2008-09-14 [colin] 3.5.0cvs104
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 15:15+0100\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-06-23 11:53+0100\n"
647 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
648 "Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:381
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:428
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:699
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:721
671 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
672 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
673
674 #: src/account.c:792
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
677
678 #: src/account.c:884
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
681
682 #: src/account.c:891
683 #, c-format
684 msgid "Copy of %s"
685 msgstr "Copie de %s"
686
687 #: src/account.c:1052
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
691
692 #: src/account.c:1054
693 msgid "(Untitled)"
694 msgstr "(Sans titre)"
695
696 #: src/account.c:1055
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
699
700 #: src/account.c:1508
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
702 msgstr "R"
703
704 #: src/account.c:1514
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
707
708 #: src/account.c:1521
709 #: src/addressadd.c:198
710 #: src/addressbook.c:137
711 #: src/addrduplicates.c:481
712 #: src/compose.c:6459
713 #: src/compose.c:6757
714 #: src/editaddress.c:1270
715 #: src/editaddress.c:1327
716 #: src/editaddress.c:1343
717 #: src/editbook.c:175
718 #: src/editgroup.c:287
719 #: src/editjpilot.c:270
720 #: src/editldap.c:434
721 #: src/editvcard.c:183
722 #: src/importmutt.c:228
723 #: src/importpine.c:227
724 #: src/mimeview.c:254
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
726 #: src/prefs_filtering.c:382
727 #: src/prefs_filtering.c:1908
728 #: src/prefs_template.c:77
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1529
733 #: src/prefs_account.c:1016
734 #: src/prefs_account.c:3585
735 msgid "Protocol"
736 msgstr "Protocole"
737
738 #: src/account.c:1537
739 #: src/ssl_manager.c:102
740 msgid "Server"
741 msgstr "Serveur"
742
743 #: src/action.c:363
744 #, c-format
745 msgid "Could not get message file %d"
746 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
747
748 #: src/action.c:394
749 msgid "Could not get message part."
750 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
751
752 #: src/action.c:411
753 #, c-format
754 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
755 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
756
757 #: src/action.c:525
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
761 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
762 msgstr ""
763 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
764 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
765
766 #: src/action.c:623
767 msgid "There is no filtering action set"
768 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
769
770 #: src/action.c:625
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Invalid filtering action(s):\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
777 "%s"
778
779 #: src/action.c:847
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:942
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Could not fork to execute the following command:\n"
792 "%s\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
796 "%s\n"
797 "%s"
798
799 #: src/action.c:1162
800 #: src/action.c:1318
801 msgid "Completed"
802 msgstr "Terminé"
803
804 #: src/action.c:1198
805 #, c-format
806 msgid "--- Running: %s\n"
807 msgstr "--- En cours : %s\n"
808
809 #: src/action.c:1202
810 #, c-format
811 msgid "--- Ended: %s\n"
812 msgstr "--- Terminé : %s\n"
813
814 #: src/action.c:1235
815 msgid "Action's input/output"
816 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
817
818 #: src/action.c:1554
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
823 "  %s"
824 msgstr ""
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
827 "  %s"
828
829 #: src/action.c:1559
830 msgid "Action's hidden user argument"
831 msgstr "Argument caché de l'action"
832
833 #: src/action.c:1563
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Enter the argument for the following action:\n"
837 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
838 "  %s"
839 msgstr ""
840 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
841 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
842 "  %s"
843
844 #: src/action.c:1568
845 msgid "Action's user argument"
846 msgstr "Argument pour l'action"
847
848 #: src/addr_compl.c:597
849 #: src/addressbook.c:4794
850 msgid "Group"
851 msgstr "Groupe"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:64
854 msgid "date of birth"
855 msgstr "Date de naissance"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:65
858 msgid "address"
859 msgstr "Adresse"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:66
862 msgid "phone"
863 msgstr "Téléphone fixe"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:67
866 msgid "mobile phone"
867 msgstr "Téléphone mobile"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:68
870 msgid "organization"
871 msgstr "Société"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:69
874 msgid "office address"
875 msgstr "Adresse bureau"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:70
878 msgid "office phone"
879 msgstr "Téléphone bureau"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:71
882 msgid "fax"
883 msgstr "Numéro de fax"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:72
886 msgid "website"
887 msgstr "Site internet"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:140
890 msgid "Attribute name"
891 msgstr "Noms d'attributs"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:155
894 msgid "Delete all attribute names"
895 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:156
898 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:180
902 msgid "Delete attribute name"
903 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:181
906 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:190
910 msgid "Reset to default"
911 msgstr "Réinitialisation par défaut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:191
914 msgid ""
915 "Do you really want to replace all attribute names\n"
916 "with the default set?"
917 msgstr ""
918 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
919 "par ceux par défaut ?"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:210
922 #: src/addressbook.c:480
923 #: src/addressbook.c:496
924 #: src/edittags.c:269
925 #: src/prefs_actions.c:1066
926 #: src/prefs_filtering.c:1753
927 #: src/prefs_template.c:1059
928 msgid "/_Delete"
929 msgstr "/_Supprimer..."
930
931 #: src/addrcustomattr.c:211
932 #: src/edittags.c:270
933 #: src/prefs_actions.c:1067
934 #: src/prefs_filtering.c:1754
935 #: src/prefs_template.c:1060
936 msgid "/Delete _all"
937 msgstr "/_Tous supprimer..."
938
939 #: src/addrcustomattr.c:212
940 msgid "/_Reset to default"
941 msgstr "/_Réinitialiser par défaut..."
942
943 #: src/addrcustomattr.c:408
944 msgid "Attribute name is not set."
945 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
946
947 #: src/addrcustomattr.c:467
948 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
949 msgstr "Édition des noms d'attributs"
950
951 #: src/addrcustomattr.c:481
952 msgid "New attribute name:"
953 msgstr "Nouvel attribut :"
954
955 #: src/addrcustomattr.c:518
956 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
957 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
958
959 #: src/addressadd.c:167
960 #: src/prefs_filtering_action.c:185
961 msgid "Add to address book"
962 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
963
964 #: src/addressadd.c:190
965 msgid "Contact"
966 msgstr "Contact"
967
968 #: src/addressadd.c:210
969 #: src/addrduplicates.c:452
970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
971 #: src/toolbar.c:449
972 msgid "Address"
973 msgstr "Adresse"
974
975 #: src/addressadd.c:221
976 #: src/addressbook.c:139
977 #: src/editaddress.c:1062
978 #: src/editaddress.c:1137
979 #: src/editgroup.c:289
980 msgid "Remarks"
981 msgstr "Remarques"
982
983 #: src/addressadd.c:240
984 #: src/addressbook_foldersel.c:165
985 msgid "Select Address Book Folder"
986 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
987
988 #: src/addressadd.c:436
989 #: src/editaddress.c:1577
990 #: src/headerview.c:352
991 #: src/textview.c:1962
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Failed to save image: \n"
995 "%s"
996 msgstr ""
997 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
998 "%s"
999
1000 #: src/addressadd.c:449
1001 #: src/addressbook.c:3167
1002 #: src/addressbook.c:3217
1003 msgid "Add address(es)"
1004 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1005
1006 #: src/addressadd.c:450
1007 msgid "Can't add the specified address"
1008 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1009
1010 #: src/addressbook.c:138
1011 #: src/addressbook.c:4778
1012 #: src/editaddress.c:1059
1013 #: src/editaddress.c:1120
1014 #: src/editgroup.c:288
1015 #: src/expldifdlg.c:525
1016 #: src/exporthtml.c:595
1017 #: src/exporthtml.c:759
1018 #: src/ldif.c:783
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "Adresse email"
1021
1022 #: src/addressbook.c:433
1023 msgid "/_Book"
1024 msgstr "/_Carnet"
1025
1026 #: src/addressbook.c:434
1027 msgid "/_Book/New _Book"
1028 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
1029
1030 #: src/addressbook.c:435
1031 msgid "/_Book/New _Folder"
1032 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
1033
1034 #: src/addressbook.c:436
1035 msgid "/_Book/New _vCard"
1036 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
1037
1038 #: src/addressbook.c:438
1039 msgid "/_Book/New _JPilot"
1040 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
1041
1042 #: src/addressbook.c:441
1043 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
1044 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
1045
1046 #: src/addressbook.c:443
1047 #: src/addressbook.c:446
1048 msgid "/_Book/---"
1049 msgstr "/Carnet/---"
1050
1051 #: src/addressbook.c:444
1052 msgid "/_Book/_Edit book"
1053 msgstr "/Carnet/_Editer"
1054
1055 #: src/addressbook.c:445
1056 msgid "/_Book/_Delete book"
1057 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
1058
1059 #: src/addressbook.c:447
1060 msgid "/_Book/_Save"
1061 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
1062
1063 #: src/addressbook.c:448
1064 msgid "/_Book/_Close"
1065 msgstr "/Carnet/_Fermer"
1066
1067 #: src/addressbook.c:449
1068 msgid "/_Address"
1069 msgstr "/A_dresse"
1070
1071 #: src/addressbook.c:450
1072 msgid "/_Address/_Select all"
1073 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
1074
1075 #: src/addressbook.c:451
1076 #: src/addressbook.c:455
1077 #: src/addressbook.c:458
1078 #: src/addressbook.c:461
1079 msgid "/_Address/---"
1080 msgstr "/Adresse/---"
1081
1082 #: src/addressbook.c:452
1083 msgid "/_Address/C_ut"
1084 msgstr "/Adresse/Co_uper"
1085
1086 #: src/addressbook.c:453
1087 msgid "/_Address/_Copy"
1088 msgstr "/Adresse/_Copier"
1089
1090 #: src/addressbook.c:454
1091 msgid "/_Address/_Paste"
1092 msgstr "/Adresse/Co_ller"
1093
1094 #: src/addressbook.c:456
1095 msgid "/_Address/_Edit"
1096 msgstr "/Adresse/Édit_er"
1097
1098 #: src/addressbook.c:457
1099 msgid "/_Address/_Delete"
1100 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
1101
1102 #: src/addressbook.c:459
1103 msgid "/_Address/New _Address"
1104 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
1105
1106 #: src/addressbook.c:460
1107 msgid "/_Address/New _Group"
1108 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
1109
1110 #: src/addressbook.c:462
1111 msgid "/_Address/_Mail To"
1112 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
1113
1114 #: src/addressbook.c:463
1115 #: src/compose.c:807
1116 #: src/mainwindow.c:853
1117 #: src/messageview.c:395
1118 msgid "/_Tools"
1119 msgstr "/Ou_tils"
1120
1121 #: src/addressbook.c:464
1122 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1123 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1124
1125 #: src/addressbook.c:465
1126 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1127 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1128
1129 #: src/addressbook.c:466
1130 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1131 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1132
1133 #: src/addressbook.c:467
1134 #: src/addressbook.c:470
1135 #: src/mainwindow.c:862
1136 #: src/mainwindow.c:887
1137 #: src/mainwindow.c:889
1138 #: src/mainwindow.c:891
1139 #: src/mainwindow.c:900
1140 #: src/mainwindow.c:903
1141 #: src/mainwindow.c:907
1142 #: src/messageview.c:399
1143 #: src/messageview.c:420
1144 #: src/messageview.c:422
1145 msgid "/_Tools/---"
1146 msgstr "/Ou_tils/---"
1147
1148 #: src/addressbook.c:468
1149 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1150 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1151
1152 #: src/addressbook.c:469
1153 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1154 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1155
1156 #: src/addressbook.c:471
1157 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
1158 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1159
1160 #: src/addressbook.c:472
1161 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
1162 msgstr "/Outils/Personnaliser les _attributs..."
