e0ea23f1229a4472ba2e521bdab77c98e1849a3a
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-05-01 18:07+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "A propos"
21
22 #: src/about.c:200
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
33 "sources.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:206
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:211
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:215
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
65 "ultérieure.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:221
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:227
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:234 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:209
91 #: src/compose.c:1460 src/compose.c:3071 src/export.c:184 src/foldersel.c:175
92 #: src/import.c:188 src/inputdialog.c:155 src/main.c:314 src/main.c:322
93 #: src/mainwindow.c:1655 src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:115
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1772 src/prefs_common.c:1991
95 #: src/prefs_common.c:2107 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
96 msgid "OK"
97 msgstr "OK"
98
99 #: src/account.c:97
100 msgid "Reading all config for each account...\n"
101 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
102
103 #: src/account.c:112
104 #, c-format
105 msgid "Found label: %s\n"
106 msgstr "Label trouvé : %s\n"
107
108 #: src/account.c:202
109 msgid ""
110 "Some composing windows are open.\n"
111 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
112 msgstr ""
113 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
114 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
115
116 #: src/account.c:207
117 msgid "Opening account edit window...\n"
118 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
119
120 #: src/account.c:347
121 msgid "Creating account edit window...\n"
122 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
123
124 #: src/account.c:352
125 msgid "Edit accounts"
126 msgstr "Edition des comptes"
127
128 #: src/account.c:380 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
129 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/select-keys.c:299
130 msgid "Name"
131 msgstr "Nom"
132
133 #: src/account.c:381 src/prefs_account.c:616
134 msgid "Protocol"
135 msgstr "Protocole"
136
137 #: src/account.c:382
138 msgid "Server"
139 msgstr "Serveur"
140
141 #: src/account.c:401 src/addressbook.c:439
142 msgid "Add"
143 msgstr "Ajout"
144
145 #: src/account.c:407
146 msgid "Edit"
147 msgstr "Edition"
148
149 #: src/account.c:413
150 msgid " Delete "
151 msgstr " Suppression"
152
153 #: src/account.c:419 src/prefs_filter.c:432
154 msgid "Down"
155 msgstr "Bas"
156
157 #: src/account.c:425 src/prefs_filter.c:426
158 msgid "Up"
159 msgstr "Haut"
160
161 #: src/account.c:439
162 msgid " Set as usually used account "
163 msgstr " Défini comme compte courant "
164
165 #: src/account.c:445 src/prefs_filter.c:192 src/summary_search.c:192
166 msgid "Close"
167 msgstr "Fermer"
168
169 #: src/account.c:498
170 msgid "Delete account"
171 msgstr "Suppression du compte"
172
173 #: src/account.c:499
174 msgid "Do you really want to delete this account?"
175 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
176
177 #: src/account.c:500 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
178 #: src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273 src/folderview.c:1315
179 #: src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444 src/folderview.c:1543
180 #: src/folderview.c:1576 src/mainwindow.c:944 src/prefs_filter.c:715
181 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:813
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Oui"
184
185 #: src/account.c:500 src/compose.c:3243 src/folderview.c:1273
186 #: src/folderview.c:1315 src/folderview.c:1404 src/folderview.c:1444
187 #: src/folderview.c:1543 src/folderview.c:1576
188 msgid "+No"
189 msgstr "+Non"
190
191 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:373 src/mainwindow.c:333
192 msgid "/_File"
193 msgstr "/_Fichier"
194
195 #: src/addressbook.c:230
196 msgid "/_File/New _address"
197 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
198
199 #: src/addressbook.c:231
200 msgid "/_File/New _group"
201 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
202
203 #: src/addressbook.c:232
204 msgid "/_File/New _folder"
205 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
206
207 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:377
208 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
209 msgid "/_File/---"
210 msgstr "/_Fichier/---"
211
212 #: src/addressbook.c:234
213 msgid "/_File/_Edit"
214 msgstr "/_Fichier/_Edition"
215
216 #: src/addressbook.c:235
217 msgid "/_File/_Delete"
218 msgstr "/_Fichier/Suppression"
219
220 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:378 src/mainwindow.c:348
221 msgid "/_File/_Close"
222 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
223
224 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:520
225 msgid "/_Help"
226 msgstr "/_Aide"
227
228 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:418 src/mainwindow.c:525
229 msgid "/_Help/_About"
230 msgstr "/Aide/_A propos"
231
232 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
233 msgid "/New _address"
234 msgstr "/Nouvelle _adresse"
235
236 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
237 msgid "/New _group"
238 msgstr "/Nouveau _groupe"
239
240 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
241 msgid "/New _folder"
242 msgstr "/Nouveau _dossier"
243
244 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:367
245 #: src/folderview.c:200 src/folderview.c:202 src/folderview.c:211
246 #: src/folderview.c:213 src/folderview.c:222 src/folderview.c:224
247 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:306 src/summaryview.c:311
248 #: src/summaryview.c:314
249 msgid "/---"
250 msgstr "/---"
251
252 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:380
253 #: src/mainwindow.c:351
254 msgid "/_Edit"
255 msgstr "/_Edition"
256
257 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
258 msgid "/_Delete"
259 msgstr "/_Suppression"
260
261 #: src/addressbook.c:318
262 msgid "E-Mail address"
263 msgstr "Adresse E-Mail"
264
265 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
266 msgid "Remarks"
267 msgstr "Remarques"
268
269 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2745
270 msgid "Address book"
271 msgstr "Carnet d'adresses"
272
273 #: src/addressbook.c:413
274 msgid "Name:"
275 msgstr "Nom:"
276
277 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1398
278 #: src/prefs_filter.c:392
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Supprimer"
281
282 #: src/addressbook.c:442
283 msgid "Lookup"
284 msgstr "Recherche"
285
286 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
287 msgid "To:"
288 msgstr "A:"
289
290 #: src/addressbook.c:456
291 msgid "Cc:"
292 msgstr "Cc:"
293
294 #: src/addressbook.c:460
295 msgid "Bcc:"
296 msgstr "Cci:"
297
298 #: src/addressbook.c:479
299 msgid "Common address"
300 msgstr "Adresse courante:"
301
302 #: src/addressbook.c:486
303 msgid "Personal address"
304 msgstr "Adresse personnelle:"
305
306 #: src/addressbook.c:577
307 msgid "Delete address(es)"
308 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
309
310 #: src/addressbook.c:578
311 msgid "Really delete the address(es)?"
312 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
313
314 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:944
315 #: src/prefs_filter.c:715 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:573
316 #: src/summaryview.c:813
317 msgid "No"
318 msgstr "Non"
319
320 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1151 src/folderview.c:1344
321 msgid "New folder"
322 msgstr "Nouveau dossier"
323
324 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1152 src/folderview.c:1345
325 msgid "Input the name of new folder:"
326 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
327
328 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1153 src/folderview.c:1346
329 msgid "NewFolder"
330 msgstr "NouveauDossier"
331
332 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
333 #: src/addressbook.c:1187
334 msgid "The name already exists."
335 msgstr "Le nom existe déjà."
336
337 #: src/addressbook.c:1045
338 msgid "New group"
339 msgstr "Nouveau groupe"
340
341 #: src/addressbook.c:1046
342 msgid "Input the name of new group:"
343 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
344
345 #: src/addressbook.c:1047
346 msgid "NewGroup"
347 msgstr "NouveauGroupe"
348
349 #: src/addressbook.c:1122
350 msgid "Edit group"
351 msgstr "Edition du groupe"
352
353 #: src/addressbook.c:1123
354 msgid "Input the new name of group:"
355 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
356
357 #: src/addressbook.c:1173
358 msgid "Edit folder"
359 msgstr "Edition du dossier"
360
361 #: src/addressbook.c:1174
362 msgid "Input the new name of folder:"
363 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
364
365 #: src/addressbook.c:1223
366 #, c-format
367 msgid "Really delete `%s' ?"
368 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
369
370 #: src/addressbook.c:1271
371 msgid "Edit address"
372 msgstr "Edition d'adresse(s)"
373
374 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2744 src/select-keys.c:300
375 msgid "Address"
376 msgstr "Adresse"
377
378 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1460 src/compose.c:3072
379 #: src/compose.c:3641 src/export.c:185 src/foldersel.c:176 src/import.c:189
380 #: src/inputdialog.c:156 src/main.c:314 src/main.c:322 src/mainwindow.c:1655
381 #: src/mimeview.c:705 src/passphrase.c:119 src/prefs.c:468
382 #: src/prefs_common.c:2108 src/progressdialog.c:75 src/select-keys.c:324
383 #: src/summaryview.c:573 src/summaryview.c:2016 src/summaryview.c:2524
384 msgid "Cancel"
385 msgstr "Annulation"
386
387 #: src/addressbook.c:1524
388 msgid "Reading addressbook file..."
389 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
390
391 #: src/addressbook.c:1528
392 #, c-format
393 msgid "%s doesn't exist.\n"
394 msgstr "%s n'existe pas.\n"
395
396 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:661
397 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:1281 src/mh.c:842 src/mh.c:849
398 #: src/news.c:484 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:994
399 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1343
400 #: src/summaryview.c:1800 src/summaryview.c:2275 src/summaryview.c:2298
401 #: src/summaryview.c:2319 src/summaryview.c:2412
402 msgid "done.\n"
403 msgstr "Fait.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1821
406 msgid "Exporting addressbook to file..."
407 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
408
409 #: src/addressbook.c:1839
410 msgid "failed to write addressbook data.\n"
411 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
412
413 #: src/alertpanel.c:98 src/compose.c:3243 src/main.c:312
414 msgid "Notice"
415 msgstr "Information"
416
417 #: src/alertpanel.c:111
418 msgid "Warning"
419 msgstr "Alerte"
420
421 #: src/alertpanel.c:124 src/inc.c:403
422 msgid "Error"
423 msgstr "Erreur"
424
425 #: src/alertpanel.c:160
426 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
427 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
428
429 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
430 msgid "can't allocate memory\n"
431 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
432
433 #: src/compose.c:365
434 msgid "/_Add..."
435 msgstr "/_Ajout..."
436
437 #: src/compose.c:366
438 msgid "/_Remove"
439 msgstr "/_Retrait"
440
441 #: src/compose.c:368 src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
442 #: src/folderview.c:225
443 msgid "/_Property..."
444 msgstr "/_Propriété..."
