Fix FR string.
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
13 #
14 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
17 #
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
23 #
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
25 # > todo in code :
26 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
27 #
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
34 # > todo in code :
35 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
37 #    > "+Discard" : add accelerator
38 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
39 #
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
42 #
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
46 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
47 #
48 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
56 #
57 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
63 #
64 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
73 #
74 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
76 # > factorize :
77 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
79 #
80 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
82 #
83 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
85 #
86 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
90 #
91 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
94 #
95 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
97 #
98 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
104 #
105 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
106 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
108 #
109 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
110 #  . textview.c (error msg) :
111 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
113 #
114 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
115 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
119 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
120 #
121 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
122 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 #       -> [...] envoyés en texte clair
124 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
128 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
131 #
132 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
133 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
135 #
136 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
137 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
140 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
141 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
142 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
143 #
144 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
145 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
147 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
148 #
149 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
150 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
154 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
156 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
157 #    /Vue/_Citations -> [c]
158 #
159 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
160 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 #
162 # 2006-06-27 [fab]
163 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
166 #  > [code] Error occurred / happened
167 #
168 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 #
171 # 2006-06-06 [fab]
172 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 #       -> "Identifiant du message"
177 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 #       -> "Groupe de discussion"
179 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
180 #       -> "Références"
181 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 #
183 # 2006-05-21 [fab]
184 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
191 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
195 #
196 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 #       -> aucun gpg-agent disponible.
199 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 #       -> des en-têtes courants
201 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 #
206 # 2006-05-04 [fab]
207 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 #  ? message multipart ou multi-partie
212 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
217 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
226 #
227 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
228 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
229 #  . Le source du message -> Le code source du message
230 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
234 #
235 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
236 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 #       électronique (ex: un article rss).
239 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
242 #               news : article
243 #               interface,inc : message
244 #
245 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
246 #
247 #  . Sommaire -> Liste des messages
248 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
252 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
258 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 #       destinataire -> meilleure traduc ?
261 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 #       après une relève automatique
264 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
265 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
266 #
267 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
268 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
270 #
271 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
272 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
273 #       adresse email -> adresse mel
274 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 #       Pick color for # level text
276 #               / Pick color for quotation level #
277 #       Pick color for # level text background
278 #               / Pick color for quotation level # background
279 #       Pick color for links / Pick color for URI
280 #
281 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 #  . Selection -> Sélection (accent)
283 #
284 #  > (code) (redondance)
285 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
287 #       ->
288 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 #       + "' is turned off"
291 #
292 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
294 #
295 #       But: ne traduire qu'une seule fois
296 #
297 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 #  . Réutiliser les couleurs de citation
300 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
301 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
302 #
303 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
304 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
309 #
310 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
314 #
315 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
316 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
319 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
325 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
326 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
328 #
329 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
330 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
333 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
334 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
338 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
342 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
344 #
345 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
346 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
353 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
355 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
358 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 #  . Couleur des mots inconnus :
364 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
366 #
367 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
368 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
370 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 #       -> plural mecanism of .po files.
372 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 #       -> faire des phrases (alertpanel)
375 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
380 #
381 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
382 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 #          le soulignement des mots (en rouge).
385 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
387 #
388 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
389 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
392 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
397 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 #               / _Avancé
399 #
400 #       Doublon de mnémoniques :
401 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
403 #
404 #  . Transférer le message
405 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 #  . Déplacer le message dans la corbeille
407 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
408 #
409 #  . Supprimer le message
410 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
411 #
412 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
413 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
419 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 #       -> Colorier le texte des messages
421 #
422 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
423 #
424 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
426 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
427 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
429 #  .  crée -> créé
430 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
435 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 #  ?  et la virgule ?
437 #
438 #  ---- Modifications -----------
439 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresses visé est en lecture seule.
444 #       carnet d'adresses 'visé' -> 'de destination'
445 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
449 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 #       <mainwindow>/Outils/-
451 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
452 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
453 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 #  ?  mail/message -> courriel ?
456 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
460 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
462 #  .  bug -> bogue
463 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 #       -> un de SES sous-dossiers
470 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
476 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 #  .  un champs -> un champ
479 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 #       ? un nom de menu / le nom du menu
482 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
488 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
491 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
494 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 #  .  Carnet d'adresses : Personne -> Contact
503 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
504 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 #     - Nom du fichier :
506 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 #  .  provide[d] : donné -> fourni
516 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
520 #  .  Abbrévier -> Abréger
521 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
534 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
539 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
541 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
543 #               - URL pointé  : %s
544 #               - URL affiché : %s
545 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 #       -> [...] dans un nom de menu.
551 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
556 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
558 #
559 #
560 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
561 #
562 #       Quelques notes ...
563 #
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
567 #
568 #  .  compose.c
569 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
571 #
572 #  .  compose.c
573 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 #               "composition ?"
575 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
576 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
577 #
578 #  .  compose.c
579 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 #
581 #  .  prefs_summaries.c
582 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 #       - ajout de "Affichage de la -".
584 #
585 #  .  prefs_actions.c
586 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
588 #
589 #  .  send_message.c
590 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
592 #  .  inc.c
593 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 #
595 #  .  "icone"  ->  "icône"
596 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
597 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
600 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
601 #  .  click(er)  ->  clique(r)
602 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
603 #  ?  Un clique  OU  un clic
604 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
605 #
606 #  .  accélérateurs :
607 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
610 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
612 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 #
614 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
616 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
617 #  ?  dossier / répertoire
618 #  >  " " -> « »
619 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
620 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 #
626 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
627 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 #
633 # Précédemment : (quand ?)
634 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 #
637 # Précédemment : (quand ?)
638 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
639 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
641 #
642 msgid ""
643 msgstr ""
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
647 "PO-Revision-Date: 2016-10-30 22:58+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "Language: fr\n"
651 "MIME-Version: 1.0\n"
652 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
653 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
656
657 #: src/account.c:396 src/account.c:463
658 msgid ""
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing accounts."
661 msgstr ""
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
664
665 #: src/account.c:441
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
668
669 #: src/account.c:728
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
672
673 #: src/account.c:745
674 msgid ""
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
678 msgstr ""
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
682
683 #: src/account.c:816
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
686
687 #: src/account.c:908
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
690
691 #: src/account.c:915
692 #, c-format
693 msgid "Copy of %s"
694 msgstr "Copie de %s"
695
696 #: src/account.c:1075
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
700
701 #: src/account.c:1077
702 msgid "(Untitled)"
703 msgstr "(Sans titre)"
704
705 #: src/account.c:1078
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
708
709 #: src/account.c:1562
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
711 msgid "G"
712 msgstr "R"
713
714 #: src/account.c:1568
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
716 msgstr ""
717 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
718
719 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
720 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
721 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
722 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
723 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
724 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
725 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
726 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
729 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
730 msgid "Name"
731 msgstr "Nom"
732
733 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
734 msgid "Protocol"
735 msgstr "Protocole"
736
737 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
738 msgid "Server"
739 msgstr "Serveur"
740
741 #: src/action.c:382
742 #, c-format
743 msgid "Could not get message file %d"
744 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
745
746 #: src/action.c:419
747 msgid "Could not get message part."
748 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
749
750 #: src/action.c:436
751 #, c-format
752 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
753 msgstr ""
754 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
755
756 #: src/action.c:608
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
760 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
761 msgstr ""
762 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
763 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
764
765 #: src/action.c:720
766 msgid "There is no filtering action set"
767 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
768
769 #: src/action.c:722
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Invalid filtering action(s):\n"
773 "%s"
774 msgstr ""
775 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
776 "%s"
777
778 #: src/action.c:987
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Could not fork to execute the following command:\n"
782 "%s\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
786 "%s\n"
787 "%s"
788
789 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
790 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
795 msgid "Unknown error"
796 msgstr "Erreur inconnue"
797
798 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
799 msgid "Completed"
800 msgstr "Terminé"
801
802 #: src/action.c:1243
803 #, c-format
804 msgid "--- Running: %s\n"
805 msgstr "--- En cours : %s\n"
806
807 #: src/action.c:1247
808 #, c-format
809 msgid "--- Ended: %s\n"
810 msgstr "--- Terminé : %s\n"
811
812 #: src/action.c:1280
813 msgid "Action's input/output"
814 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
815
816 #: src/action.c:1608
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "Enter the argument for the following action:\n"
820 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
821 "  %s"
822 msgstr ""
823 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
824 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
825 "  %s"
826
827 #: src/action.c:1613
828 msgid "Action's hidden user argument"
829 msgstr "Argument caché de l'action"
830
831 #: src/action.c:1617
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "Enter the argument for the following action:\n"
835 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
836 "  %s"
837 msgstr ""
838 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
839 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
840 "  %s"
841
842 #: src/action.c:1622
843 msgid "Action's user argument"
844 msgstr "Argument pour l'action"
845
846 #: src/addrclip.c:479
847 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
848 msgstr ""
849 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
850 "sous-dossiers."
851
852 #: src/addrclip.c:502
853 msgid "Cannot copy an address book to itself."
854 msgstr "Impossible de copier un carnet d'adresses vers lui-même."
855
856 #: src/addrclip.c:593
857 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
858 msgstr ""
859 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
860 "sous-dossiers."
861
862 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
864 msgid "Group"
865 msgstr "Groupe"
866
867 #: src/addrcustomattr.c:65
868 msgid "date of birth"
869 msgstr "Date de naissance"
870
871 #: src/addrcustomattr.c:66
872 msgid "address"
873 msgstr "Adresse"
874
875 #: src/addrcustomattr.c:67
876 msgid "phone"
877 msgstr "Téléphone fixe"
878
879 #: src/addrcustomattr.c:68
880 msgid "mobile phone"
881 msgstr "Téléphone mobile"
882
883 #: src/addrcustomattr.c:69
884 msgid "organization"
885 msgstr "Société"
886
887 #: src/addrcustomattr.c:70
888 msgid "office address"
889 msgstr "Adresse bureau"
890
891 #: src/addrcustomattr.c:71
892 msgid "office phone"
893 msgstr "Téléphone bureau"
894
895 #: src/addrcustomattr.c:72
896 msgid "fax"
897 msgstr "Numéro de fax"
898
899 #: src/addrcustomattr.c:73
900 msgid "website"
901 msgstr "Site internet"
902
903 #: src/addrcustomattr.c:141
904 msgid "Attribute name"
905 msgstr "Noms d'attributs"
906
907 #: src/addrcustomattr.c:156
908 msgid "Delete all attribute names"
909 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
910
911 #: src/addrcustomattr.c:157
912 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
913 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
914
915 #: src/addrcustomattr.c:181
916 msgid "Delete attribute name"
917 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
918
919 #: src/addrcustomattr.c:182
920 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
921 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
922
923 #: src/addrcustomattr.c:191
924 msgid "Reset to default"
925 msgstr "Réinitialisation par défaut"
926
927 #: src/addrcustomattr.c:192
928 msgid ""
929 "Do you really want to replace all attribute names\n"
930 "with the default set?"
