgstr "Nom, Prénom"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:527
1787 msgid "Color Banding"
1788 msgstr "Cellules colorées"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:533
1791 msgid "Format E-Mail Links"
1792 msgstr "Addresses hyperliens"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:539
1795 msgid "Format User Attributes"
1796 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1799 msgid "File Name"
1800 msgstr "Nom du fichier"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:599
1803 msgid "Open with Web Browser"
1804 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:628
1807 msgid "Export Address Book to HTML File"
1808 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1809
1810 #. Button panel
1811 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1812 msgid "Prev"
1813 msgstr "Précédent"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1816 msgid "Next"
1817 msgstr "Suivant"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1820 msgid "File Info"
1821 msgstr "Informations fichier"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:693
1824 msgid "Format"
1825 msgstr "Format"
1826
1827 #: src/export.c:127
1828 msgid "Export"
1829 msgstr "Exporter"
1830
1831 #: src/export.c:146
1832 msgid "Specify target folder and mbox file."
1833 msgstr ""
1834 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1835
1836 #: src/export.c:156
1837 msgid "Source dir:"
1838 msgstr "Dossier à exporter :"
1839
1840 #: src/export.c:161
1841 msgid "Exporting file:"
1842 msgstr "Fichier mbox :"
1843
1844 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1845 #: src/prefs_account.c:1196 src/prefs_filter.c:361
1846 msgid " Select... "
1847 msgstr " Choisir... "
1848
1849 #: src/export.c:219
1850 msgid "Select exporting file"
1851 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1852
1853 #: src/exporthtml.c:799
1854 msgid "Full Name"
1855 msgstr "Nom complet"
1856
1857 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1858 msgid "Attributes"
1859 msgstr "Attributs"
1860
1861 #: src/exporthtml.c:1004
1862 msgid "Sylpheed Address Book"
1863 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1864
1865 #: src/exporthtml.c:1116
1866 msgid "Name already exists but is not a directory."
1867 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1868
1869 #: src/exporthtml.c:1119
1870 msgid "No permissions to create directory."
1871 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1872
1873 #: src/exporthtml.c:1122
1874 msgid "Name is too long."
1875 msgstr "Le nom est trop long."
1876
1877 #: src/exporthtml.c:1125
1878 msgid "Not specified."
1879 msgstr "Non spécifié."
1880
1881 #: src/foldersel.c:146
1882 msgid "Select folder"
1883 msgstr "Choix d'un dossier"
1884
1885 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1886 msgid "Inbox"
1887 msgstr "Réception"
1888
1889 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1890 msgid "Sent"
1891 msgstr "Envoyés"
1892
1893 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1894 msgid "Queue"
1895 msgstr "File d'attente"
1896
1897 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1898 msgid "Trash"
1899 msgstr "Corbeille"
1900
1901 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1902 msgid "Drafts"
1903 msgstr "Brouillons"
1904
1905 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1906 msgid "/Create _new folder..."
1907 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1908
1909 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1910 msgid "/_Rename folder..."
1911 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1912
1913 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1914 msgid "/_Delete folder"
1915 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1916
1917 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1918 msgid "/Remove _mailbox"
1919 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1920
1921 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1922 #: src/folderview.c:321
1923 msgid "/_Processing..."
1924 msgstr "/_Traitement..."
1925
1926 #: src/folderview.c:266
1927 msgid "/_Scoring..."
1928 msgstr "/S_cores..."
1929
1930 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1931 msgid "/Mark all _read"
1932 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
1933
1934 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1935 msgid "/_Check for new messages"
1936 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
1937
1938 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1939 msgid "/R_escan folder tree"
1940 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1941
1942 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1943 msgid "/_Search folder..."
1944 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1945
1946 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1947 msgid "/S_coring..."
1948 msgstr "/S_cores..."
1949
1950 #: src/folderview.c:301
1951 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1952 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1953
1954 #: src/folderview.c:313
1955 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1956 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1957
1958 #: src/folderview.c:315
1959 msgid "/_Remove newsgroup"
1960 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1961
1962 #: src/folderview.c:317
1963 msgid "/Remove _news account"
1964 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1965
1966 #: src/folderview.c:347
1967 msgid "New"
1968 msgstr "Nouveau"
1969
1970 #. S_COL_MARK
1971 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1972 msgid "Unread"
1973 msgstr "Non lu"
1974
1975 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1976 msgid "#"
1977 msgstr "#"
1978
1979 #: src/folderview.c:568
1980 msgid "Setting folder info..."
1981 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1982
1983 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3538 src/setup.c:81
1984 #, c-format
1985 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1986 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1987
1988 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3543 src/setup.c:86
1989 #, c-format
1990 msgid "Scanning folder %s ..."
1991 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1992
1993 #: src/folderview.c:795
1994 msgid "Rescan folder tree"
1995 msgstr "Analyse des dossiers"
1996
1997 #: src/folderview.c:796
1998 msgid ""
1999 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2000 "Continue?"
2001 msgstr ""
2002 "Toutes les préférences des dossiers seront remises à zéro.\n"
2003 "Voulez-vous néanmoins commencer l'analyse ?"
2004
2005 #: src/folderview.c:802
2006 msgid "Rescanning folder tree..."
2007 msgstr "Analyse des dossiers..."
2008
2009 #: src/folderview.c:824
2010 msgid "Rescanning all folder trees..."
2011 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2012
2013 #: src/folderview.c:902
2014 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2015 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2016
2017 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5169
2018 #, c-format
2019 msgid "Processing (%s)..."
2020 msgstr "Traitement (%s)..."
2021
2022 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
2023 msgid "NewFolder"
2024 msgstr "NouveauDossier"
2025
2026 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2027 #, c-format
2028 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2029 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2030
2031 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
2032 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2033 #, c-format
2034 msgid "The folder `%s' already exists."
2035 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2036
2037 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2038 #, c-format
2039 msgid "Can't create the folder `%s'."
2040 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2041
2042 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2043 #, c-format
2044 msgid "Input new name for `%s':"
2045 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2046
2047 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2048 msgid "Rename folder"
2049 msgstr "Changement de nom du dossier"
2050
2051 #: src/folderview.c:2112
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2055 "Do you really want to delete?"
2056 msgstr ""
2057 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2058 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2059
2060 #: src/folderview.c:2114
2061 msgid "Delete folder"
2062 msgstr "Suppression de dossier"
2063
2064 #: src/folderview.c:2123
2065 #, c-format
2066 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2067 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2068
2069 #: src/folderview.c:2175
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2073 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2074 msgstr ""
2075 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2076 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2077
2078 #: src/folderview.c:2177
2079 msgid "Remove mailbox"
2080 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2081
2082 #: src/folderview.c:2211
2083 msgid ""
2084 "Input the name of new folder:\n"
2085 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2086 " append `/' at the end of the name)"
2087 msgstr ""
2088 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2089 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2090 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2091
2092 #: src/folderview.c:2283
2093 #, c-format
2094 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2095 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2096
2097 #: src/folderview.c:2284
2098 msgid "Delete IMAP4 account"
2099 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2100
2101 #: src/folderview.c:2417
2102 #, c-format
2103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2104 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2105
2106 #: src/folderview.c:2418
2107 msgid "Delete newsgroup"
2108 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2109
2110 #: src/folderview.c:2453
2111 #, c-format
2112 msgid "Really delete news account `%s'?"
2113 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2114
2115 #: src/folderview.c:2454
2116 msgid "Delete news account"
2117 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2118
2119 #: src/grouplistdialog.c:173
2120 msgid "Subscribe to newsgroup"
2121 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2122
2123 #: src/grouplistdialog.c:189
2124 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2125 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2126
2127 #: src/grouplistdialog.c:195
2128 msgid "Find groups:"
2129 msgstr "Rechercher :"
2130
2131 #: src/grouplistdialog.c:203
2132 msgid " Search "
2133 msgstr " Chercher "
2134
2135 #: src/grouplistdialog.c:215
2136 msgid "Newsgroup name"
2137 msgstr "Groupe de discussion"
2138
2139 #: src/grouplistdialog.c:216
2140 msgid "Messages"
2141 msgstr "Messages"
2142
2143 #: src/grouplistdialog.c:217
2144 msgid "Type"
2145 msgstr "Type"
2146
2147 #: src/grouplistdialog.c:243
2148 msgid "Refresh"
2149 msgstr "Rafraîchir"
2150
2151 #: src/grouplistdialog.c:347
2152 msgid "moderated"
2153 msgstr "modéré"
2154
2155 #: src/grouplistdialog.c:349
2156 msgid "readonly"
2157 msgstr "lecture uniquement"
2158
2159 #: src/grouplistdialog.c:351
2160 msgid "unknown"
2161 msgstr "inconnu"
2162
2163 #: src/grouplistdialog.c:398
2164 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2165 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2166
2167 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1019
2168 msgid "Done."
2169 msgstr "Terminé."
2170
2171 #: src/grouplistdialog.c:477
2172 #, c-format
2173 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2174 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2175
2176 #: src/gtkaspell.c:479
2177 msgid "No dictionary selected."
2178 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2179
2180 #: src/gtkaspell.c:705 src/gtkaspell.c:1590 src/gtkaspell.c:1870
2181 msgid "Normal Mode"
2182 msgstr "Mode normal"
2183
2184 #: src/gtkaspell.c:707 src/gtkaspell.c:1595 src/gtkaspell.c:1881
2185 msgid "Bad Spellers Mode"
2186 msgstr "Mode novice"
2187
2188 #: src/gtkaspell.c:746
2189 msgid "Unknown suggestion mode."
2190 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2191
2192 #: src/gtkaspell.c:979
2193 msgid "No misspelled word found."
2194 msgstr "Pas de mot incorrect."
2195
2196 #: src/gtkaspell.c:1313
2197 msgid "Replace unknown word"
2198 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2199
2200 #: src/gtkaspell.c:1323
2201 #, c-format
2202 msgid "Replace \"%s\" with: "
2203 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2204
2205 #: src/gtkaspell.c:1343
2206 msgid ""
2207 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2208 "will learn from mistake.\n"
2209 msgstr ""
2210 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2211 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2212
2213 #: src/gtkaspell.c:1585 src/gtkaspell.c:1859
2214 msgid "Fast Mode"
2215 msgstr "Mode rapide"
2216
2217 #: src/gtkaspell.c:1697
2218 #, c-format
2219 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2220 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2221
2222 #: src/gtkaspell.c:1710
2223 msgid "Accept in this session"
2224 msgstr "Accepter dans cette session"
2225
2226 #: src/gtkaspell.c:1720
2227 msgid "Add to personal dictionary"
2228 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2229
2230 #: src/gtkaspell.c:1730
2231 msgid "Replace with..."
2232 msgstr "Remplacer avec..."
2233
2234 #: src/gtkaspell.c:1740
2235 #, c-format
2236 msgid "Check with %s"
2237 msgstr "Vérifier avec %s"
2238
2239 #: src/gtkaspell.c:1759
2240 msgid "(no suggestions)"
2241 msgstr "(pas de suggestions)"
2242
2243 #: src/gtkaspell.c:1770
2244 msgid "Others..."
2245 msgstr "Autres..."
2246
2247 #: src/gtkaspell.c:1780 src/gtkaspell.c:1953
2248 msgid "More..."
2249 msgstr "Autres..."
2250
2251 #: src/gtkaspell.c:1835
2252 #, c-format
2253 msgid "Dictionary: %s"
2254 msgstr "Dictionnaire : %s"
2255
2256 #: src/gtkaspell.c:1848
2257 #, c-format
2258 msgid "Use alternate (%s)"
2259 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2260
2261 #: src/gtkaspell.c:1896 src/prefs_common.c:1596
2262 msgid "Check while typing"
2263 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2264
2265 #: src/gtkaspell.c:1912
2266 msgid "Change dictionary"
2267 msgstr "Changer de dictionnaire"
2268
2269 #: src/gtkaspell.c:2067
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2279 msgid "Abcdef"
2280 msgstr "Abcdef"
2281
2282 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2232
2283 msgid "(No From)"
2284 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2285
2286 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2278
2287 msgid "(No Subject)"
2288 msgstr "(Pas de sujet)"
2289
2290 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2291 msgid "Can't load the image."
2292 msgstr "Impossible de charger l'image."
2293
2294 #: src/imap.c:427
2295 #, c-format
2296 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2297 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2298
2299 #: src/imap.c:469
2300 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2301 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2302
2303 #: src/imap.c:482
2304 #, c-format
2305 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2306 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2307
2308 #: src/imap.c:683
2309 #, c-format
2310 msgid "can't select mailbox %s\n"
2311 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2312
2313 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2314 #, c-format
2315 msgid "can't fetch message %d\n"
2316 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2317
2318 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2319 #, c-format
2320 msgid "can't append message %s\n"
2321 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2322
2323 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2324 #: src/mh.c:712
2325 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2326 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2327
2328 #: src/imap.c:769
2329 msgid "can't copy message\n"
2330 msgstr "Impossible de copier le message\n"
2331
2332 #: src/imap.c:985
2333 #, c-format
2334 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2335 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2336
2337 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2338 msgid "can't expunge\n"
2339 msgstr "impossible de purger\n"
2340
2341 #: src/imap.c:1031
2342 #, c-format
2343 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2344 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2345
2346 #: src/imap.c:1222
2347 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2348 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2349
2350 #: src/imap.c:1340
2351 #, c-format
2352 msgid "Can't create '%s'\n"
2353 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2354
2355 #: src/imap.c:1345
2356 #, c-format
2357 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2358 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2359
2360 #: src/imap.c:1408
2361 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2362 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2363
2364 #: src/imap.c:1429
2365 msgid "can't create mailbox\n"
2366 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2367
2368 #: src/imap.c:1500
2369 #, c-format
2370 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2371 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2372
2373 #: src/imap.c:1566
2374 msgid "can't delete mailbox\n"
2375 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2376
2377 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3229
2378 msgid "can't get envelope\n"
2379 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2380
2381 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3236
2382 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2383 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2384
2385 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3264
2386 #, c-format
2387 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2388 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2389
2390 #: src/imap.c:1720
2391 #, c-format
2392 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2393 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2394
2395 #: src/imap.c:1741
2396 #, c-format
2397 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2398 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2399
2400 #: src/imap.c:1748
2401 #, c-format
2402 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2403 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2404
2405 #: src/imap.c:1772
2406 msgid "Can't start TLS session.\n"
2407 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2408
2409 #: src/imap.c:1784
2410 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2411 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2412
2413 #: src/imap.c:1858
2414 msgid "can't get namespace\n"
2415 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2416
2417 #: src/imap.c:2288
2418 #, c-format
2419 msgid "can't select folder: %s\n"
2420 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2421
2422 #: src/imap.c:2411
2423 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2424 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2425
2426 #: src/imap.c:2672
2427 #, c-format
2428 msgid "can't append %s to %s\n"
2429 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2430
2431 #: src/imap.c:2677
2432 msgid "(sending file...)"