445
446 #: src/compose.c:374
447 msgid "/_File/_Attach file"
448 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
449
450 #: src/compose.c:375
451 msgid "/_File/_Insert file"
452 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
453
454 #: src/compose.c:376
455 msgid "/_File/Insert si_gnature"
456 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
457
458 #: src/compose.c:381
459 msgid "/_Edit/_Undo"
460 msgstr "/_Edition/_Annule"
461
462 #: src/compose.c:382
463 msgid "/_Edit/_Redo"
464 msgstr "/_Edition/_Refaire"
465
466 #: src/compose.c:383 src/compose.c:388 src/mainwindow.c:354
467 msgid "/_Edit/---"
468 msgstr "/_Edition/---"
469
470 #: src/compose.c:384
471 msgid "/_Edit/Cu_t"
472 msgstr "/_Edition/Couper"
473
474 #: src/compose.c:385 src/mainwindow.c:352
475 msgid "/_Edit/_Copy"
476 msgstr "/_Edition/_Copier"
477
478 #: src/compose.c:386
479 msgid "/_Edit/_Paste"
480 msgstr "/_Edition/Coller"
481
482 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:353
483 msgid "/_Edit/Select _all"
484 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
485
486 #: src/compose.c:389
487 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
488 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
489
490 #: src/compose.c:390
491 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
492 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
493
494 #: src/compose.c:393 src/mainwindow.c:444
495 msgid "/_Message"
496 msgstr "/_Message"
497
498 #: src/compose.c:394
499 msgid "/_Message/_Send"
500 msgstr "/_Message/Envoi"
501
502 #: src/compose.c:396
503 msgid "/_Message/Send _later"
504 msgstr "/_Message/Envoi différé"
505
506 #: src/compose.c:398
507 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
508 msgstr ""
509
510 #: src/compose.c:400 src/compose.c:405 src/compose.c:407 src/compose.c:410
511 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:458
512 #: src/mainwindow.c:469
513 msgid "/_Message/---"
514 msgstr "/_Message/---"
515
516 #: src/compose.c:401
517 msgid "/_Message/_To"
518 msgstr "/_Message/_A"
519
520 #: src/compose.c:402
521 msgid "/_Message/_Cc"
522 msgstr "/_Message/_Cc"
523
524 #: src/compose.c:403
525 msgid "/_Message/_Bcc"
526 msgstr "/_Message/_Cci"
527
528 #: src/compose.c:404
529 msgid "/_Message/_Reply to"
530 msgstr "/_Message/_Répondre"
531
532 #: src/compose.c:406
533 msgid "/_Message/_Followup to"
534 msgstr ""
535
536 #: src/compose.c:408
537 msgid "/_Message/_Attach"
538 msgstr "/_Message/_Attachement"
539
540 #: src/compose.c:411
541 msgid "/_Message/Si_gn"
542 msgstr "/_Message/_Signer"
543
544 #: src/compose.c:412
545 msgid "/_Message/_Encrypt"
546 msgstr "/_Message/_Crypter"
547
548 #: src/compose.c:414 src/mainwindow.c:501
549 msgid "/_Tool"
550 msgstr "/Outils"
551
552 #: src/compose.c:415
553 msgid "/_Tool/Show _ruler"
554 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
555
556 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
557 msgid "/_Tool/_Address book"
558 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
559
560 #: src/compose.c:486 src/compose.c:556 src/compose.c:614 src/procmsg.c:675
561 msgid "Can't get text part\n"
562 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
563
564 #: src/compose.c:548
565 #, c-format
566 msgid "%s: file not exist\n"
567 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
568
569 #: src/compose.c:560
570 msgid ""
571 "\n"
572 "\n"
573 "Begin forwarded message:\n"
574 "\n"
575 msgstr ""
576 "\n"
577 "\n"
578 "Début du message transféré :\n"
579 "\n"
580
581 #: src/compose.c:1224
582 #, c-format
583 msgid "File %s doesn't exist\n"
584 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
585
586 #: src/compose.c:1228
587 #, c-format
588 msgid "Can't get file size of %s\n"
589 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
590
591 #: src/compose.c:1232
592 #, c-format
593 msgid "File %s is empty\n"
594 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
595
596 #: src/compose.c:1253
597 #, c-format
598 msgid "Message: %s"
599 msgstr "Message: %s"
600
601 #: src/compose.c:1359
602 msgid " [Edited]"
603 msgstr " [Edition]"
604
605 #: src/compose.c:1361
606 #, c-format
607 msgid "%s - Compose message%s"
608 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
609
610 #: src/compose.c:1364
611 #, c-format
612 msgid "Compose message%s"
613 msgstr "Ecriture de message%s"
614
615 #: src/compose.c:1386 src/compose.c:3533
616 msgid "Recipient is not specified."
617 msgstr "Destinataire non spécifié."
618
619 #: src/compose.c:1404
620 msgid "can't get recipient list."
621 msgstr ""
622
623 #: src/compose.c:1422
624 msgid ""
625 "Account for sending mail is not specified.\n"
626 "Please select a mail account before sending."
627 msgstr ""
628 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
629 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
630
631 #: src/compose.c:1443
632 #, c-format
633 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
634 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
635
636 #: src/compose.c:1457
637 msgid "Queueing"
638 msgstr "Mise en file d'attente"
639
640 #: src/compose.c:1458
641 msgid ""
642 "Error occurred while sending the message.\n"
643 "Put this message into queue folder?"
644 msgstr ""
645 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
646 "Mise en file d'attente de ce message ?"
647
648 #: src/compose.c:1464 src/compose.c:3545
649 msgid "Can't queue the message."
650 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
651
652 #: src/compose.c:1467
653 msgid "Error occurred while sending the message."
654 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
655
656 #: src/compose.c:1474 src/compose.c:3552
657 msgid "Can't save the message to outbox."
658 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
659
660 #: src/compose.c:1500 src/compose.c:1621 src/compose.c:1707 src/utils.c:1477
661 msgid "can't change file mode\n"
662 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
663
664 #: src/compose.c:1526
665 msgid "Can't convert the codeset of the message."
666 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
667
668 #: src/compose.c:1535
669 msgid "can't write headers\n"
670 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
671
672 #: src/compose.c:1653
673 msgid "saving sent message...\n"
674 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
675
676 #: src/compose.c:1658
677 msgid "can't save message\n"
678 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
679
680 #: src/compose.c:1664 src/compose.c:1772
681 msgid "can't open mark file\n"
682 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
683
684 #: src/compose.c:1687
685 msgid "queueing message...\n"
686 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
687
688 #: src/compose.c:1762
689 msgid "can't queue the message\n"
690 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
691
692 #: src/compose.c:1801
693 #, c-format
694 msgid "Can't open file %s\n"
695 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
696
697 #: src/compose.c:2114
698 #, c-format
699 msgid "generated Message-ID: %s\n"
700 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
701
702 #: src/compose.c:2188 src/compose.c:3043
703 msgid "MIME type"
704 msgstr "type MIME"
705
706 #: src/compose.c:2188 src/mimeview.c:135 src/prefs_common.c:2102
707 #: src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:361
708 msgid "Size"
709 msgstr "Taille"
710
711 #: src/compose.c:2205
712 msgid "Creating compose window...\n"
713 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
714
715 #: src/compose.c:2251 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
716 msgid "From:"
717 msgstr "De:"
718
719 #: src/compose.c:2671 src/mainwindow.c:1352 src/prefs_account.c:486
720 #: src/prefs_common.c:611
721 msgid "Send"
722 msgstr "Envoyer"
723
724 #: src/compose.c:2672
725 msgid "Send message"
726 msgstr "Envoyer le message"
727
728 #: src/compose.c:2679
729 msgid "Send later"
730 msgstr "Envoyer plus tard"
731
732 #: src/compose.c:2680
733 msgid "Put into queue folder and send later"
734 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
735
736 #: src/compose.c:2687 src/folderview.c:619
737 msgid "Draft"
738 msgstr "Brouillon"
739
740 #: src/compose.c:2688
741 msgid "Save to draft folder"
742 msgstr ""
743
744 #: src/compose.c:2697
745 msgid "Insert"
746 msgstr "Insertion"
747
748 #: src/compose.c:2698
749 msgid "Insert file"
750 msgstr "Isertion de fichier"
751
752 #: src/compose.c:2705
753 msgid "Attach"
754 msgstr "Attachement"
755
756 #: src/compose.c:2706
757 msgid "Attach file"
758 msgstr "Attacher de fichier"
759
760 #: src/compose.c:2715 src/prefs_common.c:1012
761 msgid "Signature"
762 msgstr "Signature"
763
764 #: src/compose.c:2716
765 msgid "Insert signature"
766 msgstr "Insérer la signature"
767
768 #: src/compose.c:2724
769 msgid "Editor"
770 msgstr "Editeur"
771
772 #: src/compose.c:2725
773 msgid "Edit with external editor"
774 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
775
776 #: src/compose.c:2733
777 msgid "Linewrap"
778 msgstr "Retour à la ligne"
779
780 #: src/compose.c:2734
781 msgid "Wrap long lines"
782 msgstr "Couper les longues lignes"
783
784 #: src/compose.c:2939
785 msgid "Invalid MIME type."
786 msgstr "Type MIME invalide."
787
788 #: src/compose.c:2957
789 msgid "File doesn't exist or is empty."
790 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
791
792 #: src/compose.c:3025
793 msgid "Property"
794 msgstr "Propriété"
795
796 #: src/compose.c:3045
797 msgid "Encoding"
798 msgstr "Encodage"
799
800 #: src/compose.c:3068
801 msgid "Path"
802 msgstr "Chemin d'accés"
803
804 #: src/compose.c:3069
805 msgid "File name"
806 msgstr "Nom du fichier"
807
808 #: src/compose.c:3214
809 #, c-format
810 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
811 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
812
813 #: src/compose.c:3240
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "The external editor is still working.\n"
817 "Force terminating the process?\n"
818 "process group id: %d"
819 msgstr ""
820 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
821 "Forcer sa fermeture ?\n"
822 "process group id: %d"
823
824 #: src/compose.c:3253
825 #, c-format
826 msgid "Terminated process group id: %d"
827 msgstr ""
828
829 #: src/compose.c:3254
830 #, c-format
831 msgid "Temporary file: %s"
832 msgstr "Fichier temporaire: %s"
833
834 #: src/compose.c:3278
835 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
836 msgstr ""
837
838 #. failed
839 #: src/compose.c:3311
840 msgid "Couldn't exec external editor\n"
841 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
842
843 #: src/compose.c:3315
844 msgid "Couldn't write to file\n"
845 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
846
847 #: src/compose.c:3317
848 msgid "Pipe read failed\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/compose.c:3574
852 msgid "can't remove the old draft message\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/compose.c:3603 src/compose.c:3615
856 msgid "Select file"
857 msgstr "Choisissez un fichier"
858
859 #: src/compose.c:3639
860 msgid "Discard message"
861 msgstr "Annuler le message"
862
863 #: src/compose.c:3640
864 msgid "This message has been modified. discard it?"
865 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
866
867 #: src/compose.c:3641
868 msgid "Discard"
869 msgstr "Annuler"
870
871 #: src/compose.c:3641
872 msgid "to Draft"
873 msgstr "vers Brouillon"
874
875 #: src/export.c:121
876 msgid "Export"
877 msgstr ""
878
879 #: src/export.c:143
880 msgid "Specify target folder and mbox file."
881 msgstr ""
882
883 #: src/export.c:153
884 msgid "Source dir:"
885 msgstr ""
886
887 #: src/export.c:158
888 msgid "Exporting file:"
889 msgstr ""
890
891 #: src/export.c:171 src/export.c:177 src/import.c:175 src/import.c:181
892 #: src/prefs_filter.c:343
893 msgid " Select... "
894 msgstr " Choisir... "
895
896 #: src/export.c:216
897 msgid "Select exporting file"
898 msgstr ""
899
900 #: src/foldersel.c:130
901 msgid "Select folder"
902 msgstr "Choisissez un dossier"
903
904 #: src/folderview.c:197 src/folderview.c:208
905 msgid "/Create _new folder..."
906 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
907
908 #: src/folderview.c:198 src/folderview.c:209
909 msgid "/_Rename folder..."
910 msgstr "/_Renommer le dossier..."
911
912 #: src/folderview.c:199 src/folderview.c:210
913 msgid "/_Delete folder"
914 msgstr "/_Détruire le dossier"
915
916 #: src/folderview.c:201
917 msgid "/Remove _mailbox"
918 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
919
920 #: src/folderview.c:212
921 msgid "/Remove _IMAP4 server"
922 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
923
924 #: src/folderview.c:219
925 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
926 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
927
928 #: src/folderview.c:221
929 msgid "/_Remove newsgroup"
930 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
931
932 #: src/folderview.c:223
933 msgid "/Remove _news server"
934 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
935
936 #: src/folderview.c:234
937 msgid "Folder"
938 msgstr "Dossier"
939
940 #: src/folderview.c:234
941 msgid "New"
942 msgstr "Nouveau"
943
944 #: src/folderview.c:235 src/prefs_common.c:2099
945 msgid "Unread"
946 msgstr "Non lu"
947
948 #: src/folderview.c:235
949 msgid "#"
950 msgstr "#"
951
952 #: src/folderview.c:245
953 msgid "Creating folder view...\n"
954 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
955
956 #: src/folderview.c:382
957 msgid "Setting folder info...\n"
958 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
959
960 #: src/folderview.c:383
961 msgid "Setting folder info..."
