1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-07-22 02:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-07-13 11:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
35 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
41 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
42 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
43 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
44 "version ultérieure.\n"
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
55 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
56 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
66 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
67 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
71 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2807 src/compose.c:5408
72 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
73 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
74 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
75 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1396 src/gtkspell.c:2339
76 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
77 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:409 src/main.c:417 src/mainwindow.c:2626
78 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:899
79 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:285
80 #: src/prefs_common.c:3209 src/prefs_common.c:3365 src/prefs_common.c:3685
81 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
82 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
83 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
84 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
86 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3273
91 msgid "Reading all config for each account...\n"
92 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
96 msgid "Found label: %s\n"
97 msgstr "Label trouvé : %s\n"
101 "Some composing windows are open.\n"
102 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
104 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
105 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
109 msgid "Opening account edit window...\n"
110 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
113 msgid "Creating account edit window...\n"
114 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
117 msgid "Edit accounts"
118 msgstr "Édition des comptes"
122 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
123 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
125 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
126 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
127 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
129 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
130 #: src/compose.c:4172 src/compose.c:4344 src/editaddress.c:756
131 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
132 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
133 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
134 #: src/select-keys.c:301
138 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:879
146 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:704
147 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
148 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
156 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
160 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:431 src/prefs_customheader.c:289
161 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
162 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
163 #: src/prefs_summary_column.c:289
167 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:425 src/prefs_customheader.c:283
168 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
169 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
170 #: src/prefs_summary_column.c:285
175 msgid " Set as default account "
176 msgstr " Définir comme compte par défaut "
178 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
179 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
180 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:201
185 msgid "Delete account"
186 msgstr "Supprimer le compte"
189 msgid "Do you really want to delete this account?"
190 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
192 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
193 #: src/compose.c:2686 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582 src/compose.c:6032
194 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113
195 #: src/folderview.c:2218 src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
196 #: src/inc.c:173 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824
197 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:881
198 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
199 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
200 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
201 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
202 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
203 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
207 #: src/account.c:659 src/compose.c:3127 src/compose.c:5582
208 #: src/folderview.c:2049 src/folderview.c:2113 src/folderview.c:2218
209 #: src/folderview.c:2352 src/folderview.c:2388
214 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
216 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
218 #: src/addressadd.c:163
219 msgid "Add Address to Book"
220 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
222 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4894 src/select-keys.c:302
226 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:610
227 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
231 #: src/addressadd.c:225
232 msgid "Select Address Book Folder"
233 msgstr "Choisissez un dossier"
235 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:506
236 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:5409 src/compose.c:6189 src/compose.c:6224
237 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
238 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
239 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
240 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1405
241 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
242 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:409 src/main.c:417
243 #: src/mainwindow.c:2626 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:839
244 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
245 #: src/prefs_actions.c:286 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3686
246 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
247 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
248 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
249 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
250 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:720
251 #: src/summaryview.c:3273
255 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:499 src/mainwindow.c:483
259 #: src/addressbook.c:344
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
263 #: src/addressbook.c:345
264 msgid "/_File/New _vCard"
265 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
267 #: src/addressbook.c:347
268 msgid "/_File/New _JPilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
271 #: src/addressbook.c:350
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
275 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:503
276 #: src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
278 msgstr "/_Fichier/---"
280 #: src/addressbook.c:353
282 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
284 #: src/addressbook.c:354
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
288 #: src/addressbook.c:356
290 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
292 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:504
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
296 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
297 #: src/compose.c:506 src/mainwindow.c:503
301 #: src/addressbook.c:359
303 msgstr "/_Edition/Co_uper"
305 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:511 src/mainwindow.c:504
307 msgstr "/_Edition/_Copier"
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:512
310 msgid "/_Edit/_Paste"
311 msgstr "/_Edition/Co_ller"
313 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:509 src/compose.c:592
314 #: src/mainwindow.c:507
316 msgstr "/_Edition/---"
318 #: src/addressbook.c:363
319 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
320 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
322 #: src/addressbook.c:364
326 #: src/addressbook.c:365
327 msgid "/_Address/New _Address"
328 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
330 #: src/addressbook.c:366
331 msgid "/_Address/New _Group"
332 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
334 #: src/addressbook.c:367
335 msgid "/_Address/New _Folder"
336 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
338 #: src/addressbook.c:368
339 msgid "/_Address/---"
340 msgstr "/_Adresse/---"
342 #: src/addressbook.c:369
343 msgid "/_Address/_Edit"
344 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
346 #: src/addressbook.c:370
347 msgid "/_Address/_Delete"
348 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
350 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:707
351 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729
352 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:734
354 msgstr "/_Outils/---"
356 #: src/addressbook.c:372
357 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
358 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
360 #: src/addressbook.c:373
361 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
362 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
364 #: src/addressbook.c:374
365 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
366 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
368 #: src/addressbook.c:376
369 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
370 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
372 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:758
376 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:772
377 msgid "/_Help/_About"
378 msgstr "/Aide/_A propos"
380 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "/Nouvelle _adresse"
384 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
386 msgstr "/Nouveau _groupe"
388 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
390 msgstr "/Nouveau _dossier"
392 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
393 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:493
394 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:275 src/folderview.c:284
395 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:292 src/folderview.c:294
396 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:308 src/folderview.c:312
397 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:324 src/folderview.c:328
398 #: src/folderview.c:330 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
399 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417
400 #: src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:435
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
408 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
412 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
416 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
420 #: src/addressbook.c:408
421 msgid "/Pa_ste Address"
422 msgstr "/Coller l'_adresse"
424 #: src/addressbook.c:530
425 msgid "E-Mail address"
426 msgstr "Adresse email"
428 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4895 src/prefs_common.c:2699
430 msgstr "Carnet d'adresses"
432 #: src/addressbook.c:633
437 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
438 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2190
439 #: src/prefs_actions.c:381 src/prefs_display_header.c:281
440 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
441 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
442 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
446 #: src/addressbook.c:671
450 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2861
451 #: src/compose.c:3990 src/compose.c:4737 src/headerview.c:55
452 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
456 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2860
460 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292
465 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
466 msgid "Delete address(es)"
467 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
469 #: src/addressbook.c:891
470 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
472 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
473 "et ne peuvent pas être supprimées."
475 #: src/addressbook.c:914
476 msgid "Really delete the address(es)?"
477 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
479 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2686
480 #: src/compose.c:6032 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:276
481 #: src/mainwindow.c:1431 src/mainwindow.c:2824 src/message_search.c:198
482 #: src/prefs_actions.c:881 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
483 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
484 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:720 src/summaryview.c:1131
485 #: src/summaryview.c:1175 src/summaryview.c:1218 src/summaryview.c:1242
486 #: src/summaryview.c:1274 src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1324
487 #: src/summaryview.c:1349 src/summaryview.c:2925
491 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
492 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
493 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
495 #: src/addressbook.c:1435
496 msgid "Cannot paste into an address group."
497 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
499 #: src/addressbook.c:2078
502 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
503 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
505 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
507 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
510 #: src/addressbook.c:2082
512 msgstr "Dossier uniquement"
514 #: src/addressbook.c:2082
515 msgid "Folder and Addresses"
516 msgstr "Dossier et adresses"
518 #: src/addressbook.c:2087
520 msgid "Really delete `%s' ?"
521 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
523 #: src/addressbook.c:2792
524 msgid "New user, could not save index file."
525 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
527 #: src/addressbook.c:2796
528 msgid "New user, could not save address book files."
530 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
532 #: src/addressbook.c:2806
533 msgid "Old address book converted successfully."
534 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
536 #: src/addressbook.c:2811
538 "Old address book converted,\n"
539 "could not save new address index file"
541 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
542 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
544 #: src/addressbook.c:2824
546 "Could not convert address book,\n"
547 "but created empty new address book files."
549 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
550 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
552 #: src/addressbook.c:2830
554 "Could not convert address book,\n"
555 "could not create new address book files."
557 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
558 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
560 #: src/addressbook.c:2835
562 "Could not convert address book\n"
563 "and could not create new address book files."
565 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
566 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
568 #: src/addressbook.c:2842
569 msgid "Addressbook conversion error"
570 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
572 #: src/addressbook.c:2846
573 msgid "Addressbook conversion"
574 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
576 #: src/addressbook.c:2881
577 msgid "Addressbook Error"
578 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
580 #: src/addressbook.c:2882
581 msgid "Could not read address index"
582 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
584 #: src/addressbook.c:3344 src/prefs_common.c:1003
588 #: src/addressbook.c:3360 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
589 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
591 msgstr "Carnet d'adresses"
593 #: src/addressbook.c:3376
597 #: src/addressbook.c:3392
598 msgid "EMail Address"
599 msgstr "Adresse email"
601 #: src/addressbook.c:3408
605 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
606 #: src/addressbook.c:3424 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:358
607 #: src/prefs_account.c:1899
611 #: src/addressbook.c:3440
615 #: src/addressbook.c:3456 src/addressbook.c:3472
619 #: src/addressbook.c:3488
621 msgstr "Serveur LDAP"
623 #: src/addrgather.c:156
624 msgid "Please specify name for address book."
625 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
627 #: src/addrgather.c:176
628 msgid "Please select the mail headers to search."
629 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
632 #: src/addrgather.c:182
633 msgid "Busy harvesting addresses..."
634 msgstr "Récupération des addresses..."
636 #: src/addrgather.c:220
637 msgid "Addresses gathered successfully."
638 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
640 #: src/addrgather.c:284
641 msgid "No folder or message was selected."
642 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
644 #: src/addrgather.c:292
646 "Please select a folder to process from the folder\n"
647 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
650 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
652 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
654 #: src/addrgather.c:344
658 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
659 msgid "Address Book :"
660 msgstr "Carnet d'adresses :"
662 #: src/addrgather.c:365
663 msgid "Folder Size :"
664 msgstr "Taille du dossier :"
666 #: src/addrgather.c:380
667 msgid "Process these mail header fields"
668 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
670 #: src/addrgather.c:398
671 msgid "Include sub-folders"
672 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
674 #: src/addrgather.c:421
678 #: src/addrgather.c:422
679 msgid "Address Count"
680 msgstr "Nombre d'adresses"
682 #. Create notebook pages
683 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
687 #: src/addrgather.c:527
688 msgid "Header Fields"
691 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
695 #: src/addrgather.c:587
696 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
697 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
699 #: src/addrgather.c:595
700 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
701 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
704 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
705 msgid "Common address"
706 msgstr "Adresse courante:"
708 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
709 msgid "Personal address"
710 msgstr "Adresse personnelle:"
712 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5582 src/main.c:407
716 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3125 src/inc.c:548
720 #: src/alertpanel.c:188
721 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
722 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
724 #: src/alertpanel.c:276
725 msgid "Show this message next time"
726 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
728 #: src/colorlabel.c:45
732 #: src/colorlabel.c:46
736 #: src/colorlabel.c:47
740 #: src/colorlabel.c:48
744 #: src/colorlabel.c:49
748 #: src/colorlabel.c:50
752 #: src/colorlabel.c:51
756 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
757 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
758 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
759 #. * can always get back the SummaryView pointer.
760 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1470
761 #: src/gtkspell.c:2096 src/summaryview.c:4278
767 msgstr "/_Ajouter..."
773 #: src/compose.c:494 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
774 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
775 msgid "/_Property..."
776 msgstr "/_Propriétés..."
