1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2001-09-27 12:33+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
15 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
16 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
94 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2356 src/compose.c:4343 src/editaddress.c:652
96 #: src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:215 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:179 src/grouplistdialog.c:204
99 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:369 src/main.c:377
100 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
101 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2540
102 #: src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2976 src/prefs_common.c:3095
103 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
104 #: src/prefs_filter.c:198 src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298
105 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_templates.c:211
106 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
111 msgid "Reading all config for each account...\n"
112 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116 msgid "Found label: %s\n"
117 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121 "Some composing windows are open.\n"
122 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
124 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
125 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 msgid "Opening account edit window...\n"
130 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
133 msgid "Creating account edit window...\n"
134 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
137 msgid "Edit accounts"
138 msgstr "Édition des comptes"
140 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:486
141 #: src/compose.c:3324 src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:955
142 #: src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249 src/editjpilot.c:295
143 #: src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210 src/mimeview.c:139
144 #: src/select-keys.c:301
148 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:744
156 #: src/account.c:478 src/addressbook.c:629 src/editaddress.c:858
157 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
158 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
166 #: src/account.c:490 src/prefs_customheader.c:244
170 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:291
171 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:448
172 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
176 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:285
177 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:442
178 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
183 msgid " Set as default account "
184 msgstr " Définir comme compte par défaut "
187 msgid " Enable/Disable 'Receive at Get all' "
188 msgstr " Activer/Désactiver 'Tout relever' "
190 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:2389 src/addressbook.c:2393
191 #: src/addressbook.c:2430 src/addressbook.c:2535 src/addressbook.c:2540
192 #: src/message_search.c:140 src/prefs_common.c:3509 src/summary_search.c:202
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Supprimer le compte"
201 msgid "Do you really want to delete this account?"
202 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
204 #: src/account.c:585 src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664
205 #: src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1797
206 #: src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2039
207 #: src/folderview.c:2072 src/mainwindow.c:1109 src/message_search.c:197
208 #: src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:731
209 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_templates.c:401
210 #: src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:1109
211 #: src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226
212 #: src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
216 #: src/account.c:585 src/compose.c:4517 src/folderview.c:1754
217 #: src/folderview.c:1797 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1941
218 #: src/folderview.c:2039 src/folderview.c:2072
222 #: src/addressadd.c:165
223 msgid "Add Address to Book"
224 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
226 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:3985 src/select-keys.c:302
230 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:486 src/editaddress.c:762
231 #: src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
235 #: src/addressadd.c:227
236 msgid "Select Address Book Folder"
237 msgstr "Choisissez un dossier"
239 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1658 src/compose.c:2356
240 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:5007 src/editaddress.c:653
241 #: src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361 src/editjpilot.c:345
242 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:216 src/editvcard.c:240
243 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:180 src/grouplistdialog.c:205
244 #: src/import.c:190 src/inputdialog.c:161 src/main.c:369 src/main.c:377
245 #: src/mainwindow.c:2185 src/messageview.c:348 src/mimeview.c:737
246 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2541
247 #: src/prefs_common.c:3096 src/prefs_customheader.c:158
248 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:199
249 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
250 #: src/prefs_templates.c:212 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
251 #: src/summaryview.c:777 src/summaryview.c:3005 src/summaryview.c:3794
255 #: src/addressbook.c:344 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:400
259 #: src/addressbook.c:345
260 msgid "/_File/New _Book"
261 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
263 #: src/addressbook.c:346
264 msgid "/_File/New _V-Card"
265 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _V-Card"
267 #: src/addressbook.c:348
268 msgid "/_File/New _J-Pilot"
269 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
271 #: src/addressbook.c:351
272 msgid "/_File/New _Server"
273 msgstr "/_Fichier/Nouveau _serveur LDAP"
275 #: src/addressbook.c:353 src/addressbook.c:356 src/compose.c:426
276 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
278 msgstr "/_Fichier/---"
280 #: src/addressbook.c:354
282 msgstr "/_Fichier/_Editer"
284 #: src/addressbook.c:355
285 msgid "/_File/_Delete"
286 msgstr "/_Fichier/Supprimer"
288 #: src/addressbook.c:357
290 msgstr "/_Fichier/Enregistrer"
292 #: src/addressbook.c:358 src/compose.c:427 src/mainwindow.c:416
293 msgid "/_File/_Close"
294 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
296 #: src/addressbook.c:359
300 #: src/addressbook.c:360
301 msgid "/_Address/New _Address"
302 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
304 #: src/addressbook.c:361
305 msgid "/_Address/New _Group"
306 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
308 #: src/addressbook.c:362
309 msgid "/_Address/New _Folder"
310 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
312 #: src/addressbook.c:363
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "/_Adresse/---"
316 #: src/addressbook.c:364
317 msgid "/_Address/_Edit"
318 msgstr "/_Adresse/_Editer"
320 #: src/addressbook.c:365
321 msgid "/_Address/_Delete"
322 msgstr "/_Adresse/Supprimer"
324 #: src/addressbook.c:366
326 msgstr "/_Outils/---"
328 #: src/addressbook.c:367
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
330 msgstr "/_Outils/Importer _LDIF"
332 #: src/addressbook.c:368 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:621
336 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:474 src/mainwindow.c:626
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "/Aide/_A propos"
340 #: src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392
341 msgid "/New _Address"
342 msgstr "/Nouvelle _adresse"
344 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393
346 msgstr "/Nouveau _groupe"
348 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:394
350 msgstr "/Nouveau _dossier"
352 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:395 src/compose.c:416
353 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:228 src/folderview.c:238
354 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:251 src/folderview.c:254
355 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:266 src/summaryview.c:369
356 #: src/summaryview.c:371 src/summaryview.c:376 src/summaryview.c:388
357 #: src/summaryview.c:391 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400
361 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:396 src/compose.c:429
362 #: src/mainwindow.c:419
366 #: src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:397 src/summaryview.c:374
370 #: src/addressbook.c:486
371 msgid "E-Mail address"
372 msgstr "Adresse email"
374 #: src/addressbook.c:493 src/compose.c:3986 src/prefs_common.c:2120
376 msgstr "Carnet d'adresses"
378 #: src/addressbook.c:594
383 #: src/addressbook.c:626 src/addressbook.c:1658 src/addressbook.c:1664
384 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1804
385 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
386 #: src/prefs_filter.c:408 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
387 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_templates.c:185
391 #: src/addressbook.c:632
395 #: src/addressbook.c:644 src/compose.c:1197 src/compose.c:3242
396 #: src/headerview.c:55 src/summary_search.c:156
400 #: src/addressbook.c:648 src/compose.c:1181
404 #: src/addressbook.c:652 src/compose.c:1184
409 #: src/addressbook.c:838
410 msgid "Delete address(es)"
411 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
413 #: src/addressbook.c:839
414 msgid "Really delete the address(es)?"