2433 msgstr "(envoi du fichier..)"
2434
2435 #: src/imap.c:2713
2436 #, c-format
2437 msgid "can't copy %d to %s\n"
2438 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2439
2440 #: src/imap.c:2738
2441 #, c-format
2442 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2443 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2444
2445 #: src/imap.c:2752
2446 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2447 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2448
2449 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2450 #, c-format
2451 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2452 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2453
2454 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2455 #, c-format
2456 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2457 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2458
2459 #: src/import.c:131
2460 msgid "Import"
2461 msgstr "Importer"
2462
2463 #: src/import.c:150
2464 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2465 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2466
2467 #: src/import.c:160
2468 msgid "Importing file:"
2469 msgstr "Fichier mbox :"
2470
2471 #: src/import.c:165
2472 msgid "Destination dir:"
2473 msgstr "Dossier destinataire :"
2474
2475 #: src/import.c:223
2476 msgid "Select importing file"
2477 msgstr "Choix du fichier à importer"
2478
2479 #: src/importldif.c:118
2480 msgid "Please specify address book name and file to import."
2481 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2482
2483 #: src/importldif.c:121
2484 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2485 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2486
2487 #: src/importldif.c:124
2488 msgid "File imported."
2489 msgstr "Fichier importé."
2490
2491 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2492 msgid "Please select a file."
2493 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2494
2495 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2496 msgid "Address book name must be supplied."
2497 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2498
2499 #: src/importldif.c:318
2500 msgid "Error reading LDIF fields."
2501 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2502
2503 #: src/importldif.c:341
2504 msgid "LDIF file imported successfully."
2505 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2506
2507 #: src/importldif.c:426
2508 msgid "Select LDIF File"
2509 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2510
2511 #: src/importldif.c:542
2512 msgid "S"
2513 msgstr "S"
2514
2515 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2516 msgid "LDIF Field"
2517 msgstr "Champ LDIF"
2518
2519 #: src/importldif.c:544
2520 msgid "Attribute Name"
2521 msgstr "Nom de l'attribut"
2522
2523 #: src/importldif.c:602
2524 msgid "Attribute"
2525 msgstr "Attribut"
2526
2527 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2528 msgid "Select"
2529 msgstr "Sélectionner"
2530
2531 #: src/importldif.c:674
2532 msgid "File Name :"
2533 msgstr "Nom du fichier :"
2534
2535 #: src/importldif.c:684
2536 msgid "Records :"
2537 msgstr "Fiches :"
2538
2539 #: src/importldif.c:712
2540 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2541 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2542
2543 #: src/importmutt.c:143
2544 msgid "Error importing MUTT file."
2545 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2546
2547 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2548 #: src/importpine.c:329
2549 msgid "Please select a file to import."
2550 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2551
2552 #: src/importmutt.c:185
2553 msgid "Select MUTT File"
2554 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2555
2556 #: src/importmutt.c:239
2557 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2558 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2559
2560 #: src/importpine.c:143
2561 msgid "Error importing Pine file."
2562 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2563
2564 #: src/importpine.c:185
2565 msgid "Select Pine File"
2566 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2567
2568 #: src/importpine.c:239
2569 msgid "Import Pine file into Address Book"
2570 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2571
2572 #: src/inc.c:267 src/inc.c:367 src/send.c:384
2573 msgid "Standby"
2574 msgstr "Attente"
2575
2576 #: src/inc.c:391
2577 msgid "Retrieving new messages"
2578 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2579
2580 #: src/inc.c:522
2581 msgid "Retrieving"
2582 msgstr "Récupération"
2583
2584 #: src/inc.c:531
2585 #, c-format
2586 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2587 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
2588
2589 #: src/inc.c:535
2590 msgid "Done (no new messages)"
2591 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2592
2593 #: src/inc.c:542
2594 msgid "Connection failed"
2595 msgstr "La connexion a échoué"
2596
2597 #: src/inc.c:546
2598 msgid "Auth failed"
2599 msgstr "Authorisation échouée"
2600
2601 #. S_COL_SCORE
2602 #: src/inc.c:550 src/prefs_summary_column.c:76
2603 msgid "Locked"
2604 msgstr "Verrouillé"
2605
2606 #: src/inc.c:559
2607 msgid "Cancelled"
2608 msgstr "Annulé"
2609
2610 #: src/inc.c:572
2611 #, c-format
2612 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2613 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2614
2615 #: src/inc.c:652
2616 #, c-format
2617 msgid "Finished (%d new message(s))"
2618 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
2619
2620 #: src/inc.c:655
2621 msgid "Finished (no new messages)"
2622 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2623
2624 #: src/inc.c:663
2625 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2626 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
2627
2628 #: src/inc.c:727
2629 #, c-format
2630 msgid "%s: Retrieving new messages"
2631 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2632
2633 #: src/inc.c:755
2634 #, c-format
2635 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2636 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2637
2638 #: src/inc.c:763
2639 #, c-format
2640 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2641 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2642
2643 #: src/inc.c:770
2644 #, c-format
2645 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2646 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2647
2648 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2649 #, c-format
2650 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2651 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2652
2653 #: src/inc.c:913
2654 msgid "Authenticating..."
2655 msgstr "Authentification..."
2656
2657 #: src/inc.c:917
2658 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2659 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2660
2661 #: src/inc.c:921
2662 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2663 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2664
2665 #: src/inc.c:925
2666 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2667 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2668
2669 #: src/inc.c:929
2670 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2671 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2672
2673 #: src/inc.c:933
2674 #, c-format
2675 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2676 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2677
2678 #: src/inc.c:966
2679 #, c-format
2680 msgid "Deleting message %d"
2681 msgstr "Suppression du message %d"
2682
2683 #: src/inc.c:972
2684 msgid "Quitting"
2685 msgstr "Fermeture"
2686
2687 #: src/inc.c:1044
2688 msgid "Error occurred while processing mail."
2689 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2690
2691 #: src/inc.c:1047
2692 msgid "No disk space left."
2693 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2694
2695 #: src/inc.c:1051
2696 msgid "Mailbox is locked."
2697 msgstr "Boîte aux lettres verrouillée."
2698
2699 #: src/inc.c:1079
2700 msgid "Incorporation cancelled\n"
2701 msgstr "Relève annulée\n"
2702
2703 #: src/inputdialog.c:151
2704 #, c-format
2705 msgid "Input password for %s on %s:"
2706 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2707
2708 #: src/inputdialog.c:153
2709 msgid "Input password"
2710 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2711
2712 #: src/logwindow.c:59
2713 msgid "Protocol log"
2714 msgstr "Log protocole"
2715
2716 #: src/logwindow.c:215
2717 msgid "Error clearing log\n"
2718 msgstr "Erreur lors de l'effacement du log\n"
2719
2720 #. for gettext
2721 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2116 src/mh.c:874
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "File `%s' already exists.\n"
2725 "Can't create folder."
2726 msgstr ""
2727 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2728 "Impossible de créer le dossier."
2729
2730 #: src/main.c:182
2731 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2732 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2733
2734 #: src/main.c:268
2735 msgid ""
2736 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2737 "OpenPGP support disabled."
2738 msgstr ""
2739 "GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
2740 "Support OpenPGP désactivé."
2741
2742 #: src/main.c:418
2743 #, c-format
2744 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2745 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2746
2747 #: src/main.c:421
2748 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2749 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2750
2751 #: src/main.c:422
2752 msgid ""
2753 "  --attach file1 [file2]...\n"
2754 "                         open composition window with specified files\n"
2755 "                         attached"
2756 msgstr ""
2757 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2758 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
2759 "                         fichiers spécifiés attachés"
2760
2761 #: src/main.c:425
2762 msgid "  --receive              receive new messages"
2763 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2764
2765 #: src/main.c:426
2766 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2767 msgstr ""
2768 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2769
2770 #: src/main.c:427
2771 msgid "  --send                 send all queued messages"
2772 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2773
2774 #: src/main.c:428
2775 msgid "  --status               show the total number of messages"
2776 msgstr ""
2777 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2778 "total)"
2779
2780 #: src/main.c:429
2781 msgid "  --debug                debug mode"
2782 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2783
2784 #: src/main.c:430
2785 msgid "  --help                 display this help and exit"
2786 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2787
2788 #: src/main.c:431
2789 msgid "  --version              output version information and exit"
2790 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2791
2792 #: src/main.c:475
2793 msgid "top level folder"
2794 msgstr "dossier racine"
2795
2796 #: src/main.c:495
2797 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2798 msgstr ""
2799 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2800 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2801
2802 #: src/main.c:502
2803 msgid "Queued messages"
2804 msgstr "Messages en file d'attente"
2805
2806 #: src/main.c:503
2807 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2808 msgstr ""
2809 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2810 "maintenant ?"
2811
2812 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3093
2813 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2814 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2815
2816 #: src/mainwindow.c:516
2817 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2818 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2819
2820 #: src/mainwindow.c:517
2821 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2822 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2823
2824 #: src/mainwindow.c:518
2825 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2826 msgstr "/_Fichier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:520
2829 msgid "/_File/_Folder"
2830 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:521
2833 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2834 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2835
2836 #: src/mainwindow.c:523
2837 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2838 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2839
2840 #: src/mainwindow.c:524
2841 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2842 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:525
2845 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2846 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2847
2848 #: src/mainwindow.c:526
2849 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2850 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2851
2852 #: src/mainwindow.c:527
2853 msgid "/_File/Empty _trash"
2854 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:528
2857 msgid "/_File/_Work offline"
2858 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:530
2861 msgid "/_File/_Save as..."
2862 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
2863
2864 #: src/mainwindow.c:531
2865 msgid "/_File/_Print..."
2866 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2867
2868 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2869 #: src/mainwindow.c:534
2870 msgid "/_File/E_xit"
2871 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:539
2874 msgid "/_Edit/Select _thread"
2875 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:541
2878 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2879 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2880
2881 #: src/mainwindow.c:543
2882 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2883 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2884
2885 #: src/mainwindow.c:545
2886 msgid "/_View/Show or hi_de"
2887 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
2888
2889 #: src/mainwindow.c:546
2890 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2891 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
2892
2893 #: src/mainwindow.c:548
2894 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2895 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:550
2898 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2899 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:552
2902 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2903 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:554
2906 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2907 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:556
2910 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2911 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:558
2914 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2915 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:560
2918 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2919 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:563
2922 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2923 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:564
2926 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2927 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:566
2930 msgid "/_View/_Sort"
2931 msgstr "/_Vue/_Trier"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:567
2934 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2935 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:568
2938 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2939 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:569
2942 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2943 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:570
2946 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2947 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:571
2950 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2951 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:572
2954 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2955 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:574
2958 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2959 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:575
2962 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2963 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:576
2966 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2967 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:578
2970 msgid "/_View/_Sort/by score"
2971 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:579
2974 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2975 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:580
2978 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2979 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:584
2982 msgid "/_View/_Sort/---"
2983 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:582
2986 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2987 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:583
2990 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2991 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:585
2994 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2995 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:587
2998 msgid "/_View/Th_read view"
2999 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:588
3002 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3003 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:589
3006 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3007 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:590
3010 msgid "/_View/_Hide read messages"
3011 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:591
3014 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3015 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3016
3017 #: src/mainwindow.c:594
3018 msgid "/_View/_Go to"
3019 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:595
3022 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3023 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:596
3026 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3027 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:605
3030 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
3031 msgid "/_View/_Go to/---"
3032 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:598
3035 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3036 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:600
3039 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3040 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:603
3043 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3044 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:604
3047 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3048 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:606
3051 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3052 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:608
3055 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3056 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:611
3059 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3060 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:613
3063 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3064 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:616
3067 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3068 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3069
3070 #: src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:627
3071 msgid "/_View/_Code set/---"
3072 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:624
3075 msgid "/_View/_Code set"
3076 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3077
3078 #: src/mainwindow.c:625
3079 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3080 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:628
3083 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3084 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:632
3087 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3088 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:636
3091 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3092 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:638
3095 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3096 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:642
3099 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3100 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:645
3103 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3104 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:647
3107 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3108 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:650
3111 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3112 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:653
3115 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3116 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:656
3119 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3120 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:658
3123 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3124 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:660
3127 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3128 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:664
3131 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3132 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:667
3135 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3136 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:670
3139 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3140 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:672
3143 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3144 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:676
3147 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3148 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:678
3151 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3152 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:680
3155 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3156 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:682
3159 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3160 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:685
3163 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3164 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:687
3167 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3168 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:690
3171 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3172 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:692
3175 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3176 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:700 src/summaryview.c:434
3179 msgid "/_View/Open in new _window"
3180 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:701
3183 msgid "/_View/Mess_age source"
3184 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:702
3187 msgid "/_View/Show all _headers"
3188 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:704
3191 msgid "/_View/_Update summary"
3192 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:707
3195 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3196 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:708
3199 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3200 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:710
3203 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3204 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:712
3207 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3208 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:714
3211 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3212 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:715
3215 msgid "/_Message/Compose a news message"
3216 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:716
3219 msgid "/_Message/_Reply"
3220 msgstr "/_Message/_Répondre"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:717
3223 msgid "/_Message/Repl_y to"
3224 msgstr "/_Message/_Répondre à"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:718
3227 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3228 msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:719
3231 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3232 msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:720
3235 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3236 msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:722
3239 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3240 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:724
3243 msgid "/_Message/_Forward"
3244 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:725
3247 msgid "/_Message/Redirect"
3248 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:727
3251 msgid "/_Message/Re-_edit"
3252 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:729
3255 msgid "/_Message/M_ove..."
3256 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3257
3258 #: src/mainwindow.c:730
3259 msgid "/_Message/_Copy..."
3260 msgstr "/_Message/_Copier..."
3261
3262 #: src/mainwindow.c:731
3263 msgid "/_Message/_Delete"
3264 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:732
3267 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3268 msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:734
3271 msgid "/_Message/_Mark"
3272 msgstr "/_Message/_Marquer"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:735
3275 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3276 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:736
3279 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3280 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:737
3283 msgid "/_Message/_Mark/---"
3284 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:738
3287 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3288 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:739
3291 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3292 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:741
3295 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3296 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:744
3299 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3300 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:746
3303 msgid "/_Tools/_Address book..."