779 msgid "/_File/_Attach file"
780 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
783 msgid "/_File/_Insert file"
784 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
787 msgid "/_File/Insert si_gnature"
788 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
792 msgstr "/_Edition/_Annuler"
796 msgstr "/_Edition/_Refaire"
800 msgstr "/_Edition/Co_uper"
803 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
804 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
806 #: src/compose.c:515 src/mainwindow.c:505
807 msgid "/_Edit/Select _all"
808 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
811 msgid "/_Edit/A_dvanced"
812 msgstr "/_Edition/A_vancée"
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
816 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
820 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
824 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
828 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
832 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
836 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
875 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
876 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
879 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
880 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
883 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
884 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
888 msgstr "/O_rthographe"
891 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
892 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
895 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
896 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
899 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
900 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
903 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
904 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
907 msgid "/_Spelling/---"
908 msgstr "/O_rthographe/---"
911 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
912 msgstr "/Orthographe/Configuration"
914 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:511 src/summaryview.c:430
931 msgid "/_View/_Reply to"
932 msgstr "/_Message/_Répondre à"
934 #: src/compose.c:619 src/compose.c:621 src/compose.c:623 src/mainwindow.c:529
935 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:584
936 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670
941 msgid "/_View/_Followup to"
942 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
945 msgid "/_View/R_uler"
946 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
949 msgid "/_View/_Attachment"
950 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
952 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:673
957 msgid "/_Message/_Send"
958 msgstr "/_Message/_Envoyer"
961 msgid "/_Message/Send _later"
962 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
964 #: src/compose.c:631 src/compose.c:637 src/compose.c:642 src/compose.c:644
965 #: src/compose.c:648 src/compose.c:652 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:678
966 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:691
967 #: src/mainwindow.c:695
968 msgid "/_Message/---"
969 msgstr "/_Message/---"
972 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
973 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
976 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
977 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
980 msgid "/_Message/_To"
981 msgstr "/_Message/_A"
984 msgid "/_Message/_Cc"
985 msgstr "/_Message/_Cc"
988 msgid "/_Message/_Bcc"
989 msgstr "/_Message/Cc_i"
992 msgid "/_Message/_Reply to"
993 msgstr "/_Message/_Répondre à"
996 msgid "/_Message/_Followup to"
997 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1000 msgid "/_Message/_Attach"
1001 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1003 #: src/compose.c:649
1004 msgid "/_Message/Si_gn"
1005 msgstr "/_Message/_Signer"
1007 #: src/compose.c:650
1008 msgid "/_Message/_Encrypt"
1009 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1011 #: src/compose.c:653
1012 msgid "/_Message/_Priority"
1013 msgstr "/_Message/_Priorité"
1015 #: src/compose.c:654
1016 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1017 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1019 #: src/compose.c:655
1020 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1021 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1023 #: src/compose.c:656
1024 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1025 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1027 #: src/compose.c:657
1028 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1029 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1031 #: src/compose.c:658
1032 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1033 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1035 #: src/compose.c:660
1036 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1037 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1039 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:705
1043 #: src/compose.c:662
1044 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1045 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1047 #: src/compose.c:663
1048 msgid "/_Tools/_Address book"
1049 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1051 #: src/compose.c:664
1052 msgid "/_Tools/_Template"
1053 msgstr "/Outils/_Modèles"
1055 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:728
1056 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1057 msgstr "/Outils/_Actions"
1059 #: src/compose.c:1059 src/compose.c:1144
1061 msgid "%s: file not exist\n"
1062 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1064 #: src/compose.c:1237 src/procmsg.c:965
1065 msgid "Can't get text part\n"
1066 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1068 #: src/compose.c:1295
1070 msgstr "Répondre à:"
1072 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:3987 src/compose.c:4739
1073 #: src/headerview.c:56
1075 msgstr "Groupe de discussion :"
1077 #: src/compose.c:1301
1078 msgid "Followup-To:"
1079 msgstr "Donnant suite à"
1081 #: src/compose.c:1597
1082 msgid "Quote mark format error."
1083 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1085 #: src/compose.c:1609
1086 msgid "Message reply/forward format error."
1087 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1089 #: src/compose.c:1903
1091 msgid "File %s doesn't exist\n"
1092 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1094 #: src/compose.c:1907
1096 msgid "Can't get file size of %s\n"
1097 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1099 #: src/compose.c:1911
1101 msgid "File %s is empty."
1102 msgstr "Le fichier %s est vide."
1104 #: src/compose.c:1915
1106 msgid "Can't read %s."
1107 msgstr "Impossible de lire %s."
1109 #: src/compose.c:1940
1112 msgstr "Message : %s"
1114 #: src/compose.c:2012 src/mimeview.c:465
1115 msgid "Can't get the part of multipart message."
1116 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1118 #: src/compose.c:2592
1122 #: src/compose.c:2594
1124 msgid "%s - Compose message%s"
1125 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1127 #: src/compose.c:2597
1129 msgid "Compose message%s"
1130 msgstr "Composition d'un message%s"
1132 #: src/compose.c:2621
1134 "Account for sending mail is not specified.\n"
1135 "Please select a mail account before sending."
1137 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1138 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1140 #: src/compose.c:2676
1141 msgid "Recipient is not specified."
1142 msgstr "Destinataire non spécifié."
1144 #: src/compose.c:2684 src/compose.c:4822 src/mainwindow.c:2115
1145 #: src/prefs_account.c:720 src/prefs_actions.c:1650 src/prefs_common.c:985
1149 #: src/compose.c:2685
1150 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1151 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1153 #: src/compose.c:2705
1154 msgid "Could not queue message for sending"
1155 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1157 #: src/compose.c:2749 src/compose.c:3307
1158 msgid "can't get recipient list."
1159 msgstr "liste de destinataires vide."
1161 #: src/compose.c:2790 src/procmsg.c:1315
1163 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1164 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1166 #: src/compose.c:2804 src/messageview.c:350
1168 msgstr "Mise en file d'attente"
1170 #: src/compose.c:2805
1172 "Error occurred while sending the message.\n"
1173 "Put this message into queue folder?"
1175 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1176 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1178 #: src/compose.c:2811
1179 msgid "Can't queue the message."
1180 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1182 #: src/compose.c:2814
1183 msgid "Error occurred while sending the message."
1184 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1186 #: src/compose.c:2830
1187 msgid "Can't save the message to Sent."
1188 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1190 #: src/compose.c:2858
1191 msgid "Writing redirect header\n"
1192 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1194 #: src/compose.c:2966 src/compose.c:3093 src/compose.c:3233 src/compose.c:3377
1195 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1196 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1197 #: src/messageview.c:222 src/messageview.c:308 src/news.c:989
1198 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:1957
1199 msgid "can't change file mode\n"
1200 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1202 #: src/compose.c:3126
1204 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1207 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1208 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1210 #: src/compose.c:3143
1211 msgid "can't write headers\n"
1212 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1214 #: src/compose.c:3272
1215 msgid "can't remove the old message\n"
1216 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1218 #: src/compose.c:3295 src/messageview.c:203
1219 msgid "queueing message...\n"
1220 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1222 #: src/compose.c:3321
1223 msgid "No account for sending mails available!"
1224 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1226 #: src/compose.c:3331
1227 msgid "No account for posting news available!"
1229 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1231 #: src/compose.c:3469
1232 msgid "can't find queue folder\n"
1233 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1235 #: src/compose.c:3476 src/messageview.c:271
1236 msgid "can't queue the message\n"
1237 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1239 #: src/compose.c:3519
1241 msgid "Can't open file %s\n"
1242 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1244 #: src/compose.c:3625
1246 msgid "Writing %s-header\n"
1247 msgstr "Écriture de l'en-tête %s\n"
1249 #: src/compose.c:3885
1251 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1252 msgstr "compose: priorité inconnue : %d\n"
1254 #: src/compose.c:3953
1256 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1257 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1259 #: src/compose.c:4066 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1263 #: src/compose.c:4170 src/compose.c:4342 src/compose.c:5349
1268 #: src/compose.c:4171 src/compose.c:4343 src/mimeview.c:154
1269 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1270 #: src/selective_download.c:814 src/summaryview.c:447
1274 #. Save Message to folder
1275 #: src/compose.c:4235
1276 msgid "Save Message to "
1277 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1279 #: src/compose.c:4255 src/prefs_filtering.c:492
1281 msgstr " Choisir... "
1283 #: src/compose.c:4339
1284 msgid "Creating compose window...\n"
1285 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1287 #. header labels and entries
1288 #: src/compose.c:4393 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1289 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1294 #: src/compose.c:4395 src/mimeview.c:201
1296 msgstr "Pièces jointes"
1299 #: src/compose.c:4397
1303 #: src/compose.c:4412 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1304 #: src/summary_search.c:162
1308 #: src/compose.c:4659
1311 "Spell checker could not be started.\n"
1314 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1317 #: src/compose.c:4666
1319 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1320 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s.\n"
1322 #: src/compose.c:4823
1323 msgid "Send message"
1324 msgstr "Envoyer le message"
1326 #: src/compose.c:4829
1330 #: src/compose.c:4830
1331 msgid "Put into queue folder and send later"
1332 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1334 #: src/compose.c:4837
1338 #: src/compose.c:4838
1339 msgid "Save to draft folder"
1340 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1342 #: src/compose.c:4847 src/compose.c:6224
1346 #: src/compose.c:4848
1348 msgstr "Insérer un fichier"
1350 #: src/compose.c:4855
1354 #: src/compose.c:4856
1356 msgstr "Joindre un fichier"
1358 #: src/compose.c:4865 src/prefs_common.c:1728
1362 #: src/compose.c:4866
1363 msgid "Insert signature"
1364 msgstr "Insérer la signature"
1366 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:2879
1370 #: src/compose.c:4875
1371 msgid "Edit with external editor"
1372 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1374 #: src/compose.c:4883
1378 #: src/compose.c:4884
1379 msgid "Wrap all long lines"
1380 msgstr "Justifier tout le message"
1382 #: src/compose.c:5244
1383 msgid "Invalid MIME type."
1384 msgstr "Type MIME invalide."
1386 #: src/compose.c:5262
1387 msgid "File doesn't exist or is empty."
1388 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1390 #: src/compose.c:5331
1394 #: src/compose.c:5376
1398 #: src/compose.c:5405
1400 msgstr "Chemin d'accès"
1402 #: src/compose.c:5406
1404 msgstr "Nom du fichier"
1406 #: src/compose.c:5553
1408 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1409 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1411 #: src/compose.c:5579
1414 "The external editor is still working.\n"
1415 "Force terminating the process?\n"
1416 "process group id: %d"
1418 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1419 "Forcer sa fermeture ?\n"
1420 "id de traitement de groupe: %d"
1422 #: src/compose.c:5592
1424 msgid "Terminated process group id: %d"
1425 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1427 #: src/compose.c:5593
1429 msgid "Temporary file: %s"
1430 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1432 #: src/compose.c:5617
1433 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1434 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1437 #: src/compose.c:5650
1438 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1439 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1441 #: src/compose.c:5654
1442 msgid "Couldn't write to file\n"
1443 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1445 #: src/compose.c:5656
1446 msgid "Pipe read failed\n"
1447 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1449 #: src/compose.c:6030 src/inc.c:171 src/inc.c:274 src/mainwindow.c:2822
1450 msgid "Offline warning"
1451 msgstr "Travail hors-ligne"
1453 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:172 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2823
1454 msgid "You're working offline. Override?"
1456 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1457 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1459 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1461 msgstr "Choisissez un fichier"
1463 #: src/compose.c:6187
1464 msgid "Discard message"
1465 msgstr "Interruption de la composition du message"
1467 #: src/compose.c:6188
1468 msgid "This message has been modified. discard it?"
1470 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1473 #: src/compose.c:6189
1475 msgstr "Interrompre"
1477 #: src/compose.c:6189
1479 msgstr "vers Brouillon"
1481 #: src/compose.c:6221
1483 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1484 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1486 #: src/compose.c:6223
1487 msgid "Apply template"
1488 msgstr "Utiliser le modèle"
1490 #: src/compose.c:6224
1494 #: src/editaddress.c:143
1495 msgid "Add New Person"
1496 msgstr "Ajouter une personne"
1498 #: src/editaddress.c:144
1499 msgid "Edit Person Details"
1500 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1502 #: src/editaddress.c:280
1503 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1504 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1506 #: src/editaddress.c:408
1507 msgid "A Name and Value must be supplied."
