1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
91 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
92 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
93 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
95 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Label trouvé : %s\n"
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
113 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
114 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Edition des comptes"
128 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
133 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
141 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
151 msgstr " Suppression"
153 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
157 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
162 msgid " Set as usually used account "
163 msgstr " Défini comme compte courant "
165 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
170 msgid "Delete account"
171 msgstr "Suppression du compte"
174 msgid "Do you really want to delete this account?"
175 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
177 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
178 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
179 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
180 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
181 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
185 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
186 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
187 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
191 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
195 #: src/addressbook.c:230
196 msgid "/_File/New _address"
197 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
199 #: src/addressbook.c:231
200 msgid "/_File/New _group"
201 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
203 #: src/addressbook.c:232
204 msgid "/_File/New _folder"
205 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
207 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
208 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
210 msgstr "/_Fichier/---"
212 #: src/addressbook.c:234
214 msgstr "/_Fichier/_Edition"
216 #: src/addressbook.c:235
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_Fichier/Suppression"
220 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
224 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
228 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
229 msgid "/_Help/_About"
230 msgstr "/Aide/_A propos"
232 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
233 msgid "/New _address"
234 msgstr "/Nouvelle _adresse"
236 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
238 msgstr "/Nouveau _groupe"
240 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
242 msgstr "/Nouveau _dossier"
244 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
245 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
246 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
247 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
248 #: src/summaryview.c:314
252 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
253 #: src/mainwindow.c:351
257 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
259 msgstr "/_Suppression"
261 #: src/addressbook.c:318
262 msgid "E-Mail address"
263 msgstr "Adresse E-Mail"
265 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
269 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
271 msgstr "Carnet d'adresses"
273 #: src/addressbook.c:413
277 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
278 #: src/prefs_filter.c:392
282 #: src/addressbook.c:442
286 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
290 #: src/addressbook.c:456
294 #: src/addressbook.c:460
298 #: src/addressbook.c:479
299 msgid "Common address"
300 msgstr "Adresse courante:"
302 #: src/addressbook.c:486
303 msgid "Personal address"
304 msgstr "Adresse personnelle:"
306 #: src/addressbook.c:577
307 msgid "Delete address(es)"
308 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
310 #: src/addressbook.c:578
311 msgid "Really delete the address(es)?"
312 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
314 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
315 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
316 #: src/summaryview.c:813
320 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
322 msgstr "Nouveau dossier"
324 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
325 msgid "Input the name of new folder:"
326 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
328 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
330 msgstr "NouveauDossier"
332 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
333 #: src/addressbook.c:1187
334 msgid "The name already exists."
335 msgstr "Le nom existe déjà."
337 #: src/addressbook.c:1045
339 msgstr "Nouveau groupe"
341 #: src/addressbook.c:1046
342 msgid "Input the name of new group:"
343 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
345 #: src/addressbook.c:1047
347 msgstr "NouveauGroupe"
349 #: src/addressbook.c:1122
351 msgstr "Edition du groupe"
353 #: src/addressbook.c:1123
354 msgid "Input the new name of group:"
355 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
357 #: src/addressbook.c:1173
359 msgstr "Edition du dossier"
361 #: src/addressbook.c:1174
362 msgid "Input the new name of folder:"
363 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
365 #: src/addressbook.c:1223
367 msgid "Really delete `%s' ?"
368 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
370 #: src/addressbook.c:1271
372 msgstr "Edition d'adresse(s)"
374 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
378 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
379 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
380 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
381 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
382 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
383 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
387 #: src/addressbook.c:1524
388 msgid "Reading addressbook file..."
389 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
391 #: src/addressbook.c:1528
393 msgid "%s doesn't exist.\n"
394 msgstr "%s n'existe pas.\n"
396 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
397 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
398 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
399 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
400 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
401 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
405 #: src/addressbook.c:1821
406 msgid "Exporting addressbook to file..."
407 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
409 #: src/addressbook.c:1839
410 msgid "failed to write addressbook data.\n"
411 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
413 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
417 #: src/alertpanel.c:111
421 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
425 #: src/alertpanel.c:160
426 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
427 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
429 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
430 msgid "can't allocate memory\n"
431 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
441 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
442 #: src/folderview.c:225
443 msgid "/_Property..."
444 msgstr "/_Propriété..."
447 msgid "/_File/_Attach file"
448 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
451 msgid "/_File/_Insert file"
452 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
455 msgid "/_File/Insert si_gnature"
456 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
460 msgstr "/_Edition/_Annule"
464 msgstr "/_Edition/_Refaire"
466 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
468 msgstr "/_Edition/---"
472 msgstr "/_Edition/Couper"
474 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
476 msgstr "/_Edition/_Copier"
479 msgid "/_Edit/_Paste"
480 msgstr "/_Edition/Coller"
482 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
483 msgid "/_Edit/Select _all"
484 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
487 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
488 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
491 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
492 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
494 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
499 msgid "/_Message/_Send"
500 msgstr "/_Message/Envoi"
503 msgid "/_Message/Send _later"
504 msgstr "/_Message/Envoi différé"
507 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
510 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
511 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
512 #: src/mainwindow.c:469
513 msgid "/_Message/---"
514 msgstr "/_Message/---"
517 msgid "/_Message/_To"
518 msgstr "/_Message/_A"
521 msgid "/_Message/_Cc"
522 msgstr "/_Message/_Cc"
525 msgid "/_Message/_Bcc"
526 msgstr "/_Message/_Cci"
529 msgid "/_Message/_Reply to"
530 msgstr "/_Message/_Répondre"
533 msgid "/_Message/_Followup to"
537 msgid "/_Message/_Attach"
538 msgstr "/_Message/_Attachement"
541 msgid "/_Message/Si_gn"
542 msgstr "/_Message/_Signer"
545 msgid "/_Message/_Encrypt"
546 msgstr "/_Message/_Crypter"
548 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
553 msgid "/_Tool/Show _ruler"
554 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
556 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
557 msgid "/_Tool/_Address book"
558 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
560 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
561 msgid "Can't get text part\n"
562 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
566 msgid "%s: file not exist\n"
567 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
573 "Begin forwarded message:\n"
578 "Début du message transféré :\n"
581 #: src/compose.c:1224
583 msgid "File %s doesn't exist\n"
584 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
586 #: src/compose.c:1228
588 msgid "Can't get file size of %s\n"
589 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
591 #: src/compose.c:1232
593 msgid "File %s is empty\n"
594 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
596 #: src/compose.c:1253
601 #: src/compose.c:1359
605 #: src/compose.c:1361
607 msgid "%s - Compose message%s"
608 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
610 #: src/compose.c:1364
612 msgid "Compose message%s"
613 msgstr "Ecriture de message%s"
615 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
616 msgid "Recipient is not specified."
617 msgstr "Destinataire non spécifié."
619 #: src/compose.c:1404
620 msgid "can't get recipient list."
623 #: src/compose.c:1422
625 "Account for sending mail is not specified.\n"
626 "Please select a mail account before sending."
628 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
629 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
631 #: src/compose.c:1443
633 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
634 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
636 #: src/compose.c:1457
638 msgstr "Mise en file d'attente"
640 #: src/compose.c:1458
642 "Error occurred while sending the message.\n"
643 "Put this message into queue folder?"
645 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
646 "Mise en file d'attente de ce message ?"
648 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
649 msgid "Can't queue the message."
650 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
652 #: src/compose.c:1467
653 msgid "Error occurred while sending the message."
654 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
656 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
657 msgid "Can't save the message to outbox."
658 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
660 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
661 msgid "can't change file mode\n"
662 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
664 #: src/compose.c:1526
665 msgid "Can't convert the codeset of the message."