1163
1164 #: src/addressbook.c:473
1165 #: src/compose.c:812
1166 #: src/mainwindow.c:935
1167 #: src/messageview.c:425
1168 msgid "/_Help"
1169 msgstr "/_Aide"
1170
1171 #: src/addressbook.c:474
1172 #: src/compose.c:813
1173 #: src/mainwindow.c:941
1174 #: src/messageview.c:426
1175 msgid "/_Help/_About"
1176 msgstr "/Aide/_A propos"
1177
1178 #: src/addressbook.c:479
1179 #: src/addressbook.c:495
1180 #: src/compose.c:579
1181 #: src/mainwindow.c:558
1182 #: src/messageview.c:227
1183 msgid "/_Edit"
1184 msgstr "/_Edition"
1185
1186 #: src/addressbook.c:482
1187 msgid "/New _Book"
1188 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1189
1190 #: src/addressbook.c:483
1191 msgid "/New _Folder"
1192 msgstr "/Nouveau _dossier"
1193
1194 #: src/addressbook.c:484
1195 #: src/addressbook.c:499
1196 msgid "/New _Group"
1197 msgstr "/Nouveau _groupe"
1198
1199 #: src/addressbook.c:486
1200 #: src/addressbook.c:501
1201 msgid "/C_ut"
1202 msgstr "/Co_uper"
1203
1204 #: src/addressbook.c:487
1205 #: src/addressbook.c:502
1206 msgid "/_Copy"
1207 msgstr "/_Copier"
1208
1209 #: src/addressbook.c:488
1210 #: src/addressbook.c:503
1211 msgid "/_Paste"
1212 msgstr "/Co_ller"
1213
1214 #: src/addressbook.c:493
1215 msgid "/_Select all"
1216 msgstr "/_Sélectionner tout"
1217
1218 #: src/addressbook.c:498
1219 msgid "/New _Address"
1220 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1221
1222 #: src/addressbook.c:506
1223 msgid "/_Mail To"
1224 msgstr "/Co_mposer"
1225
1226 #: src/addressbook.c:508
1227 msgid "/_Browse Entry"
1228 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1229
1230 #: src/addressbook.c:521
1231 #: src/crash.c:455
1232 #: src/crash.c:474
1233 #: src/importldif.c:120
1234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
1235 #: src/prefs_themes.c:692
1236 #: src/prefs_themes.c:724
1237 #: src/prefs_themes.c:725
1238 msgid "Unknown"
1239 msgstr "Inconnu"
1240
1241 #: src/addressbook.c:528
1242 #: src/addressbook.c:547
1243 #: src/importldif.c:127
1244 msgid "Success"
1245 msgstr "Succès"
1246
1247 #: src/addressbook.c:529
1248 #: src/importldif.c:128
1249 msgid "Bad arguments"
1250 msgstr "Arguments incorrects"
1251
1252 #: src/addressbook.c:530
1253 #: src/importldif.c:129
1254 msgid "File not specified"
1255 msgstr "Fichier non spécifié."
1256
1257 #: src/addressbook.c:531
1258 #: src/importldif.c:130
1259 msgid "Error opening file"
1260 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1261
1262 #: src/addressbook.c:532
1263 #: src/importldif.c:131
1264 msgid "Error reading file"
1265 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1266
1267 #: src/addressbook.c:533
1268 #: src/importldif.c:132
1269 msgid "End of file encountered"
1270 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1271
1272 #: src/addressbook.c:534
1273 #: src/importldif.c:133
1274 msgid "Error allocating memory"
1275 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1276
1277 #: src/addressbook.c:535
1278 #: src/importldif.c:134
1279 msgid "Bad file format"
1280 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1281
1282 #: src/addressbook.c:536
1283 #: src/importldif.c:135
1284 msgid "Error writing to file"
1285 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1286
1287 #: src/addressbook.c:537
1288 #: src/importldif.c:136
1289 msgid "Error opening directory"
1290 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1291
1292 #: src/addressbook.c:538
1293 #: src/importldif.c:137
1294 msgid "No path specified"
1295 msgstr "Chemin non spécifié."
1296
1297 #: src/addressbook.c:548
1298 msgid "Error connecting to LDAP server"
1299 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1300
1301 #: src/addressbook.c:549
1302 msgid "Error initializing LDAP"
1303 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1304
1305 #: src/addressbook.c:550
1306 msgid "Error binding to LDAP server"
1307 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1308
1309 #: src/addressbook.c:551
1310 msgid "Error searching LDAP database"
1311 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1312
1313 #: src/addressbook.c:552
1314 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1315 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1316
1317 #: src/addressbook.c:553
1318 msgid "Error in LDAP search criteria"
1319 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1320
1321 #: src/addressbook.c:554
1322 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1323 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1324
1325 #: src/addressbook.c:555
1326 msgid "LDAP search terminated on request"
1327 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1328
1329 #: src/addressbook.c:556
1330 msgid "Error starting TLS connection"
1331 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1332
1333 #: src/addressbook.c:557
1334 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1335 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1336
1337 #: src/addressbook.c:558
1338 msgid "Missing required information"
1339 msgstr "Information requise manquante"
1340
1341 #: src/addressbook.c:559
1342 msgid "Another contact exists with that key"
1343 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1344
1345 #: src/addressbook.c:560
1346 msgid "Strong(er) authentication required"
1347 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1348
1349 #: src/addressbook.c:934
1350 msgid "Sources"
1351 msgstr "Sources"
1352
1353 #: src/addressbook.c:938
1354 #: src/prefs_matcher.c:600
1355 #: src/prefs_other.c:517
1356 #: src/toolbar.c:210
1357 #: src/toolbar.c:2059
1358 msgid "Address book"
1359 msgstr "Carnet d'adresses"
1360
1361 #: src/addressbook.c:1085
1362 msgid "Lookup name:"
1363 msgstr "Nom complet :"
1364
1365 #: src/addressbook.c:1405
1366 #: src/addressbook.c:1458
1367 #: src/addrduplicates.c:803
1368 msgid "Delete address(es)"
1369 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1370
1371 #: src/addressbook.c:1406
1372 #: src/addrduplicates.c:852
1373 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1374 msgstr ""
1375 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1376 "et ne peuvent pas être supprimées."
1377
1378 #: src/addressbook.c:1450
1379 msgid "Delete group"
1380 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1381
1382 #: src/addressbook.c:1451
1383 msgid ""
1384 "Really delete the group(s)?\n"
1385 "The addresses it contains will not be lost."
1386 msgstr ""
1387 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1388 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1389
1390 #: src/addressbook.c:1459
1391 #: src/addrduplicates.c:804
1392 msgid "Really delete the address(es)?"
1393 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1394
1395 #: src/addressbook.c:2151
1396 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1397 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1398
1399 #: src/addressbook.c:2161
1400 msgid "Cannot paste into an address group."
1401 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1402
1403 #: src/addressbook.c:2868
1404 #, c-format
1405 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1406 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1407
1408 #: src/addressbook.c:2871
1409 #: src/addressbook.c:2897
1410 #: src/addressbook.c:2904
1411 #: src/prefs_filtering_action.c:163
1412 #: src/toolbar.c:431
1413 msgid "Delete"
1414 msgstr "Supprimer"
1415
1416 #: src/addressbook.c:2880
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1419 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1420
1421 #: src/addressbook.c:2883
1422 #: src/imap_gtk.c:313
1423 #: src/mh_gtk.c:189
1424 msgid "Delete folder"
1425 msgstr "Suppression de dossier"
1426
1427 #: src/addressbook.c:2884
1428 msgid "+Delete _folder only"
1429 msgstr "+_Dossier uniquement"
1430
1431 #: src/addressbook.c:2884
1432 msgid "Delete folder and _addresses"
1433 msgstr "Dossier et _adresses"
1434
1435 #: src/addressbook.c:2895
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Do you want to delete '%s'?\n"
1439 "The addresses it contains will not be lost."
1440 msgstr ""
1441 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1442 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1443
1444 #: src/addressbook.c:2902
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "Do you want to delete '%s'?\n"
1448 "The addresses it contains will be lost."
1449 msgstr ""
1450 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1451 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1452
1453 #: src/addressbook.c:3012
1454 #, c-format
1455 msgid "Search '%s'"
1456 msgstr "Recherche « %s »"
1457
1458 #: src/addressbook.c:3150
1459 #: src/addressbook.c:3199
1460 msgid "New Contacts"
1461 msgstr "Nouveaux contacts"
1462
1463 #: src/addressbook.c:3977
1464 msgid "New user, could not save index file."
1465 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1466
1467 #: src/addressbook.c:3981
1468 msgid "New user, could not save address book files."
1469 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1470
1471 #: src/addressbook.c:3991
1472 msgid "Old address book converted successfully."
1473 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1474
1475 #: src/addressbook.c:3996
1476 msgid ""
1477 "Old address book converted,\n"
1478 "could not save new address index file."
1479 msgstr ""
1480 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1481 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1482
1483 #: src/addressbook.c:4009
1484 msgid ""
1485 "Could not convert address book,\n"
1486 "but created empty new address book files."
1487 msgstr ""
1488 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1489 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1490
1491 #: src/addressbook.c:4015
1492 msgid ""
1493 "Could not convert address book,\n"
1494 "could not save new address index file."
1495 msgstr ""
1496 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1497 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1498
1499 #: src/addressbook.c:4020
1500 msgid ""
1501 "Could not convert address book\n"
1502 "and could not create new address book files."
1503 msgstr ""
1504 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1505 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1506
1507 #: src/addressbook.c:4027
1508 #: src/addressbook.c:4033
1509 msgid "Addressbook conversion error"
1510 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1511
1512 #: src/addressbook.c:4140
1513 msgid "Addressbook Error"
1514 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1515
1516 #: src/addressbook.c:4141
1517 msgid "Could not read address index"
1518 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1519
1520 #: src/addressbook.c:4468
1521 msgid "Busy searching..."
1522 msgstr "Recherche..."
