* src/procmsg.c
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-07-22 02:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-13 11:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:89
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:210
26 msgid ""
27 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
31 "\n"
32
33 #: src/about.c:214
34 msgid ""
35 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
38 "version.\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
42 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
43 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
44 "version ultérieure.\n"
45 "\n"
46
47 #: src/about.c:220
48 msgid ""
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
52 "more details.\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
56 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
57 "\n"
58
59 #: src/about.c:226
60 msgid ""
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 msgstr ""
65 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
66 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
67 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
68
69 #. Button panel
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
71 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
72 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
73 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
74 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
75 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
76 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
77 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
78 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
79 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
80 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
81 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
82 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
83 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
84 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
86 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
87 msgid "OK"
88 msgstr "OK"
89
90 #: src/account.c:119
91 msgid "Reading all config for each account...\n"
92 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
93
94 #: src/account.c:134
95 #, c-format
96 msgid "Found label: %s\n"
97 msgstr "Label trouvé : %s\n"
98
99 #: src/account.c:254
100 msgid ""
101 "Some composing windows are open.\n"
102 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
103 msgstr ""
104 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
105 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
106 "comptes."
107
108 #: src/account.c:260
109 msgid "Opening account edit window...\n"
110 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
111
112 #: src/account.c:457
113 msgid "Creating account edit window...\n"
114 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
115
116 #: src/account.c:462
117 msgid "Edit accounts"
118 msgstr "Édition des comptes"
119
120 #: src/account.c:480
121 msgid ""
122 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
123 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
124 msgstr ""
125 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
126 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
127 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
128
129 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
130 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
131 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
132 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
133 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
134 #: src/select-keys.c:301
135 msgid "Name"
136 msgstr "Nom"
137
138 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
139 msgid "Protocol"
140 msgstr "Protocole"
141
142 #: src/account.c:502
143 msgid "Server"
144 msgstr "Serveur"
145
146 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
147 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
148 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
149 msgid "Add"
150 msgstr "Ajouter"
151
152 #: src/account.c:537
153 msgid "Edit"
154 msgstr "Éditer"
155
156 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
157 msgid " Delete "
158 msgstr " Supprimer"
159
160 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
161 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
162 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
163 #: src/prefs_summary_column.c:289
164 msgid "Down"
165 msgstr "Plus bas"
166
167 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
168 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
169 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
170 #: src/prefs_summary_column.c:285
171 msgid "Up"
172 msgstr "Plus haut"
173
174 #: src/account.c:569
175 msgid " Set as default account "
176 msgstr " Définir comme compte par défaut "
177
178 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
179 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
180 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
181 msgid "Close"
182 msgstr "Fermer"
183
184 #: src/account.c:657
185 msgid "Delete account"
186 msgstr "Supprimer le compte"
187
188 #: src/account.c:658
189 msgid "Do you really want to delete this account?"
190 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
191
192 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
193 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
194 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
195 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
196 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
197 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
198 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
199 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
200 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
201 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
202 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
203 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
204 msgid "Yes"
205 msgstr "Oui"
206
207 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
208 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
209 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
210 msgid "+No"
211 msgstr "+Non"
212
213 #: src/account.c:671
214 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
215 msgstr ""
216 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
217
218 #: src/addressadd.c:163
219 msgid "Add Address to Book"
220 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
221
222 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
223 msgid "Address"
224 msgstr "Adresse"
225
226 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
227 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
228 msgid "Remarks"
229 msgstr "Remarques"
230
231 #: src/addressadd.c:225
232 msgid "Select Address Book Folder"
233 msgstr "Choisissez un dossier"
234
235 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
236 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
237 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
238 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
239 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
240 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
241 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
242 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
243 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
244 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
245 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
246 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
247 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
248 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
249 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
250 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
251 #: src/summaryview.c:3273
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Annuler"
254
255 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
256 msgid "/_File"
257 msgstr "/_Fichier"
258
259 #: src/addressbook.c:344
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
262
263 #: src/addressbook.c:345
264 msgid "/_File/New _vCard"
265 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
266
267 #: src/addressbook.c:347
268 msgid "/_File/New _JPilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
270
271 #: src/addressbook.c:350
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
274
275 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
276 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
277 msgid "/_File/---"
278 msgstr "/_Fichier/---"
279
280 #: src/addressbook.c:353
281 msgid "/_File/_Edit"
282 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
283
284 #: src/addressbook.c:354
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
287
288 #: src/addressbook.c:356
289 msgid "/_File/_Save"
290 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
291
292 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
295
296 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
297 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
298 msgid "/_Edit"
299 msgstr "/_Edition"
300
301 #: src/addressbook.c:359
302 msgid "/_Edit/C_ut"
303 msgstr "/_Edition/Co_uper"
304
305 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
306 msgid "/_Edit/_Copy"
307 msgstr "/_Edition/_Copier"
308
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
310 msgid "/_Edit/_Paste"
311 msgstr "/_Edition/Co_ller"
312
313 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
314 #: src/mainwindow.c:507
315 msgid "/_Edit/---"
316 msgstr "/_Edition/---"
317
318 #: src/addressbook.c:363
319 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
320 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
321
322 #: src/addressbook.c:364
323 msgid "/_Address"
324 msgstr "/_Adresse"
325
326 #: src/addressbook.c:365
327 msgid "/_Address/New _Address"
328 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
329
330 #: src/addressbook.c:366
331 msgid "/_Address/New _Group"
332 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
333
334 #: src/addressbook.c:367
335 msgid "/_Address/New _Folder"
336 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
337
338 #: src/addressbook.c:368
339 msgid "/_Address/---"
340 msgstr "/_Adresse/---"
341
342 #: src/addressbook.c:369
343 msgid "/_Address/_Edit"
344 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
345
346 #: src/addressbook.c:370
347 msgid "/_Address/_Delete"
348 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
349
350 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
351 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
352 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
353 msgid "/_Tools/---"
354 msgstr "/_Outils/---"
355
356 #: src/addressbook.c:372
357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
358 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
359
360 #: src/addressbook.c:373
361 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
362 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
363
364 #: src/addressbook.c:374
365 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
366 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
367
368 #: src/addressbook.c:376
369 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
370 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
371
372 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
373 msgid "/_Help"
374 msgstr "/_Aide"
375
376 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
377 msgid "/_Help/_About"
378 msgstr "/Aide/_A propos"
379
380 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "/Nouvelle _adresse"
383
384 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "/Nouveau _groupe"
387
388 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
389 msgid "/New _Folder"
390 msgstr "/Nouveau _dossier"
391
392 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
393 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
394 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
395 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
396 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
397 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
398 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
399 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
400 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
401 msgid "/---"
402 msgstr "/---"
403
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
405 msgid "/_Delete"
406 msgstr "/_Supprimer"
407
408 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
409 msgid "/C_ut"
410 msgstr "/Co_uper"
411
412 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
413 msgid "/_Copy"
414 msgstr "/_Copier"
415
416 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
417 msgid "/_Paste"
418 msgstr "/Co_ller"
419
420 #: src/addressbook.c:408
421 msgid "/Pa_ste Address"
422 msgstr "/Coller l'_adresse"
423
424 #: src/addressbook.c:530
425 msgid "E-Mail address"
426 msgstr "Adresse email"
427
428 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
429 msgid "Address book"
430 msgstr "Carnet d'adresses"
431
432 #: src/addressbook.c:633
433 msgid "Name:"
434 msgstr "Nom :"
435
436 #. Buttons
437 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
438 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
439 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
440 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
441 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
442 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
443 msgid "Delete"
444 msgstr "Supprimer"
445
446 #: src/addressbook.c:671
447 msgid "Lookup"
448 msgstr "Rechercher"
449
450 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
451 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
452 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
453 msgid "To:"
454 msgstr "À :"
455
456 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
457 msgid "Cc:"
458 msgstr "Cc :"
459
460 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
461 msgid "Bcc:"
462 msgstr "Cci :"
463
464 #. Confirm deletion
465 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
466 msgid "Delete address(es)"
467 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
468
469 #: src/addressbook.c:891
470 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
471 msgstr ""
472 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
473 "et ne peuvent pas être supprimées."
474
475 #: src/addressbook.c:914
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
478
479 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
480 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
481 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
482 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
483 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
484 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
485 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
486 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
487 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
488 msgid "No"
489 msgstr "Non"
490
491 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
492 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
493 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
494
495 #: src/addressbook.c:1435
496 msgid "Cannot paste into an address group."
497 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
498
499 #: src/addressbook.c:2078
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
503 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
504 msgstr ""
505 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
506 "contient ?\n"
507 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
508 "le dossier parent."
509
510 #: src/addressbook.c:2082
511 msgid "Folder only"
512 msgstr "Dossier uniquement"
513
514 #: src/addressbook.c:2082
515 msgid "Folder and Addresses"
516 msgstr "Dossier et adresses"
517
518 #: src/addressbook.c:2087
519 #, c-format
520 msgid "Really delete `%s' ?"
521 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
522
523 #: src/addressbook.c:2792
524 msgid "New user, could not save index file."
525 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
526
527 #: src/addressbook.c:2796
528 msgid "New user, could not save address book files."
529 msgstr ""
530 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
531
532 #: src/addressbook.c:2806
533 msgid "Old address book converted successfully."
534 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
535
536 #: src/addressbook.c:2811
537 msgid ""
538 "Old address book converted,\n"
539 "could not save new address index file"
540 msgstr ""
541 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
542 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
543
544 #: src/addressbook.c:2824
545 msgid ""
546 "Could not convert address book,\n"
547 "but created empty new address book files."
548 msgstr ""
549 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
550 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
551
552 #: src/addressbook.c:2830
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "could not create new address book files."
556 msgstr ""
557 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
558 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
559
560 #: src/addressbook.c:2835
561 msgid ""
562 "Could not convert address book\n"
563 "and could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
566 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
567
568 #: src/addressbook.c:2842
569 msgid "Addressbook conversion error"
570 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
571
572 #: src/addressbook.c:2846
573 msgid "Addressbook conversion"
574 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
575
576 #: src/addressbook.c:2881
577 msgid "Addressbook Error"
578 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
579
580 #: src/addressbook.c:2882
581 msgid "Could not read address index"
582 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
583
584 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
585 msgid "Interface"
586 msgstr "Interface"
587
588 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
589 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
590 msgid "Address Book"
591 msgstr "Carnet d'adresses"
592
593 #: src/addressbook.c:3376
594 msgid "Person"
595 msgstr "Personne"
596
597 #: src/addressbook.c:3392
598 msgid "EMail Address"
599 msgstr "Adresse email"
600
601 #: src/addressbook.c:3408
602 msgid "Group"
603 msgstr "Groupe"
604
605 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
606 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
607 #: src/prefs_account.c:1899
608 msgid "Folder"
609 msgstr "Dossier"
610
611 #: src/addressbook.c:3440
612 msgid "vCard"
613 msgstr "vCard"
614
615 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
616 msgid "JPilot"
617 msgstr "JPilot"
618
619 #: src/addressbook.c:3488
620 msgid "LDAP Server"
621 msgstr "Serveur LDAP"
622
623 #: src/addrgather.c:156
624 msgid "Please specify name for address book."
625 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
626
627 #: src/addrgather.c:176
628 msgid "Please select the mail headers to search."
629 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
630
631 #. Go fer it
632 #: src/addrgather.c:182
633 msgid "Busy harvesting addresses..."
634 msgstr "Récupération des addresses..."
635
636 #: src/addrgather.c:220
637 msgid "Addresses gathered successfully."
638 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
639
640 #: src/addrgather.c:284
641 msgid "No folder or message was selected."
642 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
643
644 #: src/addrgather.c:292
645 msgid ""
646 "Please select a folder to process from the folder\n"
647 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
648 "the message list."
649 msgstr ""
650 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
651 "dossiers.\n"
652 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
653
654 #: src/addrgather.c:344
655 msgid "Folder :"
656 msgstr "Dossier :"
657
658 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
659 msgid "Address Book :"
660 msgstr "Carnet d'adresses :"
661
662 #: src/addrgather.c:365
663 msgid "Folder Size :"
664 msgstr "Taille du dossier :"
665
666 #: src/addrgather.c:380
667 msgid "Process these mail header fields"
668 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
669
670 #: src/addrgather.c:398
671 msgid "Include sub-folders"
672 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
673
674 #: src/addrgather.c:421
675 msgid "Header Name"
676 msgstr "En-tête"
677
678 #: src/addrgather.c:422
679 msgid "Address Count"
680 msgstr "Nombre d'adresses"
681
682 #. Create notebook pages
683 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
684 msgid "Warning"
685 msgstr "Alerte"
686
687 #: src/addrgather.c:527
688 msgid "Header Fields"
689 msgstr "En-tête"
690
691 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
692 msgid "Finish"
693 msgstr "Finir"
694
695 #: src/addrgather.c:587
696 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
697 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
698
699 #: src/addrgather.c:595
700 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
701 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
702
703 #. Old address book
704 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
705 msgid "Common address"
706 msgstr "Adresse courante:"
707
708 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
709 msgid "Personal address"
710 msgstr "Adresse personnelle:"
711
712 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
713 msgid "Notice"
714 msgstr "Information"
715
716 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
717 msgid "Error"
718 msgstr "Erreur"
719
720 #: src/alertpanel.c:188
721 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
722 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
723
724 #: src/alertpanel.c:276
725 msgid "Show this message next time"
726 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
727
728 #: src/colorlabel.c:45
729 msgid "Orange"
730 msgstr "Orange"
731
732 #: src/colorlabel.c:46
733 msgid "Red"
734 msgstr "Rouge"
735
736 #: src/colorlabel.c:47
737 msgid "Pink"
738 msgstr "Rose"
739
740 #: src/colorlabel.c:48
741 msgid "Sky blue"
742 msgstr "Bleu ciel"
743
744 #: src/colorlabel.c:49
745 msgid "Blue"
746 msgstr "Bleu"
747
748 #: src/colorlabel.c:50
749 msgid "Green"
750 msgstr "Vert"
751
752 #: src/colorlabel.c:51
753 msgid "Brown"
754 msgstr "Brun"
755
756 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
757 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
758 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
759 #. * can always get back the SummaryView pointer.
760 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
761 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
762 msgid "None"
763 msgstr "Aucun"
764
765 #: src/compose.c:491
766 msgid "/_Add..."
767 msgstr "/_Ajouter..."
768
769 #: src/compose.c:492
770 msgid "/_Remove"
771 msgstr "/_Enlever"
772
773 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
774 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
775 msgid "/_Property..."
776 msgstr "/_Propriétés..."
777
778 #: src/compose.c:500
779 msgid "/_File/_Attach file"
780 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
781
782 #: src/compose.c:501
783 msgid "/_File/_Insert file"
784 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
785
786 #: src/compose.c:502
787 msgid "/_File/Insert si_gnature"
788 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
789
790 #: src/compose.c:507
791 msgid "/_Edit/_Undo"
792 msgstr "/_Edition/_Annuler"
793
794 #: src/compose.c:508
795 msgid "/_Edit/_Redo"
796 msgstr "/_Edition/_Refaire"
797
798 #: src/compose.c:510
799 msgid "/_Edit/Cu_t"
800 msgstr "/_Edition/Co_uper"
801
802 #: src/compose.c:513
803 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
804 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
805
806 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
807 msgid "/_Edit/Select _all"
808 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
809
810 #: src/compose.c:516
811 msgid "/_Edit/A_dvanced"
812 msgstr "/_Edition/A_vancée"
813
814 #: src/compose.c:517
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
816 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
817
818 #: src/compose.c:522
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
820 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
821
822 #: src/compose.c:527
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
824 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
825
826 #: src/compose.c:532
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
828 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
829
830 #: src/compose.c:537
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
832 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
833
834 #: src/compose.c:542
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
836 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
837
838 #: src/compose.c:547
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
841
842 #: src/compose.c:552
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
845
846 #: src/compose.c:557
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
849
850 #: src/compose.c:562
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
853
854 #: src/compose.c:567
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
857
858 #: src/compose.c:572
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
861
862 #: src/compose.c:577
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
865
866 #: src/compose.c:582
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
869
870 #: src/compose.c:587
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
873
874 #: src/compose.c:593
875 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
876 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
877
878 #: src/compose.c:595
879 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
880 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
881
882 #: src/compose.c:597
883 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
884 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
885
886 #: src/compose.c:600
887 msgid "/_Spelling"
888 msgstr "/O_rthographe"
889
890 #: src/compose.c:601
891 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
892 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
893
894 #: src/compose.c:603
895 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
896 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
897
898 #: src/compose.c:605
899 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
900 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
901
902 #: src/compose.c:607
903 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
904 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
905
906 #: src/compose.c:609
907 msgid "/_Spelling/---"
908 msgstr "/O_rthographe/---"
909
910 #: src/compose.c:610
911 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
912 msgstr "/Orthographe/Configuration"
913
914 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
915 msgid "/_View"
916 msgstr "/_Vue"
917
918 #: src/compose.c:615
919 msgid "/_View/_To"
920 msgstr "/_Vue/_À"
921
922 #: src/compose.c:616
923 msgid "/_View/_Cc"
924 msgstr "/_Vue/_Cc"
925
926 #: src/compose.c:617
927 msgid "/_View/_Bcc"
928 msgstr "/_Vue/Cc_i"
929
930 #: src/compose.c:618
931 msgid "/_View/_Reply to"
932 msgstr "/_Message/_Répondre à"
933
934 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
935 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
936 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
937 msgid "/_View/---"
938 msgstr "/_Vue/---"
939
940 #: src/compose.c:620
941 msgid "/_View/_Followup to"
942 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
943
944 #: src/compose.c:622
945 msgid "/_View/R_uler"
946 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
947
948 #: src/compose.c:624
949 msgid "/_View/_Attachment"
950 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
951
952 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
953 msgid "/_Message"
954 msgstr "/_Message"
955
956 #: src/compose.c:627
957 msgid "/_Message/_Send"
958 msgstr "/_Message/_Envoyer"
959
960 #: src/compose.c:629
961 msgid "/_Message/Send _later"
962 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
963
964 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
965 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
966 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
967 #: src/mainwindow.c:695
968 msgid "/_Message/---"
969 msgstr "/_Message/---"
970
971 #: src/compose.c:632
972 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
973 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
974
975 #: src/compose.c:634
976 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
977 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
978
979 #: src/compose.c:638
980 msgid "/_Message/_To"
981 msgstr "/_Message/_A"
982
983 #: src/compose.c:639
984 msgid "/_Message/_Cc"
985 msgstr "/_Message/_Cc"
986
987 #: src/compose.c:640
988 msgid "/_Message/_Bcc"
989 msgstr "/_Message/Cc_i"
990
991 #: src/compose.c:641
992 msgid "/_Message/_Reply to"
993 msgstr "/_Message/_Répondre à"
994
995 #: src/compose.c:643
996 msgid "/_Message/_Followup to"
997 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
998
999 #: src/compose.c:645
1000 msgid "/_Message/_Attach"
1001 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1002
1003 #: src/compose.c:649
1004 msgid "/_Message/Si_gn"
1005 msgstr "/_Message/_Signer"
1006
1007 #: src/compose.c:650
1008 msgid "/_Message/_Encrypt"
1009 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1010
1011 #: src/compose.c:653
1012 msgid "/_Message/_Priority"
1013 msgstr "/_Message/_Priorité"
1014
1015 #: src/compose.c:654
1016 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1017 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1018
1019 #: src/compose.c:655
1020 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1021 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1022
1023 #: src/compose.c:656
1024 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1025 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1026
1027 #: src/compose.c:657
1028 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1029 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1030
1031 #: src/compose.c:658
1032 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1033 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1034
1035 #: src/compose.c:660
1036 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1037 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1038
1039 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1040 msgid "/_Tools"
1041 msgstr "/_Outils"
1042
1043 #: src/compose.c:662
1044 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1045 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1046
1047 #: src/compose.c:663
1048 msgid "/_Tools/_Address book"
1049 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1050
1051 #: src/compose.c:664
1052 msgid "/_Tools/_Template"
1053 msgstr "/Outils/_Modèles"
1054
1055 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1056 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1057 msgstr "/Outils/_Actions"
1058
1059 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: file not exist\n"
1062 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1063
1064 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1065 msgid "Can't get text part\n"
1066 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1067
1068 #: src/compose.c:1295
1069 msgid "Reply-To:"
1070 msgstr "Répondre à:"
1071
1072 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1073 #: src/headerview.c:56
1074 msgid "Newsgroups:"
1075 msgstr "Groupe de discussion :"
1076
1077 #: src/compose.c:1301
1078 msgid "Followup-To:"
1079 msgstr "Donnant suite à"
1080
1081 #: src/compose.c:1597
1082 msgid "Quote mark format error."
1083 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1084
1085 #: src/compose.c:1609
1086 msgid "Message reply/forward format error."
1087 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1088
1089 #: src/compose.c:1903
1090 #, c-format
1091 msgid "File %s doesn't exist\n"
1092 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1093
1094 #: src/compose.c:1907
1095 #, c-format
1096 msgid "Can't get file size of %s\n"
1097 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1098
1099 #: src/compose.c:1911
1100 #, c-format
1101 msgid "File %s is empty."
1102 msgstr "Le fichier %s est vide."
1103
1104 #: src/compose.c:1915
1105 #, c-format
1106 msgid "Can't read %s."
1107 msgstr "Impossible de lire %s."