3304 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3305
3306 #: src/mainwindow.c:747
3307 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3308 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:749
3311 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3312 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3313
3314 #: src/mainwindow.c:750
3315 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3316 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3317
3318 #: src/mainwindow.c:752
3319 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3320 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3321
3322 #: src/mainwindow.c:755
3323 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3324 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:756
3327 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3328 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:757
3331 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3332 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:759
3335 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3336 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:761
3339 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3340 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:763
3343 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3344 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:768
3347 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3348 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:771
3351 msgid "/_Tools/E_xecute"
3352 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:773
3355 msgid "/_Tools/_Log window"
3356 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:775
3359 msgid "/_Configuration"
3360 msgstr "/_Configuration"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:776
3363 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3364 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3365
3366 #: src/mainwindow.c:778
3367 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3368 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:780
3371 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3372 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre _principale..."
3373
3374 #: src/mainwindow.c:782
3375 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3376 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre de _composition..."
3377
3378 #: src/mainwindow.c:785
3379 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3380 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3381
3382 #: src/mainwindow.c:788
3383 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3384 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3385
3386 #: src/mainwindow.c:790
3387 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3388 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3389
3390 #: src/mainwindow.c:792
3391 msgid "/_Configuration/_Template..."
3392 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3393
3394 #: src/mainwindow.c:793
3395 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3396 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3397
3398 #: src/mainwindow.c:794
3399 msgid "/_Configuration/---"
3400 msgstr "/_Configuration/---"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:795
3403 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3404 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3405
3406 #: src/mainwindow.c:797
3407 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3408 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3409
3410 #: src/mainwindow.c:799
3411 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3412 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3413
3414 #: src/mainwindow.c:801
3415 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3416 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:805
3419 msgid "/_Help/_Manual"
3420 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:806
3423 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3424 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:807
3427 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3428 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:808
3431 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3432 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:809
3435 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3436 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:810
3439 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3440 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:811
3443 msgid "/_Help/_FAQ"
3444 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:812
3447 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3448 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:813
3451 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3452 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:814
3455 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3456 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:815
3459 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3460 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:816
3463 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3464 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:817
3467 msgid "/_Help/---"
3468 msgstr "/_Aide/---"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:825
3471 msgid "/Reply with _quote"
3472 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:826
3475 msgid "/_Reply without quote"
3476 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:830
3479 msgid "/Reply to all with _quote"
3480 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:831
3483 msgid "/_Reply to all without quote"
3484 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:835
3487 msgid "/Reply to list with _quote"
3488 msgstr "/Répondre à la liste en _citant le message"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:836
3491 msgid "/_Reply to list without quote"
3492 msgstr "/Répondre à la liste _sans citer le message"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:840
3495 msgid "/Reply to sender with _quote"
3496 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:841
3499 msgid "/_Reply to sender without quote"
3500 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:845
3503 msgid "/_Forward message (inline style)"
3504 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:846
3507 msgid "/Forward message as _attachment"
3508 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:1045
3511 #, c-format
3512 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3513 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3514
3515 #: src/mainwindow.c:1269 src/mainwindow.c:1286 src/prefs_folder_item.c:449
3516 #: src/selective_download.c:591
3517 msgid "Untitled"
3518 msgstr "Sans titre"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:1287
3521 msgid "none"
3522 msgstr "rien"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:1464
3525 msgid "Empty trash"
3526 msgstr "Vider la corbeille"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:1465
3529 msgid "Empty all messages in trash?"
3530 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:1490
3533 msgid "Add mailbox"
3534 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:1491
3537 msgid ""
3538 "Input the location of mailbox.\n"
3539 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3540 "scanned automatically."
3541 msgstr ""
3542 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3543 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:1497 src/mainwindow.c:1535
3546 #, c-format
3547 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3548 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3549
3550 #: src/mainwindow.c:1502 src/setup.c:57
3551 msgid "Mailbox"
3552 msgstr "Boîte aux lettres"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:1508 src/setup.c:63
3555 msgid ""
3556 "Creation of the mailbox failed.\n"
3557 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3558 "there."
3559 msgstr ""
3560 "Échec de la création de boîte.\n"
3561 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3562 "en écriture."
3563
3564 #: src/mainwindow.c:1528
3565 msgid "Add mbox mailbox"
3566 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:1529
3569 msgid "Input the location of mailbox."
3570 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3571
3572 #: src/mainwindow.c:1550
3573 msgid "Creation of the mailbox failed."
3574 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3575
3576 #: src/mainwindow.c:1854
3577 msgid "Sylpheed - Folder View"
3578 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:1870 src/messageview.c:134
3581 msgid "Sylpheed - Message View"
3582 msgstr "Sylpheed - Message"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:2229
3585 msgid "Exit"
3586 msgstr "Quitter"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:2229
3589 msgid "Exit this program?"
3590 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:2770 src/toolbar.c:80
3593 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3594 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:81
3597 msgid "Receive Mail on current Account"
3598 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:2782 src/toolbar.c:82
3601 msgid "Send Queued Message(s)"
3602 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:2787 src/prefs_common.c:1218
3605 msgid "News"
3606 msgstr "Article"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:2795 src/toolbar.c:83
3609 msgid "Compose Email"
3610 msgstr "Composition d'un message"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:2799 src/toolbar.c:84
3613 msgid "Compose News"
3614 msgstr "Composer un article"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:2805 src/toolbar.c:85
3617 msgid "Reply to Message"
3618 msgstr "Répondre au message"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:2822 src/toolbar.c:86
3621 msgid "Reply to Sender"
3622 msgstr "Répondre à l'auteur"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:2840 src/toolbar.c:87
3625 msgid "Reply to All"
3626 msgstr "Répondre à tous"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:2858 src/toolbar.c:88
3629 msgid "Reply to Mailing-list"
3630 msgstr "Répondre à la liste"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:2876 src/toolbar.c:89
3633 msgid "Forward Message"
3634 msgstr "Transférer le message"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:2894 src/toolbar.c:90
3637 msgid "Delete Message"
3638 msgstr "Supprimer le message"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:2900 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3641 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3642 msgid "Execute"
3643 msgstr "Exécuter"
3644
3645 #: src/mainwindow.c:2906 src/toolbar.c:92
3646 msgid "Goto Next Message"
3647 msgstr "Aller au message suivant"
3648
3649 #: src/matcher.c:948 src/matcher.c:949 src/matcher.c:950 src/matcher.c:951
3650 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3651 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3652 #: src/prefs_filter.c:868
3653 msgid "(none)"
3654 msgstr "(aucun)"
3655
3656 #: src/matcher.c:994
3657 msgid "filename is not set"
3658 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3659
3660 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1225 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3661 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:597 src/prefs_account.c:611
3662 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3663 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3664 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3665 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3666 #: src/procmime.c:817
3667 msgid "failed to write configuration to file\n"
3668 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3669
3670 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3671 msgid "can't write to temporary file\n"
3672 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3673
3674 #: src/mbox.c:81
3675 msgid "can't read mbox file.\n"
3676 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3677
3678 #: src/mbox.c:88
3679 #, c-format
3680 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3681 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3682
3683 #: src/mbox.c:95
3684 #, c-format
3685 msgid "malformed mbox: %s\n"
3686 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3687
3688 #: src/mbox.c:113
3689 msgid "can't open temporary file\n"
3690 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3691
3692 #: src/mbox.c:166
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "unescaped From found:\n"
3696 "%s"
3697 msgstr ""
3698 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3699 "%s"
3700
3701 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3702 #, c-format
3703 msgid "can't create lock file %s\n"
3704 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3705
3706 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3707 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3708 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3709
3710 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3711 #, c-format
3712 msgid "can't create %s\n"
3713 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3714
3715 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3716 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3717 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3718
3719 #: src/mbox.c:316
3720 #, c-format
3721 msgid "can't lock %s\n"
3722 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3723
3724 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3725 msgid "invalid lock type\n"
3726 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3727
3728 #: src/mbox.c:356
3729 #, c-format
3730 msgid "can't unlock %s\n"
3731 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3732
3733 #: src/mbox.c:387
3734 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3735 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3736
3737 #: src/mbox_folder.c:267
3738 #, c-format
3739 msgid "could not lock read file %s\n"
3740 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3741
3742 #: src/mbox_folder.c:286
3743 #, c-format
3744 msgid "could not lock write file %s\n"
3745 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3746
3747 #: src/mbox_folder.c:1408
3748 #, c-format
3749 msgid "unvalid file - %s.\n"
3750 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3751
3752 #: src/mbox_folder.c:1420
3753 #, c-format
3754 msgid "invalid file - %s.\n"
3755 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3756
3757 #: src/mbox_folder.c:1438 src/mbox_folder.c:1810 src/utils.c:2070
3758 #: src/utils.c:2138 src/utils.c:2206 src/utils.c:2298
3759 #, c-format
3760 msgid "writing to %s failed.\n"
3761 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3762
3763 #: src/mbox_folder.c:1988 src/mbox_folder.c:2084
3764 #, c-format
3765 msgid "can't rename %s to %s\n"
3766 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3767
3768 #: src/mbox_folder.c:2227
3769 msgid "Cannot rename folder item"
3770 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3771
3772 #: src/message_search.c:88
3773 msgid "Find in current message"
3774 msgstr "Chercher dans le message"
3775
3776 #: src/message_search.c:106
3777 msgid "Find text:"
3778 msgstr "Chercher :"
3779
3780 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3781 msgid "Case sensitive"
3782 msgstr "Distinguer maj./min."
3783
3784 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3785 msgid "Backward search"
3786 msgstr "Recherche arrière"
3787
3788 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3789 msgid "Search"
3790 msgstr "Chercher"
3791
3792 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3793 msgid "Search failed"
3794 msgstr "La recherche a échoué"
3795
3796 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3797 msgid "Search string not found."
3798 msgstr "Texte recherché introuvable."
3799
3800 #: src/message_search.c:191
3801 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3802 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3803
3804 #: src/message_search.c:194
3805 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3806 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3807
3808 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3809 msgid "Search finished"
3810 msgstr "Recherche terminée"
3811
3812 #: src/messageview.c:316
3813 msgid "<No Return-Path found>"
3814 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
3815
3816 #: src/messageview.c:324
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3820 "does not correspond to the return path:\n"
3821 "Notification address: %s\n"
3822 "Return path: %s\n"
3823 "It is advised to not to send the return receipt."
3824 msgstr ""
3825 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
3826 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
3827 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
3828 "Return-Path : %s\n"
3829 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
3830
3831 #: src/messageview.c:332
3832 msgid "+Don't Send"
3833 msgstr "+Ne pas envoyer"
3834
3835 #: src/messageview.c:341
3836 msgid ""
3837 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3838 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3839 "officially addressed to you.\n"
3840 "Receipt notification cancelled."
3841 msgstr ""
3842 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
3843 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
3844 "destinataire officiel.\n"
3845 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
3846
3847 #: src/messageview.c:409
3848 msgid ""
3849 "Error occurred while sending the notification.\n"
3850 "Put this notification into queue folder?"
3851 msgstr ""
3852 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3853 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3854
3855 #: src/messageview.c:415
3856 msgid "Can't queue the notification."
3857 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3858
3859 #: src/messageview.c:418
3860 msgid "Error occurred while sending the notification."
3861 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3862
3863 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3864 msgid "can't get message file path.\n"
3865 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
3866
3867 #: src/messageview.c:670
3868 msgid "This messages asks for a return receipt."
3869 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
3870
3871 #: src/messageview.c:671
3872 msgid "Send receipt"
3873 msgstr "Envoyer"
3874
3875 #: src/messageview.c:724
3876 msgid "Return Receipt Notification"
3877 msgstr "Accusé de réception."
3878
3879 #: src/messageview.c:725
3880 msgid ""
3881 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3882 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3883 "notification:"
3884 msgstr ""
3885 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
3886 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
3887 "l'accusé de réception :"
3888
3889 #: src/messageview.c:729
3890 msgid "Send Notification"
3891 msgstr "Envoyer"
3892
3893 #: src/messageview.c:729
3894 msgid "+Cancel"
3895 msgstr "Annuler"
3896
3897 #: src/mh.c:416
3898 #, c-format
3899 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3900 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3901
3902 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1537
3903 msgid "Can't open mark file.\n"
3904 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3905
3906 #: src/mimeview.c:114
3907 msgid "/_Open"
3908 msgstr "/_Ouvrir"
3909
3910 #: src/mimeview.c:115
3911 msgid "/Open _with..."
3912 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3913
3914 #: src/mimeview.c:116
3915 msgid "/_Display as text"
3916 msgstr "/Afficher comme du _texte"
3917
3918 #: src/mimeview.c:117
3919 msgid "/_Display image"
3920 msgstr "/Afficher l'_image"
3921
3922 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:439
3923 msgid "/_Save as..."
3924 msgstr "/Enregistrer so_us..."
3925
3926 #: src/mimeview.c:119
3927 msgid "/Save _all..."
3928 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
3929
3930 #: src/mimeview.c:122
3931 msgid "/_Check signature"
3932 msgstr "/_Vérifier la signature"
3933
3934 #: src/mimeview.c:150
3935 msgid "MIME Type"
3936 msgstr "Type MIME"
3937
3938 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2132
3939 msgid "Text"
3940 msgstr "Texte"
3941
3942 #: src/mimeview.c:269
3943 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3944 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3945
3946 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3947 #: src/mimeview.c:945
3948 msgid "Can't save the part of multipart message."
3949 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3950
3951 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3292
3952 msgid "Save as"
3953 msgstr "Enregistrer sous"
3954
3955 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3297
3956 msgid "Overwrite"
3957 msgstr "Écraser"
3958
3959 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3960 msgid "Overwrite existing file?"