931 msgstr ""
932 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
933 "par ceux par défaut ?"
934
935 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
936 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
938 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
939 msgid "_Delete"
940 msgstr "_Supprimer"
941
942 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
943 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
944 msgid "Delete _all"
945 msgstr "_Tout supprimer.."
946
947 #: src/addrcustomattr.c:214
948 msgid "_Reset to default"
949 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
950
951 #: src/addrcustomattr.c:403
952 msgid "Attribute name is not set."
953 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
954
955 #: src/addrcustomattr.c:462
956 msgctxt "Dialog title"
957 msgid "Edit attribute names"
958 msgstr "Édition des noms d'attributs"
959
960 #: src/addrcustomattr.c:476
961 msgid "New attribute name:"
962 msgstr "Nouvel attribut :"
963
964 #: src/addrcustomattr.c:513
965 msgid ""
966 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
967 "contacts."
968 msgstr ""
969 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
970 "définis dans des contacts."
971
972 #: src/addrduplicates.c:127
973 msgid "Show duplicates in the same book"
974 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
975
976 #: src/addrduplicates.c:133
977 msgid "Show duplicates in different books"
978 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
979
980 #: src/addrduplicates.c:144
981 msgid "Find address book email duplicates"
982 msgstr "Chercher les adresses email en double"
983
984 #: src/addrduplicates.c:145
985 msgid ""
986 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
987 msgstr ""
988 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
989 "dont les adresses email sont en double."
990
991 #: src/addrduplicates.c:315
992 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
993 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
994
995 #: src/addrduplicates.c:346
996 msgid "Duplicate email addresses"
997 msgstr "Adresses email en double"
998
999 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
1000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
1001 msgid "Address"
1002 msgstr "Adresse"
1003
1004 #: src/addrduplicates.c:464
1005 msgid "Address book path"
1006 msgstr "Chemin dans le carnet"
1007
1008 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
1009 msgid "Delete address(es)"
1010 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1011
1012 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
1013 msgid "Really delete the address(es)?"
1014 msgstr ""
1015 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1016
1017 #: src/addrduplicates.c:842
1018 msgid "Delete address"
1019 msgstr "Supprimer l'adresse"
1020
1021 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
1022 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1023 msgstr ""
1024 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1025 "et ne peuvent pas être supprimées."
1026
1027 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
1028 msgid "Add to address book"
1029 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
1030
1031 #: src/addressadd.c:207
1032 msgid "Contact"
1033 msgstr "Contact"
1034
1035 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
1036 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
1037 msgid "Remarks"
1038 msgstr "Remarques"
1039
1040 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
1041 msgid "Select Address Book Folder"
1042 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1043
1044 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
1045 msgid "Add address(es)"
1046 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1047
1048 #: src/addressadd.c:535
1049 msgid "Can't add the specified address"
1050 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1051
1052 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
1053 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
1054 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
1055 msgid "Email Address"
1056 msgstr "Adresse email"
1057
1058 #: src/addressbook.c:405
1059 msgid "_Book"
1060 msgstr "_Carnet"
1061
1062 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
1063 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
1064 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
1065 msgid "_Edit"
1066 msgstr "_Édition"
1067
1068 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
1069 #: src/messageview.c:212
1070 msgid "_Tools"
1071 msgstr "Ou_tils"
1072
1073 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
1074 #: src/messageview.c:213
1075 msgid "_Help"
1076 msgstr "_Aide"
1077
1078 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
1079 msgid "New _Book"
1080 msgstr "Nouveau c_arnet"
1081
1082 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
1083 msgid "New _Folder"
1084 msgstr "Nouveau _dossier"
1085
1086 #: src/addressbook.c:413
1087 msgid "New _vCard"
1088 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1089
1090 #: src/addressbook.c:417
1091 msgid "New _JPilot"
1092 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1093
1094 #: src/addressbook.c:420
1095 msgid "New LDAP _Server"
1096 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1097
1098 #: src/addressbook.c:424
1099 msgid "_Edit book"
1100 msgstr "_Éditer"
1101
1102 #: src/addressbook.c:425
1103 msgid "_Delete book"
1104 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1105
1106 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
1107 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
1108 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
1109 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
1110 msgid "_Save"
1111 msgstr "Enregi_strer"
1112
1113 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
1114 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
1115 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
1116 msgid "_Close"
1117 msgstr "_Fermer"
1118
1119 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
1120 msgid "_Select all"
1121 msgstr "_Sélectionner tout"
1122
1123 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
1124 msgid "C_ut"
1125 msgstr "Co_uper"
1126
1127 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
1128 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
1129 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
1130 msgid "_Copy"
1131 msgstr "_Copier"
1132
1133 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
1134 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1135 msgid "_Paste"
1136 msgstr "Co_ller"
1137
1138 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
1139 msgid "New _Address"
1140 msgstr "Nouvelle _adresse"
1141
1142 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1143 msgid "New _Group"
1144 msgstr "Nouveau _groupe"
1145
1146 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
1147 msgid "_Mail To"
1148 msgstr "Co_mposer"
1149
1150 #: src/addressbook.c:447
1151 msgid "Import _LDIF file..."
1152 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1153
1154 #: src/addressbook.c:448
1155 msgid "Import M_utt file..."
1156 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1157
1158 #: src/addressbook.c:449
1159 msgid "Import _Pine file..."
1160 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1161
1162 #: src/addressbook.c:451
1163 msgid "Export _HTML..."
1164 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1165
1166 #: src/addressbook.c:452
1167 msgid "Export LDI_F..."
1168 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1169
1170 #: src/addressbook.c:454
1171 msgid "Find duplicates..."
1172 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1173
1174 #: src/addressbook.c:455
1175 msgid "Edit custom attributes..."
1176 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1177
1178 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
1179 #: src/messageview.c:338
1180 msgid "_About"
1181 msgstr "À _propos"
1182
1183 #: src/addressbook.c:494
1184 msgid "_Browse Entry"
1185 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1186
1187 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
1188 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
1189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
1190 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
1191 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
1192 msgid "Unknown"
1193 msgstr "Inconnu"
1194
1195 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
1196 msgid "Success"
1197 msgstr "Succès"
1198
1199 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
1200 msgid "Bad arguments"
1201 msgstr "Arguments incorrects"
1202
1203 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
1204 msgid "File not specified"
1205 msgstr "Fichier non spécifié."
1206
1207 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
1208 msgid "Error opening file"
1209 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1210
1211 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
1212 msgid "Error reading file"
1213 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1214
1215 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
1216 msgid "End of file encountered"
1217 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1218
1219 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
1220 msgid "Error allocating memory"
1221 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1222
1223 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
1224 msgid "Bad file format"
1225 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1226
1227 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
1228 msgid "Error writing to file"
1229 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1230
1231 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
1232 msgid "Error opening directory"
1233 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1234
1235 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
1236 msgid "No path specified"
1237 msgstr "Chemin non spécifié."
1238
1239 #: src/addressbook.c:534
1240 msgid "Error connecting to LDAP server"
1241 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1242
1243 #: src/addressbook.c:535
1244 msgid "Error initializing LDAP"
1245 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1246
1247 #: src/addressbook.c:536
1248 msgid "Error binding to LDAP server"
1249 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1250
1251 #: src/addressbook.c:537
1252 msgid "Error searching LDAP database"
1253 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1254
1255 #: src/addressbook.c:538
1256 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1257 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1258
1259 #: src/addressbook.c:539
1260 msgid "Error in LDAP search criteria"
1261 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1262
1263 #: src/addressbook.c:540
1264 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1265 msgstr ""
1266 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1267
1268 #: src/addressbook.c:541
1269 msgid "LDAP search terminated on request"
1270 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1271
1272 #: src/addressbook.c:542
1273 msgid "Error starting STARTTLS connection"
1274 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion STARTTLS"
1275
1276 #: src/addressbook.c:543
1277 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1278 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1279
1280 #: src/addressbook.c:544
1281 msgid "Missing required information"
1282 msgstr "Information requise manquante"
1283
1284 #: src/addressbook.c:545
1285 msgid "Another contact exists with that key"
1286 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1287
1288 #: src/addressbook.c:546
1289 msgid "Strong(er) authentication required"
1290 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1291
1292 #: src/addressbook.c:913
1293 msgid "Sources"
1294 msgstr "Sources"
1295
1296 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
1297 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
1298 msgid "Address book"
1299 msgstr "Carnet d'adresses"
1300
1301 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
1302 msgid "Search"
1303 msgstr "Chercher"
1304
1305 #: src/addressbook.c:1483
1306 msgid "Delete group"
1307 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1308
1309 #: src/addressbook.c:1484
1310 msgid ""
1311 "Really delete the group(s)?\n"
1312 "The addresses it contains will not be lost."
1313 msgstr ""
1314 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1315 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1316
1317 #: src/addressbook.c:2195
1318 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1319 msgstr ""
1320 "Impossible de coller. Le carnet d'adresses de destination est en lecture "
1321 "seule."
1322
1323 #: src/addressbook.c:2205
1324 msgid "Cannot paste into an address group."
1325 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1326
1327 #: src/addressbook.c:2913
1328 #, c-format
1329 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1330 msgstr ""
1331 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1332 "» ?"
1333
1334 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
1335 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
1336 #: src/toolbar.c:415
1337 msgid "Delete"
1338 msgstr "Supprimer"
1339
1340 #: src/addressbook.c:2925
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1344 "contains will be moved into the parent folder."
1345 msgstr ""
1346 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1347 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1348 "dossier parent."
1349
1350 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
1351 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
1352 msgid "Delete folder"
1353 msgstr "Suppression de dossier"
1354
1355 #: src/addressbook.c:2929
1356 msgid "Delete _folder only"
1357 msgstr "Supprimer le _Dossier uniquement"
1358
1359 #: src/addressbook.c:2929
1360 msgid "Delete folder and _addresses"
1361 msgstr "Dossier et _adresses"
1362
1363 #: src/addressbook.c:2940
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Do you want to delete '%s'?\n"
1367 "The addresses it contains will not be lost."
1368 msgstr ""
1369 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1370 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1371
1372 #: src/addressbook.c:2947
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Do you want to delete '%s'?\n"
1376 "The addresses it contains will be lost."
1377 msgstr ""
1378 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1379 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1380
1381 #: src/addressbook.c:3061
1382 #, c-format
1383 msgid "Search '%s'"
1384 msgstr "Recherche « %s »"
1385
1386 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
1387 msgid "New Contacts"
1388 msgstr "Nouveaux contacts"
1389
1390 #: src/addressbook.c:4087
1391 msgid "New user, could not save index file."
