c959d170db0ec528ff870529c14956ca77fde7e3
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-27 12:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:91
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:212
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:218
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:223
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:227
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:233
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:239
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
100 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540
102 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
105 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
107 msgid "OK"
108 msgstr "OK"
109
110 #: src/account.c:114
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
113
114 #: src/account.c:129
115 #, c-format
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
118
119 #: src/account.c:243
120 msgid ""
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
123 msgstr ""
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
126 "comptes."
127
128 #: src/account.c:249
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
131
132 #: src/account.c:418
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
135
136 #: src/account.c:423
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
139
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486
141 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
145 msgid "Name"
146 msgstr "Nom"
147
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
149 msgid "Protocol"
150 msgstr "Protocole"
151
152 #: src/account.c:455
153 msgid "Server"
154 msgstr "Serveur"
155
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
159 msgid "Add"
160 msgstr "Ajouter"
161
162 #: src/account.c:484
163 msgid "Edit"
164 msgstr "Éditer"
165
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
167 msgid " Delete "
168 msgstr " Supprimer"
169
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
173 msgid "Down"
174 msgstr "Plus bas"
175
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
179 msgid "Up"
180 msgstr "Plus haut"
181
182 #: src/account.c:516
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
185
186 #: src/account.c:522
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
189
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393
191 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540
192 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202
193 msgid "Close"
194 msgstr "Fermer"
195
196 #: src/account.c:583
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
199
200 #: src/account.c:584
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
203
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664
205 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197
208 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109
211 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
212 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
213 msgid "Yes"
214 msgstr "Oui"
215
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
219 msgid "+No"
220 msgstr "+Non"
221
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
225
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302
227 msgid "Address"
228 msgstr "Adresse"
229
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
232 msgid "Remarks"
233 msgstr "Remarques"
234
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
238
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356
240 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
245 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541
247 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
252 msgid "Cancel"
253 msgstr "Annuler"
254
255 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
256 msgid "/_File"
257 msgstr "/_Fichier"
258
259 #: src/addressbook.c:345
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
262
263 #: src/addressbook.c:346
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
266
267 #: src/addressbook.c:348
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
270
271 #: src/addressbook.c:351
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
274
275 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
276 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
277 msgid "/_File/---"
278 msgstr "/_Fichier/---"
279
280 #: src/addressbook.c:354
281 msgid "/_File/_Edit"
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
283
284 #: src/addressbook.c:355
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
287
288 #: src/addressbook.c:357
289 msgid "/_File/_Save"
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
291
292 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
295
296 #: src/addressbook.c:359
297 msgid "/_Address"
298 msgstr "/_Adresse"
299
300 #: src/addressbook.c:360
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
303
304 #: src/addressbook.c:361
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
307
308 #: src/addressbook.c:362
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
311
312 #: src/addressbook.c:363
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
315
316 #: src/addressbook.c:364
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
319
320 #: src/addressbook.c:365
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
323
324 #: src/addressbook.c:366
325 msgid "/_Tools/---"
326 msgstr "/_Outils/---"
327
328 #: src/addressbook.c:367
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
330 msgstr "/_Outils/Importer _LDIF"
331
332 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
333 msgid "/_Help"
334 msgstr "/_Aide"
335
336 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "/Aide/_A propos"
339
340 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
341 msgid "/New _Address"
342 msgstr "/Nouvelle _adresse"
343
344 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
345 msgid "/New _Group"
346 msgstr "/Nouveau _groupe"
347
348 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
349 msgid "/New _Folder"
350 msgstr "/Nouveau _dossier"
351
352 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416
353 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
354 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
355 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369
356 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388
357 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
358 msgid "/---"
359 msgstr "/---"
360
361 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429
362 #: src/mainwindow.c:419
363 msgid "/_Edit"
364 msgstr "/_Edition"
365
366 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374
367 msgid "/_Delete"
368 msgstr "/_Supprimer"
369
370 #: src/addressbook.c:486
371 msgid "E-Mail address"
372 msgstr "Adresse email"
373
374 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120
375 msgid "Address book"
376 msgstr "Carnet d'adresses"
377
378 #: src/addressbook.c:594
379 msgid "Name:"
380 msgstr "Nom :"
381
382 #. Buttons
383 #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664
384 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
385 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
386 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
387 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
388 msgid "Delete"
389 msgstr "Supprimer"
390
391 #: src/addressbook.c:632
392 msgid "Lookup"
393 msgstr "Rechercher"
394
395 #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242
396 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156
397 msgid "To:"
398 msgstr "À :"
399
400 #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181
401 msgid "Cc:"
402 msgstr "Cc :"
403
404 #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184
405 msgid "Bcc:"
406 msgstr "Cci :"
407
408 #. Confirm deletion
409 #: src/addressbook.c:838
410 msgid "Delete address(es)"
411 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
412
413 #: src/addressbook.c:839
414 msgid "Really delete the address(es)?"
415 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
416
417 #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109
418 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
419 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
420 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777
421 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196
422 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
423 msgid "No"
424 msgstr "Non"
425
426 #: src/addressbook.c:1655
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
430 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
431 msgstr ""
432 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
433 "contient ?\n"
434 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
435 "le dossier parent."
436
437 #: src/addressbook.c:1658
438 msgid "Folder only"
439 msgstr "Dossier uniquement"
440
441 #: src/addressbook.c:1658
442 msgid "Folder and Addresses"
443 msgstr "Dossier et adresses"
444
445 #: src/addressbook.c:1663
446 #, c-format
447 msgid "Really delete `%s' ?"
448 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
449
450 #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472
451 msgid "New user, could not save index file."
452 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
453
454 #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
455 msgid "New user, could not save address book files."
456 msgstr ""
457 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
458
459 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
460 msgid "Old address book converted successfully."
461 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
462
463 #: src/addressbook.c:2358
464 msgid ""
465 "Old address book converted,\n"
466 "could not save new address index file"
467 msgstr ""
468 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
469 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
470
471 #: src/addressbook.c:2371
472 msgid ""
473 "Could not convert address book,\n"
474 "but created empty new address book files."
475 msgstr ""
476 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
477 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
478
479 #: src/addressbook.c:2377
480 msgid ""
481 "Could not convert address book,\n"
482 "could not create new address book files."
483 msgstr ""
484 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
485 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
486
487 #: src/addressbook.c:2382
488 msgid ""
489 "Could not convert address book\n"
490 "and could not create new address book files."
491 msgstr ""
492 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
493 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
494
495 #: src/addressbook.c:2389
496 msgid "Addressbook conversion error"
497 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
498
499 #: src/addressbook.c:2393
500 msgid "Addressbook conversion"
501 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
502
503 #: src/addressbook.c:2428
504 msgid "Addressbook Error"
505 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
506
507 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529
508 msgid "Could not read address index"
509 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
510
511 #: src/addressbook.c:2491
512 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
513 msgstr ""
514 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
515 "index"
516
517 #: src/addressbook.c:2505
518 msgid ""
519 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
520 msgstr ""
521 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
522 "carnet d'adresses vide."
523
524 #: src/addressbook.c:2511
525 msgid ""
526 "Could not convert address book, could not create new address book files."
527 msgstr ""
528 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
529 "nouveau carnet d'adresses vide."
530
531 #: src/addressbook.c:2517
532 msgid ""
533 "Could not convert address book and could not create new address book files."
534 msgstr ""
535 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
536 "nouveau carnet d'adresses vide."
537
538 #: src/addressbook.c:2535
539 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
540 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
541
542 #: src/addressbook.c:2540
543 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
544 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
545
546 #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812
547 msgid "Interface"
548 msgstr "Interface"
549
550 #: src/addressbook.c:3046
551 msgid "Address Book"
552 msgstr "Carnet d'adresses"
553
554 #: src/addressbook.c:3062
555 msgid "Person"
556 msgstr ""
557
558 #: src/addressbook.c:3078
559 msgid "EMail Address"
560 msgstr "Adresse email"
561
562 #: src/addressbook.c:3094
563 msgid "Group"
564 msgstr "Groupe"
565
566 #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277
567 msgid "Folder"
568 msgstr "Dossier"
569
570 #: src/addressbook.c:3126
571 msgid "V-Card"
572 msgstr ""
573
574 #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158
575 msgid "J-Pilot"
576 msgstr ""
577
578 #: src/addressbook.c:3174
579 msgid "LDAP Server"
580 msgstr "Serveur LDAP"
581
582 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367
583 msgid "Notice"
584 msgstr "Information"
585
586 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
587 msgid "Warning"
588 msgstr "Alerte"
589
590 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
591 msgid "Error"
592 msgstr "Erreur"
593
594 #: src/alertpanel.c:188
595 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
596 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
597
598 #: src/alertpanel.c:276
599 msgid "Show this message next time"
600 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
601
602 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
603 msgid "can't allocate memory\n"
604 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
605
606 #: src/colorlabel.c:45
607 msgid "Orange"
608 msgstr "Orange"
609
610 #: src/colorlabel.c:46
611 msgid "Red"
612 msgstr "Rouge"
613
614 #: src/colorlabel.c:47
615 msgid "Pink"
616 msgstr "Rose"
617
618 #: src/colorlabel.c:48
619 msgid "Sky blue"
620 msgstr "Bleu ciel"
621
622 #: src/colorlabel.c:49
623 msgid "Blue"
624 msgstr "Bleu"
625
626 #: src/colorlabel.c:50
627 msgid "Green"
628 msgstr "Vert"
629
630 #: src/colorlabel.c:51
631 msgid "Brown"
632 msgstr "Brun"
633
634 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
635 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
636 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
637 #. * can always get back the SummaryView pointer.
638 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1260 src/summaryview.c:3663
639 msgid "None"
640 msgstr "Aucun"
641
642 #: src/compose.c:414
643 msgid "/_Add..."
644 msgstr "/_Ajouter..."
645
646 #: src/compose.c:415
647 msgid "/_Remove"
648 msgstr "/_Enlever"
649
650 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
651 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
652 msgid "/_Property..."
653 msgstr "/_Propriétés..."
654
655 #: src/compose.c:423
656 msgid "/_File/_Attach file"
657 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
658
659 #: src/compose.c:424
660 msgid "/_File/_Insert file"
661 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
662
663 #: src/compose.c:425
664 msgid "/_File/Insert si_gnature"
665 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
666
667 #: src/compose.c:430
668 msgid "/_Edit/_Undo"
669 msgstr "/_Edition/_Annuler"
670
671 #: src/compose.c:431
672 msgid "/_Edit/_Redo"
673 msgstr "/_Edition/_Refaire"
674
675 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
676 msgid "/_Edit/---"
677 msgstr "/_Edition/---"
678
679 #: src/compose.c:433
680 msgid "/_Edit/Cu_t"
681 msgstr "/_Edition/Couper"
682
683 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
684 msgid "/_Edit/_Copy"
685 msgstr "/_Edition/_Copier"
686
687 #: src/compose.c:435
688 msgid "/_Edit/_Paste"
689 msgstr "/_Edition/Coller"
690
691 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
692 msgid "/_Edit/Select _all"
693 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
694
695 #: src/compose.c:438
696 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
697 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
698
699 #: src/compose.c:439
700 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
701 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
702
703 #: src/compose.c:441
704 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
705 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
706
707 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
708 msgid "/_Message"
709 msgstr "/_Message"
710
711 #: src/compose.c:445
712 msgid "/_Message/_Send"
713 msgstr "/_Message/_Envoyer"
714
715 #: src/compose.c:447
716 msgid "/_Message/Send _later"
717 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
718
719 #: src/compose.c:449
720 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
721 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
722
723 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
724 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
725 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
726 #: src/mainwindow.c:547
727 msgid "/_Message/---"
728 msgstr "/_Message/---"
729
730 #: src/compose.c:453
731 msgid "/_Message/_To"
732 msgstr "/_Message/_A"
733
734 #: src/compose.c:454
735 msgid "/_Message/_Cc"
736 msgstr "/_Message/_Cc"
737
738 #: src/compose.c:455
739 msgid "/_Message/_Bcc"
740 msgstr "/_Message/Cc_i"
741
742 #: src/compose.c:456
743 msgid "/_Message/_Reply to"
744 msgstr "/_Message/_Répondre à"
745
746 #: src/compose.c:458
747 msgid "/_Message/_Followup to"
748 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
749
750 #: src/compose.c:460
751 msgid "/_Message/_Attach"
752 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
753
754 #: src/compose.c:464
755 msgid "/_Message/Si_gn"
756 msgstr "/_Message/_Signer"
757
758 #: src/compose.c:465
759 msgid "/_Message/_Encrypt"
760 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
761
762 #: src/compose.c:468
763 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
764 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
765
766 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
767 msgid "/_Tool"
768 msgstr "/_Outils"
769
770 #: src/compose.c:470
771 msgid "/_Tool/Show _ruler"
772 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
773
774 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
775 msgid "/_Tool/_Address book"
776 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
777
778 #: src/compose.c:472
779 msgid "/_Tool/_Templates ..."
780 msgstr "/Outils/_Modèles..."
781
782 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
783 msgid "Can't get text part\n"
784 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
785
786 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
787 msgid "Can't get the part of multipart message."
788 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
789
790 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
791 #, c-format
792 msgid "%s: file not exist\n"
793 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
794
795 #: src/compose.c:1187
796 msgid "Reply-To:"
797 msgstr "Répondre à:"
798
799 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56
800 msgid "Newsgroups:"
801 msgstr "Groupe de discussion :"
802
803 #: src/compose.c:1193
804 msgid "Followup-To:"
805 msgstr ""
806
807 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
808 #, c-format
809 msgid "File %s doesn't exist\n"
810 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
811
812 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
813 #, c-format
814 msgid "Can't get file size of %s\n"
815 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
816
817 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
818 #, c-format
819 msgid "File %s is empty\n"
820 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
821
822 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
823 #, c-format
824 msgid "Message: %s"
825 msgstr "Message : %s"
826
827 #: src/compose.c:2207
828 msgid " [Edited]"
829 msgstr " [modifié]"
830
831 #: src/compose.c:2209
832 #, c-format
833 msgid "%s - Compose message%s"
834 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
835
836 #: src/compose.c:2212
837 #, c-format
838 msgid "Compose message%s"
839 msgstr "Composition d'un message%s"
840
841 #: src/compose.c:2236
842 msgid ""
843 "Account for sending mail is not specified.\n"
844 "Please select a mail account before sending."
845 msgstr ""
846 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
847 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
848
849 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882
850 msgid "Recipient is not specified."
851 msgstr "Destinataire non spécifié."
852
853 #: src/compose.c:2298
854 msgid "can't get recipient list."
855 msgstr "liste de destinataires vide."
856
857 #: src/compose.c:2339
858 #, c-format
859 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
860 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
861
862 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
863 msgid "Queueing"
864 msgstr "Mise en file d'attente"
865
866 #: src/compose.c:2354
867 msgid ""
868 "Error occurred while sending the message.\n"
869 "Put this message into queue folder?"
870 msgstr ""
871 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
872 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
873
874 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894
875 msgid "Can't queue the message."
876 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
877
878 #: src/compose.c:2363
879 msgid "Error occurred while sending the message."
880 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
881
882 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901
883 msgid "Can't save the message to outbox."
884 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
885
886 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
887 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
888 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
889 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
890 msgid "can't change file mode\n"
891 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
892
893 #: src/compose.c:2433
894 msgid "Can't convert the codeset of the message."