3961 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3962
3963 #: src/mimeview.c:955
3964 msgid "Open with"
3965 msgstr "Ouvrir avec"
3966
3967 #: src/mimeview.c:956
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Enter the command line to open file:\n"
3971 "(`%s' will be replaced with file name)"
3972 msgstr ""
3973 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3974 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3975
3976 #: src/mimeview.c:1012
3977 #, c-format
3978 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3979 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3980
3981 #: src/news.c:174
3982 #, c-format
3983 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3984 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3985
3986 #: src/news.c:276
3987 #, c-format
3988 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3989 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3990
3991 #: src/news.c:373
3992 #, c-format
3993 msgid "can't select group %s\n"
3994 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3995
3996 #: src/news.c:383
3997 #, c-format
3998 msgid "can't read article %d\n"
3999 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4000
4001 #: src/news.c:405 src/news.c:726 src/news.c:1062
4002 #, c-format
4003 msgid "can't set group: %s\n"
4004 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4005
4006 #: src/news.c:506
4007 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4008 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4009
4010 #: src/news.c:623
4011 msgid "can't post article.\n"
4012 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4013
4014 #: src/news.c:643
4015 #, c-format
4016 msgid "can't retrieve article %d\n"
4017 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4018
4019 #: src/news.c:732 src/news.c:1067
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4022 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4023
4024 #: src/news.c:755 src/news.c:1172
4025 #, c-format
4026 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4027 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4028
4029 #: src/news.c:758 src/news.c:1107 src/news.c:1175
4030 msgid "can't get xover\n"
4031 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4032
4033 #: src/news.c:764 src/news.c:1112 src/news.c:1181
4034 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4035 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4036
4037 #: src/news.c:772 src/news.c:1118 src/news.c:1189
4038 #, c-format
4039 msgid "invalid xover line: %s\n"
4040 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4041
4042 #: src/news.c:790 src/news.c:815 src/news.c:1132 src/news.c:1146
4043 #: src/news.c:1207 src/news.c:1232
4044 msgid "can't get xhdr\n"
4045 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4046
4047 #: src/news.c:798 src/news.c:823 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4048 #: src/news.c:1215 src/news.c:1240
4049 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4050 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4051
4052 #: src/news.c:1087
4053 #, c-format
4054 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4055 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4056
4057 #: src/news.c:1104
4058 #, c-format
4059 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4060 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
4061
4062 #: src/nntp.c:60
4063 #, c-format
4064 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4065 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4066
4067 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4068 #, c-format
4069 msgid "protocol error: %s\n"
4070 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4071
4072 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4073 msgid "protocol error\n"
4074 msgstr "Erreur de protocole\n"
4075
4076 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4077 msgid "Error occurred while posting\n"
4078 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4079
4080 #: src/passphrase.c:85
4081 msgid "Passphrase"
4082 msgstr "Phrase secrète"
4083
4084 #: src/passphrase.c:253
4085 msgid "[no user id]"
4086 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4087
4088 #: src/passphrase.c:257
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4092 "\n"
4093 "  %.*s  \n"
4094 "(%.*s)\n"
4095 msgstr ""
4096 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4097 "\n"
4098 " %.*s \n"
4099 "(%.*s)\n"
4100
4101 #: src/passphrase.c:261
4102 msgid ""
4103 "Bad passphrase! Try again...\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: src/pop.c:66
4110 #, c-format
4111 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4112 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4113
4114 #: src/pop.c:72
4115 #, c-format
4116 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4117 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4118
4119 #: src/pop.c:138
4120 msgid "can't start TLS session\n"
4121 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4122
4123 #
4124 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4125 msgid "error occurred on authentication\n"
4126 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4127
4128 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4129 msgid "mailbox is locked\n"
4130 msgstr "boîte aux lettres verrouillée\n"
4131
4132 #: src/pop.c:212
4133 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4134 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4135
4136 #: src/pop.c:219
4137 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4138 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4139
4140 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4141 msgid "POP3 protocol error\n"
4142 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4143
4144 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4145 msgid "Socket error\n"
4146 msgstr "Erreur de « socket »\n"
4147
4148 #: src/prefs.c:270
4149 #, c-format
4150 msgid "no permission - %s\n"
4151 msgstr "pas de permission -%s\n"
4152
4153 #: src/prefs.c:477
4154 msgid "Apply"
4155 msgstr "Appliquer"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:671
4158 #, c-format
4159 msgid "Account%d"
4160 msgstr "Compte%d"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:690
4163 msgid "Preferences for new account"
4164 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:695
4167 msgid "Account preferences"
4168 msgstr "Configuration du compte"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:745 src/prefs_common.c:1006
4171 msgid "Receive"
4172 msgstr "Réception"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:749 src/prefs_common.c:1010
4175 msgid "Compose"
4176 msgstr "Composition"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:752 src/prefs_common.c:1023
4179 msgid "Privacy"
4180 msgstr "Confidentialité"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:756
4183 msgid "SSL"
4184 msgstr "SSL"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:759
4187 msgid "Advanced"
4188 msgstr "Avancée"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:837
4191 msgid "Name of this account"
4192 msgstr "Nom du compte"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:846
4195 msgid "Set as default"
4196 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4197
4198 #: src/prefs_account.c:850
4199 msgid "Personal information"
4200 msgstr "Informations personnelles"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:859
4203 msgid "Full name"
4204 msgstr "Nom complet"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:865
4207 msgid "Mail address"
4208 msgstr "Adresse email"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:871
4211 msgid "Organization"
4212 msgstr "Organisation"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:895
4215 msgid "Server information"
4216 msgstr "Configuration des serveurs"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:916
4219 msgid "POP3 (normal)"
4220 msgstr "POP3 (normal)"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:918
4223 msgid "POP3 (APOP auth)"
4224 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:920 src/prefs_account.c:1692 src/prefs_account.c:1916
4227 msgid "IMAP4"
4228 msgstr "IMAP4"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:922
4231 msgid "News (NNTP)"
4232 msgstr "News (NNTP)"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:924
4235 msgid "None (local)"
4236 msgstr "Aucun (local)"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:944
4239 msgid "This server requires authentication"
4240 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:988
4243 msgid "News server"
4244 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:994
4247 msgid "Server for receiving"
4248 msgstr "Serveur de réception"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1000
4251 msgid "Local mailbox file"
4252 msgstr "Fichier mbox local"
4253
4254 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4255 #: src/prefs_account.c:1007
4256 msgid "SMTP server (send)"
4257 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1015
4260 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4261 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1024
4264 msgid "command to send mails"
4265 msgstr "Commande externe :"
4266
4267 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4268 #: src/prefs_account.c:1031 src/prefs_account.c:1343
4269 msgid "User ID"
4270 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1037 src/prefs_account.c:1352
4273 msgid "Password"
4274 msgstr "Mot de passe"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1675
4277 msgid "POP3"
4278 msgstr "POP3"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1111
4281 msgid "Remove messages on server when received"
4282 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1122
4285 msgid "Remove after"
4286 msgstr "Supprimer après"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1131
4289 msgid "days"
4290 msgstr "jours"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1148
4293 msgid "(0 days: remove immediately)"
4294 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1155
4297 msgid "Download all messages on server"
4298 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1157
4301 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4302 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1159
4305 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4306 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1165
4309 msgid "Receive size limit"
4310 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1179
4313 msgid "Filter messages on receiving"
4314 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1187
4317 msgid "Default inbox"
4318 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1210
4321 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4322 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1217
4325 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4326 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1271
4329 msgid "Add Date header field"
4330 msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1272
4333 msgid "Generate Message-ID"
4334 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1279
4337 msgid "Add user-defined header"
4338 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2365 src/prefs_common.c:2390
4341 msgid " Edit... "
4342 msgstr " Modifier..."
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1291
4345 msgid "Authentication"
4346 msgstr "Authentification"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1299
4349 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4350 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1314
4353 msgid "Authentication method"
4354 msgstr "Authentification"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1324
4357 msgid "Automatic"
4358 msgstr "Automatique"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1374
4361 msgid ""
4362 "If you leave these entries empty, the same\n"
4363 "user ID and password as receiving will be used."
4364 msgstr ""
4365 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4366 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1383
4369 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4370 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4371
4372 #: src/prefs_account.c:1398
4373 msgid "POP authentication timeout: "
4374 msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
4375
4376 #: src/prefs_account.c:1407
4377 msgid "minutes"
4378 msgstr "minute(s)"
4379
4380 #: src/prefs_account.c:1449
4381 msgid "Signature file"
4382 msgstr "Fichier de signature"
4383
4384 #: src/prefs_account.c:1457
4385 msgid "Automatically set the following addresses"
4386 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4387
4388 #. to
4389 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4390 msgid "Cc"
4391 msgstr "Cc"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1479
4394 msgid "Bcc"
4395 msgstr "Cci"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1492
4398 msgid "Reply-To"
4399 msgstr "Répondre à"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1542
4402 msgid "Encrypt message by default"
4403 msgstr "Crypter le message par défaut"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1544
4406 msgid "Sign message by default"
4407 msgstr "Signer le message par défaut"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1546
4410 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4411 msgstr "Utiliser le format ASCII blindé pour le cryptage"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1548
4414 msgid "Use clear text signature"
4415 msgstr "Signer en clair (clear-signing)"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1552
4418 msgid "Sign key"
4419 msgstr "Clé de signature"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1560
4422 msgid "Use default GnuPG key"
4423 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1569
4426 msgid "Select key by your email address"
4427 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1578
4430 msgid "Specify key manually"
4431 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1594
4434 msgid "User or key ID:"
4435 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1700 src/prefs_account.c:1716
4438 #: src/prefs_account.c:1734
4439 msgid "Don't use SSL"
4440 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4441
4442 #: src/prefs_account.c:1686
4443 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4444 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4445
4446 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1740
4447 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4448 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4449
4450 #: src/prefs_account.c:1703
4451 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4452 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4453
4454 #: src/prefs_account.c:1709
4455 msgid "NNTP"
4456 msgstr "NNTP"
4457
4458 #: src/prefs_account.c:1724
4459 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4460 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4461
4462 #: src/prefs_account.c:1726
4463 msgid "Send (SMTP)"
4464 msgstr "Envoi (SMTP)"
4465
4466 #: src/prefs_account.c:1737
4467 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4468 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:1862
4471 msgid "Specify SMTP port"
4472 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:1868
4475 msgid "Specify POP3 port"
4476 msgstr "Indiquer le port POP3"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:1874
4479 msgid "Specify IMAP4 port"
4480 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:1880
4483 msgid "Specify NNTP port"
4484 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:1885
4487 msgid "Specify domain name"
4488 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:1895
4491 msgid "Tunnel command to open connection"
4492 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4493
4494 #: src/prefs_account.c:1903
4495 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4496 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:1927
4499 msgid "IMAP server directory"
4500 msgstr "Répertoire IMAP4"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:1981
4503 msgid "Put sent messages in"
4504 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4505
4506 #: src/prefs_account.c:1983
4507 msgid "Put draft messages in"
4508 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4509
4510 #: src/prefs_account.c:1985
4511 msgid "Put deleted messages in"
4512 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4513
4514 #: src/prefs_account.c:2049
4515 msgid "Account name is not entered."
4516 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4517
4518 #: src/prefs_account.c:2053
4519 msgid "Mail address is not entered."
4520 msgstr "Adresse email non saisie."
4521
4522 #: src/prefs_account.c:2058
4523 msgid "SMTP server is not entered."
4524 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4525
4526 #: src/prefs_account.c:2063
4527 msgid "User ID is not entered."
4528 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4529
4530 #: src/prefs_account.c:2068
4531 msgid "POP3 server is not entered."
4532 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4533
4534 #: src/prefs_account.c:2073
4535 msgid "IMAP4 server is not entered."
4536 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4537
4538 #: src/prefs_account.c:2078
4539 msgid "NNTP server is not entered."
4540 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4541
4542 #: src/prefs_account.c:2084
4543 msgid "local mailbox filename is not entered."
4544 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4545
4546 #: src/prefs_account.c:2090
4547 msgid "mail command is not entered."
4548 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4549
4550 #: src/prefs_account.c:2177
4551 msgid ""
4552 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4553 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4554 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4555 msgstr ""
4556 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4557 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4558 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4559
4560 #: src/prefs_actions.c:287
4561 msgid "Actions setting"
4562 msgstr "Création d'actions"
4563
4564 #: src/prefs_actions.c:309
4565 msgid "Menu name:"
4566 msgstr "Nom du menu :"
4567
4568 #: src/prefs_actions.c:318
4569 msgid "Command line:"
4570 msgstr "Commande :"
4571
4572 #: src/prefs_actions.c:330
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "Menu name:\n"
4576 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4577 "Command line:\n"
4578 " Begin with:\n"
4579 "   | to send message body or selection to command\n"
4580 "   > to send user provided text to command\n"
4581 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4582 " End with:\n"
4583 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4584 "   & to run command asynchronously\n"
4585 " Use %f for message file name\n"
4586 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4587 "   %p for the selected message MIME part."
4588 msgstr ""
4589 "Nom du menu :\n"
4590 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4591 "Commande :\n"
4592 " Commencer avec :\n"
4593 "    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4594 "    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4595 "    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4596 " Terminer avec :\n"
4597 "    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
4598 "          la sortie de la commande\n"
4599 "    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4600 " Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4601 "    « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4602 "    « %p » pour désigner une partie MIME du message."
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4605 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4606 #: src/prefs_toolbar.c:817
4607 msgid "Register"
4608 msgstr "Enregistrer"
4609
4610 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4611 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4612 #: src/prefs_toolbar.c:823
4613 msgid " Substitute "
4614 msgstr " Remplacer "
4615
4616 #: src/prefs_actions.c:383
4617 msgid " Syntax help "
4618 msgstr " Aide "
4619
4620 #: src/prefs_actions.c:402
4621 msgid "Registered actions"
4622 msgstr "Actions enregistrées"
4623
4624 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4625 msgid "Could not get message file."
4626 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
4627
4628 #: src/prefs_actions.c:683
4629 msgid "Could not get message part."
4630 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
4631
4632 #: src/prefs_actions.c:689
4633 msgid "No message part selected."
4634 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
4635
4636 #: src/prefs_actions.c:693
4637 msgid "No message file selected."
4638 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
4639
4640 #: src/prefs_actions.c:712
4641 msgid "Can't get part of multipart message"
4642 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
4643
4644 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4645 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4646 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4647 #: src/prefs_template.c:301
4648 msgid "(New)"
4649 msgstr "(Nouveau)"
4650
4651 #: src/prefs_actions.c:780
4652 msgid "Menu name is not set."
4653 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:785
4656 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4657 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:795
4660 msgid "Menu name is too long."
4661 msgstr "Le nom du menu est trop long."
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:804
4664 msgid "Command line not set."
4665 msgstr "La commande n'a pas été définie."
4666
4667 #: src/prefs_actions.c:809
4668 msgid "Menu name and command are too long."
4669 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:814
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "The command\n"
4675 "%s\n"
4676 "has a syntax error."
4677 msgstr ""
4678 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4679 "%s"
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:875
4682 msgid "Delete action"
4683 msgstr "Supprimer l'action"
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:876
4686 msgid "Do you really want to delete this action?"