962 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
963
964 #: src/folderview.c:516 src/mainwindow.c:2073 src/setup.c:81
965 #, c-format
966 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
967 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
968
969 #: src/folderview.c:521 src/mainwindow.c:2078 src/setup.c:86
970 #, c-format
971 msgid "Scanning folder %s ..."
972 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
973
974 #: src/folderview.c:558
975 msgid "Updating all folders..."
976 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
977
978 #: src/folderview.c:597 src/prefs_account.c:639
979 msgid "Inbox"
980 msgstr "Réception"
981
982 #: src/folderview.c:602
983 msgid "Outbox"
984 msgstr "Envoyés"
985
986 #: src/folderview.c:607
987 msgid "Queue"
988 msgstr "File d'attente"
989
990 #: src/folderview.c:612
991 msgid "Trash"
992 msgstr "Poubelle"
993
994 #: src/folderview.c:1067
995 #, c-format
996 msgid "Folder %s is selected\n"
997 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
998
999 #: src/folderview.c:1157 src/folderview.c:1215 src/folderview.c:1350
1000 #, c-format
1001 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1002 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1003
1004 #: src/folderview.c:1165 src/folderview.c:1224 src/folderview.c:1358
1005 #, c-format
1006 msgid "The folder `%s' already exists."
1007 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1008
1009 #: src/folderview.c:1207
1010 #, c-format
1011 msgid "Input new name for `%s':"
1012 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1013
1014 #: src/folderview.c:1209
1015 msgid "Rename folder"
1016 msgstr "Changement de nom du dossier"
1017
1018 #: src/folderview.c:1269
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1022 "Do you really want to delete?"
1023 msgstr ""
1024 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1025 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1026
1027 #: src/folderview.c:1272 src/folderview.c:1403
1028 msgid "Delete folder"
1029 msgstr "Suppression du dossier"
1030
1031 #: src/folderview.c:1278 src/folderview.c:1409
1032 #, c-format
1033 msgid "can't remove folder `%s'\n"
1034 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1035
1036 #: src/folderview.c:1311
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1040 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1041 msgstr ""
1042 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1043 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1044
1045 #: src/folderview.c:1314
1046 msgid "Remove folder"
1047 msgstr "Effacer le dossier"
1048
1049 #: src/folderview.c:1401
1050 #, c-format
1051 msgid "Really delete folder `%s'?"
1052 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1053
1054 #: src/folderview.c:1441
1055 #, c-format
1056 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1057 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1058
1059 #: src/folderview.c:1443
1060 msgid "Delete IMAP4 server"
1061 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1062
1063 #: src/folderview.c:1484
1064 msgid "Subscribe newsgroup"
1065 msgstr "S'bonner aux news"
1066
1067 #: src/folderview.c:1485
1068 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1069 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1070
1071 #: src/folderview.c:1494
1072 #, c-format
1073 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1074 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1075
1076 #: src/folderview.c:1540
1077 #, c-format
1078 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1079 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1080
1081 #: src/folderview.c:1542
1082 msgid "Delete newsgroup"
1083 msgstr "Suppression du newsgroup"
1084
1085 #: src/folderview.c:1573
1086 #, c-format
1087 msgid "Really delete news server `%s'?"
1088 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1089
1090 #: src/folderview.c:1575
1091 msgid "Delete news server"
1092 msgstr "Suppression du serveur de news"
1093
1094 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1095 msgid "Abcdef"
1096 msgstr "Abcdef"
1097
1098 #: src/headerview.c:56
1099 msgid "Newsgroups:"
1100 msgstr "Newsgroups:"
1101
1102 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1103 msgid "Subject:"
1104 msgstr "Sujet:"
1105
1106 #: src/headerview.c:87
1107 msgid "Creating header view...\n"
1108 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1109
1110 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:1383
1111 msgid "(No From)"
1112 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1113
1114 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:1399
1115 msgid "(No Subject)"
1116 msgstr "(Pas de sujet)"
1117
1118 #: src/headerwindow.c:55
1119 msgid "Creating header window...\n"
1120 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1121
1122 #: src/headerwindow.c:59
1123 msgid "All header"
1124 msgstr "Tous les en-têtes"
1125
1126 #: src/headerwindow.c:113
1127 #, c-format
1128 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1129 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1130
1131 #: src/headerwindow.c:115
1132 #, c-format
1133 msgid "%s - All header"
1134 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1135
1136 #: src/imageview.c:48
1137 msgid "Creating image view...\n"
1138 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1139
1140 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1141 msgid "Can't load the image."
1142 msgstr "Impossible de charger l'image."
1143
1144 #: src/imap.c:145
1145 #, c-format
1146 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1147 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1148
1149 #: src/imap.c:168
1150 #, c-format
1151 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1152 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1153
1154 #: src/imap.c:236 src/imap.c:424 src/imap.c:460
1155 #, c-format
1156 msgid "can't select folder: %s\n"
1157 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1158
1159 #: src/imap.c:309
1160 #, c-format
1161 msgid "message %d has been already cached.\n"
1162 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1163
1164 #: src/imap.c:318
1165 #, c-format
1166 msgid "getting message %d...\n"
1167 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1168
1169 #: src/imap.c:324 src/procmsg.c:575
1170 #, c-format
1171 msgid "can't fetch message %d\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/imap.c:345 src/imap.c:386 src/mh.c:170 src/mh.c:264 src/mh.c:335
1175 #: src/mh.c:419
1176 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1177 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1178
1179 #: src/imap.c:355 src/imap.c:395 src/mh.c:183 src/mh.c:267
1180 #, c-format
1181 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1182 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1183
1184 #: src/imap.c:431
1185 #, c-format
1186 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/imap.c:437 src/imap.c:473
1190 msgid "can't expunge\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/imap.c:467
1194 #, c-format
1195 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/imap.c:510
1199 msgid "can't create mailbox\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/imap.c:538
1203 msgid "can't delete mailbox\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/imap.c:564
1207 msgid "can't get envelope\n"
1208 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1209
1210 #: src/imap.c:570
1211 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1212 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1213
1214 #: src/imap.c:578
1215 #, c-format
1216 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/imap.c:608
1220 #, c-format
1221 msgid "deleting message %d...\n"
1222 msgstr "Suppression du message %d...\n"
1223
1224 #: src/imap.c:643
1225 msgid "\tDeleting all cached messages... "
1226 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1227
1228 #: src/imap.c:670
1229 #, c-format
1230 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1231 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1232
1233 #: src/imap.c:693
1234 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1235 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1236
1237 #: src/imap.c:846
1238 #, c-format
1239 msgid "can't copy %d to %s\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/imap.c:1153
1243 #, c-format
1244 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1245 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1246
1247 #: src/imap.c:1201
1248 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1249 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1250
1251 #: src/import.c:125
1252 msgid "Import"
1253 msgstr "Importer"
1254
1255 #: src/import.c:147
1256 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/import.c:157
1260 msgid "Importing file:"
1261 msgstr "Import du fichier :"
1262
1263 #: src/import.c:162
1264 msgid "Destination dir:"
1265 msgstr "Répertoire de destination :"
1266
1267 #: src/import.c:220
1268 msgid "Select importing file"
1269 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1270
1271 #: src/inc.c:183 src/inc.c:225
1272 msgid "Standby"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/inc.c:243
1276 msgid "Retrieving new messages"
1277 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1278
1279 #: src/inc.c:372
1280 #, c-format
1281 msgid "Input password for %s on %s:"
1282 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1283
1284 #: src/inc.c:376
1285 msgid "Input password"
1286 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1287
1288 #: src/inc.c:393
1289 msgid "Retrieving"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/inc.c:400
1293 msgid "Done"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/inc.c:409
1297 #, c-format
1298 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1299 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1300
1301 #: src/inc.c:475
1302 #, c-format
1303 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1304 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1305
1306 #: src/inc.c:483
1307 #, c-format
1308 msgid "%s: Retrieving new messages"
1309 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1310
1311 #: src/inc.c:504
1312 #, c-format
1313 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1314 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1315
1316 #: src/inc.c:515 src/inc.c:649
1317 #, c-format
1318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1319 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1320
1321 #: src/inc.c:518 src/inc.c:652
1322 #, c-format
1323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1324 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1325
1326 #: src/inc.c:683 src/inc.c:722
1327 #, c-format
1328 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1329 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1330
1331 #: src/inc.c:708
1332 msgid "Authorizing"
1333 msgstr "Autorisation acceptée"
1334
1335 #: src/inc.c:717
1336 msgid "Getting number of new messages"
1337 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1338
1339 #: src/inc.c:733
1340 msgid "Deleting message"
1341 msgstr "Suppression du message"
1342
1343 #: src/inc.c:737
1344 msgid "Quitting"
1345 msgstr "Fermeture"
1346
1347 #: src/inc.c:765
1348 msgid "a message won't be received\n"
1349 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1350
1351 #: src/inc.c:792
1352 msgid "Error occurred while processing mail."
1353 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1354
1355 #: src/inc.c:795
1356 msgid "No disk space left."
1357 msgstr "Plus de place sur le disque."
1358
1359 #: src/inc.c:846
1360 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1361 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1362
1363 #: src/inc.c:857
1364 #, c-format
1365 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1366 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1367
1368 #: src/logwindow.c:50
1369 msgid "Creating log window...\n"
1370 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1371
1372 #: src/logwindow.c:54
1373 msgid "Protocol log"
1374 msgstr "Log Protocole"
1375
1376 #. for gettext
1377 #: src/main.c:103
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "File `%s' already exists.\n"
1381 "Can't create folder."
1382 msgstr ""
1383 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1384 "Impossible de créer le dossier."
1385
1386 #: src/main.c:142
1387 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1388 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1389
1390 #: src/main.c:206
1391 msgid ""
1392 "GnuPG is not installed properly.\n"
1393 "OpenPGP support disabled."
1394 msgstr ""
1395
1396 #: src/main.c:281
1397 #, c-format
1398 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1399 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1400
1401 #: src/main.c:283
1402 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: src/main.c:284
1406 msgid "  --receive              receive new messages"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/main.c:285
1410 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/main.c:286
1414 msgid "  --debug                debug mode"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/main.c:287
1418 msgid "  --help                 display this help and exit"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/main.c:288
1422 msgid "  --version              output version information and exit"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: src/main.c:313
1426 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1427 msgstr ""
1428 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1429 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1430
1431 #: src/main.c:320
1432 msgid "Queued messages"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/main.c:321
1436 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. remote command mode
1440 #: src/main.c:392
1441 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1442 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1443
1444 #: src/mainwindow.c:334
1445 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1446 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1447
1448 #: src/mainwindow.c:335
1449 msgid "/_File/_Update folder tree"
1450 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1451
1452 #: src/mainwindow.c:336
1453 msgid "/_File/_Folder"
1454 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1455
1456 #: src/mainwindow.c:337
1457 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1458 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un  _nouveau dossier..."
1459
1460 #: src/mainwindow.c:339
1461 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1462 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1463
1464 #: src/mainwindow.c:340
1465 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1466 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1467
1468 #: src/mainwindow.c:341
1469 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1470 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1471
1472 #: src/mainwindow.c:342
1473 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/mainwindow.c:343
1477 msgid "/_File/Empty _trash"
1478 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1479
1480 #: src/mainwindow.c:345
1481 msgid "/_File/_Save as..."
1482 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1483
1484 #: src/mainwindow.c:346
1485 msgid "/_File/_Print..."