1108
1109 #: src/compose.c:1940
1110 #, c-format
1111 msgid "Message: %s"
1112 msgstr "Message : %s"
1113
1114 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1115 msgid "Can't get the part of multipart message."
1116 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1117
1118 #: src/compose.c:2592
1119 msgid " [Edited]"
1120 msgstr " [modifié]"
1121
1122 #: src/compose.c:2594
1123 #, c-format
1124 msgid "%s - Compose message%s"
1125 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1126
1127 #: src/compose.c:2597
1128 #, c-format
1129 msgid "Compose message%s"
1130 msgstr "Composition d'un message%s"
1131
1132 #: src/compose.c:2621
1133 msgid ""
1134 "Account for sending mail is not specified.\n"
1135 "Please select a mail account before sending."
1136 msgstr ""
1137 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1138 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1139
1140 #: src/compose.c:2676
1141 msgid "Recipient is not specified."
1142 msgstr "Destinataire non spécifié."
1143
1144 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1145 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1146 msgid "Send"
1147 msgstr "Envoyer"
1148
1149 #: src/compose.c:2685
1150 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1151 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1152
1153 #: src/compose.c:2705
1154 msgid "Could not queue message for sending"
1155 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1156
1157 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1158 msgid "can't get recipient list."
1159 msgstr "liste de destinataires vide."
1160
1161 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1162 #, c-format
1163 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1164 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1165
1166 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1167 msgid "Queueing"
1168 msgstr "Mise en file d'attente"
1169
1170 #: src/compose.c:2805
1171 msgid ""
1172 "Error occurred while sending the message.\n"
1173 "Put this message into queue folder?"
1174 msgstr ""
1175 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1176 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1177
1178 #: src/compose.c:2811
1179 msgid "Can't queue the message."
1180 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1181
1182 #: src/compose.c:2814
1183 msgid "Error occurred while sending the message."
1184 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1185
1186 #: src/compose.c:2830
1187 msgid "Can't save the message to Sent."
1188 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1189
1190 #: src/compose.c:2858
1191 msgid "Writing redirect header\n"
1192 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1193
1194 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1195 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1196 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1197 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1198 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1199 msgid "can't change file mode\n"
1200 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1201
1202 #: src/compose.c:3126
1203 msgid ""
1204 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1205 "Send it anyway?"
1206 msgstr ""
1207 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1208 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1209
1210 #: src/compose.c:3143
1211 msgid "can't write headers\n"
1212 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1213
1214 #: src/compose.c:3272
1215 msgid "can't remove the old message\n"
1216 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1217
1218 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1219 msgid "queueing message...\n"
1220 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1221
1222 #: src/compose.c:3321
1223 msgid "No account for sending mails available!"
1224 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1225
1226 #: src/compose.c:3331
1227 msgid "No account for posting news available!"
1228 msgstr ""
1229 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1230
1231 #: src/compose.c:3469
1232 msgid "can't find queue folder\n"
1233 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1234
1235 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1236 msgid "can't queue the message\n"
1237 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1238
1239 #: src/compose.c:3519
1240 #, c-format
1241 msgid "Can't open file %s\n"
1242 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1243
1244 #: src/compose.c:3625
1245 #, c-format
1246 msgid "Writing %s-header\n"
1247 msgstr "Écriture de l'en-tête %s\n"
1248
1249 #: src/compose.c:3885
1250 #, c-format
1251 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1252 msgstr "compose: priorité inconnue : %d\n"
1253
1254 #: src/compose.c:3953
1255 #, c-format
1256 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1257 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1258
1259 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1260 msgid "From:"
1261 msgstr "De :"
1262
1263 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1264 msgid "MIME type"
1265 msgstr "Type MIME"
1266
1267 #. S_COL_DATE
1268 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1269 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1270 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1271 msgid "Size"
1272 msgstr "Taille"
1273
1274 #. Save Message to folder
1275 #: src/compose.c:4235
1276 msgid "Save Message to "
1277 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1278
1279 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1280 msgid "Select ..."
1281 msgstr " Choisir... "
1282
1283 #: src/compose.c:4339
1284 msgid "Creating compose window...\n"
1285 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1286
1287 #. header labels and entries
1288 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1289 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1290 msgid "Header"
1291 msgstr "En-tête"
1292
1293 #. attachment list
1294 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1295 msgid "Attachments"
1296 msgstr "Pièces jointes"
1297
1298 #. Others Tab
1299 #: src/compose.c:4397
1300 msgid "Others"
1301 msgstr "Autres"
1302
1303 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1304 #: src/summary_search.c:162
1305 msgid "Subject:"
1306 msgstr "Sujet :"
1307
1308 #: src/compose.c:4659
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Spell checker could not be started.\n"
1312 "%s"
1313 msgstr ""
1314 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1315 "%s"
1316
1317 #: src/compose.c:4666
1318 #, c-format
1319 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1320 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s.\n"
1321
1322 #: src/compose.c:4823
1323 msgid "Send message"
1324 msgstr "Envoyer le message"
1325
1326 #: src/compose.c:4829
1327 msgid "Send later"
1328 msgstr "Plus tard"
1329
1330 #: src/compose.c:4830
1331 msgid "Put into queue folder and send later"
1332 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1333
1334 #: src/compose.c:4837
1335 msgid "Draft"
1336 msgstr "Brouillon"
1337
1338 #: src/compose.c:4838
1339 msgid "Save to draft folder"
1340 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1341
1342 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1343 msgid "Insert"
1344 msgstr "Insertion"
1345
1346 #: src/compose.c:4848
1347 msgid "Insert file"
1348 msgstr "Insérer un fichier"
1349
1350 #: src/compose.c:4855
1351 msgid "Attach"
1352 msgstr "Joindre"
1353
1354 #: src/compose.c:4856
1355 msgid "Attach file"
1356 msgstr "Joindre un fichier"
1357
1358 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1359 msgid "Signature"
1360 msgstr "Signature"
1361
1362 #: src/compose.c:4866
1363 msgid "Insert signature"
1364 msgstr "Insérer la signature"
1365
1366 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1367 msgid "Editor"
1368 msgstr "Éditeur"
1369
1370 #: src/compose.c:4875
1371 msgid "Edit with external editor"
1372 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1373
1374 #: src/compose.c:4883
1375 msgid "Linewrap"
1376 msgstr "Justifier"
1377
1378 #: src/compose.c:4884
1379 msgid "Wrap all long lines"
1380 msgstr "Justifier tout le message"
1381
1382 #: src/compose.c:5244
1383 msgid "Invalid MIME type."
1384 msgstr "Type MIME invalide."
1385
1386 #: src/compose.c:5262
1387 msgid "File doesn't exist or is empty."
1388 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1389
1390 #: src/compose.c:5331
1391 msgid "Property"
1392 msgstr "Propriété"
1393
1394 #: src/compose.c:5376
1395 msgid "Encoding"
1396 msgstr "Encodage"
1397
1398 #: src/compose.c:5405
1399 msgid "Path"
1400 msgstr "Chemin d'accès"
1401
1402 #: src/compose.c:5406
1403 msgid "File name"
1404 msgstr "Nom du fichier"
1405
1406 #: src/compose.c:5553
1407 #, c-format
1408 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1409 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1410
1411 #: src/compose.c:5579
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "The external editor is still working.\n"
1415 "Force terminating the process?\n"
1416 "process group id: %d"
1417 msgstr ""
1418 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1419 "Forcer sa fermeture ?\n"
1420 "id de traitement de groupe: %d"
1421
1422 #: src/compose.c:5592
1423 #, c-format
1424 msgid "Terminated process group id: %d"
1425 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1426
1427 #: src/compose.c:5593
1428 #, c-format
1429 msgid "Temporary file: %s"
1430 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1431
1432 #: src/compose.c:5617
1433 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1434 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1435
1436 #. failed
1437 #: src/compose.c:5650
1438 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1439 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1440
1441 #: src/compose.c:5654
1442 msgid "Couldn't write to file\n"
1443 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1444
1445 #: src/compose.c:5656
1446 msgid "Pipe read failed\n"
1447 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1448
1449 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1450 msgid "Offline warning"
1451 msgstr "Travail hors-ligne"
1452
1453 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1454 msgid "You're working offline. Override?"
1455 msgstr ""
1456 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1457 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1458
1459 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1460 msgid "Select file"
1461 msgstr "Choisissez un fichier"
1462
1463 #: src/compose.c:6187
1464 msgid "Discard message"
1465 msgstr "Interruption de la composition du message"
1466
1467 #: src/compose.c:6188
1468 msgid "This message has been modified. discard it?"
1469 msgstr ""
1470 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1471 "composition ?"
1472
1473 #: src/compose.c:6189
1474 msgid "Discard"
1475 msgstr "Interrompre"
1476
1477 #: src/compose.c:6189
1478 msgid "to Draft"
1479 msgstr "vers Brouillon"
1480
1481 #: src/compose.c:6221
1482 #, c-format
1483 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1484 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1485
1486 #: src/compose.c:6223
1487 msgid "Apply template"
1488 msgstr "Utiliser le modèle"
1489
1490 #: src/compose.c:6224
1491 msgid "Replace"
1492 msgstr "Remplacer"
1493
1494 #: src/editaddress.c:143
1495 msgid "Add New Person"
1496 msgstr "Ajouter une personne"
1497
1498 #: src/editaddress.c:144
1499 msgid "Edit Person Details"
1500 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1501
1502 #: src/editaddress.c:280
1503 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1504 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1505
1506 #: src/editaddress.c:408
1507 msgid "A Name and Value must be supplied."
1508 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1509
1510 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1511 #: src/editaddress.c:462
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1514
1515 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1516 msgid "Display Name"
1517 msgstr "Nom affiché"
1518
1519 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1520 msgid "Last Name"
1521 msgstr "Nom"
1522
1523 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1524 msgid "First Name"
1525 msgstr "Prénom"
1526
1527 #: src/editaddress.c:571
1528 msgid "Nickname"
1529 msgstr "Surnom"
1530
1531 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1532 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1533 msgid "E-Mail Address"
1534 msgstr "Adresse email"
1535
1536 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1537 msgid "Alias"
1538 msgstr "Alias"
1539
1540 #. Buttons
1541 #: src/editaddress.c:692
1542 msgid "Move Up"
1543 msgstr "Plus haut"
1544
1545 #: src/editaddress.c:695
1546 msgid "Move Down"
1547 msgstr "Plus bas"
1548
1549 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1550 msgid "Modify"
1551 msgstr "Modifier"
1552
1553 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1554 #: src/summary_search.c:200
1555 msgid "Clear"
1556 msgstr "Effacer"
1557
1558 #. value
1559 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:393
1561 msgid "Value"
1562 msgstr "Valeur"
1563
1564 #: src/editaddress.c:865
1565 msgid "Basic Data"
1566 msgstr "Général"
1567
1568 #: src/editaddress.c:867
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Données supplémentaires"
1571
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "Le fichier semble correct."
1575
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1579
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1583
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1587
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr " Verifier le fichier "
1591
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1594 msgid "File"
1595 msgstr "Fichier"
1596
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1600
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1604
1605 #: src/editgroup.c:259
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Édition du groupe"
1608
1609 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1610 msgid "Group Name"
1611 msgstr "Nom du groupe"
1612
1613 #: src/editgroup.c:306
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Adresses dans le groupe"
1616
1617 #: src/editgroup.c:308
1618 msgid " -> "
1619 msgstr " -> "
1620
1621 #: src/editgroup.c:335
1622 msgid " <- "
1623 msgstr " <- "
1624
1625 #: src/editgroup.c:337
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Adresses disponibles"
1628
1629 #: src/editgroup.c:401
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1631 msgstr ""
1632 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1633
1634 #: src/editgroup.c:450
1635 msgid "Edit Group Details"
1636 msgstr "Édition du groupe"
1637
1638 #: src/editgroup.c:453
1639 msgid "Add New Group"
1640 msgstr "Nouveau groupe"
1641
1642 #: src/editgroup.c:501
1643 msgid "Edit folder"
1644 msgstr "Édition du dossier"
1645
1646 #: src/editgroup.c:501
1647 msgid "Input the new name of folder:"
1648 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1649
1650 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1651 #: src/folderview.c:2145
1652 msgid "New folder"
1653 msgstr "Nouveau dossier"
1654
1655 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1656 msgid "Input the name of new folder:"
1657 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1658
1659 #: src/editjpilot.c:189
1660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1661 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1662
1663 #: src/editjpilot.c:225
1664 msgid "Select JPilot File"
1665 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1666
1667 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1668 msgid "Edit JPilot Entry"
1669 msgstr "Édition de données JPilot"
1670
1671 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1672 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1673 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1674 msgid " ... "
1675 msgstr " ... "
1676
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1680
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1684
1685 #: src/editldap.c:164
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1688
1689 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1692
1693 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1696
1697 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1698 msgid "Hostname"
1699 msgstr "Hôte"
1700
1701 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1702 msgid "Port"
1703 msgstr "Port"
1704
1705 #: src/editldap.c:328
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Test serveur "
1708
1709 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1710 msgid "Search Base"
1711 msgstr "Base de recherche"
1712
1713 #: src/editldap.c:390
1714 msgid "Search Criteria"
1715 msgstr "Critères de recherche"
1716
1717 #: src/editldap.c:397
1718 msgid " Reset "
1719 msgstr " Remise à zéro "
1720
1721 #: src/editldap.c:402
1722 msgid "Bind DN"
1723 msgstr "DN de connexion"
1724
1725 #: src/editldap.c:411
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Mot de passe de connexion"
1728
1729 #: src/editldap.c:420
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1732
1733 #: src/editldap.c:434
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1736
1737 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1738 msgid "Basic"
1739 msgstr "Générale"
1740
1741 #: src/editldap.c:462
1742 msgid "Extended"
1743 msgstr "Avancée"
1744
1745 #: src/editldap.c:547
1746 msgid "Add New LDAP Server"
1747 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1748
1749 #: src/editldap_basedn.c:141
1750 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1751 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1752
1753 #: src/editldap_basedn.c:202
1754 msgid "Available Search Base(s)"
1755 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1756
1757 #: src/editldap_basedn.c:286
1758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1759 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1760
1761 #: src/editvcard.c:96
1762 msgid "File does not appear to be vCard format."
1763 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1764
1765 #: src/editvcard.c:132
1766 msgid "Select vCard File"
1767 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1768
1769 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1770 msgid "Edit vCard Entry"
1771 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1772
1773 #: src/editvcard.c:296
1774 msgid "Add New vCard Entry"
1775 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1776
1777 #: src/exphtmldlg.c:101
1778 msgid "Please specify output directory and file to create."
1779 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1780
1781 #: src/exphtmldlg.c:104
1782 msgid "Select stylesheet and formatting."
1783 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1784
1785 #: src/exphtmldlg.c:107
1786 msgid "File exported successfully."
1787 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1788
1789 #: src/exphtmldlg.c:154
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "HTML Output Directory '%s'\n"
1793 "does not exist. OK to create new directory?"
1794 msgstr ""
1795 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1796 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:157
1799 msgid "Create Directory"
1800 msgstr "Création d'un répertoire"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:166
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1806 "%s"
1807 msgstr ""
1808 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1809 "« %s »"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:168
1812 msgid "Failed to Create Directory"
1813 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:318
1816 msgid "Select HTML Output File"
1817 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:387
1820 msgid "HTML Output File"
1821 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:443
1824 msgid "Stylesheet"
1825 msgstr "Feuille de style"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1828 msgid "Default"
1829 msgstr "Par défaut"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:462
1832 msgid "Full"
1833 msgstr "Complet"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:468
1836 msgid "Custom"
1837 msgstr "Personnalisé"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:474
1840 msgid "Custom-2"
1841 msgstr "Personnalisé-2"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:480
1844 msgid "Custom-3"
1845 msgstr "Personnalisé-3"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:486
1848 msgid "Custom-4"
1849 msgstr "Personnalisé-4"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:500
1852 msgid "Full Name Format"
1853 msgstr "Format du nom"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:507
1856 msgid "First Name, Last Name"
1857 msgstr "Prénom, Nom"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:513
1860 msgid "Last Name, First Name"
1861 msgstr "Nom, Prénom"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:527
1864 msgid "Color Banding"
1865 msgstr "Cellules colorées"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:533
1868 msgid "Format E-Mail Links"
1869 msgstr "Addresses hyperliens"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:539
1872 msgid "Format User Attributes"
1873 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1876 msgid "File Name"
1877 msgstr "Nom du fichier"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:599
1880 msgid "Open with Web Browser"
1881 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:628
1884 msgid "Export Address Book to HTML File"
1885 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1886
1887 #. Button panel
1888 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1889 msgid "Prev"
1890 msgstr "Précédent"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1893 msgid "Next"
1894 msgstr "Suivant"
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1897 msgid "File Info"
1898 msgstr "Informations fichier"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:693
1901 msgid "Format"
1902 msgstr "Format"
1903
1904 #: src/export.c:127
1905 msgid "Export"
1906 msgstr "Exporter"
1907
1908 #: src/export.c:146
1909 msgid "Specify target folder and mbox file."
1910 msgstr ""
1911 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1912
1913 #: src/export.c:156
1914 msgid "Source dir:"
1915 msgstr "Dossier à exporter :"
1916
1917 #: src/export.c:161
1918 msgid "Exporting file:"
1919 msgstr "Fichier mbox :"
1920
1921 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1922 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1923 msgid " Select... "
1924 msgstr " Choisir... "
1925
1926 #: src/export.c:219
1927 msgid "Select exporting file"
1928 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1929
1930 #: src/exporthtml.c:799
1931 msgid "Full Name"
1932 msgstr "Nom complet"
1933
1934 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1935 msgid "Attributes"
1936 msgstr "Attributs"
1937
1938 #: src/exporthtml.c:1004
1939 msgid "Sylpheed Address Book"
1940 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1941
1942 #: src/exporthtml.c:1116
1943 msgid "Name already exists but is not a directory."
1944 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1945
1946 #: src/exporthtml.c:1119
1947 msgid "No permissions to create directory."
1948 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1949
1950 #: src/exporthtml.c:1122
1951 msgid "Name is too long."
1952 msgstr "Le nom est trop long."
1953
1954 #: src/exporthtml.c:1125
1955 msgid "Not specified."
1956 msgstr "Non spécifié."
1957
1958 #: src/folder.c:271
1959 #, c-format
1960 msgid "Destroying folder item %s\n"
1961 msgstr "Suppression du dossier %s\n"
1962
1963 #: src/folder.c:501
1964 msgid "Counting total number of messages...\n"
1965 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1966
1967 #: src/folder.c:878
1968 #, c-format
1969 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1970 msgstr "Recherche des changements du cache pour le dossier %s.\n"
1971
1972 #: src/folder.c:949
1973 #, c-format
1974 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1975 msgstr "Message remémoré %d pour relève\n"
1976
1977 #: src/folder.c:955
1978 #, c-format
1979 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1980 msgstr "Suppression du message %d du cache.\n"
1981
1982 #: src/folder.c:976
1983 #, c-format
1984 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1985 msgstr "Mise à jour de msginfo pour le message %d.\n"
1986
1987 #: src/folder.c:1022
1988 #, c-format
1989 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1990 msgstr "Ajout du message %d nouvellement trouvé  dans le cache.\n"
1991
1992 #: src/folder.c:1079
1993 #, c-format
1994 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1995 msgstr "Durée d'inutilisation du cache : %d (durée d'expiration : %d)\n"
1996
1997 #: src/folder.c:1102
1998 #, c-format
1999 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
2000 msgstr "Mémoire totale utilisée par le cache : %d\n"
2001
2002 #: src/folder.c:1107
2003 msgid "Trying to free cache memory\n"
2004 msgstr "Tentative de libération de la mémoire cache\n"
2005
2006 #: src/folder.c:1114
2007 #, c-format
2008 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
2009 msgstr "Libération de la mémoire cache pour %s\n"
2010
2011 #: src/folder.c:1154
2012 #, c-format
2013 msgid "Save cache for folder %s\n"
2014 msgstr "Sauvegarde du cache du dossier %s\n"
2015
2016 #: src/foldersel.c:146
2017 msgid "Select folder"
2018 msgstr "Choix d'un dossier"
2019
2020 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2021 msgid "Inbox"
2022 msgstr "Réception"
2023
2024 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2025 msgid "Sent"
2026 msgstr "Envoyés"
2027
2028 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2029 msgid "Queue"
2030 msgstr "File d'attente"
2031
2032 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2033 msgid "Trash"
2034 msgstr "Corbeille"
2035
2036 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2037 msgid "Drafts"
2038 msgstr "Brouillons"
2039
2040 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2041 msgid "/Create _new folder..."
2042 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2043
2044 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2045 msgid "/_Rename folder..."
2046 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2047
2048 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2049 msgid "/_Delete folder"
2050 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2051
2052 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2053 msgid "/Remove _mailbox"
2054 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2055
2056 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2057 #: src/folderview.c:333
2058 msgid "/_Processing..."
2059 msgstr "/_Traitement..."
2060
2061 #: src/folderview.c:278
2062 msgid "/_Scoring..."
2063 msgstr "/S_cores..."
2064
2065 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2066 msgid "/Mark all _read"
2067 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2068
2069 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2070 msgid "/_Check for new messages"
2071 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2072
2073 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2074 msgid "/R_escan folder tree"
2075 msgstr "/_Analyser les dossiers"
2076
2077 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2078 msgid "/_Search folder..."
2079 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
2080
2081 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2082 msgid "/S_coring..."