4687 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:1079
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4693 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4694 msgstr ""
4695 "L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
4696 "fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
4697
4698 #: src/prefs_actions.c:1252
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4702 "%s"
4703 msgstr ""
4704 "La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
4705 "d'une connexion « pipe » : %s"
4706
4707 #. Fork error
4708 #: src/prefs_actions.c:1338
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Could not fork to execute the following command:\n"
4712 "%s\n"
4713 "%s"
4714 msgstr ""
4715 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
4716 "%s\n"
4717 "%s"
4718
4719 #: src/prefs_actions.c:1565
4720 #, c-format
4721 msgid "--- Running: %s\n"
4722 msgstr "--- En cours : %s\n"
4723
4724 #: src/prefs_actions.c:1569
4725 #, c-format
4726 msgid "--- Ended: %s\n"
4727 msgstr "--- Terminé : %s\n"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:1603
4730 msgid "Action's input/output"
4731 msgstr "Entrées et sorties des actions"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:1649
4734 msgid " Send "
4735 msgstr " Envoyer "
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:1660
4738 msgid "Abort"
4739 msgstr "Annuler"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:989
4742 msgid "Common Preferences"
4743 msgstr "Préférences générales"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1013
4746 msgid "Spell Checker"
4747 msgstr "Orthographe"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1016
4750 msgid "Quote"
4751 msgstr "Citations"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1018
4754 msgid "Display"
4755 msgstr "Affichage"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1020
4758 msgid "Message"
4759 msgstr "Message"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1028 src/select-keys.c:324
4762 msgid "Other"
4763 msgstr "Autres"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1077 src/prefs_common.c:1292
4766 msgid "External program"
4767 msgstr "Programme externe"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1086
4770 msgid "Use external program for incorporation"
4771 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1093 src/prefs_common.c:1307
4774 msgid "Command"
4775 msgstr "Commande"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1107
4778 msgid "Local spool"
4779 msgstr "Spool local"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1118
4782 msgid "Incorporate from spool"
4783 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1120
4786 msgid "Filter on incorporation"
4787 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4788
4789 #: src/prefs_common.c:1128
4790 msgid "Spool directory"
4791 msgstr "Répertoire de spool"
4792
4793 #: src/prefs_common.c:1146
4794 msgid "Auto-check new mail"
4795 msgstr "Relève automatique du courrier"
4796
4797 #: src/prefs_common.c:1148
4798 msgid "every"
4799 msgstr "chaque"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:1160
4802 msgid "minute(s)"
4803 msgstr "minute(s)"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:1169
4806 msgid "Check new mail on startup"
4807 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:1171
4810 msgid "Update all local folders after incorporation"
4811 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:1174
4814 msgid "Run command when new mail arrives"
4815 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4816
4817 #: src/prefs_common.c:1184
4818 msgid "after autochecking"
4819 msgstr "...relève automatique"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:1186
4822 msgid "after manual checking"
4823 msgstr "...relève manuelle"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:1200
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Command to execute:\n"
4829 "(use %d as number of new mails)"
4830 msgstr ""
4831 "Commande à exécuter :\n"
4832 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1226
4835 msgid ""
4836 "Maximum number of articles to download\n"
4837 "(unlimited if 0 is specified)"
4838 msgstr ""
4839 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4840 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1300
4843 msgid "Use external program for sending"
4844 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1326
4847 msgid "Save sent messages to Sent"
4848 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1328
4851 msgid "Queue messages that fail to send"
4852 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1334
4855 msgid "Outgoing codeset"
4856 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1349
4859 msgid "Automatic (Recommended)"
4860 msgstr "Automatique (recommandé)"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1350
4863 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4864 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1352
4867 msgid "Unicode (UTF-8)"
4868 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1354
4871 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4872 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1355
4875 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4876 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1356
4879 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4880 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1357
4883 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4884 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1358
4887 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4888 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1359
4891 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4892 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1360
4895 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4896 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1362
4899 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4900 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1364
4903 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4904 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1366
4907 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4908 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1367
4911 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4912 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1369
4915 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4916 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1371
4919 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4920 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1372
4923 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4924 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1374
4927 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4928 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1375
4931 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4932 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1377
4935 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4936 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1378
4939 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4940 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1380
4943 msgid "Korean (EUC-KR)"
4944 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1381
4947 msgid "Thai (TIS-620)"
4948 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1382
4951 msgid "Thai (Windows-874)"
4952 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1391
4955 msgid ""
4956 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4957 "for the current locale will be used."
4958 msgstr ""
4959 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4960 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4961
4962 #: src/prefs_common.c:1518
4963 msgid "Select dictionaries location"
4964 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4965
4966 #. spell checker defaults
4967 #: src/prefs_common.c:1581
4968 msgid "Global spelling checker settings"
4969 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1588
4972 msgid "Enable spell checker"
4973 msgstr "Activer la vérification"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1599
4976 msgid "Enable alternate dictionary"
4977 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1601
4980 msgid ""
4981 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4982 "with the last used dictionary faster."
4983 msgstr ""
4984 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4985 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1612
4988 msgid "Dictionaries path:"
4989 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1639
4992 msgid "Default dictionary:"
4993 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4994
4995 #. Suggestion mode
4996 #: src/prefs_common.c:1655
4997 msgid "Default suggestion mode"
4998 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4999
5000 #. Color
5001 #: src/prefs_common.c:1670
5002 msgid "Misspelled word color:"
5003 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1758 src/toolbar.c:291
5006 msgid "Signature"
5007 msgstr "Signature"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1766
5010 msgid "Insert signature automatically"
5011 msgstr "Insertion automatique de la signature"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1771
5014 msgid "Signature separator"
5015 msgstr "Séparateur de signature"
5016
5017 #. Account autoselection
5018 #: src/prefs_common.c:1782
5019 msgid "Automatic account selection"
5020 msgstr "Sélection automatique de compte"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1790
5023 msgid "when replying"
5024 msgstr "en répondant"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1792
5027 msgid "when forwarding"
5028 msgstr "en transférant"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1794
5031 msgid "when re-editing"
5032 msgstr "en rééditant"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1801
5035 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5036 msgstr "Bouton « Répondre » prend en compte les listes"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1804
5039 msgid "Automatically launch the external editor"
5040 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1811 src/prefs_filtering.c:231
5043 msgid "Forward as attachment"
5044 msgstr "Transférer en pièce jointe"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1814
5047 msgid "Block cursor"
5048 msgstr "Curseur bloc"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:1817
5051 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5052 msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1825
5055 msgid "Autosave to drafts every "
5056 msgstr "Sauvegarder automatiquement un brouillon tous les "
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1832 src/prefs_common.c:1877
5059 msgid "characters"
5060 msgstr "caractères"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:1840
5063 msgid "Undo level"
5064 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5065
5066 #. line-wrapping
5067 #: src/prefs_common.c:1853
5068 msgid "Message wrapping"
5069 msgstr "Justification du message"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:1865
5072 msgid "Wrap messages at"
5073 msgstr "Justifier les messages à"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:1885
5076 msgid "Wrap quotation"
5077 msgstr "Justifier la citation"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:1887
5080 msgid "Wrap on input"
5081 msgstr "Justification automatique"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:1890
5084 msgid "Wrap before sending"
5085 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:1893
5088 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5089 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
5090
5091 #. reply
5092 #: src/prefs_common.c:1961
5093 msgid "Reply will quote by default"
5094 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:1963
5097 msgid "Reply format"
5098 msgstr "Citation lors d'une réponse"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:1978 src/prefs_common.c:2017
5101 msgid "Quotation mark"
5102 msgstr "Préfixe de citation"
5103
5104 #. forward
5105 #: src/prefs_common.c:2002
5106 msgid "Forward format"
5107 msgstr "Citation lors d'un transfert"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:2046
5110 msgid " Description of symbols "
5111 msgstr " Description des symboles "
5112
5113 #. quote chars
5114 #: src/prefs_common.c:2054
5115 msgid "Quoting characters"
5116 msgstr "Préfixes de citation"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2069
5119 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5120 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2122
5123 msgid "Font"
5124 msgstr "Police"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2151
5127 msgid "Small"
5128 msgstr "Petite police"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2170
5131 msgid "Normal"
5132 msgstr "Police normale"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2189
5135 msgid "Bold"
5136 msgstr "Gras"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2214
5139 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5140 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2217
5143 msgid "Display unread number next to folder name"
5144 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2220
5147 msgid "Automatically display images"
5148 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2229
5151 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5152 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2244
5155 msgid "letters"
5156 msgstr "lettres"
5157
5158 #. ---- Summary ----
5159 #: src/prefs_common.c:2250
5160 msgid "Summary View"
5161 msgstr "Sommaire"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2259
5164 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5165 msgstr ""
5166 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:2262
5169 msgid "Display sender using address book"
5170 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5171
5172 #: src/prefs_common.c:2264
5173 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5174 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5175
5176 #: src/prefs_common.c:2266
5177 msgid "Expand threads"
5178 msgstr "Déployer les fils de discussion"
5179
5180 #: src/prefs_common.c:2269
5181 msgid "Display unread messages with bold font"
5182 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:2277 src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3215
5185 msgid "Date format"
5186 msgstr "Format de la date"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:2299
5189 msgid " Set displayed items of summary... "
5190 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5191
5192 #: src/prefs_common.c:2360
5193 msgid "Enable coloration of message"
5194 msgstr "Coloration des messages"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:2379
5197 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5198 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:2381
5201 msgid "Display header pane above message view"
5202 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:2388
5205 msgid "Display short headers on message view"
5206 msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2410
5209 msgid "Line space"
5210 msgstr "Espacement des lignes"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2424 src/prefs_common.c:2464
5213 msgid "pixel(s)"
5214 msgstr "pixel(s)"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:2429
5217 msgid "Leave space on head"
5218 msgstr "Petite marge"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2431
5221 msgid "Scroll"
5222 msgstr "Défilement"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2438
5225 msgid "Half page"
5226 msgstr "Demi-page"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2444
5229 msgid "Smooth scroll"
5230 msgstr "Défilement continu"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:2450
5233 msgid "Step"
5234 msgstr "par pas de"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2511
5237 msgid "Automatically check signatures"
5238 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2514
5241 msgid "Show signature check result in a popup window"
5242 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2517
5245 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5246 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2532
5249 msgid "Expire after"
5250 msgstr "Expirer après"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:2545
5253 msgid "minute(s) "
5254 msgstr "minute(s) "
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2558
5257 msgid ""
5258 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5259 " for the whole session)"
5260 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2568
5263 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5264 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2573
5267 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5268 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2646
5271 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5272 msgstr ""
5273 "Ouvrir le message lorsque les touches fléchées sont utilisées dans le "
5274 "sommaire"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2650
5277 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5278 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:2654
5281 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5282 msgstr ""
5283 "Marquer le message comme lu seulement si ouvert dans une fenêtre séparée"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2658
5286 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5287 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2666
5290 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5291 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2673
5294 msgid ""
5295 "(Messages will be marked until execution\n"
5296 " if this is turned off)"
5297 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2688
5300 msgid "Show send dialog"
5301 msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2701 src/prefs_common.c:2718 src/prefs_common.c:2758
5304 msgid "Always"
5305 msgstr " toujours"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2702 src/prefs_common.c:2721
5308 msgid "Never"
5309 msgstr " jamais"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2706
5312 msgid "Show receive dialog"
5313 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:2719
5316 msgid "Only if a window is active"
5317 msgstr " si la fenêtre est active"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2726
5320 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5321 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2729
5324 msgid "Close receive dialog when finished"
5325 msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2740
5328 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5329 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:2747
5332 msgid "Show no-unread-message dialog"
5333 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:2760
5336 msgid "Assume 'Yes'"
5337 msgstr "supposer « Oui »"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2762
5340 msgid "Assume 'No'"
5341 msgstr "supposer « Non »"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2793
5344 msgid " Set key bindings... "
5345 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2799
5348 msgid "Icon theme"
5349 msgstr "Thèmes d'icônes"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2872
5352 #, c-format
5353 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5354 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:2881
5357 msgid "Web browser"
5358 msgstr "Navigateur Web"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:2904 src/summaryview.c:3343
5361 msgid "Print"
5362 msgstr "Impression"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2915 src/toolbar.c:293
5365 msgid "Editor"
5366 msgstr "Éditeur"
5367
5368 #. Clip Log
5369 #: src/prefs_common.c:2937
5370 msgid "Log Size"
5371 msgstr "Taille du log"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:2944
5374 msgid "Clip the log size"
5375 msgstr "Limiter la taille du log"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:2949
5378 msgid "Log window length"
5379 msgstr "Taille limite du log"
5380
5381 #. On Exit
5382 #: src/prefs_common.c:2961
5383 msgid "On exit"
5384 msgstr "En quittant"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:2969
5387 msgid "Confirm on exit"
5388 msgstr "Confirmer en quittant"
5389
5390 #: src/prefs_common.c:2976
5391 msgid "Empty trash on exit"
5392 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2978
5395 msgid "Ask before emptying"
5396 msgstr "Demander avant de vider"
5397
5398 #: src/prefs_common.c:2982
5399 msgid "Warn if there are queued messages"
5400 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5401
5402 #: src/prefs_common.c:3153
5403 msgid "the full abbreviated weekday name"
5404 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5405
5406 #: src/prefs_common.c:3154
5407 msgid "the full weekday name"
5408 msgstr "nom du jour de la semaine"
5409
5410 #: src/prefs_common.c:3155
5411 msgid "the abbreviated month name"
5412 msgstr "nom du mois abrégé"
5413
5414 #: src/prefs_common.c:3156
5415 msgid "the full month name"
5416 msgstr "nom du mois"
5417
5418 #: src/prefs_common.c:3157
5419 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5420 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5421
5422 #: src/prefs_common.c:3158
5423 msgid "the century number (year/100)"
5424 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5425
5426 #: src/prefs_common.c:3159
5427 msgid "the day of the month as a decimal number"
5428 msgstr "le jour du mois"
5429
5430 #: src/prefs_common.c:3160
5431 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5432 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5433
5434 #: src/prefs_common.c:3161
5435 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5436 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5437
5438 #: src/prefs_common.c:3162
5439 msgid "the day of the year as a decimal number"
5440 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:3163
5443 msgid "the month as a decimal number"
5444 msgstr "le mois en tant que nombre"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:3164
5447 msgid "the minute as a decimal number"
5448 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:3165
5451 msgid "either AM or PM"
5452 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:3166
5455 msgid "the second as a decimal number"
5456 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3167
5459 msgid "the day of the week as a decimal number"
5460 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3168
5463 msgid "the preferred date for the current locale"
5464 msgstr "le format par défaut de la date"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3169
5467 msgid "the last two digits of a year"
5468 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3170
5471 msgid "the year as a decimal number"
5472 msgstr "l'année"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3171
5475 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5476 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3192
5479 msgid "Specifier"
5480 msgstr "Code"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3193
5483 msgid "Description"
5484 msgstr "Description"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3232
5487 msgid "Example"
5488 msgstr "Exemple"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3321
5491 msgid "Set message colors"
5492 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3329
5495 msgid "Colors"
5496 msgstr "Couleurs"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3376
5499 msgid "Quoted Text - First Level"
5500 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3382
5503 msgid "Quoted Text - Second Level"
5504 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3388
5507 msgid "Quoted Text - Third Level"
5508 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3394
5511 msgid "URI link"
5512 msgstr "Lien URI"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3400
5515 msgid "Target folder"
5516 msgstr "Dossier cible"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3406
5519 msgid "Signatures"
5520 msgstr "Signatures"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3413
5523 msgid "Recycle quote colors"
5524 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3480
5527 msgid "Pick color for quotation level 1"
5528 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3483
5531 msgid "Pick color for quotation level 2"
5532 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3486
5535 msgid "Pick color for quotation level 3"
5536 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3489
5539 msgid "Pick color for URI"
5540 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3492
5543 msgid "Pick color for target folder"
5544 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3495
5547 msgid "Pick color for signatures"
5548 msgstr "Choix de la couleur pour les signatures"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3499
5551 msgid "Pick color for misspelled word"
5552 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3635
5555 msgid "Font selection"
5556 msgstr "Sélection de la police"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3709
5559 msgid "Key bindings"
5560 msgstr "Raccourcis clavier"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3723
5563 msgid ""
5564 "Select the preset of key bindings.\n"
5565 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5566 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5567 msgstr ""
5568 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5569 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5570 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5571 "combinaison de touches."