666 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
668 #: src/compose.c:1535
669 msgid "can't write headers\n"
670 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
672 #: src/compose.c:1653
673 msgid "saving sent message...\n"
674 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
676 #: src/compose.c:1658
677 msgid "can't save message\n"
678 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
680 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
681 msgid "can't open mark file\n"
682 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
684 #: src/compose.c:1687
685 msgid "queueing message...\n"
686 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
688 #: src/compose.c:1762
689 msgid "can't queue the message\n"
690 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
692 #: src/compose.c:1801
694 msgid "Can't open file %s\n"
695 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
697 #: src/compose.c:2114
699 msgid "generated Message-ID: %s\n"
700 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
702 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
706 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
707 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
711 #: src/compose.c:2205
712 msgid "Creating compose window...\n"
713 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
715 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
719 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
720 #: src/prefs_common.c:611
724 #: src/compose.c:2672
726 msgstr "Envoyer le message"
728 #: src/compose.c:2679
730 msgstr "Envoyer plus tard"
732 #: src/compose.c:2680
733 msgid "Put into queue folder and send later"
734 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
736 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
740 #: src/compose.c:2688
741 msgid "Save to draft folder"
744 #: src/compose.c:2697
748 #: src/compose.c:2698
750 msgstr "Isertion de fichier"
752 #: src/compose.c:2705
756 #: src/compose.c:2706
758 msgstr "Attacher de fichier"
760 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
764 #: src/compose.c:2716
765 msgid "Insert signature"
766 msgstr "Insérer la signature"
768 #: src/compose.c:2724
772 #: src/compose.c:2725
773 msgid "Edit with external editor"
774 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
776 #: src/compose.c:2733
778 msgstr "Retour à la ligne"
780 #: src/compose.c:2734
781 msgid "Wrap long lines"
782 msgstr "Couper les longues lignes"
784 #: src/compose.c:2939
785 msgid "Invalid MIME type."
786 msgstr "Type MIME invalide."
788 #: src/compose.c:2957
789 msgid "File doesn't exist or is empty."
790 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
792 #: src/compose.c:3025
796 #: src/compose.c:3045
800 #: src/compose.c:3068
802 msgstr "Chemin d'accés"
804 #: src/compose.c:3069
806 msgstr "Nom du fichier"
808 #: src/compose.c:3214
810 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
811 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
813 #: src/compose.c:3240
816 "The external editor is still working.\n"
817 "Force terminating the process?\n"
818 "process group id: %d"
820 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
821 "Forcer sa fermeture ?\n"
822 "process group id: %d"
824 #: src/compose.c:3253
826 msgid "Terminated process group id: %d"
829 #: src/compose.c:3254
831 msgid "Temporary file: %s"
832 msgstr "Fichier temporaire: %s"
834 #: src/compose.c:3278
835 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
839 #: src/compose.c:3311
840 msgid "Couldn't exec external editor\n"
841 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
843 #: src/compose.c:3315
844 msgid "Couldn't write to file\n"
845 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
847 #: src/compose.c:3317
848 msgid "Pipe read failed\n"
851 #: src/compose.c:3574
852 msgid "can't remove the old draft message\n"
855 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
857 msgstr "Choisissez un fichier"
859 #: src/compose.c:3639
860 msgid "Discard message"
861 msgstr "Annuler le message"
863 #: src/compose.c:3640
864 msgid "This message has been modified. discard it?"
865 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
867 #: src/compose.c:3641
871 #: src/compose.c:3641
873 msgstr "vers Brouillon"
880 msgid "Specify target folder and mbox file."
888 msgid "Exporting file:"
891 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
892 #: src/prefs_filter.c:343
894 msgstr " Choisir... "
897 msgid "Select exporting file"
900 #: src/foldersel.c:130
901 msgid "Select folder"
902 msgstr "Choisissez un dossier"
904 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
905 msgid "/Create _new folder..."
906 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
908 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
909 msgid "/_Rename folder..."
910 msgstr "/_Renommer le dossier..."
912 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
913 msgid "/_Delete folder"
914 msgstr "/_Détruire le dossier"
916 #: src/folderview.c:201
917 msgid "/Remove _mailbox"
918 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
920 #: src/folderview.c:212
921 msgid "/Remove _IMAP4 server"
922 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
924 #: src/folderview.c:219
925 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
926 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
928 #: src/folderview.c:221
929 msgid "/_Remove newsgroup"
930 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
932 #: src/folderview.c:223
933 msgid "/Remove _news server"
934 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
936 #: src/folderview.c:234
940 #: src/folderview.c:234
944 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
948 #: src/folderview.c:235
952 #: src/folderview.c:245
953 msgid "Creating folder view...\n"
954 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
956 #: src/folderview.c:382
957 msgid "Setting folder info...\n"
958 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
960 #: src/folderview.c:383
961 msgid "Setting folder info..."
962 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
964 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
966 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
967 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
969 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
971 msgid "Scanning folder %s ..."
972 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
974 #: src/folderview.c:558
975 msgid "Updating all folders..."
976 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
978 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
982 #: src/folderview.c:602
986 #: src/folderview.c:607
988 msgstr "File d'attente"
990 #: src/folderview.c:612
994 #: src/folderview.c:1067
996 msgid "Folder %s is selected\n"
997 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
999 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1001 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1002 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1004 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1006 msgid "The folder `%s' already exists."
1007 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1009 #: src/folderview.c:1207
1011 msgid "Input new name for `%s':"
1012 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1014 #: src/folderview.c:1209
1015 msgid "Rename folder"
1016 msgstr "Changement de nom du dossier"
1018 #: src/folderview.c:1269
1021 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1022 "Do you really want to delete?"
1024 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1025 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1027 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1028 msgid "Delete folder"
1029 msgstr "Suppression du dossier"
1031 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1033 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1034 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1036 #: src/folderview.c:1311
1039 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1040 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1042 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1043 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1045 #: src/folderview.c:1314
1046 msgid "Remove folder"
1047 msgstr "Effacer le dossier"
1049 #: src/folderview.c:1401
1051 msgid "Really delete folder `%s'?"
1052 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1054 #: src/folderview.c:1441
1056 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1057 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1059 #: src/folderview.c:1443
1060 msgid "Delete IMAP4 server"
1061 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1063 #: src/folderview.c:1484
1064 msgid "Subscribe newsgroup"
1065 msgstr "S'bonner aux news"
1067 #: src/folderview.c:1485
1068 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1069 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1071 #: src/folderview.c:1494
1073 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1074 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1076 #: src/folderview.c:1540
1078 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1079 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1081 #: src/folderview.c:1542
1082 msgid "Delete newsgroup"
1083 msgstr "Suppression du newsgroup"
1085 #: src/folderview.c:1573
1087 msgid "Really delete news server `%s'?"
1088 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1090 #: src/folderview.c:1575
1091 msgid "Delete news server"
1092 msgstr "Suppression du serveur de news"
1094 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1098 #: src/headerview.c:56
1100 msgstr "Newsgroups:"
1102 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1106 #: src/headerview.c:87
1107 msgid "Creating header view...\n"
1108 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1110 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1112 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1114 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1115 msgid "(No Subject)"
1116 msgstr "(Pas de sujet)"
1118 #: src/headerwindow.c:55
1119 msgid "Creating header window...\n"
1120 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1122 #: src/headerwindow.c:59
1124 msgstr "Tous les en-têtes"
1126 #: src/headerwindow.c:113
1128 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1129 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1131 #: src/headerwindow.c:115
1133 msgid "%s - All header"
1134 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1136 #: src/imageview.c:48
1137 msgid "Creating image view...\n"
1138 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1140 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1141 msgid "Can't load the image."