1508 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1510 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1511 #: src/editaddress.c:462
1512 msgid "Edit Person Data"
1513 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1515 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1516 msgid "Display Name"
1517 msgstr "Nom affiché"
1519 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1523 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1527 #: src/editaddress.c:571
1531 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1532 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1533 msgid "E-Mail Address"
1534 msgstr "Adresse email"
1536 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1541 #: src/editaddress.c:692
1545 #: src/editaddress.c:695
1549 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1553 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1554 #: src/summary_search.c:200
1559 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1560 #: src/prefs_matcher.c:393
1564 #: src/editaddress.c:865
1568 #: src/editaddress.c:867
1569 msgid "User Attributes"
1570 msgstr "Données supplémentaires"
1572 #: src/editbook.c:112
1573 msgid "File appears to be Ok."
1574 msgstr "Le fichier semble correct."
1576 #: src/editbook.c:115
1577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1578 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1580 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1581 msgid "Could not read file."
1582 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1584 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1585 msgid "Edit Addressbook"
1586 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1588 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1589 msgid " Check File "
1590 msgstr " Verifier le fichier "
1592 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1593 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1597 #: src/editbook.c:283
1598 msgid "Add New Addressbook"
1599 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1601 #: src/editgroup.c:103
1602 msgid "A Group Name must be supplied."
1603 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1605 #: src/editgroup.c:259
1606 msgid "Edit Group Data"
1607 msgstr "Édition du groupe"
1609 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1611 msgstr "Nom du groupe"
1613 #: src/editgroup.c:306
1614 msgid "Addresses in Group"
1615 msgstr "Adresses dans le groupe"
1617 #: src/editgroup.c:308
1621 #: src/editgroup.c:335
1625 #: src/editgroup.c:337
1626 msgid "Available Addresses"
1627 msgstr "Adresses disponibles"
1629 #: src/editgroup.c:401
1630 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1632 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1634 #: src/editgroup.c:450
1635 msgid "Edit Group Details"
1636 msgstr "Édition du groupe"
1638 #: src/editgroup.c:453
1639 msgid "Add New Group"
1640 msgstr "Nouveau groupe"
1642 #: src/editgroup.c:501
1644 msgstr "Édition du dossier"
1646 #: src/editgroup.c:501
1647 msgid "Input the new name of folder:"
1648 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1650 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1781 src/folderview.c:1847
1651 #: src/folderview.c:2145
1653 msgstr "Nouveau dossier"
1655 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1848
1656 msgid "Input the name of new folder:"
1657 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1659 #: src/editjpilot.c:189
1660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1661 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1663 #: src/editjpilot.c:225
1664 msgid "Select JPilot File"
1665 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1667 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1668 msgid "Edit JPilot Entry"
1669 msgstr "Édition de données JPilot"
1671 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1672 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1673 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1677 #: src/editjpilot.c:319
1678 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1679 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1681 #: src/editjpilot.c:408
1682 msgid "Add New JPilot Entry"
1683 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1685 #: src/editldap.c:164
1686 msgid "Connected successfully to server"
1687 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1689 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1690 msgid "Could not connect to server"
1691 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1693 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1694 msgid "Edit LDAP Server"
1695 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1697 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1701 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1705 #: src/editldap.c:328
1706 msgid " Check Server "
1707 msgstr " Test serveur "
1709 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1711 msgstr "Base de recherche"
1713 #: src/editldap.c:390
1714 msgid "Search Criteria"
1715 msgstr "Critères de recherche"
1717 #: src/editldap.c:397
1719 msgstr " Remise à zéro "
1721 #: src/editldap.c:402
1723 msgstr "DN de connexion"
1725 #: src/editldap.c:411
1726 msgid "Bind Password"
1727 msgstr "Mot de passe de connexion"
1729 #: src/editldap.c:420
1730 msgid "Timeout (secs)"
1731 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1733 #: src/editldap.c:434
1734 msgid "Maximum Entries"
1735 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1737 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1741 #: src/editldap.c:462
1745 #: src/editldap.c:547
1746 msgid "Add New LDAP Server"
1747 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1749 #: src/editldap_basedn.c:141
1750 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1751 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1753 #: src/editldap_basedn.c:202
1754 msgid "Available Search Base(s)"
1755 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1757 #: src/editldap_basedn.c:286
1758 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1759 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1761 #: src/editvcard.c:96
1762 msgid "File does not appear to be vCard format."
1763 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1765 #: src/editvcard.c:132
1766 msgid "Select vCard File"
1767 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1769 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1770 msgid "Edit vCard Entry"
1771 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1773 #: src/editvcard.c:296
1774 msgid "Add New vCard Entry"
1775 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1777 #: src/exphtmldlg.c:101
1778 msgid "Please specify output directory and file to create."
1779 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1781 #: src/exphtmldlg.c:104
1782 msgid "Select stylesheet and formatting."
1783 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1785 #: src/exphtmldlg.c:107
1786 msgid "File exported successfully."
1787 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1789 #: src/exphtmldlg.c:154
1792 "HTML Output Directory '%s'\n"
1793 "does not exist. OK to create new directory?"
1795 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1796 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1798 #: src/exphtmldlg.c:157
1799 msgid "Create Directory"
1800 msgstr "Création d'un répertoire"
1802 #: src/exphtmldlg.c:166
1805 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1808 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1811 #: src/exphtmldlg.c:168
1812 msgid "Failed to Create Directory"
1813 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1815 #: src/exphtmldlg.c:318
1816 msgid "Select HTML Output File"
1817 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1819 #: src/exphtmldlg.c:387
1820 msgid "HTML Output File"
1821 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1823 #: src/exphtmldlg.c:443
1825 msgstr "Feuille de style"
1827 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3675 src/prefs_common.c:3996
1831 #: src/exphtmldlg.c:462
1835 #: src/exphtmldlg.c:468
1837 msgstr "Personnalisé"
1839 #: src/exphtmldlg.c:474
1841 msgstr "Personnalisé-2"
1843 #: src/exphtmldlg.c:480
1845 msgstr "Personnalisé-3"
1847 #: src/exphtmldlg.c:486
1849 msgstr "Personnalisé-4"
1851 #: src/exphtmldlg.c:500
1852 msgid "Full Name Format"
1853 msgstr "Format du nom"
1855 #: src/exphtmldlg.c:507
1856 msgid "First Name, Last Name"
1857 msgstr "Prénom, Nom"
1859 #: src/exphtmldlg.c:513
1860 msgid "Last Name, First Name"
1861 msgstr "Nom, Prénom"
1863 #: src/exphtmldlg.c:527
1864 msgid "Color Banding"
1865 msgstr "Cellules colorées"
1867 #: src/exphtmldlg.c:533
1868 msgid "Format E-Mail Links"
1869 msgstr "Addresses hyperliens"
1871 #: src/exphtmldlg.c:539
1872 msgid "Format User Attributes"
1873 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1875 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1877 msgstr "Nom du fichier"
1879 #: src/exphtmldlg.c:599
1880 msgid "Open with Web Browser"
1881 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1883 #: src/exphtmldlg.c:628
1884 msgid "Export Address Book to HTML File"
1885 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1888 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1892 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2208
1896 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1898 msgstr "Informations fichier"
1900 #: src/exphtmldlg.c:693
1909 msgid "Specify target folder and mbox file."
1911 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1915 msgstr "Dossier à exporter :"
1918 msgid "Exporting file:"
1919 msgstr "Fichier mbox :"
1921 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1922 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1924 msgstr " Choisir... "
1927 msgid "Select exporting file"
1928 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1930 #: src/exporthtml.c:799
1932 msgstr "Nom complet"
1934 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1938 #: src/exporthtml.c:1004
1939 msgid "Sylpheed Address Book"
1940 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1942 #: src/exporthtml.c:1116
1943 msgid "Name already exists but is not a directory."
1944 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1946 #: src/exporthtml.c:1119
1947 msgid "No permissions to create directory."
1948 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1950 #: src/exporthtml.c:1122
1951 msgid "Name is too long."
1952 msgstr "Le nom est trop long."
1954 #: src/exporthtml.c:1125
1955 msgid "Not specified."
1956 msgstr "Non spécifié."
1960 msgid "Destroying folder item %s\n"
1961 msgstr "Suppression du dossier %s\n"
1964 msgid "Counting total number of messages...\n"
1965 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1969 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1970 msgstr "Recherche des changements du cache pour le dossier %s.\n"
1974 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1975 msgstr "Message remémoré %d pour relève\n"
1979 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1980 msgstr "Suppression du message %d du cache.\n"
1984 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1985 msgstr "Mise à jour de msginfo pour le message %d.\n"
1987 #: src/folder.c:1022
1989 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1990 msgstr "Ajout du message %d nouvellement trouvé dans le cache.\n"
1992 #: src/folder.c:1079
1994 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1995 msgstr "Durée d'inutilisation du cache : %d (durée d'expiration : %d)\n"
1997 #: src/folder.c:1102
1999 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
2000 msgstr "Mémoire totale utilisée par le cache : %d\n"
2002 #: src/folder.c:1107
2003 msgid "Trying to free cache memory\n"
2004 msgstr "Tentative de libération de la mémoire cache\n"
2006 #: src/folder.c:1114
2008 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
2009 msgstr "Libération de la mémoire cache pour %s\n"
2011 #: src/folder.c:1154
2013 msgid "Save cache for folder %s\n"
2014 msgstr "Sauvegarde du cache du dossier %s\n"
2016 #: src/foldersel.c:146
2017 msgid "Select folder"
2018 msgstr "Choix d'un dossier"
2020 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1014
2024 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1030
2028 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1046
2030 msgstr "File d'attente"
2032 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1062
2036 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1076
2040 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2041 msgid "/Create _new folder..."
2042 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2044 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
2045 msgid "/_Rename folder..."
2046 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2048 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2049 msgid "/_Delete folder"
2050 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2052 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:293
2053 msgid "/Remove _mailbox"
2054 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2056 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
2057 #: src/folderview.c:333
2058 msgid "/_Processing..."
2059 msgstr "/_Traitement..."
2061 #: src/folderview.c:278
2062 msgid "/_Scoring..."
2063 msgstr "/S_cores..."
2065 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:323
2066 msgid "/Mark all _read"
2067 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2069 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2070 msgid "/_Check for new messages"
2071 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2073 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2074 msgid "/R_escan folder tree"
2075 msgstr "/_Analyser les dossiers"
2077 #: src/folderview.c:295 src/folderview.c:315 src/folderview.c:331
2078 msgid "/_Search folder..."
2079 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
2081 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:318 src/folderview.c:334
2082 msgid "/S_coring..."
2083 msgstr "/S_cores..."
2085 #: src/folderview.c:313
2086 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2087 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2089 #: src/folderview.c:325
2090 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2091 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2093 #: src/folderview.c:327
2094 msgid "/_Remove newsgroup"
2095 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2097 #: src/folderview.c:329
2098 msgid "/Remove _news account"
2099 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2101 #: src/folderview.c:355
2102 msgid "Creating folder view...\n"
2103 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2105 #: src/folderview.c:359
2110 #: src/folderview.c:360 src/prefs_summary_column.c:68
2114 #: src/folderview.c:361 src/selective_download.c:802
2118 #: src/folderview.c:579
2119 msgid "Setting folder info...\n"
2120 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2122 #: src/folderview.c:580
2123 msgid "Setting folder info..."
2124 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2126 #: src/folderview.c:761 src/mainwindow.c:3278 src/setup.c:81
2128 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2129 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2131 #: src/folderview.c:765 src/mainwindow.c:3283 src/setup.c:86
2133 msgid "Scanning folder %s ..."
2134 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2136 #: src/folderview.c:806
2137 msgid "Rescanning folder tree..."
2138 msgstr "Analyse des dossiers..."
2140 #: src/folderview.c:827
2141 msgid "Rescanning all folder trees..."
2142 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2144 #: src/folderview.c:1631
2146 msgid "Folder %s is selected\n"
2147 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2149 #: src/folderview.c:1783 src/folderview.c:1849 src/folderview.c:2149
2151 msgstr "NouveauDossier"
2153 #: src/folderview.c:1788 src/folderview.c:1910 src/folderview.c:2154
2155 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2156 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2158 #: src/folderview.c:1801 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1920
2159 #: src/folderview.c:1996 src/folderview.c:2166
2161 msgid "The folder `%s' already exists."