1486 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1487
1488 #: src/mainwindow.c:349
1489 msgid "/_File/E_xit"
1490 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1491
1492 #: src/mainwindow.c:355
1493 msgid "/_Edit/_Search"
1494 msgstr "/_Edition/Chercher"
1495
1496 #: src/mainwindow.c:357
1497 msgid "/_View"
1498 msgstr "/_Vue"
1499
1500 #: src/mainwindow.c:358
1501 msgid "/_View/_Folder tree"
1502 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1503
1504 #: src/mainwindow.c:359
1505 msgid "/_View/_Message view"
1506 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1507
1508 #: src/mainwindow.c:360
1509 msgid "/_View/_Toolbar"
1510 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1511
1512 #: src/mainwindow.c:361
1513 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1514 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1515
1516 #: src/mainwindow.c:362
1517 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1518 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1519
1520 #: src/mainwindow.c:363
1521 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1522 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1523
1524 #: src/mainwindow.c:364
1525 msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
1526 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
1527
1528 #: src/mainwindow.c:365
1529 msgid "/_View/_Status bar"
1530 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1531
1532 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1533 msgid "/_View/---"
1534 msgstr "/_Vue/---"
1535
1536 #: src/mainwindow.c:367
1537 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1538 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1539
1540 #: src/mainwindow.c:368
1541 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1542 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1543
1544 #: src/mainwindow.c:370
1545 msgid "/_View/_Code set"
1546 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1547
1548 #: src/mainwindow.c:371
1549 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1550 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1551
1552 #: src/mainwindow.c:379
1553 msgid "/_View/_Code set/---"
1554 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1555
1556 #: src/mainwindow.c:380
1557 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1558 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1559
1560 #: src/mainwindow.c:384
1561 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1562 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1563
1564 #: src/mainwindow.c:388
1565 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1566 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1567
1568 #: src/mainwindow.c:392
1569 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1570 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1571
1572 #: src/mainwindow.c:395
1573 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1574 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1575
1576 #: src/mainwindow.c:397
1577 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1578 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1579
1580 #: src/mainwindow.c:400
1581 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1582 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:403
1585 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1586 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1587
1588 #: src/mainwindow.c:406
1589 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1590 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1591
1592 #: src/mainwindow.c:408
1593 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/mainwindow.c:410
1597 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: src/mainwindow.c:414
1601 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1602 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1603
1604 #: src/mainwindow.c:417
1605 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1606 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1607
1608 #: src/mainwindow.c:420
1609 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1610 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1611
1612 #: src/mainwindow.c:422
1613 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1614 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1615
1616 #: src/mainwindow.c:426
1617 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: src/mainwindow.c:428
1621 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/mainwindow.c:430
1625 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: src/mainwindow.c:432
1629 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: src/mainwindow.c:435
1633 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: src/mainwindow.c:437
1637 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/mainwindow.c:445
1641 msgid "/_Message/Rece_ive new mail"
1642 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1643
1644 #: src/mainwindow.c:446
1645 msgid "/_Message/Receive from _all accounts"
1646 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1647
1648 #: src/mainwindow.c:449
1649 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1650 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1651
1652 #: src/mainwindow.c:452
1653 msgid "/_Message/Compose _new message"
1654 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1655
1656 #: src/mainwindow.c:453
1657 msgid "/_Message/_Reply"
1658 msgstr "/_Message/_Répondre"
1659
1660 #: src/mainwindow.c:454
1661 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1662 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1663
1664 #: src/mainwindow.c:455
1665 msgid "/_Message/_Forward"
1666 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1667
1668 #: src/mainwindow.c:456
1669 msgid "/_Message/Forward as an a_ttachment"
1670 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1671
1672 #: src/mainwindow.c:459
1673 msgid "/_Message/M_ove..."
1674 msgstr "/_Message/Déplacer"
1675
1676 #: src/mainwindow.c:460
1677 msgid "/_Message/_Copy..."
1678 msgstr "/_Message/_Copier..."
1679
1680 #: src/mainwindow.c:461
1681 msgid "/_Message/_Delete"
1682 msgstr "/_Message/Supprimer"
1683
1684 #: src/mainwindow.c:462
1685 msgid "/_Message/_Mark"
1686 msgstr "/_Message/_Marque"
1687
1688 #: src/mainwindow.c:463
1689 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1690 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1691
1692 #: src/mainwindow.c:464
1693 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1694 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1695
1696 #: src/mainwindow.c:465
1697 msgid "/_Message/_Mark/---"
1698 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1699
1700 #: src/mainwindow.c:466
1701 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1702 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1703
1704 #: src/mainwindow.c:467
1705 msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
1706 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
1707
1708 #: src/mainwindow.c:470
1709 msgid "/_Message/Open in new _window"
1710 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1711
1712 #: src/mainwindow.c:471
1713 msgid "/_Message/View _source"
1714 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1715
1716 #: src/mainwindow.c:472
1717 msgid "/_Message/Show all _header"
1718 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1719
1720 #: src/mainwindow.c:473
1721 msgid "/_Message/Re_edit"
1722 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1723
1724 #: src/mainwindow.c:475
1725 msgid "/_Summary"
1726 msgstr "/Ré_sumé"
1727
1728 #: src/mainwindow.c:476
1729 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1730 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1731
1732 #: src/mainwindow.c:478
1733 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1734 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1735
1736 #: src/mainwindow.c:479
1737 msgid "/_Summary/E_xecute"
1738 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1739
1740 #: src/mainwindow.c:480
1741 msgid "/_Summary/_Update"
1742 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1743
1744 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:487
1745 msgid "/_Summary/---"
1746 msgstr "/Ré_sumé/---"
1747
1748 #: src/mainwindow.c:482
1749 msgid "/_Summary/_Prev message"
1750 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1751
1752 #: src/mainwindow.c:483
1753 msgid "/_Summary/_Next message"
1754 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1755
1756 #: src/mainwindow.c:484
1757 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1758 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1759
1760 #: src/mainwindow.c:486
1761 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1762 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1763
1764 #: src/mainwindow.c:488
1765 msgid "/_Summary/_Sort"
1766 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1767
1768 #: src/mainwindow.c:489
1769 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1770 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1771
1772 #: src/mainwindow.c:490
1773 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1774 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1775
1776 #: src/mainwindow.c:491
1777 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1778 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1779
1780 #: src/mainwindow.c:492
1781 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1782 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1783
1784 #: src/mainwindow.c:493
1785 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1786 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1787
1788 #: src/mainwindow.c:494
1789 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1790 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1791
1792 #: src/mainwindow.c:495
1793 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1794 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1795
1796 #: src/mainwindow.c:497
1797 msgid "/_Summary/_Thread view"
1798 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1799
1800 #: src/mainwindow.c:498
1801 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1802 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1803
1804 #: src/mainwindow.c:499
1805 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1806 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1807
1808 #: src/mainwindow.c:503
1809 msgid "/_Tool/_Log window"
1810 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1811
1812 #: src/mainwindow.c:505
1813 msgid "/_Configuration"
1814 msgstr "/_Configuration"
1815
1816 #: src/mainwindow.c:506
1817 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1818 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1819
1820 #: src/mainwindow.c:508
1821 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/mainwindow.c:510
1825 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1826 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1827
1828 #: src/mainwindow.c:512
1829 msgid "/_Configuration/---"
1830 msgstr "/_Configuration/---"
1831
1832 #: src/mainwindow.c:513
1833 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1834 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1835
1836 #: src/mainwindow.c:515
1837 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1838 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1839
1840 #: src/mainwindow.c:517
1841 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1842 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1843
1844 #: src/mainwindow.c:521
1845 msgid "/_Help/_Manual"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/mainwindow.c:522
1849 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1850 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1851
1852 #: src/mainwindow.c:523
1853 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1854 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1855
1856 #: src/mainwindow.c:524
1857 msgid "/_Help/---"
1858 msgstr "/Aide/---"
1859
1860 #: src/mainwindow.c:553
1861 msgid "Creating main window...\n"
1862 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1863
1864 #: src/mainwindow.c:672
1865 #, c-format
1866 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1867 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1868
1869 #: src/mainwindow.c:816 src/mainwindow.c:833
1870 msgid "Untitled"
1871 msgstr "Sans titre"
1872
1873 #: src/mainwindow.c:834
1874 msgid "none"
1875 msgstr "rien"
1876
1877 #: src/mainwindow.c:843
1878 #, c-format
1879 msgid "Current account: %s"
1880 msgstr "Compte courant : %s"
1881
1882 #: src/mainwindow.c:934
1883 #, c-format
1884 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1885 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:942
1888 msgid "Empty trash"
1889 msgstr "Vider la poubelle"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:943
1892 msgid "Empty all messages in trash?"
1893 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1894
1895 #: src/mainwindow.c:971
1896 msgid "Add mailbox"
1897 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1898
1899 #: src/mainwindow.c:972
1900 msgid ""
1901 "Input the location of mailbox.\n"
1902 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1903 "scanned automatically."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/mainwindow.c:978
1907 #, c-format
1908 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1909 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:983 src/setup.c:57
1912 msgid "Mailbox"
1913 msgstr "Boite aux lettres"
1914
1915 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:63
1916 msgid ""
1917 "Creation of the mailbox failed.\n"
1918 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1919 "there."
1920 msgstr ""
1921 "Echec de la création de boîte.\n"
1922 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
1923 "en écriture."
1924
1925 #: src/mainwindow.c:1134
1926 msgid "Setting widgets..."
1927 msgstr "Définition des widgets..."
1928
1929 #: src/mainwindow.c:1335
1930 msgid "Get"
1931 msgstr "Récupèrer"
1932
1933 #: src/mainwindow.c:1336
1934 msgid "Incorporate new mail"
1935 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
1936
1937 #: src/mainwindow.c:1341
1938 msgid "Get all"
1939 msgstr "Tout récupèrer"
1940
1941 #: src/mainwindow.c:1342
1942 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
1943 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
1944
1945 #: src/mainwindow.c:1353
1946 msgid "Send queued message(s)"
1947 msgstr "Envoyer les messages en attente"
1948
1949 #: src/mainwindow.c:1363 src/prefs_account.c:488 src/prefs_common.c:613
1950 msgid "Compose"
1951 msgstr "Créer"
1952
1953 #: src/mainwindow.c:1364
1954 msgid "Compose new message"
1955 msgstr "Créer un nouveau message"
1956
1957 #: src/mainwindow.c:1371
1958 msgid "Reply"
1959 msgstr "Répondre"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:1372
1962 msgid "Reply to the message"
1963 msgstr "Répondre au message"
1964
1965 #: src/mainwindow.c:1379
1966 msgid "Reply all"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/mainwindow.c:1380
1970 msgid "Reply to all"
1971 msgstr "Répondre à tous"
1972
1973 #: src/mainwindow.c:1387
1974 msgid "Forward"
1975 msgstr "Transfèrer"
1976
1977 #: src/mainwindow.c:1388
1978 msgid "Forward the message"
1979 msgstr "Transfèrer le message"
1980
1981 #: src/mainwindow.c:1399
1982 msgid "Delete the message"
1983 msgstr "Détruire le message"
1984
1985 #: src/mainwindow.c:1407
1986 msgid "Execute"
1987 msgstr "Exécuter"
1988
1989 #: src/mainwindow.c:1408
1990 msgid "Execute marked process"
1991 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
1992
1993 #: src/mainwindow.c:1418
1994 msgid "Next"
1995 msgstr "Suivant"
1996
1997 #: src/mainwindow.c:1419
1998 msgid "Next unread message"
1999 msgstr "Message non lu suivant"
2000
2001 #: src/mainwindow.c:1429
2002 msgid "Prefs"
2003 msgstr "Préférences"
2004
2005 #: src/mainwindow.c:1430
2006 msgid "Common preference"
2007 msgstr "Préférences communes"
2008
2009 #: src/mainwindow.c:1437 src/progressdialog.c:50
2010 msgid "Account"
2011 msgstr "Compte"
2012
2013 #: src/mainwindow.c:1438
2014 msgid "Account setting"
2015 msgstr "Paramètres du compte"
2016
2017 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2018 msgid "Exit"
2019 msgstr "Quitter"
2020
2021 #: src/mainwindow.c:1654 src/summaryview.c:2523
2022 msgid "Exit this program?"