2083 msgstr "/S_cores..."
2084
2085 #: src/folderview.c:313
2086 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2087 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2088
2089 #: src/folderview.c:325
2090 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2091 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2092
2093 #: src/folderview.c:327
2094 msgid "/_Remove newsgroup"
2095 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2096
2097 #: src/folderview.c:329
2098 msgid "/Remove _news account"
2099 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2100
2101 #: src/folderview.c:355
2102 msgid "Creating folder view...\n"
2103 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2104
2105 #: src/folderview.c:359
2106 msgid "New"
2107 msgstr "Nouveau"
2108
2109 #. S_COL_MARK
2110 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2111 msgid "Unread"
2112 msgstr "Non lu"
2113
2114 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2115 msgid "#"
2116 msgstr "#"
2117
2118 #: src/folderview.c:579
2119 msgid "Setting folder info...\n"
2120 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2121
2122 #: src/folderview.c:580
2123 msgid "Setting folder info..."
2124 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2125
2126 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2127 #, c-format
2128 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2129 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2130
2131 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2132 #, c-format
2133 msgid "Scanning folder %s ..."
2134 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2135
2136 #: src/folderview.c:806
2137 msgid "Rescanning folder tree..."
2138 msgstr "Analyse des dossiers..."
2139
2140 #: src/folderview.c:827
2141 msgid "Rescanning all folder trees..."
2142 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2143
2144 #: src/folderview.c:1631
2145 #, c-format
2146 msgid "Folder %s is selected\n"
2147 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2148
2149 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2150 msgid "NewFolder"
2151 msgstr "NouveauDossier"
2152
2153 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2154 #, c-format
2155 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2156 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2157
2158 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2159 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2160 #, c-format
2161 msgid "The folder `%s' already exists."
2162 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2163
2164 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2165 #, c-format
2166 msgid "Can't create the folder `%s'."
2167 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2168
2169 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2170 #, c-format
2171 msgid "Input new name for `%s':"
2172 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2173
2174 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2175 msgid "Rename folder"
2176 msgstr "Changement de nom du dossier"
2177
2178 #: src/folderview.c:2046
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2182 "Do you really want to delete?"
2183 msgstr ""
2184 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2185 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2186
2187 #: src/folderview.c:2048
2188 msgid "Delete folder"
2189 msgstr "Suppression de dossier"
2190
2191 #: src/folderview.c:2057
2192 #, c-format
2193 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2194 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2195
2196 #: src/folderview.c:2110
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2200 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2201 msgstr ""
2202 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2203 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2204
2205 #: src/folderview.c:2112
2206 msgid "Remove mailbox"
2207 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2208
2209 #: src/folderview.c:2146
2210 msgid ""
2211 "Input the name of new folder:\n"
2212 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2213 " append `/' at the end of the name)"
2214 msgstr ""
2215 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2216 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2217 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2218
2219 #: src/folderview.c:2216
2220 #, c-format
2221 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2222 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2223
2224 #: src/folderview.c:2217
2225 msgid "Delete IMAP4 account"
2226 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2227
2228 #: src/folderview.c:2350
2229 #, c-format
2230 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2231 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2232
2233 #: src/folderview.c:2351
2234 msgid "Delete newsgroup"
2235 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2236
2237 #: src/folderview.c:2386
2238 #, c-format
2239 msgid "Really delete news account `%s'?"
2240 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2241
2242 #: src/folderview.c:2387
2243 msgid "Delete news account"
2244 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:173
2247 msgid "Subscribe to newsgroup"
2248 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2249
2250 #: src/grouplistdialog.c:189
2251 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2252 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2253
2254 #: src/grouplistdialog.c:195
2255 msgid "Find groups:"
2256 msgstr "Rechercher :"
2257
2258 #: src/grouplistdialog.c:203
2259 msgid " Search "
2260 msgstr " Chercher "
2261
2262 #: src/grouplistdialog.c:215
2263 msgid "Newsgroup name"
2264 msgstr "Groupe de discussion"
2265
2266 #: src/grouplistdialog.c:216
2267 msgid "Messages"
2268 msgstr "Messages"
2269
2270 #: src/grouplistdialog.c:217
2271 msgid "Type"
2272 msgstr "Type"
2273
2274 #: src/grouplistdialog.c:243
2275 msgid "Refresh"
2276 msgstr "Rafraîchir"
2277
2278 #: src/grouplistdialog.c:347
2279 msgid "moderated"
2280 msgstr "modéré"
2281
2282 #: src/grouplistdialog.c:349
2283 msgid "readonly"
2284 msgstr "lecture uniquement"
2285
2286 #: src/grouplistdialog.c:351
2287 msgid "unknown"
2288 msgstr "inconnu"
2289
2290 #: src/grouplistdialog.c:398
2291 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2292 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2293
2294 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2295 msgid "Done."
2296 msgstr "Terminé."
2297
2298 #: src/grouplistdialog.c:477
2299 #, c-format
2300 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2301 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2302
2303 #: src/gtkspell.c:213
2304 #, c-format
2305 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2306 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2307
2308 #: src/gtkspell.c:221
2309 #, c-format
2310 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2311 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2312
2313 #: src/gtkspell.c:477
2314 msgid "No dictionary selected."
2315 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2316
2317 #: src/gtkspell.c:508
2318 #, c-format
2319 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2320 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2321
2322 #: src/gtkspell.c:515
2323 #, c-format
2324 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2325 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2326
2327 #: src/gtkspell.c:519
2328 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2329 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2330
2331 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2332 #, c-format
2333 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2334 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2335
2336 #: src/gtkspell.c:571
2337 #, c-format
2338 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2339 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2340
2341 #: src/gtkspell.c:578
2342 #, c-format
2343 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2344 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2345
2346 #: src/gtkspell.c:601
2347 #, c-format
2348 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2349 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2350
2351 #: src/gtkspell.c:630
2352 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2353 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2354
2355 #: src/gtkspell.c:633
2356 #, c-format
2357 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2358 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2359
2360 #: src/gtkspell.c:661
2361 #, c-format
2362 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2363 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2364
2365 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2366 msgid "Normal Mode"
2367 msgstr "Mode normal"
2368
2369 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2370 msgid "Bad Spellers Mode"
2371 msgstr "Mode novice"
2372
2373 #: src/gtkspell.c:746
2374 #, c-format
2375 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2376 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2377
2378 #: src/gtkspell.c:779
2379 msgid "Unknown suggestion mode."
2380 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2381
2382 #: src/gtkspell.c:1014
2383 msgid "No misspelled word found."
2384 msgstr "Pas de mot incorrect."
2385
2386 #: src/gtkspell.c:1354
2387 msgid "Replace unknown word"
2388 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2389
2390 #: src/gtkspell.c:1364
2391 #, c-format
2392 msgid "Replace \"%s\" with: "
2393 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2394
2395 #: src/gtkspell.c:1385
2396 msgid ""
2397 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2398 "will learn from mistake.\n"
2399 msgstr ""
2400 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2401 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2402
2403 #: src/gtkspell.c:1503
2404 #, c-format
2405 msgid ""
2406 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2407 "%s\n"
2408 msgstr ""
2409 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2410 "%s\n"
2411
2412 #: src/gtkspell.c:1513
2413 #, c-format
2414 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2415 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2416
2417 #: src/gtkspell.c:1531
2418 #, c-format
2419 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2420 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2421
2422 #: src/gtkspell.c:1540
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2426 "No dictionary found.\n"
2427 "(%s)"
2428 msgstr ""
2429 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2430 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2431 "(%s)"
2432
2433 #: src/gtkspell.c:1546
2434 msgid ""
2435 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2436 "No dictionary found.\n"
2437 msgstr ""
2438 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2439 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2440
2441 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2442 msgid "Fast Mode"
2443 msgstr "Mode rapide"
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1739
2446 #, c-format
2447 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2448 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2449
2450 #: src/gtkspell.c:1752
2451 msgid "Accept in this session"
2452 msgstr "Accepter dans cette session"
2453
2454 #: src/gtkspell.c:1762
2455 msgid "Add to personal dictionary"
2456 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2457
2458 #: src/gtkspell.c:1772
2459 msgid "Replace with..."
2460 msgstr "Remplacer avec..."
2461
2462 #: src/gtkspell.c:1782
2463 #, c-format
2464 msgid "Check with %s"
2465 msgstr "Vérifier avec %s"
2466
2467 #: src/gtkspell.c:1801
2468 msgid "(no suggestions)"
2469 msgstr "(pas de suggestions)"
2470
2471 #: src/gtkspell.c:1812
2472 msgid "Others..."
2473 msgstr "Autres..."
2474
2475 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2476 msgid "More..."
2477 msgstr "Autres..."
2478
2479 #: src/gtkspell.c:1878
2480 #, c-format
2481 msgid "Dictionary: %s"
2482 msgstr "Dictionnaire : %s"
2483
2484 #: src/gtkspell.c:1891
2485 #, c-format
2486 msgid "Use alternate (%s)"
2487 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2488
2489 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2490 msgid "Check while typing"
2491 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2492
2493 #: src/gtkspell.c:1961
2494 msgid "Change dictionary"
2495 msgstr "Changer de dictionnaire"
2496
2497 #: src/gtkspell.c:2116
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2503 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2504 "%s"
2505
2506 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2507 msgid "Abcdef"
2508 msgstr "Abcdef"
2509
2510 #: src/headerview.c:87
2511 msgid "Creating header view...\n"
2512 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2513
2514 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2515 msgid "(No From)"
2516 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2517
2518 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2519 msgid "(No Subject)"
2520 msgstr "(Pas de sujet)"
2521
2522 #: src/imageview.c:48
2523 msgid "Creating image view...\n"
2524 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2525
2526 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2527 msgid "Can't load the image."
2528 msgstr "Impossible de charger l'image."
2529
2530 #: src/imap.c:372
2531 #, c-format
2532 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2533 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2534
2535 #: src/imap.c:410
2536 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2537 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2538
2539 #: src/imap.c:423
2540 #, c-format
2541 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2542 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2543
2544 #: src/imap.c:606
2545 #, c-format
2546 msgid "message %d has been already cached.\n"
2547 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2548
2549 #: src/imap.c:620
2550 #, c-format
2551 msgid "can't select mailbox %s\n"
2552 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2553
2554 #: src/imap.c:625
2555 #, c-format
2556 msgid "getting message %d...\n"
2557 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2558
2559 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2560 #, c-format
2561 msgid "can't fetch message %d\n"
2562 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2563
2564 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2565 #, c-format
2566 msgid "can't append message %s\n"
2567 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2568
2569 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2570 #: src/mh.c:716
2571 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2572 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2573
2574 #: src/imap.c:706
2575 msgid "can't copy message\n"
2576 msgstr "Impossible de copier le message\n"
2577
2578 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2579 #, c-format
2580 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2581 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2582
2583 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2584 #, c-format
2585 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2586 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2587
2588 #: src/imap.c:921
2589 #, c-format
2590 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2591 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2592
2593 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2594 msgid "can't expunge\n"
2595 msgstr "impossible de purger\n"
2596
2597 #: src/imap.c:961
2598 #, c-format
2599 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2600 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2601
2602 #: src/imap.c:1139
2603 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2604 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2605
2606 #: src/imap.c:1257
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't create '%s'\n"
2609 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2610
2611 #: src/imap.c:1262
2612 #, c-format
2613 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2614 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1325
2617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2618 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2619
2620 #: src/imap.c:1346
2621 msgid "can't create mailbox\n"
2622 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2623
2624 #: src/imap.c:1417
2625 #, c-format
2626 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2627 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2628
2629 #: src/imap.c:1483
2630 msgid "can't delete mailbox\n"
2631 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2634 msgid "can't get envelope\n"
2635 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2636
2637 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2638 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2639 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2640
2641 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2642 #, c-format
2643 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2644 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1581
2647 #, c-format
2648 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2649 msgstr "Suppression des messages en cache %u - %u... "
2650
2651 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2652 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2653 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2654 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
2655 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2656 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2657 msgid "done.\n"
2658 msgstr "terminé.\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1614
2661 msgid "Deleting all cached messages... "
2662 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2663
2664 #: src/imap.c:1635
2665 #, c-format
2666 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2667 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2668
2669 #: src/imap.c:1656
2670 #, c-format
2671 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2672 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2673
2674 #: src/imap.c:1663
2675 #, c-format
2676 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2677 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2678
2679 #: src/imap.c:1687
2680 msgid "Can't start TLS session.\n"
2681 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2682
2683 #: src/imap.c:1699
2684 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2685 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2686
2687 #: src/imap.c:1773
2688 msgid "can't get namespace\n"
2689 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2690
2691 #: src/imap.c:2203
2692 #, c-format
2693 msgid "can't select folder: %s\n"
2694 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2695
2696 #: src/imap.c:2323
2697 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2698 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2699
2700 #: src/imap.c:2584
2701 #, c-format
2702 msgid "can't append %s to %s\n"
2703 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2704
2705 #: src/imap.c:2589
2706 msgid "(sending file...)"
2707 msgstr "(envoi du fichier..)"
2708
2709 #: src/imap.c:2625
2710 #, c-format
2711 msgid "can't copy %d to %s\n"
2712 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2713
2714 #: src/imap.c:2650
2715 #, c-format
2716 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2717 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2718
2719 #: src/imap.c:2664
2720 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2721 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2722
2723 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2724 #, c-format
2725 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2726 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2727
2728 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2729 #, c-format
2730 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2731 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2732
2733 #: src/import.c:131
2734 msgid "Import"
2735 msgstr "Importer"
2736
2737 #: src/import.c:150
2738 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2739 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2740
2741 #: src/import.c:160
2742 msgid "Importing file:"
2743 msgstr "Fichier mbox :"
2744
2745 #: src/import.c:165
2746 msgid "Destination dir:"
2747 msgstr "Dossier destinataire :"
2748
2749 #: src/import.c:223
2750 msgid "Select importing file"
2751 msgstr "Choix du fichier à importer"
2752
2753 #: src/importldif.c:117
2754 msgid "Please specify address book name and file to import."
2755 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2756
2757 #: src/importldif.c:120
2758 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2759 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2760
2761 #: src/importldif.c:123
2762 msgid "File imported."
2763 msgstr "Fichier importé."
2764
2765 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2766 msgid "Please select a file."
2767 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2768
2769 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2770 msgid "Address book name must be supplied."
2771 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2772
2773 #: src/importldif.c:317
2774 msgid "Error reading LDIF fields."
2775 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2776
2777 #: src/importldif.c:341
2778 msgid "LDIF file imported successfully."
2779 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2780
2781 #: src/importldif.c:426
2782 msgid "Select LDIF File"
2783 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2784
2785 #: src/importldif.c:542
2786 msgid "S"
2787 msgstr "S"
2788
2789 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2790 msgid "LDIF Field"
2791 msgstr "Champ LDIF"
2792
2793 #: src/importldif.c:544
2794 msgid "Attribute Name"
2795 msgstr "Nom de l'attribut"
2796
2797 #: src/importldif.c:602
2798 msgid "Attribute"
2799 msgstr "Attribut"
2800
2801 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2802 msgid "Select"
2803 msgstr "Sélectionner"
2804
2805 #: src/importldif.c:674
2806 msgid "File Name :"
2807 msgstr "Nom du fichier :"
2808
2809 #: src/importldif.c:684
2810 msgid "Records :"
2811 msgstr "Fiches :"
2812
2813 #: src/importldif.c:712
2814 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2815 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2816
2817 #: src/importmutt.c:143
2818 msgid "Error importing MUTT file."
2819 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2820
2821 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2822 #: src/importpine.c:329
2823 msgid "Please select a file to import."
2824 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2825
2826 #: src/importmutt.c:185
2827 msgid "Select MUTT File"
2828 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2829
2830 #: src/importmutt.c:239
2831 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2832 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2833
2834 #: src/importpine.c:143
2835 msgid "Error importing Pine file."
2836 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2837
2838 #: src/importpine.c:185
2839 msgid "Select Pine File"
2840 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2841
2842 #: src/importpine.c:239
2843 msgid "Import Pine file into Address Book"
2844 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2845
2846 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2847 msgid "Standby"
2848 msgstr "Attente"
2849
2850 #: src/inc.c:363
2851 msgid "Retrieving new messages"
2852 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2853
2854 #: src/inc.c:528
2855 msgid "Retrieving"
2856 msgstr "Récupération"
2857
2858 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2859 msgid "Done"
2860 msgstr "Terminé"
2861
2862 #: src/inc.c:538
2863 msgid "Cancelled"
2864 msgstr "Annulé"
2865
2866 #: src/inc.c:543
2867 msgid "Connection failed"
2868 msgstr "La connexion a échoué"
2869
2870 #: src/inc.c:546
2871 msgid "Auth failed"
2872 msgstr "Authorisation échouée"
2873
2874 #: src/inc.c:558
2875 #, c-format
2876 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2877 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2878
2879 #: src/inc.c:637
2880 msgid "Some errors occured while getting mail."
2881 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2882
2883 #: src/inc.c:683
2884 #, c-format
2885 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2886 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2887
2888 #: src/inc.c:691
2889 #, c-format
2890 msgid "%s: Retrieving new messages"
2891 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2892
2893 #: src/inc.c:719
2894 #, c-format
2895 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2896 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2897
2898 #: src/inc.c:727
2899 #, c-format
2900 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2901 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2902
2903 #: src/inc.c:734
2904 #, c-format
2905 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2906 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2907
2908 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2909 #, c-format
2910 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2911 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2912
2913 #: src/inc.c:931
2914 msgid "Authenticating..."
2915 msgstr "Authentification..."
2916
2917 #: src/inc.c:935
2918 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2919 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2920
2921 #: src/inc.c:939
2922 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2923 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2924
2925 #: src/inc.c:943
2926 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2927 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2928
2929 #: src/inc.c:947
2930 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2931 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2932
2933 #: src/inc.c:951
2934 #, c-format
2935 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2936 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2937
2938 #: src/inc.c:982
2939 #, c-format
2940 msgid "Deleting message %d"
2941 msgstr "Suppression du message %d"
2942
2943 #: src/inc.c:988
2944 msgid "Quitting"
2945 msgstr "Fermeture"
2946
2947 #: src/inc.c:1023
2948 msgid "a message won't be received\n"
2949 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2950
2951 #: src/inc.c:1054
2952 msgid "Error occurred while processing mail."
2953 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2954
2955 #: src/inc.c:1057
2956 msgid "No disk space left."
2957 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2958
2959 #: src/inc.c:1155
2960 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2961 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2962
2963 #: src/inc.c:1171
2964 #, c-format
2965 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2966 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2967
2968 #: src/inputdialog.c:151
2969 #, c-format
2970 msgid "Input password for %s on %s:"
2971 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2972
2973 #: src/inputdialog.c:153
2974 msgid "Input password"
2975 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2976
2977 #: src/logwindow.c:52
2978 msgid "Creating log window...\n"
2979 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2980
2981 #: src/logwindow.c:56
2982 msgid "Protocol log"
2983 msgstr "Log protocole"
2984
2985 #: src/logwindow.c:170
2986 #, c-format
2987 msgid "Log window length: %u\n"
2988 msgstr "Taille du log : %u\n"
2989
2990 #: src/logwindow.c:187
2991 msgid "Error clearing log\n"
2992 msgstr "Erreur lors de l'effacement du log\n"
2993
2994 #. for gettext
2995 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "File `%s' already exists.\n"
2999 "Can't create folder."
3000 msgstr ""
3001 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3002 "Impossible de créer le dossier."
3003
3004 #: src/main.c:158
3005 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3006 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3007
3008 #: src/main.c:246
3009 msgid ""
3010 "GnuPG is not installed properly.\n"
3011 "OpenPGP support disabled."
3012 msgstr ""
3013 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3014 "Support OpenPGP désactivé."
3015
3016 #: src/main.c:365
3017 #, c-format
3018 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3019 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3020
3021 #: src/main.c:368
3022 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3023 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
3024
3025 #: src/main.c:369
3026 msgid "  --receive              receive new messages"
3027 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
3028
3029 #: src/main.c:370
3030 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3031 msgstr ""
3032 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3033
3034 #: src/main.c:371
3035 msgid "  --send                 send all queued messages"
3036 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3037
3038 #: src/main.c:372
3039 msgid "  --status               show the total number of messages"
3040 msgstr ""
3041 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3042 "total)"
3043
3044 #: src/main.c:373
3045 msgid "  --debug                debug mode"
3046 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3047
3048 #: src/main.c:374
3049 msgid "  --help                 display this help and exit"
3050 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3051
3052 #: src/main.c:375
3053 msgid "  --version              output version information and exit"
3054 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3055
3056 #: src/main.c:408
3057 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3058 msgstr ""
3059 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3060 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3061
3062 #: src/main.c:415
3063 msgid "Queued messages"
3064 msgstr "Messages en file d'attente"
3065
3066 #: src/main.c:416
3067 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3068 msgstr ""
3069 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3070 "maintenant ?"
3071
3072 #. remote command mode
3073 #: src/main.c:500
3074 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3075 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3076
3077 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3078 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3079 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3080
3081 #: src/mainwindow.c:484
3082 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3083 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3084
3085 #: src/mainwindow.c:485
3086 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3087 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3088
3089 #: src/mainwindow.c:486
3090 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3091 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:487
3094 msgid "/_File/_Folder"
3095 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:488
3098 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3099 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3100
3101 #: src/mainwindow.c:490
3102 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3103 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3104
3105 #: src/mainwindow.c:491
3106 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3107 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:492
3110 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3111 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3112
3113 #: src/mainwindow.c:493
3114 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3115 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3116
3117 #: src/mainwindow.c:494
3118 msgid "/_File/Empty _trash"
3119 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:495
3122 msgid "/_File/_Work offline"
3123 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:497
3126 msgid "/_File/_Save as..."