1392 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1393
1394 #: src/addressbook.c:4091
1395 msgid "New user, could not save address book files."
1396 msgstr ""
1397 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1398
1399 #: src/addressbook.c:4101
1400 msgid "Old address book converted successfully."
1401 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1402
1403 #: src/addressbook.c:4106
1404 msgid ""
1405 "Old address book converted,\n"
1406 "could not save new address index file."
1407 msgstr ""
1408 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1409 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1410
1411 #: src/addressbook.c:4119
1412 msgid ""
1413 "Could not convert address book,\n"
1414 "but created empty new address book files."
1415 msgstr ""
1416 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1417 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1418
1419 #: src/addressbook.c:4125
1420 msgid ""
1421 "Could not convert address book,\n"
1422 "could not save new address index file."
1423 msgstr ""
1424 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1425 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1426
1427 #: src/addressbook.c:4130
1428 msgid ""
1429 "Could not convert address book\n"
1430 "and could not create new address book files."
1431 msgstr ""
1432 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1433 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1434
1435 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
1436 msgid "Addressbook conversion error"
1437 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1438
1439 #: src/addressbook.c:4257
1440 msgid "Addressbook Error"
1441 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1442
1443 #: src/addressbook.c:4258
1444 msgid "Could not read address index"
1445 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1446
1447 #: src/addressbook.c:4589
1448 msgid "Busy searching..."
1449 msgstr "Recherche.."
1450
1451 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
1452 msgid "Interface"
1453 msgstr "Interface"
1454
1455 #: src/addressbook.c:4910
1456 msgid "Address Books"
1457 msgstr "Carnets d'adresses"
1458
1459 #: src/addressbook.c:4922
1460 msgid "Person"
1461 msgstr "Contact"
1462
1463 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
1464 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
1465 msgid "Folder"
1466 msgstr "Dossier"
1467
1468 #: src/addressbook.c:4970
1469 msgid "vCard"
1470 msgstr "vCard"
1471
1472 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
1473 msgid "JPilot"
1474 msgstr "JPilot"
1475
1476 #: src/addressbook.c:5006
1477 msgid "LDAP servers"
1478 msgstr "Serveurs LDAP"
1479
1480 #: src/addressbook.c:5018
1481 msgid "LDAP Query"
1482 msgstr "Requête LDAP"
1483
1484 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
1485 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1486 msgid "Address Book"
1487 msgstr "Carnet d'adresses"
1488
1489 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
1491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
1492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
1493 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1494 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1495 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
1498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
1499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
1500 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
1501 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
1502 #: src/prefs_matcher.c:2523
1503 msgid "Any"
1504 msgstr "Quelconque"
1505
1506 #: src/addrgather.c:173
1507 msgid "Please specify name for address book."
1508 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1509
1510 #: src/addrgather.c:180
1511 msgid "No available address book."
1512 msgstr "Pas de carnet d'adresses disponible."
1513
1514 #: src/addrgather.c:201
1515 msgid "Please select the mail headers to search."
1516 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1517
1518 #: src/addrgather.c:208
1519 msgid "Collecting addresses..."
1520 msgstr "Récupération des adresses.."
1521
1522 #: src/addrgather.c:248
1523 msgid "address added by claws-mail"
1524 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1525
1526 #: src/addrgather.c:276
1527 msgid "Addresses collected successfully."
1528 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1529
1530 #: src/addrgather.c:351
1531 msgid "Current folder:"
1532 msgstr "Dossier actuel :"
1533
1534 #: src/addrgather.c:362
1535 msgid "Address book name:"
1536 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1537
1538 #: src/addrgather.c:389
1539 msgid "Address book folder size:"
1540 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1541
1542 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
1543 msgid ""
1544 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1545 msgstr ""
1546 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1547
1548 #: src/addrgather.c:407
1549 msgid "Process these mail header fields"
1550 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1551
1552 #: src/addrgather.c:426
1553 msgid "Include subfolders"
1554 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1555
1556 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
1557 msgid "Header Name"
1558 msgstr "En-tête"
1559
1560 #: src/addrgather.c:451
1561 msgid "Address Count"
1562 msgstr "Nombre d'adresses"
1563
1564 #: src/addrgather.c:561
1565 msgid "Header Fields"
1566 msgstr "En-têtes"
1567
1568 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1569 #: src/importldif.c:1022
1570 msgid "Finish"
1571 msgstr "Finir"
1572
1573 #: src/addrgather.c:620
1574 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1575 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1576
1577 #: src/addrgather.c:624
1578 msgid "Collect email addresses from folder"
1579 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1580
1581 #: src/addrindex.c:124
1582 msgid "Common addresses"
1583 msgstr "Adresses courantes"
1584
1585 #: src/addrindex.c:125
1586 msgid "Personal addresses"
1587 msgstr "Adresses personnelles"
1588
1589 #: src/addrindex.c:131
1590 msgid "Common address"
1591 msgstr "Adresse courante"
1592
1593 #: src/addrindex.c:132
1594 msgid "Personal address"
1595 msgstr "Adresse personnelle"
1596
1597 #: src/addrindex.c:1829
1598 msgid "Address(es) update"
1599 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1600
1601 #: src/addrindex.c:1830
1602 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1603 msgstr ""
1604 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1605 "répertoire."
1606
1607 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
1608 msgid "Notice"
1609 msgstr "Information"
1610
1611 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
1612 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1613 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
1614 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
1615 msgid "Warning"
1616 msgstr "Alerte"
1617
1618 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
1619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
1620 msgid "Error"
1621 msgstr "Erreur"
1622
1623 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1624 msgid "_View log"
1625 msgstr "_Afficher les traces"
1626
1627 #: src/alertpanel.c:347
1628 msgid "Show this message next time"
1629 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1630
1631 #: src/browseldap.c:218
1632 msgid "Browse Directory Entry"
1633 msgstr "Parcourir le dossier"
1634
1635 #: src/browseldap.c:237
1636 msgid "Server Name:"
1637 msgstr "Nom du serveur :"
1638
1639 #: src/browseldap.c:247
1640 msgid "Distinguished Name (dn):"
1641 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1642
1643 #: src/browseldap.c:270
1644 msgid "LDAP Name"
1645 msgstr "Nom LDAP"
1646
1647 #: src/browseldap.c:272
1648 msgid "Attribute Value"
1649 msgstr "Valeur de l'attribut"
1650
1651 #: src/common/plugin.c:69
1652 msgid "Nothing"
1653 msgstr "« Rien »"
1654
1655 #: src/common/plugin.c:70
1656 msgid "a viewer"
1657 msgstr "un visualiseur"
1658
1659 #: src/common/plugin.c:71
1660 msgid "a MIME parser"
1661 msgstr "un parser MIME"
1662
1663 #: src/common/plugin.c:72
1664 msgid "folders"
1665 msgstr "des dossiers"
1666
1667 #: src/common/plugin.c:73
1668 msgid "filtering"
1669 msgstr "un outil de filtrage"
1670
1671 #: src/common/plugin.c:74
1672 msgid "a privacy interface"
1673 msgstr "une interface de confidentialité"
1674
1675 #: src/common/plugin.c:75
1676 msgid "a notifier"
1677 msgstr "un notificateur"
1678
1679 #: src/common/plugin.c:76
1680 msgid "an utility"
1681 msgstr "un utilitaire"
1682
1683 #: src/common/plugin.c:77
1684 msgid "things"
1685 msgstr "des choses"
1686
1687 #: src/common/plugin.c:334
1688 #, c-format
1689 msgid ""
1690 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1691 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1692
1693 #: src/common/plugin.c:437
1694 msgid "Plugin already loaded"
1695 msgstr "Module déjà chargé."
1696
1697 #: src/common/plugin.c:448
1698 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1699 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1700
1701 #: src/common/plugin.c:482
1702 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1703 msgstr ""
1704 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1705 "licence ultérieure compatible."
1706
1707 #: src/common/plugin.c:491
1708 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1709 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1710
1711 #: src/common/plugin.c:769
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1715 "built with."
1716 msgstr ""
1717 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1718 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1719
1720 #: src/common/plugin.c:772
1721 msgid ""
1722 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1723 "with."
1724 msgstr ""
1725 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1726 "pour laquelle le module a été compilé."
1727
1728 #: src/common/plugin.c:781
1729 #, c-format
1730 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1731 msgstr ""
1732 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1733 "module '%s'."
1734
1735 #: src/common/plugin.c:783
1736 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1737 msgstr ""
1738 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1739 "module."