2023 msgstr "Quitter le programme ?"
2024
2025 #: src/mainwindow.c:1788
2026 msgid "Sending queued message failed."
2027 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2028
2029 #: src/mainwindow.c:1905
2030 #, c-format
2031 msgid "forced charset: %s\n"
2032 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2033
2034 #: src/mbox.c:68
2035 #, c-format
2036 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2037 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2038
2039 #: src/mbox.c:78
2040 msgid "can't read mbox file.\n"
2041 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2042
2043 #: src/mbox.c:85
2044 #, c-format
2045 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2046 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2047
2048 #: src/mbox.c:92
2049 #, c-format
2050 msgid "malformed mbox: %s\n"
2051 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2052
2053 #: src/mbox.c:109
2054 msgid "can't open temporary file\n"
2055 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2056
2057 #: src/mbox.c:159
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "unescaped From found:\n"
2061 "%s"
2062 msgstr ""
2063 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2064 "%s"
2065
2066 #: src/mbox.c:194
2067 msgid "can't write to temporary file\n"
2068 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2069
2070 #: src/mbox.c:226
2071 #, c-format
2072 msgid "%d messages found.\n"
2073 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2074
2075 #: src/mbox.c:243
2076 #, c-format
2077 msgid "can't create lock file %s\n"
2078 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2079
2080 #: src/mbox.c:244
2081 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2082 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2083
2084 #: src/mbox.c:256
2085 #, c-format
2086 msgid "can't create %s\n"
2087 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2088
2089 #: src/mbox.c:262
2090 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2091 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2092
2093 #: src/mbox.c:291
2094 #, c-format
2095 msgid "can't lock %s\n"
2096 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2097
2098 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2099 msgid "invalid lock type\n"
2100 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2101
2102 #: src/mbox.c:331
2103 #, c-format
2104 msgid "can't unlock %s\n"
2105 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2106
2107 #: src/mbox.c:362
2108 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2109 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2110
2111 #: src/mbox.c:383
2112 #, c-format
2113 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/messageview.c:67
2117 msgid "Creating message view...\n"
2118 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2119
2120 #: src/mh.c:149
2121 #, c-format
2122 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2123 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2124
2125 #: src/mh.c:181 src/mh.c:258 src/mh.c:346 src/mh.c:413
2126 msgid "Can't open mark file.\n"
2127 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2128
2129 #: src/mh.c:192 src/mh.c:276 src/mh.c:357 src/mh.c:431
2130 #, c-format
2131 msgid "%s already exists."
2132 msgstr "%s existe déjà"
2133
2134 #: src/mh.c:348 src/mh.c:422
2135 #, c-format
2136 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2137 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2138
2139 #: src/mh.c:586
2140 #, c-format
2141 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2142 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2143
2144 #: src/mh.c:785
2145 msgid "\tSearching uncached messages... "
2146 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2147
2148 #: src/mh.c:840
2149 #, c-format
2150 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2151 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2152
2153 #: src/mh.c:846
2154 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2155 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2156
2157 #: src/mimeview.c:110
2158 msgid "/_Open"
2159 msgstr "/_Ouvrir"
2160
2161 #: src/mimeview.c:111
2162 msgid "/_Display as text"
2163 msgstr "/Afficher comme du texte"
2164
2165 #: src/mimeview.c:112 src/summaryview.c:312
2166 msgid "/_Save as..."
2167 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2168
2169 #: src/mimeview.c:115
2170 msgid "/_Check signature"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/mimeview.c:135
2174 msgid "MIME Type"
2175 msgstr "MIME Type"
2176
2177 #: src/mimeview.c:139
2178 msgid "Creating MIME view...\n"
2179 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2180
2181 #: src/mimeview.c:240
2182 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/mimeview.c:411
2186 msgid "Can't get the part of multipart message."
2187 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2188
2189 #: src/mimeview.c:663 src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:730
2190 msgid "Can't save the part of multipart message."
2191 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2192
2193 #: src/mimeview.c:697 src/summaryview.c:2009
2194 msgid "Save as"
2195 msgstr "Enregistrer sous"
2196
2197 #: src/mimeview.c:703 src/summaryview.c:2014
2198 msgid "Overwrite"
2199 msgstr "Ecraser"
2200
2201 #: src/mimeview.c:704 src/summaryview.c:2015
2202 msgid "Overwrite existing file?"
2203 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2204
2205 #: src/mimeview.c:773
2206 #, c-format
2207 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2208 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2209
2210 #: src/news.c:75
2211 #, c-format
2212 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2213 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2214
2215 #: src/news.c:112
2216 #, c-format
2217 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2218 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2219
2220 #: src/news.c:183
2221 #, c-format
2222 msgid "article %d has been already cached.\n"
2223 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2224
2225 #: src/news.c:192
2226 #, c-format
2227 msgid "getting article %d...\n"
2228 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2229
2230 #: src/news.c:197
2231 #, c-format
2232 msgid "can't read article %d\n"
2233 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2234
2235 #: src/news.c:229
2236 msgid "can't post article.\n"
2237 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2238
2239 #: src/news.c:253
2240 #, c-format
2241 msgid "can't retrieve article %d\n"
2242 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2243
2244 #: src/news.c:292
2245 #, c-format
2246 msgid "can't set group: %s\n"
2247 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2248
2249 #: src/news.c:298
2250 #, c-format
2251 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2252 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2253
2254 #: src/news.c:307
2255 msgid "no new articles.\n"
2256 msgstr "Pas d'article.\n"
2257
2258 #: src/news.c:317
2259 #, c-format
2260 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2261 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2262
2263 #: src/news.c:320
2264 msgid "can't get xover\n"
2265 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2266
2267 #: src/news.c:326
2268 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2269 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2270
2271 #: src/news.c:334
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid xover line: %s\n"
2274 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2275
2276 #: src/news.c:435
2277 #, c-format
2278 msgid "deleting article %d...\n"
2279 msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
2280
2281 #: src/news.c:466
2282 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2283 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2284
2285 #: src/nntp.c:43
2286 #, c-format
2287 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2288 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2289
2290 #: src/nntp.c:70 src/nntp.c:132
2291 #, c-format
2292 msgid "protocol error: %s\n"
2293 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2294
2295 #: src/nntp.c:92 src/nntp.c:138
2296 msgid "protocol error\n"
2297 msgstr "Erreur de protocole\n"
2298
2299 #: src/nntp.c:171 src/nntp.c:177
2300 msgid "Error occurred while posting\n"
2301 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2302
2303 #: src/passphrase.c:73
2304 msgid "Passphrase"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/passphrase.c:228
2308 msgid "[no user id]"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/passphrase.c:232
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2315 "\n"
2316 "  %.*s  \n"
2317 "(%.*s)\n"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/passphrase.c:236
2321 msgid ""
2322 "Bad passphrase! Try again...\n"
2323 "\n"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2327 msgid "error occurred on authorization\n"
2328 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2329
2330 #: src/pop.c:117
2331 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2332 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2333
2334 #: src/pop.c:123
2335 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2336 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2337
2338 #: src/pop.c:171 src/pop.c:208
2339 msgid "POP3 protocol error\n"
2340 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2341
2342 #: src/prefs.c:56
2343 msgid "Reading configuration...\n"
2344 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2345
2346 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2347 #, c-format
2348 msgid "Found %s\n"
2349 msgstr "Trouvé: %s\n"
2350
2351 #: src/prefs.c:90
2352 msgid "Finished reading configuration.\n"
2353 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2354
2355 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:353
2356 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_filter.c:512 src/prefs_filter.c:536
2357 msgid "failed to write configuration to file\n"
2358 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2359
2360 #: src/prefs.c:216
2361 msgid "Configuration is saved.\n"
2362 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2363
2364 #: src/prefs.c:469
2365 msgid "Apply"
2366 msgstr "Appliquer"
2367
2368 #: src/prefs_account.c:398
2369 msgid "Opening account preferences window...\n"
2370 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2371
2372 #: src/prefs_account.c:423
2373 #, c-format
2374 msgid "Account%d"
2375 msgstr "Compte%d"
2376
2377 #: src/prefs_account.c:436
2378 msgid "Preferences for new account"
2379 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2380
2381 #: src/prefs_account.c:441
2382 msgid "Preferences for each account"
2383 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2384
2385 #: src/prefs_account.c:462
2386 msgid "Creating account preferences window...\n"
2387 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2388
2389 #: src/prefs_account.c:482
2390 msgid "Basic"
2391 msgstr "Basic"
2392
2393 #: src/prefs_account.c:484 src/prefs_common.c:609
2394 msgid "Receive"
2395 msgstr "Réception"
2396
2397 #: src/prefs_account.c:491 src/prefs_common.c:620
2398 msgid "Privacy"
2399 msgstr "Vie privée"
2400
2401 #: src/prefs_account.c:494
2402 msgid "Advanced"
2403 msgstr "Avancées"
2404
2405 #: src/prefs_account.c:547
2406 msgid "Name of this account"
2407 msgstr "Nom de ce compte"
2408
2409 #: src/prefs_account.c:556
2410 msgid "Usually used"
2411 msgstr "Compte courant"
2412
2413 #: src/prefs_account.c:560
2414 msgid "Personal information"
2415 msgstr "Informations personnelles"
2416
2417 #: src/prefs_account.c:569
2418 msgid "Full name"
2419 msgstr "Nom complet"
2420
2421 #: src/prefs_account.c:575
2422 msgid "Mail address"
2423 msgstr "Adresse de mail"
2424
2425 #: src/prefs_account.c:581
2426 msgid "Organization"
2427 msgstr "Organisation"
2428
2429 #: src/prefs_account.c:605
2430 msgid "Server information"
2431 msgstr "Information serveurs"
2432
2433 #: src/prefs_account.c:626
2434 msgid "POP3 (normal)"
2435 msgstr "POP3 (normal)"
2436
2437 #: src/prefs_account.c:628
2438 msgid "POP3 (APOP auth)"
2439 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2440
2441 #: src/prefs_account.c:630
2442 msgid "IMAP4"
2443 msgstr "IMAP4"
2444
2445 #: src/prefs_account.c:632
2446 msgid "News (NNTP)"
2447 msgstr "News (NNTP)"
2448
2449 #: src/prefs_account.c:634
2450 msgid "None (local)"
2451 msgstr "Aucun (local)"
2452
2453 #: src/prefs_account.c:688
2454 msgid "News server"
2455 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2456
2457 #: src/prefs_account.c:694
2458 msgid "Server for receiving"
2459 msgstr "Serveur de réception"
2460
2461 #: src/prefs_account.c:700
2462 msgid "SMTP server (send)"
2463 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2464
2465 #: src/prefs_account.c:707
2466 msgid "User ID"
2467 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2468
2469 #: src/prefs_account.c:713
2470 msgid "Password"
2471 msgstr "Mot de passe"
2472
2473 #: src/prefs_account.c:757
2474 msgid "POP3"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/prefs_account.c:765
2478 msgid "Remove messages on server when received"
2479 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2480
2481 #: src/prefs_account.c:767
2482 msgid "Receive all messages on server"
2483 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2484
2485 #: src/prefs_account.c:769
2486 msgid "Receive at getting from all accounts"
2487 msgstr "Réception sur tous les comptes"
2488
2489 #: src/prefs_account.c:771
2490 msgid "Filter messages on receiving"
2491 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2492
2493 #: src/prefs_account.c:808 src/prefs_filter.c:238
2494 msgid "Header"
2495 msgstr "En-tête"
2496
2497 #: src/prefs_account.c:815
2498 msgid "Add Date header field"
2499 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2500
2501 #: src/prefs_account.c:816
2502 msgid "Generate Message-ID"
2503 msgstr "Génération de Message-ID"
2504
2505 #: src/prefs_account.c:825
2506 msgid "Add user-defined header"
2507 msgstr "Ajout de champs définis"
2508
2509 #: src/prefs_account.c:827 src/prefs_common.c:1259
2510 msgid " Edit... "
2511 msgstr "Edition..."