895 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
896
897 #: src/compose.c:2442
898 msgid "can't write headers\n"
899 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
900
901 #: src/compose.c:2560
902 msgid "saving sent message...\n"
903 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
904
905 #: src/compose.c:2570
906 msgid "can't save message\n"
907 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
908
909 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
910 msgid "can't open mark file\n"
911 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
912
913 #: src/compose.c:2605
914 msgid "can't remove the old message\n"
915 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
916
917 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
918 msgid "queueing message...\n"
919 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
920
921 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
922 msgid "can't queue the message\n"
923 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
924
925 #: src/compose.c:2750
926 #, c-format
927 msgid "Can't open file %s\n"
928 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
929
930 #: src/compose.c:2827
931 #, c-format
932 msgid "Writing %s-header\n"
933 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
934
935 #: src/compose.c:3177
936 #, c-format
937 msgid "generated Message-ID: %s\n"
938 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
939
940 #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290
941 msgid "MIME type"
942 msgstr "Type MIME"
943
944 #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090
945 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447
946 msgid "Size"
947 msgstr "Taille"
948
949 #: src/compose.c:3345
950 msgid "Creating compose window...\n"
951 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
952
953 #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
954 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
955 msgid "Header"
956 msgstr "En-tête"
957
958 #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
959 msgid "From:"
960 msgstr "De :"
961
962 #: src/compose.c:3487
963 msgid "Attachments"
964 msgstr "Pièces jointes"
965
966 #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
967 #: src/prefs_common.c:800
968 msgid "Send"
969 msgstr "Envoyer"
970
971 #: src/compose.c:3913
972 msgid "Send message"
973 msgstr "Envoyer le message"
974
975 #: src/compose.c:3920
976 msgid "Send later"
977 msgstr "Envoi différé"
978
979 #: src/compose.c:3921
980 msgid "Put into queue folder and send later"
981 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
982
983 #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867
984 msgid "Draft"
985 msgstr "Brouillon"
986
987 #: src/compose.c:3929
988 msgid "Save to draft folder"
989 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
990
991 #: src/compose.c:3938
992 msgid "Insert"
993 msgstr "Insertion"
994
995 #: src/compose.c:3939
996 msgid "Insert file"
997 msgstr "Insérer un fichier"
998
999 #: src/compose.c:3946
1000 msgid "Attach"
1001 msgstr "Joindre"
1002
1003 #: src/compose.c:3947
1004 msgid "Attach file"
1005 msgstr "Joindre un fichier"
1006
1007 #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367
1008 msgid "Signature"
1009 msgstr "Signature"
1010
1011 #: src/compose.c:3957
1012 msgid "Insert signature"
1013 msgstr "Insérer la signature"
1014
1015 #: src/compose.c:3965
1016 msgid "Editor"
1017 msgstr "Éditeur"
1018
1019 #: src/compose.c:3966
1020 msgid "Edit with external editor"
1021 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1022
1023 #: src/compose.c:3974
1024 msgid "Linewrap"
1025 msgstr "Justifier"
1026
1027 #: src/compose.c:3975
1028 msgid "Wrap current paragraph"
1029 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1030
1031 #: src/compose.c:4185
1032 msgid "Invalid MIME type."
1033 msgstr "Type MIME invalide."
1034
1035 #: src/compose.c:4203
1036 msgid "File doesn't exist or is empty."
1037 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1038
1039 #: src/compose.c:4272
1040 msgid "Property"
1041 msgstr "Propriété"
1042
1043 #: src/compose.c:4317
1044 msgid "Encoding"
1045 msgstr "Encodage"
1046
1047 #: src/compose.c:4340
1048 msgid "Path"
1049 msgstr "Chemin d'accès"
1050
1051 #: src/compose.c:4341
1052 msgid "File name"
1053 msgstr "Nom du fichier"
1054
1055 #: src/compose.c:4488
1056 #, c-format
1057 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1058 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1059
1060 #: src/compose.c:4514
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "The external editor is still working.\n"
1064 "Force terminating the process?\n"
1065 "process group id: %d"
1066 msgstr ""
1067 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1068 "Forcer sa fermeture ?\n"
1069 "id de traitement de groupe: %d"
1070
1071 #: src/compose.c:4527
1072 #, c-format
1073 msgid "Terminated process group id: %d"
1074 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1075
1076 #: src/compose.c:4528
1077 #, c-format
1078 msgid "Temporary file: %s"
1079 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1080
1081 #: src/compose.c:4552
1082 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1083 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1084
1085 #. failed
1086 #: src/compose.c:4585
1087 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1088 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1089
1090 #: src/compose.c:4589
1091 msgid "Couldn't write to file\n"
1092 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1093
1094 #: src/compose.c:4591
1095 msgid "Pipe read failed\n"
1096 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1097
1098 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973
1099 msgid "Select file"
1100 msgstr "Choisissez un fichier"
1101
1102 #: src/compose.c:5005
1103 msgid "Discard message"
1104 msgstr "Interruption de la composition du message"
1105
1106 #: src/compose.c:5006
1107 msgid "This message has been modified. discard it?"
1108 msgstr ""
1109 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1110 "composition ?"
1111
1112 #: src/compose.c:5007
1113 msgid "Discard"
1114 msgstr "Interrompre"
1115
1116 #: src/compose.c:5007
1117 msgid "to Draft"
1118 msgstr "vers Brouillon"
1119
1120 #: src/compose.c:5422
1121 msgid "Quote mark format error."
1122 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1123
1124 #: src/compose.c:5436
1125 msgid "Message reply/forward format error."
1126 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1127
1128 #: src/editaddress.c:318
1129 msgid "Add New Person"
1130 msgstr "Ajouter une personne"
1131
1132 #: src/editaddress.c:319
1133 msgid "Edit Person Details"
1134 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1135
1136 #: src/editaddress.c:455
1137 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1138 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1139
1140 #: src/editaddress.c:565
1141 msgid "A Name and Value must be supplied."
1142 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1143
1144 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1145 #: src/editaddress.c:619
1146 msgid "Edit Person Data"
1147 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1148
1149 #: src/editaddress.c:716
1150 msgid "Display Name"
1151 msgstr "Nom affiché"
1152
1153 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1154 msgid "Last Name"
1155 msgstr "Nom"
1156
1157 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1158 msgid "First Name"
1159 msgstr "Prénom"
1160
1161 #: src/editaddress.c:728
1162 msgid "Nick Name"
1163 msgstr "Surnom"
1164
1165 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1166 #: src/editgroup.c:249
1167 msgid "E-Mail Address"
1168 msgstr "Adresse email"
1169
1170 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1171 msgid "Alias"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. Buttons
1175 #: src/editaddress.c:846
1176 msgid "Move Up"
1177 msgstr "Plus haut"
1178
1179 #: src/editaddress.c:849
1180 msgid "Move Down"
1181 msgstr "Plus bas"
1182
1183 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1184 msgid "Modify"
1185 msgstr "Modifier"
1186
1187 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139
1188 #: src/summary_search.c:201
1189 msgid "Clear"
1190 msgstr "Effacer"
1191
1192 #. value
1193 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1194 #: src/prefs_matcher.c:387
1195 msgid "Value"
1196 msgstr "Valeur"
1197
1198 #: src/editaddress.c:1015
1199 msgid "Basic Data"
1200 msgstr "Général"
1201
1202 #: src/editaddress.c:1017
1203 msgid "User Attributes"
1204 msgstr "Données supplémentaires"
1205
1206 #: src/editbook.c:114
1207 msgid "File appears to be Ok."
1208 msgstr "Le fichier semble correct."
1209
1210 #: src/editbook.c:117
1211 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1212 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1213
1214 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1215 msgid "Could not read file."
1216 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1217
1218 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1219 msgid "Edit Addressbook"
1220 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1221
1222 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1223 msgid " Check File "
1224 msgstr " Verifier le fichier "
1225
1226 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1227 msgid "File"
1228 msgstr "Fichier"
1229
1230 #: src/editbook.c:297
1231 msgid "Add New Addressbook"
1232 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1233
1234 #: src/editgroup.c:103
1235 msgid "A Group Name must be supplied."
1236 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1237
1238 #: src/editgroup.c:255
1239 msgid "Edit Group Data"
1240 msgstr "Édition du groupe"
1241
1242 #: src/editgroup.c:283
1243 msgid "Group Name"
1244 msgstr "Nom du groupe"
1245
1246 #: src/editgroup.c:302
1247 msgid "Addresses in Group"
1248 msgstr "Adresses dans le groupe"
1249
1250 #: src/editgroup.c:304
1251 msgid " -> "
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/editgroup.c:331
1255 msgid " <- "
1256 msgstr ""
1257
1258 #: src/editgroup.c:333
1259 msgid "Available Addresses"
1260 msgstr "Adresses disponibles"
1261
1262 #: src/editgroup.c:397
1263 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1264 msgstr ""
1265 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1266
1267 #: src/editgroup.c:446
1268 msgid "Edit Group Details"
1269 msgstr "Édition du groupe"
1270
1271 #: src/editgroup.c:449
1272 msgid "Add New Group"
1273 msgstr "Nouveau groupe"
1274
1275 #: src/editgroup.c:497
1276 msgid "Edit folder"
1277 msgstr "Édition du dossier"
1278
1279 #: src/editgroup.c:497
1280 msgid "Input the new name of folder:"
1281 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1282
1283 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1284 #: src/folderview.c:1828
1285 msgid "New folder"
1286 msgstr "Nouveau dossier"
1287
1288 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1289 msgid "Input the name of new folder:"
1290 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1291
1292 #: src/editjpilot.c:189
1293 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1294 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1295
1296 #: src/editjpilot.c:225
1297 msgid "Select JPilot File"
1298 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1299
1300 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1301 msgid "Edit JPilot Entry"
1302 msgstr "Édition de données JPilot"
1303
1304 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1305 msgid " ... "
1306 msgstr " ... "
1307
1308 #: src/editjpilot.c:319
1309 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1310 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1311
1312 #: src/editjpilot.c:407
1313 msgid "Add New JPilot Entry"
1314 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1315
1316 #: src/editldap.c:164
1317 msgid "Connected successfully to server"
1318 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1319
1320 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1321 msgid "Could not connect to server"
1322 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1323
1324 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1325 msgid "Edit LDAP Server"
1326 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1327
1328 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1329 msgid "Hostname"
1330 msgstr "Hôte"
1331
1332 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1333 msgid "Port"
1334 msgstr "Port"
1335
1336 #: src/editldap.c:328
1337 msgid " Check Server "
1338 msgstr " Test serveur "
1339
1340 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Search Base"
1343 msgstr "La recherche a échoué"
1344
1345 #: src/editldap.c:390
1346 msgid "Search Criteria"
1347 msgstr "Critères de recherche"
1348
1349 #: src/editldap.c:397
1350 msgid " Reset "
1351 msgstr " Remise à zéro "
1352
1353 #: src/editldap.c:402
1354 msgid "Bind DN"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/editldap.c:411
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Bind Password"
1360 msgstr "Mot de passe"
1361
1362 #: src/editldap.c:420
1363 msgid "Timeout (secs)"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/editldap.c:434
1367 msgid "Maximum Entries"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1371 msgid "Basic"
1372 msgstr "Général"
1373
1374 #: src/editldap.c:462
1375 msgid "Extended"
1376 msgstr "Avancé"
1377
1378 #: src/editldap.c:546
1379 msgid "Add New LDAP Server"
1380 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1381
1382 #: src/editldap_basedn.c:144
1383 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1384 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1385
1386 #: src/editldap_basedn.c:205
1387 msgid "Available Search Base(s)"
1388 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1389
1390 #: src/editldap_basedn.c:290
1391 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1392 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1393
1394 #: src/editvcard.c:96
1395 msgid "File does not appear to be VCard format."
1396 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1397
1398 #: src/editvcard.c:132
1399 msgid "Select VCard File"
1400 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1401
1402 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1403 msgid "Edit VCard Entry"
1404 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1405
1406 #: src/editvcard.c:296
1407 msgid "Add New VCard Entry"
1408 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1409
1410 #: src/export.c:122
1411 msgid "Export"
1412 msgstr "Exporter"
1413
1414 #: src/export.c:144
1415 msgid "Specify target folder and mbox file."
1416 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1417
1418 #: src/export.c:154
1419 msgid "Source dir:"
1420 msgstr "Répertoire source :"
1421
1422 #: src/export.c:159
1423 msgid "Exporting file:"
1424 msgstr "Fichier exporté :"
1425
1426 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1427 #: src/prefs_filter.c:359
1428 msgid " Select... "
1429 msgstr " Choisir... "
1430
1431 #: src/export.c:217
1432 msgid "Select exporting file"
1433 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1434
1435 #: src/foldersel.c:132
1436 msgid "Select folder"
1437 msgstr "Choix d'un dossier"
1438
1439 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1440 msgid "/Create _new folder..."
1441 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1442
1443 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1444 msgid "/_Rename folder..."
1445 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1446
1447 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1448 msgid "/_Delete folder"
1449 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1450
1451 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1452 msgid "/Remove _mailbox"
1453 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1454
1455 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1456 #: src/folderview.c:268
1457 msgid "/_Scoring..."
1458 msgstr "/_Scores..."
1459
1460 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1461 msgid "/_Update folder tree"
1462 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1463
1464 #: src/folderview.c:253
1465 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1466 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1467
1468 #: src/folderview.c:261
1469 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1470 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1471
1472 #: src/folderview.c:263
1473 msgid "/_Remove newsgroup"
1474 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1475
1476 #: src/folderview.c:265
1477 msgid "/Remove _news account"
1478 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1479
1480 #: src/folderview.c:277
1481 msgid "New"
1482 msgstr "Nouveau"
1483
1484 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086
1485 msgid "Unread"
1486 msgstr "Non lu"
1487
1488 #: src/folderview.c:278
1489 msgid "#"
1490 msgstr "#"
1491
1492 #: src/folderview.c:290
1493 msgid "Creating folder view...\n"
1494 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1495
1496 #: src/folderview.c:461
1497 msgid "Setting folder info...\n"
1498 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1499
1500 #: src/folderview.c:462
1501 msgid "Setting folder info..."
1502 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1503
1504 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1505 #, c-format
1506 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1507 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1508
1509 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1510 #, c-format
1511 msgid "Scanning folder %s ..."
1512 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1513
1514 #: src/folderview.c:668
1515 msgid "Updating folder tree..."
1516 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1517
1518 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1519 msgid "Updating all folders..."
1520 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1521
1522 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1523 msgid "Inbox"
1524 msgstr "Réception"
1525
1526 #: src/folderview.c:850
1527 msgid "Outbox"
1528 msgstr "Envoyés"
1529
1530 #: src/folderview.c:855
1531 msgid "Queue"
1532 msgstr "File d'attente"
1533
1534 #: src/folderview.c:860
1535 msgid "Trash"
1536 msgstr "Corbeille"
1537
1538 #: src/folderview.c:1392
1539 #, c-format
1540 msgid "Folder %s is selected\n"
1541 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1542
1543 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1544 msgid "NewFolder"
1545 msgstr "NouveauDossier"
1546
1547 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1548 #, c-format
1549 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1550 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1551
1552 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1553 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1554 #, c-format
1555 msgid "The folder `%s' already exists."
1556 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1557
1558 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1559 #, c-format
1560 msgid "Input new name for `%s':"
1561 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1562
1563 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1564 msgid "Rename folder"
1565 msgstr "Changement de nom du dossier"
1566
1567 #: src/folderview.c:1750
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1571 "Do you really want to delete?"
1572 msgstr ""
1573 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1574 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1575
1576 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1577 msgid "Delete folder"
1578 msgstr "Suppression de dossier"
1579
1580 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1581 #, c-format
1582 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1583 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1584
1585 #: src/folderview.c:1793
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1589 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1590 msgstr ""
1591 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1592 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1593
1594 #: src/folderview.c:1796
1595 msgid "Remove folder"
1596 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1597
1598 #: src/folderview.c:1829
1599 msgid ""
1600 "Input the name of new folder:\n"
1601 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1602 " append `/' at the end of the name)"
1603 msgstr ""
1604 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1605 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1606 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1607
1608 #: src/folderview.c:1853
1609 #, c-format
1610 msgid "Can't create the folder `%s'."
1611 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1612
1613 #: src/folderview.c:1893
1614 #, c-format
1615 msgid "Really delete folder `%s'?"
1616 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1617
1618 #: src/folderview.c:1938
1619 #, c-format
1620 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1621 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1622
1623 #: src/folderview.c:1940
1624 msgid "Delete IMAP4 account"
1625 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1626
1627 #: src/folderview.c:1990
1628 #, c-format
1629 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1630 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1631
1632 #: src/folderview.c:2036
1633 #, c-format
1634 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1635 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1636
1637 #: src/folderview.c:2038
1638 msgid "Delete newsgroup"
1639 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1640
1641 #: src/folderview.c:2069
1642 #, c-format
1643 msgid "Really delete news account `%s'?"
1644 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1645
1646 #: src/folderview.c:2071
1647 msgid "Delete news account"
1648 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1649
1650 #: src/grouplistdialog.c:155
1651 msgid "Subscribe to newsgroup"
1652 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1653
1654 #: src/grouplistdialog.c:174
1655 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1656 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1657
1658 #: src/grouplistdialog.c:206
1659 msgid "Refresh"
1660 msgstr "Rafraîchir"
1661
1662 #: src/grouplistdialog.c:233
1663 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1664 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1665
1666 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935
1667 msgid "Done."