1740
1741 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1742 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1743 msgstr "Échec de la négociation SSL/TLS\n"
1744
1745 #: src/common/smtp.c:179
1746 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1747 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1748
1749 #: src/common/smtp.c:182
1750 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1751 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1752
1753 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1754 msgid "bad SMTP response\n"
1755 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1756
1757 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1758 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1759 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1760
1761 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1762 msgid "error occurred on authentication\n"
1763 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1764
1765 #: src/common/smtp.c:585
1766 #, c-format
1767 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1768 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1769
1770 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1771 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1772 msgstr "Impossible d'initier une session STARTTLS\n"
1773
1774 #: src/common/socket.c:569
1775 msgid "Socket IO timeout.\n"
1776 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1777
1778 #: src/common/socket.c:598
1779 msgid "Connection timed out.\n"
1780 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1781
1782 #: src/common/socket.c:732
1783 #, c-format
1784 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1785 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1786
1787 #: src/common/socket.c:972
1788 #, c-format
1789 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1790 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1791
1792 #: src/common/socket.c:1064
1793 #, c-format
1794 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1795 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1796
1797 #: src/common/socket.c:1368
1798 #, c-format
1799 msgid "write on fd%d: %s\n"
1800 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1801
1802 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1803 #, c-format
1804 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1805 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1806
1807 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1808 #, c-format
1809 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1810 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1811
1812 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1813 #, c-format
1814 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1815 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1816
1817 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1818 msgid "Internal error"
1819 msgstr "Erreur interne"
1820
1821 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1822 msgid "Uncheckable"
1823 msgstr "Non checkable"
1824
1825 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1826 msgid "Self-signed certificate"
1827 msgstr "Certificat auto-signé"
1828
1829 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1830 msgid "Revoked certificate"
1831 msgstr "Révoquer le certificat"
1832
1833 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1834 msgid "No certificate issuer found"
1835 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1836
1837 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1838 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1839 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1840
1841 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1842 #, c-format
1843 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1844 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1845
1846 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1847 #, c-format
1848 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1849 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1850
1851 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1852 #, c-format
1853 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1854 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1855
1856 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1857 #, c-format
1858 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1859 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1860
1861 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1862 #, c-format
1863 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1864 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1865
1866 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1867 #, c-format
1868 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1869 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1870
1871 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1872 #, c-format
1873 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1874 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1875
1876 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1880 msgid "<not in certificate>"
1881 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1882
1883 #: src/common/string_match.c:81
1884 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1885 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1886
1887 #: src/common/utils.c:259
1888 #, c-format
1889 msgid "%dB"
1890 msgstr "%do"
1891
1892 #: src/common/utils.c:260
1893 #, c-format
1894 msgid "%d.%02dKB"
1895 msgstr "%d.%02dko"
1896
1897 #: src/common/utils.c:261
1898 #, c-format
1899 msgid "%d.%02dMB"
1900 msgstr "%d.%02dMo"
1901
1902 #: src/common/utils.c:262
1903 #, c-format
1904 msgid "%.2fGB"
1905 msgstr "%.2fGo"
1906
1907 #: src/common/utils.c:4764
1908 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1909 msgid "Sunday"
1910 msgstr "Dimanche"
1911
1912 #: src/common/utils.c:4765
1913 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1914 msgid "Monday"
1915 msgstr "Lundi"
1916
1917 #: src/common/utils.c:4766
1918 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1919 msgid "Tuesday"
1920 msgstr "Mardi"
1921
1922 #: src/common/utils.c:4767
1923 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1924 msgid "Wednesday"
1925 msgstr "Mercredi"
1926
1927 #: src/common/utils.c:4768
1928 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1929 msgid "Thursday"
1930 msgstr "Jeudi"
1931
1932 #: src/common/utils.c:4769
1933 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1934 msgid "Friday"
1935 msgstr "Vendredi"
1936
1937 #: src/common/utils.c:4770
1938 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1939 msgid "Saturday"
1940 msgstr "Samedi"
1941
1942 #: src/common/utils.c:4772
1943 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1944 msgid "January"
1945 msgstr "Janvier"
1946
1947 #: src/common/utils.c:4773
1948 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1949 msgid "February"
1950 msgstr "Février"
1951
1952 #: src/common/utils.c:4774
1953 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1954 msgid "March"
1955 msgstr "Mars"
1956
1957 #: src/common/utils.c:4775
1958 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1959 msgid "April"
1960 msgstr "Avril"
1961
1962 #: src/common/utils.c:4776
1963 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1964 msgid "May"
1965 msgstr "Mai"
1966
1967 #: src/common/utils.c:4777
1968 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1969 msgid "June"
1970 msgstr "Juin"
1971
1972 #: src/common/utils.c:4778
1973 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1974 msgid "July"
1975 msgstr "Juillet"
1976
1977 #: src/common/utils.c:4779
1978 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1979 msgid "August"
1980 msgstr "Août"
1981
1982 #: src/common/utils.c:4780
1983 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1984 msgid "September"
1985 msgstr "Septembre"
1986
1987 #: src/common/utils.c:4781
1988 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1989 msgid "October"
1990 msgstr "Octobre"
1991
1992 #: src/common/utils.c:4782
1993 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1994 msgid "November"
1995 msgstr "Novembre"
1996
1997 #: src/common/utils.c:4783
1998 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1999 msgid "December"
2000 msgstr "Décembre"
2001
2002 #: src/common/utils.c:4785
2003 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2004 msgid "Sun"
2005 msgstr "Dim"
2006
2007 #: src/common/utils.c:4786
2008 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2009 msgid "Mon"
2010 msgstr "Lun"
2011
2012 #: src/common/utils.c:4787
2013 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2014 msgid "Tue"
2015 msgstr "Mar"
2016
2017 #: src/common/utils.c:4788
2018 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2019 msgid "Wed"
2020 msgstr "Mer"
2021
2022 #: src/common/utils.c:4789
2023 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2024 msgid "Thu"
2025 msgstr "Jeu"
2026
2027 #: src/common/utils.c:4790
2028 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2029 msgid "Fri"
2030 msgstr "Ven"
2031
2032 #: src/common/utils.c:4791
2033 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2034 msgid "Sat"
2035 msgstr "Sam"
2036
2037 #: src/common/utils.c:4793
2038 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2039 msgid "Jan"
2040 msgstr "Jan"
2041
2042 #: src/common/utils.c:4794
2043 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2044 msgid "Feb"
2045 msgstr "Fév"
2046
2047 #: src/common/utils.c:4795
2048 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2049 msgid "Mar"
2050 msgstr "Mar"
2051
2052 #: src/common/utils.c:4796
2053 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2054 msgid "Apr"
2055 msgstr "Avr"
2056
2057 #: src/common/utils.c:4797
2058 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2059 msgid "May"
2060 msgstr "Mai"
2061
2062 #: src/common/utils.c:4798
2063 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2064 msgid "Jun"
2065 msgstr "Jun"
2066
2067 #: src/common/utils.c:4799
2068 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2069 msgid "Jul"
2070 msgstr "Jui"
2071
2072 #: src/common/utils.c:4800
2073 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2074 msgid "Aug"
2075 msgstr "Aoû"
2076
2077 #: src/common/utils.c:4801
2078 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2079 msgid "Sep"
2080 msgstr "Sep"
2081
2082 #: src/common/utils.c:4802
2083 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2084 msgid "Oct"
2085 msgstr "Oct"
2086
2087 #: src/common/utils.c:4803
2088 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2089 msgid "Nov"
2090 msgstr "Nov"
2091
2092 #: src/common/utils.c:4804
2093 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2094 msgid "Dec"
2095 msgstr "Déc"
2096
2097 #: src/common/utils.c:4815
2098 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2099 msgid "AM"
2100 msgstr "AM"
2101
2102 #: src/common/utils.c:4816
2103 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2104 msgid "PM"
2105 msgstr "PM"
2106
2107 #: src/common/utils.c:4817
2108 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2109 msgid "am"
2110 msgstr "am"
2111
2112 #: src/common/utils.c:4818
2113 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2114 msgid "pm"
2115 msgstr "pm"
2116
2117 #: src/compose.c:575
2118 msgid "_Add..."
2119 msgstr "_Ajouter.."
2120
2121 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
2122 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
2123 msgid "_Remove"
2124 msgstr "Enleve_r"
2125
2126 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
2127 msgid "_Properties..."
2128 msgstr "_Propriétés.."
2129
2130 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
2131 msgid "_Message"
2132 msgstr "_Message"
2133
2134 #: src/compose.c:588
2135 msgid "_Spelling"
2136 msgstr "O_rthographe"
2137
2138 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
2139 msgid "_Options"
2140 msgstr "_Options"
2141
2142 #: src/compose.c:594
2143 msgid "S_end"
2144 msgstr "_Envoyer"
2145
2146 #: src/compose.c:595
2147 msgid "Send _later"
2148 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2149
2150 #: src/compose.c:598
2151 msgid "_Attach file"
2152 msgstr "_Joindre un fichier"
2153
2154 #: src/compose.c:599
2155 msgid "_Insert file"
2156 msgstr "_Insérer un fichier"
2157
2158 #: src/compose.c:600
2159 msgid "Insert si_gnature"
2160 msgstr "Insérer la si_gnature"
2161
2162 #: src/compose.c:601
2163 msgid "_Replace signature"
2164 msgstr "_Remplacer la signature"
2165
2166 #: src/compose.c:605
2167 msgid "_Print"
2168 msgstr "_Imprimer"
2169
2170 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
2171 msgid "_Undo"
2172 msgstr "Ann_uler"
2173
2174 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
2175 msgid "_Redo"
2176 msgstr "_Refaire"
2177
2178 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
2179 msgid "Cu_t"
2180 msgstr "Co_uper"
2181
2182 #: src/compose.c:618
2183 msgid "_Special paste"
2184 msgstr "Coller c_omme"
2185
2186 #: src/compose.c:619
2187 msgid "As _quotation"
2188 msgstr "_Citation"
2189
2190 #: src/compose.c:620
2191 msgid "_Wrapped"
2192 msgstr "Texte _justifié"
2193
2194 #: src/compose.c:621
2195 msgid "_Unwrapped"
2196 msgstr "Texte _non justifié"
2197
2198 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
2199 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
2200 msgid "Select _all"
2201 msgstr "_Sélectionner tout"
2202
2203 #: src/compose.c:625
2204 msgid "A_dvanced"
2205 msgstr "A_vancé"
2206
2207 #: src/compose.c:626
2208 msgid "Move a character backward"
2209 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2210
2211 #: src/compose.c:627
2212 msgid "Move a character forward"
2213 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2214
2215 #: src/compose.c:628
2216 msgid "Move a word backward"
2217 msgstr "Reculer d'un _mot"
2218
2219 #: src/compose.c:629
2220 msgid "Move a word forward"
2221 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2222
2223 #: src/compose.c:630
2224 msgid "Move to beginning of line"
2225 msgstr "Aller en _début de ligne"
2226
2227 #: src/compose.c:631
2228 msgid "Move to end of line"
2229 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2230
2231 #: src/compose.c:632
2232 msgid "Move to previous line"
2233 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2234
2235 #: src/compose.c:633
2236 msgid "Move to next line"
2237 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2238
2239 #: src/compose.c:634
2240 msgid "Delete a character backward"
2241 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2242
2243 #: src/compose.c:635
2244 msgid "Delete a character forward"
2245 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2246
2247 #: src/compose.c:636
2248 msgid "Delete a word backward"
2249 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2250
2251 #: src/compose.c:637
2252 msgid "Delete a word forward"
2253 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2254
2255 #: src/compose.c:638
2256 msgid "Delete line"
2257 msgstr "_Effacer la ligne"
2258
2259 #: src/compose.c:639
2260 msgid "Delete to end of line"
2261 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2262
2263 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
2264 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
2265 msgid "_Find"
2266 msgstr "Chercher dans le _message.."