1523
1524 #: src/addressbook.c:4730
1525 msgid "Interface"
1526 msgstr "Interface"
1527
1528 #: src/addressbook.c:4746
1529 #: src/addressbook_foldersel.c:190
1530 #: src/exphtmldlg.c:375
1531 #: src/expldifdlg.c:392
1532 #: src/exporthtml.c:979
1533 #: src/importldif.c:660
1534 msgid "Address Book"
1535 msgstr "Carnet d'adresses"
1536
1537 #: src/addressbook.c:4762
1538 msgid "Person"
1539 msgstr "Contact"
1540
1541 #: src/addressbook.c:4810
1542 #: src/exporthtml.c:879
1543 #: src/folderview.c:405
1544 #: src/folderview.c:493
1545 #: src/prefs_account.c:2522
1546 #: src/prefs_folder_column.c:81
1547 #: src/prefs_folder_item.c:1555
1548 #: src/prefs_folder_item.c:1573
1549 #: src/prefs_folder_item.c:1590
1550 msgid "Folder"
1551 msgstr "Dossier"
1552
1553 #: src/addressbook.c:4826
1554 msgid "vCard"
1555 msgstr "vCard"
1556
1557 #: src/addressbook.c:4842
1558 #: src/addressbook.c:4858
1559 msgid "JPilot"
1560 msgstr "JPilot"
1561
1562 #: src/addressbook.c:4874
1563 msgid "LDAP servers"
1564 msgstr "Serveurs LDAP"
1565
1566 #: src/addressbook.c:4890
1567 msgid "LDAP Query"
1568 msgstr "Requête LDAP"
1569
1570 #: src/addressbook_foldersel.c:401
1571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1572 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
1573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
1574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
1575 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1576 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1577 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1578 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
1579 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
1580 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
1583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
1584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615
1585 #: src/prefs_matcher.c:635
1586 #: src/prefs_matcher.c:665
1587 #: src/prefs_matcher.c:1475
1588 #: src/prefs_matcher.c:1482
1589 #: src/prefs_matcher.c:1490
1590 #: src/prefs_matcher.c:1492
1591 #: src/prefs_matcher.c:2338
1592 #: src/prefs_matcher.c:2342
1593 msgid "Any"
1594 msgstr "Quelconque"
1595
1596 #: src/addrgather.c:158
1597 msgid "Please specify name for address book."
1598 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1599
1600 #: src/addrgather.c:178
1601 msgid "Please select the mail headers to search."
1602 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1603
1604 #: src/addrgather.c:185
1605 msgid "Harvesting addresses..."
1606 msgstr "Récupération des adresses..."
1607
1608 #: src/addrgather.c:224
1609 msgid "Addresses gathered successfully."
1610 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1611
1612 #: src/addrgather.c:294
1613 msgid "No folder or message was selected."
1614 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1615
1616 #: src/addrgather.c:302
1617 msgid ""
1618 "Please select a folder to process from the folder\n"
1619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1620 "the message list."
1621 msgstr ""
1622 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des dossiers.\n"
1623 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1624
1625 #: src/addrgather.c:354
1626 msgid "Folder :"
1627 msgstr "Dossier :"
1628
1629 #: src/addrgather.c:365
1630 #: src/exphtmldlg.c:543
1631 #: src/expldifdlg.c:629
1632 #: src/importldif.c:909
1633 msgid "Address Book :"
1634 msgstr "Carnet d'adresses :"
1635
1636 #: src/addrgather.c:375
1637 msgid "Folder Size :"
1638 msgstr "Taille du dossier :"
1639
1640 #: src/addrgather.c:390
1641 msgid "Process these mail header fields"
1642 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1643
1644 #: src/addrgather.c:408
1645 msgid "Include subfolders"
1646 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1647
1648 #: src/addrgather.c:431
1649 #: src/prefs_filtering_action.c:1360
1650 msgid "Header Name"
1651 msgstr "En-tête"
1652
1653 #: src/addrgather.c:432
1654 msgid "Address Count"
1655 msgstr "Nombre d'adresses"
1656
1657 #: src/addrgather.c:537
1658 #: src/alertpanel.c:158
1659 #: src/compose.c:5296
1660 #: src/compose.c:10399
1661 #: src/messageview.c:698
1662 #: src/messageview.c:711
1663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
1664 #: src/summaryview.c:4669
1665 msgid "Warning"
1666 msgstr "Alerte"
1667
1668 #: src/addrgather.c:538
1669 msgid "Header Fields"
1670 msgstr "En-têtes"
1671
1672 #: src/addrgather.c:539
1673 #: src/exphtmldlg.c:663
1674 #: src/expldifdlg.c:740
1675 #: src/importldif.c:1041
1676 msgid "Finish"
1677 msgstr "Finir"
1678
1679 #: src/addrgather.c:600
1680 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1681 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1682
1683 #: src/addrgather.c:608
1684 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1685 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1686
1687 #: src/addrindex.c:118
1688 msgid "Common addresses"
1689 msgstr "Adresses courantes"
1690
1691 #: src/addrindex.c:119
1692 msgid "Personal addresses"
1693 msgstr "Adresses personnelles"
1694
1695 #: src/addrindex.c:125
1696 msgid "Common address"
1697 msgstr "Adresse courante"
1698
1699 #: src/addrindex.c:126
1700 msgid "Personal address"
1701 msgstr "Adresse personnelle"
1702
1703 #: src/addrindex.c:1825
1704 msgid "Address(es) update"
1705 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1706
1707 #: src/addrindex.c:1826
1708 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1709 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1710
1711 #: src/addrduplicates.c:126
1712 msgid "Show duplicates in the same book"
1713 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1714
1715 #: src/addrduplicates.c:132
1716 msgid "Show duplicates in different books"
1717 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1718
1719 #: src/addrduplicates.c:143
1720 msgid "Find address book email duplicates"
1721 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1722
1723 #: src/addrduplicates.c:144
1724 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1725 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1726
1727 #: src/addrduplicates.c:325
1728 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1729 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1730
1731 #: src/addrduplicates.c:356
1732 msgid "Duplicate email addresses"
1733 msgstr "Adresses email en double"
1734
1735 #: src/addrduplicates.c:474
1736 msgid "Address book path"
1737 msgstr "Chemin dans le carnet"
1738
1739 #: src/addrduplicates.c:851
1740 msgid "Delete address"
1741 msgstr "Supprimer l'adresse"
1742
1743 #: src/alertpanel.c:145
1744 #: src/compose.c:8368
1745 msgid "Notice"
1746 msgstr "Information"
1747
1748 #: src/alertpanel.c:171
1749 #: src/alertpanel.c:194
1750 #: src/compose.c:5237
1751 #: src/inc.c:650
1752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1754 msgid "Error"
1755 msgstr "Erreur"
1756
1757 #: src/alertpanel.c:195
1758 msgid "_View log"
1759 msgstr "_Afficher les traces"
1760
1761 #: src/alertpanel.c:345
1762 msgid "Show this message next time"
1763 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1764
1765 #: src/browseldap.c:223
1766 msgid "Browse Directory Entry"
1767 msgstr "Parcourir le dossier"
1768
1769 #: src/browseldap.c:243
1770 msgid "Server Name :"
1771 msgstr "Nom du serveur :"
1772
1773 #: src/browseldap.c:253
1774 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1775 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1776
1777 #: src/browseldap.c:276
1778 msgid "LDAP Name"
1779 msgstr "Nom LDAP"
1780
1781 #: src/browseldap.c:278
1782 msgid "Attribute Value"
1783 msgstr "Valeur de l'attribut"
1784
1785 #: src/common/plugin.c:58
1786 msgid "Nothing"
1787 msgstr "« Rien »"
1788
1789 #: src/common/plugin.c:59
1790 msgid "a viewer"
1791 msgstr "un visualiseur"
1792
1793 #: src/common/plugin.c:60
1794 msgid "a MIME parser"
1795 msgstr "un parser MIME"
1796
1797 #: src/common/plugin.c:61
1798 msgid "folders"
1799 msgstr "des dossiers"
1800
1801 #: src/common/plugin.c:62
1802 msgid "filtering"
1803 msgstr "un outil de filtrage"
1804
1805 #: src/common/plugin.c:63
1806 msgid "a privacy interface"
1807 msgstr "une interface de confidentialité"
1808
1809 #: src/common/plugin.c:64
1810 msgid "a notifier"
1811 msgstr "un notificateur"
1812
1813 #: src/common/plugin.c:65
1814 msgid "an utility"
1815 msgstr "un utilitaire"
1816
1817 #: src/common/plugin.c:66
1818 msgid "things"
1819 msgstr "des choses"
1820
1821 #: src/common/plugin.c:285
1822 #, c-format
1823 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1824 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1825
1826 #: src/common/plugin.c:324
1827 msgid "Plugin already loaded"
1828 msgstr "Module déjà chargé."