5572
5573 #: src/prefs_common.c:3738 src/prefs_common.c:4067
5574 msgid "Old Sylpheed"
5575 msgstr "Ancien Sylpheed"
5576
5577 #: src/prefs_customheader.c:163
5578 msgid "Custom header setting"
5579 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5580
5581 #: src/prefs_customheader.c:261
5582 msgid "Custom headers"
5583 msgstr "En-tête supplémentaires"
5584
5585 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5586 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5587 msgid "Header name is not set."
5588 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5589
5590 #: src/prefs_customheader.c:539
5591 msgid "Delete header"
5592 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5593
5594 #: src/prefs_customheader.c:540
5595 msgid "Do you really want to delete this header?"
5596 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5597
5598 #: src/prefs_display_header.c:201
5599 msgid "Display header setting"
5600 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5601
5602 #. header name
5603 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5604 msgid "Header name"
5605 msgstr "En-tête"
5606
5607 #: src/prefs_display_header.c:257
5608 msgid "Displayed Headers"
5609 msgstr "En-têtes affichés"
5610
5611 #: src/prefs_display_header.c:315
5612 msgid "Hidden headers"
5613 msgstr "En-têtes cachés"
5614
5615 #: src/prefs_display_header.c:345
5616 msgid "Show all unspecified headers"
5617 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5618
5619 #: src/prefs_display_header.c:540
5620 msgid "This header is already in the list."
5621 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5622
5623 #: src/prefs_filter.c:218
5624 msgid "Filter setting"
5625 msgstr "Options de filtrage"
5626
5627 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5628 msgid "Condition"
5629 msgstr "Condition"
5630
5631 #: src/prefs_filter.c:284
5632 msgid "Keyword"
5633 msgstr "Mot-clé"
5634
5635 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5636 msgid "Predicate"
5637 msgstr "Prédicat"
5638
5639 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5640 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5641 #: src/prefs_matcher.c:133
5642 msgid "contains"
5643 msgstr "contient"
5644
5645 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5646 #: src/prefs_filter.c:876
5647 msgid "not contain"
5648 msgstr "ne contient pas"
5649
5650 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5651 msgid "Destination"
5652 msgstr "Destination"
5653
5654 #: src/prefs_filter.c:368
5655 msgid "Use regex"
5656 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5657
5658 #: src/prefs_filter.c:375
5659 msgid "Don't receive"
5660 msgstr "Ne pas recevoir"
5661
5662 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5663 #: src/prefs_scoring.c:303
5664 msgid "Registered rules"
5665 msgstr "Règles enregistrées"
5666
5667 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5668 msgid "Destination is not set."
5669 msgstr "Destination non définie"
5670
5671 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5672 msgid "Delete rule"
5673 msgstr "Supprimer la règle"
5674
5675 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5676 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5677 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5678
5679 #: src/prefs_filtering.c:223
5680 msgid "Move"
5681 msgstr "Déplacer"
5682
5683 #: src/prefs_filtering.c:224
5684 msgid "Copy"
5685 msgstr "Copier"
5686
5687 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5688 msgid "Mark"
5689 msgstr "Marque"
5690
5691 #: src/prefs_filtering.c:227
5692 msgid "Unmark"
5693 msgstr "Démarquer"
5694
5695 #: src/prefs_filtering.c:228
5696 msgid "Mark as read"
5697 msgstr "Marquer comme lu"
5698
5699 #: src/prefs_filtering.c:229
5700 msgid "Mark as unread"
5701 msgstr "Marquer comme non lu"
5702
5703 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:244
5704 msgid "Forward"
5705 msgstr "Transférer"
5706
5707 #: src/prefs_filtering.c:232
5708 msgid "Redirect"
5709 msgstr "Rediriger"
5710
5711 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5712 msgid "Color"
5713 msgstr "Couleur"
5714
5715 #: src/prefs_filtering.c:235
5716 msgid "Delete on Server"
5717 msgstr "Suppression à distance"
5718
5719 #: src/prefs_filtering.c:347
5720 msgid "Filtering setting"
5721 msgstr "Filtrage avancé"
5722
5723 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5724 msgid "Define ..."
5725 msgstr "Définir..."
5726
5727 #: src/prefs_filtering.c:389
5728 msgid "Action"
5729 msgstr "Action"
5730
5731 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5732 msgid "Account"
5733 msgstr "Compte"
5734
5735 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5736 msgid "Info ..."
5737 msgstr "Info..."
5738
5739 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5740 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5741 msgid "Match string is not valid."
5742 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5743
5744 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5745 msgid "Score is not set."
5746 msgstr "Score non défini"
5747
5748 #: src/prefs_folder_item.c:306
5749 msgid "Folder Property"
5750 msgstr "Propriétés du dossier"
5751
5752 #: src/prefs_folder_item.c:323
5753 msgid "Folder Property for "
5754 msgstr "Propriétés du dossier "
5755
5756 #: src/prefs_folder_item.c:332
5757 msgid "Request Return Receipt"
5758 msgstr "Demander un accusé de réception"
5759
5760 #: src/prefs_folder_item.c:344
5761 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5762 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5763
5764 #. Default To
5765 #: src/prefs_folder_item.c:354
5766 msgid "Default To: "
5767 msgstr "Destinataire par défaut : "
5768
5769 #. Default Reply-To
5770 #: src/prefs_folder_item.c:371
5771 msgid "Default Reply-To: "
5772 msgstr "Répondre par défaut à : "
5773
5774 #. Simplify Subject
5775 #: src/prefs_folder_item.c:388
5776 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5777 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5778
5779 #. Folder chmod
5780 #: src/prefs_folder_item.c:406
5781 msgid "Folder chmod: "
5782 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5783
5784 #. Default account
5785 #: src/prefs_folder_item.c:430
5786 msgid "Default account: "
5787 msgstr "Compte par défaut : "
5788
5789 #. Folder color
5790 #: src/prefs_folder_item.c:473
5791 msgid "Folder color: "
5792 msgstr "Couleur du dossier : "
5793
5794 #: src/prefs_folder_item.c:655
5795 msgid "Pick color for folder"
5796 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier"
5797
5798 #: src/prefs_matcher.c:124
5799 msgid "or"
5800 msgstr "ou"
5801
5802 #: src/prefs_matcher.c:124
5803 msgid "and"
5804 msgstr "et"
5805
5806 #: src/prefs_matcher.c:133
5807 msgid "does not contain"
5808 msgstr "ne contient pas"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:142
5811 msgid "yes"
5812 msgstr "oui"
5813
5814 #: src/prefs_matcher.c:142
5815 msgid "no"
5816 msgstr "non"
5817
5818 #: src/prefs_matcher.c:146
5819 msgid "All messages"
5820 msgstr "Tous les messages"
5821
5822 #. S_COL_MIME
5823 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5824 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:554
5825 msgid "Subject"
5826 msgstr "Sujet"
5827
5828 #. S_COL_SUBJECT
5829 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5830 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:558
5831 msgid "From"
5832 msgstr "De"
5833
5834 #. subject
5835 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:562
5836 msgid "To"
5837 msgstr "À"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:147
5840 msgid "To or Cc"
5841 msgstr "À ou Cc"
5842
5843 #. cc
5844 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5845 msgid "Newsgroups"
5846 msgstr "Groupe de discussion"
5847
5848 #: src/prefs_matcher.c:148
5849 msgid "In reply to"
5850 msgstr "En réponse à"
5851
5852 #. newsgroups
5853 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5854 msgid "References"
5855 msgstr "Références"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:149
5858 msgid "Age greater than"
5859 msgstr "Plus âgé que"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:149
5862 msgid "Age lower than"
5863 msgstr "Moins agé que"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:150
5866 msgid "Headers part"
5867 msgstr "En-têtes du message"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:151
5870 msgid "Body part"
5871 msgstr "Corps du message"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:151
5874 msgid "Whole message"
5875 msgstr "Tout le message"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:152
5878 msgid "Unread flag"
5879 msgstr "Message non lu"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:152
5882 msgid "New flag"
5883 msgstr "Nouveau message"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:153
5886 msgid "Marked flag"
5887 msgstr "Message marqué"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:153
5890 msgid "Deleted flag"
5891 msgstr "Marqué comme supprimé"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:154
5894 msgid "Replied flag"
5895 msgstr "Message répondu"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:154
5898 msgid "Forwarded flag"
5899 msgstr "Message transféré"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:155
5902 msgid "Score greater than"
5903 msgstr "Score plus grand que"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:155
5906 msgid "Score lower than"
5907 msgstr "Score plus petit que"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:156
5910 msgid "Score equal to"
5911 msgstr "Score égal à"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:158
5914 msgid "Size greater than"
5915 msgstr "Taille supérieure à"
5916
5917 #: src/prefs_matcher.c:159
5918 msgid "Size smaller than"
5919 msgstr "Taille inférieure à"
5920
5921 #: src/prefs_matcher.c:160
5922 msgid "Size exactly"
5923 msgstr "Taille égale à"
5924
5925 #: src/prefs_matcher.c:314
5926 msgid "Condition setting"
5927 msgstr "Création d'une condition"
5928
5929 #. criteria combo box
5930 #: src/prefs_matcher.c:339
5931 msgid "Match type"
5932 msgstr "Type "
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:476
5935 msgid "Use regexp"
5936 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5937
5938 #. boolean operation
5939 #: src/prefs_matcher.c:514
5940 msgid "Boolean Op"
5941 msgstr "Op. booléen"
5942
5943 #: src/prefs_matcher.c:1016
5944 msgid "Value is not set."
5945 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5946
5947 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5948 msgid "Description of symbols"
5949 msgstr "Description des symboles"
5950
5951 #: src/prefs_matcher.c:1472
5952 msgid ""
5953 "%\n"
5954 "Subject\n"
5955 "From\n"
5956 "To\n"
5957 "Cc\n"
5958 "Date\n"
5959 "Message-ID\n"
5960 "Newsgroups\n"
5961 "References\n"
5962 "Filename - should not be modified\n"
5963 "new line\n"
5964 "escape character for quotes\n"
5965 "quote character\n"
5966 "%"
5967 msgstr ""
5968 "%\n"
5969 "Sujet\n"
5970 "De\n"
5971 "À\n"
5972 "Cc\n"
5973 "Date\n"
5974 "Message-ID\n"
5975 "Groupes de discussion\n"
5976 "Références\n"
5977 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5978 "Retour à la ligne\n"
5979 "Caractère d'échappement des guillemets\n"
5980 "Caractère guillemet\n"
5981 "%"
5982
5983 #: src/prefs_scoring.c:203
5984 msgid "Scoring setting"
5985 msgstr "Options des scores"
5986
5987 #. S_COL_NUMBER
5988 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:455
5989 msgid "Score"
5990 msgstr "Score"
5991
5992 #: src/prefs_scoring.c:335
5993 msgid "Hide score"
5994 msgstr "Score de non-affichage"
5995
5996 #: src/prefs_scoring.c:347
5997 msgid "Important score"
5998 msgstr "Score important"
5999
6000 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6001 msgid "Match string is not set."
6002 msgstr "Text à comparer non défini"
6003
6004 #. S_COL_UNREAD
6005 #: src/prefs_summary_column.c:69
6006 msgid "Attachment"
6007 msgstr "Pièces jointes"
6008
6009 #. S_COL_FROM
6010 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
6011 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:452
6012 msgid "Date"
6013 msgstr "Date"
6014
6015 #. S_COL_SIZE
6016 #: src/prefs_summary_column.c:74
6017 msgid "Number"
6018 msgstr "Numéro"
6019
6020 #: src/prefs_summary_column.c:178
6021 msgid "Summary displayed items setting"
6022 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
6023
6024 #: src/prefs_summary_column.c:195
6025 msgid ""
6026 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6027 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6028 msgstr ""
6029 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
6030 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
6031
6032 #: src/prefs_summary_column.c:222
6033 msgid "Available items"
6034 msgstr "Champs disponibles"
6035
6036 #: src/prefs_summary_column.c:240
6037 msgid "  ->  "
6038 msgstr "  ->  "
6039
6040 #: src/prefs_summary_column.c:244
6041 msgid "  <-  "
6042 msgstr "  <-  "
6043
6044 #: src/prefs_summary_column.c:265
6045 msgid "Displayed items"
6046 msgstr "Champs affichés"
6047
6048 #: src/prefs_summary_column.c:306
6049 msgid " Revert to default "
6050 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
6051
6052 #: src/prefs_template.c:154
6053 msgid "Template name"
6054 msgstr "Nom du modèle"
6055
6056 #: src/prefs_template.c:229
6057 msgid " Symbols "
6058 msgstr " Symboles "
6059
6060 #: src/prefs_template.c:243
6061 msgid "Registered templates"
6062 msgstr "Modèles enregistrés"
6063
6064 #: src/prefs_template.c:263
6065 msgid "Templates"
6066 msgstr "Modèles"
6067
6068 #: src/prefs_template.c:372
6069 msgid "Template"
6070 msgstr "Modèle"
6071
6072 #: src/prefs_template.c:437
6073 msgid "Template format error."
6074 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
6075
6076 #: src/prefs_template.c:512
6077 msgid "Delete template"
6078 msgstr "Supprimer le modèle"
6079
6080 #: src/prefs_template.c:513
6081 msgid "Do you really want to delete this template?"
6082 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
6083
6084 #: src/prefs_toolbar.c:81
6085 msgid ""
6086 "Selected Action already set.\n"
6087 "Please choose another Action from List"
6088 msgstr ""
6089 "L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
6090 "Veuillez choisir une autre action."