1668 msgstr "Fait."
1669
1670 #: src/grouplistdialog.c:260
1671 #, c-format
1672 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1673 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1674
1675 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1676 msgid "Pspell could not be started."
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1680 #, c-format
1681 msgid "Pspell error : %s\n"
1682 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1683
1684 #: src/gtkspell.c:186
1685 msgid "Pspell could not be configured."
1686 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1687
1688 #: src/gtkspell.c:194
1689 #, c-format
1690 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1691 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1692
1693 #: src/gtkspell.c:197
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "Pspell encoding error: %s\n"
1697 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1698 msgstr ""
1699 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1700 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1701
1702 #: src/gtkspell.c:322
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Language : %s\n"
1706 "Spelling: %s\n"
1707 "Jargon: %s\n"
1708 "Module: %s\n"
1709 msgstr ""
1710 "Langue : %s\n"
1711 "Variante : %s\n"
1712 "Jargon : %s\n"
1713 "Module : %s\n"
1714
1715 #: src/gtkspell.c:331
1716 #, c-format
1717 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1718 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1719
1720 #: src/gtkspell.c:333
1721 #, c-format
1722 msgid "Pspell config: %s\n"
1723 msgstr "Pspell config : %s\n"
1724
1725 #: src/gtkspell.c:386
1726 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1727 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1728
1729 #: src/gtkspell.c:396
1730 #, c-format
1731 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1732 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1733
1734 #: src/gtkspell.c:482 src/gtkspell.c:1007
1735 msgid "Fast Mode"
1736 msgstr "Mode rapide"
1737
1738 #: src/gtkspell.c:486 src/gtkspell.c:1019
1739 msgid "Normal Mode"
1740 msgstr "Mode normal"
1741
1742 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1031
1743 msgid "Bad Spellers Mode"
1744 msgstr "Mode novice"
1745
1746 #: src/gtkspell.c:513
1747 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1748 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1749
1750 #: src/gtkspell.c:524
1751 #, c-format
1752 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1753 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1754
1755 #: src/gtkspell.c:946
1756 msgid "Spell check all"
1757 msgstr "Tout vérifier"
1758
1759 #: src/gtkspell.c:959
1760 msgid "Change dictionary"
1761 msgstr "Changer de dictionnaire"
1762
1763 #: src/gtkspell.c:993 src/gtkspell.c:1113
1764 msgid "More..."
1765 msgstr "Autres..."
1766
1767 #: src/gtkspell.c:1046
1768 msgid "Learn from mistakes"
1769 msgstr "Apprendre des erreurs"
1770
1771 #: src/gtkspell.c:1069
1772 #, c-format
1773 msgid "Accept `%s' for this session"
1774 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1775
1776 #: src/gtkspell.c:1079
1777 #, c-format
1778 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1779 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1780
1781 #: src/gtkspell.c:1095
1782 msgid "(no suggestions)"
1783 msgstr "(pas de suggestions)"
1784
1785 #: src/gtkspell.c:1106
1786 msgid "Others..."
1787 msgstr "Autres..."
1788
1789 #: src/gtkspell.c:1288
1790 #, c-format
1791 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1792 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1793
1794 #: src/gtkspell.c:1296
1795 #, c-format
1796 msgid "Found dictionary %s\n"
1797 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1798
1799 #: src/gtkspell.c:1304 src/gtkspell.c:1308
1800 msgid "No dictionary found\n"
1801 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1802
1803 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1804 msgid "Abcdef"
1805 msgstr "Abcdef"
1806
1807 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163
1808 msgid "Subject:"
1809 msgstr "Sujet :"
1810
1811 #: src/headerview.c:87
1812 msgid "Creating header view...\n"
1813 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1814
1815 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134
1816 msgid "(No From)"
1817 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1818
1819 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170
1820 msgid "(No Subject)"
1821 msgstr "(Pas de sujet)"
1822
1823 #: src/headerwindow.c:56
1824 msgid "Creating header window...\n"
1825 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1826
1827 #: src/headerwindow.c:60
1828 msgid "All header"
1829 msgstr "Tous les en-têtes"
1830
1831 #: src/headerwindow.c:116
1832 #, c-format
1833 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1834 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1835
1836 #: src/headerwindow.c:118
1837 #, c-format
1838 msgid "%s - All header"
1839 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1840
1841 #: src/imageview.c:48
1842 msgid "Creating image view...\n"
1843 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1844
1845 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1846 msgid "Can't load the image."
1847 msgstr "Impossible de charger l'image."
1848
1849 #: src/imap.c:261
1850 #, c-format
1851 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1852 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1853
1854 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1855 #, c-format
1856 msgid "Input password for %s on %s:"
1857 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1858
1859 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1860 msgid "Input password"
1861 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1862
1863 #: src/imap.c:323
1864 #, c-format
1865 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1866 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1867
1868 #: src/imap.c:484
1869 #, c-format
1870 msgid "message %d has been already cached.\n"
1871 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1872
1873 #: src/imap.c:494
1874 #, c-format
1875 msgid "getting message %d...\n"
1876 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1877
1878 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1879 #, c-format
1880 msgid "can't fetch message %d\n"
1881 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1882
1883 #: src/imap.c:524
1884 #, c-format
1885 msgid "can't append message %s\n"
1886 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1887
1888 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1889 #: src/mh.c:516
1890 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1891 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1892
1893 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1894 #, c-format
1895 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1896 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1897
1898 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1899 #, c-format
1900 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1901 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1902
1903 #: src/imap.c:683
1904 #, c-format
1905 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1906 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1907
1908 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1909 msgid "can't expunge\n"
1910 msgstr "impossible de purger\n"
1911
1912 #: src/imap.c:723
1913 #, c-format
1914 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1915 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1916
1917 #: src/imap.c:887
1918 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1919 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1920
1921 #: src/imap.c:1088
1922 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1923 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1924
1925 #: src/imap.c:1108
1926 msgid "can't create mailbox\n"
1927 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1928
1929 #: src/imap.c:1155
1930 msgid "can't delete mailbox\n"
1931 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1932
1933 #: src/imap.c:1184
1934 msgid "can't get envelope\n"
1935 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1936
1937 #: src/imap.c:1192
1938 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1939 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1940
1941 #: src/imap.c:1207
1942 #, c-format
1943 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1944 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1945
1946 #: src/imap.c:1237
1947 #, c-format
1948 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1949 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1950
1951 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1952 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1953 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795
1954 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716
1955 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403
1956 #: src/summaryview.c:3478
1957 msgid "done.\n"
1958 msgstr "Fait.\n"
1959
1960 #: src/imap.c:1270
1961 msgid "Deleting all cached messages... "
1962 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1963
1964 #: src/imap.c:1289
1965 #, c-format
1966 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1967 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1968
1969 #: src/imap.c:1329
1970 #, fuzzy
1971 msgid "can't get namespace\n"
1972 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1973
1974 #: src/imap.c:1770
1975 #, c-format
1976 msgid "can't select folder: %s\n"
1977 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1978
1979 #: src/imap.c:1887
1980 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1981 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1982
1983 #: src/imap.c:2115
1984 #, c-format
1985 msgid "can't append %s to %s\n"
1986 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1987
1988 #: src/imap.c:2135
1989 #, c-format
1990 msgid "can't copy %d to %s\n"
1991 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1992
1993 #: src/imap.c:2160
1994 #, c-format
1995 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1996 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1997
1998 #: src/imap.c:2174
1999 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2000 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2001
2002 #: src/import.c:126
2003 msgid "Import"
2004 msgstr "Importer"
2005
2006 #: src/import.c:148
2007 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2008 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2009
2010 #: src/import.c:158
2011 msgid "Importing file:"
2012 msgstr "Fichier mbox :"
2013
2014 #: src/import.c:163
2015 msgid "Destination dir:"
2016 msgstr "Dossier destinataire :"
2017
2018 #: src/import.c:221
2019 msgid "Select importing file"
2020 msgstr "Choix du fichier à importer"
2021
2022 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2023 msgid "Standby"
2024 msgstr "Attente"
2025
2026 #: src/inc.c:297
2027 msgid "Retrieving new messages"
2028 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2029
2030 #: src/inc.c:463
2031 msgid "Retrieving"
2032 msgstr "Récupération"
2033
2034 #: src/inc.c:470
2035 msgid "Done"
2036 msgstr "Fait"
2037
2038 #: src/inc.c:473
2039 msgid "Cancelled"
2040 msgstr "Annulé"
2041
2042 #: src/inc.c:478
2043 msgid "Connection failed"
2044 msgstr "La connexion a échoué"
2045
2046 #: src/inc.c:481
2047 msgid "Auth failed"
2048 msgstr "Authorisation échouée"
2049
2050 #: src/inc.c:493
2051 #, c-format
2052 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2053 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2054
2055 #: src/inc.c:538
2056 msgid "Some errors occured while getting mail."
2057 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2058
2059 #: src/inc.c:580
2060 #, c-format
2061 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2062 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2063
2064 #: src/inc.c:588
2065 #, c-format
2066 msgid "%s: Retrieving new messages"
2067 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2068
2069 #: src/inc.c:615
2070 #, c-format
2071 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2072 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2073
2074 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2075 #, c-format
2076 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2077 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2078
2079 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2080 #, c-format
2081 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2082 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2083
2084 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2085 #, c-format
2086 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2087 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2088
2089 #: src/inc.c:844
2090 msgid "Authenticating..."
2091 msgstr "Authentification..."
2092
2093 #: src/inc.c:849
2094 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2095 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2096
2097 #: src/inc.c:854
2098 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2099 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2100
2101 #: src/inc.c:859
2102 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2103 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2104
2105 #: src/inc.c:864
2106 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2107 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2108
2109 #: src/inc.c:886
2110 msgid "Deleting message"
2111 msgstr "Suppression du message"
2112
2113 #: src/inc.c:890
2114 msgid "Quitting"
2115 msgstr "Fermeture"
2116
2117 #: src/inc.c:922
2118 msgid "a message won't be received\n"
2119 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2120
2121 #: src/inc.c:958
2122 msgid "Error occurred while processing mail."
2123 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2124
2125 #: src/inc.c:962
2126 msgid "No disk space left."
2127 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2128
2129 #: src/inc.c:1046
2130 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2131 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2132
2133 #: src/inc.c:1060
2134 #, c-format
2135 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2136 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2137
2138 #: src/logwindow.c:50
2139 msgid "Creating log window...\n"
2140 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2141
2142 #: src/logwindow.c:54
2143 msgid "Protocol log"
2144 msgstr "Log protocole"
2145
2146 #. for gettext
2147 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "File `%s' already exists.\n"
2151 "Can't create folder."
2152 msgstr ""
2153 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2154 "Impossible de créer le dossier."
2155
2156 #: src/main.c:155
2157 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2158 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2159
2160 #: src/main.c:236
2161 msgid ""
2162 "GnuPG is not installed properly.\n"
2163 "OpenPGP support disabled."
2164 msgstr ""
2165 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2166 "Support OpenPGP désactivé."
2167
2168 #: src/main.c:335
2169 #, c-format
2170 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2171 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2172
2173 #: src/main.c:338
2174 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2175 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2176
2177 #: src/main.c:339
2178 msgid "  --receive              receive new messages"
2179 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2180
2181 #: src/main.c:340
2182 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2183 msgstr ""
2184 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2185
2186 #: src/main.c:341
2187 msgid "  --debug                debug mode"
2188 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2189
2190 #: src/main.c:342
2191 msgid "  --help                 display this help and exit"
2192 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2193
2194 #: src/main.c:343
2195 msgid "  --version              output version information and exit"
2196 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2197
2198 #: src/main.c:368
2199 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2200 msgstr ""
2201 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2202 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2203
2204 #: src/main.c:375
2205 msgid "Queued messages"
2206 msgstr "Messages en file d'attente"
2207
2208 #: src/main.c:376
2209 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2210 msgstr ""
2211 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2212 "maintenant ?"
2213
2214 #. remote command mode
2215 #: src/main.c:455
2216 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2217 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2218
2219 #: src/mainwindow.c:401
2220 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2221 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2222
2223 #: src/mainwindow.c:402
2224 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2225 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2226
2227 #: src/mainwindow.c:403
2228 msgid "/_File/_Update folder tree"
2229 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2230
2231 #: src/mainwindow.c:404
2232 msgid "/_File/_Folder"
2233 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2234
2235 #: src/mainwindow.c:405
2236 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2237 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2238
2239 #: src/mainwindow.c:407
2240 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2241 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2242
2243 #: src/mainwindow.c:408
2244 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2245 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2246
2247 #: src/mainwindow.c:409
2248 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2249 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2250
2251 #: src/mainwindow.c:410
2252 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2253 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2254
2255 #: src/mainwindow.c:411
2256 msgid "/_File/Empty _trash"
2257 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2258
2259 #: src/mainwindow.c:413
2260 msgid "/_File/_Save as..."
2261 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2262
2263 #: src/mainwindow.c:414
2264 msgid "/_File/_Print..."
2265 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2266
2267 #: src/mainwindow.c:417
2268 msgid "/_File/E_xit"
2269 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2270
2271 #: src/mainwindow.c:423
2272 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2273 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message"
2274
2275 #: src/mainwindow.c:424
2276 msgid "/_Edit/_Search folder"
2277 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier"
2278
2279 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392
2280 msgid "/_View"
2281 msgstr "/_Vue"
2282
2283 #: src/mainwindow.c:427
2284 msgid "/_View/_Folder tree"
2285 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2286
2287 #: src/mainwindow.c:428
2288 msgid "/_View/_Message view"
2289 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2290
2291 #: src/mainwindow.c:429
2292 msgid "/_View/_Toolbar"
2293 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2294
2295 #: src/mainwindow.c:430
2296 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2297 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2298
2299 #: src/mainwindow.c:431
2300 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2301 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2302
2303 #: src/mainwindow.c:432
2304 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2305 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2306
2307 #: src/mainwindow.c:433
2308 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2309 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2310
2311 #: src/mainwindow.c:434
2312 msgid "/_View/_Status bar"
2313 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2314
2315 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2316 msgid "/_View/---"
2317 msgstr "/_Vue/---"
2318
2319 #: src/mainwindow.c:436
2320 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2321 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2322
2323 #: src/mainwindow.c:437
2324 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2325 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2326
2327 #: src/mainwindow.c:439
2328 msgid "/_View/View _source"
2329 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2330
2331 #: src/mainwindow.c:440
2332 msgid "/_View/Show all _header"
2333 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2334
2335 #: src/mainwindow.c:442
2336 msgid "/_View/_Code set"
2337 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2338
2339 #: src/mainwindow.c:443
2340 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2341 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2342
2343 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2344 msgid "/_View/_Code set/---"
2345 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2346
2347 #: src/mainwindow.c:452
2348 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2349 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2350
2351 #: src/mainwindow.c:456
2352 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2353 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2354
2355 #: src/mainwindow.c:460
2356 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2357 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2358
2359 #: src/mainwindow.c:464
2360 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2361 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2362
2363 #: src/mainwindow.c:467
2364 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2365 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2366
2367 #: src/mainwindow.c:469
2368 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2369 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2370
2371 #: src/mainwindow.c:472
2372 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2373 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2374
2375 #: src/mainwindow.c:475
2376 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2377 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2378
2379 #: src/mainwindow.c:478
2380 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2381 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2382
2383 #: src/mainwindow.c:480
2384 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2385 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2386
2387 #: src/mainwindow.c:482
2388 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2389 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2390
2391 #: src/mainwindow.c:486
2392 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2393 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2394
2395 #: src/mainwindow.c:489
2396 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2397 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2398
2399 #: src/mainwindow.c:492
2400 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2401 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2402
2403 #: src/mainwindow.c:494
2404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2405 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2406
2407 #: src/mainwindow.c:498
2408 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2409 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2410
2411 #: src/mainwindow.c:500
2412 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2413 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2414
2415 #: src/mainwindow.c:502
2416 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2417 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2418
2419 #: src/mainwindow.c:504
2420 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2421 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2422
2423 #: src/mainwindow.c:507
2424 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2425 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2426
2427 #: src/mainwindow.c:509
2428 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2429 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2430
2431 #: src/mainwindow.c:517
2432 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2433 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2434
2435 #: src/mainwindow.c:518
2436 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2437 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2438
2439 #: src/mainwindow.c:521
2440 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2441 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2442
2443 #: src/mainwindow.c:524
2444 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2445 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2446
2447 #: src/mainwindow.c:525
2448 msgid "/_Message/Compose a news message"
2449 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2450
2451 #: src/mainwindow.c:526
2452 msgid "/_Message/_Reply"
2453 msgstr "/_Message/_Répondre"
2454
2455 #: src/mainwindow.c:527
2456 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2457 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2458
2459 #: src/mainwindow.c:528
2460 #, fuzzy
2461 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2462 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2463
2464 #: src/mainwindow.c:529
2465 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2466 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2467
2468 #: src/mainwindow.c:530
2469 msgid "/_Message/_Forward"
2470 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2471
2472 #: src/mainwindow.c:531
2473 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2474 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2475
2476 #: src/mainwindow.c:534
2477 msgid "/_Message/Re-_edit"
2478 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2479
2480 #: src/mainwindow.c:536
2481 msgid "/_Message/M_ove..."