3127 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3128
3129 #: src/mainwindow.c:498
3130 msgid "/_File/_Print..."
3131 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3132
3133 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3134 #: src/mainwindow.c:501
3135 msgid "/_File/E_xit"
3136 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:506
3139 msgid "/_Edit/Select thread"
3140 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:508
3143 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3144 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3145
3146 #: src/mainwindow.c:510
3147 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3148 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3149
3150 #: src/mainwindow.c:512
3151 msgid "/_View/Show or hi_de"
3152 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:513
3155 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3156 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:515
3159 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3160 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:517
3163 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3164 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:519
3167 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3168 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:521
3171 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3172 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:523
3175 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3176 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:525
3179 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3180 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:527
3183 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3184 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:530
3187 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3188 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:531
3191 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3192 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:533
3195 msgid "/_View/_Sort"
3196 msgstr "/_Vue/_Trier"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:534
3199 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3200 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:535
3203 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3204 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:536
3207 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3208 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:537
3211 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3212 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:538
3215 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3216 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:539
3219 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3220 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:541
3223 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3224 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:542
3227 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3228 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:543
3231 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3232 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:545
3235 msgid "/_View/_Sort/by score"
3236 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:546
3239 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3240 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:547
3243 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3244 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3247 msgid "/_View/_Sort/---"
3248 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:549
3251 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3252 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:550
3255 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3256 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:552
3259 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3260 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:554
3263 msgid "/_View/Th_read view"
3264 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:555
3267 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3268 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:556
3271 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3272 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:557
3275 msgid "/_View/_Hide read messages"
3276 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:558
3279 msgid "/_View/Set display _item..."
3280 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3281
3282 #: src/mainwindow.c:561
3283 msgid "/_View/_Go to"
3284 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:562
3287 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3288 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:563
3291 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3292 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3295 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3296 msgid "/_View/_Go to/---"
3297 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:565
3300 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3301 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:567
3304 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3305 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:570
3308 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3309 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:571
3312 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3313 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:573
3316 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3317 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:575
3320 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3321 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:578
3324 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3325 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:580
3328 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3329 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:583
3332 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3333 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3334
3335 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3336 msgid "/_View/_Code set/---"
3337 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:591
3340 msgid "/_View/_Code set"
3341 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:592
3344 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3345 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:595
3348 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3349 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:599
3352 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3353 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:603
3356 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3357 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:605
3360 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3361 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3362
3363 #: src/mainwindow.c:609
3364 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3365 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:612
3368 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3369 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:614
3372 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3373 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:617
3376 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3377 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3378
3379 #: src/mainwindow.c:620
3380 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3381 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3382
3383 #: src/mainwindow.c:623
3384 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3385 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3386
3387 #: src/mainwindow.c:625
3388 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3389 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3390
3391 #: src/mainwindow.c:627
3392 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3393 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3394
3395 #: src/mainwindow.c:631
3396 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3397 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3398
3399 #: src/mainwindow.c:634
3400 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3401 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3402
3403 #: src/mainwindow.c:637
3404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3405 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3406
3407 #: src/mainwindow.c:639
3408 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3409 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3410
3411 #: src/mainwindow.c:643
3412 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3413 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3414
3415 #: src/mainwindow.c:645
3416 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3417 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3418
3419 #: src/mainwindow.c:647
3420 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3421 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3422
3423 #: src/mainwindow.c:649
3424 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3425 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3426
3427 #: src/mainwindow.c:652
3428 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3429 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3430
3431 #: src/mainwindow.c:654
3432 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3433 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:657
3436 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3437 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:659
3440 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3441 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3444 msgid "/_View/Open in new _window"
3445 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:668
3448 msgid "/_View/Mess_age source"
3449 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:669
3452 msgid "/_View/Show all _header"
3453 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3454
3455 #: src/mainwindow.c:671
3456 msgid "/_View/_Update summary"
3457 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3458
3459 #: src/mainwindow.c:674
3460 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3461 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3462
3463 #: src/mainwindow.c:675
3464 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3465 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3466
3467 #: src/mainwindow.c:677
3468 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3469 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3470
3471 #: src/mainwindow.c:679
3472 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3473 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3474
3475 #: src/mainwindow.c:681
3476 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3477 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3478
3479 #: src/mainwindow.c:682
3480 msgid "/_Message/Compose a news message"
3481 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3482
3483 #: src/mainwindow.c:683
3484 msgid "/_Message/_Reply"
3485 msgstr "/_Message/_Répondre"
3486
3487 #: src/mainwindow.c:684
3488 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3489 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3490
3491 #: src/mainwindow.c:685
3492 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3493 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3494
3495 #: src/mainwindow.c:686
3496 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3497 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3498
3499 #: src/mainwindow.c:687
3500 msgid "/_Message/_Forward"
3501 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3502
3503 #: src/mainwindow.c:688
3504 msgid "/_Message/Redirect"
3505 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3506
3507 #: src/mainwindow.c:690
3508 msgid "/_Message/Re-_edit"
3509 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3510
3511 #: src/mainwindow.c:692
3512 msgid "/_Message/M_ove..."
3513 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3514
3515 #: src/mainwindow.c:693
3516 msgid "/_Message/_Copy..."
3517 msgstr "/_Message/_Copier..."
3518
3519 #: src/mainwindow.c:694
3520 msgid "/_Message/_Delete"
3521 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:696
3524 msgid "/_Message/_Mark"
3525 msgstr "/_Message/_Marquer"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:697
3528 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3529 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:698
3532 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3533 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:699
3536 msgid "/_Message/_Mark/---"
3537 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:700
3540 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3541 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3542
3543 #: src/mainwindow.c:701
3544 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3545 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3546
3547 #: src/mainwindow.c:703
3548 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3549 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3550
3551 #: src/mainwindow.c:706
3552 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3553 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3554
3555 #: src/mainwindow.c:708
3556 msgid "/_Tools/_Address book..."
3557 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3558
3559 #: src/mainwindow.c:709
3560 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3561 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3562
3563 #: src/mainwindow.c:711
3564 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3565 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3566
3567 #: src/mainwindow.c:712
3568 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3569 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3570
3571 #: src/mainwindow.c:714
3572 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3573 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3574
3575 #: src/mainwindow.c:717
3576 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3577 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3578
3579 #: src/mainwindow.c:718
3580 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3581 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3582
3583 #: src/mainwindow.c:719
3584 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3585 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3586
3587 #: src/mainwindow.c:721
3588 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3589 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3590
3591 #: src/mainwindow.c:723
3592 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3593 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3594
3595 #: src/mainwindow.c:725
3596 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3597 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3598
3599 #: src/mainwindow.c:730
3600 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3601 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3602
3603 #: src/mainwindow.c:733
3604 msgid "/_Tools/E_xecute"
3605 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3606
3607 #: src/mainwindow.c:735
3608 msgid "/_Tools/_Log window"
3609 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3610
3611 #: src/mainwindow.c:737
3612 msgid "/_Configuration"
3613 msgstr "/_Configuration"
3614
3615 #: src/mainwindow.c:738
3616 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3617 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3618
3619 #: src/mainwindow.c:740
3620 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3621 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3622
3623 #: src/mainwindow.c:742
3624 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3625 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3626
3627 #: src/mainwindow.c:744
3628 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3629 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3630
3631 #: src/mainwindow.c:746
3632 msgid "/_Configuration/_Template..."
3633 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3634
3635 #: src/mainwindow.c:747
3636 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3637 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3638
3639 #: src/mainwindow.c:748
3640 msgid "/_Configuration/---"
3641 msgstr "/_Configuration/---"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:749
3644 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3645 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3646
3647 #: src/mainwindow.c:751
3648 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3649 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3650
3651 #: src/mainwindow.c:753
3652 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3653 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3654
3655 #: src/mainwindow.c:755
3656 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3657 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3658
3659 #: src/mainwindow.c:759
3660 msgid "/_Help/_Manual"
3661 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3662
3663 #: src/mainwindow.c:760
3664 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3665 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3666
3667 #: src/mainwindow.c:761
3668 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3669 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3670
3671 #: src/mainwindow.c:762
3672 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3673 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3674
3675 #: src/mainwindow.c:763
3676 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3677 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3678
3679 #: src/mainwindow.c:764
3680 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3681 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:765
3684 msgid "/_Help/_FAQ"
3685 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:766
3688 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3689 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:767
3692 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3693 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:768
3696 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3697 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:769
3700 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3701 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:770
3704 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3705 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:771
3708 msgid "/_Help/---"
3709 msgstr "/_Aide/---"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:776
3712 msgid "/Reply with _quote"
3713 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:777
3716 msgid "/_Reply without quote"
3717 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:781
3720 msgid "/Reply to all with _quote"
3721 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:782
3724 msgid "/_Reply to all without quote"
3725 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:786
3728 msgid "/Reply to sender with _quote"
3729 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:787
3732 msgid "/_Reply to sender without quote"
3733 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:791
3736 msgid "/_Forward message (inline style)"
3737 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:792
3740 msgid "/Forward message as _attachment"
3741 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:832
3744 msgid "Creating main window...\n"
3745 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:1021
3748 #, c-format
3749 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3750 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3751
3752 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3753 #: src/selective_download.c:593
3754 msgid "Untitled"
3755 msgstr "Sans titre"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1252
3758 msgid "none"
3759 msgstr "rien"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1273
3762 #, c-format
3763 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3764 msgstr "Modification du type de séparation de fenêtre de %d en %d\n"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1411
3767 #, c-format
3768 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3769 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3770
3771 #: src/mainwindow.c:1429
3772 msgid "Empty trash"
3773 msgstr "Vider la corbeille"
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1430
3776 msgid "Empty all messages in trash?"
3777 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1455
3780 msgid "Add mailbox"
3781 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1456
3784 msgid ""
3785 "Input the location of mailbox.\n"
3786 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3787 "scanned automatically."
3788 msgstr ""
3789 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3790 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3793 #, c-format
3794 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3795 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3796
3797 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3798 msgid "Mailbox"
3799 msgstr "Boite aux lettres"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3802 msgid ""
3803 "Creation of the mailbox failed.\n"
3804 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3805 "there."
3806 msgstr ""
3807 "Échec de la création de boîte.\n"
3808 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3809 "en écriture."
3810
3811 #: src/mainwindow.c:1493
3812 msgid "Add mbox mailbox"
3813 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3814
3815 #: src/mainwindow.c:1494
3816 msgid "Input the location of mailbox."
3817 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3818
3819 #: src/mainwindow.c:1515
3820 msgid "Creation of the mailbox failed."
3821 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3822
3823 #: src/mainwindow.c:1874
3824 msgid "Setting widgets..."
3825 msgstr "Définition des widgets..."
3826
3827 #: src/mainwindow.c:1880
3828 msgid "Sylpheed - Folder View"
3829 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3830
3831 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3832 msgid "Sylpheed - Message View"
3833 msgstr "Sylpheed - Message"
3834
3835 #: src/mainwindow.c:2098
3836 msgid "Get"
3837 msgstr "Relever"
3838
3839 #: src/mainwindow.c:2099
3840 msgid "Get new mail from current account"
3841 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3842
3843 #: src/mainwindow.c:2104
3844 msgid "Get all"
3845 msgstr "Tous"
3846
3847 #: src/mainwindow.c:2105
3848 msgid "Get new mail from all accounts"
3849 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3850
3851 #: src/mainwindow.c:2116
3852 msgid "Send queued message(s)"
3853 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3854
3855 #: src/mainwindow.c:2125
3856 msgid "Email"
3857 msgstr "Composer"
3858
3859 #: src/mainwindow.c:2126
3860 msgid "Compose an email message"
3861 msgstr "Composer un message"
3862
3863 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3864 msgid "News"
3865 msgstr "Article"
3866
3867 #: src/mainwindow.c:2136
3868 msgid "Compose a news message"
3869 msgstr "Composer un article"
3870
3871 #: src/mainwindow.c:2148
3872 msgid "Reply"
3873 msgstr "Répondre"
3874
3875 #: src/mainwindow.c:2149
3876 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3877 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3878
3879 #: src/mainwindow.c:2159
3880 msgid "All"
3881 msgstr "À tous"
3882
3883 #: src/mainwindow.c:2160
3884 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3885 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3886
3887 #: src/mainwindow.c:2169
3888 msgid "Sender"
3889 msgstr "À l'auteur"
3890
3891 #: src/mainwindow.c:2170
3892 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3893 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3894
3895 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3896 msgid "Forward"
3897 msgstr "Transférer"
3898
3899 #: src/mainwindow.c:2180
3900 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3901 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3902
3903 #: src/mainwindow.c:2191
3904 msgid "Delete the message"
3905 msgstr "Supprimer le message"
3906
3907 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3908 #: src/prefs_matcher.c:157
3909 msgid "Execute"
3910 msgstr "Exécuter"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:2200
3913 msgid "Execute marked process"
3914 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:2209
3917 msgid "Next unread message"
3918 msgstr "Message non lu suivant"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:2220
3921 msgid "Prefs"
3922 msgstr "Préférences"
3923
3924 #: src/mainwindow.c:2221
3925 msgid "Common preferences"
3926 msgstr "Préférences générales"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3929 msgid "Account"
3930 msgstr "Compte"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:2229
3933 msgid "Account setting"
3934 msgstr "Configurations du compte"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:2625
3937 msgid "Exit"
3938 msgstr "Quitter"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:2625
3941 msgid "Exit this program?"
3942 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:2986
3945 #, c-format
3946 msgid "forced charset: %s\n"
3947 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3948
3949 #: src/matcher.c:309
3950 #, c-format
3951 msgid "Command exit code: %d\n"
3952 msgstr "Code de sortie de la commande : %d\n"
3953
3954 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3955 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3956 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3957 #: src/prefs_filter.c:868
3958 msgid "(none)"
3959 msgstr "(aucun)"
3960
3961 #: src/matcher.c:977
3962 msgid "filename is not set"
3963 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3964
3965 #: src/matcher.c:1192
3966 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3967 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3968
3969 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3970 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3971 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3972 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3973 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3974 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3975 #: src/procmime.c:808
3976 msgid "failed to write configuration to file\n"
3977 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3978
3979 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3980 msgid "can't write to temporary file\n"
3981 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3982
3983 #: src/mbox.c:70
3984 #, c-format
3985 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3986 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3987
3988 #: src/mbox.c:80
3989 msgid "can't read mbox file.\n"
3990 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3991
3992 #: src/mbox.c:87
3993 #, c-format
3994 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3995 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3996
3997 #: src/mbox.c:94
3998 #, c-format
3999 msgid "malformed mbox: %s\n"
4000 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
4001
4002 #: src/mbox.c:112
4003 msgid "can't open temporary file\n"
4004 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
4005
4006 #: src/mbox.c:164
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "unescaped From found:\n"
4010 "%s"
4011 msgstr ""
4012 "From 'unescaped' trouvé:\n"
4013 "%s"
4014
4015 #: src/mbox.c:246
4016 #, c-format
4017 msgid "%d messages found.\n"
4018 msgstr "%d messages trouvés.\n"
4019
4020 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
4021 #, c-format
4022 msgid "can't create lock file %s\n"
4023 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
4024
4025 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
4026 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4027 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
4028
4029 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
4030 #, c-format
4031 msgid "can't create %s\n"
4032 msgstr "Impossible de créer %s\n"
4033
4034 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4035 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4036 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
4037
4038 #: src/mbox.c:311
4039 #, c-format
4040 msgid "can't lock %s\n"
4041 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
4042
4043 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4044 msgid "invalid lock type\n"
4045 msgstr "Type de verrou invalide\n"
4046
4047 #: src/mbox.c:351
4048 #, c-format
4049 msgid "can't unlock %s\n"
4050 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
4051
4052 #: src/mbox.c:382
4053 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4054 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
4055
4056 #: src/mbox.c:403
4057 #, c-format
4058 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4059 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
4060
4061 #: src/mbox_folder.c:267
4062 #, c-format
4063 msgid "could not lock read file %s\n"
4064 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
4065
4066 #: src/mbox_folder.c:286
4067 #, c-format
4068 msgid "could not lock write file %s\n"
4069 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
4070
4071 #: src/mbox_folder.c:845
4072 #, c-format
4073 msgid "read mbox - %s\n"
4074 msgstr "mbox lu : %s\n"
4075
4076 #: src/mbox_folder.c:876
4077 #, c-format
4078 msgid "read mbox from file - %s\n"
4079 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
4080
4081 #: src/mbox_folder.c:1425
4082 #, c-format
4083 msgid "unvalid file - %s.\n"
4084 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4085
4086 #: src/mbox_folder.c:1437
4087 #, c-format
4088 msgid "invalid file - %s.\n"
4089 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4090
4091 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4092 #: src/utils.c:1964
4093 #, c-format
4094 msgid "writing to %s failed.\n"
4095 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4096
4097 #.
4098 #. if (n_msg == 0)
4099 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
4100 #. else {
4101 #. gint new, unread, total, min, max;
4102 #.
4103 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
4104 #. if (n_msg > total) {
4105 #. new += n_msg - total;
4106 #. unread += n_msg - total;
4107 #. }
4108 #. item->new = new;
4109 #. item->unread = unread;
4110 #. item->total = n_msg;
4111 #. }
4112 #.
4113 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4114 #, c-format
4115 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4116 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
4117
4118 #: src/mbox_folder.c:1971
4119 #, c-format
4120 msgid "no modification - %s\n"
4121 msgstr "pas de modifications - %s\n"
4122
4123 #: src/mbox_folder.c:1975
4124 #, c-format
4125 msgid "save modification - %s\n"
4126 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
4127
4128 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4129 #, c-format
4130 msgid "can't rename %s to %s\n"
4131 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
4132
4133 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4134 #, c-format
4135 msgid "%i messages written - %s\n"
4136 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
4137
4138 #: src/mbox_folder.c:2065
4139 #, c-format
4140 msgid "no deleted messages - %s\n"
4141 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
4142
4143 #: src/mbox_folder.c:2069
4144 #, c-format
4145 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4146 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
4147
4148 #: src/mbox_folder.c:2247
4149 msgid "Cannot rename folder item"
4150 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
4151
4152 #: src/menu.c:100
4153 #, c-format
4154 msgid "unknown menu entry %s\n"
4155 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
4156
4157 #: src/message_search.c:88
4158 msgid "Find in current message"
4159 msgstr "Chercher dans le message"
4160
4161 #: src/message_search.c:106
4162 msgid "Find text:"
4163 msgstr "Chercher :"
4164
4165 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4166 msgid "Case sensitive"
4167 msgstr "Distinguer maj./min."
4168
4169 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4170 msgid "Backward search"
4171 msgstr "Recherche arrière"
4172
4173 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4174 msgid "Search"
4175 msgstr "Chercher"
4176
4177 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4178 msgid "Search failed"
4179 msgstr "La recherche a échoué"
4180
4181 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4182 msgid "Search string not found."
4183 msgstr "Texte recherché introuvable."
4184
4185 #: src/message_search.c:191
4186 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4187 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4188
4189 #: src/message_search.c:194
4190 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4191 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4192
4193 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4194 msgid "Search finished"
4195 msgstr "Recherche terminée"
4196
4197 #: src/messageview.c:78
4198 msgid "Creating message view...\n"
4199 msgstr "Création de la vue Message...\n"
4200
4201 #: src/messageview.c:351
4202 msgid ""
4203 "Error occurred while sending the notification.\n"
4204 "Put this notification into queue folder?"
4205 msgstr ""
4206 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
4207 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
4208
4209 #: src/messageview.c:357
4210 msgid "Can't queue the notification."
4211 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
4212
4213 #: src/messageview.c:360
4214 msgid "Error occurred while sending the notification."
4215 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
4216
4217 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4218 msgid "can't get message file path.\n"
4219 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
4220
4221 #: src/messageview.c:612
4222 msgid "This messages asks for a return receipt."
4223 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
4224
4225 #: src/messageview.c:613
4226 msgid "Send receipt"
4227 msgstr "Envoyer"
4228
4229 #: src/mh.c:412
4230 #, c-format
4231 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4232 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
4233
4234 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4235 msgid "Can't open mark file.\n"
4236 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
4237
4238 #: src/mh.c:1046
4239 msgid "\tSearching uncached messages... "
4240 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
4241
4242 #: src/mh.c:1101
4243 #, c-format
4244 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4245 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
4246
4247 #: src/mh.c:1107
4248 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4249 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
4250
4251 #: src/mimeview.c:117
4252 msgid "/_Open"
4253 msgstr "/_Ouvrir"
4254
4255 #: src/mimeview.c:118
4256 msgid "/Open _with..."
4257 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4258
4259 #: src/mimeview.c:119
4260 msgid "/_Display as text"
4261 msgstr "/Afficher comme du _texte"
4262
4263 #: src/mimeview.c:120
4264 msgid "/_Display image"
4265 msgstr "/Afficher l'_image"
4266
4267 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4268 msgid "/_Save as..."
4269 msgstr "/Enregistrer so_us..."
4270
4271 #: src/mimeview.c:122
4272 msgid "/Save _all..."