1829
1830 #: src/common/plugin.c:335
1831 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1832 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1833
1834 #: src/common/plugin.c:365
1835 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1836 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
1837
1838 #: src/common/plugin.c:374
1839 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1840 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1841
1842 #: src/common/plugin.c:616
1843 #, c-format
1844 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1845 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1846
1847 #: src/common/plugin.c:619
1848 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1849 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1850
1851 #: src/common/plugin.c:628
1852 #, c-format
1853 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1854 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1855
1856 #: src/common/plugin.c:630
1857 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1858 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1859
1860 #: src/common/session.c:166
1861 #: src/imap.c:1094
1862 msgid "SSL handshake failed\n"
1863 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1864
1865 #: src/common/smtp.c:176
1866 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1867 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1868
1869 #: src/common/smtp.c:518
1870 #: src/common/smtp.c:568
1871 msgid "bad SMTP response\n"
1872 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1873
1874 #: src/common/smtp.c:539
1875 #: src/common/smtp.c:557
1876 #: src/common/smtp.c:676
1877 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1878 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1879
1880 #: src/common/smtp.c:548
1881 #: src/pop.c:891
1882 msgid "error occurred on authentication\n"
1883 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1884
1885 #: src/common/smtp.c:603
1886 #, c-format
1887 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1888 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1889
1890 #: src/common/smtp.c:635
1891 #: src/pop.c:884
1892 msgid "couldn't start TLS session\n"
1893 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1894
1895 #: src/common/socket.c:1426
1896 #, c-format
1897 msgid "write on fd%d: %s\n"
1898 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1899
1900 #: src/common/ssl.c:214
1901 msgid "Error creating ssl context\n"
1902 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1903
1904 #: src/common/ssl.c:233
1905 #, c-format
1906 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1907 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1908
1909 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1910 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1911 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1912
1913 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1914 msgid "Uncheckable"
1915 msgstr "Non checkable"
1916
1917 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1918 msgid "Self-signed certificate"
1919 msgstr "Certificat auto-signé"
1920
1921 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1922 msgid "Revoked certificate"
1923 msgstr "Révoquer le certificat"
1924
1925 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1926 msgid "No certificate issuer found"
1927 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1928
1929 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1930 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1931 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1932
1933 #: src/common/string_match.c:79
1934 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1935 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1936
1937 #: src/common/utils.c:333
1938 #, c-format
1939 msgid "%dB"
1940 msgstr "%do"
1941
1942 #: src/common/utils.c:334
1943 #, c-format
1944 msgid "%d.%02dKB"
1945 msgstr "%d.%02dko"
1946
1947 #: src/common/utils.c:335
1948 #, c-format
1949 msgid "%d.%02dMB"
1950 msgstr "%d.%02dMo"
1951
1952 #: src/common/utils.c:336
1953 #, c-format
1954 msgid "%.2fGB"
1955 msgstr "%.2fGo"
1956
1957 #: src/common/utils.c:4753
1958 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1959 msgstr "Dimanche"
1960
1961 #: src/common/utils.c:4754
1962 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1963 msgstr "Lundi"
1964
1965 #: src/common/utils.c:4755
1966 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1967 msgstr "Mardi"
1968
1969 #: src/common/utils.c:4756
1970 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1971 msgstr "Mercredi"
1972
1973 #: src/common/utils.c:4757
1974 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1975 msgstr "Jeudi"
1976
1977 #: src/common/utils.c:4758
1978 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1979 msgstr "Vendredi"
1980
1981 #: src/common/utils.c:4759
1982 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1983 msgstr "Samedi"
1984
1985 #: src/common/utils.c:4761
1986 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1987 msgstr "Janvier"
1988
1989 #: src/common/utils.c:4762
1990 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1991 msgstr "Février"
1992
1993 #: src/common/utils.c:4763
1994 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1995 msgstr "Mars"
1996
1997 #: src/common/utils.c:4764
1998 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1999 msgstr "Avril"
2000
2001 #: src/common/utils.c:4765
2002 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
2003 msgstr "Mai"
2004
2005 #: src/common/utils.c:4766
2006 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
2007 msgstr "Juin"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4767
2010 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
2011 msgstr "Juillet"
2012
2013 #: src/common/utils.c:4768
2014 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
2015 msgstr "Août"
2016
2017 #: src/common/utils.c:4769
2018 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
2019 msgstr "Septembre"
2020
2021 #: src/common/utils.c:4770
2022 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
2023 msgstr "Octobre"
2024
2025 #: src/common/utils.c:4771
2026 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
2027 msgstr "Novembre"
2028
2029 #: src/common/utils.c:4772
2030 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
2031 msgstr "Décembre"
2032
2033 #: src/common/utils.c:4774
2034 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
2035 msgstr "Dim"
2036
2037 #: src/common/utils.c:4775
2038 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
2039 msgstr "Lun"
2040
2041 #: src/common/utils.c:4776
2042 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
2043 msgstr "Mar"
2044
2045 #: src/common/utils.c:4777
2046 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
2047 msgstr "Mer"
2048
2049 #: src/common/utils.c:4778
2050 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
2051 msgstr "Jeu"
2052
2053 #: src/common/utils.c:4779
2054 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
2055 msgstr "Ven"
2056
2057 #: src/common/utils.c:4780
2058 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
2059 msgstr "Sam"
2060
2061 #: src/common/utils.c:4782
2062 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
2063 msgstr "Jan"
2064
2065 #: src/common/utils.c:4783
2066 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
2067 msgstr "Fév"
2068
2069 #: src/common/utils.c:4784
2070 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
2071 msgstr "Mar"
2072
2073 #: src/common/utils.c:4785
2074 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
2075 msgstr "Avr"
2076
2077 #: src/common/utils.c:4786
2078 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2079 msgstr "Mai"
2080
2081 #: src/common/utils.c:4787
2082 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2083 msgstr "Jun"
2084
2085 #: src/common/utils.c:4788
2086 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2087 msgstr "Jui"
2088
2089 #: src/common/utils.c:4789
2090 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2091 msgstr "Aoû"
2092
2093 #: src/common/utils.c:4790
2094 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2095 msgstr "Sep"
2096
2097 #: src/common/utils.c:4791
2098 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2099 msgstr "Oct"
2100
2101 #: src/common/utils.c:4792
2102 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2103 msgstr "Nov"
2104
2105 #: src/common/utils.c:4793
2106 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2107 msgstr "Déc"
2108
2109 #: src/common/utils.c:4795
2110 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2111 msgstr "AM"
2112
2113 #: src/common/utils.c:4796
2114 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2115 msgstr "PM"
2116
2117 #: src/common/utils.c:4797
2118 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2119 msgstr "am"
2120
2121 #: src/common/utils.c:4798
2122 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2123 msgstr "pm"
2124
2125 #: src/common/utils.c:4800
2126 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2127 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2128
2129 #: src/common/utils.c:4801
2130 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2131 msgstr "%d/%m/%y"
2132
2133 #: src/common/utils.c:4802
2134 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2135 msgstr "%H:%M:%S"
2136
2137 #: src/common/utils.c:4804
2138 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2139 msgstr "%I:%M:%S %p"
2140
2141 #: src/compose.c:556
2142 msgid "/_Add..."
2143 msgstr "/_Ajouter..."
2144
2145 #: src/compose.c:557
2146 msgid "/_Remove"
2147 msgstr "/_Enlever"
2148
2149 #: src/compose.c:559
2150 #: src/folderview.c:299
2151 msgid "/_Properties..."
2152 msgstr "/_Propriétés..."
2153
2154 #: src/compose.c:564
2155 #: src/mainwindow.c:791
2156 #: src/messageview.c:378
2157 msgid "/_Message"
2158 msgstr "/_Message"
2159
2160 #: src/compose.c:565
2161 msgid "/_Message/S_end"
2162 msgstr "/Message/_Envoyer"
2163
2164 #: src/compose.c:567
2165 msgid "/_Message/Send _later"
2166 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
2167
2168 #: src/compose.c:569
2169 #: src/compose.c:573
2170 #: src/compose.c:576
2171 #: src/mainwindow.c:801
2172 #: src/mainwindow.c:811
2173 #: src/mainwindow.c:824
2174 #: src/mainwindow.c:830
2175 #: src/mainwindow.c:850
2176 #: src/messageview.c:381
2177 #: src/messageview.c:389
2178 msgid "/_Message/---"
2179 msgstr "/Message/---"
2180
2181 #: src/compose.c:570
2182 msgid "/_Message/_Attach file"
2183 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
2184
2185 #: src/compose.c:571
2186 msgid "/_Message/_Insert file"
2187 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
2188
2189 #: src/compose.c:572
2190 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
2191 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
2192
2193 #: src/compose.c:574
2194 msgid "/_Message/_Save"
2195 msgstr "/Message/Enregi_strer"
2196
2197 #: src/compose.c:577
2198 msgid "/_Message/_Close"
2199 msgstr "/Message/_Fermer"
2200
2201 #: src/compose.c:580
2202 msgid "/_Edit/_Undo"
2203 msgstr "/Edition/_Annuler"
2204
2205 #: src/compose.c:581
2206 msgid "/_Edit/_Redo"
2207 msgstr "/Edition/_Refaire"
2208
2209 #: src/compose.c:582
2210 #: src/compose.c:665
2211 #: src/compose.c:668
2212 #: src/compose.c:674
2213 #: src/mainwindow.c:563
2214 #: src/messageview.c:230
2215 msgid "/_Edit/---"
2216 msgstr "/Edition/---"
2217
2218 #: src/compose.c:583
2219 msgid "/_Edit/Cu_t"
2220 msgstr "/Edition/Co_uper"
2221
2222 #: src/compose.c:584
2223 #: src/mainwindow.c:559
2224 #: src/messageview.c:228
2225 msgid "/_Edit/_Copy"
2226 msgstr "/Edition/_Copier"
2227
2228 #: src/compose.c:585
2229 msgid "/_Edit/_Paste"
2230 msgstr "/Edition/Co_ller"
2231
2232 #: src/compose.c:586
2233 msgid "/_Edit/Special paste"
2234 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2235
2236 #: src/compose.c:587
2237 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2238 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2239
2240 #: src/compose.c:589
2241 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2242 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2243
2244 #: src/compose.c:591
2245 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2246 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2247
2248 #: src/compose.c:593
2249 #: src/mainwindow.c:560
2250 #: src/messageview.c:229
2251 msgid "/_Edit/Select _all"
2252 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2253
2254 #: src/compose.c:594
2255 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2256 msgstr "/Edition/A_vancé"
2257
2258 #: src/compose.c:595
2259 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2260 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2261
2262 #: src/compose.c:600
2263 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2264 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2265
2266 #: src/compose.c:605
2267 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2268 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2269
2270 #: src/compose.c:610
2271 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2272 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2273
2274 #: src/compose.c:615
2275 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2276 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2277
2278 #: src/compose.c:620
2279 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2280 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2281
2282 #: src/compose.c:625
2283 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2284 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2285
2286 #: src/compose.c:630
2287 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2288 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2289
2290 #: src/compose.c:635
2291 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2292 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2293
2294 #: src/compose.c:640
2295 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2296 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2297
2298 #: src/compose.c:645
2299 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2300 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2301
2302 #: src/compose.c:650
2303 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2304 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2305
2306 #: src/compose.c:655
2307 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2308 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2309
2310 #: src/compose.c:660
2311 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2312 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2313
2314 #: src/compose.c:666
2315 msgid "/_Edit/_Find"
2316 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2317
2318 #: src/compose.c:669
2319 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2320 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2321
2322 #: src/compose.c:671
2323 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2324 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2325
2326 #: src/compose.c:673
2327 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2328 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2329
2330 #: src/compose.c:675
2331 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2332 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2333
2334 #: src/compose.c:678
2335 msgid "/_Spelling"
2336 msgstr "/O_rthographe"
2337
2338 #: src/compose.c:679
2339 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2340 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2341
2342 #: src/compose.c:681
2343 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2344 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2345
2346 #: src/compose.c:683
2347 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2348 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2349
2350 #: src/compose.c:685
2351 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2352 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2353
2354 #: src/compose.c:687
2355 msgid "/_Spelling/---"
2356 msgstr "/Orthographe/---"
2357
2358 #: src/compose.c:688
2359 msgid "/_Spelling/Options"
2360 msgstr "/Orthographe/_Options"
2361
2362 #: src/compose.c:691
2363 msgid "/_Options"
2364 msgstr "/_Options"
2365
2366 #: src/compose.c:692
2367 msgid "/_Options/Reply _mode"
2368 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2369
2370 #: src/compose.c:693
2371 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2372 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2373
2374 #: src/compose.c:694
2375 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2376 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2377
2378 #: src/compose.c:695
2379 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2380 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2381
2382 #: src/compose.c:696
2383 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2384 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2385
2386 #: src/compose.c:697
2387 #: src/compose.c:702
2388 #: src/compose.c:709
2389 #: src/compose.c:711
2390 #: src/compose.c:713
2391 msgid "/_Options/---"
2392 msgstr "/Options/---"
2393
2394 #: src/compose.c:698
2395 msgid "/_Options/Privacy _System"
2396 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2397
2398 #: src/compose.c:699
2399 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2400 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2401
2402 #: src/compose.c:700
2403 msgid "/_Options/Si_gn"
2404 msgstr "/Options/_Signer"
2405
2406 #: src/compose.c:701
2407 msgid "/_Options/_Encrypt"
2408 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2409
2410 #: src/compose.c:703
2411 msgid "/_Options/_Priority"
2412 msgstr "/Options/_Priorité"
2413
2414 #: src/compose.c:704
2415 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2416 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2417
2418 #: src/compose.c:705
2419 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2420 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2421
2422 #: src/compose.c:706
2423 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2424 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2425
2426 #: src/compose.c:707
2427 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2428 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2429
2430 #: src/compose.c:708
2431 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2432 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2433
2434 #: src/compose.c:710
2435 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2436 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2437
2438 #: src/compose.c:712
2439 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2440 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2441
2442 #: src/compose.c:719
2443 msgid "/_Options/Character _encoding"
2444 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2445
2446 #: src/compose.c:720
2447 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2448 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2449
2450 #: src/compose.c:722
2451 #: src/compose.c:728
2452 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2453 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2454
2455 #: src/compose.c:724
2456 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2457 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2458
2459 #: src/compose.c:726
2460 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2461 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2462
2463 #: src/compose.c:730
2464 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2465 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2466
2467 #: src/compose.c:731
2468 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2469 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2470
2471 #: src/compose.c:733
2472 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2473 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2474
2475 #: src/compose.c:735
2476 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2477 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2478
2479 #: src/compose.c:738
2480 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2481 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2482
2483 #: src/compose.c:741
2484 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2485 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2486
2487 #: src/compose.c:742
2488 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2489 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2490
2491 #: src/compose.c:744
2492 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2493 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2494
2495 #: src/compose.c:747
2496 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2497 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2498
2499 #: src/compose.c:750
2500 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2501 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2502
2503 #: src/compose.c:751
2504 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2505 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2506
2507 #: src/compose.c:753
2508 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2509 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2510
2511 #: src/compose.c:756
2512 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2513 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2514
2515 #: src/compose.c:757
2516 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2517 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2518
2519 #: src/compose.c:759
2520 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2521 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2522
2523 #: src/compose.c:762
2524 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2525 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2526
2527 #: src/compose.c:765
2528 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2529 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2530
2531 #: src/compose.c:766
2532 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2533 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2534
2535 #: src/compose.c:768
2536 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2537 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2538
2539 #: src/compose.c:770
2540 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2541 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2542
2543 #: src/compose.c:772
2544 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2545 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2546
2547 #: src/compose.c:775
2548 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2549 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2550
2551 #: src/compose.c:776
2552 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2553 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2554
2555 #: src/compose.c:778
2556 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2557 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2558
2559 #: src/compose.c:780
2560 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2561 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2562
2563 #: src/compose.c:782
2564 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2565 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2566
2567 #: src/compose.c:785
2568 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2569 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2570
2571 #: src/compose.c:786
2572 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2573 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2574
2575 #: src/compose.c:788
2576 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2577 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2578
2579 #: src/compose.c:790
2580 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2581 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2582
2583 #: src/compose.c:792
2584 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2585 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2586
2587 #: src/compose.c:795
2588 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2589 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2590
2591 #: src/compose.c:796
2592 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2593 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2594
2595 #: src/compose.c:798
2596 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2597 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2598
2599 #: src/compose.c:801
2600 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2601 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2602
2603 #: src/compose.c:802
2604 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2605 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2606
2607 #: src/compose.c:804
2608 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2609 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2610
2611 #: src/compose.c:808
2612 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2613 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2614
2615 #: src/compose.c:809
2616 #: src/messageview.c:396
2617 msgid "/_Tools/_Address book"
2618 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2619
2620 #: src/compose.c:810
2621 msgid "/_Tools/_Template"
2622 msgstr "/Outils/_Modèles"
2623
2624 #: src/compose.c:811
2625 #: src/mainwindow.c:890
2626 #: src/messageview.c:423
2627 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2628 msgstr "/Outils/_Actions"
2629
2630 #: src/compose.c:1059
2631 #: src/quote_fmt.c:561
2632 msgid "New message From format error."