2482 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2483
2484 #: src/mainwindow.c:537
2485 msgid "/_Message/_Copy..."
2486 msgstr "/_Message/_Copier..."
2487
2488 #: src/mainwindow.c:538
2489 msgid "/_Message/_Delete"
2490 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2491
2492 #: src/mainwindow.c:540
2493 msgid "/_Message/_Mark"
2494 msgstr "/_Message/_Marquer"
2495
2496 #: src/mainwindow.c:541
2497 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2498 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2499
2500 #: src/mainwindow.c:542
2501 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2502 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2503
2504 #: src/mainwindow.c:543
2505 msgid "/_Message/_Mark/---"
2506 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2507
2508 #: src/mainwindow.c:544
2509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2510 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2511
2512 #: src/mainwindow.c:545
2513 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2514 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2515
2516 #: src/mainwindow.c:548
2517 msgid "/_Message/Open in new _window"
2518 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:550
2521 msgid "/_Summary"
2522 msgstr "/_Sommaire"
2523
2524 #: src/mainwindow.c:551
2525 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2526 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2527
2528 #: src/mainwindow.c:553
2529 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2530 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:554
2533 msgid "/_Summary/E_xecute"
2534 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:555
2537 msgid "/_Summary/_Update"
2538 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2541 msgid "/_Summary/---"
2542 msgstr "/_Sommaire/---"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:557
2545 msgid "/_Summary/Go _to"
2546 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:558
2549 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2550 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:559
2553 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2554 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2555
2556 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2557 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2558 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2559
2560 #: src/mainwindow.c:561
2561 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2562 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:563
2565 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2566 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:566
2569 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2570 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:568
2573 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2574 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:571
2577 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2578 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:573
2581 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2582 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:575
2585 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2586 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2587
2588 #: src/mainwindow.c:577
2589 msgid "/_Summary/_Sort"
2590 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:578
2593 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2594 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:579
2597 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2598 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:580
2601 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2602 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:581
2605 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2606 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:582
2609 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2610 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:583
2613 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2614 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2615
2616 #: src/mainwindow.c:585
2617 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2618 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:586
2621 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2622 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:587
2625 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2626 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:589
2629 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2630 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:590
2633 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2634 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2635
2636 #: src/mainwindow.c:592
2637 msgid "/_Summary/_Thread view"
2638 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:593
2641 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2642 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:594
2645 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2646 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:598
2649 msgid "/_Tool/_Log window"
2650 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:600
2653 msgid "/_Configuration"
2654 msgstr "/_Configuration"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:601
2657 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2658 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2659
2660 #: src/mainwindow.c:603
2661 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2662 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2663
2664 #: src/mainwindow.c:605
2665 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2666 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2667
2668 #: src/mainwindow.c:607
2669 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2670 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2671
2672 #: src/mainwindow.c:609
2673 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2674 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2675
2676 #: src/mainwindow.c:611
2677 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2678 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2679
2680 #: src/mainwindow.c:613
2681 msgid "/_Configuration/---"
2682 msgstr "/_Configuration/---"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:614
2685 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2686 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2687
2688 #: src/mainwindow.c:616
2689 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2690 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2691
2692 #: src/mainwindow.c:618
2693 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2694 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2695
2696 #: src/mainwindow.c:622
2697 msgid "/_Help/_Manual"
2698 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:623
2701 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2702 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:624
2705 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2706 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:625
2709 msgid "/_Help/---"
2710 msgstr "/_Aide/---"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:656
2713 msgid "Creating main window...\n"
2714 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:787
2717 #, c-format
2718 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2719 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2720
2721 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2722 msgid "Untitled"
2723 msgstr "Sans titre"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:998
2726 msgid "none"
2727 msgstr "rien"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:1099
2730 #, c-format
2731 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2732 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2733
2734 #: src/mainwindow.c:1107
2735 msgid "Empty trash"
2736 msgstr "Vider la corbeille"
2737
2738 #: src/mainwindow.c:1108
2739 msgid "Empty all messages in trash?"
2740 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2741
2742 #: src/mainwindow.c:1136
2743 msgid "Add mailbox"
2744 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2745
2746 #: src/mainwindow.c:1137
2747 msgid ""
2748 "Input the location of mailbox.\n"
2749 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2750 "scanned automatically."
2751 msgstr ""
2752 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2753 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2754
2755 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2756 #, c-format
2757 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2758 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2759
2760 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2761 msgid "Mailbox"
2762 msgstr "Boite aux lettres"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2765 msgid ""
2766 "Creation of the mailbox failed.\n"
2767 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2768 "there."
2769 msgstr ""
2770 "Échec de la création de boîte.\n"
2771 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2772 "en écriture."
2773
2774 #: src/mainwindow.c:1174
2775 msgid "Add mbox mailbox"
2776 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:1175
2779 msgid "Input the location of mailbox."
2780 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2781
2782 #: src/mainwindow.c:1196
2783 msgid "Creation of the mailbox failed."
2784 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2785
2786 #: src/mainwindow.c:1436
2787 msgid "Setting widgets..."
2788 msgstr "Définition des widgets..."
2789
2790 #: src/mainwindow.c:1650
2791 msgid "Get"
2792 msgstr "Relever"
2793
2794 #: src/mainwindow.c:1651
2795 msgid "Get new mail from current account"
2796 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2797
2798 #: src/mainwindow.c:1656
2799 msgid "Get all"
2800 msgstr "Tout relever"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:1657
2803 msgid "Get new mail from all accounts"
2804 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2805
2806 #: src/mainwindow.c:1668
2807 msgid "Send queued message(s)"
2808 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2809
2810 #: src/mainwindow.c:1685
2811 msgid "Compose email message"
2812 msgstr "Composer un nouveau message"
2813
2814 #: src/mainwindow.c:1686
2815 msgid "email"
2816 msgstr "Composer"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2819 msgid "Email"
2820 msgstr "Composer"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:1709
2823 msgid "Compose news article"
2824 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2825
2826 #: src/mainwindow.c:1710
2827 msgid "news"
2828 msgstr "Groupes de discussions"
2829
2830 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957
2831 msgid "News"
2832 msgstr "Article"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:1732
2835 msgid "Compose an email message"
2836 msgstr "Composer un message"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:1743
2839 msgid "Compose a news message"
2840 msgstr "Composer un article"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:1769
2843 msgid "Reply"
2844 msgstr "Répondre"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:1770
2847 msgid "Reply to the message"
2848 msgstr "Répondre au message"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:1777
2851 msgid "All"
2852 msgstr "À tous"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:1778
2855 msgid "Reply to all"
2856 msgstr "Répondre à tous"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:1785
2859 msgid "Sender"
2860 msgstr "À l'envoyeur"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:1786
2863 msgid "Reply to sender"
2864 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2867 msgid "Forward"
2868 msgstr "Transférer"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:1794
2871 msgid "Forward the message"
2872 msgstr "Transférer le message"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:1805
2875 msgid "Delete the message"
2876 msgstr "Supprimer le message"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2879 #: src/prefs_matcher.c:151
2880 msgid "Execute"
2881 msgstr "Exécuter"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:1814
2884 msgid "Execute marked process"
2885 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:1822
2888 msgid "Next"
2889 msgstr "Suivant"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:1823
2892 msgid "Next unread message"
2893 msgstr "Message non lu suivant"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:1905
2896 msgid "Email message"
2897 msgstr "Message email"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:1913
2900 msgid "News article"
2901 msgstr "Article de news"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2904 msgid "Exit"
2905 msgstr "Quitter"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2908 msgid "Exit this program?"
2909 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:2333
2912 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2913 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2914
2915 #: src/mainwindow.c:2546
2916 #, c-format
2917 msgid "forced charset: %s\n"
2918 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2919
2920 #: src/matcher.c:1365
2921 #, c-format
2922 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2923 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2924
2925 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2926 msgid "can't write to temporary file\n"
2927 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2928
2929 #: src/mbox.c:69
2930 #, c-format
2931 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2932 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2933
2934 #: src/mbox.c:79
2935 msgid "can't read mbox file.\n"
2936 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2937
2938 #: src/mbox.c:86
2939 #, c-format
2940 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2941 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2942
2943 #: src/mbox.c:93
2944 #, c-format
2945 msgid "malformed mbox: %s\n"
2946 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2947
2948 #: src/mbox.c:111
2949 msgid "can't open temporary file\n"
2950 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2951
2952 #: src/mbox.c:163
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "unescaped From found:\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2958 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2959 "%s"
2960
2961 #: src/mbox.c:243
2962 #, c-format
2963 msgid "%d messages found.\n"
2964 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2965
2966 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2967 #, c-format
2968 msgid "can't create lock file %s\n"
2969 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2970
2971 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2972 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2973 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2974
2975 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2976 #, c-format
2977 msgid "can't create %s\n"
2978 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2979
2980 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2981 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2982 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2983
2984 #: src/mbox.c:308
2985 #, c-format
2986 msgid "can't lock %s\n"
2987 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2988
2989 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2990 msgid "invalid lock type\n"
2991 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2992
2993 #: src/mbox.c:348
2994 #, c-format
2995 msgid "can't unlock %s\n"
2996 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2997
2998 #: src/mbox.c:379
2999 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3000 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3001
3002 #: src/mbox.c:400
3003 #, c-format
3004 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3005 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3006
3007 #: src/mbox_folder.c:219
3008 #, c-format
3009 msgid "could not lock read file %s\n"
3010 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3011
3012 #: src/mbox_folder.c:238
3013 #, c-format
3014 msgid "could not lock write file %s\n"
3015 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3016
3017 #: src/mbox_folder.c:797
3018 #, c-format
3019 msgid "read mbox - %s\n"
3020 msgstr "mbox lu : %s\n"
3021
3022 #: src/mbox_folder.c:828
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "read mbox from file - %s\n"
3025 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3026
3027 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3028 #, c-format
3029 msgid "unvalid file - %s.\n"
3030 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3031
3032 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3033 #: src/utils.c:1648
3034 #, c-format
3035 msgid "writing to %s failed.\n"
3036 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3037
3038 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3039 #, c-format
3040 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3041 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3042
3043 #: src/mbox_folder.c:1924
3044 #, c-format
3045 msgid "no modification - %s\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/mbox_folder.c:1928
3049 #, c-format
3050 msgid "save modification - %s\n"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3054 #, c-format
3055 msgid "can't rename %s to %s\n"
3056 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3057
3058 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3059 #, c-format
3060 msgid "%i messages written - %s\n"
3061 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3062
3063 #: src/mbox_folder.c:2018
3064 #, c-format
3065 msgid "no deleted messages - %s\n"
3066 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3067
3068 #: src/mbox_folder.c:2022
3069 #, c-format
3070 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3071 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3072
3073 #: src/mbox_folder.c:2200
3074 msgid "Cannot rename folder item"
3075 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3076
3077 #: src/menu.c:84
3078 #, c-format
3079 msgid "unknown menu entry %s\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/message_search.c:88
3083 msgid "Find in current message"
3084 msgstr "Chercher dans le message"
3085
3086 #: src/message_search.c:109
3087 msgid "Find text:"
3088 msgstr "Chercher :"
3089
3090 #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182
3091 msgid "Case sensitive"
3092 msgstr "Distinguer maj./min."
3093
3094 #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188
3095 msgid "Backward search"
3096 msgstr "Recherche arrière"
3097
3098 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200
3099 msgid "Search"
3100 msgstr "Chercher"
3101
3102 #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295
3103 msgid "Search failed"
3104 msgstr "La recherche a échoué"
3105
3106 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296
3107 msgid "Search string not found."
3108 msgstr "Texte recherché introuvable."
3109
3110 #: src/message_search.c:190
3111 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3112 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3113
3114 #: src/message_search.c:193
3115 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3116 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3117
3118 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305
3119 msgid "Search finished"
3120 msgstr "Recherche terminée"
3121
3122 #: src/messageview.c:70
3123 msgid "Creating message view...\n"
3124 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3125
3126 #: src/messageview.c:346
3127 msgid ""
3128 "Error occurred while sending the notification.\n"
3129 "Put this notification into queue folder?"
3130 msgstr ""
3131 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3132 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3133
3134 #: src/messageview.c:352
3135 msgid "Can't queue the notification."
3136 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3137
3138 #: src/messageview.c:355
3139 msgid "Error occurred while sending the notification."
3140 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3141
3142 #: src/messageview.c:421
3143 msgid "Return Receipt"
3144 msgstr "Accusé de réception"
3145
3146 #: src/messageview.c:421
3147 msgid "Send return receipt ?"
3148 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3149
3150 #: src/messageview.c:425
3151 msgid "Error occurred while sending notification."
3152 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3153
3154 #: src/mh.c:158
3155 #, c-format
3156 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3157 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3158
3159 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3160 msgid "Can't open mark file.\n"
3161 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3162
3163 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3164 #, c-format
3165 msgid "%s already exists."
3166 msgstr "%s existe déjà"
3167
3168 #: src/mh.c:875
3169 msgid "\tSearching uncached messages... "
3170 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3171
3172 #: src/mh.c:930
3173 #, c-format
3174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3175 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3176
3177 #: src/mh.c:936
3178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3179 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3180
3181 #: src/mimeview.c:113
3182 msgid "/_Open"
3183 msgstr "/_Ouvrir"
3184
3185 #: src/mimeview.c:114
3186 msgid "/Open _with..."
3187 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3188
3189 #: src/mimeview.c:115
3190 msgid "/_Display as text"
3191 msgstr "/Afficher comme du texte"
3192
3193 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398
3194 msgid "/_Save as..."
3195 msgstr "/Enregistrer sous..."
3196
3197 #: src/mimeview.c:119
3198 msgid "/_Check signature"
3199 msgstr "/_Vérifier la signature"
3200
3201 #: src/mimeview.c:139
3202 msgid "MIME Type"
3203 msgstr "Type MIME"
3204
3205 #: src/mimeview.c:143
3206 msgid "Creating MIME view...\n"
3207 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3208
3209 #: src/mimeview.c:244
3210 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3211 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3212
3213 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3214 msgid "Can't save the part of multipart message."
3215 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3216
3217 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998
3218 msgid "Save as"
3219 msgstr "Enregistrer sous"
3220
3221 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003
3222 msgid "Overwrite"
3223 msgstr "Écraser"
3224
3225 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004
3226 msgid "Overwrite existing file?"