4273 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
4274
4275 #: src/mimeview.c:125
4276 msgid "/_Check signature"
4277 msgstr "/_Vérifier la signature"
4278
4279 #: src/mimeview.c:150
4280 msgid "Creating MIME view...\n"
4281 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4282
4283 #: src/mimeview.c:153
4284 msgid "MIME Type"
4285 msgstr "Type MIME"
4286
4287 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4288 msgid "Text"
4289 msgstr "Texte"
4290
4291 #: src/mimeview.c:272
4292 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4293 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
4294
4295 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4296 #: src/mimeview.c:948
4297 msgid "Can't save the part of multipart message."
4298 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4299
4300 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
4301 msgid "Save as"
4302 msgstr "Enregistrer so_us"
4303
4304 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
4305 msgid "Overwrite"
4306 msgstr "Écraser"
4307
4308 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
4309 msgid "Overwrite existing file?"
4310 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4311
4312 #: src/mimeview.c:958
4313 msgid "Open with"
4314 msgstr "Ouvrir avec"
4315
4316 #: src/mimeview.c:959
4317 #, c-format
4318 msgid ""
4319 "Enter the command line to open file:\n"
4320 "(`%s' will be replaced with file name)"
4321 msgstr ""
4322 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4323 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4324
4325 #: src/mimeview.c:1015
4326 #, c-format
4327 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4328 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4329
4330 #: src/news.c:164
4331 #, c-format
4332 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4333 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4334
4335 #: src/news.c:263
4336 #, c-format
4337 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4338 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4339
4340 #: src/news.c:339
4341 #, c-format
4342 msgid "article %d has been already cached.\n"
4343 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4344
4345 #: src/news.c:352
4346 #, c-format
4347 msgid "can't select group %s\n"
4348 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4349
4350 #: src/news.c:357
4351 #, c-format
4352 msgid "getting article %d...\n"
4353 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4354
4355 #: src/news.c:362
4356 #, c-format
4357 msgid "can't read article %d\n"
4358 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4359
4360 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4361 #, c-format
4362 msgid "can't set group: %s\n"
4363 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4364
4365 #: src/news.c:489
4366 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4367 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4368
4369 #: src/news.c:589
4370 msgid "can't post article.\n"
4371 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4372
4373 #: src/news.c:613
4374 #, c-format
4375 msgid "can't retrieve article %d\n"
4376 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4377
4378 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4379 #, c-format
4380 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4381 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4382
4383 #: src/news.c:720
4384 msgid "no new articles.\n"
4385 msgstr "Pas d'article.\n"
4386
4387 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4388 #, c-format
4389 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4390 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4391
4392 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4393 msgid "can't get xover\n"
4394 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4395
4396 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4397 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4398 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4399
4400 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4401 #, c-format
4402 msgid "invalid xover line: %s\n"
4403 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4404
4405 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4406 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4407 msgid "can't get xhdr\n"
4408 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4409
4410 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4411 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4412 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4413 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4414
4415 #: src/news.c:933
4416 #, c-format
4417 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4418 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4419
4420 #: src/news.c:963
4421 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4422 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4423
4424 #: src/news.c:1047
4425 #, c-format
4426 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4427 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4428
4429 #: src/news.c:1064
4430 #, c-format
4431 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4432 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
4433
4434 #: src/nntp.c:60
4435 #, c-format
4436 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4437 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4438
4439 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4440 #, c-format
4441 msgid "protocol error: %s\n"
4442 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4443
4444 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4445 msgid "protocol error\n"
4446 msgstr "Erreur de protocole\n"
4447
4448 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4449 msgid "Error occurred while posting\n"
4450 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4451
4452 #: src/passphrase.c:85
4453 msgid "Passphrase"
4454 msgstr "Phrase secrète"
4455
4456 #: src/passphrase.c:253
4457 msgid "[no user id]"
4458 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4459
4460 #: src/passphrase.c:257
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4464 "\n"
4465 "  %.*s  \n"
4466 "(%.*s)\n"
4467 msgstr ""
4468 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4469 "\n"
4470 " %.*s \n"
4471 "(%.*s)\n"
4472
4473 #: src/passphrase.c:261
4474 msgid ""
4475 "Bad passphrase! Try again...\n"
4476 "\n"
4477 msgstr ""
4478 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4479 "\n"
4480
4481 #: src/pop.c:64
4482 #, c-format
4483 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4484 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4485
4486 #: src/pop.c:70
4487 #, c-format
4488 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4489 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4490
4491 #: src/pop.c:131
4492 msgid "can't start TLS session\n"
4493 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4494
4495 #
4496 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4497 msgid "error occurred on authentication\n"
4498 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4499
4500 #: src/pop.c:201
4501 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4502 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4503
4504 #: src/pop.c:207
4505 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4506 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4507
4508 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4509 msgid "POP3 protocol error\n"
4510 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4511
4512 #: src/prefs.c:54
4513 msgid "Reading configuration...\n"
4514 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4515
4516 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4517 #, c-format
4518 msgid "Found %s\n"
4519 msgstr "Trouvé: %s\n"
4520
4521 #: src/prefs.c:88
4522 msgid "Finished reading configuration.\n"
4523 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4524
4525 #: src/prefs.c:215
4526 msgid "Configuration is saved.\n"
4527 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4528
4529 #: src/prefs.c:270
4530 #, c-format
4531 msgid "no permission - %s\n"
4532 msgstr "pas de permission -%s\n"
4533
4534 #: src/prefs.c:477
4535 msgid "Apply"
4536 msgstr "Appliquer"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:616
4539 msgid "Opening account preferences window...\n"
4540 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4541
4542 #: src/prefs_account.c:646
4543 #, c-format
4544 msgid "Account%d"
4545 msgstr "Compte%d"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:665
4548 msgid "Preferences for new account"
4549 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:670
4552 msgid "Account preferences"
4553 msgstr "Configuration du compte"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:698
4556 msgid "Creating account preferences window...\n"
4557 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4560 msgid "Receive"
4561 msgstr "Réception"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4564 msgid "Compose"
4565 msgstr "Composition"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4568 msgid "Privacy"
4569 msgstr "Confidentialité"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:729
4572 msgid "SSL"
4573 msgstr "SSL"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:732
4576 msgid "Advanced"
4577 msgstr "Avancée"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:810
4580 msgid "Name of this account"
4581 msgstr "Nom du compte"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:819
4584 msgid "Set as default"
4585 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4586
4587 #: src/prefs_account.c:823
4588 msgid "Personal information"
4589 msgstr "Informations personnelles"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:832
4592 msgid "Full name"
4593 msgstr "Nom complet"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:838
4596 msgid "Mail address"
4597 msgstr "Adresse email"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:844
4600 msgid "Organization"
4601 msgstr "Organisation"
4602
4603 #: src/prefs_account.c:868
4604 msgid "Server information"
4605 msgstr "Configuration des serveurs"
4606
4607 #: src/prefs_account.c:889
4608 msgid "POP3 (normal)"
4609 msgstr "POP3 (normal)"
4610
4611 #: src/prefs_account.c:891
4612 msgid "POP3 (APOP auth)"
4613 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4614
4615 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4616 msgid "IMAP4"
4617 msgstr "IMAP4"
4618
4619 #: src/prefs_account.c:895
4620 msgid "News (NNTP)"
4621 msgstr "News (NNTP)"
4622
4623 #: src/prefs_account.c:897
4624 msgid "None (local)"
4625 msgstr "Aucun (local)"
4626
4627 #: src/prefs_account.c:917
4628 msgid "This server requires authentication"
4629 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4630
4631 #: src/prefs_account.c:961
4632 msgid "News server"
4633 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4634
4635 #: src/prefs_account.c:967
4636 msgid "Server for receiving"
4637 msgstr "Serveur de réception"
4638
4639 #: src/prefs_account.c:973
4640 msgid "Local mailbox file"
4641 msgstr "Fichier mbox local"
4642
4643 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4644 #: src/prefs_account.c:980
4645 msgid "SMTP server (send)"
4646 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4647
4648 #: src/prefs_account.c:988
4649 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4650 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4651
4652 #: src/prefs_account.c:997
4653 msgid "command to send mails"
4654 msgstr "Commande externe :"
4655
4656 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4657 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4658 msgid "User ID"
4659 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4660
4661 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4662 msgid "Password"
4663 msgstr "Mot de passe"
4664
4665 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4666 msgid "POP3"
4667 msgstr "POP3"
4668
4669 #: src/prefs_account.c:1084
4670 msgid "Remove messages on server when received"
4671 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4672
4673 #: src/prefs_account.c:1095
4674 msgid "Remove after"
4675 msgstr "Supprimer après"
4676
4677 #: src/prefs_account.c:1104
4678 msgid "days"
4679 msgstr "jours"
4680
4681 #: src/prefs_account.c:1121
4682 msgid "(0 days: remove immediately)"
4683 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4684
4685 #: src/prefs_account.c:1128
4686 msgid "Download all messages on server"
4687 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4688
4689 #: src/prefs_account.c:1130
4690 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4691 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4692
4693 #: src/prefs_account.c:1132
4694 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4695 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4696
4697 #: src/prefs_account.c:1138
4698 msgid "Receive size limit"
4699 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4700
4701 #: src/prefs_account.c:1152
4702 msgid "Filter messages on receiving"
4703 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4704
4705 #: src/prefs_account.c:1160
4706 msgid "Default inbox"
4707 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4708
4709 #: src/prefs_account.c:1183
4710 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4711 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4712
4713 #: src/prefs_account.c:1190
4714 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4715 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4716
4717 #: src/prefs_account.c:1243
4718 msgid "Add Date header field"
4719 msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
4720
4721 #: src/prefs_account.c:1244
4722 msgid "Generate Message-ID"
4723 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4724
4725 #: src/prefs_account.c:1251
4726 msgid "Add user-defined header"
4727 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4728
4729 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4730 msgid " Edit... "
4731 msgstr " Modifier..."
4732
4733 #: src/prefs_account.c:1263
4734 msgid "Authentication"
4735 msgstr "Authentification"
4736
4737 #: src/prefs_account.c:1271
4738 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4739 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4740
4741 #: src/prefs_account.c:1286
4742 msgid "Authentication method"
4743 msgstr "Authentification"
4744
4745 #: src/prefs_account.c:1296
4746 msgid "Automatic"
4747 msgstr "Automatique"
4748
4749 #: src/prefs_account.c:1346
4750 msgid ""
4751 "If you leave these entries empty, the same\n"
4752 "user ID and password as receiving will be used."
4753 msgstr ""
4754 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4755 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4756
4757 #: src/prefs_account.c:1355
4758 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4759 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4760
4761 #: src/prefs_account.c:1393
4762 msgid "Signature file"
4763 msgstr "Fichier de signature"
4764
4765 #: src/prefs_account.c:1401
4766 msgid "Automatically set the following addresses"
4767 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4768
4769 #. to
4770 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4771 msgid "Cc"
4772 msgstr "Cc"
4773
4774 #: src/prefs_account.c:1423
4775 msgid "Bcc"
4776 msgstr "Cci"
4777
4778 #: src/prefs_account.c:1436
4779 msgid "Reply-To"
4780 msgstr "Répondre à"
4781
4782 #: src/prefs_account.c:1482
4783 msgid "Default Actions"
4784 msgstr "Actions par défaut"
4785
4786 #: src/prefs_account.c:1490
4787 msgid "Encrypt message by default"
4788 msgstr "Crypter le message par défaut"
4789
4790 #: src/prefs_account.c:1493
4791 msgid "Plain ASCII-armored"
4792 msgstr "ASCII blindé"
4793
4794 #: src/prefs_account.c:1498
4795 msgid "Sign message by default"
4796 msgstr "Signer le message par défaut"
4797
4798 #: src/prefs_account.c:1500
4799 msgid "Sign key"
4800 msgstr "Clé de signature"
4801
4802 #: src/prefs_account.c:1508
4803 msgid "Use default GnuPG key"
4804 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4805
4806 #: src/prefs_account.c:1517
4807 msgid "Select key by your email address"
4808 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4809
4810 #: src/prefs_account.c:1526
4811 msgid "Specify key manually"
4812 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4813
4814 #: src/prefs_account.c:1542
4815 msgid "User or key ID:"
4816 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4817
4818 #: src/prefs_account.c:1567
4819 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4820 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4821
4822 #: src/prefs_account.c:1568
4823 msgid ""
4824 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4825 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4826 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4827 msgstr ""
4828 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4829 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4830 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4831
4832 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4833 #: src/prefs_account.c:1693
4834 msgid "Don't use SSL"
4835 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4836
4837 #: src/prefs_account.c:1645
4838 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4839 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4840
4841 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4842 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4843 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4844
4845 #: src/prefs_account.c:1662
4846 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4847 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4848
4849 #: src/prefs_account.c:1668
4850 msgid "NNTP"
4851 msgstr "NNTP"
4852
4853 #: src/prefs_account.c:1683
4854 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4855 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4856
4857 #: src/prefs_account.c:1685
4858 msgid "Send (SMTP)"
4859 msgstr "Envoi (SMTP)"
4860
4861 #: src/prefs_account.c:1696
4862 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4863 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4864
4865 #: src/prefs_account.c:1821
4866 msgid "Specify SMTP port"
4867 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4868
4869 #: src/prefs_account.c:1827
4870 msgid "Specify POP3 port"
4871 msgstr "Indiquer le port POP3"
4872
4873 #: src/prefs_account.c:1833
4874 msgid "Specify IMAP4 port"
4875 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4876
4877 #: src/prefs_account.c:1839
4878 msgid "Specify NNTP port"
4879 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4880
4881 #: src/prefs_account.c:1844
4882 msgid "Specify domain name"
4883 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4884
4885 #: src/prefs_account.c:1854
4886 msgid "Tunnel command to open connection"
4887 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4888
4889 #: src/prefs_account.c:1862
4890 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4891 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4892
4893 #: src/prefs_account.c:1886
4894 msgid "IMAP server directory"
4895 msgstr "Répertoire IMAP4"
4896
4897 #: src/prefs_account.c:1940
4898 msgid "Put sent messages in"
4899 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4900
4901 #: src/prefs_account.c:1942
4902 msgid "Put draft messages in"
4903 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4904
4905 #: src/prefs_account.c:1944
4906 msgid "Put deleted messages in"
4907 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4908
4909 #: src/prefs_account.c:2008
4910 msgid "Account name is not entered."
4911 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4912
4913 #: src/prefs_account.c:2012
4914 msgid "Mail address is not entered."
4915 msgstr "Adresse email non saisie."
4916
4917 #: src/prefs_account.c:2017
4918 msgid "SMTP server is not entered."
4919 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4920
4921 #: src/prefs_account.c:2022
4922 msgid "User ID is not entered."
4923 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4924
4925 #: src/prefs_account.c:2027
4926 msgid "POP3 server is not entered."
4927 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4928
4929 #: src/prefs_account.c:2032
4930 msgid "IMAP4 server is not entered."
4931 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4932
4933 #: src/prefs_account.c:2037
4934 msgid "NNTP server is not entered."
4935 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4936
4937 #: src/prefs_account.c:2043
4938 msgid "local mailbox filename is not entered."
4939 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4940
4941 #: src/prefs_account.c:2049
4942 msgid "mail command is not entered."
4943 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4944
4945 #: src/prefs_actions.c:271
4946 msgid "Creating actions setting window...\n"
4947 msgstr "Création de la fenêtre de configuration des actions...\n"
4948
4949 #: src/prefs_actions.c:291
4950 msgid "Actions setting"
4951 msgstr "Création d'actions"
4952
4953 #: src/prefs_actions.c:313
4954 msgid "Menu name:"
4955 msgstr "Nom du menu :"
4956
4957 #: src/prefs_actions.c:322
4958 msgid "Command line:"
4959 msgstr "Commande :"
4960
4961 #: src/prefs_actions.c:334
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Menu name:\n"
4965 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4966 "Command line:\n"
4967 " Begin with:\n"
4968 "   | to send message body or selection to command\n"
4969 "   > to send user provided text to command\n"
4970 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4971 " End with:\n"
4972 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4973 "   & to run command asynchronously\n"
4974 " Use %f for message file name\n"
4975 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4976 "   %p for the selected message part."
4977 msgstr ""
4978 "Nom du menu :\n"
4979 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4980 "Commande :\n"
4981 " Commencer avec :\n"
4982 "    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4983 "    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4984 "    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4985 " Terminer avec :\n"
4986 "    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
4987 "          la sortie de la commande\n"
4988 "    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4989 " Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4990 "    « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4991 "    « %p » pour désigner une partie MIME du message."
4992
4993 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4994 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4995 msgid "Register"
4996 msgstr "Enregistrer"
4997
4998 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4999 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5000 msgid " Substitute "
5001 msgstr " Remplacer "
5002
5003 #: src/prefs_actions.c:387
5004 msgid " Syntax help "
5005 msgstr " Aide "
5006
5007 #: src/prefs_actions.c:406
5008 msgid "Registered actions"
5009 msgstr "Actions enregistrées"
5010
5011 #: src/prefs_actions.c:463
5012 msgid "Reading actions configurations...\n"
5013 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
5014
5015 #: src/prefs_actions.c:498
5016 msgid "Writing actions configuration...\n"
5017 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
5018
5019 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
5020 msgid "Could not get message file."
5021 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
5022
5023 #: src/prefs_actions.c:687
5024 msgid "Could not get message part."
5025 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
5026
5027 #: src/prefs_actions.c:693
5028 msgid "No message part selected."
5029 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
5030
5031 #: src/prefs_actions.c:697
5032 msgid "No message file selected."
5033 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
5034
5035 #: src/prefs_actions.c:716
5036 msgid "Can't get part of multipart message"
5037 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
5038
5039 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5040 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5041 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5042 #: src/prefs_template.c:301
5043 msgid "(New)"
5044 msgstr "(Nouveau)"
5045
5046 #: src/prefs_actions.c:784
5047 msgid "Menu name is not set."
5048 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
5049
5050 #: src/prefs_actions.c:789
5051 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5052 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
5053
5054 #: src/prefs_actions.c:799
5055 msgid "Menu name is too long."
5056 msgstr "Le nom du menu est trop long."
5057
5058 #: src/prefs_actions.c:808
5059 msgid "Command line not set."
5060 msgstr "La commande n'a pas été définie."
5061
5062 #: src/prefs_actions.c:813
5063 msgid "Menu name and command are too long."
5064 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
5065
5066 #: src/prefs_actions.c:818
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "The command\n"
5070 "%s\n"
5071 "has a syntax error."
5072 msgstr ""
5073 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
5074 "%s"
5075
5076 #: src/prefs_actions.c:879
5077 msgid "Delete action"
5078 msgstr "Supprimer l'action"
5079
5080 #: src/prefs_actions.c:880
5081 msgid "Do you really want to delete this action?"