1142 msgstr "Impossible de charger l'image."
1146 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1147 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1151 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1152 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1154 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1156 msgid "can't select folder: %s\n"
1157 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1161 msgid "message %d has been already cached.\n"
1162 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1166 msgid "getting message %d...\n"
1167 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1169 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1171 msgid "can't fetch message %d\n"
1174 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1176 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1177 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1179 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1181 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1182 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1186 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1189 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1190 msgid "can't expunge\n"
1195 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1199 msgid "can't create mailbox\n"
1203 msgid "can't delete mailbox\n"
1207 msgid "can't get envelope\n"
1208 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1211 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1212 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1216 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1221 msgid "deleting message %d...\n"
1222 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1225 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1226 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1230 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1231 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1234 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1235 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1239 msgid "can't copy %d to %s\n"
1244 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1245 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1248 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1249 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1256 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1260 msgid "Importing file:"
1261 msgstr "Import du fichier :"
1264 msgid "Destination dir:"
1265 msgstr "Répertoire de destination :"
1268 msgid "Select importing file"
1269 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1271 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1276 msgid "Retrieving new messages"
1277 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1281 msgid "Input password for %s on %s:"
1282 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1285 msgid "Input password"
1286 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1298 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1299 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1303 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1304 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1308 msgid "%s: Retrieving new messages"
1309 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1313 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1314 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1316 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1319 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1321 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1324 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1326 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1328 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1329 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1333 msgstr "Autorisation acceptée"
1336 msgid "Getting number of new messages"
1337 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1340 msgid "Deleting message"
1341 msgstr "Suppression du message"
1348 msgid "a message won't be received\n"
1349 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1352 msgid "Error occurred while processing mail."
1353 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1356 msgid "No disk space left."
1357 msgstr "Plus de place sur le disque."
1360 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1361 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1365 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1366 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1368 #: src/logwindow.c:50
1369 msgid "Creating log window...\n"
1370 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1372 #: src/logwindow.c:54
1373 msgid "Protocol log"
1374 msgstr "Log Protocole"
1380 "File `%s' already exists.\n"
1381 "Can't create folder."
1383 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1384 "Impossible de créer le dossier."
1387 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1388 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1392 "GnuPG is not installed properly.\n"
1393 "OpenPGP support disabled."
1398 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1399 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1402 msgid " --compose [address] open composition window"
1406 msgid " --receive receive new messages"
1410 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1414 msgid " --debug debug mode"
1418 msgid " --help display this help and exit"
1422 msgid " --version output version information and exit"
1426 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1428 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1429 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1432 msgid "Queued messages"
1436 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1439 #. remote command mode
1441 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1442 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1444 #: src/mainwindow.c:334
1445 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1446 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1448 #: src/mainwindow.c:335
1449 msgid "/_File/_Update folder tree"
1450 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1452 #: src/mainwindow.c:336
1453 msgid "/_File/_Folder"
1454 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1456 #: src/mainwindow.c:337
1457 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1458 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
1460 #: src/mainwindow.c:339
1461 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1462 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1464 #: src/mainwindow.c:340
1465 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1466 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1468 #: src/mainwindow.c:341
1469 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1470 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1472 #: src/mainwindow.c:342
1473 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1476 #: src/mainwindow.c:343
1477 msgid "/_File/Empty _trash"
1478 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1480 #: src/mainwindow.c:345
1481 msgid "/_File/_Save as..."
1482 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1484 #: src/mainwindow.c:346
1485 msgid "/_File/_Print..."
1486 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1488 #: src/mainwindow.c:349
1489 msgid "/_File/E_xit"
1490 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1492 #: src/mainwindow.c:355
1493 msgid "/_Edit/_Search"
1494 msgstr "/_Edition/Chercher"
1496 #: src/mainwindow.c:357
1500 #: src/mainwindow.c:358
1501 msgid "/_View/_Folder tree"
1502 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1504 #: src/mainwindow.c:359
1505 msgid "/_View/_Message view"
1506 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1508 #: src/mainwindow.c:360
1509 msgid "/_View/_Toolbar"
1510 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1512 #: src/mainwindow.c:361
1513 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1514 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1516 #: src/mainwindow.c:362
1517 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1518 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1520 #: src/mainwindow.c:363
1521 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1522 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1524 #: src/mainwindow.c:364
1525 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1526 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1528 #: src/mainwindow.c:365
1529 msgid "/_View/_Status bar"
1530 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1532 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1536 #: src/mainwindow.c:367
1537 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1538 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1540 #: src/mainwindow.c:368
1541 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1542 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1544 #: src/mainwindow.c:370
1545 msgid "/_View/_Code set"
1546 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1548 #: src/mainwindow.c:371
1549 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1550 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1552 #: src/mainwindow.c:379
1553 msgid "/_View/_Code set/---"
1554 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1556 #: src/mainwindow.c:380
1557 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1558 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1560 #: src/mainwindow.c:384
1561 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1562 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1564 #: src/mainwindow.c:388
1565 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1566 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1568 #: src/mainwindow.c:392
1569 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1570 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1572 #: src/mainwindow.c:395
1573 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1574 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1576 #: src/mainwindow.c:397
1577 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1578 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1580 #: src/mainwindow.c:400
1581 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1582 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1584 #: src/mainwindow.c:403
1585 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1586 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1588 #: src/mainwindow.c:406
1589 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1590 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1592 #: src/mainwindow.c:408
1593 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1596 #: src/mainwindow.c:410
1597 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1600 #: src/mainwindow.c:414
1601 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1602 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1604 #: src/mainwindow.c:417
1605 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1606 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1608 #: src/mainwindow.c:420
1609 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1610 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1612 #: src/mainwindow.c:422
1613 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1614 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1616 #: src/mainwindow.c:426
1617 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1620 #: src/mainwindow.c:428
1621 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1624 #: src/mainwindow.c:430
1625 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1628 #: src/mainwindow.c:432
1629 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1632 #: src/mainwindow.c:435
1633 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1636 #: src/mainwindow.c:437
1637 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1640 #: src/mainwindow.c:445
1641 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1642 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1644 #: src/mainwindow.c:446
1645 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1646 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1648 #: src/mainwindow.c:449
1649 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1650 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1652 #: src/mainwindow.c:452
1653 msgid "/_Message/Compose _new message"
1654 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1656 #: src/mainwindow.c:453
1657 msgid "/_Message/_Reply"
1658 msgstr "/_Message/_Répondre"
1660 #: src/mainwindow.c:454
1661 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1662 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1664 #: src/mainwindow.c:455
1665 msgid "/_Message/_Forward"
1666 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1668 #: src/mainwindow.c:456
1669 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1670 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1672 #: src/mainwindow.c:459
1673 msgid "/_Message/M_ove..."
1674 msgstr "/_Message/Déplacer"
1676 #: src/mainwindow.c:460
1677 msgid "/_Message/_Copy..."
1678 msgstr "/_Message/_Copier..."