2267
2268 #: src/compose.c:645
2269 msgid "_Wrap current paragraph"
2270 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2271
2272 #: src/compose.c:646
2273 msgid "Wrap all long _lines"
2274 msgstr "_Justifier tout le message"
2275
2276 #: src/compose.c:648
2277 msgid "Edit with e_xternal editor"
2278 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2279
2280 #: src/compose.c:651
2281 msgid "_Check all or check selection"
2282 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2283
2284 #: src/compose.c:652
2285 msgid "_Highlight all misspelled words"
2286 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2287
2288 #: src/compose.c:653
2289 msgid "Check _backwards misspelled word"
2290 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2291
2292 #: src/compose.c:654
2293 msgid "_Forward to next misspelled word"
2294 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2295
2296 #: src/compose.c:662
2297 msgid "Reply _mode"
2298 msgstr "_Mode de réponse"
2299
2300 #: src/compose.c:664
2301 msgid "Privacy _System"
2302 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2303
2304 #: src/compose.c:669
2305 msgid "_Priority"
2306 msgstr "_Priorité"
2307
2308 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
2309 msgid "Character _encoding"
2310 msgstr "_Jeux de caractères"
2311
2312 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
2313 msgid "Western European"
2314 msgstr "Europe de l'Ouest"
2315
2316 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
2317 msgid "Baltic"
2318 msgstr "Baltique"
2319
2320 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
2321 msgid "Hebrew"
2322 msgstr "Hébreu"
2323
2324 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
2325 msgid "Arabic"
2326 msgstr "Arabe"
2327
2328 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
2329 msgid "Cyrillic"
2330 msgstr "Cyrillique"
2331
2332 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
2333 msgid "Japanese"
2334 msgstr "Japonais"
2335
2336 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
2337 msgid "Chinese"
2338 msgstr "Chinois"
2339
2340 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
2341 msgid "Korean"
2342 msgstr "Coréen"
2343
2344 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
2345 msgid "Thai"
2346 msgstr "Thaïlandais"
2347
2348 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
2349 msgid "_Address book"
2350 msgstr "_Carnet d'adresses"
2351
2352 #: src/compose.c:689
2353 msgid "_Template"
2354 msgstr "_Modèles"
2355
2356 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
2357 msgid "Actio_ns"
2358 msgstr "_Actions"
2359
2360 #: src/compose.c:700
2361 msgid "Aut_o wrapping"
2362 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2363
2364 #: src/compose.c:701
2365 msgid "Auto _indent"
2366 msgstr "_Indentation automatique"
2367
2368 #: src/compose.c:702
2369 msgid "Si_gn"
2370 msgstr "_signer"
2371
2372 #: src/compose.c:703
2373 msgid "_Encrypt"
2374 msgstr "_Chiffrer"
2375
2376 #: src/compose.c:704
2377 msgid "_Request Return Receipt"
2378 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2379
2380 #: src/compose.c:705
2381 msgid "Remo_ve references"
2382 msgstr "Supprimer les _références"
2383
2384 #: src/compose.c:706
2385 msgid "Show _ruler"
2386 msgstr "Afficher la _règle"
2387
2388 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
2389 msgid "_Normal"
2390 msgstr "_Normale"
2391
2392 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
2393 msgid "_All"
2394 msgstr "À _tous"
2395
2396 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
2397 msgid "_Sender"
2398 msgstr "À l'_expéditeur"
2399
2400 #: src/compose.c:714
2401 msgid "_Mailing-list"
2402 msgstr "La _liste"
2403
2404 #: src/compose.c:719
2405 msgid "_Highest"
2406 msgstr "La plus _haute"
2407
2408 #: src/compose.c:720
2409 msgid "Hi_gh"
2410 msgstr "Haute"
2411
2412 #: src/compose.c:722
2413 msgid "Lo_w"
2414 msgstr "Ba_sse"
2415
2416 #: src/compose.c:723
2417 msgid "_Lowest"
2418 msgstr "La plus _basse"
2419
2420 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
2421 msgid "_Automatic"
2422 msgstr "_Détection automatique"
2423
2424 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
2425 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2426 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2427
2428 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
2429 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2430 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2431
2432 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
2433 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2434 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2435
2436 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
2437 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2438 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2439
2440 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
2441 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2442 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2443
2444 #: src/compose.c:1071
2445 msgid "New message From format error."
2446 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2447
2448 #: src/compose.c:1163
2449 msgid "New message subject format error."
2450 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2451
2452 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
2453 #, c-format
2454 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2455 msgstr "Le corps du modèle « Nouveau message » a une erreur à la ligne %d."
2456
2457 #: src/compose.c:1455
2458 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2459 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2460
2461 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
2462 msgid ""
2463 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2464 "address."
2465 msgstr ""
2466 "Le champ « De » du modèle « Réponse » contient une adresse email invalide."
2467
2468 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
2469 #, c-format
2470 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2471 msgstr "Le corps du modèle « Réponse » a une erreur à la ligne %d."
2472
2473 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
2474 msgid ""
2475 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2476 "address."
2477 msgstr ""
2478 "Le champ « De » du modèle « Transfert » contient une adresse email invalide."
2479
2480 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
2481 #, c-format
2482 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2483 msgstr "Le corps du modèle « Transfert » a une erreur à la ligne %d."
2484
2485 #: src/compose.c:2056
2486 msgid "Fw: multiple emails"
2487 msgstr "Fw: emails multiples"
2488
2489 #: src/compose.c:2539
2490 #, c-format
2491 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2492 msgstr "Le corps du modèle « Redirection » a une erreur à la ligne %d."
2493
2494 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
2495 msgid "Cc:"
2496 msgstr "Cc:"
2497
2498 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
2499 msgid "Bcc:"
2500 msgstr "Cci:"
2501
2502 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
2503 msgid "Reply-To:"
2504 msgstr "Répondre à:"
2505
2506 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
2507 #: src/gtk/headers.h:33
2508 msgid "Newsgroups:"
2509 msgstr "Groupe de discussion:"
2510
2511 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
2512 msgid "Followup-To:"
2513 msgstr "Donnant suite à:"
2514
2515 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
2516 msgid "In-Reply-To:"
2517 msgstr "En réponse à:"
2518
2519 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
2520 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2521 msgid "To:"
2522 msgstr "À:"
2523
2524 #: src/compose.c:2834
2525 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2526 msgstr ""
2527 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2528 "caractères)."
2529
2530 #: src/compose.c:2840
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "The following file has been attached: \n"
2534 "%s"
2535 msgid_plural ""
2536 "The following files have been attached: \n"
2537 "%s"
2538 msgstr[0] ""
2539 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2540 "%s"
2541 msgstr[1] ""
2542 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2543 "%s"
2544
2545 #: src/compose.c:3115
2546 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2547 msgstr "Le « préfixe de citation » du modèle est invalide."
2548
2549 #: src/compose.c:3615
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not get size of file '%s'."
2552 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2553
2554 #: src/compose.c:3626
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2558 "want to do that?"
2559 msgstr ""
2560 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2561 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2562
2563 #: src/compose.c:3629
2564 msgid "Are you sure?"
2565 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2566
2567 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
2568 msgid "_Insert"
2569 msgstr "_Insérer"
2570
2571 #: src/compose.c:3754
2572 #, c-format
2573 msgid "File %s is empty."
2574 msgstr "Le fichier %s est vide."
2575
2576 #: src/compose.c:3755
2577 msgid "Empty file"
2578 msgstr "Fichier vide"
2579
2580 #: src/compose.c:3756
2581 msgid "_Attach anyway"
2582 msgstr "_Attacher quand même"
2583
2584 #: src/compose.c:3765
2585 #, c-format
2586 msgid "Can't read %s."
2587 msgstr "Impossible de lire %s."
2588
2589 #: src/compose.c:3792
2590 #, c-format
2591 msgid "Message: %s"
2592 msgstr "Message : %s"
2593
2594 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
2595 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2596 msgid " [Edited]"
2597 msgstr " [modifié]"
2598
2599 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2600 #, c-format
2601 msgid "%s - Compose message%s"
2602 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2603
2604 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2605 #, c-format
2606 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2607 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2608
2609 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2610 msgid "Compose message"
2611 msgstr "Composition d'un message"
2612
2613 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
2614 msgid ""
2615 "Account for sending mail is not specified.\n"
2616 "Please select a mail account before sending."
2617 msgstr ""
2618 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2619 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2620
2621 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
2622 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2623 msgid "Send"
2624 msgstr "Envoyer"
2625
2626 #: src/compose.c:5045
2627 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2628 msgstr ""
2629 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2630 "même envoyer le message ?"
2631
2632 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
2633 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
2634 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
2635 msgid "_Send"
2636 msgstr "_Envoyer"
2637
2638 #: src/compose.c:5077
2639 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2640 msgstr ""
2641 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2642 "même envoyer le message ?"
2643
2644 #: src/compose.c:5094
2645 msgid "Recipient is not specified."
2646 msgstr "Destinataire non spécifié."
2647
2648 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2649 msgid "_Queue"
2650 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2651
2652 #: src/compose.c:5114
2653 #, c-format
2654 msgid "Subject is empty. %s"
2655 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2656
2657 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2658 msgid "Send it anyway?"
2659 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2660
2661 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2662 msgid "Queue it anyway?"
2663 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2664
2665 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2666 msgid "Send later"
2667 msgstr "Plus tard"
2668
2669 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2670 msgid ""
2671 "Could not queue message for sending:\n"
2672 "\n"
2673 "Charset conversion failed."
2674 msgstr ""
2675 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2676 "\n"
2677 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2678
2679 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2680 msgid ""
2681 "Could not queue message for sending:\n"
2682 "\n"
2683 "Couldn't get recipient encryption key."
2684 msgstr ""
2685 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2686 "\n"
2687 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2688
2689 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Could not queue message for sending:\n"
2693 "\n"
2694 "Signature failed: %s"
2695 msgstr ""
2696 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2697 "\n"
2698 "Sa signature a échoué : %s"
2699
2700 #: src/compose.c:5183
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Could not queue message for sending:\n"
2704 "\n"
2705 "%s."
2706 msgstr ""
2707 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2708 "\n"
2709 "%s."
2710
2711 #: src/compose.c:5185
2712 msgid "Could not queue message for sending."
2713 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2714
2715 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2716 msgid ""
2717 "The message was queued but could not be sent.\n"
2718 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2719 msgstr ""
2720 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2721 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2722
2723 #: src/compose.c:5256
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "%s\n"
2727 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2728 msgstr ""
2729 "%s\n"
2730 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2731
2732 #: src/compose.c:5627
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2736 "to the specified %s charset.\n"
2737 "Send it as %s?"
2738 msgstr ""
2739 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2740 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2741 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2742
2743 #: src/compose.c:5685
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2747 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2748 "\n"
2749 "Send it anyway?"
2750 msgstr ""
2751 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2752 "octets).\n"
2753 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2754 "\n"
2755 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2756
2757 #: src/compose.c:5796
2758 #, c-format
2759 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2760 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
2761
2762 #: src/compose.c:5917
2763 msgid "Encryption warning"
2764 msgstr "Avertissement concernant le chiffrement"
2765
2766 #: src/compose.c:5918
2767 msgid "C_ontinue"
2768 msgstr "_Poursuivre"
2769
2770 #: src/compose.c:5967
2771 msgid "No account for sending mails available!"