3227 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3228
3229 #: src/mimeview.c:790
3230 msgid "Open with"
3231 msgstr "Ouvrir avec"
3232
3233 #: src/mimeview.c:791
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Enter the command line to open file:\n"
3237 "(`%s' will be replaced with file name)"
3238 msgstr ""
3239 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3240 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3241
3242 #: src/mimeview.c:843
3243 #, c-format
3244 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3245 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3246
3247 #: src/news.c:93
3248 #, c-format
3249 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3250 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3251
3252 #: src/news.c:182
3253 #, c-format
3254 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3255 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3256
3257 #: src/news.c:257
3258 #, c-format
3259 msgid "article %d has been already cached.\n"
3260 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3261
3262 #: src/news.c:270
3263 #, c-format
3264 msgid "can't select group %s\n"
3265 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3266
3267 #: src/news.c:275
3268 #, c-format
3269 msgid "getting article %d...\n"
3270 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3271
3272 #: src/news.c:280
3273 #, c-format
3274 msgid "can't read article %d\n"
3275 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3276
3277 #: src/news.c:325
3278 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3279 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3280
3281 #: src/news.c:397
3282 msgid "can't post article.\n"
3283 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3284
3285 #: src/news.c:421
3286 #, c-format
3287 msgid "can't retrieve article %d\n"
3288 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3289
3290 #: src/news.c:491
3291 #, c-format
3292 msgid "can't set group: %s\n"
3293 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3294
3295 #: src/news.c:498
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3298 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3299
3300 #: src/news.c:507
3301 msgid "no new articles.\n"
3302 msgstr "Pas d'article.\n"
3303
3304 #: src/news.c:520
3305 #, c-format
3306 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3307 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3308
3309 #: src/news.c:523
3310 msgid "can't get xover\n"
3311 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3312
3313 #: src/news.c:529
3314 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3315 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3316
3317 #: src/news.c:537
3318 #, c-format
3319 msgid "invalid xover line: %s\n"
3320 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3321
3322 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3323 msgid "can't get xhdr\n"
3324 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3325
3326 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3327 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3328 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3329
3330 #: src/news.c:713
3331 #, c-format
3332 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3333 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3334
3335 #: src/news.c:742
3336 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3337 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3338
3339 #: src/nntp.c:52
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3342 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3343
3344 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3345 #, c-format
3346 msgid "protocol error: %s\n"
3347 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3348
3349 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3350 msgid "protocol error\n"
3351 msgstr "Erreur de protocole\n"
3352
3353 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3354 msgid "Error occurred while posting\n"
3355 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3356
3357 #: src/passphrase.c:77
3358 msgid "Passphrase"
3359 msgstr "Phrase secrète"
3360
3361 #: src/passphrase.c:240
3362 msgid "[no user id]"
3363 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3364
3365 #: src/passphrase.c:244
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3369 "\n"
3370 "  %.*s  \n"
3371 "(%.*s)\n"
3372 msgstr ""
3373 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3374 "\n"
3375 " %.*s \n"
3376 "(%.*s)\n"
3377
3378 #: src/passphrase.c:248
3379 msgid ""
3380 "Bad passphrase! Try again...\n"
3381 "\n"
3382 msgstr ""
3383 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3384 "\n"
3385
3386 #
3387 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3388 msgid "error occurred on authentication\n"
3389 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3390
3391 #: src/pop.c:118
3392 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3393 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3394
3395 #: src/pop.c:124
3396 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3397 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3398
3399 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3400 msgid "POP3 protocol error\n"
3401 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3402
3403 #: src/prefs.c:54
3404 msgid "Reading configuration...\n"
3405 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3406
3407 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3408 #, c-format
3409 msgid "Found %s\n"
3410 msgstr "Trouvé: %s\n"
3411
3412 #: src/prefs.c:88
3413 msgid "Finished reading configuration.\n"
3414 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3415
3416 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3417 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3418 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3419 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3420 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3421 msgid "failed to write configuration to file\n"
3422 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3423
3424 #: src/prefs.c:215
3425 msgid "Configuration is saved.\n"
3426 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3427
3428 #: src/prefs.c:270
3429 #, c-format
3430 msgid "no permission - %s\n"
3431 msgstr "pas de permission -%s\n"
3432
3433 #: src/prefs.c:475
3434 msgid "Apply"
3435 msgstr "Appliquer"
3436
3437 #: src/prefs_account.c:485
3438 msgid "Opening account preferences window...\n"
3439 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3440
3441 #: src/prefs_account.c:512
3442 #, c-format
3443 msgid "Account%d"
3444 msgstr "Compte%d"
3445
3446 #: src/prefs_account.c:525
3447 msgid "Preferences for new account"
3448 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3449
3450 #: src/prefs_account.c:530
3451 msgid "Account preferences"
3452 msgstr "Configuration du compte"
3453
3454 #: src/prefs_account.c:558
3455 msgid "Creating account preferences window...\n"
3456 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3457
3458 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798
3459 msgid "Receive"
3460 msgstr "Réception"
3461
3462 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802
3463 msgid "Compose"
3464 msgstr "Composition"
3465
3466 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809
3467 msgid "Privacy"
3468 msgstr "Confidentialité"
3469
3470 #: src/prefs_account.c:591
3471 msgid "SSL"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/prefs_account.c:594
3475 msgid "Advanced"
3476 msgstr "Avancée"
3477
3478 #: src/prefs_account.c:675
3479 msgid "Name of this account"
3480 msgstr "Nom du compte"
3481
3482 #: src/prefs_account.c:684
3483 msgid "Usually used"
3484 msgstr "Compte par défaut"
3485
3486 #: src/prefs_account.c:688
3487 msgid "Personal information"
3488 msgstr "Informations personnelles"
3489
3490 #: src/prefs_account.c:697
3491 msgid "Full name"
3492 msgstr "Nom complet"
3493
3494 #: src/prefs_account.c:703
3495 msgid "Mail address"
3496 msgstr "Adresse email"
3497
3498 #: src/prefs_account.c:709
3499 msgid "Organization"
3500 msgstr "Organisation"
3501
3502 #: src/prefs_account.c:733
3503 msgid "Server information"
3504 msgstr "Configuration des serveurs"
3505
3506 #: src/prefs_account.c:754
3507 msgid "POP3 (normal)"
3508 msgstr "POP3 (normal)"
3509
3510 #: src/prefs_account.c:756
3511 msgid "POP3 (APOP auth)"
3512 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3513
3514 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3515 msgid "IMAP4"
3516 msgstr "IMAP4"
3517
3518 #: src/prefs_account.c:760
3519 msgid "News (NNTP)"
3520 msgstr "News (NNTP)"
3521
3522 #: src/prefs_account.c:762
3523 msgid "None (local)"
3524 msgstr "Aucun (local)"
3525
3526 #: src/prefs_account.c:791
3527 msgid "This server requires authentication"
3528 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3529
3530 #: src/prefs_account.c:835
3531 msgid "News server"
3532 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3533
3534 #: src/prefs_account.c:841
3535 msgid "Server for receiving"
3536 msgstr "Serveur de réception"
3537
3538 #: src/prefs_account.c:847
3539 msgid "Local mailbox file"
3540 msgstr "Fichier mbox local"
3541
3542 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3543 #: src/prefs_account.c:854
3544 msgid "SMTP server (send)"
3545 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3546
3547 #: src/prefs_account.c:862
3548 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3549 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3550
3551 #: src/prefs_account.c:871
3552 msgid "command to send mails"
3553 msgstr "Commande externe :"
3554
3555 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3556 #: src/prefs_account.c:878
3557 msgid "User ID"
3558 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3559
3560 #: src/prefs_account.c:884
3561 msgid "Password"
3562 msgstr "Mot de passe"
3563
3564 #: src/prefs_account.c:943
3565 msgid "POP3"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/prefs_account.c:951
3569 msgid "Remove messages on server when received"
3570 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3571
3572 #: src/prefs_account.c:953
3573 msgid "Download all messages on server"
3574 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3575
3576 #: src/prefs_account.c:956
3577 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3578 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3579
3580 #: src/prefs_account.c:958
3581 msgid "Filter messages on receiving"
3582 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3583
3584 #: src/prefs_account.c:971
3585 msgid "IMAP server directory"
3586 msgstr "Répertoire IMAP4"
3587
3588 #: src/prefs_account.c:1024
3589 msgid "Add Date header field"
3590 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3591
3592 #: src/prefs_account.c:1025
3593 msgid "Generate Message-ID"
3594 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3595
3596 #: src/prefs_account.c:1032
3597 msgid "Add user-defined header"
3598 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3599
3600 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807
3601 msgid " Edit... "
3602 msgstr " Modifier..."
3603
3604 #: src/prefs_account.c:1044
3605 msgid "Automatically set following addresses"
3606 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3607
3608 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3609 msgid "Cc"
3610 msgstr "Cc"
3611
3612 #: src/prefs_account.c:1066
3613 msgid "Bcc"
3614 msgstr "Cci"
3615
3616 #: src/prefs_account.c:1079
3617 msgid "Reply-To"
3618 msgstr "Répondre à"
3619
3620 #: src/prefs_account.c:1092
3621 msgid "Authentication"
3622 msgstr "Authentification"
3623
3624 #: src/prefs_account.c:1100
3625 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3626 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3627
3628 #: src/prefs_account.c:1102
3629 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3630 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3631
3632 #: src/prefs_account.c:1136
3633 msgid "Signature file"
3634 msgstr "Fichier de signature"
3635
3636 #: src/prefs_account.c:1165
3637 msgid "Sign key"
3638 msgstr "Clé de signature"
3639
3640 #: src/prefs_account.c:1173
3641 msgid "Use default GnuPG key"
3642 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3643
3644 #: src/prefs_account.c:1182
3645 msgid "Select key by your email address"
3646 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3647
3648 #: src/prefs_account.c:1191
3649 msgid "Specify key manually"
3650 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3651
3652 #: src/prefs_account.c:1207
3653 msgid "User or key ID:"
3654 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3655
3656 #: src/prefs_account.c:1254
3657 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3658 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3659
3660 #: src/prefs_account.c:1256
3661 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3662 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3663
3664 #: src/prefs_account.c:1258
3665 msgid "Send (SMTP)"
3666 msgstr "Envoi (SMTP)"
3667
3668 #: src/prefs_account.c:1266
3669 msgid "Don't use SSL"
3670 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3671
3672 #: src/prefs_account.c:1275
3673 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3674 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3675
3676 #: src/prefs_account.c:1284
3677 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3678 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3679
3680 #: src/prefs_account.c:1346
3681 msgid "Specify SMTP port"
3682 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3683
3684 #: src/prefs_account.c:1352
3685 msgid "Specify POP3 port"
3686 msgstr "Indiquer le port POP3"
3687
3688 #: src/prefs_account.c:1358
3689 msgid "Specify IMAP4 port"
3690 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3691
3692 #: src/prefs_account.c:1364
3693 msgid "Specify NNTP port"
3694 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3695
3696 #: src/prefs_account.c:1369
3697 msgid "Specify domain name"
3698 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3699
3700 #: src/prefs_account.c:1426
3701 msgid "Mail address is not entered."
3702 msgstr "Adresse email non saisie."
3703
3704 #: src/prefs_account.c:1431
3705 msgid "SMTP server is not entered."
3706 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3707
3708 #: src/prefs_account.c:1436
3709 msgid "User ID is not entered."
3710 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3711
3712 #: src/prefs_account.c:1441
3713 msgid "POP3 server is not entered."
3714 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3715
3716 #: src/prefs_account.c:1446
3717 msgid "IMAP4 server is not entered."
3718 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3719
3720 #: src/prefs_account.c:1451
3721 msgid "NNTP server is not entered."
3722 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3723
3724 #: src/prefs_account.c:1457
3725 msgid "local mailbox filename is not entered."
3726 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3727
3728 #: src/prefs_account.c:1463
3729 msgid "mail command is not entered."
3730 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3731
3732 #: src/prefs_common.c:775
3733 msgid "Creating common preferences window...\n"
3734 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3735
3736 #: src/prefs_common.c:779
3737 msgid "Common Preferences"
3738 msgstr "Préférences générales"
3739
3740 #: src/prefs_common.c:804
3741 msgid "Display"
3742 msgstr "Affichage"
3743
3744 #: src/prefs_common.c:806
3745 msgid "Message"
3746 msgstr "Message"
3747
3748 #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324
3749 msgid "Other"
3750 msgstr "Autres"
3751
3752 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027
3753 msgid "External program"
3754 msgstr "Programme externe"
3755
3756 #: src/prefs_common.c:868
3757 msgid "Use external program for incorporation"
3758 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3759
3760 #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042
3761 msgid "Program path"
3762 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3763
3764 #: src/prefs_common.c:887
3765 msgid "Local spool"
3766 msgstr "Spool local"
3767
3768 #: src/prefs_common.c:898
3769 msgid "Incorporate from spool"
3770 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3771
3772 #: src/prefs_common.c:900
3773 msgid "Filter on incorporation"
3774 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3775
3776 #: src/prefs_common.c:908
3777 msgid "Spool directory"
3778 msgstr "Répertoire de spool"
3779
3780 #: src/prefs_common.c:926
3781 msgid "Auto-check new mail"
3782 msgstr "Relève automatique du courrier"
3783
3784 #: src/prefs_common.c:928
3785 msgid "each"
3786 msgstr "toutes les"
3787
3788 #: src/prefs_common.c:940
3789 msgid "minute(s)"
3790 msgstr "minutes"
3791
3792 #: src/prefs_common.c:949
3793 msgid "Check new mail on startup"
3794 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3795
3796 #: src/prefs_common.c:952
3797 msgid "No error popup on receive error"
3798 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3799
3800 #: src/prefs_common.c:954
3801 msgid "Update all local folders after incorporation"
3802 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3803
3804 #: src/prefs_common.c:965
3805 msgid ""
3806 "Maximum article number to download\n"
3807 "(unlimited if 0 is specified)"
3808 msgstr ""
3809 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3810 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3811
3812 #: src/prefs_common.c:1035
3813 msgid "Use external program for sending"
3814 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3815
3816 #: src/prefs_common.c:1061
3817 msgid "Save sent messages to outbox"
3818 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3819
3820 #: src/prefs_common.c:1063
3821 msgid "Queue messages that fail to send"
3822 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3823
3824 #: src/prefs_common.c:1065
3825 msgid "Send return receipt on request"
3826 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3827
3828 #: src/prefs_common.c:1071
3829 msgid "Outgoing codeset"
3830 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3831
3832 #: src/prefs_common.c:1086
3833 msgid "Automatic (Recommended)"
3834 msgstr "Automatique (recommandé)"
3835
3836 #: src/prefs_common.c:1087
3837 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3838 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3839
3840 #: src/prefs_common.c:1089
3841 msgid "Unicode (UTF-8)"
3842 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3843
3844 #: src/prefs_common.c:1091
3845 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3846 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3847
3848 #: src/prefs_common.c:1092
3849 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3850 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3851
3852 #: src/prefs_common.c:1093
3853 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3854 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3855
3856 #: src/prefs_common.c:1094
3857 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3858 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3859
3860 #: src/prefs_common.c:1095
3861 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3862 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3863
3864 #: src/prefs_common.c:1096
3865 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3866 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3867
3868 #: src/prefs_common.c:1098
3869 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3870 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3871
3872 #: src/prefs_common.c:1100
3873 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3874 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3875
3876 #: src/prefs_common.c:1102
3877 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3878 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3879
3880 #: src/prefs_common.c:1103
3881 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3882 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3883
3884 #: src/prefs_common.c:1105
3885 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3886 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3887
3888 #: src/prefs_common.c:1107
3889 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3890 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3891
3892 #: src/prefs_common.c:1108
3893 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3894 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3895
3896 #: src/prefs_common.c:1110
3897 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3898 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3899
3900 #: src/prefs_common.c:1111
3901 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3902 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3903
3904 #: src/prefs_common.c:1113
3905 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3906 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3907
3908 #: src/prefs_common.c:1114
3909 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3910 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3911
3912 #: src/prefs_common.c:1116
3913 msgid "Korean (EUC-KR)"
3914 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3915
3916 #: src/prefs_common.c:1198
3917 msgid "Select dictionaries location"
3918 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3919
3920 #: src/prefs_common.c:1361
3921 msgid " Quote format "
3922 msgstr " Format de citation "
3923
3924 #: src/prefs_common.c:1375
3925 msgid "Insert signature automatically"
3926 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3927
3928 #: src/prefs_common.c:1380
3929 msgid "Signature separator"
3930 msgstr "Séparateur de signature"
3931
3932 #. Automatic (Smart) Account Selection
3933 #: src/prefs_common.c:1391
3934 msgid "Automatic Account Selection"
3935 msgstr "Sélection automatique de compte"
3936
3937 #: src/prefs_common.c:1399
3938 msgid "when replying"
3939 msgstr "en répondant"
3940
3941 #: src/prefs_common.c:1401
3942 msgid "when forwarding"
3943 msgstr "en transférant"
3944
3945 #: src/prefs_common.c:1403
3946 msgid "when re-editing"
3947 msgstr "en rééditant"
3948
3949 #: src/prefs_common.c:1410
3950 msgid "Automatically launch the external editor"
3951 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3952
3953 #: src/prefs_common.c:1424
3954 msgid "Wrap messages at"
3955 msgstr "Justifier les messages à"
3956
3957 #: src/prefs_common.c:1436
3958 msgid "characters"
3959 msgstr "caractères"
3960
3961 #: src/prefs_common.c:1446
3962 msgid "Wrap quotation"
3963 msgstr "Justifier la citation"
3964
3965 #: src/prefs_common.c:1448
3966 msgid "Wrap before sending"
3967 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3968
3969 #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219
3970 msgid "Forward as attachment"
3971 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3972
3973 #: src/prefs_common.c:1454
3974 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3975 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3976
3977 #. spell checker defaults
3978 #: src/prefs_common.c:1458
3979 msgid "Global spelling checker settings"
3980 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3981
3982 #: src/prefs_common.c:1465
3983 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3984 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
3985
3986 #: src/prefs_common.c:1475
3987 msgid "Dictionaries path"
3988 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3989
3990 #: src/prefs_common.c:1485
3991 msgid "..."