2633 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2634
2635 #: src/compose.c:1153
2636 #: src/quote_fmt.c:564
2637 msgid "New message subject format error."
2638 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2639
2640 #: src/compose.c:1183
2641 #: src/quote_fmt.c:567
2642 #, c-format
2643 msgid "New message body format error at line %d."
2644 msgstr "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2645
2646 #: src/compose.c:1378
2647 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2648 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2649
2650 #: src/compose.c:1561
2651 #: src/quote_fmt.c:584
2652 msgid "Message reply From format error."
2653 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2654
2655 #: src/compose.c:1605
2656 #: src/quote_fmt.c:587
2657 #, c-format
2658 msgid "Message reply format error at line %d."
2659 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2660
2661 #: src/compose.c:1723
2662 #: src/compose.c:1897
2663 #: src/quote_fmt.c:604
2664 msgid "Message forward From format error."
2665 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2666
2667 #: src/compose.c:1780
2668 #: src/quote_fmt.c:607
2669 #, c-format
2670 msgid "Message forward format error at line %d."
2671 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2672
2673 #: src/compose.c:1939
2674 msgid "Fw: multiple emails"
2675 msgstr "Fw: emails multiples"
2676
2677 #: src/compose.c:2347
2678 #, c-format
2679 msgid "Message redirect format error at line %d."
2680 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2681
2682 #: src/compose.c:2412
2683 #: src/gtk/headers.h:13
2684 msgid "Cc:"
2685 msgstr "Cc:"
2686
2687 #: src/compose.c:2415
2688 #: src/gtk/headers.h:14
2689 msgid "Bcc:"
2690 msgstr "Cci:"
2691
2692 #: src/compose.c:2418
2693 #: src/gtk/headers.h:11
2694 msgid "Reply-To:"
2695 msgstr "Répondre à:"
2696
2697 #: src/compose.c:2421
2698 #: src/gtk/headers.h:32
2699 msgid "Newsgroups:"
2700 msgstr "Groupe de discussion:"
2701
2702 #: src/compose.c:2424
2703 #: src/gtk/headers.h:33
2704 msgid "Followup-To:"
2705 msgstr "Donnant suite à:"
2706
2707 #: src/compose.c:2428
2708 #: src/gtk/headers.h:12
2709 #: src/summary_search.c:363
2710 msgid "To:"
2711 msgstr "À:"
2712
2713 #: src/compose.c:2619
2714 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2715 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2716
2717 #: src/compose.c:2625
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "The following file has been attached: \n"
2721 "%s"
2722 msgid_plural ""
2723 "The following files have been attached: \n"
2724 "%s"
2725 msgstr[0] ""
2726 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2727 "%s"
2728 msgstr[1] ""
2729 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2730 "%s"
2731
2732 #: src/compose.c:2864
2733 msgid "Quote mark format error."
2734 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2735
2736 #: src/compose.c:3485
2737 #, c-format
2738 msgid "File %s is empty."
2739 msgstr "Le fichier %s est vide."
2740
2741 #: src/compose.c:3489
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't read %s."
2744 msgstr "Impossible de lire %s."
2745
2746 #: src/compose.c:3516
2747 #, c-format
2748 msgid "Message: %s"
2749 msgstr "Message : %s"
2750
2751 #: src/compose.c:4428
2752 msgid " [Edited]"
2753 msgstr " [modifié]"
2754
2755 #: src/compose.c:4435
2756 #, c-format
2757 msgid "%s - Compose message%s"
2758 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2759
2760 #: src/compose.c:4438
2761 #, c-format
2762 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2763 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2764
2765 #: src/compose.c:4440
2766 msgid "Compose message"
2767 msgstr "Composition d'un message"
2768
2769 #: src/compose.c:4467
2770 #: src/messageview.c:733
2771 msgid ""
2772 "Account for sending mail is not specified.\n"
2773 "Please select a mail account before sending."
2774 msgstr ""
2775 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2776 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2777
2778 #: src/compose.c:4661
2779 #: src/compose.c:4693
2780 #: src/compose.c:4735
2781 #: src/prefs_account.c:3018
2782 #: src/toolbar.c:422
2783 #: src/toolbar.c:440
2784 msgid "Send"
2785 msgstr "Envoyer"
2786
2787 #: src/compose.c:4662
2788 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2789 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2790
2791 #: src/compose.c:4663
2792 #: src/compose.c:4695
2793 #: src/compose.c:4728
2794 #: src/compose.c:5237
2795 msgid "+_Send"
2796 msgstr "+_Envoyer"
2797
2798 #: src/compose.c:4694
2799 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2800 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2801
2802 #: src/compose.c:4711
2803 msgid "Recipient is not specified."
2804 msgstr "Destinataire non spécifié."
2805
2806 #: src/compose.c:4730
2807 msgid "+_Queue"
2808 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2809
2810 #: src/compose.c:4731
2811 #, c-format
2812 msgid "Subject is empty. %s"
2813 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2814
2815 #: src/compose.c:4732
2816 msgid "Send it anyway?"
2817 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2818
2819 #: src/compose.c:4733
2820 msgid "Queue it anyway?"
2821 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2822
2823 #: src/compose.c:4735
2824 #: src/toolbar.c:441
2825 msgid "Send later"
2826 msgstr "Plus tard"
2827
2828 #: src/compose.c:4783
2829 #: src/compose.c:8721
2830 msgid ""
2831 "Could not queue message for sending:\n"
2832 "\n"
2833 "Charset conversion failed."
2834 msgstr ""
2835 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2836 "\n"
2837 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2838
2839 #: src/compose.c:4786
2840 #: src/compose.c:8724
2841 msgid ""
2842 "Could not queue message for sending:\n"
2843 "\n"
2844 "Couldn't get recipient encryption key."
2845 msgstr ""
2846 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2847 "\n"
2848 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2849
2850 #: src/compose.c:4792
2851 #: src/compose.c:8718
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Could not queue message for sending:\n"
2855 "\n"
2856 "Signature failed: %s"
2857 msgstr ""
2858 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2859 "\n"
2860 "Sa signature a échoué : %s"
2861
2862 #: src/compose.c:4795
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "Could not queue message for sending:\n"
2866 "\n"
2867 "%s."
2868 msgstr ""
2869 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2870 "\n"
2871 "%s."
2872
2873 #: src/compose.c:4797
2874 msgid "Could not queue message for sending."
2875 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2876
2877 #: src/compose.c:4812
2878 #: src/compose.c:4872
2879 msgid ""
2880 "The message was queued but could not be sent.\n"
2881 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2882 msgstr ""
2883 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2884 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2885
2886 #: src/compose.c:4868
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "%s\n"
2890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2891 msgstr ""
2892 "%s\n"
2893 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2894
2895 #: src/compose.c:5234
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2899 "to the specified %s charset.\n"
2900 "Send it as %s?"
2901 msgstr ""
2902 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2903 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2904 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2905
2906 #: src/compose.c:5292
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2910 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2911 "\n"
2912 "Send it anyway?"
2913 msgstr ""
2914 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2915 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2916 "\n"
2917 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2918
2919 #: src/compose.c:5453
2920 msgid "Encryption warning"
2921 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2922
2923 #: src/compose.c:5454
2924 msgid "+C_ontinue"
2925 msgstr "+_Poursuivre"
2926
2927 #: src/compose.c:5509
2928 msgid "No account for sending mails available!"
2929 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2930
2931 #: src/compose.c:5519
2932 msgid "No account for posting news available!"