2772 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2773
2774 #: src/compose.c:5976
2775 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2776 msgstr ""
2777 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2778
2779 #: src/compose.c:6211
2780 #, c-format
2781 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2782 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2783
2784 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2785 msgid "Cancel sending"
2786 msgstr "Interrompre l'envoi"
2787
2788 #: src/compose.c:6212
2789 msgid "Ignore attachment"
2790 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2791
2792 #: src/compose.c:6252
2793 #, c-format
2794 msgid "Original %s part"
2795 msgstr "Partie %s originale"
2796
2797 #: src/compose.c:6813
2798 msgid "Add to address _book"
2799 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2800
2801 #: src/compose.c:6974
2802 msgid "Delete entry contents"
2803 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2804
2805 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2806 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2807 msgstr ""
2808 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2809 "d'adresse"
2810
2811 #: src/compose.c:7193
2812 msgid "Mime type"
2813 msgstr "Type Mime"
2814
2815 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2816 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2817 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2818 msgid "Size"
2819 msgstr "Taille"
2820
2821 #: src/compose.c:7262
2822 msgid "Save Message to "
2823 msgstr "Enregistrer le message dans "
2824
2825 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2826 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2827 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2830 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2831 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2833 msgid "_Browse"
2834 msgstr "_Parcourir"
2835
2836 #: src/compose.c:7772
2837 msgid "Hea_der"
2838 msgstr "E_n-tête"
2839
2840 #: src/compose.c:7777
2841 msgid "_Attachments"
2842 msgstr "Pièces _jointes"
2843
2844 #: src/compose.c:7791
2845 msgid "Othe_rs"
2846 msgstr "A_utres"
2847
2848 #: src/compose.c:7806
2849 msgid "S_ubject:"
2850 msgstr "S_ujet :"
2851
2852 #: src/compose.c:8030
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Spell checker could not be started.\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2858 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2859 "%s"
2860
2861 #: src/compose.c:8169
2862 msgid "_From:"
2863 msgstr "_De :"
2864
2865 #: src/compose.c:8186
2866 msgid "Account to use for this email"
2867 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2868
2869 #: src/compose.c:8188
2870 msgid "Sender address to be used"
2871 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2872
2873 #: src/compose.c:8354
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2877 "encrypt this message."
2878 msgstr ""
2879 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2880 "de signer ou chiffrer ce message."
2881
2882 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2883 msgid "_None"
2884 msgstr "_Aucun"
2885
2886 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2887 #, c-format
2888 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2889 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2890
2891 #: src/compose.c:8672
2892 msgid "Template From format error."
2893 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2894
2895 #: src/compose.c:8690
2896 msgid "Template To format error."
2897 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2898
2899 #: src/compose.c:8708
2900 msgid "Template Cc format error."
2901 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2902
2903 #: src/compose.c:8726
2904 msgid "Template Bcc format error."
2905 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2906
2907 #: src/compose.c:8744
2908 msgid "Template Reply-To format error."
2909 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Reply-To: » du modèle."
2910
2911 #: src/compose.c:8763
2912 msgid "Template subject format error."
2913 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2914
2915 #: src/compose.c:9032
2916 msgid "Invalid MIME type."
2917 msgstr "Type MIME invalide."
2918
2919 #: src/compose.c:9047
2920 msgid "File doesn't exist or is empty."
2921 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2922
2923 #: src/compose.c:9121
2924 msgid "Properties"
2925 msgstr "Propriétés"
2926
2927 #: src/compose.c:9138
2928 msgid "MIME type"
2929 msgstr "Type MIME"
2930
2931 #: src/compose.c:9179
2932 msgid "Encoding"
2933 msgstr "Encodage"
2934
2935 #: src/compose.c:9199
2936 msgid "Path"
2937 msgstr "Chemin d'accès"
2938
2939 #: src/compose.c:9200
2940 msgid "File name"
2941 msgstr "Nom du fichier"
2942
2943 #: src/compose.c:9451
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "The external editor is still working.\n"
2947 "Force terminating the process?\n"
2948 "process group id: %d"
2949 msgstr ""
2950 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2951 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2952 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2953
2954 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2955 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2956 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2957
2958 #: src/compose.c:9966
2959 msgid "Could not queue message."
2960 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2961
2962 #: src/compose.c:9968
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Could not queue message:\n"
2966 "\n"
2967 "%s."
2968 msgstr ""
2969 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2970 "\n"
2971 "%s."
2972
2973 #: src/compose.c:10146
2974 msgid "Could not save draft."
2975 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2976
2977 #: src/compose.c:10150
2978 msgid "Could not save draft"
2979 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2980
2981 #: src/compose.c:10151
2982 msgid ""
2983 "Could not save draft.\n"
2984 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2985 msgstr ""
2986 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2987 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2988 "interrompre l'édition de ce message ?"
2989
2990 #: src/compose.c:10153
2991 msgid "_Cancel exit"
2992 msgstr "A_nnuler"
2993
2994 #: src/compose.c:10153
2995 msgid "_Discard email"
2996 msgstr "_Interrompre"
2997
2998 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2999 msgid "Select file"
3000 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3001
3002 #: src/compose.c:10341
3003 #, c-format
3004 msgid "File '%s' could not be read."
3005 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3006
3007 #: src/compose.c:10343
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "File '%s' contained invalid characters\n"
3011 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3012 msgstr ""
3013 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3014 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3015
3016 #: src/compose.c:10430
3017 msgid "Discard message"
3018 msgstr "Interruption de la composition du message"
3019
3020 #: src/compose.c:10431
3021 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3022 msgstr ""
3023 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3024 "composition ?"
3025
3026 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
3027 msgid "_Discard"
3028 msgstr "_Interrompre"
3029
3030 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
3031 msgid "_Save to Drafts"
3032 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3033
3034 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
3035 msgid "Save changes"
3036 msgstr "Enregistrer les modifications"
3037
3038 #: src/compose.c:10435
3039 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3040 msgstr ""
3041 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3042 "modifications ?"
3043
3044 #: src/compose.c:10436
3045 msgid "_Don't save"
3046 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3047
3048 #: src/compose.c:10507
3049 #, c-format
3050 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3051 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3052
3053 #: src/compose.c:10509
3054 msgid "Apply template"
3055 msgstr "Utiliser le modèle"
3056
3057 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
3058 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
3059 #: src/prefs_toolbar.c:1050
3060 msgid "_Replace"
3061 msgstr "_Remplacer"
3062
3063 #: src/compose.c:11379
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
3067 "attach it to the email?"
3068 msgid_plural ""
3069 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
3070 "attach them to the email?"
3071 msgstr[0] ""
3072 "Voulez-vous insérer le contenu du fichier directement dans le corps du "
3073 "message ou le joindre en tant que pièce jointe ?"
3074 msgstr[1] ""
3075 "Voulez-vous insérer le contenu des %d fichiers directement dans le corps du "
3076 "message ou les joindre en tant que pièces jointes ?"
3077
3078 #: src/compose.c:11385
3079 msgid "Insert or attach?"
3080 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3081
3082 #: src/compose.c:11386
3083 msgid "_Attach"
3084 msgstr "_Joindre"
3085
3086 #: src/compose.c:11604
3087 #, c-format
3088 msgid "Quote format error at line %d."
3089 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3090
3091 #: src/compose.c:11899
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3095 "time. Do you want to continue?"
3096 msgstr ""
3097 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3098 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3099
3100 #: src/crash.c:140
3101 #, c-format
3102 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3103 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3104
3105 #: src/crash.c:186
3106 msgid "Claws Mail has crashed"
3107 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3108
3109 #: src/crash.c:202
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "%s.\n"
3113 "Please file a bug report and include the information below."
3114 msgstr ""
3115 "%s.\n"
3116 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3117 "dessous."
3118
3119 #: src/crash.c:207
3120 msgid "Debug log"
3121 msgstr "Traces de débogage"
3122
3123 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
3124 msgid "Close"
3125 msgstr "Fermer"
3126
3127 #: src/crash.c:256
3128 msgid "Save..."
3129 msgstr "Enregistrer sous.."
3130
3131 #: src/crash.c:261
3132 msgid "Create bug report"
3133 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3134
3135 #: src/crash.c:311
3136 msgid "Save crash information"
3137 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3138
3139 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
3140 msgid "Add New Person"
3141 msgstr "Ajout d'un contact"
3142
3143 #: src/editaddress.c:157
3144 msgid ""
3145 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3146 "following values to be set:\n"
3147 " - Display Name\n"
3148 " - First Name\n"
3149 " - Last Name\n"
3150 " - Nickname\n"
3151 " - any email address\n"
3152 " - any additional attribute\n"
3153 "\n"
3154 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3155 "Click Cancel to close without saving."
3156 msgstr ""
3157 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3158 "suivantes soit renseignée :\n"
3159 " - Nom affiché\n"
3160 " - Prénom\n"
3161 " - Nom\n"
3162 " - Surnom\n"
3163 " - une adresse email\n"
3164 " - un attribut supplémentaire\n"
3165 "\n"
3166 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3167 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3168
3169 #: src/editaddress.c:168
3170 msgid ""
3171 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3172 "following values to be set:\n"
3173 " - First Name\n"
3174 " - Last Name\n"
3175 " - any email address\n"
3176 " - any additional attribute\n"
3177 "\n"
3178 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3179 "Click Cancel to close without saving."
3180 msgstr ""
3181 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3182 "suivantes soit renseignée :\n"
3183 " - Prénom\n"
3184 " - Nom\n"
3185 " - une adresse email\n"
3186 " - un attribut supplémentaire\n"
3187 "\n"
3188 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3189 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3190
3191 #: src/editaddress.c:232
3192 msgid "Edit Person Details"
3193 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3194
3195 #: src/editaddress.c:410
3196 msgid "An Email address must be supplied."
3197 msgstr "L'adresse email est requise."
3198
3199 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3200 msgid "A Name and Value must be supplied."
3201 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3202
3203 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
3204 msgid "Discard"
3205 msgstr "Annuler"
3206
3207 #: src/editaddress.c:676
3208 msgid "Apply"
3209 msgstr "Appliquer"
3210
3211 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
3212 msgid "Edit Person Data"
3213 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3214
3215 #: src/editaddress.c:784
3216 msgid "Choose a picture"
3217 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3218
3219 #: src/editaddress.c:803
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Failed to import image: \n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3226 "%s"
3227
3228 #: src/editaddress.c:845
3229 msgid "_Set picture"
3230 msgstr "_Définir la photo"
3231
3232 #: src/editaddress.c:846
3233 msgid "_Unset picture"
3234 msgstr "_Supprimer la photo"
3235
3236 #: src/editaddress.c:904
3237 msgid "Photo"
3238 msgstr "Photo"
3239
3240 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
3241 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
3242 msgid "Display Name"
3243 msgstr "Nom affiché"
3244
3245 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
3246 msgid "Last Name"
3247 msgstr "Nom"
3248
3249 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
3250 msgid "First Name"
3251 msgstr "Prénom"
3252
3253 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
3254 msgid "Nickname"
3255 msgstr "Surnom"
3256
3257 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
3258 msgid "Alias"
3259 msgstr "Alias"
3260
3261 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
3262 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3263 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3264 msgid "Value"
3265 msgstr "Valeur"
3266
3267 #: src/editaddress.c:1425
3268 msgid "_User Data"
3269 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3270
3271 #: src/editaddress.c:1426
3272 msgid "_Email Addresses"
3273 msgstr "_Adresses Email"
3274
3275 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
3276 msgid "O_ther Attributes"
3277 msgstr "Données _supplémentaires"
3278
3279 #: src/editaddress.c:1583
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Failed to save image: \n"
3283 "%s"
3284 msgstr ""
3285 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
3286 "%s"
3287
3288 #: src/editbook.c:109
3289 msgid "File appears to be OK."