2512
2513 #: src/prefs_account.c:834
2514 msgid "Automatically set following addresses"
2515 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2516
2517 #: src/prefs_account.c:843
2518 msgid "Cc"
2519 msgstr "Cc"
2520
2521 #: src/prefs_account.c:856
2522 msgid "Bcc"
2523 msgstr "Cci"
2524
2525 #: src/prefs_account.c:869
2526 msgid "Reply-To"
2527 msgstr "Répondre à"
2528
2529 #: src/prefs_account.c:882
2530 msgid "Authentication"
2531 msgstr "Authentification"
2532
2533 #: src/prefs_account.c:890
2534 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2535 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2536
2537 #: src/prefs_account.c:892
2538 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2539 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2540
2541 #: src/prefs_account.c:926
2542 msgid "Signature file"
2543 msgstr "Fichier de signature"
2544
2545 #: src/prefs_account.c:955
2546 msgid "Sign key"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/prefs_account.c:963
2550 msgid "Use default GnuPG key"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/prefs_account.c:972
2554 msgid "Select key by your email address"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/prefs_account.c:981
2558 msgid "Specify key manually"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/prefs_account.c:997
2562 msgid "User or key ID:"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/prefs_account.c:1042
2566 msgid "Specify SMTP port"
2567 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2568
2569 #: src/prefs_account.c:1054
2570 msgid "Specify POP3 port"
2571 msgstr "Indiquer le port POP3"
2572
2573 #: src/prefs_account.c:1066
2574 msgid "Specify domain name"
2575 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2576
2577 #: src/prefs_account.c:1106
2578 msgid "Mail address is not entered."
2579 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2580
2581 #: src/prefs_account.c:1111
2582 msgid "SMTP server is not entered."
2583 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2584
2585 #: src/prefs_account.c:1116
2586 msgid "User ID is not entered."
2587 msgstr "User ID manquant."
2588
2589 #: src/prefs_account.c:1121
2590 msgid "POP3 server is not entered."
2591 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2592
2593 #: src/prefs_account.c:1126
2594 msgid "IMAP4 server is not entered."
2595 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2596
2597 #: src/prefs_account.c:1131
2598 msgid "NNTP server is not entered."
2599 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2600
2601 #: src/prefs_common.c:586
2602 msgid "Creating common preferences window...\n"
2603 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2604
2605 #: src/prefs_common.c:590
2606 msgid "Common Preferences"
2607 msgstr "Préférences communes"
2608
2609 #: src/prefs_common.c:615
2610 msgid "Display"
2611 msgstr "Affichage"
2612
2613 #: src/prefs_common.c:617
2614 msgid "Message"
2615 msgstr "Message"
2616
2617 #: src/prefs_common.c:623
2618 msgid "Interface"
2619 msgstr "Interface"
2620
2621 #: src/prefs_common.c:625 src/select-keys.c:322
2622 msgid "Other"
2623 msgstr "Divers"
2624
2625 #: src/prefs_common.c:665 src/prefs_common.c:825
2626 msgid "External program"
2627 msgstr "Programme externe"
2628
2629 #: src/prefs_common.c:674
2630 msgid "Use external program for incorporation"
2631 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2632
2633 #: src/prefs_common.c:681 src/prefs_common.c:842
2634 msgid "Program path"
2635 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2636
2637 #: src/prefs_common.c:693
2638 msgid "Local spool"
2639 msgstr "Spool local"
2640
2641 #: src/prefs_common.c:704
2642 msgid "Incorporate from spool"
2643 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2644
2645 #: src/prefs_common.c:706
2646 msgid "Filter on incorporation"
2647 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2648
2649 #: src/prefs_common.c:714
2650 msgid "Spool directory"
2651 msgstr "Répertoire de spool"
2652
2653 #: src/prefs_common.c:734
2654 msgid "Auto-check new mail"
2655 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2656
2657 #: src/prefs_common.c:736
2658 msgid "each"
2659 msgstr "toutes les"
2660
2661 #: src/prefs_common.c:748
2662 msgid "minute(s)"
2663 msgstr "minutes"
2664
2665 #: src/prefs_common.c:757
2666 msgid "Check new mail on startup"
2667 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2668
2669 #: src/prefs_common.c:759
2670 msgid "News"
2671 msgstr "Groupes de discussions"
2672
2673 #: src/prefs_common.c:767
2674 msgid ""
2675 "Maximum article number to download\n"
2676 "(unlimited if 0 is specified)"
2677 msgstr ""
2678 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2679 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2680
2681 #: src/prefs_common.c:835
2682 msgid "Use external program for sending"
2683 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2684
2685 #: src/prefs_common.c:859
2686 msgid "Save sent message to outbox"
2687 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2688
2689 #: src/prefs_common.c:861
2690 msgid "Queue message that failed to send"
2691 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2692
2693 #: src/prefs_common.c:867
2694 msgid "Outgoing codeset"
2695 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2696
2697 #: src/prefs_common.c:882
2698 msgid "Automatic"
2699 msgstr "Automatique"
2700
2701 #: src/prefs_common.c:883
2702 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2703 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2704
2705 #: src/prefs_common.c:885
2706 msgid "Unicode (UTF-8)"
2707 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2708
2709 #: src/prefs_common.c:887
2710 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2711 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2712
2713 #: src/prefs_common.c:889
2714 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2715 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2716
2717 #: src/prefs_common.c:890
2718 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/prefs_common.c:891
2722 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/prefs_common.c:892
2726 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/prefs_common.c:893
2730 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/prefs_common.c:894
2734 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/prefs_common.c:895
2738 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/prefs_common.c:896
2742 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/prefs_common.c:897
2746 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/prefs_common.c:899
2750 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/prefs_common.c:901
2754 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2755 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2756
2757 #: src/prefs_common.c:902
2758 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2759 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2760
2761 #: src/prefs_common.c:905
2762 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/prefs_common.c:906
2766 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/prefs_common.c:908
2770 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/prefs_common.c:909
2774 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: src/prefs_common.c:911
2778 msgid "Korean (EUC-KR)"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/prefs_common.c:961
2782 msgid "Quotation"
2783 msgstr "Citation"
2784
2785 #: src/prefs_common.c:969
2786 msgid "Quote message when replying"
2787 msgstr "Citer le message en répondant"
2788
2789 #: src/prefs_common.c:975
2790 msgid "Quotation mark"
2791 msgstr "Caractère de citation"
2792
2793 #: src/prefs_common.c:988
2794 msgid "Quotation format:"
2795 msgstr "Format de citation :"
2796
2797 #: src/prefs_common.c:993
2798 msgid " Description of symbols "
2799 msgstr " Description des symboles "
2800
2801 #: src/prefs_common.c:1020
2802 msgid "Insert signature automatically"
2803 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2804
2805 #: src/prefs_common.c:1026
2806 msgid "Signature separator"
2807 msgstr "Séparateur de signature"
2808
2809 #: src/prefs_common.c:1044
2810 msgid "Wrap messages at"
2811 msgstr "Couper les messages à"
2812
2813 #: src/prefs_common.c:1056
2814 msgid "characters"
2815 msgstr "caractères"
2816
2817 #: src/prefs_common.c:1064
2818 msgid "Wrap quotation"
2819 msgstr "Couper la citation"
2820
2821 #: src/prefs_common.c:1066
2822 msgid "Wrap before sending"
2823 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2824
2825 #: src/prefs_common.c:1105
2826 msgid "Font"
2827 msgstr "Police"
2828
2829 #: src/prefs_common.c:1114
2830 msgid "Text"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/prefs_common.c:1137
2834 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2835 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2836
2837 #: src/prefs_common.c:1140
2838 msgid "Display unread number next to folder name"
2839 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2840
2841 #. ---- Summary ----
2842 #: src/prefs_common.c:1144
2843 msgid "Summary View"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/prefs_common.c:1153
2847 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2848 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2849
2850 #: src/prefs_common.c:1155
2851 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2852 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2853
2854 #: src/prefs_common.c:1161
2855 msgid "Date format"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/prefs_common.c:1172
2859 msgid ""
2860 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2861 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2862 "replaced as follows:\n"
2863 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2864 "%A: the full weekday name\n"
2865 "%b: the abbreviated month name\n"
2866 "%B: the full month name\n"
2867 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2868 "%C: the century number (year/100)\n"
2869 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2870 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2871 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2872 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2873 "%m: the month as a decimal number\n"
2874 "%M: the minute as a decimal number\n"
2875 "%p: either AM or PM\n"
2876 "%S: the second as a decimal number\n"
2877 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2878 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2879 "%y: the last two digits of a year\n"
2880 "%Y: the year as a decimal number\n"
2881 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/prefs_common.c:1201
2885 msgid " Set display item of summary... "
2886 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
2887
2888 #: src/prefs_common.c:1254
2889 msgid "Enable coloration of message"
2890 msgstr "Coloration des messages"
2891
2892 #: src/prefs_common.c:1273
2893 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
2894 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
2895
2896 #: src/prefs_common.c:1275
2897 msgid "Display header pane above message view"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/prefs_common.c:1277
2901 msgid "Display short headers on message view"
2902 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
2903
2904 #: src/prefs_common.c:1287
2905 msgid "Line space"
2906 msgstr "Espacement des lignes"
2907
2908 #: src/prefs_common.c:1301 src/prefs_common.c:1341
2909 msgid "pixel(s)"
2910 msgstr "pixel(s)"
2911
2912 #: src/prefs_common.c:1306
2913 msgid "Leave space on head"
2914 msgstr "Espace laissé en tête"
2915
2916 #: src/prefs_common.c:1308
2917 msgid "Scroll"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/prefs_common.c:1315
2921 msgid "Half page"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/prefs_common.c:1321
2925 msgid "Smooth scroll"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: src/prefs_common.c:1327
2929 msgid "Step"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/prefs_common.c:1386
2933 msgid "Encrypt message by default"
2934 msgstr "Crypter le message par défaut"
2935
2936 #: src/prefs_common.c:1389
2937 msgid "Sign message by default"
2938 msgstr "Signer le message par défaut"
2939
2940 #: src/prefs_common.c:1392
2941 msgid "Automatically check signatures"
2942 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
2943
2944 #: src/prefs_common.c:1396
2945 msgid "Grab input while entering a passphrase"
2946 msgstr ""
2947
2948 #. create default signkey box
2949 #: src/prefs_common.c:1404
2950 msgid "Default Sign Key"
2951 msgstr "Clef de signature par défaut"
2952
2953 #: src/prefs_common.c:1503
2954 msgid ""
2955 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
2956 "Emacs-based mailer"
2957 msgstr ""
2958 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
2959 "lors des opérations avec la souris"
2960
2961 #: src/prefs_common.c:1510
2962 msgid "Open first unread message when entering a folder"
2963 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
2964
2965 #: src/prefs_common.c:1514
2966 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
2967 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
2968
2969 #: src/prefs_common.c:1522
2970 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
2971 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
2972
2973 #: src/prefs_common.c:1529
2974 msgid ""
2975 "(Messages will be just marked till execution\n"
2976 " if this is turned off)"
2977 msgstr ""
2978 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
2979 " si c'est désactivé)"
2980
2981 #: src/prefs_common.c:1536
2982 msgid "Add address to destination when double-clicked"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/prefs_common.c:1538