5082 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
5083
5084 #: src/prefs_actions.c:1070
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5088 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5089 msgstr ""
5090 "L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
5091 "fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
5092
5093 #: src/prefs_actions.c:1171
5094 msgid "Action command error\n"
5095 msgstr "Erreur de la commande de l'action\n"
5096
5097 #: src/prefs_actions.c:1253
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5101 "%s"
5102 msgstr ""
5103 "La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
5104 "d'une connexion « pipe » : %s"
5105
5106 #: src/prefs_actions.c:1269
5107 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5108 msgstr "Création des processus fils et petit-fils.\n"
5109
5110 #: src/prefs_actions.c:1329
5111 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5112 msgstr "Processus fils : en attente du processus petit-fils\n"
5113
5114 #: src/prefs_actions.c:1331
5115 msgid "Child: grandchild ended\n"
5116 msgstr "Processus fils : processus petit-fils terminé\n"
5117
5118 #. Fork error
5119 #: src/prefs_actions.c:1339
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Could not fork to execute the following command:\n"
5123 "%s\n"
5124 "%s"
5125 msgstr ""
5126 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
5127 "%s\n"
5128 "%s"
5129
5130 #: src/prefs_actions.c:1433
5131 #, c-format
5132 msgid "Killing child group id %d\n"
5133 msgstr "Groupe de processus id:%d vaêtre tué\n"
5134
5135 #: src/prefs_actions.c:1534
5136 #, c-format
5137 msgid "Freeing children data %p\n"
5138 msgstr "Libération des données des processus fils %p\n"
5139
5140 #: src/prefs_actions.c:1552
5141 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5142 msgstr "Mise à jour de la fenêtre des entrées et sorties d'actions.\n"
5143
5144 #: src/prefs_actions.c:1576
5145 #, c-format
5146 msgid "--- Running: %s\n"
5147 msgstr "--- En cours : %s\n"
5148
5149 #: src/prefs_actions.c:1580
5150 #, c-format
5151 msgid "--- Ended: %s\n"
5152 msgstr "--- Terminé : %s\n"
5153
5154 #: src/prefs_actions.c:1607
5155 msgid "Creating actions dialog\n"
5156 msgstr "Création du dialogue des actions\n"
5157
5158 #: src/prefs_actions.c:1615
5159 msgid "Actions' input/output"
5160 msgstr "Entrées et sorties des actions"
5161
5162 #: src/prefs_actions.c:1665
5163 msgid "Abort actions"
5164 msgstr "Interrompre les actions"
5165
5166 #: src/prefs_actions.c:1671
5167 msgid "Close window"
5168 msgstr "Fermer la fenêtre"
5169
5170 #: src/prefs_actions.c:1702
5171 #, c-format
5172 msgid "Child returned %c\n"
5173 msgstr "Processus fils a renvoyé %c\n"
5174
5175 #: src/prefs_actions.c:1718
5176 msgid "Sending input to grand child.\n"
5177 msgstr "Envoi de données utilisateur au processus petit-fils.\n"
5178
5179 #: src/prefs_actions.c:1735
5180 msgid "Input to grand child sent.\n"
5181 msgstr "Données utilisateur envoyées au processus petit-fils.\n"
5182
5183 #: src/prefs_actions.c:1744
5184 msgid "Catching grand child's output.\n"
5185 msgstr "Interception de la sortie du processus petit-fils.\n"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:962
5188 msgid "Creating common preferences window...\n"
5189 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:966
5192 msgid "Common Preferences"
5193 msgstr "Préférences générales"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:990
5196 msgid "Spell Checker"
5197 msgstr "Orthographe"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:993
5200 msgid "Quote"
5201 msgstr "Citations"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:995
5204 msgid "Display"
5205 msgstr "Affichage"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:997
5208 msgid "Message"
5209 msgstr "Message"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5212 msgid "Other"
5213 msgstr "Autres"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5216 msgid "External program"
5217 msgstr "Programme externe"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:1063
5220 msgid "Use external program for incorporation"
5221 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5224 msgid "Command"
5225 msgstr "Commande"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:1084
5228 msgid "Local spool"
5229 msgstr "Spool local"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:1095
5232 msgid "Incorporate from spool"
5233 msgstr "Incorporation à partir du spool"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:1097
5236 msgid "Filter on incorporation"
5237 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:1105
5240 msgid "Spool directory"
5241 msgstr "Répertoire de spool"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:1123
5244 msgid "Auto-check new mail"
5245 msgstr "Relève automatique du courrier"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:1125
5248 msgid "every"
5249 msgstr "chaque"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5252 msgid "minute(s)"
5253 msgstr "minute(s)"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:1146
5256 msgid "Check new mail on startup"
5257 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:1148
5260 msgid "Update all local folders after incorporation"
5261 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:1151
5264 msgid "Run command when new mail arrives"
5265 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
5266
5267 #: src/prefs_common.c:1161
5268 msgid "after autochecking"
5269 msgstr "...relève automatique"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:1163
5272 msgid "after manual checking"
5273 msgstr "...relève manuelle"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:1177
5276 #, c-format
5277 msgid ""
5278 "Command  to execute:\n"
5279 "(use %d as number of new mails)"
5280 msgstr ""
5281 "Commande à exécuter :\n"
5282 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:1203
5285 msgid ""
5286 "Maximum number of articles to download\n"
5287 "(unlimited if 0 is specified)"
5288 msgstr ""
5289 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
5290 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:1277
5293 msgid "Use external program for sending"
5294 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:1303
5297 msgid "Save sent messages to Sent"
5298 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:1305
5301 msgid "Queue messages that fail to send"
5302 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:1311
5305 msgid "Outgoing codeset"
5306 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:1326
5309 msgid "Automatic (Recommended)"
5310 msgstr "Automatique (recommandé)"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:1327
5313 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5314 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
5315
5316 #: src/prefs_common.c:1329
5317 msgid "Unicode (UTF-8)"
5318 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5319
5320 #: src/prefs_common.c:1331
5321 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5322 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
5323
5324 #: src/prefs_common.c:1332
5325 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5326 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
5327
5328 #: src/prefs_common.c:1333
5329 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5330 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
5331
5332 #: src/prefs_common.c:1334
5333 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5334 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
5335
5336 #: src/prefs_common.c:1335
5337 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5338 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:1336
5341 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5342 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:1337
5345 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5346 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5347
5348 #: src/prefs_common.c:1339
5349 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5350 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5351
5352 #: src/prefs_common.c:1341
5353 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5354 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5355
5356 #: src/prefs_common.c:1343
5357 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5358 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:1344
5361 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5362 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:1346
5365 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5366 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:1348
5369 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5370 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5371
5372 #: src/prefs_common.c:1349
5373 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5374 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5375
5376 #: src/prefs_common.c:1351
5377 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5378 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5379
5380 #: src/prefs_common.c:1352
5381 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5382 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5383
5384 #: src/prefs_common.c:1354
5385 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5386 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5387
5388 #: src/prefs_common.c:1355
5389 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5390 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5391
5392 #: src/prefs_common.c:1357
5393 msgid "Korean (EUC-KR)"
5394 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5395
5396 #: src/prefs_common.c:1358
5397 msgid "Thai (TIS-620)"
5398 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
5399
5400 #: src/prefs_common.c:1359
5401 msgid "Thai (Windows-874)"
5402 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
5403
5404 #: src/prefs_common.c:1368
5405 msgid ""
5406 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5407 "for the current locale will be used."
5408 msgstr ""
5409 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
5410 "language utilisé sera choisi automatiquement."
5411
5412 #: src/prefs_common.c:1495
5413 msgid "Select dictionaries location"
5414 msgstr "Chemin des dictionnaires"
5415
5416 #. spell checker defaults
5417 #: src/prefs_common.c:1558
5418 msgid "Global spelling checker settings"
5419 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:1565
5422 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5423 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:1576
5426 msgid "Enable alternate dictionary"
5427 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:1578
5430 msgid ""
5431 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5432 "with the last used dictionary faster."
5433 msgstr ""
5434 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
5435 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
5436
5437 #: src/prefs_common.c:1589
5438 msgid "Dictionaries path:"
5439 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:1616
5442 msgid "Default dictionary:"
5443 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
5444
5445 #. Suggestion mode
5446 #: src/prefs_common.c:1632
5447 msgid "Default suggestion mode"
5448 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
5449
5450 #. Color
5451 #: src/prefs_common.c:1647
5452 msgid "Misspelled word color:"
5453 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:1736
5456 msgid "Insert signature automatically"
5457 msgstr "Insertion automatique de la signature"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:1741
5460 msgid "Signature separator"
5461 msgstr "Séparateur de signature"
5462
5463 #. Account autoselection
5464 #: src/prefs_common.c:1752
5465 msgid "Automatic account selection"
5466 msgstr "Sélection automatique de compte"
5467
5468 #: src/prefs_common.c:1760
5469 msgid "when replying"
5470 msgstr "en répondant"
5471
5472 #: src/prefs_common.c:1762
5473 msgid "when forwarding"
5474 msgstr "en transférant"
5475
5476 #: src/prefs_common.c:1764
5477 msgid "when re-editing"
5478 msgstr "en rééditant"
5479
5480 #: src/prefs_common.c:1771
5481 msgid "Automatically launch the external editor"
5482 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5483
5484 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5485 msgid "Forward as attachment"
5486 msgstr "Transférer en pièce jointe"
5487
5488 #: src/prefs_common.c:1781
5489 msgid "Block cursor"
5490 msgstr "Curseur bloc"
5491
5492 #: src/prefs_common.c:1784
5493 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5494 msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
5495
5496 #: src/prefs_common.c:1790
5497 msgid "Undo level"
5498 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5499
5500 #. line-wrapping
5501 #: src/prefs_common.c:1803
5502 msgid "Message wrapping"
5503 msgstr "Justification du message"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:1815
5506 msgid "Wrap messages at"
5507 msgstr "Justifier les messages à"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:1827
5510 msgid "characters"
5511 msgstr "caractères"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:1835
5514 msgid "Wrap quotation"
5515 msgstr "Justifier la citation"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:1837
5518 msgid "Wrap on input"
5519 msgstr "Justification automatique"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:1840
5522 msgid "Wrap before sending"
5523 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:1843
5526 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5527 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
5528
5529 #. reply
5530 #: src/prefs_common.c:1908
5531 msgid "Reply will quote by default"
5532 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:1910
5535 msgid "Reply format"
5536 msgstr "Citation lors d'une réponse"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5539 msgid "Quotation mark"
5540 msgstr "Préfixe de citation"
5541
5542 #. forward
5543 #: src/prefs_common.c:1949
5544 msgid "Forward format"
5545 msgstr "Citation lors d'un transfert"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:1993
5548 msgid " Description of symbols "
5549 msgstr " Description des symboles "
5550
5551 #. quote chars
5552 #: src/prefs_common.c:2001
5553 msgid "Quoting characters"
5554 msgstr "Préfixes de citation"
5555
5556 #: src/prefs_common.c:2016
5557 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5558 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
5559
5560 #: src/prefs_common.c:2069
5561 msgid "Font"
5562 msgstr "Police"
5563
5564 #: src/prefs_common.c:2098
5565 msgid "Small"
5566 msgstr "Petite police"
5567
5568 #: src/prefs_common.c:2117
5569 msgid "Normal"
5570 msgstr "Police normale"
5571
5572 #: src/prefs_common.c:2136
5573 msgid "Bold"
5574 msgstr "Gras"
5575
5576 #: src/prefs_common.c:2161
5577 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5578 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5579
5580 #: src/prefs_common.c:2164
5581 msgid "Display unread number next to folder name"
5582 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5583
5584 #: src/prefs_common.c:2167
5585 msgid "Automatically display images"
5586 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5587
5588 #: src/prefs_common.c:2176
5589 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5590 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5591
5592 #: src/prefs_common.c:2191
5593 msgid "letters"
5594 msgstr "lettres"
5595
5596 #. ---- Summary ----
5597 #: src/prefs_common.c:2197
5598 msgid "Summary View"
5599 msgstr "Sommaire"
5600
5601 #: src/prefs_common.c:2206
5602 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5603 msgstr ""
5604 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5605
5606 #: src/prefs_common.c:2209
5607 msgid "Display sender using address book"
5608 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:2211
5611 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5612 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:2213
5615 msgid "Expand threads"
5616 msgstr "Déployer les fils de discussion"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:2216
5619 msgid "Display unread messages with bold font"
5620 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3140 src/prefs_common.c:3178
5623 msgid "Date format"
5624 msgstr "Format de la date"
5625
5626 #: src/prefs_common.c:2246
5627 msgid " Set display item of summary... "
5628 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5629
5630 #: src/prefs_common.c:2307
5631 msgid "Enable coloration of message"
5632 msgstr "Coloration des messages"
5633
5634 #: src/prefs_common.c:2326
5635 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5636 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5637
5638 #: src/prefs_common.c:2328
5639 msgid "Display header pane above message view"
5640 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
5641
5642 #: src/prefs_common.c:2335
5643 msgid "Display short headers on message view"
5644 msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
5645
5646 #: src/prefs_common.c:2357
5647 msgid "Line space"
5648 msgstr "Espacement des lignes"
5649
5650 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5651 msgid "pixel(s)"
5652 msgstr "pixel(s)"
5653
5654 #: src/prefs_common.c:2376
5655 msgid "Leave space on head"
5656 msgstr "Petite marge"
5657
5658 #: src/prefs_common.c:2378
5659 msgid "Scroll"
5660 msgstr "Défilement"
5661
5662 #: src/prefs_common.c:2385
5663 msgid "Half page"
5664 msgstr "Demi-page"
5665
5666 #: src/prefs_common.c:2391
5667 msgid "Smooth scroll"
5668 msgstr "Défilement continu"
5669
5670 #: src/prefs_common.c:2397
5671 msgid "Step"
5672 msgstr "par pas de"
5673
5674 #: src/prefs_common.c:2464
5675 msgid "Automatically check signatures"
5676 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5677
5678 #: src/prefs_common.c:2467
5679 msgid "Show signature check result in a popup window"
5680 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5681
5682 #: src/prefs_common.c:2473
5683 msgid "Store passphrase temporarily"
5684 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5685
5686 #: src/prefs_common.c:2475
5687 msgid "- remove after"
5688 msgstr "- pendant"
5689
5690 #: src/prefs_common.c:2495
5691 msgid ""
5692 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5693 " for the whole session)"
5694 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5695
5696 #: src/prefs_common.c:2508
5697 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5698 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5699
5700 #: src/prefs_common.c:2513
5701 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5702 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5703
5704 #. create default signkey box
5705 #: src/prefs_common.c:2520
5706 msgid "Default Sign Key"
5707 msgstr "Clé de signature par défaut"
5708
5709 #: src/prefs_common.c:2644
5710 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5711 msgstr ""
5712 "Ouvrir le message lorsque les touches fléchées sont utilisées dans le "
5713 "sommaire"
5714
5715 #: src/prefs_common.c:2648
5716 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5717 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5718
5719 #: src/prefs_common.c:2652
5720 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5721 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5722
5723 #: src/prefs_common.c:2660
5724 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5725 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5726
5727 #: src/prefs_common.c:2667
5728 msgid ""
5729 "(Messages will be marked until execution\n"
5730 " if this is turned off)"
5731 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5732
5733 #: src/prefs_common.c:2676
5734 msgid "No popup error dialog on receive error"
5735 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
5736
5737 #: src/prefs_common.c:2682
5738 msgid "Show receive dialog"
5739 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5740
5741 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5742 msgid "Always"
5743 msgstr " toujours"
5744
5745 #: src/prefs_common.c:2693
5746 msgid "Only if a window is active"
5747 msgstr " si la fenêtre est active"
5748
5749 #: src/prefs_common.c:2695
5750 msgid "Never"
5751 msgstr " jamais"
5752
5753 #: src/prefs_common.c:2708
5754 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5755 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5756
5757 #: src/prefs_common.c:2715
5758 msgid "Show no-unread-message dialog"
5759 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5760
5761 #: src/prefs_common.c:2728
5762 msgid "Assume 'Yes'"
5763 msgstr "supposer « Oui »"
5764
5765 #: src/prefs_common.c:2730
5766 msgid "Assume 'No'"
5767 msgstr "supposer « Non »"
5768
5769 #: src/prefs_common.c:2761
5770 msgid " Set key bindings... "
5771 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5772
5773 #: src/prefs_common.c:2767
5774 msgid "Pixmap theme"
5775 msgstr "Thème pixmap"
5776
5777 #: src/prefs_common.c:2836
5778 #, c-format
5779 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5780 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5781
5782 #: src/prefs_common.c:2845
5783 msgid "Web browser"
5784 msgstr "Navigateur Web"
5785
5786 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3296
5787 msgid "Print"
5788 msgstr "Impression"
5789
5790 #. Clip Log
5791 #: src/prefs_common.c:2901
5792 msgid "Log Size"
5793 msgstr "Taille du log"
5794
5795 #: src/prefs_common.c:2908
5796 msgid "Clip the log size"
5797 msgstr "Limiter la taille du log"
5798
5799 #: src/prefs_common.c:2913
5800 msgid "Log window length"
5801 msgstr "Taille limite du log"
5802
5803 #. On Exit
5804 #: src/prefs_common.c:2925
5805 msgid "On exit"
5806 msgstr "En quittant"
5807
5808 #: src/prefs_common.c:2933
5809 msgid "Confirm on exit"
5810 msgstr "Confirmer en quittant"
5811
5812 #: src/prefs_common.c:2940
5813 msgid "Empty trash on exit"
5814 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5815
5816 #: src/prefs_common.c:2942
5817 msgid "Ask before emptying"
5818 msgstr "Demander avant de vider"
5819
5820 #: src/prefs_common.c:2946
5821 msgid "Warn if there are queued messages"
5822 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5823
5824 #: src/prefs_common.c:3116
5825 msgid "the full abbreviated weekday name"
5826 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5827
5828 #: src/prefs_common.c:3117
5829 msgid "the full weekday name"
5830 msgstr "nom du jour de la semaine"
5831
5832 #: src/prefs_common.c:3118
5833 msgid "the abbreviated month name"
5834 msgstr "nom du mois abrégé"
5835
5836 #: src/prefs_common.c:3119
5837 msgid "the full month name"
5838 msgstr "nom du mois"
5839
5840 #: src/prefs_common.c:3120
5841 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5842 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5843
5844 #: src/prefs_common.c:3121
5845 msgid "the century number (year/100)"
5846 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5847
5848 #: src/prefs_common.c:3122
5849 msgid "the day of the month as a decimal number"
5850 msgstr "le jour du mois"
5851
5852 #: src/prefs_common.c:3123
5853 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5854 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5855
5856 #: src/prefs_common.c:3124
5857 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5858 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5859
5860 #: src/prefs_common.c:3125
5861 msgid "the day of the year as a decimal number"
5862 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5863
5864 #: src/prefs_common.c:3126
5865 msgid "the month as a decimal number"
5866 msgstr "le mois en tant que nombre"
5867
5868 #: src/prefs_common.c:3127
5869 msgid "the minute as a decimal number"
5870 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5871
5872 #: src/prefs_common.c:3128
5873 msgid "either AM or PM"
5874 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5875
5876 #: src/prefs_common.c:3129
5877 msgid "the second as a decimal number"
5878 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5879
5880 #: src/prefs_common.c:3130
5881 msgid "the day of the week as a decimal number"
5882 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5883
5884 #: src/prefs_common.c:3131
5885 msgid "the preferred date for the current locale"
5886 msgstr "le format par défaut de la date"
5887
5888 #: src/prefs_common.c:3132
5889 msgid "the last two digits of a year"
5890 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5891
5892 #: src/prefs_common.c:3133
5893 msgid "the year as a decimal number"
5894 msgstr "l'année"
5895
5896 #: src/prefs_common.c:3134
5897 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5898 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5899
5900 #: src/prefs_common.c:3155
5901 msgid "Specifier"
5902 msgstr "Code"
5903
5904 #: src/prefs_common.c:3156
5905 msgid "Description"
5906 msgstr "Description"
5907
5908 #: src/prefs_common.c:3195
5909 msgid "Example"
5910 msgstr "Exemple"
5911
5912 #: src/prefs_common.c:3283
5913 msgid "Set message colors"
5914 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5915
5916 #: src/prefs_common.c:3291
5917 msgid "Colors"
5918 msgstr "Couleurs"
5919
5920 #: src/prefs_common.c:3332
5921 msgid "Quoted Text - First Level"
5922 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5923
5924 #: src/prefs_common.c:3338
5925 msgid "Quoted Text - Second Level"
5926 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5927
5928 #: src/prefs_common.c:3344
5929 msgid "Quoted Text - Third Level"
5930 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5931
5932 #: src/prefs_common.c:3350
5933 msgid "URI link"
5934 msgstr "Lien URI"
5935
5936 #: src/prefs_common.c:3356
5937 msgid "Target folder"
5938 msgstr "Dossier cible"
5939
5940 #: src/prefs_common.c:3363
5941 msgid "Recycle quote colors"
5942 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5943
5944 #: src/prefs_common.c:3426
5945 msgid "Pick color for quotation level 1"
5946 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5947
5948 #: src/prefs_common.c:3429
5949 msgid "Pick color for quotation level 2"
5950 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5951
5952 #: src/prefs_common.c:3432
5953 msgid "Pick color for quotation level 3"
5954 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5955
5956 #: src/prefs_common.c:3435
5957 msgid "Pick color for URI"
5958 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5959
5960 #: src/prefs_common.c:3438
5961 msgid "Pick color for target folder"
5962 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5963
5964 #: src/prefs_common.c:3442
5965 msgid "Pick color for misspelled word"
5966 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5967
5968 #: src/prefs_common.c:3575
5969 msgid "Font selection"
5970 msgstr "Sélection de la police"
5971
5972 #: src/prefs_common.c:3649
5973 msgid "Key bindings"
5974 msgstr "Raccourcis clavier"
5975
5976 #: src/prefs_common.c:3663
5977 msgid ""
5978 "Select the preset of key bindings.\n"
5979 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5980 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5981 msgstr ""
5982 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5983 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5984 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5985 "combinaison de touches."
5986
5987 #: src/prefs_common.c:3678 src/prefs_common.c:4002
5988 msgid "Old Sylpheed"
5989 msgstr "Ancien Sylpheed"
5990
5991 #: src/prefs_customheader.c:145
5992 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5993 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5994
5995 #: src/prefs_customheader.c:163
5996 msgid "Custom header setting"
5997 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5998
5999 #: src/prefs_customheader.c:261
6000 msgid "Custom headers"
6001 msgstr "En-tête supplémentaires"
6002
6003 #: src/prefs_customheader.c:315
6004 msgid "Reading custom header configuration...\n"
6005 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
6006
6007 #: src/prefs_customheader.c:360
6008 msgid "Writing custom header configuration...\n"
6009 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
6010
6011 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
6012 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
6013 msgid "Header name is not set."
6014 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
6015
6016 #: src/prefs_customheader.c:539
6017 msgid "Delete header"
6018 msgstr "Supprimer l'en-tête"
6019
6020 #: src/prefs_customheader.c:540
6021 msgid "Do you really want to delete this header?"
6022 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
6023
6024 #: src/prefs_display_header.c:178
6025 msgid "Creating display header setting window...\n"
6026 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
6027
6028 #: src/prefs_display_header.c:201
6029 msgid "Display header setting"
6030 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
6031
6032 #. header name
6033 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
6034 msgid "Header name"
6035 msgstr "En-tête"
6036
6037 #: src/prefs_display_header.c:257
6038 msgid "Displayed Headers"
6039 msgstr "En-têtes affichés"
6040
6041 #: src/prefs_display_header.c:315
6042 msgid "Hidden headers"
6043 msgstr "En-têtes cachés"
6044
6045 #: src/prefs_display_header.c:345
6046 msgid "Show all unspecified headers"
6047 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
6048
6049 #: src/prefs_display_header.c:370
6050 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6051 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6052
6053 #: src/prefs_display_header.c:408
6054 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6055 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
6056
6057 #: src/prefs_display_header.c:540
6058 msgid "This header is already in the list."