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/prefs_common.c:1498
3995 msgid "Dictionary"
3996 msgstr "Dictionnaire"
3997
3998 #: src/prefs_common.c:1571
3999 msgid "Font"
4000 msgstr "Police"
4001
4002 #: src/prefs_common.c:1581
4003 msgid "Text"
4004 msgstr "Texte"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1600
4007 msgid "Small"
4008 msgstr "Petite police"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1619
4011 msgid "Normal"
4012 msgstr "Police normale"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1638
4015 msgid "Bold"
4016 msgstr "Gras"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1663
4019 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4020 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1666
4023 msgid "Display unread number next to folder name"
4024 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4025
4026 #. ---- Summary ----
4027 #: src/prefs_common.c:1670
4028 msgid "Summary View"
4029 msgstr "Sommaire"
4030
4031 #: src/prefs_common.c:1679
4032 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4033 msgstr ""
4034 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4035
4036 #: src/prefs_common.c:1682
4037 msgid "Display sender using address book"
4038 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4039
4040 #: src/prefs_common.c:1684
4041 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4042 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4043
4044 #: src/prefs_common.c:1686
4045 msgid "Expand threads"
4046 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4047
4048 #: src/prefs_common.c:1689
4049 msgid "Display unread messages with bold font"
4050 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4051
4052 #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509
4053 msgid "Date format"
4054 msgstr "Format de la date"
4055
4056 #: src/prefs_common.c:1719
4057 msgid " Set display item of summary... "
4058 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4059
4060 #: src/prefs_common.c:1777
4061 msgid "Enable coloration of message"
4062 msgstr "Coloration des messages"
4063
4064 #: src/prefs_common.c:1796
4065 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4066 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4067
4068 #: src/prefs_common.c:1798
4069 msgid "Display header pane above message view"
4070 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4071
4072 #: src/prefs_common.c:1805
4073 msgid "Display short headers on message view"
4074 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4075
4076 #: src/prefs_common.c:1827
4077 msgid "Line space"
4078 msgstr "Espacement des lignes"
4079
4080 #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881
4081 msgid "pixel(s)"
4082 msgstr "pixel(s)"
4083
4084 #: src/prefs_common.c:1846
4085 msgid "Leave space on head"
4086 msgstr "Petite marge"
4087
4088 #: src/prefs_common.c:1848
4089 msgid "Scroll"
4090 msgstr "Défilement"
4091
4092 #: src/prefs_common.c:1855
4093 msgid "Half page"
4094 msgstr "Demi-page"
4095
4096 #: src/prefs_common.c:1861
4097 msgid "Smooth scroll"
4098 msgstr "Défilement continu"
4099
4100 #: src/prefs_common.c:1867
4101 msgid "Step"
4102 msgstr "par pas de"
4103
4104 #: src/prefs_common.c:1928
4105 msgid "Encrypt message by default"
4106 msgstr "Crypter le message par défaut"
4107
4108 #: src/prefs_common.c:1931
4109 msgid "Sign message by default"
4110 msgstr "Signer le message par défaut"
4111
4112 #: src/prefs_common.c:1934
4113 msgid "Automatically check signatures"
4114 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4115
4116 #: src/prefs_common.c:1937
4117 msgid "Show signature check result in a popup window"
4118 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4119
4120 #: src/prefs_common.c:1941
4121 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4122 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4123
4124 #: src/prefs_common.c:1946
4125 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4126 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4127
4128 #. create default signkey box
4129 #: src/prefs_common.c:1953
4130 msgid "Default Sign Key"
4131 msgstr "Clé de signature par défaut"
4132
4133 #: src/prefs_common.c:2073
4134 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4135 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4136
4137 #: src/prefs_common.c:2077
4138 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4139 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4140
4141 #: src/prefs_common.c:2085
4142 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4143 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4144
4145 #: src/prefs_common.c:2092
4146 msgid ""
4147 "(Messages will be just marked till execution\n"
4148 " if this is turned off)"
4149 msgstr ""
4150 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
4151 " si c'est désactivé)"
4152
4153 #: src/prefs_common.c:2103
4154 msgid "Show receive dialog"
4155 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4156
4157 #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147
4158 msgid "Always"
4159 msgstr " toujours"
4160
4161 #: src/prefs_common.c:2114
4162 msgid "Only if a window is active"
4163 msgstr " si la fenêtre est active"
4164
4165 #: src/prefs_common.c:2116
4166 msgid "Never"
4167 msgstr " jamais"
4168
4169 #: src/prefs_common.c:2129
4170 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4171 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
4172
4173 #: src/prefs_common.c:2136
4174 msgid "Show no-unread-message dialog"
4175 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4176
4177 #: src/prefs_common.c:2149
4178 msgid "Assume 'Yes'"
4179 msgstr "Supposer « Oui »"
4180
4181 #: src/prefs_common.c:2151
4182 msgid "Assume 'No'"
4183 msgstr "Supposer « Non »"
4184
4185 #. Receive Dialog
4186 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4187 #. gtk_widget_show (hbox);
4188 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4189 #.
4190 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4191 #. gtk_widget_show (label);
4192 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4193 #.
4194 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4195 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4196 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4197 #.
4198 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4199 #.
4200 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4201 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4202 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4203 #.
4204 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4205 #. On Exit
4206 #: src/prefs_common.c:2179
4207 msgid "On exit"
4208 msgstr "En quittant"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:2187
4211 msgid "Confirm on exit"
4212 msgstr "Confirmer en quittant"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:2194
4215 msgid "Empty trash on exit"
4216 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:2196
4219 msgid "Ask before emptying"
4220 msgstr "Demander avant de vider"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:2200
4223 msgid "Warn if there are queued messages"
4224 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:2240
4227 #, c-format
4228 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4229 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4230
4231 #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288
4232 msgid "Command"
4233 msgstr "Commande"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:2265
4236 #, c-format
4237 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4238 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4239
4240 #: src/prefs_common.c:2281
4241 #, c-format
4242 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4243 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4244
4245 #: src/prefs_common.c:2440
4246 msgid "the full abbreviated weekday name"
4247 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4248
4249 #: src/prefs_common.c:2441
4250 msgid "the full weekday name"
4251 msgstr "nom du jour de la semaine"
4252
4253 #: src/prefs_common.c:2442
4254 msgid "the abbreviated month name"
4255 msgstr "nom du mois abrégé"
4256
4257 #: src/prefs_common.c:2443
4258 msgid "the full month name"
4259 msgstr "nom du mois"
4260
4261 #: src/prefs_common.c:2444
4262 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4263 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4264
4265 #: src/prefs_common.c:2445
4266 msgid "the century number (year/100)"
4267 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4268
4269 #: src/prefs_common.c:2446
4270 msgid "the day of the month as a decimal number"
4271 msgstr "le jour du mois"
4272
4273 #: src/prefs_common.c:2447
4274 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4275 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4276
4277 #: src/prefs_common.c:2448
4278 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4279 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4280
4281 #: src/prefs_common.c:2449
4282 msgid "the day of the year as a decimal number"
4283 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4284
4285 #: src/prefs_common.c:2450
4286 msgid "the month as a decimal number"
4287 msgstr "le mois en tant que nombre"
4288
4289 #: src/prefs_common.c:2451
4290 msgid "the minute as a decimal number"
4291 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4292
4293 #: src/prefs_common.c:2452
4294 msgid "either AM or PM"
4295 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4296
4297 #: src/prefs_common.c:2453
4298 msgid "the second as a decimal number"
4299 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4300
4301 #: src/prefs_common.c:2454
4302 msgid "the day of the week as a decimal number"
4303 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4304
4305 #: src/prefs_common.c:2455
4306 msgid "the preferred date for the current locale"
4307 msgstr "le format par défaut de la date"
4308
4309 #: src/prefs_common.c:2456
4310 msgid "the last two digits of a year"
4311 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4312
4313 #: src/prefs_common.c:2457
4314 msgid "the year as a decimal number"
4315 msgstr "l'année"
4316
4317 #: src/prefs_common.c:2458
4318 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4319 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4320
4321 #: src/prefs_common.c:2485
4322 msgid "Specifier"
4323 msgstr "Code"
4324
4325 #: src/prefs_common.c:2486
4326 msgid "Description"
4327 msgstr "Description"
4328
4329 #: src/prefs_common.c:2526
4330 msgid "Example"
4331 msgstr "Exemple"
4332
4333 #: src/prefs_common.c:2615
4334 msgid "Set message colors"
4335 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4336
4337 #: src/prefs_common.c:2623
4338 msgid "Colors"
4339 msgstr "Couleurs"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:2664
4342 msgid "Quoted Text - First Level"
4343 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:2670
4346 msgid "Quoted Text - Second Level"
4347 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4348
4349 #: src/prefs_common.c:2676
4350 msgid "Quoted Text - Third Level"
4351 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4352
4353 #: src/prefs_common.c:2682
4354 msgid "URI link"
4355 msgstr "Lien URI"
4356
4357 #: src/prefs_common.c:2688
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Target folder"
4360 msgstr "Dossier ciblé/visé"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:2695
4363 msgid "Recycle quote colors"
4364 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:2761
4367 msgid "Pick color for quotation level 1"
4368 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:2764
4371 msgid "Pick color for quotation level 2"
4372 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:2767
4375 msgid "Pick color for quotation level 3"
4376 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:2770
4379 msgid "Pick color for URI"
4380 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:2773
4383 msgid "Pick color for target folder"
4384 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416
4387 msgid "Description of symbols"
4388 msgstr "Description des symboles"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:2951
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "DESCRIPTION\n"
4394 "\n"
4395 "Date\n"
4396 "From\n"
4397 "Full Name of Sender\n"
4398 "First Name of Sender\n"
4399 "Initial of Sender\n"
4400 "Subject\n"
4401 "To\n"
4402 "Cc\n"
4403 "Newsgroups\n"
4404 "Message-ID\n"
4405 "References\n"
4406 "\n"
4407 "Display the information\n"
4408 "If the information x is set, displays expr\n"
4409 "\n"
4410 "Message body\n"
4411 "Quoted message body\n"
4412 "Message body without signature\n"
4413 "Quoted message body without signature\n"
4414 "%"
4415 msgstr ""
4416 "DESCRIPTION\n"
4417 "\n"
4418 "Date\n"
4419 "De\n"
4420 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4421 "Prénom de l'expéditeur\n"
4422 "Initiales de l'expéditeur\n"
4423 "Sujet\n"
4424 "À\n"
4425 "Cc\n"
4426 "Groupe de discussion\n"
4427 "Message-ID\n"
4428 "Références\n"
4429 "\n"
4430 "affiche l'information 'x'\n"
4431 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4432 "\n"
4433 "Corps du message\n"
4434 "Corps du message en tant que citation\n"
4435 "Corps du message sans signature\n"
4436 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4437 "%"
4438
4439 #: src/prefs_common.c:3068
4440 msgid "Set display item"
4441 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4442
4443 #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214
4444 msgid "Mark"
4445 msgstr "Marque"
4446
4447 #: src/prefs_common.c:3087
4448 msgid "MIME"
4449 msgstr "MIME"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:3088
4452 msgid "Number"
4453 msgstr "Numéro"
4454
4455 #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448
4456 msgid "Score"
4457 msgstr "Score"
4458
4459 #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438
4460 msgid "Date"
4461 msgstr "Date"
4462
4463 #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439
4464 msgid "From"
4465 msgstr "De"
4466
4467 #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440
4468 msgid "Subject"
4469 msgstr "Sujet"
4470
4471 #: src/prefs_common.c:3150
4472 msgid "Font selection"
4473 msgstr "Sélection de la police"
4474
4475 #: src/prefs_common.c:3410
4476 msgid "Compose Preferences"
4477 msgstr "Options de composition"
4478
4479 #: src/prefs_common.c:3425
4480 msgid "Quote message when replying"
4481 msgstr "Citer le message en répondant"
4482
4483 #: src/prefs_common.c:3431
4484 msgid "Quotation mark"
4485 msgstr "Caractère de citation"
4486
4487 #: src/prefs_common.c:3444
4488 msgid "Quotation format:"
4489 msgstr "Format de citation :"
4490
4491 #: src/prefs_common.c:3465
4492 msgid "Forward quotation mark"
4493 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4494
4495 #: src/prefs_common.c:3478
4496 msgid "Forward format:"
4497 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4498
4499 #: src/prefs_common.c:3500
4500 msgid " Description of symbols "
4501 msgstr " Description des symboles "
4502
4503 #: src/prefs_customheader.c:143
4504 msgid "Custom headers"
4505 msgstr "En-tête supplémentaires"
4506
4507 #: src/prefs_customheader.c:145
4508 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4509 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4510
4511 #: src/prefs_customheader.c:163
4512 msgid "Custom header setting"
4513 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4514
4515 #: src/prefs_customheader.c:317
4516 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4517 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4518
4519 #: src/prefs_customheader.c:362
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4522 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4523
4524 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4525 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
4526 msgid "Header name is not set."
4527 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4528
4529 #: src/prefs_customheader.c:541
4530 msgid "Delete header"
4531 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4532
4533 #: src/prefs_customheader.c:542
4534 msgid "Do you really want to delete this header?"
4535 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4536
4537 #: src/prefs_display_header.c:178
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Creating display header setting window...\n"
4540 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4541
4542 #: src/prefs_display_header.c:201
4543 msgid "Display header setting"
4544 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4545
4546 #. header name
4547 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4548 msgid "Header name"
4549 msgstr "En-tête"
4550
4551 #: src/prefs_display_header.c:260
4552 msgid "Displayed Headers"
4553 msgstr "En-têtes affichés"
4554
4555 #: src/prefs_display_header.c:318
4556 msgid "Hidden headers"
4557 msgstr "En-têtes cachés"
4558
4559 #: src/prefs_display_header.c:348
4560 msgid "Show all unspecified headers"
4561 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4562
4563 #: src/prefs_display_header.c:373
4564 #, fuzzy
4565 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4566 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4567
4568 #: src/prefs_display_header.c:411
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4571 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4572
4573 #: src/prefs_display_header.c:543
4574 msgid "This header is already in the list."
4575 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4576
4577 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4578 #: src/prefs_scoring.c:180
4579 msgid "Registered rules"
4580 msgstr "Règles enregistrées"
4581
4582 #: src/prefs_filter.c:186
4583 msgid "Creating filter setting window...\n"
4584 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4585
4586 #: src/prefs_filter.c:213
4587 msgid "Filter setting"
4588 msgstr "Options de filtrage"
4589
4590 #: src/prefs_filter.c:238
4591 msgid "Operator"
4592 msgstr "Opération"
4593
4594 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4595 #: src/prefs_filter.c:793
4596 msgid "(none)"
4597 msgstr "(aucun)"
4598
4599 #: src/prefs_filter.c:282
4600 msgid "Keyword"
4601 msgstr "Mot-clé"
4602
4603 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
4604 msgid "Predicate"
4605 msgstr "Prédicat"
4606
4607 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4608 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4609 #: src/prefs_matcher.c:127
4610 msgid "contains"
4611 msgstr "contient"
4612
4613 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4614 #: src/prefs_filter.c:801
4615 msgid "not contain"
4616 msgstr "ne contient pas"
4617
4618 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4619 msgid "Destination"
4620 msgstr "Destination"
4621
4622 #: src/prefs_filter.c:366
4623 msgid "Use regex"
4624 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4625
4626 #: src/prefs_filter.c:370
4627 msgid "Don't receive"
4628 msgstr "Ne pas recevoir"
4629
4630 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4631 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4632 msgid "Register"
4633 msgstr "Enregistrer"
4634
4635 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4636 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4637 msgid " Substitute "
4638 msgstr " Remplacer "
4639
4640 #: src/prefs_filter.c:488
4641 msgid "Reading filter configuration...\n"
4642 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4643
4644 #: src/prefs_filter.c:524
4645 msgid "Writing filter configuration...\n"
4646 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4647
4648 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4649 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4650 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4651 msgid "(New)"
4652 msgstr "(Nouveau)"
4653
4654 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4655 msgid "Destination is not set."
