1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 # Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 # P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 # Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 # Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 # Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 # Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
12 # Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 # Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 # Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
24 # organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 # -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 # -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
33 # > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 # > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
35 # > "+Discard" : add accelerator
36 # > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
44 # "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
46 # 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 # -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
55 # 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 # -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
62 # 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
72 # 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
75 # src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 # src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
78 # 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
81 # 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
84 # 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 # The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 # to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
89 # 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 # isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
93 # 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
96 # 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 # -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
103 # 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
104 # . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 # ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
107 # 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
108 # . textview.c (error msg) :
109 # Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 # > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
112 # 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
113 # . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 # > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 # . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 # le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
117 # . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
119 # 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
120 # . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 # -> [...] envoyés en texte clair
122 # (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 # -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 # > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
126 # > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 # Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 # -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
130 # 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
131 # . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 # ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
134 # 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
135 # . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 # /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 # -> ... compte _courant" [a]-> [c]
138 # . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
139 # . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
140 # /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
142 # 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
143 # . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 # > Couldn't generate a new key pair: %s
145 # Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
147 # 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
148 # ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 # Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 # Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 # . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
152 # . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 # . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
154 # /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
155 # /Vue/_Citations -> [c]
157 # 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
158 # . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 # . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 # (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 # . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
164 # > [code] Error occurred / happened
166 # 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 # . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 # . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 # "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 # . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 # . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 # -> "Identifiant du message"
175 # "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 # -> "Groupe de discussion"
177 # "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
179 # (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 # . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 # . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 # -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 # /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 # /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 # /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 # . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
189 # <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 # > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 # > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 # Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
194 # 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 # . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 # -> aucun gpg-agent disponible.
197 # . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 # -> des en-têtes courants
199 # . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 # ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 # ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 # . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 # . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 # ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 # ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 # ? message multipart ou multi-partie
210 # ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 # . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 # utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 # messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 # messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
215 # ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 # ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 # Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 # ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 # . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
225 # 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
226 # . Text Options = Texte -> Corps du message
227 # . Le source du message -> Le code source du message
228 # . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 # . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 # -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 # > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
233 # ? Message(s) -> Courriel(s)
234 # Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 # conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 # électronique (ex: un article rss).
237 # -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 # compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 # mh,imap,clamav,spamass : courriel
241 # interface,inc : message
243 # 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
245 # . Sommaire -> Liste des messages
246 # . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 # -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 # (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 # . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
250 # . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 # -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 # . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 # -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 # > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 # ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
256 # > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 # > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 # destinataire -> meilleure traduc ?
259 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 # > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 # après une relève automatique
262 # après une relève manuelle -> meilleure traduc
263 # ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
265 # 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
266 # . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 # . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
269 # 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
270 # > (prochaine version) email/message -> courriel
271 # adresse email -> adresse mel
272 # > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 # Pick color for # level text
274 # / Pick color for quotation level #
275 # Pick color for # level text background
276 # / Pick color for quotation level # background
277 # Pick color for links / Pick color for URI
279 # . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 # . Selection -> Sélection (accent)
282 # > (code) (redondance)
283 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 # 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
286 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 # + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 # + "' is turned off"
290 # Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 # -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
293 # But: ne traduire qu'une seule fois
295 # . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 # -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 # . Réutiliser les couleurs de citation
298 # -> Utiliser les couleurs en boucle
299 # . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
301 # 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
302 # . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 # « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 # A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 # - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 # - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
308 # . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 # -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 # . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 # -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
313 # 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
314 # . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 # -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 # . messages => courrier (suivant contexte) :
317 # . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 # . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 # . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 # . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 # . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 # . Réception des messages -> Réception du courrier
323 # . dictionnaire alterne -> alternatif
324 # ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 # > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
327 # 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
328 # . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 # . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 # . external program : programme externe -> auxiliaire
331 # (on garde qd même : commande ou module externe)
332 # . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 # . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 # . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 # - pièces-jointes -> pièces jointes
336 # . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 # (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 # ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 # . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
340 # . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 # -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
343 # 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
344 # . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 # . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 # -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 # . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 # -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 # . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 # . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
351 # (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 # >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
353 # . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 # en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 # « De » -> « À » (correction de non-sens)
356 # . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 # -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 # . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 # dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 # /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 # . Couleur des mots inconnus :
362 # -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 # . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
365 # ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
366 # ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 # ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
368 # msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 # -> plural mecanism of .po files.
370 # > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 # mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 # -> faire des phrases (alertpanel)
373 # > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 # ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 # > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 # voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 # pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
379 # 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
380 # . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 # -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 # le soulignement des mots (en rouge).
383 # . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
386 # 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
387 # . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 # Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 # -> /Edition/_Justifier tout le message
390 # . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 # (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 # - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 # - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 # - _Description / _Auteurs / _Licence
395 # - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 # Doublon de mnémoniques :
399 # (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 # <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
402 # . Transférer le message
403 # -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 # . Déplacer le message dans la corbeille
405 # -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
407 # . Supprimer le message
408 # -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
410 # 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
411 # . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 # . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 # . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 # . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 # -> Sélectionner automatiquement le compte
417 # . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 # -> Colorier le texte des messages
420 # 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
422 # ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 # . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
424 # . boîte ('î' et non pas 'i')
425 # . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 # . une/la fichier -> un/le fichier
428 # . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 # -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 # Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 # . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 # . un espace avant les caractères ?!:;«»
433 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 # ---- Modifications -----------
437 # . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 # (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 # pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 # . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 # . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 # carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 # -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 # . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 # . souhaitez-vous -> voulez-vous
447 # . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 # <mainwindow>/Outils/-
449 # -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
450 # -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
451 # . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 # . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 # ? mail/message -> courriel ?
454 # . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 # . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 # -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 # . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
458 # . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 # [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 # ? Module -> Greffon
462 # . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 # . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 # . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 # . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 # . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 # . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 # -> un de SES sous-dossiers
469 # . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 # . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 # . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 # . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 # . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 # . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
475 # > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 # . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 # . un champs -> un champ
478 # . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 # . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 # ? un nom de menu / le nom du menu
481 # . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 # -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 # . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 # . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 # . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 # -> [...] pas être celui d'un thème.
487 # . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 # . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 # . Justification de la citation -> Justifier la citation
490 # . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 # > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 # . Composition d'un message -> Composer un message
493 # . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 # . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 # . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 # . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 # . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 # . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 # . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 # . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 # . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 # . nom du fichier -> chemin du fichier :
503 # - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 # - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 # - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 # - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 # - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 # . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 # -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 # . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 # . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 # (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 # . provide[d] : donné -> fourni
515 # . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 # . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 # . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 # . spam[s] -> pourriel[s]
519 # . Abbrévier -> Abréger
520 # . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 # . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 # . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 # . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 # . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 # -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 # . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 # . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 # . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 # . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 # -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 # . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 # . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
533 # vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 # . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 # <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 # <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 # . Les symboles suivants sont utilisables :
538 # -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 # . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
540 # . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 # -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
544 # . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 # -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 # . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 # . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 # . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 # -> [...] dans un nom de menu.
550 # . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 # . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 # . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 # . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 # . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
555 # -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 # . Générale (Account Prefs) -> Général
559 # 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
568 # "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 # - "néanmoins" -> "quand même"
572 # "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 # - "pas envoyé" -> "non envoyé"
575 # - "la composition" -> "sa composition"
578 # longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 # . prefs_summaries.c
581 # "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 # - ajout de "Affichage de la -".
585 # "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 # - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
589 # - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 # "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
592 # - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 # . "icone" -> "icône"
595 # . "<mot> ..." -> "<mot>..."
596 # - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 # . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
598 # . L'Équipe -> L'équipe
599 # . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
600 # . click(er) -> clique(r)
601 # . login -> nom d'utilisateur
602 # ? Un clique OU un clic
603 # ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
606 # <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
607 # <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 # -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
609 # <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 # -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
611 # But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 # ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 # . check : "tester" -> "vérifier"
615 # ? sauver / enregistrer / mémoriser
616 # ? dossier / répertoire
618 # ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
619 # ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 # -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 # -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 # + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 # => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 # > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
626 # -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 # > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 # > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 # > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 # - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 # Précédemment : (quand ?)
633 # <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 # - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 # Précédemment : (quand ?)
637 # <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
638 # - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 # - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-06-20 15:15+0100\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-06-23 11:53+0100\n"
647 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
648 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
671 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
672 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
687 #: src/account.c:1052
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
692 #: src/account.c:1054
694 msgstr "(Sans titre)"
696 #: src/account.c:1055
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
700 #: src/account.c:1508
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
704 #: src/account.c:1514
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
708 #: src/account.c:1521
709 #: src/addressadd.c:198
710 #: src/addressbook.c:137
711 #: src/addrduplicates.c:481
712 #: src/compose.c:6459
713 #: src/compose.c:6757
714 #: src/editaddress.c:1270
715 #: src/editaddress.c:1327
716 #: src/editaddress.c:1343
717 #: src/editbook.c:175
718 #: src/editgroup.c:287
719 #: src/editjpilot.c:270
720 #: src/editldap.c:434
721 #: src/editvcard.c:183
722 #: src/importmutt.c:228
723 #: src/importpine.c:227
724 #: src/mimeview.c:254
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
726 #: src/prefs_filtering.c:382
727 #: src/prefs_filtering.c:1908
728 #: src/prefs_template.c:77
732 #: src/account.c:1529
733 #: src/prefs_account.c:1016
734 #: src/prefs_account.c:3585
738 #: src/account.c:1537
739 #: src/ssl_manager.c:102
745 msgid "Could not get message file %d"
746 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
749 msgid "Could not get message part."