3290 msgstr "Le fichier semble correct."
3291
3292 #: src/editbook.c:112
3293 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3294 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3295
3296 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3297 msgid "Could not read file."
3298 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3299
3300 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3301 msgid "Edit Addressbook"
3302 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3303
3304 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3305 msgid " Check File "
3306 msgstr " Verifier le fichier "
3307
3308 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3309 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
3310 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
3311 msgid "File"
3312 msgstr "Fichier"
3313
3314 #: src/editbook.c:281
3315 msgid "Add New Addressbook"
3316 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3317
3318 #: src/editgroup.c:101
3319 msgid "A Group Name must be supplied."
3320 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3321
3322 #: src/editgroup.c:294
3323 msgid "Edit Group Data"
3324 msgstr "Édition du groupe"
3325
3326 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3327 msgid "Group Name"
3328 msgstr "Nom du groupe"
3329
3330 #: src/editgroup.c:342
3331 msgid "Addresses in Group"
3332 msgstr "Adresses dans le groupe"
3333
3334 #: src/editgroup.c:377
3335 msgid "Available Addresses"
3336 msgstr "Adresses disponibles"
3337
3338 #: src/editgroup.c:452
3339 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3340 msgstr ""
3341 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3342 "fléchés."
3343
3344 #: src/editgroup.c:500
3345 msgid "Edit Group Details"
3346 msgstr "Édition du groupe"
3347
3348 #: src/editgroup.c:503
3349 msgid "Add New Group"
3350 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3351
3352 #: src/editgroup.c:553
3353 msgid "Edit folder"
3354 msgstr "Édition du dossier"
3355
3356 #: src/editgroup.c:553
3357 msgid "Input the new name of folder:"
3358 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3359
3360 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3361 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3362 msgid "New folder"
3363 msgstr "Nouveau dossier"
3364
3365 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
3366 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
3367 msgid "Input the name of new folder:"
3368 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3369
3370 #: src/editjpilot.c:188
3371 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3372 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3373
3374 #: src/editjpilot.c:200
3375 msgid "Select JPilot File"
3376 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3377
3378 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3379 msgid "Edit JPilot Entry"
3380 msgstr "Édition de données JPilot"
3381
3382 #: src/editjpilot.c:281
3383 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3384 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3385
3386 #: src/editjpilot.c:372
3387 msgid "Add New JPilot Entry"
3388 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3389
3390 #: src/editldap_basedn.c:137
3391 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3392 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3393
3394 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
3395 msgid "Hostname"
3396 msgstr "Hôte"
3397
3398 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
3399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
3400 msgid "Port"
3401 msgstr "Port"
3402
3403 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
3404 msgid "Search Base"
3405 msgstr "Base de recherche"
3406
3407 #: src/editldap_basedn.c:197
3408 msgid "Available Search Base(s)"
3409 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3410
3411 #: src/editldap_basedn.c:287
3412 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3413 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3414
3415 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
3416 msgid "Could not connect to server"
3417 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3418
3419 #: src/editldap.c:152
3420 msgid "A Name must be supplied."
3421 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3422
3423 #: src/editldap.c:164
3424 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3425 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3426
3427 #: src/editldap.c:177
3428 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3429 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3430
3431 #: src/editldap.c:278
3432 msgid "Connected successfully to server"
3433 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3434
3435 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
3436 msgid "Edit LDAP Server"
3437 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3438
3439 #: src/editldap.c:437
3440 msgid "A name that you wish to call the server."
3441 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3442
3443 #: src/editldap.c:450
3444 msgid ""
3445 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3446 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3447 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3448 "computer as Claws Mail."
3449 msgstr ""
3450 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.exemple.org » peut être approprié "
3451 "pour l'organisation « exemple.org ». Une adresse IP peut aussi être "
3452 "utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, "
3453 "« localhost » peut être utilisé."
3454
3455 #: src/editldap.c:470
3456 msgid "STARTTLS"
3457 msgstr "STARTTLS"
3458
3459 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
3460 msgid "SSL/TLS"
3461 msgstr "SSL/TLS"
3462
3463 #: src/editldap.c:475
3464 msgid ""
3465 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3466 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3467 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3468 "TLS_REQCERT fields)."
3469 msgstr ""
3470 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via STARTTLS. Si la connexion "
3471 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3472 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3473
3474 #: src/editldap.c:480
3475 msgid ""
3476 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
3477 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
3478 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3479 msgstr ""
3480 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL/TLS. Si la connexion "
3481 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3482 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3483
3484 #: src/editldap.c:492
3485 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3486 msgstr ""
3487 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3488
3489 #: src/editldap.c:495
3490 msgid " Check Server "
3491 msgstr " Test serveur "
3492
3493 #: src/editldap.c:499
3494 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3495 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3496
3497 #: src/editldap.c:512
3498 msgid ""
3499 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3500 "Examples include:\n"
3501 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3502 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3503 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3504 msgstr ""
3505 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3506 "Par exemple :\n"
3507 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3508 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3509 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3510
3511 #: src/editldap.c:523
3512 msgid ""
3513 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3514 "server."
3515 msgstr ""
3516 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3517 "sur le serveur."
3518
3519 #: src/editldap.c:579
3520 msgid "Search Attributes"
3521 msgstr "Attributs de recherche"
3522
3523 #: src/editldap.c:588
3524 msgid ""
3525 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3526 "find a name or address."
3527 msgstr ""
3528 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3529 "d'adresses."
3530
3531 #: src/editldap.c:591
3532 msgid " Defaults "
3533 msgstr " Par défaut "
3534
3535 #: src/editldap.c:595
3536 msgid ""
3537 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3538 "names and addresses during a name or address search process."
3539 msgstr ""
3540 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3541 "plupart des noms et adresses."
3542
3543 #: src/editldap.c:601
3544 msgid "Max Query Age (secs)"
3545 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3546
3547 #: src/editldap.c:616
3548 msgid ""
3549 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3550 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3551 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3552 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3553 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3554 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3555 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3556 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3557 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3558 "more memory to cache results."
3559 msgstr ""
3560 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3561 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3562 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3563 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3564 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3565 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3566 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3567 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3568
3569 #: src/editldap.c:633
3570 msgid "Include server in dynamic search"
3571 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3572
3573 #: src/editldap.c:638
3574 msgid ""
3575 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3576 "address completion."
3577 msgstr ""
3578 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3579 "pour la complétion d'adresse."
3580
3581 #: src/editldap.c:644
3582 msgid "Match names 'containing' search term"
3583 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3584
3585 #: src/editldap.c:649
3586 msgid ""
3587 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3588 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3589 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3590 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3591 "searches against other address interfaces."
3592 msgstr ""
3593 "La recherche des noms et adresses utilise les critères « begins-with "
3594 "» (commençant par) ou « contains » (contenant). Veuillez activer cette "
3595 "option pour utiliser le critère « contains » (contenant). Celui-ci est "
3596 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère « "
3597 "begins with » est néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3598
3599 #: src/editldap.c:702
3600 msgid "Bind DN"
3601 msgstr "DN de connexion"
3602
3603 #: src/editldap.c:711
3604 msgid ""
3605 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3606 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3607 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3608 "performing a search."
3609 msgstr ""
3610 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3611 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3612 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3613 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3614
3615 #: src/editldap.c:718
3616 msgid "Bind Password"
3617 msgstr "Mot de passe de connexion"
3618
3619 #: src/editldap.c:728
3620 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3621 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3622
3623 #: src/editldap.c:733
3624 msgid "Timeout (secs)"
3625 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3626
3627 #: src/editldap.c:747
3628 msgid "The timeout period in seconds."
3629 msgstr "Durée maximale d'attente."
3630
3631 #: src/editldap.c:751
3632 msgid "Maximum Entries"
3633 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3634
3635 #: src/editldap.c:765
3636 msgid ""
3637 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3638 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3639
3640 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
3641 msgid "Basic"
3642 msgstr "Général"
3643
3644 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
3645 msgid "Extended"
3646 msgstr "Avancé"
3647
3648 #: src/editldap.c:976
3649 msgid "Add New LDAP Server"
3650 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3651
3652 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3653 #: src/prefs_summaries.c:441
3654 msgid "Tag"
3655 msgstr "Label"
3656
3657 #: src/edittags.c:216
3658 msgid "Delete tag"
3659 msgstr "Suppression du label"
3660
3661 #: src/edittags.c:217
3662 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3663 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3664
3665 #: src/edittags.c:244
3666 msgid "Delete all tags"
3667 msgstr "Suppression des labels"
3668
3669 #: src/edittags.c:245
3670 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3671 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3672
3673 #: src/edittags.c:416
3674 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3675 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3676
3677 #: src/edittags.c:458
3678 msgid "Tag is not set."
3679 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3680
3681 #: src/edittags.c:523
3682 msgctxt "Dialog title"
3683 msgid "Apply tags"
3684 msgstr "Appliquer des labels"
3685
3686 #: src/edittags.c:537
3687 msgid "New tag:"
3688 msgstr "Nouveau label :"
3689
3690 #: src/edittags.c:570
3691 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3692 msgstr ""
3693 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3694 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3695
3696 #: src/editvcard.c:95
3697 msgid "File does not appear to be vCard format."
3698 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3699
3700 #: src/editvcard.c:107
3701 msgid "Select vCard File"
3702 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3703
3704 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3705 msgid "Edit vCard Entry"
3706 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3707
3708 #: src/editvcard.c:261
3709 msgid "Add New vCard Entry"
3710 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3711
3712 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3713 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3714 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3715
3716 #: src/exphtmldlg.c:105
3717 msgid "Please specify output directory and file to create."
3718 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3719
3720 #: src/exphtmldlg.c:108
3721 msgid "Select stylesheet and formatting."
3722 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3723
3724 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3725 msgid "File exported successfully."
3726 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3727
3728 #: src/exphtmldlg.c:177
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "The HTML output directory '%s'\n"
3732 "does not exist. Do you want to create it?"