2162 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2164 #: src/folderview.c:1808 src/folderview.c:2173
2166 msgid "Can't create the folder `%s'."
2167 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2169 #: src/folderview.c:1903 src/folderview.c:1986
2171 msgid "Input new name for `%s':"
2172 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2174 #: src/folderview.c:1904 src/folderview.c:1988
2175 msgid "Rename folder"
2176 msgstr "Changement de nom du dossier"
2178 #: src/folderview.c:2046
2181 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2182 "Do you really want to delete?"
2184 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2185 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2187 #: src/folderview.c:2048
2188 msgid "Delete folder"
2189 msgstr "Suppression de dossier"
2191 #: src/folderview.c:2057
2193 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2194 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2196 #: src/folderview.c:2110
2199 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2200 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2202 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2203 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2205 #: src/folderview.c:2112
2206 msgid "Remove mailbox"
2207 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2209 #: src/folderview.c:2146
2211 "Input the name of new folder:\n"
2212 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2213 " append `/' at the end of the name)"
2215 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2216 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2217 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2219 #: src/folderview.c:2216
2221 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2222 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2224 #: src/folderview.c:2217
2225 msgid "Delete IMAP4 account"
2226 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2228 #: src/folderview.c:2350
2230 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2231 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2233 #: src/folderview.c:2351
2234 msgid "Delete newsgroup"
2235 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2237 #: src/folderview.c:2386
2239 msgid "Really delete news account `%s'?"
2240 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2242 #: src/folderview.c:2387
2243 msgid "Delete news account"
2244 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2246 #: src/grouplistdialog.c:173
2247 msgid "Subscribe to newsgroup"
2248 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2250 #: src/grouplistdialog.c:189
2251 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2252 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2254 #: src/grouplistdialog.c:195
2255 msgid "Find groups:"
2256 msgstr "Rechercher :"
2258 #: src/grouplistdialog.c:203
2262 #: src/grouplistdialog.c:215
2263 msgid "Newsgroup name"
2264 msgstr "Groupe de discussion"
2266 #: src/grouplistdialog.c:216
2270 #: src/grouplistdialog.c:217
2274 #: src/grouplistdialog.c:243
2278 #: src/grouplistdialog.c:347
2282 #: src/grouplistdialog.c:349
2284 msgstr "lecture uniquement"
2286 #: src/grouplistdialog.c:351
2290 #: src/grouplistdialog.c:398
2291 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2292 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2294 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:925
2298 #: src/grouplistdialog.c:477
2300 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2301 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2303 #: src/gtkspell.c:213
2305 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2306 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2308 #: src/gtkspell.c:221
2310 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2311 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2313 #: src/gtkspell.c:477
2314 msgid "No dictionary selected."
2315 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2317 #: src/gtkspell.c:508
2319 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2320 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2322 #: src/gtkspell.c:515
2324 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2325 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2327 #: src/gtkspell.c:519
2328 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2329 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2331 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2333 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2334 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2336 #: src/gtkspell.c:571
2338 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2339 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2341 #: src/gtkspell.c:578
2343 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2344 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2346 #: src/gtkspell.c:601
2348 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2349 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2351 #: src/gtkspell.c:630
2352 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2353 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2355 #: src/gtkspell.c:633
2357 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2358 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2360 #: src/gtkspell.c:661
2362 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2363 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2365 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1630 src/gtkspell.c:1917
2367 msgstr "Mode normal"
2369 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1636 src/gtkspell.c:1929
2370 msgid "Bad Spellers Mode"
2371 msgstr "Mode novice"
2373 #: src/gtkspell.c:746
2375 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2376 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2378 #: src/gtkspell.c:779
2379 msgid "Unknown suggestion mode."
2380 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2382 #: src/gtkspell.c:1014
2383 msgid "No misspelled word found."
2384 msgstr "Pas de mot incorrect."
2386 #: src/gtkspell.c:1354
2387 msgid "Replace unknown word"
2388 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2390 #: src/gtkspell.c:1364
2392 msgid "Replace \"%s\" with: "
2393 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2395 #: src/gtkspell.c:1385
2397 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2398 "will learn from mistake.\n"
2400 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2401 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2403 #: src/gtkspell.c:1503
2406 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2409 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2412 #: src/gtkspell.c:1513
2414 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2415 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2417 #: src/gtkspell.c:1531
2419 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2420 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2422 #: src/gtkspell.c:1540
2425 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2426 "No dictionary found.\n"
2429 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2430 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2433 #: src/gtkspell.c:1546
2435 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2436 "No dictionary found.\n"
2438 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2439 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2441 #: src/gtkspell.c:1624 src/gtkspell.c:1905
2443 msgstr "Mode rapide"
2445 #: src/gtkspell.c:1739
2447 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2448 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2450 #: src/gtkspell.c:1752
2451 msgid "Accept in this session"
2452 msgstr "Accepter dans cette session"
2454 #: src/gtkspell.c:1762
2455 msgid "Add to personal dictionary"
2456 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2458 #: src/gtkspell.c:1772
2459 msgid "Replace with..."
2460 msgstr "Remplacer avec..."
2462 #: src/gtkspell.c:1782
2464 msgid "Check with %s"
2465 msgstr "Vérifier avec %s"
2467 #: src/gtkspell.c:1801
2468 msgid "(no suggestions)"
2469 msgstr "(pas de suggestions)"
2471 #: src/gtkspell.c:1812
2475 #: src/gtkspell.c:1822 src/gtkspell.c:2002
2479 #: src/gtkspell.c:1878
2481 msgid "Dictionary: %s"
2482 msgstr "Dictionnaire : %s"
2484 #: src/gtkspell.c:1891
2486 msgid "Use alternate (%s)"
2487 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2489 #: src/gtkspell.c:1945 src/prefs_common.c:1573
2490 msgid "Check while typing"
2491 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2493 #: src/gtkspell.c:1961
2494 msgid "Change dictionary"
2495 msgstr "Changer de dictionnaire"
2497 #: src/gtkspell.c:2116
2500 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2503 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2506 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2510 #: src/headerview.c:87
2511 msgid "Creating header view...\n"
2512 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2514 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2257
2516 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2518 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2305 src/summaryview.c:2308
2519 msgid "(No Subject)"
2520 msgstr "(Pas de sujet)"
2522 #: src/imageview.c:48
2523 msgid "Creating image view...\n"
2524 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2526 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2527 msgid "Can't load the image."
2528 msgstr "Impossible de charger l'image."
2532 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2533 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2536 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2537 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2541 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2542 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2546 msgid "message %d has been already cached.\n"
2547 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2551 msgid "can't select mailbox %s\n"
2552 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2556 msgid "getting message %d...\n"
2557 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2559 #: src/imap.c:631 src/procmsg.c:737
2561 msgid "can't fetch message %d\n"
2562 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2564 #: src/imap.c:659 src/imap.c:668
2566 msgid "can't append message %s\n"
2567 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2569 #: src/imap.c:698 src/imap.c:761 src/mh.c:440 src/mh.c:548 src/mh.c:605
2571 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2572 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2575 msgid "can't copy message\n"
2576 msgstr "Impossible de copier le message\n"
2578 #: src/imap.c:713 src/imap.c:766 src/mh.c:454 src/mh.c:551
2580 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2581 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2583 #: src/imap.c:717 src/imap.c:770 src/mh.c:619 src/mh.c:719
2585 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2586 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2590 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2591 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2593 #: src/imap.c:928 src/imap.c:968
2594 msgid "can't expunge\n"
2595 msgstr "impossible de purger\n"
2599 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2600 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2603 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2604 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2608 msgid "Can't create '%s'\n"
2609 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2613 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2614 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2618 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2621 msgid "can't create mailbox\n"
2622 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2626 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2627 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2630 msgid "can't delete mailbox\n"
2631 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2633 #: src/imap.c:1516 src/imap.c:3108
2634 msgid "can't get envelope\n"
2635 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2637 #: src/imap.c:1524 src/imap.c:3115
2638 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2639 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2641 #: src/imap.c:1546 src/imap.c:3126
2643 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2644 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2648 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2649 msgstr "Suppression des messages en cache %u - %u... "
2651 #: src/imap.c:1601 src/imap.c:1620 src/mainwindow.c:1024 src/mainwindow.c:2063
2652 #: src/mh.c:1103 src/mh.c:1110 src/news.c:950 src/news.c:969 src/procmsg.c:265
2653 #: src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1604 src/summaryview.c:1944
2654 #: src/summaryview.c:2082 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2978
2655 #: src/summaryview.c:3605 src/summaryview.c:3672 src/summaryview.c:3697
2656 #: src/summaryview.c:3782 src/summaryview.c:3870
2661 msgid "Deleting all cached messages... "
2662 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2666 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2667 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2671 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2672 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2676 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2677 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2680 msgid "Can't start TLS session.\n"
2681 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2684 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2685 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2688 msgid "can't get namespace\n"
2689 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2693 msgid "can't select folder: %s\n"
2694 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2697 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2698 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2702 msgid "can't append %s to %s\n"
2703 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2706 msgid "(sending file...)"
2707 msgstr "(envoi du fichier..)"
2711 msgid "can't copy %d to %s\n"
2712 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2716 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2717 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2720 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2721 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2723 #: src/imap.c:2863 src/imap.c:2900
2725 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2726 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2728 #: src/imap.c:2934 src/imap.c:2967
2730 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2731 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2738 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2739 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2742 msgid "Importing file:"
2743 msgstr "Fichier mbox :"
2746 msgid "Destination dir:"
2747 msgstr "Dossier destinataire :"
2750 msgid "Select importing file"
2751 msgstr "Choix du fichier à importer"
2753 #: src/importldif.c:117
2754 msgid "Please specify address book name and file to import."
2755 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2757 #: src/importldif.c:120
2758 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2759 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2761 #: src/importldif.c:123
2762 msgid "File imported."
2763 msgstr "Fichier importé."
2765 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2766 msgid "Please select a file."
2767 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2769 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2770 msgid "Address book name must be supplied."
2771 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2773 #: src/importldif.c:317
2774 msgid "Error reading LDIF fields."
2775 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2777 #: src/importldif.c:341
2778 msgid "LDIF file imported successfully."
2779 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2781 #: src/importldif.c:426
2782 msgid "Select LDIF File"
2783 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2785 #: src/importldif.c:542
2789 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2793 #: src/importldif.c:544
2794 msgid "Attribute Name"
2795 msgstr "Nom de l'attribut"
2797 #: src/importldif.c:602
2801 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2803 msgstr "Sélectionner"
2805 #: src/importldif.c:674
2807 msgstr "Nom du fichier :"
2809 #: src/importldif.c:684
2813 #: src/importldif.c:712
2814 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2815 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2817 #: src/importmutt.c:143
2818 msgid "Error importing MUTT file."
2819 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2821 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2822 #: src/importpine.c:329
2823 msgid "Please select a file to import."
2824 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2826 #: src/importmutt.c:185
2827 msgid "Select MUTT File"
2828 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2830 #: src/importmutt.c:239
2831 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2832 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2834 #: src/importpine.c:143
2835 msgid "Error importing Pine file."
2836 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2838 #: src/importpine.c:185
2839 msgid "Select Pine File"
2840 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2842 #: src/importpine.c:239
2843 msgid "Import Pine file into Address Book"
2844 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2846 #: src/inc.c:252 src/inc.c:339 src/send.c:360
2851 msgid "Retrieving new messages"
2852 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2856 msgstr "Récupération"
2858 #: src/inc.c:535 src/selective_download.c:687
2867 msgid "Connection failed"
2868 msgstr "La connexion a échoué"
2872 msgstr "Authorisation échouée"
2876 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2877 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2880 msgid "Some errors occured while getting mail."
2881 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2885 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2886 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2890 msgid "%s: Retrieving new messages"
2891 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2895 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2896 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2900 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2901 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2905 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2906 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2908 #: src/inc.c:900 src/inc.c:966
2910 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2911 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2914 msgid "Authenticating..."