2933 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2934
2935 #: src/compose.c:6225
2936 msgid "Add to address _book"
2937 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2938
2939 #: src/compose.c:6299
2940 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2941 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2942
2943 #: src/compose.c:6447
2944 msgid "Mime type"
2945 msgstr "Type Mime"
2946
2947 #: src/compose.c:6453
2948 #: src/compose.c:6756
2949 #: src/mimeview.c:253
2950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
2951 #: src/prefs_matcher.c:598
2952 #: src/prefs_summary_column.c:88
2953 #: src/summaryview.c:550
2954 msgid "Size"
2955 msgstr "Taille"
2956
2957 #: src/compose.c:6523
2958 msgid "Save Message to "
2959 msgstr "Enregistrer le message dans "
2960
2961 #: src/compose.c:6545
2962 #: src/editjpilot.c:289
2963 #: src/editldap.c:536
2964 #: src/editvcard.c:202
2965 #: src/export.c:172
2966 #: src/import.c:171
2967 #: src/importmutt.c:244
2968 #: src/importpine.c:243
2969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423
2972 #: src/prefs_spelling.c:198
2973 msgid "_Browse"
2974 msgstr "_Parcourir"
2975
2976 #: src/compose.c:6755
2977 #: src/compose.c:8128
2978 msgid "MIME type"
2979 msgstr "Type MIME"
2980
2981 #: src/compose.c:6835
2982 msgid "Hea_der"
2983 msgstr "E_n-tête"
2984
2985 #: src/compose.c:6840
2986 msgid "_Attachments"
2987 msgstr "Pièces _jointes"
2988
2989 #: src/compose.c:6854
2990 msgid "Othe_rs"
2991 msgstr "A_utres"
2992
2993 #: src/compose.c:6869
2994 #: src/gtk/headers.h:18
2995 #: src/summary_search.c:370
2996 msgid "Subject:"
2997 msgstr "Sujet :"
2998
2999 #: src/compose.c:7078
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Spell checker could not be started.\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
3006 "%s"
3007
3008 #: src/compose.c:7196
3009 #, c-format
3010 msgid "From: <i>%s</i>"
3011 msgstr "De: <i>%s</i>"
3012
3013 #: src/compose.c:7230
3014 msgid "Account to use for this email"
3015 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
3016
3017 #: src/compose.c:7232
3018 msgid "Sender address to be used"
3019 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
3020
3021 #: src/compose.c:7391
3022 #, c-format
3023 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
3024 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
3025
3026 #: src/compose.c:7589
3027 #: src/prefs_template.c:712
3028 #, c-format
3029 msgid "Template body format error at line %d."
3030 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
3031
3032 #: src/compose.c:7700
3033 #: src/prefs_template.c:757
3034 msgid "Template From format error."
3035 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
3036
3037 #: src/compose.c:7718
3038 #: src/prefs_template.c:763
3039 msgid "Template To format error."
3040 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
3041
3042 #: src/compose.c:7736
3043 #: src/prefs_template.c:769
3044 msgid "Template Cc format error."
3045 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
3046
3047 #: src/compose.c:7754
3048 #: src/prefs_template.c:775
3049 msgid "Template Bcc format error."
3050 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
3051
3052 #: src/compose.c:7773
3053 #: src/prefs_template.c:781
3054 msgid "Template subject format error."
3055 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
3056
3057 #: src/compose.c:8022
3058 msgid "Invalid MIME type."
3059 msgstr "Type MIME invalide."
3060
3061 #: src/compose.c:8037
3062 msgid "File doesn't exist or is empty."
3063 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
3064
3065 #: src/compose.c:8110
3066 msgid "Properties"
3067 msgstr "Propriétés"
3068
3069 #: src/compose.c:8161
3070 msgid "Encoding"
3071 msgstr "Encodage"
3072
3073 #: src/compose.c:8181
3074 msgid "Path"
3075 msgstr "Chemin d'accès"
3076
3077 #: src/compose.c:8182
3078 msgid "File name"
3079 msgstr "Nom du fichier"
3080
3081 #: src/compose.c:8365
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "The external editor is still working.\n"
3085 "Force terminating the process?\n"
3086 "process group id: %d"
3087 msgstr ""
3088 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
3089 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
3090 "Identifiant du groupe de processus : %d"
3091
3092 #: src/compose.c:8407
3093 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
3094 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
3095
3096 #: src/compose.c:8688
3097 #: src/messageview.c:964
3098 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
3099 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
3100
3101 #: src/compose.c:8713
3102 msgid "Could not queue message."
3103 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
3104
3105 #: src/compose.c:8715
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Could not queue message:\n"
3109 "\n"
3110 "%s."
3111 msgstr ""
3112 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
3113 "\n"
3114 "%s."
3115
3116 #: src/compose.c:8875
3117 msgid "Could not save draft."
3118 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3119
3120 #: src/compose.c:8879
3121 msgid "Could not save draft"
3122 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3123
3124 #: src/compose.c:8880
3125 msgid ""
3126 "Could not save draft.\n"
3127 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3128 msgstr ""
3129 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3130 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
3131
3132 #: src/compose.c:8882
3133 msgid "_Cancel exit"
3134 msgstr "A_nnuler"
3135
3136 #: src/compose.c:8882
3137 msgid "_Discard email"
3138 msgstr "_Interrompre"
3139
3140 #: src/compose.c:9036
3141 #: src/compose.c:9050
3142 msgid "Select file"
3143 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3144
3145 #: src/compose.c:9063
3146 #, c-format
3147 msgid "File '%s' could not be read."
3148 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3149
3150 #: src/compose.c:9065
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "File '%s' contained invalid characters\n"
3154 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3155 msgstr ""
3156 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3157 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3158
3159 #: src/compose.c:9126
3160 msgid "Discard message"
3161 msgstr "Interruption de la composition du message"
3162
3163 #: src/compose.c:9127
3164 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3165 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3166
3167 #: src/compose.c:9128
3168 msgid "_Discard"
3169 msgstr "_Interrompre"
3170
3171 #: src/compose.c:9128
3172 msgid "_Save to Drafts"
3173 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3174
3175 #: src/compose.c:9172
3176 #, c-format
3177 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3178 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3179
3180 #: src/compose.c:9174
3181 msgid "Apply template"
3182 msgstr "Utiliser le modèle"
3183
3184 #: src/compose.c:9175
3185 msgid "_Replace"
3186 msgstr "_Remplacer"
3187
3188 #: src/compose.c:9175
3189 msgid "_Insert"
3190 msgstr "_Insérer"
3191
3192 #: src/compose.c:9936
3193 msgid "Insert or attach?"
3194 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3195
3196 #: src/compose.c:9937
3197 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3198 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3199
3200 #: src/compose.c:9939
3201 msgid "+_Insert"
3202 msgstr "+_Insérer"
3203
3204 #: src/compose.c:9939
3205 msgid "_Attach"
3206 msgstr "_Joindre"
3207
3208 #: src/compose.c:10141
3209 #, c-format
3210 msgid "Quote format error at line %d."
3211 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3212
3213 #: src/compose.c:10393
3214 #, c-format
3215 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3216 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3217
3218 #: src/crash.c:140
3219 #, c-format
3220 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3221 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3222
3223 #: src/crash.c:186
3224 msgid "Claws Mail has crashed"
3225 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3226
3227 #: src/crash.c:202
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "%s.\n"
3231 "Please file a bug report and include the information below."
3232 msgstr ""
3233 "%s.\n"
3234 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3235
3236 #: src/crash.c:207
3237 msgid "Debug log"
3238 msgstr "Traces de débogage"
3239
3240 #: src/crash.c:251
3241 #: src/toolbar.c:438
3242 msgid "Close"
3243 msgstr "Fermer"
3244
3245 #: src/crash.c:256
3246 msgid "Save..."
3247 msgstr "Enregistrer sous..."
3248
3249 #: src/crash.c:261
3250 msgid "Create bug report"
3251 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3252
3253 #: src/crash.c:309
3254 msgid "Save crash information"
3255 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3256
3257 #: src/editaddress.c:159
3258 #: src/editaddress.c:235
3259 msgid "Add New Person"
3260 msgstr "Ajout d'un contact"
3261
3262 #: src/editaddress.c:161
3263 msgid ""
3264 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3265 "following values to be set:\n"
3266 " - Display Name\n"
3267 " - First Name\n"
3268 " - Last Name\n"
3269 " - Nickname\n"
3270 " - any email address\n"
3271 " - any additional attribute\n"
3272 "\n"
3273 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3274 "Click Cancel to close without saving."
3275 msgstr ""
3276 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3277 " - Nom affiché\n"
3278 " - Prénom\n"
3279 " - Nom\n"
3280 " - Surnom\n"
3281 " - une adresse email\n"
3282 " - un attribut supplémentaire\n"
3283 "\n"
3284 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3285 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3286
3287 #: src/editaddress.c:172
3288 msgid ""
3289 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3290 "following values to be set:\n"
3291 " - First Name\n"
3292 " - Last Name\n"
3293 " - any email address\n"
3294 " - any additional attribute\n"
3295 "\n"
3296 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3297 "Click Cancel to close without saving."
3298 msgstr ""
3299 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3300 " - Prénom\n"
3301 " - Nom\n"
3302 " - une adresse email\n"
3303 " - un attribut supplémentaire\n"
3304 "\n"
3305 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3306 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3307
3308 #: src/editaddress.c:236
3309 msgid "Edit Person Details"
3310 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3311
3312 #: src/editaddress.c:414
3313 msgid "An Email address must be supplied."
3314 msgstr "L'adresse email est requise."
3315
3316 #: src/editaddress.c:590
3317 msgid "A Name and Value must be supplied."
3318 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3319
3320 #: src/editaddress.c:679
3321 msgid "Discard"
3322 msgstr "Annuler"
3323
3324 #: src/editaddress.c:680
3325 msgid "Apply"
3326 msgstr "Appliquer"
3327
3328 #: src/editaddress.c:710
3329 #: src/editaddress.c:759
3330 msgid "Edit Person Data"
3331 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3332
3333 #: src/editaddress.c:788
3334 msgid "Choose a picture"
3335 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3336
3337 #: src/editaddress.c:807
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Failed to import image: \n"
3341 "%s"
3342 msgstr ""
3343 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3344 "%s"
3345
3346 #: src/editaddress.c:849
3347 msgid "/_Set picture"
3348 msgstr "/_Définir la photo..."
3349
3350 #: src/editaddress.c:850
3351 msgid "/_Unset picture"
3352 msgstr "/_Supprimer la photo"
3353
3354 #: src/editaddress.c:905
3355 msgid "Photo"
3356 msgstr "Photo"
3357
3358 #: src/editaddress.c:959
3359 #: src/editaddress.c:961
3360 #: src/expldifdlg.c:524
3361 #: src/exporthtml.c:756
3362 #: src/ldif.c:767
3363 msgid "Display Name"
3364 msgstr "Nom affiché"
3365
3366 #: src/editaddress.c:968
3367 #: src/editaddress.c:972
3368 #: src/ldif.c:775
3369 msgid "Last Name"
3370 msgstr "Nom"
3371
3372 #: src/editaddress.c:969
3373 #: src/editaddress.c:971
3374 #: src/ldif.c:771
3375 msgid "First Name"
3376 msgstr "Prénom"
3377
3378 #: src/editaddress.c:975
3379 #: src/editaddress.c:977
3380 msgid "Nickname"
3381 msgstr "Surnom"
3382
3383 #: src/editaddress.c:1061
3384 #: src/editaddress.c:1129
3385 msgid "Alias"
3386 msgstr "Alias"
3387
3388 #: src/editaddress.c:1271
3389 #: src/editaddress.c:1336
3390 #: src/editaddress.c:1352
3391 #: src/prefs_customheader.c:220
3392 msgid "Value"
3393 msgstr "Valeur"
3394
3395 #: src/editaddress.c:1419
3396 msgid "_User Data"
3397 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3398
3399 #: src/editaddress.c:1420
3400 msgid "_Email Addresses"
3401 msgstr "_Adresses Email"
3402
3403 #: src/editaddress.c:1423
3404 #: src/editaddress.c:1426
3405 msgid "O_ther Attributes"
3406 msgstr "Données _supplémentaires"
3407
3408 #: src/editbook.c:113
3409 msgid "File appears to be OK."