1680 #: src/mainwindow.c:461
1681 msgid "/_Message/_Delete"
1682 msgstr "/_Message/Supprimer"
1684 #: src/mainwindow.c:462
1685 msgid "/_Message/_Mark"
1686 msgstr "/_Message/_Marque"
1688 #: src/mainwindow.c:463
1689 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1690 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1692 #: src/mainwindow.c:464
1693 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1694 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1696 #: src/mainwindow.c:465
1697 msgid "/_Message/_Mark/---"
1698 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1700 #: src/mainwindow.c:466
1701 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1702 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1704 #: src/mainwindow.c:467
1705 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1706 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
1708 #: src/mainwindow.c:470
1709 msgid "/_Message/Open in new _window"
1710 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1712 #: src/mainwindow.c:471
1713 msgid "/_Message/View _source"
1714 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1716 #: src/mainwindow.c:472
1717 msgid "/_Message/Show all _header"
1718 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1720 #: src/mainwindow.c:473
1721 msgid "/_Message/Re_edit"
1722 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1724 #: src/mainwindow.c:475
1728 #: src/mainwindow.c:476
1729 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1730 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1732 #: src/mainwindow.c:478
1733 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1734 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1736 #: src/mainwindow.c:479
1737 msgid "/_Summary/E_xecute"
1738 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1740 #: src/mainwindow.c:480
1741 msgid "/_Summary/_Update"
1742 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1744 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1745 msgid "/_Summary/---"
1746 msgstr "/Ré_sumé/---"
1748 #: src/mainwindow.c:482
1749 msgid "/_Summary/_Prev message"
1750 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1752 #: src/mainwindow.c:483
1753 msgid "/_Summary/_Next message"
1754 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1756 #: src/mainwindow.c:484
1757 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1758 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1760 #: src/mainwindow.c:486
1761 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1762 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1764 #: src/mainwindow.c:488
1765 msgid "/_Summary/_Sort"
1766 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1768 #: src/mainwindow.c:489
1769 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1770 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1772 #: src/mainwindow.c:490
1773 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1774 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1776 #: src/mainwindow.c:491
1777 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1778 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1780 #: src/mainwindow.c:492
1781 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1782 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1784 #: src/mainwindow.c:493
1785 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1786 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1788 #: src/mainwindow.c:494
1789 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1790 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1792 #: src/mainwindow.c:495
1793 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1794 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1796 #: src/mainwindow.c:497
1797 msgid "/_Summary/_Thread view"
1798 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1800 #: src/mainwindow.c:498
1801 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1802 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1804 #: src/mainwindow.c:499
1805 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1806 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1808 #: src/mainwindow.c:503
1809 msgid "/_Tool/_Log window"
1810 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1812 #: src/mainwindow.c:505
1813 msgid "/_Configuration"
1814 msgstr "/_Configuration"
1816 #: src/mainwindow.c:506
1817 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1818 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1820 #: src/mainwindow.c:508
1821 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1824 #: src/mainwindow.c:510
1825 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1826 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1828 #: src/mainwindow.c:512
1829 msgid "/_Configuration/---"
1830 msgstr "/_Configuration/---"
1832 #: src/mainwindow.c:513
1833 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1834 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1836 #: src/mainwindow.c:515
1837 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1838 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1840 #: src/mainwindow.c:517
1841 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1842 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1844 #: src/mainwindow.c:521
1845 msgid "/_Help/_Manual"
1848 #: src/mainwindow.c:522
1849 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1850 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1852 #: src/mainwindow.c:523
1853 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1854 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1856 #: src/mainwindow.c:524
1860 #: src/mainwindow.c:553
1861 msgid "Creating main window...\n"
1862 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1864 #: src/mainwindow.c:672
1866 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1867 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1869 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1873 #: src/mainwindow.c:834
1877 #: src/mainwindow.c:843
1879 msgid "Current account: %s"
1880 msgstr "Compte courant : %s"
1882 #: src/mainwindow.c:934
1884 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1885 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1887 #: src/mainwindow.c:942
1889 msgstr "Vider la poubelle"
1891 #: src/mainwindow.c:943
1892 msgid "Empty all messages in trash?"
1893 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1895 #: src/mainwindow.c:971
1897 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1899 #: src/mainwindow.c:972
1901 "Input the location of mailbox.\n"
1902 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1903 "scanned automatically."
1906 #: src/mainwindow.c:978
1908 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1909 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1911 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1913 msgstr "Boite aux lettres"
1915 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1917 "Creation of the mailbox failed.\n"
1918 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1921 "Echec de la création de boîte.\n"
1922 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
1925 #: src/mainwindow.c:1134
1926 msgid "Setting widgets..."
1927 msgstr "Définition des widgets..."
1929 #: src/mainwindow.c:1335
1933 #: src/mainwindow.c:1336
1934 msgid "Incorporate new mail"
1935 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
1937 #: src/mainwindow.c:1341
1939 msgstr "Tout récupèrer"
1941 #: src/mainwindow.c:1342
1942 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1943 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
1945 #: src/mainwindow.c:1353
1946 msgid "Send queued message(s)"
1947 msgstr "Envoyer les messages en attente"
1949 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1953 #: src/mainwindow.c:1364
1954 msgid "Compose new message"
1955 msgstr "Créer un nouveau message"
1957 #: src/mainwindow.c:1371
1961 #: src/mainwindow.c:1372
1962 msgid "Reply to the message"
1963 msgstr "Répondre au message"
1965 #: src/mainwindow.c:1379
1969 #: src/mainwindow.c:1380
1970 msgid "Reply to all"
1971 msgstr "Répondre à tous"
1973 #: src/mainwindow.c:1387
1977 #: src/mainwindow.c:1388
1978 msgid "Forward the message"
1979 msgstr "Transfèrer le message"
1981 #: src/mainwindow.c:1399
1982 msgid "Delete the message"
1983 msgstr "Détruire le message"
1985 #: src/mainwindow.c:1407
1989 #: src/mainwindow.c:1408
1990 msgid "Execute marked process"
1991 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
1993 #: src/mainwindow.c:1418
1997 #: src/mainwindow.c:1419
1998 msgid "Next unread message"
1999 msgstr "Message non lu suivant"
2001 #: src/mainwindow.c:1429
2003 msgstr "Préférences"
2005 #: src/mainwindow.c:1430
2006 msgid "Common preference"
2007 msgstr "Préférences communes"
2009 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2013 #: src/mainwindow.c:1438
2014 msgid "Account setting"
2015 msgstr "Paramètres du compte"
2017 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2021 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2022 msgid "Exit this program?"
2023 msgstr "Quitter le programme ?"
2025 #: src/mainwindow.c:1788
2026 msgid "Sending queued message failed."
2027 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2029 #: src/mainwindow.c:1905
2031 msgid "forced charset: %s\n"
2032 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2036 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2037 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2040 msgid "can't read mbox file.\n"
2041 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2045 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2046 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2050 msgid "malformed mbox: %s\n"
2051 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2054 msgid "can't open temporary file\n"
2055 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2060 "unescaped From found:\n"
2063 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2067 msgid "can't write to temporary file\n"
2068 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2072 msgid "%d messages found.\n"
2073 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2077 msgid "can't create lock file %s\n"
2078 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2081 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2082 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2086 msgid "can't create %s\n"
2087 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2090 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2091 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2095 msgid "can't lock %s\n"
2096 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2098 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2099 msgid "invalid lock type\n"
2100 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2104 msgid "can't unlock %s\n"
2105 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2108 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2109 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2113 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2116 #: src/messageview.c:67
2117 msgid "Creating message view...\n"
2118 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2122 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2123 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2125 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2126 msgid "Can't open mark file.\n"
2127 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2129 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2131 msgid "%s already exists."
2132 msgstr "%s existe déjà"
2134 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2136 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2137 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2141 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2142 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2145 msgid "\tSearching uncached messages... "
2146 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2150 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2151 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2154 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2155 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2157 #: src/mimeview.c:110
2161 #: src/mimeview.c:111
2162 msgid "/_Display as text"
2163 msgstr "/Afficher comme du texte"
2165 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2166 msgid "/_Save as..."