415 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
417 #: src/addressbook.c:840 src/addressbook.c:1664 src/mainwindow.c:1109
418 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:422 src/prefs_customheader.c:543
419 #: src/prefs_filter.c:731 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
420 #: src/prefs_templates.c:401 src/summary_search.c:306 src/summaryview.c:777
421 #: src/summaryview.c:1109 src/summaryview.c:1159 src/summaryview.c:1196
422 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
426 #: src/addressbook.c:1655
429 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
430 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
432 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
434 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
437 #: src/addressbook.c:1658
439 msgstr "Dossier uniquement"
441 #: src/addressbook.c:1658
442 msgid "Folder and Addresses"
443 msgstr "Dossier et adresses"
445 #: src/addressbook.c:1663
447 msgid "Really delete `%s' ?"
448 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
450 #: src/addressbook.c:2339 src/addressbook.c:2472
451 msgid "New user, could not save index file."
452 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
454 #: src/addressbook.c:2343 src/addressbook.c:2476
455 msgid "New user, could not save address book files."
457 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
459 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
460 msgid "Old address book converted successfully."
461 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
463 #: src/addressbook.c:2358
465 "Old address book converted,\n"
466 "could not save new address index file"
468 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
469 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
471 #: src/addressbook.c:2371
473 "Could not convert address book,\n"
474 "but created empty new address book files."
476 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
477 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
479 #: src/addressbook.c:2377
481 "Could not convert address book,\n"
482 "could not create new address book files."
484 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
485 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
487 #: src/addressbook.c:2382
489 "Could not convert address book\n"
490 "and could not create new address book files."
492 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
493 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
495 #: src/addressbook.c:2389
496 msgid "Addressbook conversion error"
497 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
499 #: src/addressbook.c:2393
500 msgid "Addressbook conversion"
501 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
503 #: src/addressbook.c:2428
504 msgid "Addressbook Error"
505 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
507 #: src/addressbook.c:2429 src/addressbook.c:2529
508 msgid "Could not read address index"
509 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
511 #: src/addressbook.c:2491
512 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
514 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
517 #: src/addressbook.c:2505
519 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
521 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
522 "carnet d'adresses vide."
524 #: src/addressbook.c:2511
526 "Could not convert address book, could not create new address book files."
528 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
529 "nouveau carnet d'adresses vide."
531 #: src/addressbook.c:2517
533 "Could not convert address book and could not create new address book files."
535 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
536 "nouveau carnet d'adresses vide."
538 #: src/addressbook.c:2535
539 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion Error"
540 msgstr "Erreur de conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
542 #: src/addressbook.c:2540
543 msgid "Sylpheed Addressbook Conversion"
544 msgstr "Conversion de carnets d'adresses Sylpheed"
546 #: src/addressbook.c:3030 src/prefs_common.c:812
550 #: src/addressbook.c:3046
552 msgstr "Carnet d'adresses"
554 #: src/addressbook.c:3062
558 #: src/addressbook.c:3078
559 msgid "EMail Address"
560 msgstr "Adresse email"
562 #: src/addressbook.c:3094
566 #: src/addressbook.c:3110 src/folderview.c:277
570 #: src/addressbook.c:3126
574 #: src/addressbook.c:3142 src/addressbook.c:3158
578 #: src/addressbook.c:3174
580 msgstr "Serveur LDAP"
582 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4517 src/main.c:367
586 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:235
590 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:483
594 #: src/alertpanel.c:188
595 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
596 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
598 #: src/alertpanel.c:276
599 msgid "Show this message next time"
600 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
602 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
603 msgid "can't allocate memory\n"
604 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
606 #: src/colorlabel.c:45
610 #: src/colorlabel.c:46
614 #: src/colorlabel.c:47
618 #: src/colorlabel.c:48
622 #: src/colorlabel.c:49
626 #: src/colorlabel.c:50
630 #: src/colorlabel.c:51
634 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
635 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
636 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
637 #. * can always get back the SummaryView pointer.