3410 msgstr "Le fichier semble correct."
3411
3412 #: src/editbook.c:116
3413 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3414 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3415
3416 #: src/editbook.c:119
3417 #: src/editjpilot.c:203
3418 #: src/editvcard.c:107
3419 msgid "Could not read file."
3420 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3421
3422 #: src/editbook.c:153
3423 #: src/editbook.c:266
3424 msgid "Edit Addressbook"
3425 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3426
3427 #: src/editbook.c:182
3428 #: src/editjpilot.c:277
3429 #: src/editvcard.c:190
3430 msgid " Check File "
3431 msgstr " Verifier le fichier "
3432
3433 #: src/editbook.c:187
3434 #: src/editjpilot.c:282
3435 #: src/editvcard.c:195
3436 #: src/importmutt.c:237
3437 #: src/importpine.c:236
3438 #: src/prefs_account.c:1849
3439 msgid "File"
3440 msgstr "Fichier"
3441
3442 #: src/editbook.c:285
3443 msgid "Add New Addressbook"
3444 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3445
3446 #: src/editgroup.c:100
3447 msgid "A Group Name must be supplied."
3448 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3449
3450 #: src/editgroup.c:293
3451 msgid "Edit Group Data"
3452 msgstr "Édition du groupe"
3453
3454 #: src/editgroup.c:323
3455 #: src/exporthtml.c:592
3456 msgid "Group Name"
3457 msgstr "Nom du groupe"
3458
3459 #: src/editgroup.c:342
3460 msgid "Addresses in Group"
3461 msgstr "Adresses dans le groupe"
3462
3463 #: src/editgroup.c:383
3464 msgid "Available Addresses"
3465 msgstr "Adresses disponibles"
3466
3467 #: src/editgroup.c:455
3468 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3469 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3470
3471 #: src/editgroup.c:503
3472 msgid "Edit Group Details"
3473 msgstr "Édition du groupe"
3474
3475 #: src/editgroup.c:506
3476 msgid "Add New Group"
3477 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3478
3479 #: src/editgroup.c:556
3480 msgid "Edit folder"
3481 msgstr "Édition du dossier"
3482
3483 #: src/editgroup.c:556
3484 msgid "Input the new name of folder:"
3485 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3486
3487 #: src/editgroup.c:559
3488 #: src/foldersel.c:552
3489 #: src/imap_gtk.c:158
3490 #: src/mh_gtk.c:131
3491 msgid "New folder"
3492 msgstr "Nouveau dossier"
3493
3494 #: src/editgroup.c:560
3495 #: src/foldersel.c:553
3496 #: src/mh_gtk.c:132
3497 msgid "Input the name of new folder:"
3498 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3499
3500 #: src/editjpilot.c:200
3501 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3502 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3503
3504 #: src/editjpilot.c:212
3505 msgid "Select JPilot File"
3506 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3507
3508 #: src/editjpilot.c:248
3509 #: src/editjpilot.c:378
3510 msgid "Edit JPilot Entry"
3511 msgstr "Édition de données JPilot"
3512
3513 #: src/editjpilot.c:294
3514 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3515 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3516
3517 #: src/editjpilot.c:385
3518 msgid "Add New JPilot Entry"
3519 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3520
3521 #: src/editldap_basedn.c:143
3522 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3523 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3524
3525 #: src/editldap_basedn.c:163
3526 #: src/editldap.c:449
3527 msgid "Hostname"
3528 msgstr "Hôte"
3529
3530 #: src/editldap_basedn.c:173
3531 #: src/editldap.c:468
3532 #: src/ssl_manager.c:110
3533 msgid "Port"
3534 msgstr "Port"
3535
3536 #: src/editldap_basedn.c:183
3537 #: src/editldap.c:518
3538 msgid "Search Base"
3539 msgstr "Base de recherche"
3540
3541 #: src/editldap_basedn.c:204
3542 msgid "Available Search Base(s)"
3543 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3544
3545 #: src/editldap_basedn.c:294
3546 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3547 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3548
3549 #: src/editldap_basedn.c:298
3550 #: src/editldap.c:285
3551 msgid "Could not connect to server"
3552 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3553
3554 #: src/editldap.c:156
3555 msgid "A Name must be supplied."
3556 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3557
3558 #: src/editldap.c:168
3559 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3560 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3561
3562 #: src/editldap.c:181
3563 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3564 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3565
3566 #: src/editldap.c:282
3567 msgid "Connected successfully to server"
3568 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3569
3570 #: src/editldap.c:340
3571 #: src/editldap.c:1013
3572 msgid "Edit LDAP Server"
3573 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3574
3575 #: src/editldap.c:444
3576 msgid "A name that you wish to call the server."
3577 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3578
3579 #: src/editldap.c:459
3580 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3581 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3582
3583 #: src/editldap.c:480
3584 msgid "TLS"
3585 msgstr "TLS"
3586
3587 #: src/editldap.c:481
3588 #: src/prefs_account.c:3091
3589 msgid "SSL"
3590 msgstr "SSL"
3591
3592 #: src/editldap.c:485
3593 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3594 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3595
3596 #: src/editldap.c:490
3597 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3598 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3599
3600 #: src/editldap.c:504
3601 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3602 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3603
3604 #: src/editldap.c:508
3605 msgid " Check Server "
3606 msgstr " Test serveur "
3607
3608 #: src/editldap.c:513
3609 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3610 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3611
3612 #: src/editldap.c:528
3613 msgid ""
3614 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3615 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3616 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3617 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3618 msgstr ""
3619 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3620 "Par exemple :\n"
3621 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3622 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3623 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3624
3625 #: src/editldap.c:541
3626 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3627 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3628
3629 #: src/editldap.c:599
3630 msgid "Search Attributes"
3631 msgstr "Attributs de recherche"
3632
3633 #: src/editldap.c:609
3634 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3635 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3636
3637 #: src/editldap.c:613
3638 msgid " Defaults "
3639 msgstr " Par défaut "
3640
3641 #: src/editldap.c:618
3642 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3643 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3644
3645 #: src/editldap.c:625
3646 msgid "Max Query Age (secs)"
3647 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3648
3649 #: src/editldap.c:641
3650 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3651 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3652
3653 #: src/editldap.c:659
3654 msgid "Include server in dynamic search"
3655 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3656
3657 #: src/editldap.c:665
3658 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3659 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3660
3661 #: src/editldap.c:672
3662 msgid "Match names 'containing' search term"
3663 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3664
3665 #: src/editldap.c:678
3666 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3667 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3668
3669 #: src/editldap.c:733
3670 msgid "Bind DN"
3671 msgstr "DN de connexion"
3672
3673 #: src/editldap.c:743
3674 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3675 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3676
3677 #: src/editldap.c:751
3678 msgid "Bind Password"
3679 msgstr "Mot de passe de connexion"
3680
3681 #: src/editldap.c:766
3682 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3683 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3684
3685 #: src/editldap.c:772
3686 msgid "Timeout (secs)"
3687 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3688
3689 #: src/editldap.c:787
3690 msgid "The timeout period in seconds."
3691 msgstr "Durée maximale d'attente."
3692
3693 #: src/editldap.c:791
3694 msgid "Maximum Entries"
3695 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3696
3697 #: src/editldap.c:806
3698 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3699 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3700
3701 #: src/editldap.c:822
3702 #: src/prefs_account.c:2982
3703 msgid "Basic"
3704 msgstr "Général"
3705
3706 #: src/editldap.c:823
3707 msgid "Search"
3708 msgstr "Chercher"
3709
3710 #: src/editldap.c:824
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:590
3712 msgid "Extended"
3713 msgstr "Avancé"
3714
3715 #: src/editldap.c:1018
3716 msgid "Add New LDAP Server"
3717 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3718
3719 #: src/edittags.c:186
3720 #: src/matcher.c:918
3721 #: src/prefs_filtering_action.c:1379
3722 msgid "Tag"
3723 msgstr "Label"
3724
3725 #: src/edittags.c:215
3726 msgid "Delete tag"
3727 msgstr "Suppression du label"
3728
3729 #: src/edittags.c:216
3730 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3731 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3732
3733 #: src/edittags.c:243
3734 msgid "Delete all tags"
3735 msgstr "Suppression des labels"
3736
3737 #: src/edittags.c:244
3738 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3739 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3740
3741 #: src/edittags.c:447
3742 msgid "Tag is not set."
3743 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3744
3745 #: src/edittags.c:512
3746 msgid "Dialog title|Apply tags"
3747 msgstr "Appliquer des labels"
3748
3749 #: src/edittags.c:526
3750 msgid "New tag:"
3751 msgstr "Nouveau label :"
3752
3753 #: src/edittags.c:559
3754 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3755 msgstr ""
3756 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3757 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3758
3759 #: src/editvcard.c:104
3760 msgid "File does not appear to be vCard format."
3761 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3762
3763 #: src/editvcard.c:116
3764 msgid "Select vCard File"
3765 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3766
3767 #: src/editvcard.c:161
3768 #: src/editvcard.c:266
3769 msgid "Edit vCard Entry"
3770 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3771
3772 #: src/editvcard.c:271
3773 msgid "Add New vCard Entry"
3774 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3775
3776 #: src/exphtmldlg.c:110
3777 msgid "Please specify output directory and file to create."
3778 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3779
3780 #: src/exphtmldlg.c:113
3781 msgid "Select stylesheet and formatting."
3782 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3783
3784 #: src/exphtmldlg.c:116
3785 #: src/expldifdlg.c:118
3786 msgid "File exported successfully."
3787 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3788
3789 #: src/exphtmldlg.c:181
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "HTML Output Directory '%s'\n"
3793 "does not exist. OK to create new directory?"