2915 msgstr "Authentification..."
2918 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2919 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2922 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2923 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2926 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2927 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2930 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2931 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2935 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2936 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2940 msgid "Deleting message %d"
2941 msgstr "Suppression du message %d"
2948 msgid "a message won't be received\n"
2949 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2952 msgid "Error occurred while processing mail."
2953 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2956 msgid "No disk space left."
2957 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2960 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2961 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2965 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2966 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2968 #: src/inputdialog.c:151
2970 msgid "Input password for %s on %s:"
2971 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2973 #: src/inputdialog.c:153
2974 msgid "Input password"
2975 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2977 #: src/logwindow.c:52
2978 msgid "Creating log window...\n"
2979 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2981 #: src/logwindow.c:56
2982 msgid "Protocol log"
2983 msgstr "Log protocole"
2985 #: src/logwindow.c:170
2987 msgid "Log window length: %u\n"
2988 msgstr "Taille du log : %u\n"
2990 #: src/logwindow.c:187
2991 msgid "Error clearing log\n"
2992 msgstr "Erreur lors de l'effacement du log\n"
2995 #: src/main.c:121 src/main.c:130 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:878
2998 "File `%s' already exists.\n"
2999 "Can't create folder."
3001 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3002 "Impossible de créer le dossier."
3005 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3006 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3010 "GnuPG is not installed properly.\n"
3011 "OpenPGP support disabled."
3013 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
3014 "Support OpenPGP désactivé."
3018 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3019 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3022 msgid " --compose [address] open composition window"
3023 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
3026 msgid " --receive receive new messages"
3027 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
3030 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3032 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3035 msgid " --send send all queued messages"
3036 msgstr " --send envoyer les messages en attente"
3039 msgid " --status show the total number of messages"
3041 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3045 msgid " --debug debug mode"
3046 msgstr " --debug mode de déboguage"
3049 msgid " --help display this help and exit"
3050 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
3053 msgid " --version output version information and exit"
3054 msgstr " --version affiche la version et termine"
3057 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3059 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3060 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3063 msgid "Queued messages"
3064 msgstr "Messages en file d'attente"
3067 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3069 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3072 #. remote command mode
3074 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3075 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3077 #: src/main.c:593 src/mainwindow.c:2833
3078 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3079 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3081 #: src/mainwindow.c:484
3082 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3083 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3085 #: src/mainwindow.c:485
3086 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3087 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3089 #: src/mainwindow.c:486
3090 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3091 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
3093 #: src/mainwindow.c:487
3094 msgid "/_File/_Folder"
3095 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3097 #: src/mainwindow.c:488
3098 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3099 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3101 #: src/mainwindow.c:490
3102 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3103 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3105 #: src/mainwindow.c:491
3106 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3107 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3109 #: src/mainwindow.c:492
3110 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3111 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3113 #: src/mainwindow.c:493
3114 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3115 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3117 #: src/mainwindow.c:494
3118 msgid "/_File/Empty _trash"
3119 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3121 #: src/mainwindow.c:495
3122 msgid "/_File/_Work offline"
3123 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3125 #: src/mainwindow.c:497
3126 msgid "/_File/_Save as..."
3127 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3129 #: src/mainwindow.c:498
3130 msgid "/_File/_Print..."
3131 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3133 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3134 #: src/mainwindow.c:501
3135 msgid "/_File/E_xit"
3136 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3138 #: src/mainwindow.c:506
3139 msgid "/_Edit/Select thread"
3140 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3142 #: src/mainwindow.c:508
3143 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3144 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3146 #: src/mainwindow.c:510
3147 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3148 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3150 #: src/mainwindow.c:512
3151 msgid "/_View/Show or hi_de"
3152 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
3154 #: src/mainwindow.c:513
3155 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3156 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3158 #: src/mainwindow.c:515
3159 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3160 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
3162 #: src/mainwindow.c:517
3163 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3164 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
3166 #: src/mainwindow.c:519
3167 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3168 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3170 #: src/mainwindow.c:521
3171 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3172 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3174 #: src/mainwindow.c:523
3175 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3176 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3178 #: src/mainwindow.c:525
3179 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3180 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3182 #: src/mainwindow.c:527
3183 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3184 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
3186 #: src/mainwindow.c:530
3187 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3188 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3190 #: src/mainwindow.c:531
3191 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3192 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3194 #: src/mainwindow.c:533
3195 msgid "/_View/_Sort"
3196 msgstr "/_Vue/_Trier"
3198 #: src/mainwindow.c:534
3199 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3200 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3202 #: src/mainwindow.c:535
3203 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3204 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3206 #: src/mainwindow.c:536
3207 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3208 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3210 #: src/mainwindow.c:537
3211 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3212 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3214 #: src/mainwindow.c:538
3215 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3216 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3218 #: src/mainwindow.c:539
3219 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3220 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3222 #: src/mainwindow.c:541
3223 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3224 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3226 #: src/mainwindow.c:542
3227 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3228 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3230 #: src/mainwindow.c:543
3231 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3232 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3234 #: src/mainwindow.c:545
3235 msgid "/_View/_Sort/by score"
3236 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3238 #: src/mainwindow.c:546
3239 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3240 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
3242 #: src/mainwindow.c:547
3243 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3244 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3246 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
3247 msgid "/_View/_Sort/---"
3248 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3250 #: src/mainwindow.c:549
3251 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3252 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3254 #: src/mainwindow.c:550
3255 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3256 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3258 #: src/mainwindow.c:552
3259 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3260 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3262 #: src/mainwindow.c:554
3263 msgid "/_View/Th_read view"
3264 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3266 #: src/mainwindow.c:555
3267 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3268 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3270 #: src/mainwindow.c:556
3271 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3272 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3274 #: src/mainwindow.c:557
3275 msgid "/_View/_Hide read messages"
3276 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3278 #: src/mainwindow.c:558
3279 msgid "/_View/Set display _item..."
3280 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3282 #: src/mainwindow.c:561
3283 msgid "/_View/_Go to"
3284 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3286 #: src/mainwindow.c:562
3287 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3288 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3290 #: src/mainwindow.c:563
3291 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3292 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3294 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:572
3295 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:582
3296 msgid "/_View/_Go to/---"
3297 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3299 #: src/mainwindow.c:565
3300 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3301 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3303 #: src/mainwindow.c:567
3304 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3305 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3307 #: src/mainwindow.c:570
3308 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3309 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3311 #: src/mainwindow.c:571
3312 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3313 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3315 #: src/mainwindow.c:573
3316 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3317 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3319 #: src/mainwindow.c:575
3320 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3321 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3323 #: src/mainwindow.c:578
3324 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3325 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3327 #: src/mainwindow.c:580
3328 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3329 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3331 #: src/mainwindow.c:583
3332 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3333 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3335 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:594
3336 msgid "/_View/_Code set/---"
3337 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3339 #: src/mainwindow.c:591
3340 msgid "/_View/_Code set"
3341 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3343 #: src/mainwindow.c:592
3344 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3345 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3347 #: src/mainwindow.c:595
3348 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3349 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3351 #: src/mainwindow.c:599
3352 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3353 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3355 #: src/mainwindow.c:603
3356 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3357 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3359 #: src/mainwindow.c:605
3360 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3361 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3363 #: src/mainwindow.c:609
3364 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3365 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3367 #: src/mainwindow.c:612
3368 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3369 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3371 #: src/mainwindow.c:614
3372 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3373 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3375 #: src/mainwindow.c:617
3376 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3377 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3379 #: src/mainwindow.c:620
3380 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3381 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3383 #: src/mainwindow.c:623
3384 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3385 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3387 #: src/mainwindow.c:625
3388 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3389 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3391 #: src/mainwindow.c:627
3392 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3393 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3395 #: src/mainwindow.c:631
3396 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3397 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3399 #: src/mainwindow.c:634
3400 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3401 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3403 #: src/mainwindow.c:637
3404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3405 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3407 #: src/mainwindow.c:639
3408 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3409 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3411 #: src/mainwindow.c:643
3412 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3413 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3415 #: src/mainwindow.c:645
3416 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3417 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3419 #: src/mainwindow.c:647
3420 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3421 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3423 #: src/mainwindow.c:649
3424 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3425 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3427 #: src/mainwindow.c:652
3428 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3429 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3431 #: src/mainwindow.c:654
3432 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3433 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3435 #: src/mainwindow.c:657
3436 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3437 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3439 #: src/mainwindow.c:659
3440 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3441 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3443 #: src/mainwindow.c:667 src/summaryview.c:431
3444 msgid "/_View/Open in new _window"
3445 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3447 #: src/mainwindow.c:668
3448 msgid "/_View/Mess_age source"
3449 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3451 #: src/mainwindow.c:669
3452 msgid "/_View/Show all _header"
3453 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3455 #: src/mainwindow.c:671
3456 msgid "/_View/_Update summary"
3457 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3459 #: src/mainwindow.c:674
3460 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3461 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3463 #: src/mainwindow.c:675
3464 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3465 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3467 #: src/mainwindow.c:677
3468 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3469 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3471 #: src/mainwindow.c:679
3472 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3473 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3475 #: src/mainwindow.c:681
3476 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3477 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3479 #: src/mainwindow.c:682
3480 msgid "/_Message/Compose a news message"
3481 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3483 #: src/mainwindow.c:683
3484 msgid "/_Message/_Reply"
3485 msgstr "/_Message/_Répondre"
3487 #: src/mainwindow.c:684
3488 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3489 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3491 #: src/mainwindow.c:685
3492 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3493 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3495 #: src/mainwindow.c:686
3496 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3497 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3499 #: src/mainwindow.c:687
3500 msgid "/_Message/_Forward"
3501 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3503 #: src/mainwindow.c:688
3504 msgid "/_Message/Redirect"
3505 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3507 #: src/mainwindow.c:690
3508 msgid "/_Message/Re-_edit"
3509 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3511 #: src/mainwindow.c:692
3512 msgid "/_Message/M_ove..."
3513 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3515 #: src/mainwindow.c:693
3516 msgid "/_Message/_Copy..."
3517 msgstr "/_Message/_Copier..."
3519 #: src/mainwindow.c:694
3520 msgid "/_Message/_Delete"
3521 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3523 #: src/mainwindow.c:696
3524 msgid "/_Message/_Mark"
3525 msgstr "/_Message/_Marquer"
3527 #: src/mainwindow.c:697
3528 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3529 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3531 #: src/mainwindow.c:698
3532 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3533 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3535 #: src/mainwindow.c:699
3536 msgid "/_Message/_Mark/---"
3537 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3539 #: src/mainwindow.c:700
3540 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3541 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3543 #: src/mainwindow.c:701
3544 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3545 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3547 #: src/mainwindow.c:703
3548 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3549 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3551 #: src/mainwindow.c:706
3552 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3553 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3555 #: src/mainwindow.c:708
3556 msgid "/_Tools/_Address book..."
3557 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3559 #: src/mainwindow.c:709
3560 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3561 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3563 #: src/mainwindow.c:711
3564 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3565 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3567 #: src/mainwindow.c:712
3568 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3569 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3571 #: src/mainwindow.c:714
3572 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3573 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3575 #: src/mainwindow.c:717
3576 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3577 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3579 #: src/mainwindow.c:718
3580 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3581 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3583 #: src/mainwindow.c:719
3584 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3585 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3587 #: src/mainwindow.c:721
3588 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3589 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3591 #: src/mainwindow.c:723
3592 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3593 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3595 #: src/mainwindow.c:725
3596 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3597 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3599 #: src/mainwindow.c:730
3600 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3601 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3603 #: src/mainwindow.c:733
3604 msgid "/_Tools/E_xecute"
3605 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3607 #: src/mainwindow.c:735
3608 msgid "/_Tools/_Log window"
3609 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3611 #: src/mainwindow.c:737
3612 msgid "/_Configuration"
3613 msgstr "/_Configuration"
3615 #: src/mainwindow.c:738
3616 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3617 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3619 #: src/mainwindow.c:740
3620 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3621 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3623 #: src/mainwindow.c:742
3624 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3625 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3627 #: src/mainwindow.c:744
3628 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3629 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3631 #: src/mainwindow.c:746
3632 msgid "/_Configuration/_Template..."