638 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1260 src/summaryview.c:3663
644 msgstr "/_Ajouter..."
650 #: src/compose.c:417 src/folderview.c:229 src/folderview.c:242
651 #: src/folderview.c:255 src/folderview.c:267
652 msgid "/_Property..."
653 msgstr "/_Propriétés..."
656 msgid "/_File/_Attach file"
657 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
660 msgid "/_File/_Insert file"
661 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
664 msgid "/_File/Insert si_gnature"
665 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
669 msgstr "/_Edition/_Annuler"
673 msgstr "/_Edition/_Refaire"
675 #: src/compose.c:432 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:422
677 msgstr "/_Edition/---"
681 msgstr "/_Edition/Couper"
683 #: src/compose.c:434 src/mainwindow.c:420
685 msgstr "/_Edition/_Copier"
688 msgid "/_Edit/_Paste"
689 msgstr "/_Edition/Coller"
691 #: src/compose.c:436 src/mainwindow.c:421
692 msgid "/_Edit/Select _all"
693 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
696 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
697 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
700 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
701 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
704 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
705 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
707 #: src/compose.c:444 src/mainwindow.c:516
712 msgid "/_Message/_Send"
713 msgstr "/_Message/_Envoyer"
716 msgid "/_Message/Send _later"
717 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
720 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
721 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
723 #: src/compose.c:452 src/compose.c:457 src/compose.c:459 src/compose.c:463
724 #: src/compose.c:467 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
725 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
726 #: src/mainwindow.c:547
727 msgid "/_Message/---"
728 msgstr "/_Message/---"
731 msgid "/_Message/_To"
732 msgstr "/_Message/_A"
735 msgid "/_Message/_Cc"
736 msgstr "/_Message/_Cc"
739 msgid "/_Message/_Bcc"
740 msgstr "/_Message/Cc_i"
743 msgid "/_Message/_Reply to"
744 msgstr "/_Message/_Répondre à"
747 msgid "/_Message/_Followup to"
748 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
751 msgid "/_Message/_Attach"
752 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
755 msgid "/_Message/Si_gn"
756 msgstr "/_Message/_Signer"
759 msgid "/_Message/_Encrypt"
760 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
763 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
764 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
766 #: src/compose.c:469 src/mainwindow.c:596
771 msgid "/_Tool/Show _ruler"
772 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
774 #: src/compose.c:471 src/mainwindow.c:597
775 msgid "/_Tool/_Address book"
776 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
779 msgid "/_Tool/_Templates ..."
780 msgstr "/Outils/_Modèles..."
782 #: src/compose.c:665 src/compose.c:994 src/compose.c:1127 src/procmsg.c:693
783 msgid "Can't get text part\n"
784 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
786 #: src/compose.c:750 src/mimeview.c:428
787 msgid "Can't get the part of multipart message."
788 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
790 #: src/compose.c:984 src/compose.c:1071
792 msgid "%s: file not exist\n"
793 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
795 #: src/compose.c:1187
799 #: src/compose.c:1190 src/compose.c:3239 src/headerview.c:56
801 msgstr "Groupe de discussion :"
803 #: src/compose.c:1193
807 #: src/compose.c:1861 src/compose.c:1911
809 msgid "File %s doesn't exist\n"
810 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
812 #: src/compose.c:1865 src/compose.c:1915
814 msgid "Can't get file size of %s\n"
815 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
817 #: src/compose.c:1869 src/compose.c:1919
819 msgid "File %s is empty\n"
820 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
822 #: src/compose.c:1889 src/compose.c:1940
825 msgstr "Message : %s"
827 #: src/compose.c:2207
831 #: src/compose.c:2209
833 msgid "%s - Compose message%s"
834 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
836 #: src/compose.c:2212
838 msgid "Compose message%s"
839 msgstr "Composition d'un message%s"
841 #: src/compose.c:2236
843 "Account for sending mail is not specified.\n"
844 "Please select a mail account before sending."
846 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
847 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
849 #: src/compose.c:2280 src/compose.c:4882
850 msgid "Recipient is not specified."
851 msgstr "Destinataire non spécifié."
853 #: src/compose.c:2298
854 msgid "can't get recipient list."
855 msgstr "liste de destinataires vide."
857 #: src/compose.c:2339
859 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
860 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
862 #: src/compose.c:2353 src/messageview.c:345
864 msgstr "Mise en file d'attente"
866 #: src/compose.c:2354
868 "Error occurred while sending the message.\n"
869 "Put this message into queue folder?"
871 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
872 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
874 #: src/compose.c:2360 src/compose.c:4894
875 msgid "Can't queue the message."
876 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
878 #: src/compose.c:2363
879 msgid "Error occurred while sending the message."
880 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
882 #: src/compose.c:2377 src/compose.c:4901
883 msgid "Can't save the message to outbox."
884 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
886 #: src/compose.c:2407 src/compose.c:2528 src/compose.c:2642
887 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
888 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
889 #: src/messageview.c:199 src/messageview.c:303 src/utils.c:1641
890 msgid "can't change file mode\n"
891 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
893 #: src/compose.c:2433
894 msgid "Can't convert the codeset of the message."