750 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
754 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
755 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
760 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
761 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
763 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
764 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
767 msgid "There is no filtering action set"
768 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
773 "Invalid filtering action(s):\n"
776 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
782 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
785 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
791 "Could not fork to execute the following command:\n"
795 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
806 msgid "--- Running: %s\n"
807 msgstr "--- En cours : %s\n"
811 msgid "--- Ended: %s\n"
812 msgstr "--- Terminé : %s\n"
815 msgid "Action's input/output"
816 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
830 msgid "Action's hidden user argument"
831 msgstr "Argument caché de l'action"
836 "Enter the argument for the following action:\n"
837 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
840 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
841 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
845 msgid "Action's user argument"
846 msgstr "Argument pour l'action"
848 #: src/addr_compl.c:597
849 #: src/addressbook.c:4794
853 #: src/addrcustomattr.c:64
854 msgid "date of birth"
855 msgstr "Date de naissance"
857 #: src/addrcustomattr.c:65
861 #: src/addrcustomattr.c:66
863 msgstr "Téléphone fixe"
865 #: src/addrcustomattr.c:67
867 msgstr "Téléphone mobile"
869 #: src/addrcustomattr.c:68
873 #: src/addrcustomattr.c:69
874 msgid "office address"
875 msgstr "Adresse bureau"
877 #: src/addrcustomattr.c:70
879 msgstr "Téléphone bureau"
881 #: src/addrcustomattr.c:71
883 msgstr "Numéro de fax"
885 #: src/addrcustomattr.c:72
887 msgstr "Site internet"
889 #: src/addrcustomattr.c:140
890 msgid "Attribute name"
891 msgstr "Noms d'attributs"
893 #: src/addrcustomattr.c:155
894 msgid "Delete all attribute names"
895 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
897 #: src/addrcustomattr.c:156
898 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
901 #: src/addrcustomattr.c:180
902 msgid "Delete attribute name"
903 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
905 #: src/addrcustomattr.c:181
906 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
909 #: src/addrcustomattr.c:190
910 msgid "Reset to default"
911 msgstr "Réinitialisation par défaut"
913 #: src/addrcustomattr.c:191
915 "Do you really want to replace all attribute names\n"
916 "with the default set?"
918 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
919 "par ceux par défaut ?"
921 #: src/addrcustomattr.c:210
922 #: src/addressbook.c:480
923 #: src/addressbook.c:496
924 #: src/edittags.c:269
925 #: src/prefs_actions.c:1066
926 #: src/prefs_filtering.c:1753
927 #: src/prefs_template.c:1059
929 msgstr "/_Supprimer..."
931 #: src/addrcustomattr.c:211
932 #: src/edittags.c:270
933 #: src/prefs_actions.c:1067
934 #: src/prefs_filtering.c:1754
935 #: src/prefs_template.c:1060
937 msgstr "/_Tous supprimer..."
939 #: src/addrcustomattr.c:212
940 msgid "/_Reset to default"
941 msgstr "/_Réinitialiser par défaut..."
943 #: src/addrcustomattr.c:408
944 msgid "Attribute name is not set."
945 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
947 #: src/addrcustomattr.c:467
948 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
949 msgstr "Édition des noms d'attributs"
951 #: src/addrcustomattr.c:481
952 msgid "New attribute name:"
953 msgstr "Nouvel attribut :"
955 #: src/addrcustomattr.c:518
956 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
957 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
959 #: src/addressadd.c:167
960 #: src/prefs_filtering_action.c:185
961 msgid "Add to address book"
962 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
964 #: src/addressadd.c:190
968 #: src/addressadd.c:210
969 #: src/addrduplicates.c:452
970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
975 #: src/addressadd.c:221
976 #: src/addressbook.c:139
977 #: src/editaddress.c:1062
978 #: src/editaddress.c:1137
979 #: src/editgroup.c:289
983 #: src/addressadd.c:240
984 #: src/addressbook_foldersel.c:165
985 msgid "Select Address Book Folder"
986 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
988 #: src/addressadd.c:436
989 #: src/editaddress.c:1577
990 #: src/headerview.c:352
991 #: src/textview.c:1962
994 "Failed to save image: \n"
997 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
1000 #: src/addressadd.c:449
1001 #: src/addressbook.c:3167
1002 #: src/addressbook.c:3217
1003 msgid "Add address(es)"
1004 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1006 #: src/addressadd.c:450
1007 msgid "Can't add the specified address"
1008 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1010 #: src/addressbook.c:138
1011 #: src/addressbook.c:4778
1012 #: src/editaddress.c:1059
1013 #: src/editaddress.c:1120
1014 #: src/editgroup.c:288
1015 #: src/expldifdlg.c:525
1016 #: src/exporthtml.c:595
1017 #: src/exporthtml.c:759
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "Adresse email"
1022 #: src/addressbook.c:433
1026 #: src/addressbook.c:434
1027 msgid "/_Book/New _Book"
1028 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
1030 #: src/addressbook.c:435
1031 msgid "/_Book/New _Folder"
1032 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
1034 #: src/addressbook.c:436
1035 msgid "/_Book/New _vCard"
1036 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
1038 #: src/addressbook.c:438
1039 msgid "/_Book/New _JPilot"
1040 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
1042 #: src/addressbook.c:441
1043 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
1044 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
1046 #: src/addressbook.c:443
1047 #: src/addressbook.c:446
1049 msgstr "/Carnet/---"
1051 #: src/addressbook.c:444
1052 msgid "/_Book/_Edit book"
1053 msgstr "/Carnet/_Editer"
1055 #: src/addressbook.c:445
1056 msgid "/_Book/_Delete book"
1057 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
1059 #: src/addressbook.c:447
1060 msgid "/_Book/_Save"
1061 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
1063 #: src/addressbook.c:448
1064 msgid "/_Book/_Close"
1065 msgstr "/Carnet/_Fermer"
1067 #: src/addressbook.c:449
1071 #: src/addressbook.c:450
1072 msgid "/_Address/_Select all"
1073 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
1075 #: src/addressbook.c:451
1076 #: src/addressbook.c:455
1077 #: src/addressbook.c:458
1078 #: src/addressbook.c:461
1079 msgid "/_Address/---"
1080 msgstr "/Adresse/---"
1082 #: src/addressbook.c:452
1083 msgid "/_Address/C_ut"
1084 msgstr "/Adresse/Co_uper"
1086 #: src/addressbook.c:453
1087 msgid "/_Address/_Copy"
1088 msgstr "/Adresse/_Copier"
1090 #: src/addressbook.c:454
1091 msgid "/_Address/_Paste"
1092 msgstr "/Adresse/Co_ller"
1094 #: src/addressbook.c:456
1095 msgid "/_Address/_Edit"
1096 msgstr "/Adresse/Édit_er"
1098 #: src/addressbook.c:457
1099 msgid "/_Address/_Delete"
1100 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
1102 #: src/addressbook.c:459
1103 msgid "/_Address/New _Address"
1104 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
1106 #: src/addressbook.c:460
1107 msgid "/_Address/New _Group"
1108 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
1110 #: src/addressbook.c:462
1111 msgid "/_Address/_Mail To"
1112 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
1114 #: src/addressbook.c:463
1115 #: src/compose.c:807
1116 #: src/mainwindow.c:853
1117 #: src/messageview.c:395
1121 #: src/addressbook.c:464
1122 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1123 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1125 #: src/addressbook.c:465
1126 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1127 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1129 #: src/addressbook.c:466
1130 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1131 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1133 #: src/addressbook.c:467
1134 #: src/addressbook.c:470
1135 #: src/mainwindow.c:862
1136 #: src/mainwindow.c:887
1137 #: src/mainwindow.c:889
1138 #: src/mainwindow.c:891
1139 #: src/mainwindow.c:900
1140 #: src/mainwindow.c:903
1141 #: src/mainwindow.c:907
1142 #: src/messageview.c:399
1143 #: src/messageview.c:420
1144 #: src/messageview.c:422
1146 msgstr "/Ou_tils/---"
1148 #: src/addressbook.c:468
1149 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1150 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1152 #: src/addressbook.c:469
1153 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1154 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1156 #: src/addressbook.c:471
1157 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
1158 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1160 #: src/addressbook.c:472
1161 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
1162 msgstr "/Outils/Personnaliser les _attributs..."
1164 #: src/addressbook.c:473
1165 #: src/compose.c:812
1166 #: src/mainwindow.c:935
1167 #: src/messageview.c:425
1171 #: src/addressbook.c:474
1172 #: src/compose.c:813
1173 #: src/mainwindow.c:941
1174 #: src/messageview.c:426
1175 msgid "/_Help/_About"
1176 msgstr "/Aide/_A propos"
1178 #: src/addressbook.c:479
1179 #: src/addressbook.c:495
1180 #: src/compose.c:579
1181 #: src/mainwindow.c:558
1182 #: src/messageview.c:227
1186 #: src/addressbook.c:482
1188 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1190 #: src/addressbook.c:483
1191 msgid "/New _Folder"
1192 msgstr "/Nouveau _dossier"
1194 #: src/addressbook.c:484
1195 #: src/addressbook.c:499
1197 msgstr "/Nouveau _groupe"
1199 #: src/addressbook.c:486
1200 #: src/addressbook.c:501
1204 #: src/addressbook.c:487
1205 #: src/addressbook.c:502
1209 #: src/addressbook.c:488
1210 #: src/addressbook.c:503
1214 #: src/addressbook.c:493
1215 msgid "/_Select all"
1216 msgstr "/_Sélectionner tout"
1218 #: src/addressbook.c:498
1219 msgid "/New _Address"
1220 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1222 #: src/addressbook.c:506
1226 #: src/addressbook.c:508
1227 msgid "/_Browse Entry"
1228 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1230 #: src/addressbook.c:521
1233 #: src/importldif.c:120
1234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
1235 #: src/prefs_themes.c:692
1236 #: src/prefs_themes.c:724
1237 #: src/prefs_themes.c:725
1241 #: src/addressbook.c:528
1242 #: src/addressbook.c:547
1243 #: src/importldif.c:127
1247 #: src/addressbook.c:529
1248 #: src/importldif.c:128
1249 msgid "Bad arguments"
1250 msgstr "Arguments incorrects"
1252 #: src/addressbook.c:530
1253 #: src/importldif.c:129
1254 msgid "File not specified"
1255 msgstr "Fichier non spécifié."