3633 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3635 #: src/mainwindow.c:747
3636 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3637 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3639 #: src/mainwindow.c:748
3640 msgid "/_Configuration/---"
3641 msgstr "/_Configuration/---"
3643 #: src/mainwindow.c:749
3644 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3645 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3647 #: src/mainwindow.c:751
3648 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3649 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3651 #: src/mainwindow.c:753
3652 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3653 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3655 #: src/mainwindow.c:755
3656 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3657 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3659 #: src/mainwindow.c:759
3660 msgid "/_Help/_Manual"
3661 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3663 #: src/mainwindow.c:760
3664 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3665 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3667 #: src/mainwindow.c:761
3668 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3669 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3671 #: src/mainwindow.c:762
3672 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3673 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3675 #: src/mainwindow.c:763
3676 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3677 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3679 #: src/mainwindow.c:764
3680 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3681 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3683 #: src/mainwindow.c:765
3685 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3687 #: src/mainwindow.c:766
3688 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3689 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3691 #: src/mainwindow.c:767
3692 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3693 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3695 #: src/mainwindow.c:768
3696 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3697 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3699 #: src/mainwindow.c:769
3700 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3701 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3703 #: src/mainwindow.c:770
3704 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3705 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3707 #: src/mainwindow.c:771
3711 #: src/mainwindow.c:776
3712 msgid "/Reply with _quote"
3713 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3715 #: src/mainwindow.c:777
3716 msgid "/_Reply without quote"
3717 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3719 #: src/mainwindow.c:781
3720 msgid "/Reply to all with _quote"
3721 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3723 #: src/mainwindow.c:782
3724 msgid "/_Reply to all without quote"
3725 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3727 #: src/mainwindow.c:786
3728 msgid "/Reply to sender with _quote"
3729 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3731 #: src/mainwindow.c:787
3732 msgid "/_Reply to sender without quote"
3733 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3735 #: src/mainwindow.c:791
3736 msgid "/_Forward message (inline style)"
3737 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3739 #: src/mainwindow.c:792
3740 msgid "/Forward message as _attachment"
3741 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3743 #: src/mainwindow.c:832
3744 msgid "Creating main window...\n"
3745 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3747 #: src/mainwindow.c:1021
3749 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3750 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3752 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:403
3753 #: src/selective_download.c:593
3757 #: src/mainwindow.c:1252
3761 #: src/mainwindow.c:1273
3763 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3764 msgstr "Modification du type de séparation de fenêtre de %d en %d\n"
3766 #: src/mainwindow.c:1411
3768 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3769 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3771 #: src/mainwindow.c:1429
3773 msgstr "Vider la corbeille"
3775 #: src/mainwindow.c:1430
3776 msgid "Empty all messages in trash?"
3777 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3779 #: src/mainwindow.c:1455
3781 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3783 #: src/mainwindow.c:1456
3785 "Input the location of mailbox.\n"
3786 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3787 "scanned automatically."
3789 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3790 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3792 #: src/mainwindow.c:1462 src/mainwindow.c:1500
3794 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3795 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3797 #: src/mainwindow.c:1467 src/setup.c:57
3799 msgstr "Boite aux lettres"
3801 #: src/mainwindow.c:1473 src/setup.c:63
3803 "Creation of the mailbox failed.\n"
3804 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3807 "Échec de la création de boîte.\n"
3808 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3811 #: src/mainwindow.c:1493
3812 msgid "Add mbox mailbox"
3813 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3815 #: src/mainwindow.c:1494
3816 msgid "Input the location of mailbox."
3817 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3819 #: src/mainwindow.c:1515
3820 msgid "Creation of the mailbox failed."
3821 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3823 #: src/mainwindow.c:1874
3824 msgid "Setting widgets..."
3825 msgstr "Définition des widgets..."
3827 #: src/mainwindow.c:1880
3828 msgid "Sylpheed - Folder View"
3829 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3831 #: src/mainwindow.c:1896 src/messageview.c:131
3832 msgid "Sylpheed - Message View"
3833 msgstr "Sylpheed - Message"
3835 #: src/mainwindow.c:2098
3839 #: src/mainwindow.c:2099
3840 msgid "Get new mail from current account"
3841 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3843 #: src/mainwindow.c:2104
3847 #: src/mainwindow.c:2105
3848 msgid "Get new mail from all accounts"
3849 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3851 #: src/mainwindow.c:2116
3852 msgid "Send queued message(s)"
3853 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3855 #: src/mainwindow.c:2125
3859 #: src/mainwindow.c:2126
3860 msgid "Compose an email message"
3861 msgstr "Composer un message"
3863 #: src/mainwindow.c:2135 src/prefs_common.c:1195
3867 #: src/mainwindow.c:2136
3868 msgid "Compose a news message"
3869 msgstr "Composer un article"
3871 #: src/mainwindow.c:2148
3875 #: src/mainwindow.c:2149
3876 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3877 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3879 #: src/mainwindow.c:2159
3883 #: src/mainwindow.c:2160
3884 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3885 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3887 #: src/mainwindow.c:2169
3891 #: src/mainwindow.c:2170
3892 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3893 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3895 #: src/mainwindow.c:2179 src/prefs_filtering.c:230
3899 #: src/mainwindow.c:2180
3900 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3901 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3903 #: src/mainwindow.c:2191
3904 msgid "Delete the message"
3905 msgstr "Supprimer le message"
3907 #: src/mainwindow.c:2199 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3908 #: src/prefs_matcher.c:157
3912 #: src/mainwindow.c:2200
3913 msgid "Execute marked process"
3914 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3916 #: src/mainwindow.c:2209
3917 msgid "Next unread message"
3918 msgstr "Message non lu suivant"
3920 #: src/mainwindow.c:2220
3922 msgstr "Préférences"
3924 #: src/mainwindow.c:2221
3925 msgid "Common preferences"
3926 msgstr "Préférences générales"
3928 #: src/mainwindow.c:2228 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3932 #: src/mainwindow.c:2229
3933 msgid "Account setting"
3934 msgstr "Configurations du compte"
3936 #: src/mainwindow.c:2625
3940 #: src/mainwindow.c:2625
3941 msgid "Exit this program?"
3942 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3944 #: src/mainwindow.c:2986
3946 msgid "forced charset: %s\n"
3947 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3949 #: src/matcher.c:309
3951 msgid "Command exit code: %d\n"
3952 msgstr "Code de sortie de la commande : %d\n"
3954 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3955 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3956 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3957 #: src/prefs_filter.c:868
3961 #: src/matcher.c:977
3962 msgid "filename is not set"
3963 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3965 #: src/matcher.c:1192
3966 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3967 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3969 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3970 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3971 #: src/prefs_actions.c:502 src/prefs_actions.c:521
3972 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3973 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3974 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3975 #: src/procmime.c:808
3976 msgid "failed to write configuration to file\n"
3977 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3979 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3980 msgid "can't write to temporary file\n"
3981 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3985 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3986 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3989 msgid "can't read mbox file.\n"
3990 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3994 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3995 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3999 msgid "malformed mbox: %s\n"
4000 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
4003 msgid "can't open temporary file\n"
4004 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
4009 "unescaped From found:\n"
4012 "From 'unescaped' trouvé:\n"
4017 msgid "%d messages found.\n"
4018 msgstr "%d messages trouvés.\n"
4020 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
4022 msgid "can't create lock file %s\n"
4023 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
4025 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
4026 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
4027 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
4029 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
4031 msgid "can't create %s\n"
4032 msgstr "Impossible de créer %s\n"
4034 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4035 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4036 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
4040 msgid "can't lock %s\n"
4041 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
4043 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4044 msgid "invalid lock type\n"
4045 msgstr "Type de verrou invalide\n"
4049 msgid "can't unlock %s\n"
4050 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
4053 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4054 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
4058 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4059 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
4061 #: src/mbox_folder.c:267
4063 msgid "could not lock read file %s\n"
4064 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
4066 #: src/mbox_folder.c:286
4068 msgid "could not lock write file %s\n"
4069 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
4071 #: src/mbox_folder.c:845
4073 msgid "read mbox - %s\n"
4074 msgstr "mbox lu : %s\n"
4076 #: src/mbox_folder.c:876
4078 msgid "read mbox from file - %s\n"
4079 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
4081 #: src/mbox_folder.c:1425
4083 msgid "unvalid file - %s.\n"
4084 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4086 #: src/mbox_folder.c:1437
4088 msgid "invalid file - %s.\n"
4089 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4091 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1887
4094 msgid "writing to %s failed.\n"
4095 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4099 #. item->new = item->unread = item->total = 0;
4101 #. gint new, unread, total, min, max;
4103 #. procmsg_get_mark_sum(".", &new, &unread, &total, &min, &max, 0);
4104 #. if (n_msg > total) {
4105 #. new += n_msg - total;
4106 #. unread += n_msg - total;
4109 #. item->unread = unread;
4110 #. item->total = n_msg;
4113 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:846
4115 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4116 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
4118 #: src/mbox_folder.c:1971
4120 msgid "no modification - %s\n"
4121 msgstr "pas de modifications - %s\n"
4123 #: src/mbox_folder.c:1975
4125 msgid "save modification - %s\n"
4126 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
4128 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4130 msgid "can't rename %s to %s\n"
4131 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
4133 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4135 msgid "%i messages written - %s\n"
4136 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
4138 #: src/mbox_folder.c:2065
4140 msgid "no deleted messages - %s\n"
4141 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
4143 #: src/mbox_folder.c:2069
4145 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4146 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
4148 #: src/mbox_folder.c:2247
4149 msgid "Cannot rename folder item"
4150 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
4154 msgid "unknown menu entry %s\n"
4155 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
4157 #: src/message_search.c:88
4158 msgid "Find in current message"
4159 msgstr "Chercher dans le message"
4161 #: src/message_search.c:106
4165 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4166 msgid "Case sensitive"
4167 msgstr "Distinguer maj./min."
4169 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4170 msgid "Backward search"
4171 msgstr "Recherche arrière"
4173 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4177 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4178 msgid "Search failed"
4179 msgstr "La recherche a échoué"
4181 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4182 msgid "Search string not found."
4183 msgstr "Texte recherché introuvable."
4185 #: src/message_search.c:191
4186 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4187 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4189 #: src/message_search.c:194
4190 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4191 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4193 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4194 msgid "Search finished"
4195 msgstr "Recherche terminée"
4197 #: src/messageview.c:78
4198 msgid "Creating message view...\n"
4199 msgstr "Création de la vue Message...\n"
4201 #: src/messageview.c:351
4203 "Error occurred while sending the notification.\n"
4204 "Put this notification into queue folder?"
4206 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
4207 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
4209 #: src/messageview.c:357
4210 msgid "Can't queue the notification."
4211 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
4213 #: src/messageview.c:360
4214 msgid "Error occurred while sending the notification."
4215 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
4217 #: src/messageview.c:390 src/messageview.c:627
4218 msgid "can't get message file path.\n"
4219 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
4221 #: src/messageview.c:612
4222 msgid "This messages asks for a return receipt."
4223 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
4225 #: src/messageview.c:613
4226 msgid "Send receipt"
4231 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4232 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
4234 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1493
4235 msgid "Can't open mark file.\n"
4236 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
4239 msgid "\tSearching uncached messages... "
4240 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
4244 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4245 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
4248 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4249 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
4251 #: src/mimeview.c:117
4255 #: src/mimeview.c:118
4256 msgid "/Open _with..."
4257 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4259 #: src/mimeview.c:119
4260 msgid "/_Display as text"
4261 msgstr "/Afficher comme du _texte"
4263 #: src/mimeview.c:120
4264 msgid "/_Display image"
4265 msgstr "/Afficher l'_image"
4267 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:436
4268 msgid "/_Save as..."
4269 msgstr "/Enregistrer so_us..."