895 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
897 #: src/compose.c:2442
898 msgid "can't write headers\n"
899 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
901 #: src/compose.c:2560
902 msgid "saving sent message...\n"
903 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
905 #: src/compose.c:2570
906 msgid "can't save message\n"
907 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
909 #: src/compose.c:2575 src/compose.c:2720 src/messageview.c:261
910 msgid "can't open mark file\n"
911 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
913 #: src/compose.c:2605
914 msgid "can't remove the old message\n"
915 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
917 #: src/compose.c:2622 src/messageview.c:180
918 msgid "queueing message...\n"
919 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
921 #: src/compose.c:2703 src/messageview.c:252
922 msgid "can't queue the message\n"
923 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
925 #: src/compose.c:2750
927 msgid "Can't open file %s\n"
928 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
930 #: src/compose.c:2827
932 msgid "Writing %s-header\n"
933 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
935 #: src/compose.c:3177
937 msgid "generated Message-ID: %s\n"
938 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
940 #: src/compose.c:3324 src/compose.c:4290
944 #: src/compose.c:3324 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:3090
945 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:447
949 #: src/compose.c:3345
950 msgid "Creating compose window...\n"
951 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
953 #: src/compose.c:3397 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_customheader.c:191
954 #: src/prefs_filter.c:254 src/prefs_matcher.c:144
958 #: src/compose.c:3407 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
962 #: src/compose.c:3487
964 msgstr "Pièces jointes"
966 #: src/compose.c:3912 src/mainwindow.c:1667 src/prefs_account.c:582
967 #: src/prefs_common.c:800
971 #: src/compose.c:3913
973 msgstr "Envoyer le message"
975 #: src/compose.c:3920
977 msgstr "Envoi différé"
979 #: src/compose.c:3921
980 msgid "Put into queue folder and send later"
981 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
983 #: src/compose.c:3928 src/folderview.c:867
987 #: src/compose.c:3929
988 msgid "Save to draft folder"
989 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
991 #: src/compose.c:3938
995 #: src/compose.c:3939
997 msgstr "Insérer un fichier"
999 #: src/compose.c:3946
1003 #: src/compose.c:3947
1005 msgstr "Joindre un fichier"
1007 #: src/compose.c:3956 src/prefs_common.c:1367
1011 #: src/compose.c:3957
1012 msgid "Insert signature"
1013 msgstr "Insérer la signature"
1015 #: src/compose.c:3965
1019 #: src/compose.c:3966
1020 msgid "Edit with external editor"
1021 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1023 #: src/compose.c:3974
1027 #: src/compose.c:3975
1028 msgid "Wrap current paragraph"
1029 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1031 #: src/compose.c:4185
1032 msgid "Invalid MIME type."
1033 msgstr "Type MIME invalide."
1035 #: src/compose.c:4203
1036 msgid "File doesn't exist or is empty."
1037 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1039 #: src/compose.c:4272
1043 #: src/compose.c:4317
1047 #: src/compose.c:4340
1049 msgstr "Chemin d'accès"
1051 #: src/compose.c:4341
1053 msgstr "Nom du fichier"
1055 #: src/compose.c:4488
1057 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1058 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1060 #: src/compose.c:4514
1063 "The external editor is still working.\n"
1064 "Force terminating the process?\n"
1065 "process group id: %d"
1067 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1068 "Forcer sa fermeture ?\n"
1069 "id de traitement de groupe: %d"
1071 #: src/compose.c:4527
1073 msgid "Terminated process group id: %d"
1074 msgstr "Id de traitement de groupe terminé"
1076 #: src/compose.c:4528
1078 msgid "Temporary file: %s"
1079 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1081 #: src/compose.c:4552
1082 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1083 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1086 #: src/compose.c:4585
1087 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1088 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1090 #: src/compose.c:4589
1091 msgid "Couldn't write to file\n"
1092 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1094 #: src/compose.c:4591
1095 msgid "Pipe read failed\n"
1096 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1098 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:4973
1100 msgstr "Choisissez un fichier"
1102 #: src/compose.c:5005
1103 msgid "Discard message"
1104 msgstr "Interruption de la composition du message"
1106 #: src/compose.c:5006
1107 msgid "This message has been modified. discard it?"
1109 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1112 #: src/compose.c:5007
1114 msgstr "Interrompre"
1116 #: src/compose.c:5007
1118 msgstr "vers Brouillon"
1120 #: src/compose.c:5422
1121 msgid "Quote mark format error."
1122 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1124 #: src/compose.c:5436
1125 msgid "Message reply/forward format error."
1126 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1128 #: src/editaddress.c:318
1129 msgid "Add New Person"
1130 msgstr "Ajouter une personne"
1132 #: src/editaddress.c:319
1133 msgid "Edit Person Details"
1134 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1136 #: src/editaddress.c:455
1137 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1138 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1140 #: src/editaddress.c:565
1141 msgid "A Name and Value must be supplied."
1142 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1144 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1145 #: src/editaddress.c:619
1146 msgid "Edit Person Data"
1147 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1149 #: src/editaddress.c:716
1150 msgid "Display Name"
1151 msgstr "Nom affiché"
1153 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1157 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1161 #: src/editaddress.c:728
1165 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1166 #: src/editgroup.c:249
1167 msgid "E-Mail Address"
1168 msgstr "Adresse email"
1170 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1175 #: src/editaddress.c:846
1179 #: src/editaddress.c:849
1183 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985
1187 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:139
1188 #: src/summary_search.c:201
1193 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1194 #: src/prefs_matcher.c:387
1198 #: src/editaddress.c:1015
1202 #: src/editaddress.c:1017
1203 msgid "User Attributes"
1204 msgstr "Données supplémentaires"
1206 #: src/editbook.c:114
1207 msgid "File appears to be Ok."