4656 msgstr "Destination non définie"
4657
4658 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4659 msgid "Delete rule"
4660 msgstr "Supprimer la règle"
4661
4662 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4663 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4664 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4665
4666 #: src/prefs_filtering.c:211
4667 msgid "Move"
4668 msgstr "Déplacer"
4669
4670 #: src/prefs_filtering.c:212
4671 msgid "Copy"
4672 msgstr "Copier"
4673
4674 #: src/prefs_filtering.c:215
4675 msgid "Unmark"
4676 msgstr "Démarquer"
4677
4678 #: src/prefs_filtering.c:216
4679 msgid "Mark as read"
4680 msgstr "Marquer comme lu"
4681
4682 #: src/prefs_filtering.c:217
4683 msgid "Mark as unread"
4684 msgstr "Marquer comme non lu"
4685
4686 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4687 msgid "Color"
4688 msgstr "Couleur"
4689
4690 #: src/prefs_filtering.c:306
4691 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4692 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4693
4694 #: src/prefs_filtering.c:325
4695 msgid "Filtering setting"
4696 msgstr "Filtrage avancé"
4697
4698 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4699 msgid "Condition"
4700 msgstr "Condition"
4701
4702 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4703 msgid "Define ..."
4704 msgstr "Définir..."
4705
4706 #: src/prefs_filtering.c:371
4707 msgid "Action"
4708 msgstr "Action"
4709
4710 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4711 msgid "Account"
4712 msgstr "Compte"
4713
4714 #: src/prefs_filtering.c:477
4715 msgid "Select ..."
4716 msgstr " Choisir... "
4717
4718 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4719 msgid "Info ..."
4720 msgstr "Info..."
4721
4722 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4723 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4724 msgid "Match string is not valid."
4725 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4726
4727 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4728 msgid "Score is not set."
4729 msgstr "Score non défini"
4730
4731 #: src/prefs_matcher.c:118
4732 msgid "or"
4733 msgstr "ou"
4734
4735 #: src/prefs_matcher.c:118
4736 msgid "and"
4737 msgstr "et"
4738
4739 #: src/prefs_matcher.c:127
4740 msgid "does not contain"
4741 msgstr "ne contient pas"
4742
4743 #: src/prefs_matcher.c:136
4744 msgid "yes"
4745 msgstr "oui"
4746
4747 #: src/prefs_matcher.c:136
4748 msgid "no"
4749 msgstr "non"
4750
4751 #: src/prefs_matcher.c:140
4752 msgid "All messages"
4753 msgstr "Tous les messages"
4754
4755 #: src/prefs_matcher.c:141
4756 msgid "To"
4757 msgstr "À"
4758
4759 #: src/prefs_matcher.c:141
4760 msgid "To or Cc"
4761 msgstr "À ou Cc"
4762
4763 #: src/prefs_matcher.c:142
4764 msgid "Newsgroups"
4765 msgstr "Groupe de discussion"
4766
4767 #: src/prefs_matcher.c:142
4768 msgid "In reply to"
4769 msgstr "En réponse à"
4770
4771 #: src/prefs_matcher.c:142
4772 msgid "References"
4773 msgstr "Références"
4774
4775 #: src/prefs_matcher.c:143
4776 msgid "Age greater than"
4777 msgstr "Plus âgé que"
4778
4779 #: src/prefs_matcher.c:143
4780 msgid "Age lower than"
4781 msgstr "Moins agé que"
4782
4783 #: src/prefs_matcher.c:144
4784 msgid "Headers part"
4785 msgstr "Partie de l'en-tête"
4786
4787 #: src/prefs_matcher.c:145
4788 msgid "Body part"
4789 msgstr "Corps du message"
4790
4791 #: src/prefs_matcher.c:145
4792 msgid "Whole message"
4793 msgstr "Tout le message"
4794
4795 #: src/prefs_matcher.c:146
4796 msgid "Unread flag"
4797 msgstr "Message non lu"
4798
4799 #: src/prefs_matcher.c:146
4800 msgid "New flag"
4801 msgstr "Nouveau message"
4802
4803 #: src/prefs_matcher.c:147
4804 msgid "Marked flag"
4805 msgstr "Message marqué"
4806
4807 #: src/prefs_matcher.c:147
4808 msgid "Deleted flag"
4809 msgstr "Marqué comme supprimé"
4810
4811 #: src/prefs_matcher.c:148
4812 msgid "Replied flag"
4813 msgstr "Message répondu"
4814
4815 #: src/prefs_matcher.c:148
4816 msgid "Forwarded flag"
4817 msgstr "Message transféré"
4818
4819 #: src/prefs_matcher.c:149
4820 msgid "Score greater than"
4821 msgstr "Score plus grand que"
4822
4823 #: src/prefs_matcher.c:149
4824 msgid "Score lower than"
4825 msgstr "Score plus petit que"
4826
4827 #: src/prefs_matcher.c:150
4828 msgid "Score equal to"
4829 msgstr "Score égal à"
4830
4831 #: src/prefs_matcher.c:286
4832 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4833 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
4834
4835 #: src/prefs_matcher.c:305
4836 msgid "Condition setting"
4837 msgstr "Création d'une condition"
4838
4839 #. criteria combo box
4840 #: src/prefs_matcher.c:333
4841 msgid "Match type"
4842 msgstr "Type "
4843
4844 #: src/prefs_matcher.c:470
4845 msgid "Use regexp"
4846 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4847
4848 #. boolean operation
4849 #: src/prefs_matcher.c:508
4850 msgid "Boolean Op"
4851 msgstr "Op. booléen"
4852
4853 #: src/prefs_matcher.c:996
4854 msgid "Value is not set."
4855 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4856
4857 #: src/prefs_matcher.c:1448
4858 msgid ""
4859 "%\n"
4860 "Subject\n"
4861 "From\n"
4862 "To\n"
4863 "Cc\n"
4864 "Date\n"
4865 "Message-ID\n"
4866 "Newsgroups\n"
4867 "References\n"
4868 "Filename - should not be modified\n"
4869 "new line\n"
4870 "escape character for quotes\n"
4871 "quote character\n"
4872 "%"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: src/prefs_scoring.c:182
4876 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4877 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
4878
4879 #: src/prefs_scoring.c:201
4880 msgid "Scoring setting"
4881 msgstr "Options des scores"
4882
4883 #: src/prefs_scoring.c:335
4884 msgid "Kill score"
4885 msgstr "Score de suppression"
4886
4887 #: src/prefs_scoring.c:347
4888 msgid "Important score"
4889 msgstr "Score important"
4890
4891 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4892 msgid "Match string is not set."
4893 msgstr "Text à comparer non défini"
4894
4895 #: src/prefs_templates.c:103
4896 msgid "Registered templates"
4897 msgstr "Modèles enregistrés"
4898
4899 #. self-documenting
4900 #: src/prefs_templates.c:130
4901 msgid "Template"
4902 msgstr "Modèle"
4903
4904 #: src/prefs_templates.c:217
4905 msgid "Templates"
4906 msgstr "Modèles"
4907
4908 #: src/prefs_templates.c:300
4909 msgid "Template name"
4910 msgstr "Nom du modèle"
4911
4912 #: src/prefs_templates.c:300
4913 msgid "(empty)"
4914 msgstr "(vide)"
4915
4916 #: src/prefs_templates.c:399
4917 msgid "Delete template"
4918 msgstr "Supprimer le modèle"
4919
4920 #: src/prefs_templates.c:400
4921 msgid "Do you really want to delete this template?"
4922 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4923
4924 #: src/procmime.c:684
4925 msgid "Code conversion failed.\n"
4926 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4927
4928 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4929 msgid "Cache data is corrupted\n"
4930 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4931
4932 #: src/procmsg.c:203
4933 msgid "\tNo cache file\n"
4934 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4935
4936 #: src/procmsg.c:210
4937 msgid "\tReading summary cache...\n"
4938 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
4939
4940 #: src/procmsg.c:215
4941 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4942 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4943
4944 #: src/procmsg.c:283
4945 msgid "\tMarking the messages...\n"
4946 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
4947
4948 #: src/procmsg.c:327
4949 #, c-format
4950 msgid "\t%d new message(s)\n"
4951 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4952
4953 #: src/procmsg.c:463
4954 msgid "Mark file not found.\n"
4955 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4956
4957 #: src/procmsg.c:465
4958 #, c-format
4959 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4960 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4961
4962 #: src/procmsg.c:481
4963 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4964 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4965
4966 #: src/procmsg.c:486
4967 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4968 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4969
4970 #: src/procmsg.c:670
4971 #, c-format
4972 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4973 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
4974
4975 #: src/procmsg.c:727
4976 #, c-format
4977 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4978 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4979
4980 #: src/progressdialog.c:53
4981 msgid "Status"
4982 msgstr "État"
4983
4984 #: src/progressdialog.c:55
4985 msgid "Creating progress dialog...\n"
4986 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4987
4988 #: src/recv.c:112
4989 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4990 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4991
4992 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4993 msgid "Can't write to file.\n"
4994 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4995
4996 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4997 msgid "Oops: Signature not verified"
4998 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
4999
5000 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5001 msgid "No signature found"
5002 msgstr "Pas de signature trouvée"
5003
5004 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5005 msgid "Good signature"
5006 msgstr "Signature correcte"
5007
5008 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5009 msgid "BAD signature"
5010 msgstr "MAUVAISE signature"
5011
5012 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5013 msgid "No public key to verify the signature"
5014 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5015
5016 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5017 msgid "Error verifying the signature"
5018 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5019
5020 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5021 msgid "Different results for signatures"
5022 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5023
5024 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5025 msgid "Error: Unknown status"
5026 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5027
5028 #: src/rfc2015.c:178
5029 #, c-format
5030 msgid "Good signature from \"%s\""
5031 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5032
5033 #: src/rfc2015.c:181
5034 #, c-format
5035 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5036 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5037
5038 #: src/rfc2015.c:213
5039 msgid "Cannot find user ID for this key."
5040 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5041
5042 #: src/rfc2015.c:224
5043 #, c-format
5044 msgid "                aka \"%s\"\n"
5045 msgstr "                alias \"%s\"\n"
5046
5047 #: src/rfc2015.c:252
5048 #, c-format
5049 msgid "Signature made %s\n"
5050 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5051
5052 #: src/rfc2015.c:261
5053 #, c-format
5054 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5055 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5056
5057 #: src/scoring.c:295
5058 msgid "Reading headers configuration...\n"
5059 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5060
5061 #. debug
5062 #: src/scoring.c:347
5063 #, c-format
5064 msgid "syntax error : %s\n"
5065 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
5066
5067 #: src/scoring.c:423
5068 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5069 msgstr "Ecriture de la configuration des scores...\n"
5070
5071 #: src/select-keys.c:101
5072 #, c-format
5073 msgid "Please select key for `%s'"
5074 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5075
5076 #: src/select-keys.c:104
5077 #, c-format
5078 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5079 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5080
5081 #: src/select-keys.c:272
5082 msgid "Select Keys"
5083 msgstr "Sélection de clés"
5084
5085 #: src/select-keys.c:300
5086 msgid "Key ID"
5087 msgstr "ID de la clé"
5088
5089 #: src/select-keys.c:303
5090 msgid "Val"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/select-keys.c:325
5094 msgid "Select"
5095 msgstr "Sélectionner"
5096
5097 #: src/select-keys.c:445
5098 msgid "Add key"
5099 msgstr "Ajouter une clé"
5100
5101 #: src/select-keys.c:446
5102 msgid "Enter another user or key ID\n"
5103 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5104
5105 #: src/send.c:195
5106 msgid "Queued message header is broken.\n"
5107 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5108
5109 #: src/send.c:206
5110 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5111 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5112
5113 #: src/send.c:232
5114 msgid "Account not found.\n"
5115 msgstr "Compte introuvable.\n"
5116
5117 #: src/send.c:264
5118 #, c-format
5119 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5120 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5121
5122 #: src/send.c:353
5123 #, c-format
5124 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5125 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5126
5127 #: src/send.c:357
5128 msgid "Connecting"
5129 msgstr "Connexion"
5130
5131 #: src/send.c:370
5132 msgid "Sending MAIL FROM..."
5133 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5134
5135 #: src/send.c:371
5136 msgid "Sending"
5137 msgstr "Envoi"
5138
5139 #: src/send.c:378
5140 msgid "Sending RCPT TO..."
5141 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5142
5143 #: src/send.c:385
5144 msgid "Sending DATA..."
5145 msgstr "Envoi de DATA"
5146
5147 #: src/send.c:394
5148 msgid "Quitting..."
5149 msgstr "Fermeture..."
5150
5151 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5152 #, c-format
5153 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5154 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5155
5156 #: src/send.c:520
5157 #, c-format
5158 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5159 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5160
5161 #: src/send.c:527
5162 msgid "SSL connection failed"
5163 msgstr "Connexion SSL échoué"
5164
5165 #: src/send.c:534
5166 #, c-format
5167 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5168 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5169
5170 #: src/send.c:549
5171 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5172 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5173
5174 #: src/send.c:558
5175 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5176 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5177
5178 #: src/send.c:568
5179 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5180 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5181
5182 #: src/send.c:588
5183 msgid "Sending message"
5184 msgstr "Envoi de message"
5185
5186 #: src/setup.c:43
5187 msgid "Mailbox setting"
5188 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5189
5190 #: src/setup.c:44
5191 msgid ""
5192 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5193 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5194 "if you have the one.\n"
5195 "If you're not sure, just select OK."
5196 msgstr ""
5197 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5198 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5199 "si vous en avez une.\n"
5200 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5201
5202 #: src/sigstatus.c:129
5203 msgid "Checking signature"
5204 msgstr "Vérification de la signature"
5205
5206 #: src/sourcewindow.c:76
5207 msgid "Creating source window...\n"
5208 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5209
5210 #: src/sourcewindow.c:80
5211 msgid "Source of the message"
5212 msgstr "Source du message"
5213
5214 #: src/sourcewindow.c:140
5215 #, c-format
5216 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5217 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5218
5219 #: src/sourcewindow.c:142
5220 #, c-format
5221 msgid "%s - Source"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: src/ssl.c:44
5225 msgid "SSLv23 not available\n"
5226 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5227
5228 #: src/ssl.c:46
5229 msgid "SSLv23 available\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/ssl.c:51
5233 msgid "TLSv1 not available\n"
5234 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5235
5236 #: src/ssl.c:53
5237 msgid "TLSv1 available\n"
5238 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5239
5240 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5241 msgid "SSL method not available\n"
5242 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5243
5244 #: src/ssl.c:94
5245 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5246 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5247
5248 #: src/ssl.c:100
5249 msgid "Error creating ssl context\n"
5250 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5251
5252 #: src/ssl.c:106
5253 #, c-format
5254 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5255 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5256
5257 #. Get the cipher
5258 #: src/ssl.c:113
5259 #, c-format
5260 msgid "SSL connection using %s\n"
5261 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5262
5263 #: src/ssl.c:120
5264 msgid "Server certificate:\n"
5265 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5266
5267 #: src/ssl.c:123
5268 #, c-format
5269 msgid "  Subject: %s\n"
5270 msgstr "  Sujet : %s\n"
5271
5272 #: src/ssl.c:128
5273 #, c-format
5274 msgid "  Issuer: %s\n"
5275 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5276
5277 #: src/summary_search.c:96
5278 msgid "Search folder"
5279 msgstr "Rechercher dans un dossier"
5280
5281 #: src/summary_search.c:170
5282 msgid "Body:"
5283 msgstr "Message :"
5284
5285 #: src/summary_search.c:194
5286 msgid "Select all matched"
5287 msgstr "Sélectionner"
5288
5289 #: src/summary_search.c:301
5290 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5291 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5292
5293 #: src/summary_search.c:303
5294 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5295 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5296
5297 #: src/summaryview.c:362
5298 msgid "/_Reply"
5299 msgstr "/_Répondre"
5300
5301 #: src/summaryview.c:363
5302 msgid "/Repl_y to sender"
5303 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5304
5305 #: src/summaryview.c:364
5306 msgid "/Follow-up and reply to"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/summaryview.c:365
5310 msgid "/Reply to a_ll"
5311 msgstr "/Répondre à _tous"
5312
5313 #: src/summaryview.c:366
5314 msgid "/_Forward"
5315 msgstr "/Trans_férer"
5316
5317 #: src/summaryview.c:367
5318 msgid "/Forward as a_ttachment"
5319 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5320
5321 #: src/summaryview.c:370
5322 msgid "/Re-_edit"
5323 msgstr "/Ré_editer"
5324
5325 #: src/summaryview.c:372
5326 msgid "/M_ove..."