4271 #: src/mimeview.c:122
4272 msgid "/Save _all..."
4273 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
4275 #: src/mimeview.c:125
4276 msgid "/_Check signature"
4277 msgstr "/_Vérifier la signature"
4279 #: src/mimeview.c:150
4280 msgid "Creating MIME view...\n"
4281 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4283 #: src/mimeview.c:153
4287 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4291 #: src/mimeview.c:272
4292 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4293 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
4295 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4296 #: src/mimeview.c:948
4297 msgid "Can't save the part of multipart message."
4298 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4300 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3266
4302 msgstr "Enregistrer so_us"
4304 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3271
4308 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3272
4309 msgid "Overwrite existing file?"
4310 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4312 #: src/mimeview.c:958
4314 msgstr "Ouvrir avec"
4316 #: src/mimeview.c:959
4319 "Enter the command line to open file:\n"
4320 "(`%s' will be replaced with file name)"
4322 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4323 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4325 #: src/mimeview.c:1015
4327 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4328 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4332 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4333 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4337 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4338 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4342 msgid "article %d has been already cached.\n"
4343 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4347 msgid "can't select group %s\n"
4348 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4352 msgid "getting article %d...\n"
4353 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4357 msgid "can't read article %d\n"
4358 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4360 #: src/news.c:384 src/news.c:705 src/news.c:1027
4362 msgid "can't set group: %s\n"
4363 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4366 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4367 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4370 msgid "can't post article.\n"
4371 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4375 msgid "can't retrieve article %d\n"
4376 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4378 #: src/news.c:711 src/news.c:1032
4380 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4381 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4384 msgid "no new articles.\n"
4385 msgstr "Pas d'article.\n"
4387 #: src/news.c:733 src/news.c:1132
4389 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4390 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4392 #: src/news.c:736 src/news.c:1067 src/news.c:1135
4393 msgid "can't get xover\n"
4394 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4396 #: src/news.c:742 src/news.c:1072 src/news.c:1141
4397 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4398 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4400 #: src/news.c:750 src/news.c:1078 src/news.c:1149
4402 msgid "invalid xover line: %s\n"
4403 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4405 #: src/news.c:768 src/news.c:793 src/news.c:1092 src/news.c:1106
4406 #: src/news.c:1167 src/news.c:1192
4407 msgid "can't get xhdr\n"
4408 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4410 #: src/news.c:776 src/news.c:801 src/news.c:1097 src/news.c:1111
4411 #: src/news.c:1175 src/news.c:1200
4412 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4413 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4417 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4418 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4421 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4422 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4426 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4427 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4431 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4432 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
4436 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4437 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4439 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4441 msgid "protocol error: %s\n"
4442 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4444 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4445 msgid "protocol error\n"
4446 msgstr "Erreur de protocole\n"
4448 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4449 msgid "Error occurred while posting\n"
4450 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4452 #: src/passphrase.c:85
4454 msgstr "Phrase secrète"
4456 #: src/passphrase.c:253
4457 msgid "[no user id]"
4458 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4460 #: src/passphrase.c:257
4463 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4468 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4473 #: src/passphrase.c:261
4475 "Bad passphrase! Try again...\n"
4478 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4483 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4484 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4488 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4489 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4492 msgid "can't start TLS session\n"
4493 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4496 #: src/pop.c:158 src/pop.c:183 src/pop.c:229
4497 msgid "error occurred on authentication\n"
4498 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4501 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4502 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4505 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4506 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4508 #: src/pop.c:252 src/pop.c:287
4509 msgid "POP3 protocol error\n"
4510 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4513 msgid "Reading configuration...\n"
4514 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4516 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4519 msgstr "Trouvé: %s\n"
4522 msgid "Finished reading configuration.\n"
4523 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4526 msgid "Configuration is saved.\n"
4527 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4531 msgid "no permission - %s\n"
4532 msgstr "pas de permission -%s\n"
4538 #: src/prefs_account.c:616
4539 msgid "Opening account preferences window...\n"
4540 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4542 #: src/prefs_account.c:646
4547 #: src/prefs_account.c:665
4548 msgid "Preferences for new account"
4549 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4551 #: src/prefs_account.c:670
4552 msgid "Account preferences"
4553 msgstr "Configuration du compte"
4555 #: src/prefs_account.c:698
4556 msgid "Creating account preferences window...\n"
4557 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4559 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4563 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4565 msgstr "Composition"
4567 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4569 msgstr "Confidentialité"
4571 #: src/prefs_account.c:729
4575 #: src/prefs_account.c:732
4579 #: src/prefs_account.c:810
4580 msgid "Name of this account"
4581 msgstr "Nom du compte"
4583 #: src/prefs_account.c:819
4584 msgid "Set as default"
4585 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4587 #: src/prefs_account.c:823
4588 msgid "Personal information"
4589 msgstr "Informations personnelles"
4591 #: src/prefs_account.c:832
4593 msgstr "Nom complet"
4595 #: src/prefs_account.c:838
4596 msgid "Mail address"
4597 msgstr "Adresse email"
4599 #: src/prefs_account.c:844
4600 msgid "Organization"
4601 msgstr "Organisation"
4603 #: src/prefs_account.c:868
4604 msgid "Server information"
4605 msgstr "Configuration des serveurs"
4607 #: src/prefs_account.c:889
4608 msgid "POP3 (normal)"
4609 msgstr "POP3 (normal)"
4611 #: src/prefs_account.c:891
4612 msgid "POP3 (APOP auth)"
4613 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4615 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4619 #: src/prefs_account.c:895
4621 msgstr "News (NNTP)"
4623 #: src/prefs_account.c:897
4624 msgid "None (local)"
4625 msgstr "Aucun (local)"
4627 #: src/prefs_account.c:917
4628 msgid "This server requires authentication"
4629 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4631 #: src/prefs_account.c:961
4633 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4635 #: src/prefs_account.c:967
4636 msgid "Server for receiving"
4637 msgstr "Serveur de réception"
4639 #: src/prefs_account.c:973
4640 msgid "Local mailbox file"
4641 msgstr "Fichier mbox local"
4643 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4644 #: src/prefs_account.c:980
4645 msgid "SMTP server (send)"
4646 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4648 #: src/prefs_account.c:988
4649 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4650 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4652 #: src/prefs_account.c:997
4653 msgid "command to send mails"
4654 msgstr "Commande externe :"
4656 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4657 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4659 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4661 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4663 msgstr "Mot de passe"
4665 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4669 #: src/prefs_account.c:1084
4670 msgid "Remove messages on server when received"
4671 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4673 #: src/prefs_account.c:1095
4674 msgid "Remove after"
4675 msgstr "Supprimer après"
4677 #: src/prefs_account.c:1104
4681 #: src/prefs_account.c:1121
4682 msgid "(0 days: remove immediately)"
4683 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4685 #: src/prefs_account.c:1128
4686 msgid "Download all messages on server"
4687 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4689 #: src/prefs_account.c:1130
4690 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4691 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4693 #: src/prefs_account.c:1132
4694 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4695 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4697 #: src/prefs_account.c:1138
4698 msgid "Receive size limit"
4699 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4701 #: src/prefs_account.c:1152
4702 msgid "Filter messages on receiving"
4703 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4705 #: src/prefs_account.c:1160
4706 msgid "Default inbox"
4707 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4709 #: src/prefs_account.c:1183
4710 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4711 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4713 #: src/prefs_account.c:1190
4714 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4715 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4717 #: src/prefs_account.c:1243
4718 msgid "Add Date header field"
4719 msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
4721 #: src/prefs_account.c:1244
4722 msgid "Generate Message-ID"
4723 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4725 #: src/prefs_account.c:1251
4726 msgid "Add user-defined header"
4727 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4729 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4731 msgstr " Modifier..."
4733 #: src/prefs_account.c:1263
4734 msgid "Authentication"
4735 msgstr "Authentification"
4737 #: src/prefs_account.c:1271
4738 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4739 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4741 #: src/prefs_account.c:1286
4742 msgid "Authentication method"
4743 msgstr "Authentification"
4745 #: src/prefs_account.c:1296
4747 msgstr "Automatique"
4749 #: src/prefs_account.c:1346
4751 "If you leave these entries empty, the same\n"
4752 "user ID and password as receiving will be used."
4754 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4755 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4757 #: src/prefs_account.c:1355
4758 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4759 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4761 #: src/prefs_account.c:1393
4762 msgid "Signature file"
4763 msgstr "Fichier de signature"
4765 #: src/prefs_account.c:1401
4766 msgid "Automatically set the following addresses"
4767 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4770 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4774 #: src/prefs_account.c:1423
4778 #: src/prefs_account.c:1436
4782 #: src/prefs_account.c:1482
4783 msgid "Default Actions"
4784 msgstr "Actions par défaut"
4786 #: src/prefs_account.c:1490
4787 msgid "Encrypt message by default"
4788 msgstr "Crypter le message par défaut"
4790 #: src/prefs_account.c:1493
4791 msgid "Plain ASCII-armored"
4792 msgstr "ASCII blindé"
4794 #: src/prefs_account.c:1498
4795 msgid "Sign message by default"
4796 msgstr "Signer le message par défaut"
4798 #: src/prefs_account.c:1500
4800 msgstr "Clé de signature"
4802 #: src/prefs_account.c:1508
4803 msgid "Use default GnuPG key"
4804 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4806 #: src/prefs_account.c:1517
4807 msgid "Select key by your email address"
4808 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4810 #: src/prefs_account.c:1526
4811 msgid "Specify key manually"
4812 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4814 #: src/prefs_account.c:1542
4815 msgid "User or key ID:"
4816 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4818 #: src/prefs_account.c:1567
4819 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4820 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4822 #: src/prefs_account.c:1568
4824 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4825 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4826 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4828 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4829 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4830 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4832 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4833 #: src/prefs_account.c:1693
4834 msgid "Don't use SSL"
4835 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4837 #: src/prefs_account.c:1645
4838 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4839 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4841 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4842 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4843 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4845 #: src/prefs_account.c:1662
4846 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4847 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4849 #: src/prefs_account.c:1668
4853 #: src/prefs_account.c:1683
4854 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4855 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4857 #: src/prefs_account.c:1685
4859 msgstr "Envoi (SMTP)"
4861 #: src/prefs_account.c:1696
4862 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4863 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4865 #: src/prefs_account.c:1821
4866 msgid "Specify SMTP port"
4867 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4869 #: src/prefs_account.c:1827
4870 msgid "Specify POP3 port"
4871 msgstr "Indiquer le port POP3"
4873 #: src/prefs_account.c:1833
4874 msgid "Specify IMAP4 port"
4875 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4877 #: src/prefs_account.c:1839
4878 msgid "Specify NNTP port"
4879 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4881 #: src/prefs_account.c:1844
4882 msgid "Specify domain name"
4883 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4885 #: src/prefs_account.c:1854
4886 msgid "Tunnel command to open connection"
4887 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4889 #: src/prefs_account.c:1862
4890 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4891 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4893 #: src/prefs_account.c:1886
4894 msgid "IMAP server directory"
4895 msgstr "Répertoire IMAP4"
4897 #: src/prefs_account.c:1940
4898 msgid "Put sent messages in"
4899 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4901 #: src/prefs_account.c:1942
4902 msgid "Put draft messages in"
4903 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4905 #: src/prefs_account.c:1944
4906 msgid "Put deleted messages in"
4907 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4909 #: src/prefs_account.c:2008
4910 msgid "Account name is not entered."
4911 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4913 #: src/prefs_account.c:2012
4914 msgid "Mail address is not entered."
4915 msgstr "Adresse email non saisie."
4917 #: src/prefs_account.c:2017
4918 msgid "SMTP server is not entered."
4919 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4921 #: src/prefs_account.c:2022
4922 msgid "User ID is not entered."
4923 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4925 #: src/prefs_account.c:2027
4926 msgid "POP3 server is not entered."
4927 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4929 #: src/prefs_account.c:2032
4930 msgid "IMAP4 server is not entered."