1257 #: src/addressbook.c:531
1258 #: src/importldif.c:130
1259 msgid "Error opening file"
1260 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1262 #: src/addressbook.c:532
1263 #: src/importldif.c:131
1264 msgid "Error reading file"
1265 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1267 #: src/addressbook.c:533
1268 #: src/importldif.c:132
1269 msgid "End of file encountered"
1270 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1272 #: src/addressbook.c:534
1273 #: src/importldif.c:133
1274 msgid "Error allocating memory"
1275 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1277 #: src/addressbook.c:535
1278 #: src/importldif.c:134
1279 msgid "Bad file format"
1280 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1282 #: src/addressbook.c:536
1283 #: src/importldif.c:135
1284 msgid "Error writing to file"
1285 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1287 #: src/addressbook.c:537
1288 #: src/importldif.c:136
1289 msgid "Error opening directory"
1290 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1292 #: src/addressbook.c:538
1293 #: src/importldif.c:137
1294 msgid "No path specified"
1295 msgstr "Chemin non spécifié."
1297 #: src/addressbook.c:548
1298 msgid "Error connecting to LDAP server"
1299 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1301 #: src/addressbook.c:549
1302 msgid "Error initializing LDAP"
1303 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1305 #: src/addressbook.c:550
1306 msgid "Error binding to LDAP server"
1307 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1309 #: src/addressbook.c:551
1310 msgid "Error searching LDAP database"
1311 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1313 #: src/addressbook.c:552
1314 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1315 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1317 #: src/addressbook.c:553
1318 msgid "Error in LDAP search criteria"
1319 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1321 #: src/addressbook.c:554
1322 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1323 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1325 #: src/addressbook.c:555
1326 msgid "LDAP search terminated on request"
1327 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1329 #: src/addressbook.c:556
1330 msgid "Error starting TLS connection"
1331 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1333 #: src/addressbook.c:557
1334 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1335 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1337 #: src/addressbook.c:558
1338 msgid "Missing required information"
1339 msgstr "Information requise manquante"
1341 #: src/addressbook.c:559
1342 msgid "Another contact exists with that key"
1343 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1345 #: src/addressbook.c:560
1346 msgid "Strong(er) authentication required"
1347 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1349 #: src/addressbook.c:934
1353 #: src/addressbook.c:938
1354 #: src/prefs_matcher.c:600
1355 #: src/prefs_other.c:517
1356 #: src/toolbar.c:210
1357 #: src/toolbar.c:2059
1358 msgid "Address book"
1359 msgstr "Carnet d'adresses"
1361 #: src/addressbook.c:1085
1362 msgid "Lookup name:"
1363 msgstr "Nom complet :"
1365 #: src/addressbook.c:1405
1366 #: src/addressbook.c:1458
1367 #: src/addrduplicates.c:803
1368 msgid "Delete address(es)"
1369 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1371 #: src/addressbook.c:1406
1372 #: src/addrduplicates.c:852
1373 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1375 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1376 "et ne peuvent pas être supprimées."
1378 #: src/addressbook.c:1450
1379 msgid "Delete group"
1380 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1382 #: src/addressbook.c:1451
1384 "Really delete the group(s)?\n"
1385 "The addresses it contains will not be lost."
1387 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1388 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1390 #: src/addressbook.c:1459
1391 #: src/addrduplicates.c:804
1392 msgid "Really delete the address(es)?"
1393 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1395 #: src/addressbook.c:2151
1396 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1397 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1399 #: src/addressbook.c:2161
1400 msgid "Cannot paste into an address group."
1401 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1403 #: src/addressbook.c:2868
1405 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1406 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1408 #: src/addressbook.c:2871
1409 #: src/addressbook.c:2897
1410 #: src/addressbook.c:2904
1411 #: src/prefs_filtering_action.c:163
1412 #: src/toolbar.c:431
1416 #: src/addressbook.c:2880
1418 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1419 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1421 #: src/addressbook.c:2883
1422 #: src/imap_gtk.c:313
1424 msgid "Delete folder"
1425 msgstr "Suppression de dossier"
1427 #: src/addressbook.c:2884
1428 msgid "+Delete _folder only"
1429 msgstr "+_Dossier uniquement"
1431 #: src/addressbook.c:2884
1432 msgid "Delete folder and _addresses"
1433 msgstr "Dossier et _adresses"
1435 #: src/addressbook.c:2895
1438 "Do you want to delete '%s'?\n"
1439 "The addresses it contains will not be lost."
1441 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1442 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1444 #: src/addressbook.c:2902
1447 "Do you want to delete '%s'?\n"
1448 "The addresses it contains will be lost."
1450 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1451 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1453 #: src/addressbook.c:3012
1456 msgstr "Recherche « %s »"
1458 #: src/addressbook.c:3150
1459 #: src/addressbook.c:3199
1460 msgid "New Contacts"
1461 msgstr "Nouveaux contacts"
1463 #: src/addressbook.c:3977
1464 msgid "New user, could not save index file."
1465 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1467 #: src/addressbook.c:3981
1468 msgid "New user, could not save address book files."
1469 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1471 #: src/addressbook.c:3991
1472 msgid "Old address book converted successfully."
1473 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1475 #: src/addressbook.c:3996
1477 "Old address book converted,\n"
1478 "could not save new address index file."
1480 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1481 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1483 #: src/addressbook.c:4009
1485 "Could not convert address book,\n"
1486 "but created empty new address book files."
1488 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1489 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1491 #: src/addressbook.c:4015
1493 "Could not convert address book,\n"
1494 "could not save new address index file."
1496 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1497 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1499 #: src/addressbook.c:4020
1501 "Could not convert address book\n"
1502 "and could not create new address book files."
1504 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1505 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1507 #: src/addressbook.c:4027
1508 #: src/addressbook.c:4033
1509 msgid "Addressbook conversion error"
1510 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1512 #: src/addressbook.c:4140
1513 msgid "Addressbook Error"
1514 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1516 #: src/addressbook.c:4141
1517 msgid "Could not read address index"
1518 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1520 #: src/addressbook.c:4468
1521 msgid "Busy searching..."
1522 msgstr "Recherche..."
1524 #: src/addressbook.c:4730
1528 #: src/addressbook.c:4746
1529 #: src/addressbook_foldersel.c:190
1530 #: src/exphtmldlg.c:375
1531 #: src/expldifdlg.c:392
1532 #: src/exporthtml.c:979
1533 #: src/importldif.c:660
1534 msgid "Address Book"
1535 msgstr "Carnet d'adresses"
1537 #: src/addressbook.c:4762
1541 #: src/addressbook.c:4810
1542 #: src/exporthtml.c:879
1543 #: src/folderview.c:405
1544 #: src/folderview.c:493
1545 #: src/prefs_account.c:2522
1546 #: src/prefs_folder_column.c:81
1547 #: src/prefs_folder_item.c:1555
1548 #: src/prefs_folder_item.c:1573
1549 #: src/prefs_folder_item.c:1590
1553 #: src/addressbook.c:4826
1557 #: src/addressbook.c:4842
1558 #: src/addressbook.c:4858
1562 #: src/addressbook.c:4874
1563 msgid "LDAP servers"
1564 msgstr "Serveurs LDAP"
1566 #: src/addressbook.c:4890
1568 msgstr "Requête LDAP"
1570 #: src/addressbook_foldersel.c:401
1571 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1572 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
1573 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
1574 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
1575 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1576 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1577 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1578 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
1579 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
1580 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1581 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
1583 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
1584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615
1585 #: src/prefs_matcher.c:635
1586 #: src/prefs_matcher.c:665
1587 #: src/prefs_matcher.c:1475
1588 #: src/prefs_matcher.c:1482
1589 #: src/prefs_matcher.c:1490
1590 #: src/prefs_matcher.c:1492
1591 #: src/prefs_matcher.c:2338
1592 #: src/prefs_matcher.c:2342
1596 #: src/addrgather.c:158
1597 msgid "Please specify name for address book."
1598 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1600 #: src/addrgather.c:178
1601 msgid "Please select the mail headers to search."
1602 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1604 #: src/addrgather.c:185
1605 msgid "Harvesting addresses..."
1606 msgstr "Récupération des adresses..."
1608 #: src/addrgather.c:224
1609 msgid "Addresses gathered successfully."
1610 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1612 #: src/addrgather.c:294
1613 msgid "No folder or message was selected."