1208 msgstr "Le fichier semble correct."
1210 #: src/editbook.c:117
1211 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1212 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1214 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1215 msgid "Could not read file."
1216 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1218 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1219 msgid "Edit Addressbook"
1220 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1222 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1223 msgid " Check File "
1224 msgstr " Verifier le fichier "
1226 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1230 #: src/editbook.c:297
1231 msgid "Add New Addressbook"
1232 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1234 #: src/editgroup.c:103
1235 msgid "A Group Name must be supplied."
1236 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1238 #: src/editgroup.c:255
1239 msgid "Edit Group Data"
1240 msgstr "Édition du groupe"
1242 #: src/editgroup.c:283
1244 msgstr "Nom du groupe"
1246 #: src/editgroup.c:302
1247 msgid "Addresses in Group"
1248 msgstr "Adresses dans le groupe"
1250 #: src/editgroup.c:304
1254 #: src/editgroup.c:331
1258 #: src/editgroup.c:333
1259 msgid "Available Addresses"
1260 msgstr "Adresses disponibles"
1262 #: src/editgroup.c:397
1263 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1265 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1267 #: src/editgroup.c:446
1268 msgid "Edit Group Details"
1269 msgstr "Édition du groupe"
1271 #: src/editgroup.c:449
1272 msgid "Add New Group"
1273 msgstr "Nouveau groupe"
1275 #: src/editgroup.c:497
1277 msgstr "Édition du dossier"
1279 #: src/editgroup.c:497
1280 msgid "Input the new name of folder:"
1281 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1283 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1527 src/folderview.c:1584
1284 #: src/folderview.c:1828
1286 msgstr "Nouveau dossier"
1288 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1528 src/folderview.c:1585
1289 msgid "Input the name of new folder:"
1290 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1292 #: src/editjpilot.c:189
1293 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1294 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1296 #: src/editjpilot.c:225
1297 msgid "Select JPilot File"
1298 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1300 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1301 msgid "Edit JPilot Entry"
1302 msgstr "Édition de données JPilot"
1304 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1308 #: src/editjpilot.c:319
1309 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1310 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1312 #: src/editjpilot.c:407
1313 msgid "Add New JPilot Entry"
1314 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1316 #: src/editldap.c:164
1317 msgid "Connected successfully to server"
1318 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1320 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:294
1321 msgid "Could not connect to server"
1322 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1324 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1325 msgid "Edit LDAP Server"
1326 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1328 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:164
1332 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:174
1336 #: src/editldap.c:328
1337 msgid " Check Server "
1338 msgstr " Test serveur "
1340 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:184
1343 msgstr "La recherche a échoué"
1345 #: src/editldap.c:390
1346 msgid "Search Criteria"
1347 msgstr "Critères de recherche"
1349 #: src/editldap.c:397
1351 msgstr " Remise à zéro "
1353 #: src/editldap.c:402
1357 #: src/editldap.c:411
1359 msgid "Bind Password"
1360 msgstr "Mot de passe"
1362 #: src/editldap.c:420
1363 msgid "Timeout (secs)"
1366 #: src/editldap.c:434
1367 msgid "Maximum Entries"
1370 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:578
1374 #: src/editldap.c:462
1378 #: src/editldap.c:546
1379 msgid "Add New LDAP Server"
1380 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1382 #: src/editldap_basedn.c:144
1383 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1384 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1386 #: src/editldap_basedn.c:205
1387 msgid "Available Search Base(s)"
1388 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1390 #: src/editldap_basedn.c:290
1391 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1392 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1394 #: src/editvcard.c:96
1395 msgid "File does not appear to be VCard format."
1396 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format VCard."
1398 #: src/editvcard.c:132
1399 msgid "Select VCard File"
1400 msgstr "Sélection d'un fichier VCard"
1402 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1403 msgid "Edit VCard Entry"
1404 msgstr "Édition d'une entrée VCard"
1406 #: src/editvcard.c:296
1407 msgid "Add New VCard Entry"
1408 msgstr "Ajouter une entrée VCard"
1415 msgid "Specify target folder and mbox file."
1416 msgstr "Spécifiez le dossier destinataire et le fichier mbox."
1420 msgstr "Répertoire source :"
1423 msgid "Exporting file:"
1424 msgstr "Fichier exporté :"
1426 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1427 #: src/prefs_filter.c:359
1429 msgstr " Choisir... "
1432 msgid "Select exporting file"
1433 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1435 #: src/foldersel.c:132
1436 msgid "Select folder"
1437 msgstr "Choix d'un dossier"
1439 #: src/folderview.c:223 src/folderview.c:235 src/folderview.c:248
1440 msgid "/Create _new folder..."
1441 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1443 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:249
1444 msgid "/_Rename folder..."
1445 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1447 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:250
1448 msgid "/_Delete folder"
1449 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1451 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:240
1452 msgid "/Remove _mailbox"
1453 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1455 #: src/folderview.c:230 src/folderview.c:243 src/folderview.c:256
1456 #: src/folderview.c:268
1457 msgid "/_Scoring..."
1458 msgstr "/_Scores..."