3733 msgstr ""
3734 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3735 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3736
3737 #: src/exphtmldlg.c:180
3738 msgid "Create directory"
3739 msgstr "Créer le dossier"
3740
3741 #: src/exphtmldlg.c:189
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3745 "%s"
3746 msgstr ""
3747 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3748 "« %s »"
3749
3750 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3751 msgid "Failed to Create Directory"
3752 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3753
3754 #: src/exphtmldlg.c:233
3755 msgid "Error creating HTML file"
3756 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3757
3758 #: src/exphtmldlg.c:319
3759 msgid "Select HTML output file"
3760 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3761
3762 #: src/exphtmldlg.c:383
3763 msgid "HTML Output File"
3764 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3765
3766 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3767 #: src/importldif.c:684
3768 msgid "B_rowse"
3769 msgstr "Pa_rcourir"
3770
3771 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3772 msgid "Stylesheet"
3773 msgstr "Feuille de style"
3774
3775 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3777 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3778 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3779 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3780 msgid "None"
3781 msgstr "Aucun"
3782
3783 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3784 #: src/prefs_other.c:418
3785 msgid "Default"
3786 msgstr "Par défaut"
3787
3788 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3790 msgid "Full"
3791 msgstr "Complet"
3792
3793 #: src/exphtmldlg.c:456
3794 msgid "Custom"
3795 msgstr "Personnalisé"
3796
3797 #: src/exphtmldlg.c:457
3798 msgid "Custom-2"
3799 msgstr "Personnalisé-2"
3800
3801 #: src/exphtmldlg.c:458
3802 msgid "Custom-3"
3803 msgstr "Personnalisé-3"
3804
3805 #: src/exphtmldlg.c:459
3806 msgid "Custom-4"
3807 msgstr "Personnalisé-4"
3808
3809 #: src/exphtmldlg.c:466
3810 msgid "Full Name Format"
3811 msgstr "Format du nom"
3812
3813 #: src/exphtmldlg.c:474
3814 msgid "First Name, Last Name"
3815 msgstr "Prénom, Nom"
3816
3817 #: src/exphtmldlg.c:475
3818 msgid "Last Name, First Name"
3819 msgstr "Nom, Prénom"
3820
3821 #: src/exphtmldlg.c:482
3822 msgid "Color Banding"
3823 msgstr "Cellules colorées"
3824
3825 #: src/exphtmldlg.c:488
3826 msgid "Format Email Links"
3827 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3828
3829 #: src/exphtmldlg.c:494
3830 msgid "Format User Attributes"
3831 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3832
3833 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3834 msgid "Address Book:"
3835 msgstr "Carnet d'adresses :"
3836
3837 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3838 msgid "File Name:"
3839 msgstr "Chemin du fichier :"
3840
3841 #: src/exphtmldlg.c:559
3842 msgid "Open with Web Browser"
3843 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3844
3845 #: src/exphtmldlg.c:591
3846 msgid "Export Address Book to HTML File"
3847 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3848
3849 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3850 msgid "File Info"
3851 msgstr "Informations fichier"
3852
3853 #: src/exphtmldlg.c:657
3854 msgid "Format"
3855 msgstr "Format"
3856
3857 #: src/expldifdlg.c:107
3858 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3859 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3860
3861 #: src/expldifdlg.c:110
3862 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3863 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3864
3865 #: src/expldifdlg.c:187
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3869 "does not exist. OK to create new directory?"
3870 msgstr ""
3871 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3872 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3873
3874 #: src/expldifdlg.c:190
3875 msgid "Create Directory"
3876 msgstr "Création d'un dossier"
3877
3878 #: src/expldifdlg.c:199
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3882 "%s"
3883 msgstr ""
3884 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3885 "« %s »"
3886
3887 #: src/expldifdlg.c:241
3888 msgid "Suffix was not supplied"
3889 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3890
3891 #: src/expldifdlg.c:243
3892 msgid ""
3893 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3894 "you wish to proceed without a suffix?"
3895 msgstr ""
3896 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3897 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3898
3899 #: src/expldifdlg.c:261
3900 msgid "Error creating LDIF file"
3901 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3902
3903 #: src/expldifdlg.c:336
3904 msgid "Select LDIF output file"
3905 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3906
3907 #: src/expldifdlg.c:400
3908 msgid "LDIF Output File"
3909 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3910
3911 #: src/expldifdlg.c:431
3912 msgid ""
3913 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3914 "to:\n"
3915 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3916 msgstr ""
3917 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresses est utilisé pour créer un "
3918 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3919 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3920
3921 #: src/expldifdlg.c:437
3922 msgid ""
3923 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3924 "similar to:\n"
3925 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3926 msgstr ""
3927 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3928 "(DN) formaté comme suit :\n"
3929 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3930
3931 #: src/expldifdlg.c:443
3932 msgid ""
3933 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3934 "formatted similar to:\n"
3935 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3936 msgstr ""
3937 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3938 "comme suit : \n"
3939 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3940
3941 #: src/expldifdlg.c:489
3942 msgid "Suffix"
3943 msgstr "Suffixe"
3944
3945 #: src/expldifdlg.c:499
3946 msgid ""
3947 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3948 "entry. Examples include:\n"
3949 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3950 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3951 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3952 msgstr ""
3953 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3954 "Par exemple :\n"
3955 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3956 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3957 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3958
3959 #: src/expldifdlg.c:507
3960 msgid "Relative DN"
3961 msgstr "DN relatif"
3962
3963 #: src/expldifdlg.c:515
3964 msgid "Unique ID"
3965 msgstr "ID unique"
3966
3967 #: src/expldifdlg.c:523
3968 msgid ""
3969 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3970 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3971 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3972 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3973 "available RDN options that will be used to create the DN."
3974 msgstr ""
3975 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3976 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3977 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3978 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3979 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3980 "pour la création du DN."
3981
3982 #: src/expldifdlg.c:543
3983 msgid "Use DN attribute if present in data"
3984 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3985
3986 #: src/expldifdlg.c:548
3987 msgid ""
3988 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3989 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3990 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3991 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3992 msgstr ""
3993 "Le carnet d'adresses peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3994 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3995 "présent dans les données du carnet d'adresses, peut être utilisé dans le "
3996 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3997 "sera utilisé."
3998
3999 #: src/expldifdlg.c:558
4000 msgid "Exclude record if no Email Address"
4001 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4002
4003 #: src/expldifdlg.c:563
4004 msgid ""
4005 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
4006 "option to ignore these records."
4007 msgstr ""
4008 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
4009 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
4010
4011 #: src/expldifdlg.c:655
4012 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4013 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4014
4015 #: src/expldifdlg.c:721
4016 msgid "Distinguished Name"
4017 msgstr "Nom absolu (DN)"
4018
4019 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
4020 msgid "Export to mbox file"
4021 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4022
4023 #: src/export.c:131
4024 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4025 msgstr ""
4026 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4027
4028 #: src/export.c:142
4029 msgid "Source folder:"
4030 msgstr "Dossier source :"
4031
4032 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4033 msgid "Mbox file:"
4034 msgstr "Fichier mbox :"
4035
4036 #: src/export.c:203
4037 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4038 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4039
4040 #: src/export.c:208
4041 msgid "Source folder can't be left empty."
4042 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4043
4044 #: src/export.c:221
4045 msgid "Couldn't find the source folder."
4046 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4047
4048 #: src/export.c:245
4049 msgid "Select exporting file"
4050 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4051
4052 #: src/exporthtml.c:767
4053 msgid "Full Name"
4054 msgstr "Nom complet"
4055
4056 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4057 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
4058 msgid "Attributes"
4059 msgstr "Attributs"
4060
4061 #: src/exporthtml.c:974
4062 msgid "Claws Mail Address Book"
4063 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4064
4065 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
4066 msgid "Name already exists but is not a directory."
4067 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4068
4069 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
4070 msgid "No permissions to create directory."
4071 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4072
4073 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
4074 msgid "Name is too long."
4075 msgstr "Le nom est trop long."
4076
4077 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
4078 msgid "Not specified."
4079 msgstr "Non spécifié."
4080
4081 #: src/file_checker.c:76
4082 #, c-format
4083 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4084 msgstr ""
4085 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4086 "du %s ?"
4087
4088 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4089 #, c-format
4090 msgid "Could not copy %s to %s"
4091 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4092
4093 #: src/file_checker.c:98
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
4097 "%s?"
4098 msgstr ""
4099 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4100 "sauvegarde du %s ?"
4101
4102 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
4103 msgid "rule is not account-based\n"
4104 msgstr "règle non basée sur un compte\n"
4105
4106 #: src/filtering.c:607
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4110 "used to retrieve messages\n"
4111 msgstr ""
4112 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance faite avec le "
4113 "compte courant actuel\n"
4114
4115 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
4116 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
4117 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
4118 msgid "NON_EXISTENT"
4119 msgstr "NON_EXISTENT"
4120
4121 #: src/filtering.c:617
4122 msgid ""
4123 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4124 "messages\n"
4125 msgstr ""
4126 "règle relative à un compte, correspondance non faite avec le compte courant "
4127 "actuel\n"
4128
4129 #: src/filtering.c:624
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4133 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4134 msgstr ""
4135 "règle relative à un compte [id=%d, nom='%s'], correspondance non faite avec "
4136 "le compte courant actuel [id=%d, nom='%s']\n"
4137
4138 #: src/filtering.c:643
4139 msgid ""
4140 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4141 msgstr ""
4142 "règle non relative à un compte, toutes les règles sont appliquées par "
4143 "requête utilisateur de toute façon\n"
4144
4145 #: src/filtering.c:649
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4149 "request\n"
4150 msgstr ""
4151 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], mais toutes les règles sont "
4152 "appliquées, à la demande de l'utilisateur\n"
4153
4154 #: src/filtering.c:667
4155 #, c-format
4156 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4157 msgstr ""
4158 "règle basée sur un compte [id=%d, name='%s'], sautée à la demande de "
4159 "l'utilisateur\n"
4160
4161 #: src/filtering.c:672
4162 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4163 msgstr "règle basée sur un compte, sautée à la demande de l'utilisateur\n"
4164
4165 #: src/filtering.c:694
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
4169 "%d, name='%s']\n"
4170 msgstr ""
4171 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], sans correspondance avec le "
4172 "compte courant [id=%d, nom='%s']\n"
4173
4174 #: src/filtering.c:700
4175 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4176 msgstr ""
4177 "règle basée sur un compte, sans correspondance avec le compte courant\n"
4178
4179 #: src/filtering.c:712
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
4183 "name='%s']\n"
4184 msgstr ""
4185 "règle basée sur un compte [id=%d, nom='%s'], compte courant [id=%d, "
4186 "nom='%s']\n"
4187
4188 #: src/filtering.c:752
4189 #, c-format
4190 msgid "applying action [ %s ]\n"
4191 msgstr "application de l'action [ %s ]\n"
4192
4193 #: src/filtering.c:757
4194 msgid "action could not apply\n"
4195 msgstr "application de l'action impossible\n"
4196
4197 #: src/filtering.c:759
4198 #, c-format
4199 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4200 msgstr "pas de traitement après l'action [ %s ]\n"
4201
4202 #: src/filtering.c:810
4203 #, c-format
4204 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4205 msgstr "règle de traitement '%s' [ %s]\n"
4206
4207 #: src/filtering.c:814
4208 #, c-format
4209 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4210 msgstr "traitement de la règle <sansno