1614 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1616 #: src/addrgather.c:302
1618 "Please select a folder to process from the folder\n"
1619 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1622 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des dossiers.\n"
1623 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1625 #: src/addrgather.c:354
1629 #: src/addrgather.c:365
1630 #: src/exphtmldlg.c:543
1631 #: src/expldifdlg.c:629
1632 #: src/importldif.c:909
1633 msgid "Address Book :"
1634 msgstr "Carnet d'adresses :"
1636 #: src/addrgather.c:375
1637 msgid "Folder Size :"
1638 msgstr "Taille du dossier :"
1640 #: src/addrgather.c:390
1641 msgid "Process these mail header fields"
1642 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1644 #: src/addrgather.c:408
1645 msgid "Include subfolders"
1646 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1648 #: src/addrgather.c:431
1649 #: src/prefs_filtering_action.c:1360
1653 #: src/addrgather.c:432
1654 msgid "Address Count"
1655 msgstr "Nombre d'adresses"
1657 #: src/addrgather.c:537
1658 #: src/alertpanel.c:158
1659 #: src/compose.c:5296
1660 #: src/compose.c:10399
1661 #: src/messageview.c:698
1662 #: src/messageview.c:711
1663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
1664 #: src/summaryview.c:4669
1668 #: src/addrgather.c:538
1669 msgid "Header Fields"
1672 #: src/addrgather.c:539
1673 #: src/exphtmldlg.c:663
1674 #: src/expldifdlg.c:740
1675 #: src/importldif.c:1041
1679 #: src/addrgather.c:600
1680 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1681 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1683 #: src/addrgather.c:608
1684 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1685 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1687 #: src/addrindex.c:118
1688 msgid "Common addresses"
1689 msgstr "Adresses courantes"
1691 #: src/addrindex.c:119
1692 msgid "Personal addresses"
1693 msgstr "Adresses personnelles"
1695 #: src/addrindex.c:125
1696 msgid "Common address"
1697 msgstr "Adresse courante"
1699 #: src/addrindex.c:126
1700 msgid "Personal address"
1701 msgstr "Adresse personnelle"
1703 #: src/addrindex.c:1825
1704 msgid "Address(es) update"
1705 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1707 #: src/addrindex.c:1826
1708 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1709 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1711 #: src/addrduplicates.c:126
1712 msgid "Show duplicates in the same book"
1713 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1715 #: src/addrduplicates.c:132
1716 msgid "Show duplicates in different books"
1717 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1719 #: src/addrduplicates.c:143
1720 msgid "Find address book email duplicates"
1721 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1723 #: src/addrduplicates.c:144
1724 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1725 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1727 #: src/addrduplicates.c:325
1728 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1729 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1731 #: src/addrduplicates.c:356
1732 msgid "Duplicate email addresses"
1733 msgstr "Adresses email en double"
1735 #: src/addrduplicates.c:474
1736 msgid "Address book path"
1737 msgstr "Chemin dans le carnet"
1739 #: src/addrduplicates.c:851
1740 msgid "Delete address"
1741 msgstr "Supprimer l'adresse"
1743 #: src/alertpanel.c:145
1744 #: src/compose.c:8368
1746 msgstr "Information"
1748 #: src/alertpanel.c:171
1749 #: src/alertpanel.c:194
1750 #: src/compose.c:5237
1752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1757 #: src/alertpanel.c:195
1759 msgstr "_Afficher les traces"
1761 #: src/alertpanel.c:345
1762 msgid "Show this message next time"
1763 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1765 #: src/browseldap.c:223
1766 msgid "Browse Directory Entry"
1767 msgstr "Parcourir le dossier"
1769 #: src/browseldap.c:243
1770 msgid "Server Name :"
1771 msgstr "Nom du serveur :"
1773 #: src/browseldap.c:253
1774 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1775 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1777 #: src/browseldap.c:276
1781 #: src/browseldap.c:278
1782 msgid "Attribute Value"
1783 msgstr "Valeur de l'attribut"
1785 #: src/common/plugin.c:58
1789 #: src/common/plugin.c:59
1791 msgstr "un visualiseur"
1793 #: src/common/plugin.c:60
1794 msgid "a MIME parser"
1795 msgstr "un parser MIME"
1797 #: src/common/plugin.c:61
1799 msgstr "des dossiers"
1801 #: src/common/plugin.c:62
1803 msgstr "un outil de filtrage"
1805 #: src/common/plugin.c:63
1806 msgid "a privacy interface"
1807 msgstr "une interface de confidentialité"
1809 #: src/common/plugin.c:64
1811 msgstr "un notificateur"
1813 #: src/common/plugin.c:65
1815 msgstr "un utilitaire"
1817 #: src/common/plugin.c:66
1821 #: src/common/plugin.c:285
1823 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1824 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1826 #: src/common/plugin.c:324
1827 msgid "Plugin already loaded"
1828 msgstr "Module déjà chargé."
1830 #: src/common/plugin.c:335
1831 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1832 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1834 #: src/common/plugin.c:365
1835 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1836 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
1838 #: src/common/plugin.c:374
1839 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1840 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1842 #: src/common/plugin.c:616
1844 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1845 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1847 #: src/common/plugin.c:619
1848 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1849 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1851 #: src/common/plugin.c:628
1853 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1854 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1856 #: src/common/plugin.c:630
1857 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1858 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1860 #: src/common/session.c:166
1862 msgid "SSL handshake failed\n"
1863 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1865 #: src/common/smtp.c:176
1866 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1867 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1869 #: src/common/smtp.c:518
1870 #: src/common/smtp.c:568
1871 msgid "bad SMTP response\n"
1872 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1874 #: src/common/smtp.c:539
1875 #: src/common/smtp.c:557
1876 #: src/common/smtp.c:676
1877 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1878 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1880 #: src/common/smtp.c:548
1882 msgid "error occurred on authentication\n"
1883 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1885 #: src/common/smtp.c:603
1887 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1888 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1890 #: src/common/smtp.c:635
1892 msgid "couldn't start TLS session\n"
1893 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1895 #: src/common/socket.c:1426
1897 msgid "write on fd%d: %s\n"
1898 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1900 #: src/common/ssl.c:214
1901 msgid "Error creating ssl context\n"
1902 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1904 #: src/common/ssl.c:233
1906 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1907 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1909 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1910 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1911 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1913 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1915 msgstr "Non checkable"
1917 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1918 msgid "Self-signed certificate"
1919 msgstr "Certificat auto-signé"
1921 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1922 msgid "Revoked certificate"
1923 msgstr "Révoquer le certificat"
1925 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1926 msgid "No certificate issuer found"
1927 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1929 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1930 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1931 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1933 #: src/common/string_match.c:79
1934 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1935 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1937 #: src/common/utils.c:333
1942 #: src/common/utils.c:334
1947 #: src/common/utils.c:335
1952 #: src/common/utils.c:336
1957 #: src/common/utils.c:4753
1958 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1961 #: src/common/utils.c:4754
1962 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1965 #: src/common/utils.c:4755
1966 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1969 #: src/common/utils.c:4756
1970 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1973 #: src/common/utils.c:4757
1974 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1977 #: src/common/utils.c:4758
1978 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1981 #: src/common/utils.c:4759
1982 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1985 #: src/common/utils.c:4761
1986 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1989 #: src/common/utils.c:4762
1990 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1993 #: src/common/utils.c:4763
1994 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1997 #: src/common/utils.c:4764
1998 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
2001 #: src/common/utils.c:4765
2002 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
2005 #: src/common/utils.c:4766
2006 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
2009 #: src/common/utils.c:4767
2010 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
2013 #: src/common/utils.c:4768
2014 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
2017 #: src/common/utils.c:4769
2018 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
2021 #: src/common/utils.c:4770
2022 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
2025 #: src/common/utils.c:4771
2026 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
2029 #: src/common/utils.c:4772
2030 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
2033 #: src/common/utils.c:4774
2034 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
2037 #: src/common/utils.c:4775
2038 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
2041 #: src/common/utils.c:4776
2042 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
2045 #: src/common/utils.c:4777
2046 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
2049 #: src/common/utils.c:4778
2050 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
2053 #: src/common/utils.c:4779
2054 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
2057 #: src/common/utils.c:4780
2058 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
2061 #: src/common/utils.c:4782
2062 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
2065 #: src/common/utils.c:4783
2066 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
2069 #: src/common/utils.c:4784
2070 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
2073 #: src/common/utils.c:4785
2074 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
2077 #: src/common/utils.c:4786
2078 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2081 #: src/common/utils.c:4787
2082 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2085 #: src/common/utils.c:4788
2086 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2089 #: src/common/utils.c:4789
2090 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2093 #: src/common/utils.c:4790
2094 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2097 #: src/common/utils.c:4791
2098 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2101 #: src/common/utils.c:4792
2102 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2105 #: src/common/utils.c:4793
2106 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2109 #: src/common/utils.c:4795
2110 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2113 #: src/common/utils.c:4796
2114 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2117 #: src/common/utils.c:4797
2118 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2121 #: src/common/utils.c:4798
2122 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2125 #: src/common/utils.c:4800
2126 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2127 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2129 #: src/common/utils.c:4801
2130 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2133 #: src/common/utils.c:4802
2134 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2137 #: src/common/utils.c:4804
2138 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2139 msgstr "%I:%M:%S %p"
2141 #: src/compose.c:556
2143 msgstr "/_Ajouter..."
2145 #: src/compose.c:557
2149 #: src/compose.c:559
2150 #: src/folderview.c:299
2151 msgid "/_Properties..."
2152 msgstr "/_Propriétés..."