4931 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4933 #: src/prefs_account.c:2037
4934 msgid "NNTP server is not entered."
4935 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4937 #: src/prefs_account.c:2043
4938 msgid "local mailbox filename is not entered."
4939 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4941 #: src/prefs_account.c:2049
4942 msgid "mail command is not entered."
4943 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4945 #: src/prefs_actions.c:271
4946 msgid "Creating actions setting window...\n"
4947 msgstr "Création de la fenêtre de configuration des actions...\n"
4949 #: src/prefs_actions.c:291
4950 msgid "Actions setting"
4951 msgstr "Création d'actions"
4953 #: src/prefs_actions.c:313
4955 msgstr "Nom du menu :"
4957 #: src/prefs_actions.c:322
4958 msgid "Command line:"
4961 #: src/prefs_actions.c:334
4965 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4968 " | to send message body or selection to command\n"
4969 " > to send user provided text to command\n"
4970 " * to send user provided hidden text to command\n"
4972 " | to replace message body or selection with command output\n"
4973 " & to run command asynchronously\n"
4974 " Use %f for message file name\n"
4975 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4976 " %p for the selected message part."
4979 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
4981 " Commencer avec :\n"
4982 " « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
4983 " « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
4984 " « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
4985 " Terminer avec :\n"
4986 " « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
4987 " la sortie de la commande\n"
4988 " « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
4989 " Utiliser « %f » pour désigner le fichier correspondant au message\n"
4990 " « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
4991 " « %p » pour désigner une partie MIME du message."
4993 #: src/prefs_actions.c:368 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4994 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4996 msgstr "Enregistrer"
4998 #: src/prefs_actions.c:374 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4999 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5000 msgid " Substitute "
5001 msgstr " Remplacer "
5003 #: src/prefs_actions.c:387
5004 msgid " Syntax help "
5007 #: src/prefs_actions.c:406
5008 msgid "Registered actions"
5009 msgstr "Actions enregistrées"
5011 #: src/prefs_actions.c:463
5012 msgid "Reading actions configurations...\n"
5013 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
5015 #: src/prefs_actions.c:498
5016 msgid "Writing actions configuration...\n"
5017 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
5019 #: src/prefs_actions.c:674 src/prefs_actions.c:679
5020 msgid "Could not get message file."
5021 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
5023 #: src/prefs_actions.c:687
5024 msgid "Could not get message part."
5025 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
5027 #: src/prefs_actions.c:693
5028 msgid "No message part selected."
5029 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
5031 #: src/prefs_actions.c:697
5032 msgid "No message file selected."
5033 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
5035 #: src/prefs_actions.c:716
5036 msgid "Can't get part of multipart message"
5037 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
5039 #: src/prefs_actions.c:738 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5040 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5041 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5042 #: src/prefs_template.c:301
5046 #: src/prefs_actions.c:784
5047 msgid "Menu name is not set."
5048 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
5050 #: src/prefs_actions.c:789
5051 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5052 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
5054 #: src/prefs_actions.c:799
5055 msgid "Menu name is too long."
5056 msgstr "Le nom du menu est trop long."
5058 #: src/prefs_actions.c:808
5059 msgid "Command line not set."
5060 msgstr "La commande n'a pas été définie."
5062 #: src/prefs_actions.c:813
5063 msgid "Menu name and command are too long."
5064 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
5066 #: src/prefs_actions.c:818
5071 "has a syntax error."
5073 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
5076 #: src/prefs_actions.c:879
5077 msgid "Delete action"
5078 msgstr "Supprimer l'action"
5080 #: src/prefs_actions.c:880
5081 msgid "Do you really want to delete this action?"
5082 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
5084 #: src/prefs_actions.c:1070
5087 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5088 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5090 "L'action sélectionnée ne peut être utilisée à partir de la\n"
5091 "fenêtre de composition car elle contient %%f, %%F ou %%p."
5093 #: src/prefs_actions.c:1171
5094 msgid "Action command error\n"
5095 msgstr "Erreur de la commande de l'action\n"
5097 #: src/prefs_actions.c:1253
5100 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5103 "La commande n'a pu être lancée. Échec lors de la création\n"
5104 "d'une connexion « pipe » : %s"
5106 #: src/prefs_actions.c:1269
5107 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5108 msgstr "Création des processus fils et petit-fils.\n"
5110 #: src/prefs_actions.c:1329
5111 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5112 msgstr "Processus fils : en attente du processus petit-fils\n"
5114 #: src/prefs_actions.c:1331
5115 msgid "Child: grandchild ended\n"
5116 msgstr "Processus fils : processus petit-fils terminé\n"
5119 #: src/prefs_actions.c:1339
5122 "Could not fork to execute the following command:\n"
5126 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
5130 #: src/prefs_actions.c:1433
5132 msgid "Killing child group id %d\n"
5133 msgstr "Groupe de processus id:%d vaêtre tué\n"
5135 #: src/prefs_actions.c:1534
5137 msgid "Freeing children data %p\n"
5138 msgstr "Libération des données des processus fils %p\n"
5140 #: src/prefs_actions.c:1552
5141 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5142 msgstr "Mise à jour de la fenêtre des entrées et sorties d'actions.\n"
5144 #: src/prefs_actions.c:1576
5146 msgid "--- Running: %s\n"
5147 msgstr "--- En cours : %s\n"
5149 #: src/prefs_actions.c:1580
5151 msgid "--- Ended: %s\n"
5152 msgstr "--- Terminé : %s\n"
5154 #: src/prefs_actions.c:1607
5155 msgid "Creating actions dialog\n"
5156 msgstr "Création du dialogue des actions\n"
5158 #: src/prefs_actions.c:1615
5159 msgid "Actions' input/output"
5160 msgstr "Entrées et sorties des actions"
5162 #: src/prefs_actions.c:1665
5163 msgid "Abort actions"
5164 msgstr "Interrompre les actions"
5166 #: src/prefs_actions.c:1671
5167 msgid "Close window"
5168 msgstr "Fermer la fenêtre"
5170 #: src/prefs_actions.c:1702
5172 msgid "Child returned %c\n"
5173 msgstr "Processus fils a renvoyé %c\n"
5175 #: src/prefs_actions.c:1718
5176 msgid "Sending input to grand child.\n"
5177 msgstr "Envoi de données utilisateur au processus petit-fils.\n"
5179 #: src/prefs_actions.c:1735
5180 msgid "Input to grand child sent.\n"
5181 msgstr "Données utilisateur envoyées au processus petit-fils.\n"
5183 #: src/prefs_actions.c:1744
5184 msgid "Catching grand child's output.\n"
5185 msgstr "Interception de la sortie du processus petit-fils.\n"
5187 #: src/prefs_common.c:962
5188 msgid "Creating common preferences window...\n"
5189 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
5191 #: src/prefs_common.c:966
5192 msgid "Common Preferences"
5193 msgstr "Préférences générales"
5195 #: src/prefs_common.c:990
5196 msgid "Spell Checker"
5197 msgstr "Orthographe"
5199 #: src/prefs_common.c:993
5203 #: src/prefs_common.c:995
5207 #: src/prefs_common.c:997
5211 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5215 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5216 msgid "External program"
5217 msgstr "Programme externe"
5219 #: src/prefs_common.c:1063
5220 msgid "Use external program for incorporation"
5221 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
5223 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5227 #: src/prefs_common.c:1084
5229 msgstr "Spool local"
5231 #: src/prefs_common.c:1095
5232 msgid "Incorporate from spool"
5233 msgstr "Incorporation à partir du spool"
5235 #: src/prefs_common.c:1097
5236 msgid "Filter on incorporation"
5237 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
5239 #: src/prefs_common.c:1105
5240 msgid "Spool directory"
5241 msgstr "Répertoire de spool"
5243 #: src/prefs_common.c:1123
5244 msgid "Auto-check new mail"
5245 msgstr "Relève automatique du courrier"
5247 #: src/prefs_common.c:1125
5251 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5255 #: src/prefs_common.c:1146
5256 msgid "Check new mail on startup"
5257 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
5259 #: src/prefs_common.c:1148
5260 msgid "Update all local folders after incorporation"
5261 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
5263 #: src/prefs_common.c:1151
5264 msgid "Run command when new mail arrives"
5265 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
5267 #: src/prefs_common.c:1161
5268 msgid "after autochecking"
5269 msgstr "...relève automatique"
5271 #: src/prefs_common.c:1163
5272 msgid "after manual checking"
5273 msgstr "...relève manuelle"
5275 #: src/prefs_common.c:1177
5278 "Command to execute:\n"
5279 "(use %d as number of new mails)"
5281 "Commande à exécuter :\n"
5282 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
5284 #: src/prefs_common.c:1203
5286 "Maximum number of articles to download\n"
5287 "(unlimited if 0 is specified)"
5289 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
5290 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
5292 #: src/prefs_common.c:1277
5293 msgid "Use external program for sending"
5294 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
5296 #: src/prefs_common.c:1303
5297 msgid "Save sent messages to Sent"
5298 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
5300 #: src/prefs_common.c:1305
5301 msgid "Queue messages that fail to send"
5302 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
5304 #: src/prefs_common.c:1311
5305 msgid "Outgoing codeset"
5306 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
5308 #: src/prefs_common.c:1326
5309 msgid "Automatic (Recommended)"
5310 msgstr "Automatique (recommandé)"
5312 #: src/prefs_common.c:1327
5313 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5314 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
5316 #: src/prefs_common.c:1329
5317 msgid "Unicode (UTF-8)"
5318 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5320 #: src/prefs_common.c:1331
5321 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5322 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
5324 #: src/prefs_common.c:1332
5325 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5326 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
5328 #: src/prefs_common.c:1333
5329 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5330 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
5332 #: src/prefs_common.c:1334
5333 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5334 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
5336 #: src/prefs_common.c:1335
5337 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5338 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
5340 #: src/prefs_common.c:1336
5341 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5342 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
5344 #: src/prefs_common.c:1337
5345 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5346 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
5348 #: src/prefs_common.c:1339
5349 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5350 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
5352 #: src/prefs_common.c:1341
5353 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5354 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5356 #: src/prefs_common.c:1343
5357 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5358 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5360 #: src/prefs_common.c:1344
5361 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5362 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5364 #: src/prefs_common.c:1346
5365 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5366 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5368 #: src/prefs_common.c:1348
5369 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5370 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5372 #: src/prefs_common.c:1349
5373 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5374 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5376 #: src/prefs_common.c:1351
5377 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5378 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5380 #: src/prefs_common.c:1352
5381 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5382 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5384 #: src/prefs_common.c:1354
5385 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5386 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5388 #: src/prefs_common.c:1355
5389 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5390 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5392 #: src/prefs_common.c:1357
5393 msgid "Korean (EUC-KR)"
5394 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5396 #: src/prefs_common.c:1358
5397 msgid "Thai (TIS-620)"
5398 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
5400 #: src/prefs_common.c:1359
5401 msgid "Thai (Windows-874)"
5402 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
5404 #: src/prefs_common.c:1368
5406 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5407 "for the current locale will be used."
5409 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
5410 "language utilisé sera choisi automatiquement."
5412 #: src/prefs_common.c:1495
5413 msgid "Select dictionaries location"
5414 msgstr "Chemin des dictionnaires"
5416 #. spell checker defaults
5417 #: src/prefs_common.c:1558
5418 msgid "Global spelling checker settings"
5419 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
5421 #: src/prefs_common.c:1565
5422 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5423 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
5425 #: src/prefs_common.c:1576
5426 msgid "Enable alternate dictionary"
5427 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
5429 #: src/prefs_common.c:1578
5431 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5432 "with the last used dictionary faster."
5434 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
5435 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
5437 #: src/prefs_common.c:1589
5438 msgid "Dictionaries path:"
5439 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
5441 #: src/prefs_common.c:1616
5442 msgid "Default dictionary:"
5443 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
5446 #: src/prefs_common.c:1632
5447 msgid "Default suggestion mode"
5448 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
5451 #: src/prefs_common.c:1647
5452 msgid "Misspelled word color:"