2167 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2169 #: src/mimeview.c:115
2170 msgid "/_Check signature"
2173 #: src/mimeview.c:135
2177 #: src/mimeview.c:139
2178 msgid "Creating MIME view...\n"
2179 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2181 #: src/mimeview.c:240
2182 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2185 #: src/mimeview.c:411
2186 msgid "Can't get the part of multipart message."
2187 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2189 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2190 msgid "Can't save the part of multipart message."
2191 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2193 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2195 msgstr "Enregistrer sous"
2197 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2201 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2202 msgid "Overwrite existing file?"
2203 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2205 #: src/mimeview.c:773
2207 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2208 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2212 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2213 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2217 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2218 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2222 msgid "article %d has been already cached.\n"
2223 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2227 msgid "getting article %d...\n"
2228 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2232 msgid "can't read article %d\n"
2233 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2236 msgid "can't post article.\n"
2237 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2241 msgid "can't retrieve article %d\n"
2242 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2246 msgid "can't set group: %s\n"
2247 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2251 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2252 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2255 msgid "no new articles.\n"
2256 msgstr "Pas d'article.\n"
2260 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2261 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2264 msgid "can't get xover\n"
2265 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2268 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2269 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2273 msgid "invalid xover line: %s\n"
2274 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2278 msgid "deleting article %d...\n"
2279 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2282 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2283 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2287 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2288 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2290 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2292 msgid "protocol error: %s\n"
2293 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2295 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2296 msgid "protocol error\n"
2297 msgstr "Erreur de protocole\n"
2299 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2300 msgid "Error occurred while posting\n"
2301 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2303 #: src/passphrase.c:73
2307 #: src/passphrase.c:228
2308 msgid "[no user id]"
2311 #: src/passphrase.c:232
2314 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2320 #: src/passphrase.c:236
2322 "Bad passphrase! Try again...\n"
2326 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2327 msgid "error occurred on authorization\n"
2328 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2331 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2332 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2335 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2336 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2338 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2339 msgid "POP3 protocol error\n"
2340 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2343 msgid "Reading configuration...\n"
2344 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2346 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2349 msgstr "Trouvé: %s\n"
2352 msgid "Finished reading configuration.\n"
2353 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2355 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2356 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2357 msgid "failed to write configuration to file\n"
2358 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2361 msgid "Configuration is saved.\n"
2362 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2368 #: src/prefs_account.c:398
2369 msgid "Opening account preferences window...\n"
2370 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2372 #: src/prefs_account.c:423
2377 #: src/prefs_account.c:436
2378 msgid "Preferences for new account"
2379 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2381 #: src/prefs_account.c:441
2382 msgid "Preferences for each account"
2383 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2385 #: src/prefs_account.c:462
2386 msgid "Creating account preferences window...\n"
2387 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2389 #: src/prefs_account.c:482
2393 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2397 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2401 #: src/prefs_account.c:494
2405 #: src/prefs_account.c:547
2406 msgid "Name of this account"
2407 msgstr "Nom de ce compte"
2409 #: src/prefs_account.c:556
2410 msgid "Usually used"
2411 msgstr "Compte courant"
2413 #: src/prefs_account.c:560
2414 msgid "Personal information"
2415 msgstr "Informations personnelles"
2417 #: src/prefs_account.c:569
2419 msgstr "Nom complet"
2421 #: src/prefs_account.c:575
2422 msgid "Mail address"
2423 msgstr "Adresse de mail"
2425 #: src/prefs_account.c:581
2426 msgid "Organization"
2427 msgstr "Organisation"
2429 #: src/prefs_account.c:605
2430 msgid "Server information"
2431 msgstr "Information serveurs"
2433 #: src/prefs_account.c:626
2434 msgid "POP3 (normal)"
2435 msgstr "POP3 (normal)"
2437 #: src/prefs_account.c:628
2438 msgid "POP3 (APOP auth)"
2439 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2441 #: src/prefs_account.c:630
2445 #: src/prefs_account.c:632
2447 msgstr "News (NNTP)"
2449 #: src/prefs_account.c:634
2450 msgid "None (local)"
2451 msgstr "Aucun (local)"
2453 #: src/prefs_account.c:688
2455 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2457 #: src/prefs_account.c:694
2458 msgid "Server for receiving"
2459 msgstr "Serveur de réception"
2461 #: src/prefs_account.c:700
2462 msgid "SMTP server (send)"
2463 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2465 #: src/prefs_account.c:707
2467 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2469 #: src/prefs_account.c:713
2471 msgstr "Mot de passe"
2473 #: src/prefs_account.c:757
2477 #: src/prefs_account.c:765
2478 msgid "Remove messages on server when received"
2479 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2481 #: src/prefs_account.c:767
2482 msgid "Receive all messages on server"
2483 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2485 #: src/prefs_account.c:769
2486 msgid "Receive at getting from all accounts"
2487 msgstr "Réception sur tous les comptes"
2489 #: src/prefs_account.c:771
2490 msgid "Filter messages on receiving"
2491 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2493 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2497 #: src/prefs_account.c:815
2498 msgid "Add Date header field"
2499 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2501 #: src/prefs_account.c:816
2502 msgid "Generate Message-ID"
2503 msgstr "Génération de Message-ID"
2505 #: src/prefs_account.c:825
2506 msgid "Add user-defined header"
2507 msgstr "Ajout de champs définis"
2509 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2513 #: src/prefs_account.c:834
2514 msgid "Automatically set following addresses"
2515 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2517 #: src/prefs_account.c:843
2521 #: src/prefs_account.c:856
2525 #: src/prefs_account.c:869
2529 #: src/prefs_account.c:882
2530 msgid "Authentication"
2531 msgstr "Authentification"
2533 #: src/prefs_account.c:890
2534 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2535 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2537 #: src/prefs_account.c:892
2538 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2539 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2541 #: src/prefs_account.c:926
2542 msgid "Signature file"
2543 msgstr "Fichier de signature"
2545 #: src/prefs_account.c:955
2549 #: src/prefs_account.c:963
2550 msgid "Use default GnuPG key"
2553 #: src/prefs_account.c:972
2554 msgid "Select key by your email address"
2557 #: src/prefs_account.c:981
2558 msgid "Specify key manually"
2561 #: src/prefs_account.c:997
2562 msgid "User or key ID:"
2565 #: src/prefs_account.c:1042
2566 msgid "Specify SMTP port"
2567 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2569 #: src/prefs_account.c:1054
2570 msgid "Specify POP3 port"
2571 msgstr "Indiquer le port POP3"
2573 #: src/prefs_account.c:1066
2574 msgid "Specify domain name"
2575 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2577 #: src/prefs_account.c:1106
2578 msgid "Mail address is not entered."
2579 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2581 #: src/prefs_account.c:1111
2582 msgid "SMTP server is not entered."
2583 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2585 #: src/prefs_account.c:1116
2586 msgid "User ID is not entered."
2587 msgstr "User ID manquant."
2589 #: src/prefs_account.c:1121
2590 msgid "POP3 server is not entered."
2591 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2593 #: src/prefs_account.c:1126
2594 msgid "IMAP4 server is not entered."
2595 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2597 #: src/prefs_account.c:1131
2598 msgid "NNTP server is not entered."