2154 #: src/compose.c:564
2155 #: src/mainwindow.c:791
2156 #: src/messageview.c:378
2160 #: src/compose.c:565
2161 msgid "/_Message/S_end"
2162 msgstr "/Message/_Envoyer"
2164 #: src/compose.c:567
2165 msgid "/_Message/Send _later"
2166 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
2168 #: src/compose.c:569
2169 #: src/compose.c:573
2170 #: src/compose.c:576
2171 #: src/mainwindow.c:801
2172 #: src/mainwindow.c:811
2173 #: src/mainwindow.c:824
2174 #: src/mainwindow.c:830
2175 #: src/mainwindow.c:850
2176 #: src/messageview.c:381
2177 #: src/messageview.c:389
2178 msgid "/_Message/---"
2179 msgstr "/Message/---"
2181 #: src/compose.c:570
2182 msgid "/_Message/_Attach file"
2183 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
2185 #: src/compose.c:571
2186 msgid "/_Message/_Insert file"
2187 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
2189 #: src/compose.c:572
2190 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
2191 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
2193 #: src/compose.c:574
2194 msgid "/_Message/_Save"
2195 msgstr "/Message/Enregi_strer"
2197 #: src/compose.c:577
2198 msgid "/_Message/_Close"
2199 msgstr "/Message/_Fermer"
2201 #: src/compose.c:580
2202 msgid "/_Edit/_Undo"
2203 msgstr "/Edition/_Annuler"
2205 #: src/compose.c:581
2206 msgid "/_Edit/_Redo"
2207 msgstr "/Edition/_Refaire"
2209 #: src/compose.c:582
2210 #: src/compose.c:665
2211 #: src/compose.c:668
2212 #: src/compose.c:674
2213 #: src/mainwindow.c:563
2214 #: src/messageview.c:230
2216 msgstr "/Edition/---"
2218 #: src/compose.c:583
2220 msgstr "/Edition/Co_uper"
2222 #: src/compose.c:584
2223 #: src/mainwindow.c:559
2224 #: src/messageview.c:228
2225 msgid "/_Edit/_Copy"
2226 msgstr "/Edition/_Copier"
2228 #: src/compose.c:585
2229 msgid "/_Edit/_Paste"
2230 msgstr "/Edition/Co_ller"
2232 #: src/compose.c:586
2233 msgid "/_Edit/Special paste"
2234 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2236 #: src/compose.c:587
2237 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2238 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2240 #: src/compose.c:589
2241 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2242 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2244 #: src/compose.c:591
2245 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2246 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2248 #: src/compose.c:593
2249 #: src/mainwindow.c:560
2250 #: src/messageview.c:229
2251 msgid "/_Edit/Select _all"
2252 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2254 #: src/compose.c:594
2255 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2256 msgstr "/Edition/A_vancé"
2258 #: src/compose.c:595
2259 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2260 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2262 #: src/compose.c:600
2263 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2264 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2266 #: src/compose.c:605
2267 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2268 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2270 #: src/compose.c:610
2271 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2272 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2274 #: src/compose.c:615
2275 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2276 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2278 #: src/compose.c:620
2279 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2280 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2282 #: src/compose.c:625
2283 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2284 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2286 #: src/compose.c:630
2287 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2288 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2290 #: src/compose.c:635
2291 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2292 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2294 #: src/compose.c:640
2295 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2296 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2298 #: src/compose.c:645
2299 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2300 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2302 #: src/compose.c:650
2303 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2304 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2306 #: src/compose.c:655
2307 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2308 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2310 #: src/compose.c:660
2311 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2312 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2314 #: src/compose.c:666
2315 msgid "/_Edit/_Find"
2316 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2318 #: src/compose.c:669
2319 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2320 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2322 #: src/compose.c:671
2323 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2324 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2326 #: src/compose.c:673
2327 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2328 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2330 #: src/compose.c:675
2331 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2332 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2334 #: src/compose.c:678
2336 msgstr "/O_rthographe"
2338 #: src/compose.c:679
2339 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2340 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2342 #: src/compose.c:681
2343 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2344 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2346 #: src/compose.c:683
2347 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2348 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2350 #: src/compose.c:685
2351 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2352 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2354 #: src/compose.c:687
2355 msgid "/_Spelling/---"
2356 msgstr "/Orthographe/---"
2358 #: src/compose.c:688
2359 msgid "/_Spelling/Options"
2360 msgstr "/Orthographe/_Options"
2362 #: src/compose.c:691
2366 #: src/compose.c:692
2367 msgid "/_Options/Reply _mode"
2368 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2370 #: src/compose.c:693
2371 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2372 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2374 #: src/compose.c:694
2375 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2376 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2378 #: src/compose.c:695
2379 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2380 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2382 #: src/compose.c:696
2383 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2384 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2386 #: src/compose.c:697
2387 #: src/compose.c:702
2388 #: src/compose.c:709
2389 #: src/compose.c:711
2390 #: src/compose.c:713
2391 msgid "/_Options/---"
2392 msgstr "/Options/---"
2394 #: src/compose.c:698
2395 msgid "/_Options/Privacy _System"
2396 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2398 #: src/compose.c:699
2399 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2400 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2402 #: src/compose.c:700
2403 msgid "/_Options/Si_gn"
2404 msgstr "/Options/_Signer"
2406 #: src/compose.c:701
2407 msgid "/_Options/_Encrypt"
2408 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2410 #: src/compose.c:703
2411 msgid "/_Options/_Priority"
2412 msgstr "/Options/_Priorité"
2414 #: src/compose.c:704
2415 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2416 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2418 #: src/compose.c:705
2419 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2420 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2422 #: src/compose.c:706
2423 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2424 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2426 #: src/compose.c:707
2427 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2428 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2430 #: src/compose.c:708
2431 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2432 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2434 #: src/compose.c:710
2435 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2436 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2438 #: src/compose.c:712
2439 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2440 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2442 #: src/compose.c:719
2443 msgid "/_Options/Character _encoding"
2444 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2446 #: src/compose.c:720
2447 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2448 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2450 #: src/compose.c:722
2451 #: src/compose.c:728
2452 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2453 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2455 #: src/compose.c:724
2456 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2457 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2459 #: src/compose.c:726
2460 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2461 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2463 #: src/compose.c:730
2464 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2465 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2467 #: src/compose.c:731
2468 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2469 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2471 #: src/compose.c:733
2472 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2473 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2475 #: src/compose.c:735
2476 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2477 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2479 #: src/compose.c:738
2480 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2481 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2483 #: src/compose.c:741
2484 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2485 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2487 #: src/compose.c:742
2488 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2489 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2491 #: src/compose.c:744
2492 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2493 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2495 #: src/compose.c:747
2496 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2497 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2499 #: src/compose.c:750
2500 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2501 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2503 #: src/compose.c:751
2504 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2505 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2507 #: src/compose.c:753
2508 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2509 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2511 #: src/compose.c:756
2512 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2513 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2515 #: src/compose.c:757
2516 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2517 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2519 #: src/compose.c:759
2520 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2521 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2523 #: src/compose.c:762
2524 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2525 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2527 #: src/compose.c:765
2528 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2529 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2531 #: src/compose.c:766
2532 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2533 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2535 #: src/compose.c:768
2536 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2537 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2539 #: src/compose.c:770
2540 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2541 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2543 #: src/compose.c:772
2544 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2545 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2547 #: src/compose.c:775
2548 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2549 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2551 #: src/compose.c:776
2552 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2553 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2555 #: src/compose.c:778
2556 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2557 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2559 #: src/compose.c:780
2560 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2561 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2563 #: src/compose.c:782
2564 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2565 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2567 #: src/compose.c:785
2568 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2569 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2571 #: src/compose.c:786
2572 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2573 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2575 #: src/compose.c:788
2576 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2577 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2579 #: src/compose.c:790
2580 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2581 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2583 #: src/compose.c:792
2584 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2585 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2587 #: src/compose.c:795
2588 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2589 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2591 #: src/compose.c:796
2592 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2593 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2595 #: src/compose.c:798
2596 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2597 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2599 #: src/compose.c:801
2600 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2601 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2603 #: src/compose.c:802
2604 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2605 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2607 #: src/compose.c:804
2608 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2609 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2611 #: src/compose.c:808
2612 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2613 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2615 #: src/compose.c:809
2616 #: src/messageview.c:396
2617 msgid "/_Tools/_Address book"
2618 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2620 #: src/compose.c:810
2621 msgid "/_Tools/_Template"
2622 msgstr "/Outils/_Modèles"
2624 #: src/compose.c:811
2625 #: src/mainwindow.c:890
2626 #: src/messageview.c:423
2627 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2628 msgstr "/Outils/_Actions"
2630 #: src/compose.c:1059
2631 #: src/quote_fmt.c:561
2632 msgid "New message From format error."
2633 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2635 #: src/compose.c:1153
2636 #: src/quote_fmt.c:564
2637 msgid "New message subject format error."
2638 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2640 #: src/compose.c:1183
2641 #: src/quote_fmt.c:567
2643 msgid "New message body format error at line %d."
2644 msgstr "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2646 #: src/compose.c:1378
2647 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2648 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2650 #: src/compose.c:1561
2651 #: src/quote_fmt.c:584
2652 msgid "Message reply From format error."
2653 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2655 #: src/compose.c:1605
2656 #: src/quote_fmt.c:587
2658 msgid "Message reply format error at line %d."
2659 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2661 #: src/compose.c:1723
2662 #: src/compose.c:1897
2663 #: src/quote_fmt.c:604
2664 msgid "Message forward From format error."
2665 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2667 #: src/compose.c:1780
2668 #: src/quote_fmt.c:607
2670 msgid "Message forward format error at line %d."
2671 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2673 #: src/compose.c:1939
2674 msgid "Fw: multiple emails"
2675 msgstr "Fw: emails multiples"
2677 #: src/compose.c:2347
2679 msgid "Message redirect format error at line %d."
2680 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2682 #: src/compose.c:2412
2683 #: src/gtk/headers.h:13
2687 #: src/compose.c:2415
2688 #: src/gtk/headers.h:14
2692 #: src/compose.c:2418
2693 #: src/gtk/headers.h:11
2695 msgstr "Répondre à:"
2697 #: src/compose.c:2421
2698 #: src/gtk/headers.h:32
2700 msgstr "Groupe de discussion:"
2702 #: src/compose.c:2424
2703 #: src/gtk/headers.h:33
2704 msgid "Followup-To:"
2705 msgstr "Donnant suite à:"
2707 #: src/compose.c:2428
2708 #: src/gtk/headers.h:12
2709 #: src/summary_search.c:363
2713 #: src/compose.c:2619
2714 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2715 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2717 #: src/compose.c:2625
2720 "The following file has been attached: \n"
2723 "The following files have been attached: \n"
2726 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2729 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2732 #: src/compose.c:2864
2733 msgid "Quote mark format error."