5327 msgstr "/_Déplacer..."
5328
5329 #: src/summaryview.c:373
5330 msgid "/_Copy..."
5331 msgstr "/_Copier..."
5332
5333 #: src/summaryview.c:375
5334 msgid "/E_xecute"
5335 msgstr "/Exécuter"
5336
5337 #: src/summaryview.c:377
5338 msgid "/_Mark"
5339 msgstr "/_Marquer"
5340
5341 #: src/summaryview.c:378
5342 msgid "/_Mark/_Mark"
5343 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5344
5345 #: src/summaryview.c:379
5346 msgid "/_Mark/_Unmark"
5347 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5348
5349 #: src/summaryview.c:380
5350 msgid "/_Mark/---"
5351 msgstr "/_Marquer/---"
5352
5353 #: src/summaryview.c:381
5354 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5355 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5356
5357 #: src/summaryview.c:382
5358 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5359 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5360
5361 #: src/summaryview.c:383
5362 msgid "/_Mark/Mark all read"
5363 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5364
5365 #: src/summaryview.c:384
5366 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5367 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5368
5369 #: src/summaryview.c:385
5370 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5371 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5372
5373 #: src/summaryview.c:386
5374 msgid "/Color la_bel"
5375 msgstr "/Co_lorier"
5376
5377 #: src/summaryview.c:389
5378 msgid "/Add sender to address _book"
5379 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5380
5381 #: src/summaryview.c:393
5382 msgid "/_View/Open in new _window"
5383 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5384
5385 #: src/summaryview.c:395
5386 msgid "/_View/_Source"
5387 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5388
5389 #: src/summaryview.c:396
5390 msgid "/_View/All _header"
5391 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5392
5393 #: src/summaryview.c:399
5394 msgid "/_Print..."
5395 msgstr "/Im_primer..."
5396
5397 #: src/summaryview.c:401
5398 msgid "/Select _all"
5399 msgstr "/Sélectionner tout"
5400
5401 #: src/summaryview.c:407
5402 msgid "M"
5403 msgstr "M"
5404
5405 #: src/summaryview.c:407
5406 msgid "U"
5407 msgstr "U"
5408
5409 #: src/summaryview.c:422
5410 msgid "Creating summary view...\n"
5411 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5412
5413 #: src/summaryview.c:437
5414 msgid "No."
5415 msgstr "Non."
5416
5417 #: src/summaryview.c:775
5418 msgid "Process mark"
5419 msgstr "Traitement des marques"
5420
5421 #: src/summaryview.c:776
5422 msgid "Some marks are left. Process it?"
5423 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5424
5425 #: src/summaryview.c:810
5426 msgid ""
5427 "empty folder\n"
5428 "\n"
5429 msgstr ""
5430 "dossier vide\n"
5431 "\n"
5432
5433 #: src/summaryview.c:826
5434 #, c-format
5435 msgid "Scanning folder (%s)..."
5436 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5437
5438 #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156
5439 msgid "No more unread messages"
5440 msgstr "Plus de messages non lus"
5441
5442 #: src/summaryview.c:1107
5443 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5444 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5445
5446 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169
5447 msgid ""
5448 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/summaryview.c:1126
5452 msgid "No unread messages."
5453 msgstr "Plus de messages non lus"
5454
5455 #: src/summaryview.c:1157
5456 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5457 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5458
5459 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
5460 msgid "No more marked messages"
5461 msgstr "Plus de messages marqués"
5462
5463 #: src/summaryview.c:1194
5464 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5465 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5466
5467 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
5468 msgid "No marked messages."
5469 msgstr "Pas de message marqué."
5470
5471 #: src/summaryview.c:1224
5472 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5473 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5474
5475 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
5476 msgid "No more labeled messages"
5477 msgstr "Plus de messages coloriés"
5478
5479 #: src/summaryview.c:1254
5480 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5481 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5482
5483 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
5484 msgid "No labeled messages."
5485 msgstr "Plus de messages coloriés."
5486
5487 #: src/summaryview.c:1284
5488 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5489 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5490
5491 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522
5492 msgid "Attracting messages by subject..."
5493 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5494
5495 #: src/summaryview.c:1665
5496 #, c-format
5497 msgid "%d deleted"
5498 msgstr "%d détruit"
5499
5500 #: src/summaryview.c:1669
5501 #, c-format
5502 msgid "%s%d moved"
5503 msgstr "%s%d déplacé"
5504
5505 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677
5506 msgid ", "
5507 msgstr ", "
5508
5509 #: src/summaryview.c:1675
5510 #, c-format
5511 msgid "%s%d copied"
5512 msgstr "%s%d copié"
5513
5514 #: src/summaryview.c:1692
5515 msgid " item(s) selected"
5516 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5517
5518 #: src/summaryview.c:1703
5519 #, c-format
5520 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5521 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5522
5523 #: src/summaryview.c:1709
5524 #, c-format
5525 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5526 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5527
5528 #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769
5529 msgid "Sorting summary..."
5530 msgstr "Tri du résumé..."
5531
5532 #: src/summaryview.c:1835
5533 msgid "\tSetting summary from message data..."
5534 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5535
5536 #: src/summaryview.c:1837
5537 msgid "Setting summary from message data..."
5538 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5539
5540 #: src/summaryview.c:2063
5541 #, c-format
5542 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5543 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5544
5545 #: src/summaryview.c:2131
5546 msgid "(No Date)"
5547 msgstr "(Pas de date)"
5548
5549 #: src/summaryview.c:2529
5550 #, c-format
5551 msgid "Message %d is marked\n"
5552 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5553
5554 #: src/summaryview.c:2560
5555 #, c-format
5556 msgid "Message %d is marked as read\n"
5557 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5558
5559 #: src/summaryview.c:2613
5560 #, c-format
5561 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5562 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5563
5564 #: src/summaryview.c:2667
5565 #, c-format
5566 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5567 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5568
5569 #: src/summaryview.c:2681
5570 msgid "Current folder is Trash."
5571 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5572
5573 #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705
5574 msgid "Deleting duplicated messages..."
5575 msgstr "Suppression des messages en double..."
5576
5577 #: src/summaryview.c:2763
5578 #, c-format
5579 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5580 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5581
5582 #: src/summaryview.c:2822
5583 #, c-format
5584 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5585 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5586
5587 #: src/summaryview.c:2834
5588 msgid "Destination is same as current folder."
5589 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5590
5591 #: src/summaryview.c:2908
5592 #, c-format
5593 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5594 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5595
5596 #: src/summaryview.c:2921
5597 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5598 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5599
5600 #: src/summaryview.c:2971
5601 msgid "Selecting all messages..."
5602 msgstr "Sélection de tous les messages"
5603
5604 #: src/summaryview.c:3025
5605 msgid "Print"
5606 msgstr "Impression"
5607
5608 #: src/summaryview.c:3026
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Enter the print command line:\n"
5612 "(`%s' will be replaced with file name)"
5613 msgstr ""
5614 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5615 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5616
5617 #: src/summaryview.c:3032
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "Print command line is invalid:\n"
5621 "`%s'"
5622 msgstr ""
5623 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5624 "`%s'"
5625
5626 #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273
5627 msgid "Building threads..."
5628 msgstr "Construction des threads..."
5629
5630 #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
5631 msgid "Unthreading..."
5632 msgstr "Suppression des threads..."
5633
5634 #: src/summaryview.c:3392
5635 msgid "Unthreading for execution..."
5636 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5637
5638 #: src/summaryview.c:3442
5639 msgid "filtering..."
5640 msgstr "tri en cours..."
5641
5642 #: src/summaryview.c:3443
5643 msgid "Filtering..."
5644 msgstr "Tri en cours..."
5645
5646 #: src/summaryview.c:3765
5647 #, c-format
5648 msgid "Go to %s\n"
5649 msgstr "Aller à %s\n"
5650
5651 #: src/summaryview.c:4369
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5654 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5655
5656 #: src/summaryview.c:4400
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5659 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5660
5661 #: src/textview.c:139
5662 msgid "Creating text view...\n"
5663 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5664
5665 #: src/textview.c:374
5666 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5667 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5668
5669 #: src/textview.c:375
5670 msgid "right click and select `Save as...', "
5671 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5672
5673 #: src/textview.c:376
5674 msgid ""
5675 "or press `y' key.\n"
5676 "\n"
5677 msgstr ""
5678 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5679 "\n"
5680
5681 #: src/textview.c:378
5682 msgid "To display this part as a text message, select "
5683 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5684
5685 #: src/textview.c:379
5686 msgid ""
5687 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5688 "\n"
5689 msgstr ""
5690 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5691 "\n"
5692
5693 #: src/textview.c:381
5694 msgid "To open this part with external program, select "
5695 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5696
5697 #: src/textview.c:382
5698 msgid "`Open' or `Open with...', "
5699 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5700
5701 #: src/textview.c:383
5702 msgid "or double-click, or click the center button, "
5703 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5704
5705 #: src/textview.c:384
5706 msgid "or press `l' key."
5707 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5708
5709 #: src/textview.c:403
5710 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5711 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5712
5713 #: src/textview.c:404
5714 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5715 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5716
5717 #: src/textview.c:405
5718 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5719 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5720
5721 #: src/utils.c:1591
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5724 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5725
5726 #: src/utils.c:1689
5727 #, c-format
5728 msgid "move_file(): file %s already exists."
5729 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
5730
5731 #: src/utils.c:1854
5732 #, c-format
5733 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5734 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5735
5736 #~ msgid "No dictionary found"
5737 #~ msgstr "Aucun dictionnaire trouvé"
5738
5739 #~ msgid "/View so_urce"
5740 #~ msgstr "/_Voir le source"
5741
5742 #~ msgid "/Show all _header"
5743 #~ msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5744
5745 #~ msgid "Preferences for each account"
5746 #~ msgstr "Configuration du compte"
5747
5748 #~ msgid "Select spelling checker location"
5749 #~ msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
5750
5751 #~ msgid "Common address"
5752 #~ msgstr "Adresse courante:"
5753
5754 #~ msgid "Personal address"
5755 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5756
5757 #~ msgid ""
5758 #~ "\n"
5759 #~ "\n"
5760 #~ "Begin forwarded message:\n"
5761 #~ "\n"
5762 #~ msgstr ""
5763 #~ "\n"
5764 #~ "\n"
5765 #~ "Début du message transféré :\n"
5766 #~ "\n"
5767
5768 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5769 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5770
5771 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5772 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5773
5774 #~ msgid "Incorporate new mail"
5775 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5776
5777 #~ msgid "Reply all"
5778 #~ msgstr "À tous"
5779
5780 #~ msgid "Prefs"
5781 #~ msgstr "Préférences"
5782
5783 #~ msgid "Quotation"
5784 #~ msgstr "Citation"
5785
5786 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5787 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5788
5789 #~ msgid ""
5790 #~ "Date\n"
5791 #~ "From\n"
5792 #~ "Full Name of Sender\n"
5793 #~ "First Name of Sender\n"
5794 #~ "Initial of Sender\n"
5795 #~ "Subject\n"
5796 #~ "To\n"
5797 #~ "Cc\n"
5798 #~ "Message-ID\n"
5799 #~ "%"
5800 #~ msgstr ""
5801 #~ "Date\n"
5802 #~ "De\n"
5803 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5804 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5805 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5806 #~ "Sujet\n"
5807 #~ "À\n"
5808 #~ "Cc\n"
5809 #~ "Message-ID\n"
5810 #~ "%"
5811
5812 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5813 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5814
5815 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5816 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5817
5818 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5819 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5820
5821 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5822 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5823
5824 #~ msgid "The name already exists."
5825 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5826
5827 #~ msgid "New group"
5828 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5829
5830 #~ msgid "Input the name of new group:"
5831 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5832
5833 #~ msgid "Input the new name of group:"
5834 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5838 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5839
5840 #~ msgid "Wrap long lines"
5841 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5842
5843 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5844 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5845
5846 #~ msgid "Sending queued message failed."
5847 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5848
5849 #~ msgid "Current account: %s"
5850 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5851
5852 #~ msgid ""
5853 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5854 #~ "Emacs-based mailer"
5855 #~ msgstr ""
5856 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5857 #~ "lors des opérations avec la souris"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Authorizing..."
5861 #~ msgstr "Autorisation..."
5862
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5865 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5866
5867 #~ msgid "Automatic"
5868 #~ msgstr "Automatique"
5869
5870 #~ msgid "/Remove _news server"
5871 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5872
5873 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5874 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5875
5876 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5877 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5878
5879 #~ msgid "Delete news server"
5880 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5881
5882 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5883 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5884
5885 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5886 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5887
5888 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5889 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5890
5891 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5892 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5893
5894 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5895 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5896
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgid "Show other headers"
5899 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5900
5901 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5902 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5903
5904 #~ msgid ""
5905 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
5906 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5907 #~ "\n"
5908 #~ msgstr ""
5909 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5910 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5911 #~ "licenses.\n"
5912 #~ "\n"
5913
5914 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5915 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5916
5917 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5918 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5919
5920 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5921 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5922
5923 #~ msgid "Clean trash"
5924 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5925
5926 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5927 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5928
5929 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5930 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5931
5932 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5933 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5934
5935 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5936 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5937
5938 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5939 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5940
5941 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5942 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5943
5944 #~ msgid "Input adding news server:"
5945 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5946
5947 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5948 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5949
5950 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5951 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5952
5953 #~ msgid "Next unread"
5954 #~ msgstr "Suivant non lu"
5955
5956 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5957 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5958
5959 #~ msgid "New directory"
5960 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5961
5962 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5963 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5964
5965 #~ msgid "Can't create directory."
5966 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5967
5968 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5969 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5970
5971 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5972 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5973
5974 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5975 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5976
5977 #~ msgid "Writing news folder list..."
5978 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5979
5980 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5981 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5982
5983 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5984 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5985
5986 #~ msgid "NetNews"
5987 #~ msgstr "Forums de News"
5988
5989 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5990 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5991
5992 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5993 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5994
5995 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5996 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5997
5998 #~ msgid "%s exists\n"
5999 #~ msgstr "%s existe\n"
6000
6001 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
6002 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
6003
6004 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
6005 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
6006
6007 #~ msgid "news session is not established\n"
6008 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
6009
6010 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
6011 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
6012
6013 #~ msgid "Enable thread view on summary"
6014 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
6015
6016 #~ msgid "Not yet implemented."
6017 #~ msgstr "Non encore implémenté."
6018
6019 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
6020 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
6021
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "Date\n"
6024 #~ "from\n"
6025 #~ "Subject\n"
6026 #~ "To\n"
6027 #~ "Message-ID\n"
6028 #~ "%"
6029 #~ msgstr ""
6030 #~ "Date\n"
6031 #~ "de\n"
6032 #~ "Sujet\n"
6033 #~ "A\n"
6034 #~ "Message-ID\n"
6035 #~ "%"
6036
6037 #~ msgid "Printing"
6038 #~ msgstr "Impression en cours"
6039
6040 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
6041 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
6042
6043 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
6044 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
6045
6046 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
6047 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
6048
6049 #~ msgid "Invalid month\n"
6050 #~ msgstr "Mois invalide\n"
6051
6052 #~ msgid "/U_nselect all"
6053 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
6054
6055 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
6056 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
6057
6058 #~ msgid "/Reply with _quotation"
6059 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
6060
6061 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
6062 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
6063
6064 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
6065 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
6066
6067 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
6068 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"