6059 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
6060
6061 #: src/prefs_filter.c:191
6062 msgid "Creating filter setting window...\n"
6063 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
6064
6065 #: src/prefs_filter.c:218
6066 msgid "Filter setting"
6067 msgstr "Options de filtrage"
6068
6069 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
6070 msgid "Condition"
6071 msgstr "Condition"
6072
6073 #: src/prefs_filter.c:284
6074 msgid "Keyword"
6075 msgstr "Mot-clé"
6076
6077 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6078 msgid "Predicate"
6079 msgstr "Prédicat"
6080
6081 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6082 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6083 #: src/prefs_matcher.c:133
6084 msgid "contains"
6085 msgstr "contient"
6086
6087 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6088 #: src/prefs_filter.c:876
6089 msgid "not contain"
6090 msgstr "ne contient pas"
6091
6092 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6093 msgid "Destination"
6094 msgstr "Destination"
6095
6096 #: src/prefs_filter.c:368
6097 msgid "Use regex"
6098 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
6099
6100 #: src/prefs_filter.c:375
6101 msgid "Don't receive"
6102 msgstr "Ne pas recevoir"
6103
6104 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6105 #: src/prefs_scoring.c:303
6106 msgid "Registered rules"
6107 msgstr "Règles enregistrées"
6108
6109 #: src/prefs_filter.c:497
6110 msgid "Reading filter configuration...\n"
6111 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
6112
6113 #: src/prefs_filter.c:533
6114 msgid "Writing filter configuration...\n"
6115 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
6116
6117 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6118 msgid "Destination is not set."
6119 msgstr "Destination non définie"
6120
6121 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6122 msgid "Delete rule"
6123 msgstr "Supprimer la règle"
6124
6125 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6126 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6127 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
6128
6129 #: src/prefs_filtering.c:223
6130 msgid "Move"
6131 msgstr "Déplacer"
6132
6133 #: src/prefs_filtering.c:224
6134 msgid "Copy"
6135 msgstr "Copier"
6136
6137 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6138 msgid "Mark"
6139 msgstr "Marque"
6140
6141 #: src/prefs_filtering.c:227
6142 msgid "Unmark"
6143 msgstr "Démarquer"
6144
6145 #: src/prefs_filtering.c:228
6146 msgid "Mark as read"
6147 msgstr "Marquer comme lu"
6148
6149 #: src/prefs_filtering.c:229
6150 msgid "Mark as unread"
6151 msgstr "Marquer comme non lu"
6152
6153 #: src/prefs_filtering.c:232
6154 msgid "Redirect"
6155 msgstr "Rediriger"
6156
6157 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6158 msgid "Color"
6159 msgstr "Couleur"
6160
6161 #: src/prefs_filtering.c:235
6162 msgid "Delete on Server"
6163 msgstr "Suppression à distance"
6164
6165 #: src/prefs_filtering.c:328
6166 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6167 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
6168
6169 #: src/prefs_filtering.c:347
6170 msgid "Filtering setting"
6171 msgstr "Filtrage avancé"
6172
6173 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6174 msgid "Define ..."
6175 msgstr "Définir..."
6176
6177 #: src/prefs_filtering.c:389
6178 msgid "Action"
6179 msgstr "Action"
6180
6181 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6182 msgid "Info ..."
6183 msgstr "Info..."
6184
6185 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6186 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6187 msgid "Match string is not valid."
6188 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
6189
6190 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6191 msgid "Score is not set."
6192 msgstr "Score non défini"
6193
6194 #: src/prefs_folder_item.c:277
6195 msgid "Folder Property"
6196 msgstr "Propriétés du dossier"
6197
6198 #: src/prefs_folder_item.c:294
6199 msgid "Folder Property for "
6200 msgstr "Propriétés du dossier "
6201
6202 #: src/prefs_folder_item.c:303
6203 msgid "Request Return Receipt"
6204 msgstr "Demander un accusé de réception"
6205
6206 #: src/prefs_folder_item.c:315
6207 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6208 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
6209
6210 #. Default To
6211 #: src/prefs_folder_item.c:325
6212 msgid "Default To: "
6213 msgstr "Destinataire par défaut : "
6214
6215 #. Simplify Subject
6216 #: src/prefs_folder_item.c:342
6217 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6218 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
6219
6220 #. Folder chmod
6221 #: src/prefs_folder_item.c:360
6222 msgid "Folder chmod: "
6223 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
6224
6225 #. Default account
6226 #: src/prefs_folder_item.c:384
6227 msgid "Default account: "
6228 msgstr "Compte par défaut : "
6229
6230 #: src/prefs_matcher.c:124
6231 msgid "or"
6232 msgstr "ou"
6233
6234 #: src/prefs_matcher.c:124
6235 msgid "and"
6236 msgstr "et"
6237
6238 #: src/prefs_matcher.c:133
6239 msgid "does not contain"
6240 msgstr "ne contient pas"
6241
6242 #: src/prefs_matcher.c:142
6243 msgid "yes"
6244 msgstr "oui"
6245
6246 #: src/prefs_matcher.c:142
6247 msgid "no"
6248 msgstr "non"
6249
6250 #: src/prefs_matcher.c:146
6251 msgid "All messages"
6252 msgstr "Tous les messages"
6253
6254 #. S_COL_MIME
6255 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6256 #: src/selective_download.c:808 src/summaryview.c:444
6257 msgid "Subject"
6258 msgstr "Sujet"
6259
6260 #. S_COL_SUBJECT
6261 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6262 #: src/selective_download.c:805 src/summaryview.c:445
6263 msgid "From"
6264 msgstr "De"
6265
6266 #. subject
6267 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6268 msgid "To"
6269 msgstr "À"
6270
6271 #: src/prefs_matcher.c:147
6272 msgid "To or Cc"
6273 msgstr "À ou Cc"
6274
6275 #. cc
6276 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6277 msgid "Newsgroups"
6278 msgstr "Groupe de discussion"
6279
6280 #: src/prefs_matcher.c:148
6281 msgid "In reply to"
6282 msgstr "En réponse à"
6283
6284 #. newsgroups
6285 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6286 msgid "References"
6287 msgstr "Références"
6288
6289 #: src/prefs_matcher.c:149
6290 msgid "Age greater than"
6291 msgstr "Plus âgé que"
6292
6293 #: src/prefs_matcher.c:149
6294 msgid "Age lower than"
6295 msgstr "Moins agé que"
6296
6297 #: src/prefs_matcher.c:150
6298 msgid "Headers part"
6299 msgstr "En-têtes du message"
6300
6301 #: src/prefs_matcher.c:151
6302 msgid "Body part"
6303 msgstr "Corps du message"
6304
6305 #: src/prefs_matcher.c:151
6306 msgid "Whole message"
6307 msgstr "Tout le message"
6308
6309 #: src/prefs_matcher.c:152
6310 msgid "Unread flag"
6311 msgstr "Message non lu"
6312
6313 #: src/prefs_matcher.c:152
6314 msgid "New flag"
6315 msgstr "Nouveau message"
6316
6317 #: src/prefs_matcher.c:153
6318 msgid "Marked flag"
6319 msgstr "Message marqué"
6320
6321 #: src/prefs_matcher.c:153
6322 msgid "Deleted flag"
6323 msgstr "Marqué comme supprimé"
6324
6325 #: src/prefs_matcher.c:154
6326 msgid "Replied flag"
6327 msgstr "Message répondu"
6328
6329 #: src/prefs_matcher.c:154
6330 msgid "Forwarded flag"
6331 msgstr "Message transféré"
6332
6333 #: src/prefs_matcher.c:155
6334 msgid "Score greater than"
6335 msgstr "Score plus grand que"
6336
6337 #: src/prefs_matcher.c:155
6338 msgid "Score lower than"
6339 msgstr "Score plus petit que"
6340
6341 #: src/prefs_matcher.c:156
6342 msgid "Score equal to"
6343 msgstr "Score égal à"
6344
6345 #: src/prefs_matcher.c:158
6346 msgid "Size greater than"
6347 msgstr "Taille supérieure à"
6348
6349 #: src/prefs_matcher.c:159
6350 msgid "Size smaller than"
6351 msgstr "Taille inférieure à"
6352
6353 #: src/prefs_matcher.c:160
6354 msgid "Size exactly"
6355 msgstr "Taille égale à"
6356
6357 #: src/prefs_matcher.c:295
6358 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6359 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
6360
6361 #: src/prefs_matcher.c:314
6362 msgid "Condition setting"
6363 msgstr "Création d'une condition"
6364
6365 #. criteria combo box
6366 #: src/prefs_matcher.c:339
6367 msgid "Match type"
6368 msgstr "Type "
6369
6370 #: src/prefs_matcher.c:476
6371 msgid "Use regexp"
6372 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
6373
6374 #. boolean operation
6375 #: src/prefs_matcher.c:514
6376 msgid "Boolean Op"
6377 msgstr "Op. booléen"
6378
6379 #: src/prefs_matcher.c:1016
6380 msgid "Value is not set."
6381 msgstr "La valeur n'est pas définie."
6382
6383 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6384 msgid "Description of symbols"
6385 msgstr "Description des symboles"
6386
6387 #: src/prefs_matcher.c:1472
6388 msgid ""
6389 "%\n"
6390 "Subject\n"
6391 "From\n"
6392 "To\n"
6393 "Cc\n"
6394 "Date\n"
6395 "Message-ID\n"
6396 "Newsgroups\n"
6397 "References\n"
6398 "Filename - should not be modified\n"
6399 "new line\n"
6400 "escape character for quotes\n"
6401 "quote character\n"
6402 "%"
6403 msgstr ""
6404 "%\n"
6405 "Sujet\n"
6406 "De\n"
6407 "À\n"
6408 "Cc\n"
6409 "Date\n"
6410 "Message-ID\n"
6411 "Groupes de discussion\n"
6412 "Références\n"
6413 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
6414 "Retour à la ligne\n"
6415 "Caractère d'échappement des guillemets\n"
6416 "Caractère guillemet\n"
6417 "%"
6418
6419 #: src/prefs_scoring.c:184
6420 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6421 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
6422
6423 #: src/prefs_scoring.c:203
6424 msgid "Scoring setting"
6425 msgstr "Options des scores"
6426
6427 #. S_COL_NUMBER
6428 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:449
6429 msgid "Score"
6430 msgstr "Score"
6431
6432 #: src/prefs_scoring.c:335
6433 msgid "Kill score"
6434 msgstr "Score de suppression"
6435
6436 #: src/prefs_scoring.c:347
6437 msgid "Important score"
6438 msgstr "Score important"
6439
6440 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6441 msgid "Match string is not set."
6442 msgstr "Text à comparer non défini"
6443
6444 #. S_COL_UNREAD
6445 #: src/prefs_summary_column.c:69
6446 msgid "Attachment"
6447 msgstr "Pièces jointes"
6448
6449 #. S_COL_FROM
6450 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6451 #: src/selective_download.c:811 src/summaryview.c:446
6452 msgid "Date"
6453 msgstr "Date"
6454
6455 #. S_COL_SIZE
6456 #: src/prefs_summary_column.c:74
6457 msgid "Number"
6458 msgstr "Numéro"
6459
6460 #. S_COL_SCORE
6461 #: src/prefs_summary_column.c:76
6462 msgid "Locked"
6463 msgstr "Verrouillé"
6464
6465 #: src/prefs_summary_column.c:170
6466 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6467 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
6468
6469 #: src/prefs_summary_column.c:178
6470 msgid "Summary display item setting"
6471 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
6472
6473 #: src/prefs_summary_column.c:195
6474 msgid ""
6475 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6476 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6477 msgstr ""
6478 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
6479 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
6480
6481 #: src/prefs_summary_column.c:222
6482 msgid "Available items"
6483 msgstr "Champs disponibles"
6484
6485 #: src/prefs_summary_column.c:240
6486 msgid "  ->  "
6487 msgstr "  ->  "
6488
6489 #: src/prefs_summary_column.c:244
6490 msgid "  <-  "
6491 msgstr "  <-  "
6492
6493 #: src/prefs_summary_column.c:265
6494 msgid "Displayed items"
6495 msgstr "Champs affichés"
6496
6497 #: src/prefs_summary_column.c:306
6498 msgid " Revert to default "
6499 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
6500
6501 #: src/prefs_template.c:154
6502 msgid "Template name"
6503 msgstr "Nom du modèle"
6504
6505 #: src/prefs_template.c:229
6506 msgid " Symbols "
6507 msgstr " Symboles "
6508
6509 #: src/prefs_template.c:243
6510 msgid "Registered templates"
6511 msgstr "Modèles enregistrés"
6512
6513 #: src/prefs_template.c:263
6514 msgid "Templates"
6515 msgstr "Modèles"
6516
6517 #: src/prefs_template.c:372
6518 msgid "Template"
6519 msgstr "Modèle"
6520
6521 #: src/prefs_template.c:437
6522 msgid "Template format error."
6523 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
6524
6525 #: src/prefs_template.c:512
6526 msgid "Delete template"
6527 msgstr "Supprimer le modèle"
6528
6529 #: src/prefs_template.c:513
6530 msgid "Do you really want to delete this template?"
6531 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
6532
6533 #: src/procmime.c:918
6534 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6535 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
6536
6537 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6538 msgid "Cache data is corrupted\n"
6539 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
6540
6541 #: src/procmsg.c:205
6542 msgid "\tNo cache file\n"
6543 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
6544
6545 #: src/procmsg.c:212
6546 msgid "\tReading summary cache...\n"
6547 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
6548
6549 #: src/procmsg.c:217
6550 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6551 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
6552
6553 #: src/procmsg.c:287
6554 msgid "\tMarking the messages...\n"
6555 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
6556
6557 #: src/procmsg.c:331
6558 #, c-format
6559 msgid "\t%d new message(s)\n"
6560 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
6561
6562 #: src/procmsg.c:437
6563 msgid "can't open mark file\n"
6564 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
6565
6566 #: src/procmsg.c:498
6567 msgid "Mark file not found.\n"
6568 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
6569
6570 #: src/procmsg.c:500
6571 #, c-format
6572 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6573 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
6574
6575 #: src/procmsg.c:516
6576 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6577 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
6578
6579 #: src/procmsg.c:521
6580 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6581 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
6582
6583 #: src/procmsg.c:871
6584 #, c-format
6585 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6586 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
6587
6588 #: src/procmsg.c:903 src/procmsg.c:1336
6589 msgid "saving sent message...\n"
6590 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
6591
6592 #: src/procmsg.c:936
6593 msgid "can't save message\n"
6594 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
6595
6596 #: src/procmsg.c:999
6597 #, c-format
6598 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6599 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
6600
6601 #: src/procmsg.c:1232
6602 msgid "Sending message by mail\n"
6603 msgstr "Envoi de message par mail\n"
6604
6605 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:162
6606 msgid "Queued message header is broken.\n"
6607 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6608
6609 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:173
6610 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6611 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
6612
6613 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:184
6614 msgid "Account not found.\n"
6615 msgstr "Compte introuvable.\n"
6616
6617 #: src/procmsg.c:1270
6618 #, c-format
6619 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6620 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
6621
6622 #: src/procmsg.c:1274
6623 #, c-format
6624 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6625 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
6626
6627 #: src/procmsg.c:1292
6628 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6629 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
6630
6631 #: src/procmsg.c:1303
6632 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6633 msgstr ""
6634 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
6635 "à l'envoi de l'article."
6636
6637 #: src/procmsg.c:1309
6638 msgid "Sending message by news\n"
6639 msgstr "Envoi de message par news\n"
6640
6641 #: src/procmsg.c:1393
6642 #, c-format
6643 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6644 msgstr "Activation de drapeaux du message %d du dossier %s\n"
6645
6646 #: src/procmsg.c:1439
6647 #, c-format
6648 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6649 msgstr "Désactivation de drapeaux du message %d du dossier %s\n"
6650
6651 #: src/progressdialog.c:53
6652 msgid "Status"
6653 msgstr "État"
6654
6655 #: src/progressdialog.c:55
6656 msgid "Creating progress dialog...\n"
6657 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
6658
6659 #: src/quote_fmt.c:39
6660 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6661 msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
6662
6663 #. from
6664 #: src/quote_fmt.c:42
6665 msgid "Full Name of Sender"
6666 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6667
6668 #. full name
6669 #: src/quote_fmt.c:43
6670 msgid "First Name of Sender"
6671 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6672
6673 #. first name
6674 #: src/quote_fmt.c:44
6675 msgid "Last Name of Sender"
6676 msgstr "Nom de l'expéditeur"
6677
6678 #. last name
6679 #: src/quote_fmt.c:45
6680 msgid "Initials of Sender"
6681 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6682
6683 #. references
6684 #: src/quote_fmt.c:51
6685 msgid "Message-ID"
6686 msgstr "ID du Message"
6687
6688 #. message-id
6689 #: src/quote_fmt.c:52
6690 msgid "Message body"
6691 msgstr "Corps du message"
6692
6693 #. message
6694 #: src/quote_fmt.c:53
6695 msgid "Quoted message body"
6696 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6697
6698 #. quoted message
6699 #: src/quote_fmt.c:54
6700 msgid "Message body without signature"
6701 msgstr "Corps du message sans signature"
6702
6703 #. message with no signature
6704 #: src/quote_fmt.c:55
6705 msgid "Quoted message body without signature"
6706 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6707
6708 #: src/quote_fmt.c:57
6709 msgid ""
6710 "Insert expr if x is set\n"
6711 "x is one of the characters above after %"
6712 msgstr ""
6713 "Si x est défini, insérer expr\n"
6714 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6715
6716 #: src/quote_fmt.c:59
6717 msgid "Literal %"
6718 msgstr "Caractère « % »"
6719
6720 #: src/quote_fmt.c:60
6721 msgid "Literal backslash"
6722 msgstr "Caractère « \\ »"
6723
6724 #: src/quote_fmt.c:61
6725 msgid "Literal question mark"
6726 msgstr "Caractère « ? »"
6727
6728 #: src/quote_fmt.c:62
6729 msgid "Literal pipe"
6730 msgstr "Caractère « | »"
6731
6732 #: src/quote_fmt.c:63
6733 msgid "Literal opening curly brace"
6734 msgstr "Caractère « { »"
6735
6736 #: src/quote_fmt.c:64
6737 msgid "Literal closing curly brace"
6738 msgstr "Caractère « } »"
6739
6740 #: src/quote_fmt.c:66
6741 msgid "Insert File"
6742 msgstr "Insérer un fichier"
6743
6744 #: src/quote_fmt.c:67
6745 msgid "Insert program output"
6746 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6747
6748 #: src/recv.c:112
6749 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6750 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
6751
6752 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6753 msgid "Can't write to file.\n"
6754 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
6755
6756 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6757 msgid "Oops: Signature not verified"
6758 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6759
6760 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6761 msgid "No signature found"
6762 msgstr "Pas de signature trouvée"
6763
6764 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6765 msgid "Good signature"
6766 msgstr "Signature correcte"
6767
6768 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6769 msgid "BAD signature"
6770 msgstr "MAUVAISE signature"
6771
6772 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6773 msgid "No public key to verify the signature"
6774 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6775
6776 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6777 msgid "Error verifying the signature"
6778 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6779
6780 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6781 msgid "Different results for signatures"
6782 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6783
6784 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6785 msgid "Error: Unknown status"
6786 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
6787
6788 #: src/rfc2015.c:174
6789 #, c-format
6790 msgid "Good signature from \"%s\""
6791 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6792
6793 #: src/rfc2015.c:177
6794 #, c-format
6795 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6796 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6797
6798 #: src/rfc2015.c:209
6799 msgid "Cannot find user ID for this key."
6800 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6801
6802 #: src/rfc2015.c:220
6803 #, c-format
6804 msgid "                aka \"%s\"\n"
6805 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6806
6807 #: src/rfc2015.c:248
6808 #, c-format
6809 msgid "Signature made %s\n"
6810 msgstr "Date de la signature : %s\n"
6811
6812 #: src/rfc2015.c:257
6813 #, c-format
6814 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6815 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6816
6817 #: src/select-keys.c:101
6818 #, c-format
6819 msgid "Please select key for `%s'"
6820 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6821
6822 #: src/select-keys.c:104
6823 #, c-format
6824 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6825 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6826
6827 #: src/select-keys.c:272
6828 msgid "Select Keys"
6829 msgstr "Sélection de clés"
6830
6831 #: src/select-keys.c:300
6832 msgid "Key ID"
6833 msgstr "ID de la clé"
6834
6835 #: src/select-keys.c:303
6836 msgid "Val"
6837 msgstr "Validité"
6838
6839 #: src/select-keys.c:445
6840 msgid "Add key"
6841 msgstr "Ajouter une clé"
6842
6843 #: src/select-keys.c:446
6844 msgid "Enter another user or key ID\n"
6845 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
6846
6847 #: src/selective_download.c:134
6848 msgid "/Preview _new messages"
6849 msgstr "Aperçu des _nouveaux messages"
6850
6851 #: src/selective_download.c:135
6852 msgid "/Preview _all messages"
6853 msgstr "Aperçu de _tous les messages"
6854
6855 #: src/selective_download.c:258
6856 msgid "action matched\n"
6857 msgstr "action trouvée\n"
6858
6859 #: src/selective_download.c:262
6860 msgid "action not matched\n"
6861 msgstr "action non trouvée\n"
6862
6863 #: src/selective_download.c:292
6864 msgid "(No date)"
6865 msgstr "(Pas de date)"
6866
6867 #: src/selective_download.c:294
6868 msgid "(No sender)"
6869 msgstr "(Pas d'auteur)"
6870
6871 #: src/selective_download.c:296
6872 msgid "(No subject)"
6873 msgstr "(Pas de sujet)"
6874
6875 #: src/selective_download.c:450
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6879 "Please select a different account"
6880 msgstr ""
6881 "Le compte sélectionné « %s » n'est pas un compte POP.\n"
6882 "Sélectionnez un autre compte."