2734 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2736 #: src/compose.c:3485
2738 msgid "File %s is empty."
2739 msgstr "Le fichier %s est vide."
2741 #: src/compose.c:3489
2743 msgid "Can't read %s."
2744 msgstr "Impossible de lire %s."
2746 #: src/compose.c:3516
2749 msgstr "Message : %s"
2751 #: src/compose.c:4428
2755 #: src/compose.c:4435
2757 msgid "%s - Compose message%s"
2758 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2760 #: src/compose.c:4438
2762 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2763 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2765 #: src/compose.c:4440
2766 msgid "Compose message"
2767 msgstr "Composition d'un message"
2769 #: src/compose.c:4467
2770 #: src/messageview.c:733
2772 "Account for sending mail is not specified.\n"
2773 "Please select a mail account before sending."
2775 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2776 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2778 #: src/compose.c:4661
2779 #: src/compose.c:4693
2780 #: src/compose.c:4735
2781 #: src/prefs_account.c:3018
2782 #: src/toolbar.c:422
2783 #: src/toolbar.c:440
2787 #: src/compose.c:4662
2788 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2789 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2791 #: src/compose.c:4663
2792 #: src/compose.c:4695
2793 #: src/compose.c:4728
2794 #: src/compose.c:5237
2798 #: src/compose.c:4694
2799 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2800 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2802 #: src/compose.c:4711
2803 msgid "Recipient is not specified."
2804 msgstr "Destinataire non spécifié."
2806 #: src/compose.c:4730
2808 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2810 #: src/compose.c:4731
2812 msgid "Subject is empty. %s"
2813 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2815 #: src/compose.c:4732
2816 msgid "Send it anyway?"
2817 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2819 #: src/compose.c:4733
2820 msgid "Queue it anyway?"
2821 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2823 #: src/compose.c:4735
2824 #: src/toolbar.c:441
2828 #: src/compose.c:4783
2829 #: src/compose.c:8721
2831 "Could not queue message for sending:\n"
2833 "Charset conversion failed."
2835 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2837 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2839 #: src/compose.c:4786
2840 #: src/compose.c:8724
2842 "Could not queue message for sending:\n"
2844 "Couldn't get recipient encryption key."
2846 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2848 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2850 #: src/compose.c:4792
2851 #: src/compose.c:8718
2854 "Could not queue message for sending:\n"
2856 "Signature failed: %s"
2858 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2860 "Sa signature a échoué : %s"
2862 #: src/compose.c:4795
2865 "Could not queue message for sending:\n"
2869 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2873 #: src/compose.c:4797
2874 msgid "Could not queue message for sending."
2875 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2877 #: src/compose.c:4812
2878 #: src/compose.c:4872
2880 "The message was queued but could not be sent.\n"
2881 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2883 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2884 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2886 #: src/compose.c:4868
2890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2893 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2895 #: src/compose.c:5234
2898 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2899 "to the specified %s charset.\n"
2902 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2903 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2904 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2906 #: src/compose.c:5292
2909 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2910 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2914 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2915 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2917 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2919 #: src/compose.c:5453
2920 msgid "Encryption warning"
2921 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2923 #: src/compose.c:5454
2925 msgstr "+_Poursuivre"
2927 #: src/compose.c:5509
2928 msgid "No account for sending mails available!"
2929 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2931 #: src/compose.c:5519
2932 msgid "No account for posting news available!"
2933 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2935 #: src/compose.c:6225
2936 msgid "Add to address _book"
2937 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2939 #: src/compose.c:6299
2940 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2941 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2943 #: src/compose.c:6447
2947 #: src/compose.c:6453
2948 #: src/compose.c:6756
2949 #: src/mimeview.c:253
2950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
2951 #: src/prefs_matcher.c:598
2952 #: src/prefs_summary_column.c:88
2953 #: src/summaryview.c:550
2957 #: src/compose.c:6523
2958 msgid "Save Message to "
2959 msgstr "Enregistrer le message dans "
2961 #: src/compose.c:6545
2962 #: src/editjpilot.c:289
2963 #: src/editldap.c:536
2964 #: src/editvcard.c:202
2967 #: src/importmutt.c:244
2968 #: src/importpine.c:243
2969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423
2972 #: src/prefs_spelling.c:198
2976 #: src/compose.c:6755
2977 #: src/compose.c:8128
2981 #: src/compose.c:6835
2985 #: src/compose.c:6840
2986 msgid "_Attachments"
2987 msgstr "Pièces _jointes"
2989 #: src/compose.c:6854
2993 #: src/compose.c:6869
2994 #: src/gtk/headers.h:18
2995 #: src/summary_search.c:370
2999 #: src/compose.c:7078
3002 "Spell checker could not be started.\n"
3005 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
3008 #: src/compose.c:7196
3010 msgid "From: <i>%s</i>"
3011 msgstr "De: <i>%s</i>"
3013 #: src/compose.c:7230
3014 msgid "Account to use for this email"
3015 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
3017 #: src/compose.c:7232
3018 msgid "Sender address to be used"
3019 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
3021 #: src/compose.c:7391
3023 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
3024 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
3026 #: src/compose.c:7589
3027 #: src/prefs_template.c:712
3029 msgid "Template body format error at line %d."
3030 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
3032 #: src/compose.c:7700
3033 #: src/prefs_template.c:757
3034 msgid "Template From format error."
3035 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
3037 #: src/compose.c:7718
3038 #: src/prefs_template.c:763
3039 msgid "Template To format error."
3040 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
3042 #: src/compose.c:7736
3043 #: src/prefs_template.c:769
3044 msgid "Template Cc format error."
3045 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
3047 #: src/compose.c:7754
3048 #: src/prefs_template.c:775
3049 msgid "Template Bcc format error."
3050 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
3052 #: src/compose.c:7773
3053 #: src/prefs_template.c:781
3054 msgid "Template subject format error."
3055 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
3057 #: src/compose.c:8022
3058 msgid "Invalid MIME type."
3059 msgstr "Type MIME invalide."
3061 #: src/compose.c:8037
3062 msgid "File doesn't exist or is empty."
3063 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
3065 #: src/compose.c:8110
3069 #: src/compose.c:8161
3073 #: src/compose.c:8181
3075 msgstr "Chemin d'accès"
3077 #: src/compose.c:8182
3079 msgstr "Nom du fichier"
3081 #: src/compose.c:8365
3084 "The external editor is still working.\n"
3085 "Force terminating the process?\n"
3086 "process group id: %d"
3088 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
3089 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
3090 "Identifiant du groupe de processus : %d"
3092 #: src/compose.c:8407
3093 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
3094 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
3096 #: src/compose.c:8688
3097 #: src/messageview.c:964
3098 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
3099 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
3101 #: src/compose.c:8713
3102 msgid "Could not queue message."
3103 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
3105 #: src/compose.c:8715
3108 "Could not queue message:\n"
3112 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
3116 #: src/compose.c:8875
3117 msgid "Could not save draft."
3118 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3120 #: src/compose.c:8879
3121 msgid "Could not save draft"
3122 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3124 #: src/compose.c:8880
3126 "Could not save draft.\n"
3127 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3129 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3130 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
3132 #: src/compose.c:8882
3133 msgid "_Cancel exit"
3136 #: src/compose.c:8882
3137 msgid "_Discard email"
3138 msgstr "_Interrompre"
3140 #: src/compose.c:9036
3141 #: src/compose.c:9050
3143 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3145 #: src/compose.c:9063
3147 msgid "File '%s' could not be read."
3148 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3150 #: src/compose.c:9065
3153 "File '%s' contained invalid characters\n"
3154 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3156 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3157 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3159 #: src/compose.c:9126
3160 msgid "Discard message"
3161 msgstr "Interruption de la composition du message"
3163 #: src/compose.c:9127
3164 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3165 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3167 #: src/compose.c:9128
3169 msgstr "_Interrompre"
3171 #: src/compose.c:9128
3172 msgid "_Save to Drafts"
3173 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3175 #: src/compose.c:9172
3177 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3178 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3180 #: src/compose.c:9174
3181 msgid "Apply template"
3182 msgstr "Utiliser le modèle"
3184 #: src/compose.c:9175
3188 #: src/compose.c:9175
3192 #: src/compose.c:9936
3193 msgid "Insert or attach?"
3194 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3196 #: src/compose.c:9937
3197 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3198 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3200 #: src/compose.c:9939
3204 #: src/compose.c:9939
3208 #: src/compose.c:10141
3210 msgid "Quote format error at line %d."
3211 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3213 #: src/compose.c:10393
3215 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3216 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3220 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3221 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3224 msgid "Claws Mail has crashed"
3225 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3231 "Please file a bug report and include the information below."
3234 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3238 msgstr "Traces de débogage"
3241 #: src/toolbar.c:438
3247 msgstr "Enregistrer sous..."
3250 msgid "Create bug report"
3251 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3254 msgid "Save crash information"
3255 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3257 #: src/editaddress.c:159
3258 #: src/editaddress.c:235
3259 msgid "Add New Person"
3260 msgstr "Ajout d'un contact"
3262 #: src/editaddress.c:161
3264 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3265 "following values to be set:\n"
3270 " - any email address\n"
3271 " - any additional attribute\n"
3273 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3274 "Click Cancel to close without saving."
3276 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3281 " - une adresse email\n"
3282 " - un attribut supplémentaire\n"
3284 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3285 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3287 #: src/editaddress.c:172
3289 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3290 "following values to be set:\n"
3293 " - any email address\n"
3294 " - any additional attribute\n"
3296 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3297 "Click Cancel to close without saving."
3299 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3302 " - une adresse email\n"
3303 " - un attribut supplémentaire\n"
3305 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3306 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3308 #: src/editaddress.c:236
3309 msgid "Edit Person Details"
3310 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3312 #: src/editaddress.c:414
3313 msgid "An Email address must be supplied."