1460 #: src/folderview.c:239 src/folderview.c:252
1461 msgid "/_Update folder tree"
1462 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1464 #: src/folderview.c:253
1465 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1466 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1468 #: src/folderview.c:261
1469 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1470 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1472 #: src/folderview.c:263
1473 msgid "/_Remove newsgroup"
1474 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1476 #: src/folderview.c:265
1477 msgid "/Remove _news account"
1478 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1480 #: src/folderview.c:277
1484 #: src/folderview.c:278 src/prefs_common.c:3086
1488 #: src/folderview.c:278
1492 #: src/folderview.c:290
1493 msgid "Creating folder view...\n"
1494 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1496 #: src/folderview.c:461
1497 msgid "Setting folder info...\n"
1498 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1500 #: src/folderview.c:462
1501 msgid "Setting folder info..."
1502 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1504 #: src/folderview.c:624 src/mainwindow.c:2760 src/setup.c:81
1506 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1507 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1509 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2765 src/setup.c:86
1511 msgid "Scanning folder %s ..."
1512 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1514 #: src/folderview.c:668
1515 msgid "Updating folder tree..."
1516 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1518 #: src/folderview.c:685 src/folderview.c:712
1519 msgid "Updating all folders..."
1520 msgstr "Mise à jour des dossiers..."
1522 #: src/folderview.c:845 src/prefs_account.c:767
1526 #: src/folderview.c:850
1530 #: src/folderview.c:855
1532 msgstr "File d'attente"
1534 #: src/folderview.c:860
1538 #: src/folderview.c:1392
1540 msgid "Folder %s is selected\n"
1541 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1543 #: src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1586 src/folderview.c:1832
1545 msgstr "NouveauDossier"
1547 #: src/folderview.c:1533 src/folderview.c:1641 src/folderview.c:1837
1549 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1550 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1552 #: src/folderview.c:1541 src/folderview.c:1591 src/folderview.c:1650
1553 #: src/folderview.c:1705 src/folderview.c:1845
1555 msgid "The folder `%s' already exists."
1556 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1558 #: src/folderview.c:1633 src/folderview.c:1695
1560 msgid "Input new name for `%s':"
1561 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1563 #: src/folderview.c:1635 src/folderview.c:1697
1564 msgid "Rename folder"
1565 msgstr "Changement de nom du dossier"
1567 #: src/folderview.c:1750
1570 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1571 "Do you really want to delete?"
1573 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1574 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1576 #: src/folderview.c:1753 src/folderview.c:1895
1577 msgid "Delete folder"
1578 msgstr "Suppression de dossier"
1580 #: src/folderview.c:1759 src/folderview.c:1901
1582 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1583 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1585 #: src/folderview.c:1793
1588 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1589 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1591 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1592 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1594 #: src/folderview.c:1796
1595 msgid "Remove folder"
1596 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1598 #: src/folderview.c:1829
1600 "Input the name of new folder:\n"
1601 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1602 " append `/' at the end of the name)"
1604 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1605 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1606 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1608 #: src/folderview.c:1853
1610 msgid "Can't create the folder `%s'."
1611 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1613 #: src/folderview.c:1893
1615 msgid "Really delete folder `%s'?"
1616 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1618 #: src/folderview.c:1938
1620 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1621 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1623 #: src/folderview.c:1940
1624 msgid "Delete IMAP4 account"
1625 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1627 #: src/folderview.c:1990
1629 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1630 msgstr "Le groupe de discussion '%s' existe déjà."
1632 #: src/folderview.c:2036
1634 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1635 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1637 #: src/folderview.c:2038
1638 msgid "Delete newsgroup"
1639 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1641 #: src/folderview.c:2069
1643 msgid "Really delete news account `%s'?"
1644 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1646 #: src/folderview.c:2071
1647 msgid "Delete news account"
1648 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1650 #: src/grouplistdialog.c:155
1651 msgid "Subscribe to newsgroup"
1652 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1654 #: src/grouplistdialog.c:174
1655 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1656 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1658 #: src/grouplistdialog.c:206
1662 #: src/grouplistdialog.c:233
1663 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1664 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1666 #: src/grouplistdialog.c:249 src/summaryview.c:935
1670 #: src/grouplistdialog.c:260
1672 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1673 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1675 #: src/gtkspell.c:130 src/gtkspell.c:169
1676 msgid "Pspell could not be started."
1679 #: src/gtkspell.c:142 src/gtkspell.c:208
1681 msgid "Pspell error : %s\n"
1682 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1684 #: src/gtkspell.c:186
1685 msgid "Pspell could not be configured."