3794 msgstr ""
3795 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3796 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3797
3798 #: src/exphtmldlg.c:184
3799 #: src/expldifdlg.c:194
3800 msgid "Create Directory"
3801 msgstr "Création d'un dossier"
3802
3803 #: src/exphtmldlg.c:193
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3807 "%s"
3808 msgstr ""
3809 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3810 "« %s »"
3811
3812 #: src/exphtmldlg.c:195
3813 #: src/expldifdlg.c:205
3814 msgid "Failed to Create Directory"
3815 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3816
3817 #: src/exphtmldlg.c:237
3818 msgid "Error creating HTML file"
3819 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3820
3821 #: src/exphtmldlg.c:323
3822 msgid "Select HTML output file"
3823 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3824
3825 #: src/exphtmldlg.c:387
3826 msgid "HTML Output File"
3827 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3828
3829 #: src/exphtmldlg.c:396
3830 #: src/expldifdlg.c:413
3831 #: src/export.c:179
3832 #: src/import.c:178
3833 #: src/importldif.c:691
3834 msgid "B_rowse"
3835 msgstr "Pa_rcourir"
3836
3837 #: src/exphtmldlg.c:449
3838 msgid "Stylesheet"
3839 msgstr "Feuille de style"
3840
3841 #: src/exphtmldlg.c:457
3842 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1667
3844 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377
3845 #: src/mainwindow.c:1177
3846 #: src/prefs_account.c:865
3847 #: src/prefs_toolbar.c:705
3848 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3849 #: src/summaryview.c:5621
3850 msgid "None"
3851 msgstr "Aucun"
3852
3853 #: src/exphtmldlg.c:458
3854 #: src/prefs_other.c:113
3855 #: src/prefs_other.c:453
3856 msgid "Default"
3857 msgstr "Par défaut"
3858
3859 #: src/exphtmldlg.c:459
3860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3861 msgid "Full"
3862 msgstr "Complet"
3863
3864 #: src/exphtmldlg.c:460
3865 msgid "Custom"
3866 msgstr "Personnalisé"
3867
3868 #: src/exphtmldlg.c:461
3869 msgid "Custom-2"
3870 msgstr "Personnalisé-2"
3871
3872 #: src/exphtmldlg.c:462
3873 msgid "Custom-3"
3874 msgstr "Personnalisé-3"
3875
3876 #: src/exphtmldlg.c:463
3877 msgid "Custom-4"
3878 msgstr "Personnalisé-4"
3879
3880 #: src/exphtmldlg.c:470
3881 msgid "Full Name Format"
3882 msgstr "Format du nom"
3883
3884 #: src/exphtmldlg.c:478
3885 msgid "First Name, Last Name"
3886 msgstr "Prénom, Nom"
3887
3888 #: src/exphtmldlg.c:479
3889 msgid "Last Name, First Name"
3890 msgstr "Nom, Prénom"
3891
3892 #: src/exphtmldlg.c:486
3893 msgid "Color Banding"
3894 msgstr "Cellules colorées"
3895
3896 #: src/exphtmldlg.c:492
3897 msgid "Format Email Links"
3898 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3899
3900 #: src/exphtmldlg.c:498
3901 msgid "Format User Attributes"
3902 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3903
3904 #: src/exphtmldlg.c:553
3905 #: src/expldifdlg.c:639
3906 #: src/importldif.c:919
3907 msgid "File Name :"
3908 msgstr "Chemin du fichier :"
3909
3910 #: src/exphtmldlg.c:563
3911 msgid "Open with Web Browser"
3912 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3913
3914 #: src/exphtmldlg.c:595
3915 msgid "Export Address Book to HTML File"
3916 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3917
3918 #: src/exphtmldlg.c:661
3919 #: src/expldifdlg.c:738
3920 #: src/importldif.c:1039
3921 msgid "File Info"
3922 msgstr "Informations fichier"
3923
3924 #: src/exphtmldlg.c:662
3925 msgid "Format"
3926 msgstr "Format"
3927
3928 #: src/expldifdlg.c:112
3929 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3930 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3931
3932 #: src/expldifdlg.c:115
3933 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3934 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3935
3936 #: src/expldifdlg.c:191
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3940 "does not exist. OK to create new directory?"
3941 msgstr ""
3942 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3943 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3944
3945 #: src/expldifdlg.c:203
3946 #, c-format
3947 msgid ""
3948 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3949 "%s"
3950 msgstr ""
3951 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3952 "« %s »"
3953
3954 #: src/expldifdlg.c:245
3955 msgid "Suffix was not supplied"
3956 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3957
3958 #: src/expldifdlg.c:247
3959 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3960 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3961
3962 #: src/expldifdlg.c:265
3963 msgid "Error creating LDIF file"
3964 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3965
3966 #: src/expldifdlg.c:340
3967 msgid "Select LDIF output file"
3968 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3969
3970 #: src/expldifdlg.c:404
3971 msgid "LDIF Output File"
3972 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3973
3974 #: src/expldifdlg.c:435
3975 msgid ""
3976 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3977 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3978 msgstr ""
3979 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3980 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3981
3982 #: src/expldifdlg.c:441
3983 msgid ""
3984 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3985 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3986 msgstr ""
3987 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3988 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3989
3990 #: src/expldifdlg.c:447
3991 msgid ""
3992 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3993 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3994 msgstr ""
3995 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3996 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3997
3998 #: src/expldifdlg.c:494
3999 msgid "Suffix"
4000 msgstr "Suffixe"
4001
4002 #: src/expldifdlg.c:506
4003 msgid ""
4004 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
4005 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4006 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4007 "  o=Organization Name,c=Country\n"
4008 msgstr ""
4009 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
4010 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4011 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4012 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
4013
4014 #: src/expldifdlg.c:515
4015 msgid "Relative DN"
4016 msgstr "DN relatif"
4017
4018 #: src/expldifdlg.c:523
4019 msgid "Unique ID"
4020 msgstr "ID unique"
4021
4022 #: src/expldifdlg.c:533
4023 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
4024 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
4025
4026 #: src/expldifdlg.c:554
4027 msgid "Use DN attribute if present in data"
4028 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4029
4030 #: src/expldifdlg.c:561
4031 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
4032 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
4033
4034 #: src/expldifdlg.c:572
4035 msgid "Exclude record if no Email Address"
4036 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4037
4038 #: src/expldifdlg.c:579
4039 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
4040 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
4041
4042 #: src/expldifdlg.c:672
4043 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4044 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4045
4046 #: src/expldifdlg.c:739
4047 msgid "Distinguished Name"
4048 msgstr "Nom absolu (DN)"
4049
4050 #: src/export.c:120
4051 #: src/summaryview.c:7631
4052 msgid "Export to mbox file"
4053 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4054
4055 #: src/export.c:139
4056 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4057 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4058
4059 #: src/export.c:150
4060 msgid "Source folder:"
4061 msgstr "Dossier source :"
4062
4063 #: src/export.c:156
4064 #: src/import.c:150
4065 msgid "Mbox file:"
4066 msgstr "Fichier mbox :"
4067
4068 #: src/export.c:211
4069 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4070 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4071
4072 #: src/export.c:216
4073 msgid "Source folder can't be left empty."
4074 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4075
4076 #: src/export.c:229
4077 msgid "Couldn't find the source folder."
4078 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4079
4080 #: src/export.c:252
4081 msgid "Select exporting file"
4082 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4083
4084 #: src/exporthtml.c:762
4085 msgid "Full Name"
4086 msgstr "Nom complet"
4087
4088 #: src/exporthtml.c:766
4089 #: src/importldif.c:1040
4090 msgid "Attributes"
4091 msgstr "Attributs"
4092
4093 #: src/exporthtml.c:969
4094 msgid "Claws Mail Address Book"
4095 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4096
4097 #: src/exporthtml.c:1083
4098 #: src/exportldif.c:551
4099 msgid "Name already exists but is not a directory."
4100 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4101
4102 #: src/exporthtml.c:1086
4103 #: src/exportldif.c:554
4104 msgid "No permissions to create directory."
4105 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4106
4107 #: src/exporthtml.c:1089
4108 #: src/exportldif.c:557
4109 msgid "Name is too long."
4110 msgstr "Le nom est trop long."
4111
4112 #: src/exporthtml.c:1092
4113 #: src/exportldif.c:560
4114 msgid "Not specified."
4115 msgstr "Non spécifié."
4116
4117 #: src/folder.c:1440
4118 #: src/foldersel.c:374
4119 #: src/prefs_folder_item.c:289
4120 msgid "Inbox"
4121 msgstr "Réception"
4122
4123 #: src/folder.c:1444
4124 #: src/foldersel.c:378
4125 msgid "Sent"
4126 msgstr "Envoyés"
4127
4128 #: src/folder.c:1448
4129 #: src/foldersel.c:382
4130 #: src/prefs_folder_item.c:292
4131 msgid "Queue"
4132 msgstr "File d'attente"
4133
4134 #: src/folder.c:1452
4135 #: src/foldersel.c:386
4136 #: src/prefs_folder_item.c:293
4137 #: src/toolbar.c:395
4138 #: src/toolbar.c:430
4139 msgid "Trash"
4140 msgstr "Corbeille"
4141
4142 #: src/folder.c:1456
4143 #: src/foldersel.c:390
4144 #: src/prefs_folder_item.c:291
4145 msgid "Drafts"
4146 msgstr "Brouillons"
4147
4148 #: src/folder.c:1892
4149 #, c-format
4150 msgid "Processing (%s)...\n"
4151 msgstr "Traitement (%s)...\n"
4152
4153 #: src/folder.c:3110
4154 #, c-format
4155 msgid "Copying %s to %s...\n"
4156 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4157
4158 #: src/folder.c:3110
4159 #, c-format
4160 msgid "Moving %s to %s...\n"
4161 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4162
4163 #: src/folder.c:3397
4164 #, c-format
4165 msgid "Updating cache for %s..."
4166 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4167
4168 #: src/folder.c:4230
4169 msgid "Processing messages..."
4170 msgstr "Traitement des messages..."
4171
4172 #: src/folder.c:4366
4173 #, c-format
4174 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4175 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4176
4177 #: src/foldersel.c:230
4178 msgid "Select folder"
4179 msgstr "Sélection d'un dossier"
4180
4181 #: src/foldersel.c:554
4182 #: src/imap_gtk.c:162
4183 #: src/mh_gtk.c:133
4184 msgid "NewFolder"
4185 msgstr "NouveauDossier"
4186
4187 #: src/foldersel.c:562
4188 #: src/imap_gtk.c:173
4189 #: src/imap_gtk.c:179
4190 #: src/imap_gtk.c:236
4191 #: src/mh_gtk.c:141
4192 #: src/mh_gtk.c:248
4193 #, c-format
4194 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4195 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4196
4197 #: src/foldersel.c:572
4198 #: src/imap_gtk.c:189
4199 #: src/imap_gtk.c:248
4200 #: src/mh_gtk.c:151
4201 #: src/mh_gtk.c:255
4202 #, c-format
4203 msgid "The folder '%s' already exists."
4204 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4205
4206 #: src/foldersel.c:579
4207 #: src/imap_gtk.c:195
4208 #: src/mh_gtk.c:157
4209 #, c-format
4210 msgid "Can't create the folder '%s'."
4211 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4212
4213 #: src/folderview.c:295
4214 msgid "/Mark all re_ad"
4215 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
4216
4217 #: src/folderview.c:297
4218 msgid "/R_un processing rules"
4219 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
4220
4221 #: src/folderview.c:298
4222 msgid "/_Search folder..."
4223 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
4224
4225 #: src/folderview.c:300
4226 msgid "/Process_ing..."
4227 msgstr "/_Traitement..."
4228
4229 #: src/folderview.c:305
4230 msgid "/Empty _trash..."
4231 msgstr "/_Vider la corbeille..."
4232
4233 #: src/folderview.c:310
4234 msgid "/Send _queue..."
4235 msgstr "/_Envoyer les messages..."
4236
4237 #: src/folderview.c:447
4238 #: src/folderview.c:494
4239 #: src/prefs_folder_column.c:82
4240 #: src/prefs_matcher.c:366
4241 #: src/summaryview.c:5879
4242 msgid "New"
4243 msgstr "Nouveau"
4244
4245 #: src/folderview.c:448
4246 #: src/folderview.c:495
4247 #: src/prefs_folder_column.c:83
4248 #: src/prefs_matcher.c:365