3314 msgstr "L'adresse email est requise."
3316 #: src/editaddress.c:590
3317 msgid "A Name and Value must be supplied."
3318 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3320 #: src/editaddress.c:679
3324 #: src/editaddress.c:680
3328 #: src/editaddress.c:710
3329 #: src/editaddress.c:759
3330 msgid "Edit Person Data"
3331 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3333 #: src/editaddress.c:788
3334 msgid "Choose a picture"
3335 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3337 #: src/editaddress.c:807
3340 "Failed to import image: \n"
3343 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3346 #: src/editaddress.c:849
3347 msgid "/_Set picture"
3348 msgstr "/_Définir la photo..."
3350 #: src/editaddress.c:850
3351 msgid "/_Unset picture"
3352 msgstr "/_Supprimer la photo"
3354 #: src/editaddress.c:905
3358 #: src/editaddress.c:959
3359 #: src/editaddress.c:961
3360 #: src/expldifdlg.c:524
3361 #: src/exporthtml.c:756
3363 msgid "Display Name"
3364 msgstr "Nom affiché"
3366 #: src/editaddress.c:968
3367 #: src/editaddress.c:972
3372 #: src/editaddress.c:969
3373 #: src/editaddress.c:971
3378 #: src/editaddress.c:975
3379 #: src/editaddress.c:977
3383 #: src/editaddress.c:1061
3384 #: src/editaddress.c:1129
3388 #: src/editaddress.c:1271
3389 #: src/editaddress.c:1336
3390 #: src/editaddress.c:1352
3391 #: src/prefs_customheader.c:220
3395 #: src/editaddress.c:1419
3397 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3399 #: src/editaddress.c:1420
3400 msgid "_Email Addresses"
3401 msgstr "_Adresses Email"
3403 #: src/editaddress.c:1423
3404 #: src/editaddress.c:1426
3405 msgid "O_ther Attributes"
3406 msgstr "Données _supplémentaires"
3408 #: src/editbook.c:113
3409 msgid "File appears to be OK."
3410 msgstr "Le fichier semble correct."
3412 #: src/editbook.c:116
3413 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3414 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3416 #: src/editbook.c:119
3417 #: src/editjpilot.c:203
3418 #: src/editvcard.c:107
3419 msgid "Could not read file."
3420 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3422 #: src/editbook.c:153
3423 #: src/editbook.c:266
3424 msgid "Edit Addressbook"
3425 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3427 #: src/editbook.c:182
3428 #: src/editjpilot.c:277
3429 #: src/editvcard.c:190
3430 msgid " Check File "
3431 msgstr " Verifier le fichier "
3433 #: src/editbook.c:187
3434 #: src/editjpilot.c:282
3435 #: src/editvcard.c:195
3436 #: src/importmutt.c:237
3437 #: src/importpine.c:236
3438 #: src/prefs_account.c:1849
3442 #: src/editbook.c:285
3443 msgid "Add New Addressbook"
3444 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3446 #: src/editgroup.c:100
3447 msgid "A Group Name must be supplied."
3448 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3450 #: src/editgroup.c:293
3451 msgid "Edit Group Data"
3452 msgstr "Édition du groupe"
3454 #: src/editgroup.c:323
3455 #: src/exporthtml.c:592
3457 msgstr "Nom du groupe"
3459 #: src/editgroup.c:342
3460 msgid "Addresses in Group"
3461 msgstr "Adresses dans le groupe"
3463 #: src/editgroup.c:383
3464 msgid "Available Addresses"
3465 msgstr "Adresses disponibles"
3467 #: src/editgroup.c:455
3468 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3469 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3471 #: src/editgroup.c:503
3472 msgid "Edit Group Details"
3473 msgstr "Édition du groupe"
3475 #: src/editgroup.c:506
3476 msgid "Add New Group"
3477 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3479 #: src/editgroup.c:556
3481 msgstr "Édition du dossier"
3483 #: src/editgroup.c:556
3484 msgid "Input the new name of folder:"
3485 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3487 #: src/editgroup.c:559
3488 #: src/foldersel.c:552
3489 #: src/imap_gtk.c:158
3492 msgstr "Nouveau dossier"
3494 #: src/editgroup.c:560
3495 #: src/foldersel.c:553
3497 msgid "Input the name of new folder:"
3498 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3500 #: src/editjpilot.c:200
3501 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3502 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3504 #: src/editjpilot.c:212
3505 msgid "Select JPilot File"
3506 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3508 #: src/editjpilot.c:248
3509 #: src/editjpilot.c:378
3510 msgid "Edit JPilot Entry"
3511 msgstr "Édition de données JPilot"
3513 #: src/editjpilot.c:294
3514 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3515 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3517 #: src/editjpilot.c:385
3518 msgid "Add New JPilot Entry"
3519 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3521 #: src/editldap_basedn.c:143
3522 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3523 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3525 #: src/editldap_basedn.c:163
3526 #: src/editldap.c:449
3530 #: src/editldap_basedn.c:173
3531 #: src/editldap.c:468
3532 #: src/ssl_manager.c:110
3536 #: src/editldap_basedn.c:183
3537 #: src/editldap.c:518
3539 msgstr "Base de recherche"
3541 #: src/editldap_basedn.c:204
3542 msgid "Available Search Base(s)"
3543 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3545 #: src/editldap_basedn.c:294
3546 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3547 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3549 #: src/editldap_basedn.c:298
3550 #: src/editldap.c:285
3551 msgid "Could not connect to server"
3552 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3554 #: src/editldap.c:156
3555 msgid "A Name must be supplied."
3556 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3558 #: src/editldap.c:168
3559 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3560 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3562 #: src/editldap.c:181
3563 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3564 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3566 #: src/editldap.c:282
3567 msgid "Connected successfully to server"
3568 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3570 #: src/editldap.c:340
3571 #: src/editldap.c:1013
3572 msgid "Edit LDAP Server"
3573 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3575 #: src/editldap.c:444
3576 msgid "A name that you wish to call the server."
3577 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3579 #: src/editldap.c:459
3580 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3581 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3583 #: src/editldap.c:480
3587 #: src/editldap.c:481
3588 #: src/prefs_account.c:3091
3592 #: src/editldap.c:485
3593 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3594 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3596 #: src/editldap.c:490
3597 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3598 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3600 #: src/editldap.c:504
3601 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3602 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3604 #: src/editldap.c:508
3605 msgid " Check Server "
3606 msgstr " Test serveur "
3608 #: src/editldap.c:513
3609 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3610 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3612 #: src/editldap.c:528
3614 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3615 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3616 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3617 " o=Organization Name,c=Country\n"
3619 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3621 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3622 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3623 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3625 #: src/editldap.c:541
3626 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3627 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3629 #: src/editldap.c:599
3630 msgid "Search Attributes"
3631 msgstr "Attributs de recherche"
3633 #: src/editldap.c:609
3634 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3635 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3637 #: src/editldap.c:613
3639 msgstr " Par défaut "
3641 #: src/editldap.c:618
3642 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3643 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3645 #: src/editldap.c:625
3646 msgid "Max Query Age (secs)"
3647 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3649 #: src/editldap.c:641
3650 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3651 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3653 #: src/editldap.c:659
3654 msgid "Include server in dynamic search"
3655 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3657 #: src/editldap.c:665
3658 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3659 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3661 #: src/editldap.c:672
3662 msgid "Match names 'containing' search term"
3663 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3665 #: src/editldap.c:678
3666 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3667 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3669 #: src/editldap.c:733
3671 msgstr "DN de connexion"
3673 #: src/editldap.c:743
3674 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3675 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3677 #: src/editldap.c:751
3678 msgid "Bind Password"
3679 msgstr "Mot de passe de connexion"
3681 #: src/editldap.c:766
3682 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3683 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3685 #: src/editldap.c:772
3686 msgid "Timeout (secs)"
3687 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3689 #: src/editldap.c:787
3690 msgid "The timeout period in seconds."
3691 msgstr "Durée maximale d'attente."
3693 #: src/editldap.c:791
3694 msgid "Maximum Entries"
3695 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3697 #: src/editldap.c:806
3698 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3699 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3701 #: src/editldap.c:822
3702 #: src/prefs_account.c:2982
3706 #: src/editldap.c:823
3710 #: src/editldap.c:824
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:590
3715 #: src/editldap.c:1018
3716 msgid "Add New LDAP Server"
3717 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3719 #: src/edittags.c:186
3720 #: src/matcher.c:918
3721 #: src/prefs_filtering_action.c:1379
3725 #: src/edittags.c:215
3727 msgstr "Suppression du label"
3729 #: src/edittags.c:216
3730 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3731 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3733 #: src/edittags.c:243
3734 msgid "Delete all tags"
3735 msgstr "Suppression des labels"
3737 #: src/edittags.c:244
3738 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3739 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3741 #: src/edittags.c:447
3742 msgid "Tag is not set."
3743 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3745 #: src/edittags.c:512
3746 msgid "Dialog title|Apply tags"
3747 msgstr "Appliquer des labels"
3749 #: src/edittags.c:526
3751 msgstr "Nouveau label :"
3753 #: src/edittags.c:559
3754 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3756 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3757 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3759 #: src/editvcard.c:104
3760 msgid "File does not appear to be vCard format."
3761 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3763 #: src/editvcard.c:116
3764 msgid "Select vCard File"
3765 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3767 #: src/editvcard.c:161
3768 #: src/editvcard.c:266
3769 msgid "Edit vCard Entry"
3770 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3772 #: src/editvcard.c:271
3773 msgid "Add New vCard Entry"
3774 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3776 #: src/exphtmldlg.c:110
3777 msgid "Please specify output directory and file to create."