1686 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1688 #: src/gtkspell.c:194
1690 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1691 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1693 #: src/gtkspell.c:197
1696 "Pspell encoding error: %s\n"
1697 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1699 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1700 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1702 #: src/gtkspell.c:322
1715 #: src/gtkspell.c:331
1717 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1718 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1720 #: src/gtkspell.c:333
1722 msgid "Pspell config: %s\n"
1723 msgstr "Pspell config : %s\n"
1725 #: src/gtkspell.c:386
1726 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1727 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1729 #: src/gtkspell.c:396
1731 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1732 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1734 #: src/gtkspell.c:482 src/gtkspell.c:1007
1736 msgstr "Mode rapide"
1738 #: src/gtkspell.c:486 src/gtkspell.c:1019
1740 msgstr "Mode normal"
1742 #: src/gtkspell.c:490 src/gtkspell.c:1031
1743 msgid "Bad Spellers Mode"
1744 msgstr "Mode novice"
1746 #: src/gtkspell.c:513
1747 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1748 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1750 #: src/gtkspell.c:524
1752 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1753 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1755 #: src/gtkspell.c:946
1756 msgid "Spell check all"
1757 msgstr "Tout vérifier"
1759 #: src/gtkspell.c:959
1760 msgid "Change dictionary"
1761 msgstr "Changer de dictionnaire"
1763 #: src/gtkspell.c:993 src/gtkspell.c:1113
1767 #: src/gtkspell.c:1046
1768 msgid "Learn from mistakes"
1769 msgstr "Apprendre des erreurs"
1771 #: src/gtkspell.c:1069
1773 msgid "Accept `%s' for this session"
1774 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1776 #: src/gtkspell.c:1079
1778 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1779 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1781 #: src/gtkspell.c:1095
1782 msgid "(no suggestions)"
1783 msgstr "(pas de suggestions)"
1785 #: src/gtkspell.c:1106
1789 #: src/gtkspell.c:1288
1791 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1792 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1794 #: src/gtkspell.c:1296
1796 msgid "Found dictionary %s\n"
1797 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1799 #: src/gtkspell.c:1304 src/gtkspell.c:1308
1800 msgid "No dictionary found\n"
1801 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1803 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1807 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:163
1811 #: src/headerview.c:87
1812 msgid "Creating header view...\n"
1813 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1815 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2134
1817 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1819 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2170
1820 msgid "(No Subject)"
1821 msgstr "(Pas de sujet)"
1823 #: src/headerwindow.c:56
1824 msgid "Creating header window...\n"
1825 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1827 #: src/headerwindow.c:60
1829 msgstr "Tous les en-têtes"
1831 #: src/headerwindow.c:116
1833 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1834 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1836 #: src/headerwindow.c:118
1838 msgid "%s - All header"
1839 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1841 #: src/imageview.c:48
1842 msgid "Creating image view...\n"
1843 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1845 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1846 msgid "Can't load the image."
1847 msgstr "Impossible de charger l'image."
1851 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1852 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1854 #: src/imap.c:290 src/inc.c:440 src/news.c:129
1856 msgid "Input password for %s on %s:"
1857 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1859 #: src/imap.c:292 src/inc.c:444 src/news.c:131
1860 msgid "Input password"
1861 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1865 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1866 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1870 msgid "message %d has been already cached.\n"
1871 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1875 msgid "getting message %d...\n"
1876 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1878 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:593
1880 msgid "can't fetch message %d\n"
1881 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1885 msgid "can't append message %s\n"
1886 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1888 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:193 src/mh.c:297 src/mh.c:354
1890 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1891 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1893 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:208 src/mh.c:300
1895 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1896 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1898 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:372 src/mh.c:519
1900 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1901 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1905 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1906 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1908 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1909 msgid "can't expunge\n"
1910 msgstr "impossible de purger\n"
1914 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1915 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1918 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1919 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1922 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1923 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1926 msgid "can't create mailbox\n"
1927 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1930 msgid "can't delete mailbox\n"
1931 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1934 msgid "can't get envelope\n"
1935 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1938 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1939 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1943 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1944 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
1948 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1949 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
1951 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:790 src/mainwindow.c:1583
1952 #: src/mh.c:932 src/mh.c:939 src/news.c:748 src/procmsg.c:261
1953 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1566 src/summaryview.c:1795
1954 #: src/summaryview.c:1986 src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2716
1955 #: src/summaryview.c:3345 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3403
1956 #: src/summaryview.c:3478
1961 msgid "Deleting all cached messages... "
1962 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
1966 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1967 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1971 msgid "can't get namespace\n"
1972 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1976 msgid "can't select folder: %s\n"
1977 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1980 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1981 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
1985 msgid "can't append %s to %s\n"
1986 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
1990 msgid "can't copy %d to %s\n"
1991 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
1995 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1996 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
1999 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2000 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2007 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2008 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2011 msgid "Importing file:"
2012 msgstr "Fichier mbox :"
2015 msgid "Destination dir:"
2016 msgstr "Dossier destinataire :"
2019 msgid "Select importing file"
2020 msgstr "Choix du fichier à importer"
2022 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:349
2027 msgid "Retrieving new messages"
2028 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2032 msgstr "Récupération"
2043 msgid "Connection failed"
2044 msgstr "La connexion a échoué"
2048 msgstr "Authorisation échouée"
2052 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2053 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2056 msgid "Some errors occured while getting mail."
2057 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2061 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2062 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2066 msgid "%s: Retrieving new messages"
2067 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2071 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2072 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2074 #: src/inc.c:627 src/inc.c:773
2076 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2077 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2079 #: src/inc.c:634 src/inc.c:780
2081 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2082 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2084 #: src/inc.c:815 src/inc.c:870
2086 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2087 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2090 msgid "Authenticating..."
2091 msgstr "Authentification..."
2094 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2095 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2098 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2099 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2102 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2103 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2106 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2107 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2110 msgid "Deleting message"
2111 msgstr "Suppression du message"
2118 msgid "a message won't be received\n"
2119 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2122 msgid "Error occurred while processing mail."
2123 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2126 msgid "No disk space left."
2127 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2130 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2131 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2135 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2136 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2138 #: src/logwindow.c:50
2139 msgid "Creating log window...\n"
2140 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2142 #: src/logwindow.c:54
2143 msgid "Protocol log"
2144 msgstr "Log protocole"
2147 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:700
2150 "File `%s' already exists.\n"
2151 "Can't create folder."
2153 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2154 "Impossible de créer le dossier."
2157 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2158 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2162 "GnuPG is not installed properly.\n"
2163 "OpenPGP support disabled."