2599 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2601 #: src/prefs_common.c:586
2602 msgid "Creating common preferences window...\n"
2603 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2605 #: src/prefs_common.c:590
2606 msgid "Common Preferences"
2607 msgstr "Préférences communes"
2609 #: src/prefs_common.c:615
2613 #: src/prefs_common.c:617
2617 #: src/prefs_common.c:623
2621 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2625 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2626 msgid "External program"
2627 msgstr "Programme externe"
2629 #: src/prefs_common.c:674
2630 msgid "Use external program for incorporation"
2631 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2633 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2634 msgid "Program path"
2635 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2637 #: src/prefs_common.c:693
2639 msgstr "Spool local"
2641 #: src/prefs_common.c:704
2642 msgid "Incorporate from spool"
2643 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2645 #: src/prefs_common.c:706
2646 msgid "Filter on incorporation"
2647 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2649 #: src/prefs_common.c:714
2650 msgid "Spool directory"
2651 msgstr "Répertoire de spool"
2653 #: src/prefs_common.c:734
2654 msgid "Auto-check new mail"
2655 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2657 #: src/prefs_common.c:736
2661 #: src/prefs_common.c:748
2665 #: src/prefs_common.c:757
2666 msgid "Check new mail on startup"
2667 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2669 #: src/prefs_common.c:759
2671 msgstr "Groupes de discussions"
2673 #: src/prefs_common.c:767
2675 "Maximum article number to download\n"
2676 "(unlimited if 0 is specified)"
2678 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2679 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2681 #: src/prefs_common.c:835
2682 msgid "Use external program for sending"
2683 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2685 #: src/prefs_common.c:859
2686 msgid "Save sent message to outbox"
2687 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2689 #: src/prefs_common.c:861
2690 msgid "Queue message that failed to send"
2691 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2693 #: src/prefs_common.c:867
2694 msgid "Outgoing codeset"
2695 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2697 #: src/prefs_common.c:882
2699 msgstr "Automatique"
2701 #: src/prefs_common.c:883
2702 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2703 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2705 #: src/prefs_common.c:885
2706 msgid "Unicode (UTF-8)"
2707 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2709 #: src/prefs_common.c:887
2710 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2711 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2713 #: src/prefs_common.c:889
2714 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2715 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2717 #: src/prefs_common.c:890
2718 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2721 #: src/prefs_common.c:891
2722 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2725 #: src/prefs_common.c:892
2726 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2729 #: src/prefs_common.c:893
2730 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2733 #: src/prefs_common.c:894
2734 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2737 #: src/prefs_common.c:895
2738 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2741 #: src/prefs_common.c:896
2742 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2745 #: src/prefs_common.c:897
2746 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2749 #: src/prefs_common.c:899
2750 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2753 #: src/prefs_common.c:901
2754 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2755 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2757 #: src/prefs_common.c:902
2758 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2759 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2761 #: src/prefs_common.c:905
2762 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2765 #: src/prefs_common.c:906
2766 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2769 #: src/prefs_common.c:908
2770 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2773 #: src/prefs_common.c:909
2774 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2777 #: src/prefs_common.c:911
2778 msgid "Korean (EUC-KR)"
2781 #: src/prefs_common.c:961
2785 #: src/prefs_common.c:969
2786 msgid "Quote message when replying"
2787 msgstr "Citer le message en répondant"
2789 #: src/prefs_common.c:975
2790 msgid "Quotation mark"
2791 msgstr "Caractère de citation"
2793 #: src/prefs_common.c:988
2794 msgid "Quotation format:"
2795 msgstr "Format de citation :"
2797 #: src/prefs_common.c:993
2798 msgid " Description of symbols "
2799 msgstr " Description des symboles "
2801 #: src/prefs_common.c:1020
2802 msgid "Insert signature automatically"
2803 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2805 #: src/prefs_common.c:1026
2806 msgid "Signature separator"
2807 msgstr "Séparateur de signature"
2809 #: src/prefs_common.c:1044
2810 msgid "Wrap messages at"
2811 msgstr "Couper les messages à"
2813 #: src/prefs_common.c:1056
2817 #: src/prefs_common.c:1064
2818 msgid "Wrap quotation"
2819 msgstr "Couper la citation"
2821 #: src/prefs_common.c:1066
2822 msgid "Wrap before sending"
2823 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2825 #: src/prefs_common.c:1105
2829 #: src/prefs_common.c:1114
2833 #: src/prefs_common.c:1137
2834 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2835 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2837 #: src/prefs_common.c:1140
2838 msgid "Display unread number next to folder name"
2839 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2841 #. ---- Summary ----
2842 #: src/prefs_common.c:1144
2843 msgid "Summary View"
2846 #: src/prefs_common.c:1153
2847 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2848 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2850 #: src/prefs_common.c:1155
2851 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2852 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2854 #: src/prefs_common.c:1161
2858 #: src/prefs_common.c:1172
2860 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2861 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2862 "replaced as follows:\n"
2863 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2864 "%A: the full weekday name\n"
2865 "%b: the abbreviated month name\n"
2866 "%B: the full month name\n"
2867 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2868 "%C: the century number (year/100)\n"
2869 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2870 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2871 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2872 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2873 "%m: the month as a decimal number\n"
2874 "%M: the minute as a decimal number\n"
2875 "%p: either AM or PM\n"
2876 "%S: the second as a decimal number\n"
2877 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2878 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2879 "%y: the last two digits of a year\n"
2880 "%Y: the year as a decimal number\n"
2881 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2884 #: src/prefs_common.c:1201
2885 msgid " Set display item of summary... "
2886 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2888 #: src/prefs_common.c:1254
2889 msgid "Enable coloration of message"
2890 msgstr "Coloration des messages"
2892 #: src/prefs_common.c:1273
2893 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2894 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2896 #: src/prefs_common.c:1275
2897 msgid "Display header pane above message view"
2900 #: src/prefs_common.c:1277
2901 msgid "Display short headers on message view"
2902 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
2904 #: src/prefs_common.c:1287
2906 msgstr "Espacement des lignes"
2908 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2912 #: src/prefs_common.c:1306
2913 msgid "Leave space on head"
2914 msgstr "Espace laissé en tête"
2916 #: src/prefs_common.c:1308
2920 #: src/prefs_common.c:1315
2924 #: src/prefs_common.c:1321
2925 msgid "Smooth scroll"
2928 #: src/prefs_common.c:1327
2932 #: src/prefs_common.c:1386
2933 msgid "Encrypt message by default"
2934 msgstr "Crypter le message par défaut"
2936 #: src/prefs_common.c:1389
2937 msgid "Sign message by default"
2938 msgstr "Signer le message par défaut"
2940 #: src/prefs_common.c:1392
2941 msgid "Automatically check signatures"
2942 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
2944 #: src/prefs_common.c:1396
2945 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2948 #. create default signkey box
2949 #: src/prefs_common.c:1404
2950 msgid "Default Sign Key"
2951 msgstr "Clef de signature par défaut"
2953 #: src/prefs_common.c:1503
2955 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2956 "Emacs-based mailer"
2958 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
2959 "lors des opérations avec la souris"
2961 #: src/prefs_common.c:1510
2962 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2963 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
2965 #: src/prefs_common.c:1514
2966 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2967 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
2969 #: src/prefs_common.c:1522
2970 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2971 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
2973 #: src/prefs_common.c:1529
2975 "(Messages will be just marked till execution\n"
2976 " if this is turned off)"
2978 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
2979 " si c'est désactivé)"
2981 #: src/prefs_common.c:1536
2982 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2985 #: src/prefs_common.c:1538