2986 msgid "On exit"
2987 msgstr "En quittant"
2988
2989 #: src/prefs_common.c:1546
2990 msgid "Confirm on exit"
2991 msgstr "Confirmer en quittant"
2992
2993 #: src/prefs_common.c:1553
2994 msgid "Empty trash on exit"
2995 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
2996
2997 #: src/prefs_common.c:1555
2998 msgid "Ask before emptying"
2999 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3000
3001 #: src/prefs_common.c:1559
3002 msgid "Warn if there are queued messages"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1597
3006 #, c-format
3007 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3008 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3009
3010 #: src/prefs_common.c:1604 src/prefs_common.c:1628 src/prefs_common.c:1644
3011 msgid "Command"
3012 msgstr "Commande"
3013
3014 #: src/prefs_common.c:1621
3015 #, c-format
3016 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3017 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3018
3019 #: src/prefs_common.c:1637
3020 #, c-format
3021 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3022 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3023
3024 #: src/prefs_common.c:1699
3025 msgid "Set message colors"
3026 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3027
3028 #: src/prefs_common.c:1707
3029 msgid "Colors"
3030 msgstr "Couleurs"
3031
3032 #: src/prefs_common.c:1745
3033 msgid "Quoted Text - First Level"
3034 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3035
3036 #: src/prefs_common.c:1751
3037 msgid "Quoted Text - Second Level"
3038 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3039
3040 #: src/prefs_common.c:1757
3041 msgid "Quoted Text - Third Level"
3042 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3043
3044 #: src/prefs_common.c:1763
3045 msgid "URI link"
3046 msgstr "Lien URI"
3047
3048 #: src/prefs_common.c:1770
3049 msgid "Recycle quote colors"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/prefs_common.c:1818
3053 msgid "Pick color for quotation level 1"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/prefs_common.c:1821
3057 msgid "Pick color for quotation level 2"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/prefs_common.c:1824
3061 msgid "Pick color for quotation level 3"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/prefs_common.c:1827
3065 msgid "Pick color for URI"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/prefs_common.c:1951
3069 msgid "Description of symbols"
3070 msgstr "Description des symboles"
3071
3072 #: src/prefs_common.c:1978
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Date\n"
3076 "From\n"
3077 "Full Name of Sender\n"
3078 "First Name of Sender\n"
3079 "Initial of Sender\n"
3080 "Subject\n"
3081 "To\n"
3082 "Message-ID\n"
3083 "%"
3084 msgstr ""
3085 "Date\n"
3086 "De\n"
3087 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3088 "Prénom de l'expéditeur\n"
3089 "Initiales de l'expéditeur\n"
3090 "Sujet\n"
3091 "A\n"
3092 "Message-ID\n"
3093 "%"
3094
3095 #: src/prefs_common.c:2081
3096 msgid "Set display item"
3097 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3098
3099 #: src/prefs_common.c:2098
3100 msgid "Mark"
3101 msgstr "Marque"
3102
3103 #: src/prefs_common.c:2100
3104 msgid "MIME"
3105 msgstr "MIME"
3106
3107 #: src/prefs_common.c:2101
3108 msgid "Number"
3109 msgstr "Numéro"
3110
3111 #: src/prefs_common.c:2103 src/summaryview.c:352
3112 msgid "Date"
3113 msgstr "Date"
3114
3115 #: src/prefs_common.c:2104 src/summaryview.c:353
3116 msgid "From"
3117 msgstr "De"
3118
3119 #: src/prefs_common.c:2105 src/summaryview.c:354
3120 msgid "Subject"
3121 msgstr "Sujet"
3122
3123 #: src/prefs_common.c:2158
3124 msgid "Font selection"
3125 msgstr "Sélection de la police"
3126
3127 #: src/prefs_filter.c:178
3128 msgid "Registered rules"
3129 msgstr "Règles enregistrées"
3130
3131 #: src/prefs_filter.c:180
3132 msgid "Creating filter setting window...\n"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/prefs_filter.c:199
3136 msgid "Filter setting"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/prefs_filter.c:222
3140 msgid "Operator"
3141 msgstr "Opération"
3142
3143 #: src/prefs_filter.c:260 src/prefs_filter.c:620 src/prefs_filter.c:759
3144 #: src/prefs_filter.c:771
3145 msgid "(none)"
3146 msgstr "(aucun)"
3147
3148 #: src/prefs_filter.c:266
3149 msgid "Keyword"
3150 msgstr "Mot-clé"
3151
3152 #: src/prefs_filter.c:287
3153 msgid "Predicate"
3154 msgstr "Prédicat"
3155
3156 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:629
3157 #: src/prefs_filter.c:632 src/prefs_filter.c:776 src/prefs_filter.c:779
3158 msgid "contains"
3159 msgstr "contient"
3160
3161 #: src/prefs_filter.c:299 src/prefs_filter.c:310 src/prefs_filter.c:776
3162 #: src/prefs_filter.c:779
3163 msgid "not contain"
3164 msgstr "ne contient pas"
3165
3166 #: src/prefs_filter.c:326
3167 msgid "Destination"
3168 msgstr "Destination"
3169
3170 #: src/prefs_filter.c:350
3171 msgid "Use regex"
3172 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3173
3174 #: src/prefs_filter.c:354
3175 msgid "Don't receive"
3176 msgstr "Ne reçoit pas"
3177
3178 #: src/prefs_filter.c:379
3179 msgid "Register"
3180 msgstr "Enregistrer"
3181
3182 #: src/prefs_filter.c:385
3183 msgid " Substitute "
3184 msgstr " Remplacer "
3185
3186 #: src/prefs_filter.c:472
3187 msgid "Reading filter configuration...\n"
3188 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3189
3190 #: src/prefs_filter.c:508
3191 msgid "Writing filter configuration...\n"
3192 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3193
3194 #: src/prefs_filter.c:551
3195 msgid "(New)"
3196 msgstr "(Nouveau)"
3197
3198 #: src/prefs_filter.c:602
3199 msgid "Destination is not set."
3200 msgstr "Destination non définie"
3201
3202 #: src/prefs_filter.c:607
3203 msgid "Header name is not set."
3204 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3205
3206 #: src/prefs_filter.c:713
3207 msgid "Delete rule"
3208 msgstr "Supprimer la règle"
3209
3210 #: src/prefs_filter.c:714
3211 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3212 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3213
3214 #: src/procmime.c:686
3215 msgid "Code conversion failed.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/procmsg.c:138
3219 msgid "Cache data is corrupted\n"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/procmsg.c:202
3223 msgid "\tNo cache file\n"
3224 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3225
3226 #: src/procmsg.c:209
3227 msgid "\tReading summary cache..."
3228 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3229
3230 #: src/procmsg.c:214
3231 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3232 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3233
3234 #: src/procmsg.c:279
3235 msgid "\tMarking the messages..."
3236 msgstr "\tMarquage des messages..."
3237
3238 #: src/procmsg.c:323
3239 #, c-format
3240 msgid "\t%d new message(s)\n"
3241 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3242
3243 #: src/procmsg.c:445
3244 msgid "Mark file not found.\n"
3245 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3246
3247 #: src/procmsg.c:447
3248 #, c-format
3249 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3250 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3251
3252 #: src/procmsg.c:463
3253 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3254 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3255
3256 #: src/procmsg.c:468
3257 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3258 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3259
3260 #: src/procmsg.c:651
3261 msgid "Sending queued message failed.\n"
3262 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3263
3264 #: src/procmsg.c:708
3265 #, c-format
3266 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3267 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3268
3269 #: src/progressdialog.c:51
3270 msgid "Status"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/progressdialog.c:53
3274 msgid "Creating progress dialog...\n"
3275 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3276
3277 #: src/recv.c:110
3278 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3279 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3280
3281 #: src/recv.c:135 src/recv.c:180 src/recv.c:196
3282 msgid "Can't write to file.\n"
3283 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3284
3285 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171
3286 msgid "Oops: Signature not verified"
3287 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3288
3289 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174
3290 msgid "No signature found"
3291 msgstr "Pas de signature trouvée"
3292
3293 #: src/rfc2015.c:142
3294 msgid "Good signature"
3295 msgstr "Signature correcte"
3296
3297 #: src/rfc2015.c:145
3298 msgid "BAD signature"
3299 msgstr "MAUVAISE signature"
3300
3301 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183
3302 msgid "No public key to verify the signature"
3303 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3304
3305 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
3306 msgid "Error verifying the signature"
3307 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3308
3309 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
3310 msgid "Different results for signatures"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
3314 msgid "Error: Unknown status"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: src/rfc2015.c:177
3318 #, c-format
3319 msgid "Good signature from \"%s\""
3320 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3321
3322 #: src/rfc2015.c:180
3323 #, c-format
3324 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3325 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3326
3327 #: src/rfc2015.c:212
3328 msgid "Cannot find user ID for this key."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/rfc2015.c:223
3332 #, c-format
3333 msgid "                aka \"%s\"\n"
3334 msgstr "                alias \"%s\"\n"
3335
3336 #: src/rfc2015.c:251
3337 #, c-format
3338 msgid "Signature made %s\n"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/rfc2015.c:260
3342 #, c-format
3343 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/select-keys.c:99
3347 #, c-format
3348 msgid "Please select key for `%s'"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/select-keys.c:102
3352 #, c-format
3353 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/select-keys.c:270
3357 msgid "Select Keys"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/select-keys.c:298
3361 msgid "Key ID"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/select-keys.c:301
3365 msgid "Val"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/select-keys.c:323
3369 msgid "Select"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/select-keys.c:431
3373 msgid "Add key"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/select-keys.c:432
3377 msgid "Enter another user or key ID\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: src/send.c:148
3381 msgid "Queued message header is broken.\n"
3382 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3383
3384 #: src/send.c:157
3385 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/send.c:168
3389 msgid "Account not found.\n"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/send.c:199
3393 #, c-format
3394 msgid "Connecting to SMTP server: %s ...\n"
3395 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3396
3397 #: src/send.c:240
3398 #, c-format
3399 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3400 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3401
3402 #: src/send.c:251
3403 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3404 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3405
3406 #: src/setup.c:43
3407 msgid "Mailbox setting"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/setup.c:44
3411 msgid ""
3412 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3413 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3414 "if you have the one.\n"
3415 "If you're not sure, just select OK."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/sourcewindow.c:76
3419 msgid "Creating source window...\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/sourcewindow.c:80
3423 msgid "Source of the message"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/sourcewindow.c:140
3427 #, c-format
3428 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/sourcewindow.c:142
3432 #, c-format
3433 msgid "%s - Source"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3437 msgid "Search"
3438 msgstr "Recherche"
3439
3440 #: src/summary_search.c:172
3441 msgid "Case sensitive"
3442 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3443
3444 #: src/summary_search.c:178
3445 msgid "Backward search"
3446 msgstr "Recherche arrière"
3447
3448 #: src/summary_search.c:184
3449 msgid "Select all matched"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/summary_search.c:191
3453 msgid "Clear"
3454 msgstr "Effacer"
3455
3456 #: src/summary_search.c:286
3457 msgid "Search failed"
3458 msgstr "La recherche a échoué"
3459
3460 #: src/summary_search.c:287
3461 msgid "Search string not found."
3462 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3463
3464 #: src/summary_search.c:292
3465 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3466 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3467
3468 #: src/summary_search.c:294
3469 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3470 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3471
3472 #: src/summary_search.c:296
3473 msgid "Search finished"
3474 msgstr "Recherche finie"
3475
3476 #: src/summaryview.c:289
3477 msgid "/M_ove..."