6883
6884 #: src/selective_download.c:647
6885 msgid "Preview mail"
6886 msgstr "Aperçu"
6887
6888 #: src/selective_download.c:648
6889 msgid "Preview old/new mail on account"
6890 msgstr "Aperçu des en-têtes des nouveaux ou anciens messages"
6891
6892 #: src/selective_download.c:664
6893 msgid "Remove"
6894 msgstr "Enlever"
6895
6896 #: src/selective_download.c:665
6897 msgid "Remove selected mail"
6898 msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
6899
6900 #: src/selective_download.c:674
6901 msgid "Download"
6902 msgstr "Relever"
6903
6904 #: src/selective_download.c:675
6905 msgid "Download selected mail"
6906 msgstr "Récupérer les messages sélectionnés"
6907
6908 #: src/selective_download.c:688
6909 msgid "Exit dialog"
6910 msgstr "Fermer la fenêtre"
6911
6912 #: src/selective_download.c:734
6913 msgid "Selective download"
6914 msgstr "Relève sélective"
6915
6916 #: src/selective_download.c:744
6917 msgid "0 messages"
6918 msgstr "0 messages"
6919
6920 #: src/selective_download.c:766
6921 msgid " contains "
6922 msgstr " contient "
6923
6924 #: src/send.c:216
6925 #, c-format
6926 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6927 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
6928
6929 #: src/send.c:241
6930 #, c-format
6931 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6932 msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
6933
6934 #: src/send.c:278
6935 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6936 msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
6937
6938 #: src/send.c:289
6939 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6940 msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
6941
6942 #: src/send.c:364
6943 #, c-format
6944 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6945 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6946
6947 #: src/send.c:368
6948 msgid "Connecting"
6949 msgstr "Connexion"
6950
6951 #: src/send.c:383
6952 msgid "Sending MAIL FROM..."
6953 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6954
6955 #: src/send.c:384
6956 msgid "Sending"
6957 msgstr "Envoi"
6958
6959 #: src/send.c:392
6960 msgid "Sending RCPT TO..."
6961 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6962
6963 #: src/send.c:399
6964 msgid "Sending DATA..."
6965 msgstr "Envoi de DATA"
6966
6967 #: src/send.c:409
6968 msgid "Quitting..."
6969 msgstr "Fermeture..."
6970
6971 #: src/send.c:442 src/send.c:506
6972 #, c-format
6973 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6974 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6975
6976 #: src/send.c:529
6977 msgid "Sending message"
6978 msgstr "Envoi de message"
6979
6980 #: src/setup.c:43
6981 msgid "Mailbox setting"
6982 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
6983
6984 #: src/setup.c:44
6985 msgid ""
6986 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6987 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6988 "if you have the one.\n"
6989 "If you're not sure, just select OK."
6990 msgstr ""
6991 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6992 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6993 "si vous en avez une.\n"
6994 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6995
6996 #: src/sigstatus.c:129
6997 msgid "Checking signature"
6998 msgstr "Vérification de la signature"
6999
7000 #: src/smtp.c:68
7001 #, c-format
7002 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
7003 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
7004
7005 #: src/smtp.c:75
7006 msgid "SSL connection failed"
7007 msgstr "Connexion SSL échoué"
7008
7009 #: src/smtp.c:82
7010 #, c-format
7011 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
7012 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
7013
7014 #: src/smtp.c:96
7015 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
7016 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
7017
7018 #: src/smtp.c:105
7019 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
7020 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
7021
7022 #: src/smtp.c:115
7023 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
7024 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
7025
7026 #: src/smtp.c:197
7027 msgid "SMTP AUTH not available\n"
7028 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
7029
7030 #: src/sourcewindow.c:76
7031 msgid "Creating source window...\n"
7032 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
7033
7034 #: src/sourcewindow.c:80
7035 msgid "Source of the message"
7036 msgstr "Source du message"
7037
7038 #: src/sourcewindow.c:141
7039 #, c-format
7040 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
7041 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
7042
7043 #: src/sourcewindow.c:143
7044 #, c-format
7045 msgid "%s - Source"
7046 msgstr "%s - Source"
7047
7048 #: src/ssl.c:44
7049 msgid "SSLv23 not available\n"
7050 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
7051
7052 #: src/ssl.c:46
7053 msgid "SSLv23 available\n"
7054 msgstr "SSLv23 disponible\n"
7055
7056 #: src/ssl.c:51
7057 msgid "TLSv1 not available\n"
7058 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
7059
7060 #: src/ssl.c:53
7061 msgid "TLSv1 available\n"
7062 msgstr "TLSv1 disponible\n"
7063
7064 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7065 msgid "SSL method not available\n"
7066 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
7067
7068 #: src/ssl.c:94
7069 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7070 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
7071
7072 #: src/ssl.c:100
7073 msgid "Error creating ssl context\n"
7074 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
7075
7076 #: src/ssl.c:106
7077 #, c-format
7078 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7079 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
7080
7081 #. Get the cipher
7082 #: src/ssl.c:113
7083 #, c-format
7084 msgid "SSL connection using %s\n"
7085 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
7086
7087 #: src/ssl.c:120
7088 msgid "Server certificate:\n"
7089 msgstr "Serveur de certificat :\n"
7090
7091 #: src/ssl.c:123
7092 #, c-format
7093 msgid "  Subject: %s\n"
7094 msgstr "  Sujet : %s\n"
7095
7096 #: src/ssl.c:128
7097 #, c-format
7098 msgid "  Issuer: %s\n"
7099 msgstr "  Délivré par : %s\n"
7100
7101 #: src/string_match.c:73
7102 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7103 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
7104
7105 #: src/summary_search.c:99
7106 msgid "Search messages"
7107 msgstr "Chercher dans le dossier"
7108
7109 #: src/summary_search.c:169
7110 msgid "Body:"
7111 msgstr "Message :"
7112
7113 #: src/summary_search.c:193
7114 msgid "Select all matched"
7115 msgstr "Sélectionner"
7116
7117 #: src/summary_search.c:306
7118 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7119 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
7120
7121 #: src/summary_search.c:308
7122 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7123 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
7124
7125 #: src/summaryview.c:389
7126 msgid "/_Reply"
7127 msgstr "/_Répondre"
7128
7129 #: src/summaryview.c:390
7130 msgid "/Repl_y to sender"
7131 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
7132
7133 #: src/summaryview.c:391
7134 msgid "/Follow-up and reply to"
7135 msgstr "/Donner suite et répondre _à"
7136
7137 #: src/summaryview.c:392
7138 msgid "/Reply to a_ll"
7139 msgstr "/Répondre à _tous"
7140
7141 #: src/summaryview.c:393
7142 msgid "/_Forward"
7143 msgstr "/Trans_férer"
7144
7145 #: src/summaryview.c:394
7146 msgid "/Redirect"
7147 msgstr "/Rediri_ger"
7148
7149 #: src/summaryview.c:396
7150 msgid "/Re-_edit"
7151 msgstr "/Ré_éditer"
7152
7153 #: src/summaryview.c:398
7154 msgid "/Select _thread"
7155 msgstr "/Sélectionner la discussi_on"
7156
7157 #: src/summaryview.c:399
7158 msgid "/Select _all"
7159 msgstr "/Sélectio_nner tout"
7160
7161 #: src/summaryview.c:401
7162 msgid "/M_ove..."
7163 msgstr "/_Déplacer..."
7164
7165 #: src/summaryview.c:402
7166 msgid "/_Copy..."
7167 msgstr "/_Copier..."
7168
7169 #: src/summaryview.c:404
7170 msgid "/E_xecute"
7171 msgstr "/E_xécuter"
7172
7173 #: src/summaryview.c:406
7174 msgid "/_Mark"
7175 msgstr "/_Marquer"
7176
7177 #: src/summaryview.c:407
7178 msgid "/_Mark/_Mark"
7179 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
7180
7181 #: src/summaryview.c:408
7182 msgid "/_Mark/_Unmark"
7183 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
7184
7185 #: src/summaryview.c:409
7186 msgid "/_Mark/---"
7187 msgstr "/_Marquer/---"
7188
7189 #: src/summaryview.c:410
7190 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7191 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
7192
7193 #: src/summaryview.c:411
7194 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7195 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
7196
7197 #: src/summaryview.c:412
7198 msgid "/_Mark/Mark all read"
7199 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
7200
7201 #: src/summaryview.c:413
7202 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7203 msgstr "/_Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
7204
7205 #: src/summaryview.c:414
7206 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7207 msgstr "/_Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
7208
7209 #: src/summaryview.c:415
7210 msgid "/Color la_bel"
7211 msgstr "/Co_lorier"
7212
7213 #: src/summaryview.c:418
7214 msgid "/Add sender to address boo_k"
7215 msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
7216
7217 #: src/summaryview.c:420
7218 msgid "/Create f_ilter rule"
7219 msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
7220
7221 #: src/summaryview.c:421
7222 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7223 msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
7224
7225 #: src/summaryview.c:423
7226 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7227 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
7228
7229 #: src/summaryview.c:425
7230 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7231 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
7232
7233 #: src/summaryview.c:427
7234 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7235 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
7236
7237 #: src/summaryview.c:433
7238 msgid "/_View/_Source"
7239 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
7240
7241 #: src/summaryview.c:434
7242 msgid "/_View/All _header"
7243 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
7244
7245 #: src/summaryview.c:437
7246 msgid "/_Print..."
7247 msgstr "/_Imprimer..."
7248
7249 #: src/summaryview.c:441
7250 msgid "M"
7251 msgstr "M"
7252
7253 #. S_COL_MARK
7254 #: src/summaryview.c:442
7255 msgid "U"
7256 msgstr "U"
7257
7258 #. S_COL_SIZE
7259 #: src/summaryview.c:448
7260 msgid "No."
7261 msgstr "N°"
7262
7263 #. S_COL_SCORE
7264 #: src/summaryview.c:450
7265 msgid "L"
7266 msgstr "V"
7267
7268 #: src/summaryview.c:471
7269 msgid "Creating summary view...\n"
7270 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
7271
7272 #: src/summaryview.c:718
7273 msgid "Process mark"
7274 msgstr "Traitement des messages marqués"
7275
7276 #: src/summaryview.c:719
7277 msgid "Some marks are left. Process it?"
7278 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
7279
7280 #: src/summaryview.c:764
7281 msgid ""
7282 "empty folder\n"
7283 "\n"
7284 msgstr ""
7285 "dossier vide\n"
7286 "\n"
7287
7288 #: src/summaryview.c:782
7289 #, c-format
7290 msgid "Scanning folder (%s)..."
7291 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7292
7293 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1172
7294 msgid "No more unread messages"
7295 msgstr "Plus de messages non lus"
7296
7297 #: src/summaryview.c:1129
7298 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7299 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
7300
7301 #: src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1185
7302 msgid ""
7303 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7304 msgstr ""
7305 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7306
7307 #: src/summaryview.c:1149
7308 msgid "No unread messages."
7309 msgstr "Plus de messages non lus"
7310
7311 #: src/summaryview.c:1173
7312 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7313 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
7314
7315 #: src/summaryview.c:1215 src/summaryview.c:1239
7316 msgid "No more new messages"
7317 msgstr "Plus de nouveaux messages"
7318
7319 #: src/summaryview.c:1216
7320 msgid "No new message found. Search from the end?"
7321 msgstr "Plus de nouveaux messages. Chercher depuis la fin ?"
7322
7323 #: src/summaryview.c:1225
7324 msgid "No new messages."
7325 msgstr "Plus de nouveaux messages"
7326
7327 #: src/summaryview.c:1240
7328 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7329 msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
7330
7331 #: src/summaryview.c:1242
7332 msgid "Search again"
7333 msgstr "Chercher encore"
7334
7335 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1296
7336 msgid "No more marked messages"
7337 msgstr "Plus de messages marqués"
7338
7339 #: src/summaryview.c:1272
7340 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7341 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
7342
7343 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1306
7344 msgid "No marked messages."
7345 msgstr "Pas de message marqué."
7346
7347 #: src/summaryview.c:1297
7348 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7349 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
7350
7351 #: src/summaryview.c:1321 src/summaryview.c:1346
7352 msgid "No more labeled messages"
7353 msgstr "Plus de messages coloriés"
7354
7355 #: src/summaryview.c:1322
7356 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7357 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
7358
7359 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1356
7360 msgid "No labeled messages."
7361 msgstr "Plus de messages coloriés."
7362
7363 #: src/summaryview.c:1347
7364 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7365 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
7366
7367 #: src/summaryview.c:1558 src/summaryview.c:1560
7368 msgid "Attracting messages by subject..."
7369 msgstr "Tri des messages par sujet..."
7370
7371 #: src/summaryview.c:1713
7372 #, c-format
7373 msgid "%d deleted"
7374 msgstr "%d détruit(s)"
7375
7376 #: src/summaryview.c:1717
7377 #, c-format
7378 msgid "%s%d moved"
7379 msgstr "%s%d déplacé(s)"
7380
7381 #: src/summaryview.c:1718 src/summaryview.c:1725
7382 msgid ", "
7383 msgstr ", "
7384
7385 #: src/summaryview.c:1723
7386 #, c-format
7387 msgid "%s%d copied"
7388 msgstr "%s%d copié(s)"
7389
7390 #: src/summaryview.c:1738
7391 msgid " item selected"
7392 msgstr " sélection"
7393
7394 #: src/summaryview.c:1740
7395 msgid " items selected"
7396 msgstr " sélections"
7397
7398 #: src/summaryview.c:1757
7399 #, c-format
7400 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7401 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
7402
7403 #: src/summaryview.c:1763
7404 #, c-format
7405 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7406 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
7407
7408 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1927
7409 msgid "Sorting summary..."
7410 msgstr "Tri du sommaire..."
7411
7412 #: src/summaryview.c:1999
7413 msgid "\tSetting summary from message data..."
7414 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
7415
7416 #: src/summaryview.c:2001
7417 msgid "Setting summary from message data..."
7418 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
7419
7420 #: src/summaryview.c:2165
7421 #, c-format
7422 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7423 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
7424
7425 #: src/summaryview.c:2254
7426 msgid "(No Date)"
7427 msgstr "(Pas de date)"
7428
7429 #: src/summaryview.c:2681
7430 #, c-format
7431 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7432 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
7433
7434 #: src/summaryview.c:2711
7435 #, c-format
7436 msgid "Message %d is locked\n"
7437 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
7438
7439 #: src/summaryview.c:2741
7440 #, c-format
7441 msgid "Message %d is marked as read\n"
7442 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
7443
7444 #: src/summaryview.c:2796
7445 #, c-format
7446 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7447 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
7448
7449 #: src/summaryview.c:2853
7450 msgid "You're not the author of the article\n"
7451 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
7452
7453 #: src/summaryview.c:2900
7454 #, c-format
7455 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7456 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
7457
7458 #: src/summaryview.c:2923
7459 msgid "Delete message(s)"
7460 msgstr "Suppression de message(s)"
7461
7462 #: src/summaryview.c:2924
7463 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7464 msgstr ""
7465 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
7466 "corbeille ?"
7467
7468 #: src/summaryview.c:2965 src/summaryview.c:2967
7469 msgid "Deleting duplicated messages..."
7470 msgstr "Suppression des messages en double..."
7471
7472 #: src/summaryview.c:3023
7473 #, c-format
7474 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7475 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
7476
7477 #: src/summaryview.c:3080
7478 #, c-format
7479 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7480 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
7481
7482 #: src/summaryview.c:3095
7483 msgid "Destination is same as current folder."
7484 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
7485
7486 #: src/summaryview.c:3169
7487 #, c-format
7488 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7489 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
7490
7491 #: src/summaryview.c:3184
7492 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7493 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
7494
7495 #: src/summaryview.c:3234
7496 msgid "Selecting all messages..."
7497 msgstr "Sélection de tous les messages"
7498
7499 #: src/summaryview.c:3279
7500 #, c-format
7501 msgid "Can't save the file `%s'."
7502 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
7503
7504 #: src/summaryview.c:3297
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "Enter the print command line:\n"
7508 "(`%s' will be replaced with file name)"
7509 msgstr ""
7510 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
7511 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
7512
7513 #: src/summaryview.c:3303
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "Print command line is invalid:\n"
7517 "`%s'"
7518 msgstr ""
7519 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
7520 "`%s'"
7521
7522 #: src/summaryview.c:3551 src/summaryview.c:3552
7523 msgid "Building threads..."
7524 msgstr "Construction des threads..."
7525
7526 #: src/summaryview.c:3645 src/summaryview.c:3646
7527 msgid "Unthreading..."
7528 msgstr "Suppression des threads..."
7529
7530 #: src/summaryview.c:3686
7531 msgid "Unthreading for execution..."
7532 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
7533
7534 #: src/summaryview.c:3752 src/summaryview.c:5099
7535 #, c-format
7536 msgid "Processing (%s)..."
7537 msgstr "Traitement (%s)..."
7538
7539 #: src/summaryview.c:3828
7540 msgid "No filter rules defined."
7541 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
7542
7543 #: src/summaryview.c:3834
7544 msgid "filtering..."
7545 msgstr "tri en cours..."
7546
7547 #: src/summaryview.c:3835
7548 msgid "Filtering..."
7549 msgstr "Tri en cours..."
7550
7551 #: src/summaryview.c:4945
7552 #, c-format
7553 msgid "nfcp: checking <%s>"
7554 msgstr "nfcp: vérification <%s>"
7555
7556 #: src/summaryview.c:4948
7557 #, c-format
7558 msgid " <%s>"
7559 msgstr " <%s>"
7560
7561 #: src/summaryview.c:4957
7562 msgid "\n"
7563 msgstr "\n"
7564
7565 #: src/summaryview.c:4992
7566 #, c-format
7567 msgid "Message %d selected\n"
7568 msgstr "Le message %d est sélectionné\n"
7569
7570 #: src/summaryview.c:5030
7571 #, c-format
7572 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7573 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de discussion »\n"
7574
7575 #: src/summaryview.c:5062
7576 #, c-format
7577 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7578 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de discussion »\n"
7579
7580 #: src/summaryview.c:5178
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "Regular expression (regexp) error:\n"
7584 "%s"
7585 msgstr ""
7586 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
7587 "%s"
7588
7589 #: src/template.c:43
7590 #, c-format
7591 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7592 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
7593
7594 #: src/template.c:118
7595 #, c-format
7596 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7597 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
7598
7599 #: src/template.c:134
7600 #, c-format
7601 msgid "%s:%d found file %s\n"
7602 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
7603
7604 #: src/template.c:137
7605 #, c-format
7606 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7607 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
7608
7609 #: src/template.c:165
7610 #, c-format
7611 msgid "file %s already exists\n"
7612 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
7613
7614 #: src/template.c:190
7615 #, c-format
7616 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7617 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
7618
7619 #: src/textview.c:171
7620 msgid "Creating text view...\n"
7621 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
7622
7623 #: src/textview.c:548
7624 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7625 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
7626
7627 #: src/textview.c:549
7628 msgid "right click and select `Save as...', "
7629 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
7630
7631 #: src/textview.c:550
7632 msgid ""
7633 "or press `y' key.\n"
7634 "\n"
7635 msgstr ""
7636 "ou appuyer sur 'y'.\n"
7637 "\n"
7638
7639 #: src/textview.c:552
7640 msgid "To display this part as a text message, select "
7641 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
7642
7643 #: src/textview.c:553
7644 msgid ""
7645 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7646 "\n"
7647 msgstr ""
7648 "« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
7649 "\n"
7650
7651 #: src/textview.c:555
7652 msgid "To display this part as an image, select "
7653 msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
7654
7655 #: src/textview.c:556
7656 msgid ""
7657 "`Display image', or press `i' key.\n"
7658 "\n"
7659 msgstr ""
7660 "« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
7661 "\n"
7662
7663 #: src/textview.c:558
7664 msgid "To open this part with external program, select "
7665 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
7666
7667 #: src/textview.c:559
7668 msgid "`Open' or `Open with...', "
7669 msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
7670
7671 #: src/textview.c:560
7672 msgid "or double-click, or click the center button, "
7673 msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
7674
7675 #: src/textview.c:561
7676 msgid "or press `l' key."
7677 msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
7678
7679 #: src/textview.c:580
7680 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7681 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
7682
7683 #: src/textview.c:581
7684 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7685 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
7686
7687 #: src/textview.c:582
7688 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7689 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
7690
7691 #: src/utils.c:1907
7692 #, c-format
7693 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7694 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
7695
7696 #: src/utils.c:2005
7697 #, c-format
7698 msgid "move_file(): file %s already exists."
7699 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
7700
7701 #: src/utils.c:2293
7702 #, c-format
7703 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7704 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
7705
7706 #: src/noticeview.c:62
7707 msgid "Creating notice view...\n"
7708 msgstr "Création de la vue de l'accusé de réception...\n"