6091
6092 #: src/prefs_toolbar.c:131
6093 msgid "Main Toolbar Configuration"
6094 msgstr "Configuration barre d'outils principale"
6095
6096 #: src/prefs_toolbar.c:132
6097 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6098 msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
6099
6100 #: src/prefs_toolbar.c:635
6101 msgid "Sylpheed Action"
6102 msgstr "Action Sylpheed"
6103
6104 #: src/prefs_toolbar.c:644
6105 msgid "Toolbar text"
6106 msgstr "Texte de la barre d'outils"
6107
6108 #: src/prefs_toolbar.c:730
6109 msgid "Available toolbar items"
6110 msgstr "Boutons disponibles"
6111
6112 #. available actions
6113 #: src/prefs_toolbar.c:785
6114 msgid "Event executed on click"
6115 msgstr "Fonction à exécuter"
6116
6117 #. currently active toolbar items
6118 #: src/prefs_toolbar.c:836
6119 msgid "Displayed toolbar items"
6120 msgstr "Boutons choisis"
6121
6122 #: src/prefs_toolbar.c:849
6123 msgid "Icon"
6124 msgstr "Icône"
6125
6126 #: src/prefs_toolbar.c:851
6127 msgid "Icon text"
6128 msgstr "Texte"
6129
6130 #: src/prefs_toolbar.c:852
6131 msgid "Mapped event"
6132 msgstr "Fonction"
6133
6134 #: src/prefs_toolbar.c:877
6135 msgid "Set default"
6136 msgstr "Remise à zéro"
6137
6138 #: src/procmime.c:927
6139 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6140 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
6141
6142 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6143 msgid "Cache data is corrupted\n"
6144 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
6145
6146 #: src/procmsg.c:435
6147 msgid "can't open mark file\n"
6148 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
6149
6150 #: src/procmsg.c:518
6151 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6152 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
6153
6154 #: src/procmsg.c:523
6155 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6156 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
6157
6158 #: src/procmsg.c:882
6159 #, c-format
6160 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6161 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
6162
6163 #: src/procmsg.c:1013
6164 #, c-format
6165 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6166 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
6167
6168 #: src/procmsg.c:1278 src/send.c:163
6169 msgid "Queued message header is broken.\n"
6170 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6171
6172 #: src/procmsg.c:1291 src/send.c:188
6173 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6174 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
6175
6176 #: src/procmsg.c:1302 src/send.c:203
6177 msgid "Account not found.\n"
6178 msgstr "Compte introuvable.\n"
6179
6180 #: src/procmsg.c:1314
6181 #, c-format
6182 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6183 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
6184
6185 #: src/procmsg.c:1318
6186 #, c-format
6187 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6188 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
6189
6190 #: src/procmsg.c:1337
6191 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6192 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
6193
6194 #: src/procmsg.c:1348
6195 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6196 msgstr ""
6197 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
6198 "à l'envoi de l'article."
6199
6200 #: src/progressdialog.c:53
6201 msgid "Status"
6202 msgstr "État"
6203
6204 #: src/quote_fmt.c:41
6205 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6206 msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
6207
6208 #. from
6209 #: src/quote_fmt.c:44
6210 msgid "Full Name of Sender"
6211 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6212
6213 #. full name
6214 #: src/quote_fmt.c:45
6215 msgid "First Name of Sender"
6216 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6217
6218 #. first name
6219 #: src/quote_fmt.c:46
6220 msgid "Last Name of Sender"
6221 msgstr "Nom de l'expéditeur"
6222
6223 #. last name
6224 #: src/quote_fmt.c:47
6225 msgid "Initials of Sender"
6226 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6227
6228 #. references
6229 #: src/quote_fmt.c:53
6230 msgid "Message-ID"
6231 msgstr "ID du Message"
6232
6233 #. message-id
6234 #: src/quote_fmt.c:54
6235 msgid "Message body"
6236 msgstr "Corps du message"
6237
6238 #. message
6239 #: src/quote_fmt.c:55
6240 msgid "Quoted message body"
6241 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6242
6243 #. quoted message
6244 #: src/quote_fmt.c:56
6245 msgid "Message body without signature"
6246 msgstr "Corps du message sans signature"
6247
6248 #. message with no signature
6249 #: src/quote_fmt.c:57
6250 msgid "Quoted message body without signature"
6251 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6252
6253 #: src/quote_fmt.c:59
6254 msgid ""
6255 "Insert expr if x is set\n"
6256 "x is one of the characters above after %"
6257 msgstr ""
6258 "Si x est défini, insérer expr\n"
6259 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6260
6261 #: src/quote_fmt.c:61
6262 msgid "Literal %"
6263 msgstr "Caractère « % »"
6264
6265 #: src/quote_fmt.c:62
6266 msgid "Literal backslash"
6267 msgstr "Caractère « \\ »"
6268
6269 #: src/quote_fmt.c:63
6270 msgid "Literal question mark"
6271 msgstr "Caractère « ? »"
6272
6273 #: src/quote_fmt.c:64
6274 msgid "Literal pipe"
6275 msgstr "Caractère « | »"
6276
6277 #: src/quote_fmt.c:65
6278 msgid "Literal opening curly brace"
6279 msgstr "Caractère « { »"
6280
6281 #: src/quote_fmt.c:66
6282 msgid "Literal closing curly brace"
6283 msgstr "Caractère « } »"
6284
6285 #: src/quote_fmt.c:68
6286 msgid "Insert File"
6287 msgstr "Insérer un fichier"
6288
6289 #: src/quote_fmt.c:69
6290 msgid "Insert program output"
6291 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6292
6293 #: src/recv.c:112
6294 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6295 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
6296
6297 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6298 msgid "Can't write to file.\n"
6299 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
6300
6301 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6302 msgid "Oops: Signature not verified"
6303 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6304
6305 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6306 msgid "No signature found"
6307 msgstr "Pas de signature trouvée"
6308
6309 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6310 msgid "Good signature"
6311 msgstr "Signature correcte"
6312
6313 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6314 msgid "BAD signature"
6315 msgstr "MAUVAISE signature"
6316
6317 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6318 msgid "No public key to verify the signature"
6319 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6320
6321 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6322 msgid "Error verifying the signature"
6323 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6326 msgid "Different results for signatures"
6327 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6328
6329 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6330 msgid "Error: Unknown status"
6331 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
6332
6333 #: src/rfc2015.c:174
6334 #, c-format
6335 msgid "Good signature from \"%s\""
6336 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6337
6338 #: src/rfc2015.c:177
6339 #, c-format
6340 msgid "BAD signature from \"%s\""
6341 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6342
6343 #: src/rfc2015.c:209
6344 msgid "Cannot find user ID for this key."
6345 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6346
6347 #: src/rfc2015.c:220
6348 #, c-format
6349 msgid "                aka \"%s\"\n"
6350 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6351
6352 #: src/rfc2015.c:248
6353 #, c-format
6354 msgid "Signature made at %s\n"
6355 msgstr "Signature faite le : %s\n"
6356
6357 #: src/rfc2015.c:257
6358 #, c-format
6359 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6360 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6361
6362 #: src/select-keys.c:102
6363 #, c-format
6364 msgid "Please select key for `%s'"
6365 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6366
6367 #: src/select-keys.c:105
6368 #, c-format
6369 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6370 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6371
6372 #: src/select-keys.c:271
6373 msgid "Select Keys"
6374 msgstr "Sélection de clés"
6375
6376 #: src/select-keys.c:298
6377 msgid "Key ID"
6378 msgstr "ID de la clé"
6379
6380 #: src/select-keys.c:301
6381 msgid "Val"
6382 msgstr "Validité"
6383
6384 #: src/select-keys.c:444
6385 msgid "Add key"
6386 msgstr "Ajouter une clé"
6387
6388 #: src/select-keys.c:445
6389 msgid "Enter another user or key ID:"
6390 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6391
6392 #: src/selective_download.c:134
6393 msgid "/Preview _new messages"
6394 msgstr "Aperçu des _nouveaux messages"
6395
6396 #: src/selective_download.c:135
6397 msgid "/Preview _all messages"
6398 msgstr "Aperçu de _tous les messages"
6399
6400 #: src/selective_download.c:290
6401 msgid "(No date)"
6402 msgstr "(Pas de date)"
6403
6404 #: src/selective_download.c:292
6405 msgid "(No sender)"
6406 msgstr "(Pas d'auteur)"
6407
6408 #: src/selective_download.c:294
6409 msgid "(No subject)"
6410 msgstr "(Pas de sujet)"
6411
6412 #: src/selective_download.c:391
6413 #, c-format
6414 msgid "%i Messages"
6415 msgstr "%i messages"
6416
6417 #: src/selective_download.c:448
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6421 "Please select a different account"
6422 msgstr ""
6423 "Le compte sélectionné « %s » n'est pas un compte POP.\n"
6424 "Sélectionnez un autre compte."
6425
6426 #: src/selective_download.c:645
6427 msgid "Preview mail"
6428 msgstr "Aperçu"
6429
6430 #: src/selective_download.c:646
6431 msgid "Preview old/new mail on account"
6432 msgstr "Aperçu des en-têtes des nouveaux ou anciens messages"
6433
6434 #: src/selective_download.c:662
6435 msgid "Remove"
6436 msgstr "Enlever"
6437
6438 #: src/selective_download.c:663
6439 msgid "Remove selected mail"
6440 msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
6441
6442 #: src/selective_download.c:672
6443 msgid "Download"
6444 msgstr "Relever"
6445
6446 #: src/selective_download.c:673
6447 msgid "Download selected mail"
6448 msgstr "Récupérer les messages sélectionnés"
6449
6450 #: src/selective_download.c:685
6451 msgid "Done"
6452 msgstr "Terminé"
6453
6454 #: src/selective_download.c:686
6455 msgid "Exit dialog"
6456 msgstr "Fermer la fenêtre"
6457
6458 #: src/selective_download.c:732
6459 msgid "Selective download"
6460 msgstr "Relève sélective"
6461
6462 #: src/selective_download.c:742
6463 msgid "0 messages"
6464 msgstr "0 messages"
6465
6466 #: src/selective_download.c:753
6467 msgid "Show only old messages"
6468 msgstr "Montrer seulement les anciens messages."
6469
6470 #: src/selective_download.c:764
6471 msgid " contains "
6472 msgstr " contient "
6473
6474 #: src/send.c:240
6475 #, c-format
6476 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6477 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
6478
6479 #: src/send.c:265
6480 #, c-format
6481 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6482 msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
6483
6484 #: src/send.c:302
6485 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6486 msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
6487
6488 #: src/send.c:313
6489 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6490 msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
6491
6492 #: src/send.c:391
6493 msgid "Doing POP before SMTP..."
6494 msgstr "Connection POP avant SMTP..."
6495
6496 #: src/send.c:394
6497 msgid "POP before SMTP"
6498 msgstr "POP avant SMTP"
6499
6500 #: src/send.c:399
6501 #, c-format
6502 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6503 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6504
6505 #: src/send.c:403
6506 msgid "Connecting"
6507 msgstr "Connexion"
6508
6509 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6510 msgid "Sending MAIL FROM..."
6511 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6512
6513 #: src/send.c:420
6514 msgid "Sending"
6515 msgstr "Envoi"
6516
6517 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6518 msgid "Sending RCPT TO..."
6519 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6520
6521 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6522 msgid "Sending DATA..."
6523 msgstr "Envoi de DATA"
6524
6525 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6526 msgid "Quitting..."
6527 msgstr "Fermeture..."
6528
6529 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6530 #, c-format
6531 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6532 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6533
6534 #: src/send.c:571
6535 msgid "Sending message"
6536 msgstr "Envoi de message"
6537
6538 #: src/setup.c:43
6539 msgid "Mailbox setting"
6540 msgstr "Paramètres de la Boîte aux lettres"
6541
6542 #: src/setup.c:44
6543 msgid ""
6544 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6545 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6546 "if you have the one.\n"
6547 "If you're not sure, just select OK."
6548 msgstr ""
6549 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6550 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6551 "si vous en avez une.\n"
6552 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6553
6554 #: src/sigstatus.c:129
6555 msgid "Checking signature"
6556 msgstr "Vérification de la signature"
6557
6558 #: src/sigstatus.c:196
6559 #, c-format
6560 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6561 msgstr "%s%s%s de « %s »"
6562
6563 #: src/smtp.c:68
6564 #, c-format
6565 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6566 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
6567
6568 #: src/smtp.c:75
6569 msgid "SSL connection failed"
6570 msgstr "Connexion SSL échoué"
6571
6572 #: src/smtp.c:82
6573 #, c-format
6574 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6575 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
6576
6577 #: src/smtp.c:96
6578 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6579 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
6580
6581 #: src/smtp.c:105
6582 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6583 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
6584
6585 #: src/smtp.c:115
6586 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6587 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
6588
6589 #: src/smtp.c:200
6590 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6591 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
6592
6593 #: src/sourcewindow.c:80
6594 msgid "Source of the message"
6595 msgstr "Source du message"
6596
6597 #: src/sourcewindow.c:143
6598 #, c-format
6599 msgid "%s - Source"
6600 msgstr "%s - Source"
6601
6602 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6603 msgid "SSL method not available\n"
6604 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
6605
6606 #: src/ssl.c:94
6607 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6608 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
6609
6610 #: src/ssl.c:100
6611 msgid "Error creating ssl context\n"
6612 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
6613
6614 #: src/ssl.c:106
6615 #, c-format
6616 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6617 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
6618
6619 #. Get the cipher
6620 #: src/ssl.c:113
6621 #, c-format
6622 msgid "SSL connection using %s\n"
6623 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
6624
6625 #: src/ssl.c:120
6626 msgid "Server certificate:\n"
6627 msgstr "Serveur de certificat :\n"
6628
6629 #: src/ssl.c:123
6630 #, c-format
6631 msgid "  Subject: %s\n"
6632 msgstr "  Sujet : %s\n"
6633
6634 #: src/ssl.c:128
6635 #, c-format
6636 msgid "  Issuer: %s\n"
6637 msgstr "  Délivré par : %s\n"
6638
6639 #: src/string_match.c:73
6640 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6641 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
6642
6643 #: src/summary_search.c:100
6644 msgid "Search messages"
6645 msgstr "Chercher dans le dossier"
6646
6647 #: src/summary_search.c:170
6648 msgid "Body:"
6649 msgstr "Message :"
6650
6651 #: src/summary_search.c:194
6652 msgid "Select all matched"
6653 msgstr "Sélectionner"
6654
6655 #: src/summary_search.c:200
6656 msgid "AND search"
6657 msgstr "ET"
6658
6659 #: src/summary_search.c:317
6660 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6661 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6662
6663 #: src/summary_search.c:319
6664 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6665 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
6666
6667 #: src/summaryview.c:390
6668 msgid "/_Reply"
6669 msgstr "/_Répondre"
6670
6671 #: src/summaryview.c:391
6672 msgid "/Repl_y to"
6673 msgstr "/Répondre _à"
6674
6675 #: src/summaryview.c:392
6676 msgid "/Repl_y to/_all"
6677 msgstr "/Répondre _à/_tous"
6678
6679 #: src/summaryview.c:393
6680 msgid "/Repl_y to/_sender"
6681 msgstr "/Répondre _à/l'_auteur"
6682
6683 #: src/summaryview.c:394
6684 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6685 msgstr "/Répondre _à/la _liste"
6686
6687 #: src/summaryview.c:396
6688 msgid "/Follow-up and reply to"
6689 msgstr "/Donner sui_te et répondre à"
6690
6691 #: src/summaryview.c:398
6692 msgid "/_Forward"
6693 msgstr "/Trans_férer"
6694
6695 #: src/summaryview.c:399
6696 msgid "/Redirect"
6697 msgstr "/Rediri_ger"
6698
6699 #: src/summaryview.c:401
6700 msgid "/Re-_edit"
6701 msgstr "/Ré_éditer"
6702
6703 #: src/summaryview.c:403
6704 msgid "/M_ove..."