3478 msgstr "/Déplacer..."
3479
3480 #: src/summaryview.c:290
3481 msgid "/_Copy..."
3482 msgstr "/_Copier..."
3483
3484 #: src/summaryview.c:292
3485 msgid "/E_xecute"
3486 msgstr "/E_xécuter"
3487
3488 #: src/summaryview.c:293
3489 msgid "/_Mark"
3490 msgstr "/_Marque"
3491
3492 #: src/summaryview.c:294
3493 msgid "/_Mark/_Mark"
3494 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3495
3496 #: src/summaryview.c:295
3497 msgid "/_Mark/_Unmark"
3498 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3499
3500 #: src/summaryview.c:296
3501 msgid "/_Mark/---"
3502 msgstr "/_Marque/---"
3503
3504 #: src/summaryview.c:297
3505 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3506 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3507
3508 #: src/summaryview.c:298
3509 msgid "/_Mark/Make it as _being read"
3510 msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
3511
3512 #: src/summaryview.c:301
3513 msgid "/_Reply"
3514 msgstr "/_Répondre"
3515
3516 #: src/summaryview.c:302
3517 msgid "/Reply to a_ll"
3518 msgstr "/_Répondre à tous"
3519
3520 #: src/summaryview.c:303
3521 msgid "/_Forward"
3522 msgstr "/Trans_fèrer"
3523
3524 #: src/summaryview.c:304
3525 msgid "/Forward as an a_ttachment"
3526 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3527
3528 #: src/summaryview.c:307
3529 msgid "/Open in new _window"
3530 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3531
3532 #: src/summaryview.c:308
3533 msgid "/View so_urce"
3534 msgstr "/Voir le so_urce"
3535
3536 #: src/summaryview.c:309
3537 msgid "/Show all _header"
3538 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3539
3540 #: src/summaryview.c:310
3541 msgid "/Re_edit"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/summaryview.c:313
3545 msgid "/_Print..."
3546 msgstr "/Im_primer..."
3547
3548 #: src/summaryview.c:315
3549 msgid "/Select _all"
3550 msgstr "/Sélectionne tout"
3551
3552 #: src/summaryview.c:321
3553 msgid "M"
3554 msgstr "M"
3555
3556 #: src/summaryview.c:321
3557 msgid "U"
3558 msgstr "U"
3559
3560 #: src/summaryview.c:336
3561 msgid "Creating summary view...\n"
3562 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3563
3564 #: src/summaryview.c:351
3565 msgid "No."
3566 msgstr "Non."
3567
3568 #: src/summaryview.c:571
3569 msgid "Process mark"
3570 msgstr "Traitement des marques"
3571
3572 #: src/summaryview.c:572
3573 msgid "Some marks are left. Process it?"
3574 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3575
3576 #: src/summaryview.c:596
3577 msgid ""
3578 "empty folder\n"
3579 "\n"
3580 msgstr ""
3581 "dossier vide\n"
3582 "\n"
3583
3584 #: src/summaryview.c:608
3585 #, c-format
3586 msgid "Scanning folder (%s)..."
3587 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3588
3589 #: src/summaryview.c:677
3590 msgid "done."
3591 msgstr "Fait."
3592
3593 #: src/summaryview.c:811
3594 msgid "No unread message"
3595 msgstr "Pas de message non lu"
3596
3597 #: src/summaryview.c:812
3598 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3599 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3600
3601 #: src/summaryview.c:948 src/summaryview.c:950
3602 msgid "Attracting messages by subject..."
3603 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3604
3605 #: src/summaryview.c:1093
3606 #, c-format
3607 msgid "%d deleted"
3608 msgstr "%d détruit"
3609
3610 #: src/summaryview.c:1097
3611 #, c-format
3612 msgid "%s%d moved"
3613 msgstr "%s%d déplacé"
3614
3615 #: src/summaryview.c:1098 src/summaryview.c:1105
3616 msgid ", "
3617 msgstr ", "
3618
3619 #: src/summaryview.c:1103
3620 #, c-format
3621 msgid "%s%d copied"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/summaryview.c:1120
3625 msgid " item(s) selected"
3626 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3627
3628 #: src/summaryview.c:1131
3629 #, c-format
3630 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3631 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3632
3633 #: src/summaryview.c:1137
3634 #, c-format
3635 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3636 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3637
3638 #: src/summaryview.c:1178 src/summaryview.c:1179
3639 msgid "Sorting summary..."
3640 msgstr "Tri du résumé..."
3641
3642 #: src/summaryview.c:1217
3643 msgid "\tSetting summary from message data..."
3644 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3645
3646 #: src/summaryview.c:1219
3647 msgid "Setting summary from message data..."
3648 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3649
3650 #: src/summaryview.c:1328
3651 #, c-format
3652 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3653 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3654
3655 #: src/summaryview.c:1380
3656 msgid "(No Date)"
3657 msgstr "(Pas de date)"
3658
3659 #: src/summaryview.c:1645
3660 #, c-format
3661 msgid "Message %d is marked\n"
3662 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3663
3664 #: src/summaryview.c:1674
3665 #, c-format
3666 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3667 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3668
3669 #: src/summaryview.c:1709
3670 #, c-format
3671 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3672 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3673
3674 #: src/summaryview.c:1751
3675 #, c-format
3676 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3677 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3678
3679 #: src/summaryview.c:1765
3680 msgid "Current folder is Trash."
3681 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3682
3683 #: src/summaryview.c:1787 src/summaryview.c:1789
3684 msgid "Deleting duplicated messages..."
3685 msgstr "Suppression des messages en double..."
3686
3687 #: src/summaryview.c:1839
3688 #, c-format
3689 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3690 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3691
3692 #: src/summaryview.c:1876
3693 #, c-format
3694 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3695 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3696
3697 #: src/summaryview.c:1888
3698 msgid "Destination is same as current folder."
3699 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3700
3701 #: src/summaryview.c:1937
3702 #, c-format
3703 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/summaryview.c:1950
3707 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/summaryview.c:1982
3711 msgid "Selecting all messages..."
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/summaryview.c:2036
3715 msgid "Print"
3716 msgstr "Impression"
3717
3718 #: src/summaryview.c:2037
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "Enter the print command line:\n"
3722 "(`%s' will be replaced with file name)"
3723 msgstr ""
3724 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3725 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3726
3727 #: src/summaryview.c:2043
3728 #, c-format
3729 msgid ""
3730 "Print command line is invalid:\n"
3731 "`%s'"
3732 msgstr ""
3733 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3734 "`%s'"
3735
3736 #: src/summaryview.c:2262 src/summaryview.c:2263
3737 msgid "Building threads..."
3738 msgstr "Construction des threads..."
3739
3740 #: src/summaryview.c:2285 src/summaryview.c:2286
3741 msgid "Unthreading..."
3742 msgstr "Suppression des threads..."
3743
3744 #: src/summaryview.c:2308
3745 msgid "Unthreading for execution..."
3746 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
3747
3748 #: src/summaryview.c:2395
3749 msgid "filtering..."
3750 msgstr "tri en cours..."
3751
3752 #: src/summaryview.c:2396
3753 msgid "Filtering..."
3754 msgstr "Tri en cours..."
3755
3756 #: src/summaryview.c:2500
3757 #, c-format
3758 msgid "Go to %s\n"
3759 msgstr "Aller à %s\n"
3760
3761 #: src/textview.c:137
3762 msgid "Creating text view...\n"
3763 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
3764
3765 #: src/textview.c:372
3766 msgid "To save this part, pop up the context menu with\n"
3767 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
3768
3769 #: src/textview.c:375
3770 msgid ""
3771 "right click and select `Save as...', or press `y' key.\n"
3772 "\n"
3773 msgstr ""
3774 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
3775 "\n"
3776
3777 #: src/textview.c:379
3778 msgid "To display this part as a text message, select\n"
3779 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
3780
3781 #: src/textview.c:382
3782 msgid ""
3783 "`Display as text', or press `t' key.\n"
3784 "\n"
3785 msgstr ""
3786 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
3787 "\n"
3788
3789 #: src/textview.c:386
3790 msgid "To open this part with external program, select `Open',\n"
3791 msgstr ""
3792 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
3793
3794 #: src/textview.c:389
3795 msgid "or double-click, or click the center button, or press `l' key."
3796 msgstr ""
3797 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
3798
3799 #: src/textview.c:410
3800 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/textview.c:413
3804 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/textview.c:416
3808 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/utils.c:1407 src/utils.c:1484
3812 #, c-format
3813 msgid "writing to %s failed.\n"
3814 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3815
3816 #: src/utils.c:1427
3817 #, c-format
3818 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/utils.c:1645
3822 #, c-format
3823 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
3824 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
3825
3826 #~ msgid ""
3827 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
3828 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
3829 #~ "\n"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
3832 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
3833 #~ "\n"
3834
3835 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
3836 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
3837
3838 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
3839 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
3840
3841 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
3842 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
3843
3844 #~ msgid "Clean trash"
3845 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
3846
3847 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
3848 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
3849
3850 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
3851 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
3852
3853 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
3854 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
3855
3856 #~ msgid "Reply-To:"
3857 #~ msgstr "Répondre à:"
3858
3859 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
3860 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
3861
3862 #~ msgid "/_Add news server"
3863 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
3864
3865 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
3866 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
3867
3868 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
3869 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
3870
3871 #~ msgid "Input adding news server:"
3872 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
3873
3874 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
3875 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
3876
3877 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
3878 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
3879
3880 #~ msgid "Next unread"
3881 #~ msgstr "Suivant non lu"
3882
3883 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
3884 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
3885
3886 #~ msgid "New directory"
3887 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
3888
3889 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
3890 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
3891
3892 #~ msgid "Can't create directory."
3893 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
3894
3895 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
3896 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
3897
3898 #~ msgid "Writing mail folder list..."
3899 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
3900
3901 #~ msgid "Writing imap folder list..."
3902 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
3903
3904 #~ msgid "Writing news folder list..."
3905 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
3906
3907 #~ msgid "Reading folder %s ..."
3908 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
3909
3910 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
3911 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
3912
3913 #~ msgid "NetNews"
3914 #~ msgstr "Forums de News"
3915
3916 #~ msgid "reading folder list %s ..."
3917 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
3918
3919 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
3920 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
3921
3922 #~ msgid "Select destination directory"
3923 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
3924
3925 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
3926 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
3927
3928 #~ msgid "%s exists\n"
3929 #~ msgstr "%s existe\n"
3930
3931 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
3932 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
3933
3934 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
3935 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
3936
3937 #~ msgid "news session is not established\n"
3938 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
3939
3940 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
3941 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
3942
3943 #~ msgid "Enable thread view on summary"
3944 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
3945
3946 #~ msgid "Not yet implemented."
3947 #~ msgstr "Non encore implémenté."
3948
3949 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
3950 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
3951
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "Date\n"
3954 #~ "from\n"
3955 #~ "Subject\n"
3956 #~ "To\n"
3957 #~ "Message-ID\n"
3958 #~ "%"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Date\n"
3961 #~ "de\n"
3962 #~ "Sujet\n"
3963 #~ "A\n"
3964 #~ "Message-ID\n"
3965 #~ "%"
3966
3967 #~ msgid "Printing"
3968 #~ msgstr "Impression en cours"
3969
3970 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
3971 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
3972
3973 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
3974 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
3975
3976 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
3977 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
3978
3979 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
3980 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
3981
3982 #~ msgid "Invalid month\n"
3983 #~ msgstr "Mois invalide\n"
3984
3985 #~ msgid "/U_nselect all"
3986 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
3987
3988 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
3989 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
3990
3991 #~ msgid "/Reply with _quotation"
3992 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
3993
3994 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
3995 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
3996
3997 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
3998 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
3999
4000 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4001 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"