3778 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3780 #: src/exphtmldlg.c:113
3781 msgid "Select stylesheet and formatting."
3782 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3784 #: src/exphtmldlg.c:116
3785 #: src/expldifdlg.c:118
3786 msgid "File exported successfully."
3787 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3789 #: src/exphtmldlg.c:181
3792 "HTML Output Directory '%s'\n"
3793 "does not exist. OK to create new directory?"
3795 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3796 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3798 #: src/exphtmldlg.c:184
3799 #: src/expldifdlg.c:194
3800 msgid "Create Directory"
3801 msgstr "Création d'un dossier"
3803 #: src/exphtmldlg.c:193
3806 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3809 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3812 #: src/exphtmldlg.c:195
3813 #: src/expldifdlg.c:205
3814 msgid "Failed to Create Directory"
3815 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3817 #: src/exphtmldlg.c:237
3818 msgid "Error creating HTML file"
3819 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3821 #: src/exphtmldlg.c:323
3822 msgid "Select HTML output file"
3823 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3825 #: src/exphtmldlg.c:387
3826 msgid "HTML Output File"
3827 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3829 #: src/exphtmldlg.c:396
3830 #: src/expldifdlg.c:413
3833 #: src/importldif.c:691
3837 #: src/exphtmldlg.c:449
3839 msgstr "Feuille de style"
3841 #: src/exphtmldlg.c:457
3842 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1667
3844 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377
3845 #: src/mainwindow.c:1177
3846 #: src/prefs_account.c:865
3847 #: src/prefs_toolbar.c:705
3848 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3849 #: src/summaryview.c:5621
3853 #: src/exphtmldlg.c:458
3854 #: src/prefs_other.c:113
3855 #: src/prefs_other.c:453
3859 #: src/exphtmldlg.c:459
3860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3864 #: src/exphtmldlg.c:460
3866 msgstr "Personnalisé"
3868 #: src/exphtmldlg.c:461
3870 msgstr "Personnalisé-2"
3872 #: src/exphtmldlg.c:462
3874 msgstr "Personnalisé-3"
3876 #: src/exphtmldlg.c:463
3878 msgstr "Personnalisé-4"
3880 #: src/exphtmldlg.c:470
3881 msgid "Full Name Format"
3882 msgstr "Format du nom"
3884 #: src/exphtmldlg.c:478
3885 msgid "First Name, Last Name"
3886 msgstr "Prénom, Nom"
3888 #: src/exphtmldlg.c:479
3889 msgid "Last Name, First Name"
3890 msgstr "Nom, Prénom"
3892 #: src/exphtmldlg.c:486
3893 msgid "Color Banding"
3894 msgstr "Cellules colorées"
3896 #: src/exphtmldlg.c:492
3897 msgid "Format Email Links"
3898 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3900 #: src/exphtmldlg.c:498
3901 msgid "Format User Attributes"
3902 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3904 #: src/exphtmldlg.c:553
3905 #: src/expldifdlg.c:639
3906 #: src/importldif.c:919
3908 msgstr "Chemin du fichier :"
3910 #: src/exphtmldlg.c:563
3911 msgid "Open with Web Browser"
3912 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3914 #: src/exphtmldlg.c:595
3915 msgid "Export Address Book to HTML File"
3916 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3918 #: src/exphtmldlg.c:661
3919 #: src/expldifdlg.c:738
3920 #: src/importldif.c:1039
3922 msgstr "Informations fichier"
3924 #: src/exphtmldlg.c:662
3928 #: src/expldifdlg.c:112
3929 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3930 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3932 #: src/expldifdlg.c:115
3933 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3934 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3936 #: src/expldifdlg.c:191
3939 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3940 "does not exist. OK to create new directory?"
3942 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3943 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3945 #: src/expldifdlg.c:203
3948 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3951 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3954 #: src/expldifdlg.c:245
3955 msgid "Suffix was not supplied"
3956 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3958 #: src/expldifdlg.c:247
3959 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3960 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3962 #: src/expldifdlg.c:265
3963 msgid "Error creating LDIF file"
3964 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3966 #: src/expldifdlg.c:340
3967 msgid "Select LDIF output file"
3968 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3970 #: src/expldifdlg.c:404
3971 msgid "LDIF Output File"
3972 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3974 #: src/expldifdlg.c:435
3976 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3977 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3979 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3980 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3982 #: src/expldifdlg.c:441
3984 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3985 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3987 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3988 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3990 #: src/expldifdlg.c:447
3992 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3993 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3995 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3996 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3998 #: src/expldifdlg.c:494
4002 #: src/expldifdlg.c:506
4004 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
4005 " dc=claws-mail,dc=org\n"
4006 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4007 " o=Organization Name,c=Country\n"
4009 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
4010 " dc=claws-mail,dc=org\n"
4011 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4012 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
4014 #: src/expldifdlg.c:515
4018 #: src/expldifdlg.c:523
4022 #: src/expldifdlg.c:533
4023 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
4024 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
4026 #: src/expldifdlg.c:554
4027 msgid "Use DN attribute if present in data"
4028 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4030 #: src/expldifdlg.c:561
4031 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
4032 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
4034 #: src/expldifdlg.c:572
4035 msgid "Exclude record if no Email Address"
4036 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4038 #: src/expldifdlg.c:579
4039 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
4040 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
4042 #: src/expldifdlg.c:672
4043 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4044 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4046 #: src/expldifdlg.c:739
4047 msgid "Distinguished Name"
4048 msgstr "Nom absolu (DN)"
4051 #: src/summaryview.c:7631
4052 msgid "Export to mbox file"
4053 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4056 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4057 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4060 msgid "Source folder:"
4061 msgstr "Dossier source :"
4066 msgstr "Fichier mbox :"
4069 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4070 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4073 msgid "Source folder can't be left empty."
4074 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4077 msgid "Couldn't find the source folder."
4078 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4081 msgid "Select exporting file"
4082 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4084 #: src/exporthtml.c:762
4086 msgstr "Nom complet"
4088 #: src/exporthtml.c:766
4089 #: src/importldif.c:1040
4093 #: src/exporthtml.c:969
4094 msgid "Claws Mail Address Book"
4095 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4097 #: src/exporthtml.c:1083
4098 #: src/exportldif.c:551
4099 msgid "Name already exists but is not a directory."
4100 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4102 #: src/exporthtml.c:1086
4103 #: src/exportldif.c:554
4104 msgid "No permissions to create directory."
4105 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4107 #: src/exporthtml.c:1089
4108 #: src/exportldif.c:557
4109 msgid "Name is too long."
4110 msgstr "Le nom est trop long."
4112 #: src/exporthtml.c:1092
4113 #: src/exportldif.c:560
4114 msgid "Not specified."
4115 msgstr "Non spécifié."
4117 #: src/folder.c:1440
4118 #: src/foldersel.c:374
4119 #: src/prefs_folder_item.c:289
4123 #: src/folder.c:1444
4124 #: src/foldersel.c:378
4128 #: src/folder.c:1448
4129 #: src/foldersel.c:382
4130 #: src/prefs_folder_item.c:292
4132 msgstr "File d'attente"
4134 #: src/folder.c:1452
4135 #: src/foldersel.c:386
4136 #: src/prefs_folder_item.c:293
4137 #: src/toolbar.c:395
4138 #: src/toolbar.c:430
4142 #: src/folder.c:1456
4143 #: src/foldersel.c:390
4144 #: src/prefs_folder_item.c:291
4148 #: src/folder.c:1892
4150 msgid "Processing (%s)...\n"
4151 msgstr "Traitement (%s)...\n"
4153 #: src/folder.c:3110
4155 msgid "Copying %s to %s...\n"
4156 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4158 #: src/folder.c:3110
4160 msgid "Moving %s to %s...\n"
4161 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4163 #: src/folder.c:3397
4165 msgid "Updating cache for %s..."
4166 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4168 #: src/folder.c:4230
4169 msgid "Processing messages..."
4170 msgstr "Traitement des messages..."
4172 #: src/folder.c:4366
4174 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4175 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4177 #: src/foldersel.c:230
4178 msgid "Select folder"
4179 msgstr "Sélection d'un dossier"
4181 #: src/foldersel.c:554
4182 #: src/imap_gtk.c:162
4185 msgstr "NouveauDossier"
4187 #: src/foldersel.c:562
4188 #: src/imap_gtk.c:173
4189 #: src/imap_gtk.c:179
4190 #: src/imap_gtk.c:236
4194 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4195 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4197 #: src/foldersel.c:572
4198 #: src/imap_gtk.c:189
4199 #: src/imap_gtk.c:248
4203 msgid "The folder '%s' already exists."
4204 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4206 #: src/foldersel.c:579
4207 #: src/imap_gtk.c:195
4210 msgid "Can't create the folder '%s'."
4211 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4213 #: src/folderview.c:295
4214 msgid "/Mark all re_ad"
4215 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
4217 #: src/folderview.c:297
4218 msgid "/R_un processing rules"
4219 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
4221 #: src/folderview.c:298
4222 msgid "/_Search folder..."
4223 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
4225 #: src/folderview.c:300
4226 msgid "/Process_ing..."
4227 msgstr "/_Traitement..."
4229 #: src/folderview.c:305
4230 msgid "/Empty _trash..."
4231 msgstr "/_Vider la corbeille..."
4233 #: src/folderview.c:310
4234 msgid "/Send _queue..."
4235 msgstr "/_Envoyer les messages..."
4237 #: src/folderview.c:447
4238 #: src/folderview.c:494
4239 #: src/prefs_folder_column.c:82
4240 #: src/prefs_matcher.c:366
4241 #: src/summaryview.c:5879
4245 #: src/folderview.c:448
4246 #: src/folderview.c:495
4247 #: src/prefs_folder_column.c:83
4248 #: src/prefs_matcher.c:365