6705 msgstr "/_Déplacer..."
6706
6707 #: src/summaryview.c:404
6708 msgid "/_Copy..."
6709 msgstr "/_Copier..."
6710
6711 #: src/summaryview.c:406
6712 msgid "/Cancel a news message"
6713 msgstr "/Effacer un article du serveur"
6714
6715 #: src/summaryview.c:407
6716 msgid "/E_xecute"
6717 msgstr "/E_xécuter"
6718
6719 #: src/summaryview.c:409
6720 msgid "/_Mark"
6721 msgstr "/_Marquer"
6722
6723 #: src/summaryview.c:410
6724 msgid "/_Mark/_Mark"
6725 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6726
6727 #: src/summaryview.c:411
6728 msgid "/_Mark/_Unmark"
6729 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6730
6731 #: src/summaryview.c:412
6732 msgid "/_Mark/---"
6733 msgstr "/_Marquer/---"
6734
6735 #: src/summaryview.c:413
6736 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6737 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6738
6739 #: src/summaryview.c:414
6740 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6741 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6742
6743 #: src/summaryview.c:415
6744 msgid "/_Mark/Mark all read"
6745 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6746
6747 #: src/summaryview.c:416
6748 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6749 msgstr "/_Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
6750
6751 #: src/summaryview.c:417
6752 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6753 msgstr "/_Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
6754
6755 #: src/summaryview.c:418
6756 msgid "/Color la_bel"
6757 msgstr "/Co_lorier"
6758
6759 #: src/summaryview.c:421
6760 msgid "/Add sender to address boo_k"
6761 msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
6762
6763 #: src/summaryview.c:423
6764 msgid "/Create f_ilter rule"
6765 msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
6766
6767 #: src/summaryview.c:424
6768 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6769 msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
6770
6771 #: src/summaryview.c:426
6772 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6773 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
6774
6775 #: src/summaryview.c:428
6776 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6777 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
6778
6779 #: src/summaryview.c:430
6780 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6781 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
6782
6783 #: src/summaryview.c:436
6784 msgid "/_View/_Source"
6785 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
6786
6787 #: src/summaryview.c:437
6788 msgid "/_View/All _header"
6789 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
6790
6791 #: src/summaryview.c:440
6792 msgid "/_Print..."
6793 msgstr "/_Imprimer..."
6794
6795 #: src/summaryview.c:442
6796 msgid "/Select _all"
6797 msgstr "/Sélectio_nner tout"
6798
6799 #: src/summaryview.c:443
6800 msgid "/Select t_hread"
6801 msgstr "/Sélectionner la discussi_on"
6802
6803 #: src/summaryview.c:447
6804 msgid "M"
6805 msgstr "M"
6806
6807 #. S_COL_MARK
6808 #: src/summaryview.c:448
6809 msgid "U"
6810 msgstr "U"
6811
6812 #. S_COL_SIZE
6813 #: src/summaryview.c:454
6814 msgid "No."
6815 msgstr "N°"
6816
6817 #. S_COL_SCORE
6818 #: src/summaryview.c:456
6819 msgid "L"
6820 msgstr "V"
6821
6822 #: src/summaryview.c:497
6823 msgid "Toggle quick-search bar"
6824 msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
6825
6826 #: src/summaryview.c:804
6827 msgid "Process mark"
6828 msgstr "Traitement des messages marqués"
6829
6830 #: src/summaryview.c:805
6831 msgid "Some marks are left. Process it?"
6832 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
6833
6834 #: src/summaryview.c:852
6835 #, c-format
6836 msgid "Scanning folder (%s)..."
6837 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
6838
6839 #: src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1263
6840 msgid "No more unread messages"
6841 msgstr "Plus de messages non lus"
6842
6843 #: src/summaryview.c:1220
6844 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6845 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
6846
6847 #: src/summaryview.c:1232 src/summaryview.c:1276
6848 msgid ""
6849 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6850 msgstr ""
6851 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6852
6853 #: src/summaryview.c:1240
6854 msgid "No unread messages."
6855 msgstr "Plus de messages non lus"
6856
6857 #: src/summaryview.c:1264
6858 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6859 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
6860
6861 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1330
6862 msgid "No more new messages"
6863 msgstr "Plus de nouveaux messages"
6864
6865 #: src/summaryview.c:1307
6866 msgid "No new message found. Search from the end?"
6867 msgstr "Plus de nouveaux messages. Chercher depuis la fin ?"
6868
6869 #: src/summaryview.c:1316
6870 msgid "No new messages."
6871 msgstr "Plus de nouveaux messages"
6872
6873 #: src/summaryview.c:1331
6874 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6875 msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
6876
6877 #: src/summaryview.c:1333
6878 msgid "Search again"
6879 msgstr "Chercher encore"
6880
6881 #: src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1387
6882 msgid "No more marked messages"
6883 msgstr "Plus de messages marqués"
6884
6885 #: src/summaryview.c:1363
6886 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6887 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
6888
6889 #: src/summaryview.c:1372 src/summaryview.c:1397
6890 msgid "No marked messages."
6891 msgstr "Pas de message marqué."
6892
6893 #: src/summaryview.c:1388
6894 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6895 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
6896
6897 #: src/summaryview.c:1412 src/summaryview.c:1437
6898 msgid "No more labeled messages"
6899 msgstr "Plus de messages coloriés"
6900
6901 #: src/summaryview.c:1413
6902 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6903 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
6904
6905 #: src/summaryview.c:1422 src/summaryview.c:1447
6906 msgid "No labeled messages."
6907 msgstr "Plus de messages coloriés."
6908
6909 #: src/summaryview.c:1438
6910 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6911 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
6912
6913 #: src/summaryview.c:1651
6914 msgid "Attracting messages by subject..."
6915 msgstr "Tri des messages par sujet..."
6916
6917 #: src/summaryview.c:1804
6918 #, c-format
6919 msgid "%d deleted"
6920 msgstr "%d détruit(s)"
6921
6922 #: src/summaryview.c:1808
6923 #, c-format
6924 msgid "%s%d moved"
6925 msgstr "%s%d déplacé(s)"
6926
6927 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:1816
6928 msgid ", "
6929 msgstr ", "
6930
6931 #: src/summaryview.c:1814
6932 #, c-format
6933 msgid "%s%d copied"
6934 msgstr "%s%d copié(s)"
6935
6936 #: src/summaryview.c:1829
6937 msgid " item selected"
6938 msgstr " sélection"
6939
6940 #: src/summaryview.c:1831
6941 msgid " items selected"
6942 msgstr " sélections"
6943
6944 #: src/summaryview.c:1848
6945 #, c-format
6946 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6947 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
6948
6949 #: src/summaryview.c:1854
6950 #, c-format
6951 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6952 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
6953
6954 #: src/summaryview.c:2023
6955 msgid "Sorting summary..."
6956 msgstr "Tri du sommaire..."
6957
6958 #: src/summaryview.c:2093
6959 msgid "Setting summary from message data..."
6960 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
6961
6962 #: src/summaryview.c:2229
6963 msgid "(No Date)"
6964 msgstr "(Pas de date)"
6965
6966 #: src/summaryview.c:2828
6967 msgid "You're not the author of the article\n"
6968 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
6969
6970 #: src/summaryview.c:2926
6971 msgid "Delete message(s)"
6972 msgstr "Suppression de message(s)"
6973
6974 #: src/summaryview.c:2927
6975 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6976 msgstr ""
6977 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
6978 "corbeille ?"
6979
6980 #: src/summaryview.c:2970
6981 msgid "Deleting duplicated messages..."
6982 msgstr "Suppression des messages en double..."
6983
6984 #: src/summaryview.c:3098
6985 msgid "Destination is same as current folder."
6986 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
6987
6988 #: src/summaryview.c:3187
6989 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6990 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
6991
6992 #: src/summaryview.c:3237
6993 msgid "Selecting all messages..."
6994 msgstr "Sélection de tous les messages"
6995
6996 #: src/summaryview.c:3295
6997 msgid "Append or Overwrite"
6998 msgstr "Ajouter ou écraser"
6999
7000 #: src/summaryview.c:3296
7001 msgid "Append or overwrite existing file?"
7002 msgstr "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
7003
7004 #: src/summaryview.c:3297
7005 msgid "Append"
7006 msgstr "Ajouter"
7007
7008 #: src/summaryview.c:3304 src/summaryview.c:3308 src/summaryview.c:3325
7009 #, c-format
7010 msgid "Can't save the file `%s'."
7011 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
7012
7013 #: src/summaryview.c:3344
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "Enter the print command line:\n"
7017 "(`%s' will be replaced with file name)"
7018 msgstr ""
7019 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
7020 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
7021
7022 #: src/summaryview.c:3350
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Print command line is invalid:\n"
7026 "`%s'"
7027 msgstr ""
7028 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
7029 "`%s'"
7030
7031 #: src/summaryview.c:3597
7032 msgid "Building threads..."
7033 msgstr "Construction des threads..."
7034
7035 #: src/summaryview.c:3693
7036 msgid "Unthreading..."
7037 msgstr "Suppression des threads..."
7038
7039 #: src/summaryview.c:3822
7040 msgid "No filter rules defined."
7041 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
7042
7043 #: src/summaryview.c:3829
7044 msgid "Filtering..."
7045 msgstr "Tri en cours..."
7046
7047 #: src/summaryview.c:5300
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Regular expression (regexp) error:\n"
7051 "%s"
7052 msgstr ""
7053 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
7054 "%s"
7055
7056 #: src/template.c:165
7057 #, c-format
7058 msgid "file %s already exists\n"
7059 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
7060
7061 #: src/textview.c:513
7062 msgid "Check signature"
7063 msgstr "Vérifier la signature"
7064
7065 #: src/textview.c:580
7066 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7067 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
7068
7069 #: src/textview.c:581
7070 msgid "right click and select `Save as...', "
7071 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
7072
7073 #: src/textview.c:582
7074 msgid ""
7075 "or press `y' key.\n"
7076 "\n"
7077 msgstr ""
7078 "ou appuyer sur 'y'.\n"
7079 "\n"
7080
7081 #: src/textview.c:584
7082 msgid "To display this part as a text message, select "
7083 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
7084
7085 #: src/textview.c:585
7086 msgid ""
7087 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7088 "\n"
7089 msgstr ""
7090 "« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
7091 "\n"
7092
7093 #: src/textview.c:587
7094 msgid "To display this part as an image, select "
7095 msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
7096
7097 #: src/textview.c:588
7098 msgid ""
7099 "`Display image', or press `i' key.\n"
7100 "\n"
7101 msgstr ""
7102 "« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
7103 "\n"
7104
7105 #: src/textview.c:590
7106 msgid "To open this part with external program, select "
7107 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
7108
7109 #: src/textview.c:591
7110 msgid "`Open' or `Open with...', "
7111 msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
7112
7113 #: src/textview.c:592
7114 msgid "or double-click, or click the center button, "
7115 msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
7116
7117 #: src/textview.c:593
7118 msgid "or press `l' key."
7119 msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
7120
7121 #: src/textview.c:612
7122 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7123 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
7124
7125 #: src/textview.c:613
7126 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7127 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
7128
7129 #: src/textview.c:614
7130 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7131 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
7132
7133 #: src/toolbar.c:104
7134 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7135 msgstr "Actions Sylpheed"
7136
7137 #: src/toolbar.c:235
7138 msgid "Get"
7139 msgstr "Relever"
7140
7141 #: src/toolbar.c:236
7142 msgid "Get All"
7143 msgstr "Tous"
7144
7145 #: src/toolbar.c:239
7146 msgid "Email"
7147 msgstr "Composer"
7148
7149 #: src/toolbar.c:241
7150 msgid "Reply"
7151 msgstr "Répondre"
7152
7153 #: src/toolbar.c:242
7154 msgid "All"
7155 msgstr "À tous"
7156
7157 #: src/toolbar.c:243
7158 msgid "Sender"
7159 msgstr "À l'auteur"
7160
7161 #: src/toolbar.c:286
7162 msgid "Send later"
7163 msgstr "Plus tard"
7164
7165 #: src/toolbar.c:287
7166 msgid "Draft"
7167 msgstr "Brouillon"
7168
7169 #: src/toolbar.c:290
7170 msgid "Attach"
7171 msgstr "Joindre"
7172
7173 #: src/toolbar.c:294
7174 msgid "Linewrap"
7175 msgstr "Justifier"
7176
7177 #: src/utils.c:2090
7178 #, c-format
7179 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7180 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
7181
7182 #: src/utils.c:2774
7183 #, c-format
7184 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7185 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
7186
7187 #: src/crash.c:140
7188 #, c-format
7189 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7190 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
7191
7192 #: src/crash.c:180
7193 msgid "Sylpheed has crashed"
7194 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
7195
7196 #: src/crash.c:203
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "%s.\n"
7200 "Please file a bug report and include the information below."
7201 msgstr ""
7202 "%s.\n"
7203 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
7204
7205 #: src/crash.c:208
7206 msgid "Debug log"
7207 msgstr "Log de débogage"
7208
7209 #: src/crash.c:248
7210 msgid "Save..."
7211 msgstr "Enregistrer sous..."
7212
7213 #: src/crash.c:253
7214 msgid "Create bug report"
7215 msgstr "Création d'un rapport de bug"
7216
7217 #: src/crash.c:302
7218 msgid "Save crash information"
7219 msgstr "Enregistrer les données du crash"
7220
7221 #: src/crash.c:446 src/crash.c:465
7222 msgid "Unknown"
7223 msgstr "Inconnu"