2987 msgstr "En quittant"
2989 #: src/prefs_common.c:1546
2990 msgid "Confirm on exit"
2991 msgstr "Confirmer en quittant"
2993 #: src/prefs_common.c:1553
2994 msgid "Empty trash on exit"
2995 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
2997 #: src/prefs_common.c:1555
2998 msgid "Ask before emptying"
2999 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3001 #: src/prefs_common.c:1559
3002 msgid "Warn if there are queued messages"
3005 #: src/prefs_common.c:1597
3007 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3008 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3010 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
3014 #: src/prefs_common.c:1621
3016 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3017 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3019 #: src/prefs_common.c:1637
3021 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3022 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3024 #: src/prefs_common.c:1699
3025 msgid "Set message colors"
3026 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3028 #: src/prefs_common.c:1707
3032 #: src/prefs_common.c:1745
3033 msgid "Quoted Text - First Level"
3034 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3036 #: src/prefs_common.c:1751
3037 msgid "Quoted Text - Second Level"
3038 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3040 #: src/prefs_common.c:1757
3041 msgid "Quoted Text - Third Level"
3042 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3044 #: src/prefs_common.c:1763
3048 #: src/prefs_common.c:1770
3049 msgid "Recycle quote colors"
3052 #: src/prefs_common.c:1818
3053 msgid "Pick color for quotation level 1"
3056 #: src/prefs_common.c:1821
3057 msgid "Pick color for quotation level 2"
3060 #: src/prefs_common.c:1824
3061 msgid "Pick color for quotation level 3"
3064 #: src/prefs_common.c:1827
3065 msgid "Pick color for URI"
3068 #: src/prefs_common.c:1951
3069 msgid "Description of symbols"
3070 msgstr "Description des symboles"
3072 #: src/prefs_common.c:1978
3077 "Full Name of Sender\n"
3078 "First Name of Sender\n"
3079 "Initial of Sender\n"
3087 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3088 "Prénom de l'expéditeur\n"
3089 "Initiales de l'expéditeur\n"
3095 #: src/prefs_common.c:2081
3096 msgid "Set display item"
3097 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3099 #: src/prefs_common.c:2098
3103 #: src/prefs_common.c:2100
3107 #: src/prefs_common.c:2101
3111 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3115 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3119 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3123 #: src/prefs_common.c:2158
3124 msgid "Font selection"
3125 msgstr "Sélection de la police"
3127 #: src/prefs_filter.c:178
3128 msgid "Registered rules"
3129 msgstr "Règles enregistrées"
3131 #: src/prefs_filter.c:180
3132 msgid "Creating filter setting window...\n"
3135 #: src/prefs_filter.c:199
3136 msgid "Filter setting"
3139 #: src/prefs_filter.c:222
3143 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3144 #: src/prefs_filter.c:771
3148 #: src/prefs_filter.c:266
3152 #: src/prefs_filter.c:287
3156 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3157 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3161 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3162 #: src/prefs_filter.c:779
3164 msgstr "ne contient pas"
3166 #: src/prefs_filter.c:326
3168 msgstr "Destination"
3170 #: src/prefs_filter.c:350
3172 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3174 #: src/prefs_filter.c:354
3175 msgid "Don't receive"
3176 msgstr "Ne reçoit pas"
3178 #: src/prefs_filter.c:379
3180 msgstr "Enregistrer"
3182 #: src/prefs_filter.c:385
3183 msgid " Substitute "
3184 msgstr " Remplacer "
3186 #: src/prefs_filter.c:472
3187 msgid "Reading filter configuration...\n"
3188 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3190 #: src/prefs_filter.c:508
3191 msgid "Writing filter configuration...\n"
3192 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3194 #: src/prefs_filter.c:551
3198 #: src/prefs_filter.c:602
3199 msgid "Destination is not set."
3200 msgstr "Destination non définie"
3202 #: src/prefs_filter.c:607
3203 msgid "Header name is not set."
3204 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3206 #: src/prefs_filter.c:713
3208 msgstr "Supprimer la règle"
3210 #: src/prefs_filter.c:714
3211 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3212 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3214 #: src/procmime.c:686
3215 msgid "Code conversion failed.\n"
3218 #: src/procmsg.c:138
3219 msgid "Cache data is corrupted\n"
3222 #: src/procmsg.c:202
3223 msgid "\tNo cache file\n"
3224 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3226 #: src/procmsg.c:209
3227 msgid "\tReading summary cache..."
3228 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3230 #: src/procmsg.c:214
3231 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3232 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3234 #: src/procmsg.c:279
3235 msgid "\tMarking the messages..."
3236 msgstr "\tMarquage des messages..."
3238 #: src/procmsg.c:323
3240 msgid "\t%d new message(s)\n"
3241 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3243 #: src/procmsg.c:445
3244 msgid "Mark file not found.\n"
3245 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3247 #: src/procmsg.c:447
3249 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3250 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3252 #: src/procmsg.c:463
3253 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3254 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3256 #: src/procmsg.c:468
3257 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3258 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3260 #: src/procmsg.c:651
3261 msgid "Sending queued message failed.\n"
3262 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3264 #: src/procmsg.c:708
3266 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3267 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3269 #: src/progressdialog.c:51
3273 #: src/progressdialog.c:53
3274 msgid "Creating progress dialog...\n"
3275 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3278 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3279 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3281 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3282 msgid "Can't write to file.\n"
3283 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3285 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3286 msgid "Oops: Signature not verified"
3287 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3289 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3290 msgid "No signature found"
3291 msgstr "Pas de signature trouvée"
3293 #: src/rfc2015.c:142
3294 msgid "Good signature"
3295 msgstr "Signature correcte"
3297 #: src/rfc2015.c:145
3298 msgid "BAD signature"
3299 msgstr "MAUVAISE signature"
3301 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3302 msgid "No public key to verify the signature"
3303 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3305 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3306 msgid "Error verifying the signature"
3307 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3309 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3310 msgid "Different results for signatures"
3313 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3314 msgid "Error: Unknown status"
3317 #: src/rfc2015.c:177
3319 msgid "Good signature from \"%s\""
3320 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3322 #: src/rfc2015.c:180
3324 msgid "BAD signature from \"%s\""
3325 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3327 #: src/rfc2015.c:212
3328 msgid "Cannot find user ID for this key."
3331 #: src/rfc2015.c:223
3333 msgid " aka \"%s\"\n"
3334 msgstr " alias \"%s\"\n"
3336 #: src/rfc2015.c:251
3338 msgid "Signature made %s\n"
3341 #: src/rfc2015.c:260
3343 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3346 #: src/select-keys.c:99
3348 msgid "Please select key for `%s'"
3351 #: src/select-keys.c:102
3353 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3356 #: src/select-keys.c:270
3360 #: src/select-keys.c:298
3364 #: src/select-keys.c:301
3368 #: src/select-keys.c:323
3372 #: src/select-keys.c:431
3376 #: src/select-keys.c:432
3377 msgid "Enter another user or key ID\n"
3381 msgid "Queued message header is broken.\n"
3382 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3385 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3389 msgid "Account not found.\n"
3394 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3395 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3399 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3400 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3403 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3404 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3407 msgid "Mailbox setting"
3412 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3413 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3414 "if you have the one.\n"
3415 "If you're not sure, just select OK."
3418 #: src/sourcewindow.c:76
3419 msgid "Creating source window...\n"
3422 #: src/sourcewindow.c:80
3423 msgid "Source of the message"
3426 #: src/sourcewindow.c:140
3428 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3431 #: src/sourcewindow.c:142
3436 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3440 #: src/summary_search.c:172
3441 msgid "Case sensitive"
3442 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3444 #: src/summary_search.c:178
3445 msgid "Backward search"
3446 msgstr "Recherche arrière"
3448 #: src/summary_search.c:184
3449 msgid "Select all matched"
3452 #: src/summary_search.c:191
3456 #: src/summary_search.c:286
3457 msgid "Search failed"
3458 msgstr "La recherche a échoué"
3460 #: src/summary_search.c:287
3461 msgid "Search string not found."
3462 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3464 #: src/summary_search.c:292
3465 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3466 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3468 #: src/summary_search.c:294
3469 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3470 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3472 #: src/summary_search.c:296
3473 msgid "Search finished"
3474 msgstr "Recherche finie"
3476 #: src/summaryview.c:289
3478 msgstr "/Déplacer..."
3480 #: src/summaryview.c:290
3482 msgstr "/_Copier..."
3484 #: src/summaryview.c:292
3488 #: src/summaryview.c:293
3492 #: src/summaryview.c:294
3493 msgid "/_Mark/_Mark"
3494 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3496 #: src/summaryview.c:295
3497 msgid "/_Mark/_Unmark"
3498 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3500 #: src/summaryview.c:296
3502 msgstr "/_Marque/---"
3504 #: src/summaryview.c:297
3505 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3506 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3508 #: src/summaryview.c:298
3509 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3510 msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
3512 #: src/summaryview.c:301
3516 #: src/summaryview.c:302
3517 msgid "/Reply to a_ll"
3518 msgstr "/_Répondre à tous"
3520 #: src/summaryview.c:303
3522 msgstr "/Trans_fèrer"
3524 #: src/summaryview.c:304
3525 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3526 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3528 #: src/summaryview.c:307
3529 msgid "/Open in new _window"
3530 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3532 #: src/summaryview.c:308
3533 msgid "/View so_urce"
3534 msgstr "/Voir le so_urce"
3536 #: src/summaryview.c:309
3537 msgid "/Show all _header"
3538 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3540 #: src/summaryview.c:310
3544 #: src/summaryview.c:313
3546 msgstr "/Im_primer..."
3548 #: src/summaryview.c:315
3549 msgid "/Select _all"
3550 msgstr "/Sélectionne tout"
3552 #: src/summaryview.c:321
3556 #: src/summaryview.c:321
3560 #: src/summaryview.c:336
3561 msgid "Creating summary view...\n"
3562 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3564 #: src/summaryview.c:351
3568 #: src/summaryview.c:571
3569 msgid "Process mark"
3570 msgstr "Traitement des marques"
3572 #: src/summaryview.c:572
3573 msgid "Some marks are left. Process it?"
3574 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3576 #: src/summaryview.c:596
3584 #: src/summaryview.c:608
3586 msgid "Scanning folder (%s)..."
3587 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3589 #: src/summaryview.c:677
3593 #: src/summaryview.c:811
3594 msgid "No unread message"
3595 msgstr "Pas de message non lu"
3597 #: src/summaryview.c:812
3598 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3599 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3601 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3602 msgid "Attracting messages by subject..."
3603 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3605 #: src/summaryview.c:1093
3610 #: src/summaryview.c:1097
3613 msgstr "%s%d déplacé"
3615 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3619 #: src/summaryview.c:1103
3624 #: src/summaryview.c:1120
3625 msgid " item(s) selected"
3626 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3628 #: src/summaryview.c:1131
3630 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3631 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3633 #: src/summaryview.c:1137
3635 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3636 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3638 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3639 msgid "Sorting summary..."
3640 msgstr "Tri du résumé..."
3642 #: src/summaryview.c:1217
3643 msgid "\tSetting summary from message data..."
3644 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3646 #: src/summaryview.c:1219
3647 msgid "Setting summary from message data..."
3648 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3650 #: src/summaryview.c:1328
3652 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3653 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3655 #: src/summaryview.c:1380
3657 msgstr "(Pas de date)"
3659 #: src/summaryview.c:1645
3661 msgid "Message %d is marked\n"
3662 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3664 #: src/summaryview.c:1674
3666 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3667 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3669 #: src/summaryview.c:1709
3671 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3672 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3674 #: src/summaryview.c:1751
3676 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3677 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3679 #: src/summaryview.c:1765
3680 msgid "Current folder is Trash."
3681 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3683 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3684 msgid "Deleting duplicated messages..."
3685 msgstr "Suppression des messages en double..."
3687 #: src/summaryview.c:1839
3689 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3690 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3692 #: src/summaryview.c:1876
3694 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3695 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3697 #: src/summaryview.c:1888
3698 msgid "Destination is same as current folder."
3699 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3701 #: src/summaryview.c:1937
3703 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3706 #: src/summaryview.c:1950
3707 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3710 #: src/summaryview.c:1982
3711 msgid "Selecting all messages..."
3714 #: src/summaryview.c:2036
3718 #: src/summaryview.c:2037
3721 "Enter the print command line:\n"
3722 "(`%s' will be replaced with file name)"
3724 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3725 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3727 #: src/summaryview.c:2043
3730 "Print command line is invalid:\n"
3733 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3736 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3737 msgid "Building threads..."
3738 msgstr "Construction des threads..."
3740 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3741 msgid "Unthreading..."
3742 msgstr "Suppression des threads..."
3744 #: src/summaryview.c:2308
3745 msgid "Unthreading for execution..."
3746 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3748 #: src/summaryview.c:2395
3749 msgid "filtering..."
3750 msgstr "tri en cours..."
3752 #: src/summaryview.c:2396
3753 msgid "Filtering..."
3754 msgstr "Tri en cours..."
3756 #: src/summaryview.c:2500
3759 msgstr "Aller à %s\n"
3761 #: src/textview.c:137
3762 msgid "Creating text view...\n"
3763 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3765 #: src/textview.c:372
3766 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3767 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
3769 #: src/textview.c:375
3771 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3774 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
3777 #: src/textview.c:379
3778 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3779 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
3781 #: src/textview.c:382
3783 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3786 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3789 #: src/textview.c:386
3790 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3792 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
3794 #: src/textview.c:389
3795 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3797 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
3799 #: src/textview.c:410
3800 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3803 #: src/textview.c:413
3804 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3807 #: src/textview.c:416
3808 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3811 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3813 msgid "writing to %s failed.\n"
3814 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3818 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3823 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3824 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
3827 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
3828 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3831 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
3832 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
3835 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3836 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
3838 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3839 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
3841 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3842 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
3844 #~ msgid "Clean trash"
3845 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
3847 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3848 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
3850 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3851 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
3853 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3854 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
3856 #~ msgid "Reply-To:"
3857 #~ msgstr "Répondre à:"
3859 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3860 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
3862 #~ msgid "/_Add news server"
3863 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
3865 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3866 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
3868 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3869 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
3871 #~ msgid "Input adding news server:"
3872 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
3874 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3875 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
3877 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3878 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
3880 #~ msgid "Next unread"
3881 #~ msgstr "Suivant non lu"
3883 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3884 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
3886 #~ msgid "New directory"
3887 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
3889 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3890 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
3892 #~ msgid "Can't create directory."
3893 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3895 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3896 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
3898 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3899 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
3901 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3902 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
3904 #~ msgid "Writing news folder list..."
3905 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
3907 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3908 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
3910 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3911 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
3914 #~ msgstr "Forums de News"
3916 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3917 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
3919 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3920 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
3922 #~ msgid "Select destination directory"
3923 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
3925 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3926 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
3928 #~ msgid "%s exists\n"
3929 #~ msgstr "%s existe\n"
3931 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3932 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
3934 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3935 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
3937 #~ msgid "news session is not established\n"
3938 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
3940 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3941 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
3943 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3944 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
3946 #~ msgid "Not yet implemented."
3947 #~ msgstr "Non encore implémenté."
3949 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3950 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
3968 #~ msgstr "Impression en cours"
3970 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3971 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
3973 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3974 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
3976 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3977 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
3979 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3980 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
3982 #~ msgid "Invalid month\n"
3983 #~ msgstr "Mois invalide\n"
3985 #~ msgid "/U_nselect all"
3986 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
3988 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3989 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
3991 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3992 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
3994 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3995 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3997 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3998 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
4000 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4001 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"