2165 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2166 "Support OpenPGP désactivé."
2170 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2171 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2174 msgid " --compose [address] open composition window"
2175 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2178 msgid " --receive receive new messages"
2179 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2182 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2184 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2187 msgid " --debug debug mode"
2188 msgstr " --debug mode de déboguage"
2191 msgid " --help display this help and exit"
2192 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2195 msgid " --version output version information and exit"
2196 msgstr " --version affiche la version et termine"
2199 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2201 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2202 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2205 msgid "Queued messages"
2206 msgstr "Messages en file d'attente"
2209 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2211 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2214 #. remote command mode
2216 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2217 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2219 #: src/mainwindow.c:401
2220 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2221 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2223 #: src/mainwindow.c:402
2224 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2225 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2227 #: src/mainwindow.c:403
2228 msgid "/_File/_Update folder tree"
2229 msgstr "/_Fichier/_Mettre à jour de les dossiers"
2231 #: src/mainwindow.c:404
2232 msgid "/_File/_Folder"
2233 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2235 #: src/mainwindow.c:405
2236 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2237 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2239 #: src/mainwindow.c:407
2240 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2241 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2243 #: src/mainwindow.c:408
2244 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2245 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2247 #: src/mainwindow.c:409
2248 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2249 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2251 #: src/mainwindow.c:410
2252 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2253 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2255 #: src/mainwindow.c:411
2256 msgid "/_File/Empty _trash"
2257 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2259 #: src/mainwindow.c:413
2260 msgid "/_File/_Save as..."
2261 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2263 #: src/mainwindow.c:414
2264 msgid "/_File/_Print..."
2265 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2267 #: src/mainwindow.c:417
2268 msgid "/_File/E_xit"
2269 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2271 #: src/mainwindow.c:423
2272 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2273 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message"
2275 #: src/mainwindow.c:424
2276 msgid "/_Edit/_Search folder"
2277 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier"
2279 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:392
2283 #: src/mainwindow.c:427
2284 msgid "/_View/_Folder tree"
2285 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2287 #: src/mainwindow.c:428
2288 msgid "/_View/_Message view"
2289 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2291 #: src/mainwindow.c:429
2292 msgid "/_View/_Toolbar"
2293 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2295 #: src/mainwindow.c:430
2296 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2297 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2299 #: src/mainwindow.c:431
2300 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2301 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2303 #: src/mainwindow.c:432
2304 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2305 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2307 #: src/mainwindow.c:433
2308 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2309 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2311 #: src/mainwindow.c:434
2312 msgid "/_View/_Status bar"
2313 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2315 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2319 #: src/mainwindow.c:436
2320 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2321 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2323 #: src/mainwindow.c:437
2324 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2325 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2327 #: src/mainwindow.c:439
2328 msgid "/_View/View _source"
2329 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2331 #: src/mainwindow.c:440
2332 msgid "/_View/Show all _header"
2333 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2335 #: src/mainwindow.c:442
2336 msgid "/_View/_Code set"
2337 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2339 #: src/mainwindow.c:443
2340 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2341 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2343 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2344 msgid "/_View/_Code set/---"
2345 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2347 #: src/mainwindow.c:452
2348 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2349 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2351 #: src/mainwindow.c:456
2352 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2353 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2355 #: src/mainwindow.c:460
2356 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2357 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2359 #: src/mainwindow.c:464
2360 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2361 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2363 #: src/mainwindow.c:467
2364 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2365 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2367 #: src/mainwindow.c:469
2368 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2369 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2371 #: src/mainwindow.c:472
2372 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2373 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2375 #: src/mainwindow.c:475
2376 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2377 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2379 #: src/mainwindow.c:478
2380 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2381 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2383 #: src/mainwindow.c:480
2384 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2385 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2387 #: src/mainwindow.c:482
2388 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2389 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2391 #: src/mainwindow.c:486
2392 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2393 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2395 #: src/mainwindow.c:489
2396 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2397 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2399 #: src/mainwindow.c:492
2400 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2401 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2403 #: src/mainwindow.c:494
2404 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2405 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2407 #: src/mainwindow.c:498
2408 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2409 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2411 #: src/mainwindow.c:500
2412 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2413 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2415 #: src/mainwindow.c:502
2416 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2417 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2419 #: src/mainwindow.c:504
2420 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2421 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2423 #: src/mainwindow.c:507
2424 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2425 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2427 #: src/mainwindow.c:509
2428 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2429 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2431 #: src/mainwindow.c:517
2432 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2433 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2435 #: src/mainwindow.c:518
2436 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2437 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2439 #: src/mainwindow.c:521
2440 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2441 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2443 #: src/mainwindow.c:524
2444 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2445 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2447 #: src/mainwindow.c:525
2448 msgid "/_Message/Compose a news message"
2449 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2451 #: src/mainwindow.c:526
2452 msgid "/_Message/_Reply"
2453 msgstr "/_Message/_Répondre"
2455 #: src/mainwindow.c:527
2456 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2457 msgstr "/_Message/Répondre à l'e_xpéditeur"
2459 #: src/mainwindow.c:528
2461 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2462 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
2464 #: src/mainwindow.c:529
2465 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2466 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2468 #: src/mainwindow.c:530
2469 msgid "/_Message/_Forward"
2470 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2472 #: src/mainwindow.c:531
2473 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2474 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2476 #: src/mainwindow.c:534
2477 msgid "/_Message/Re-_edit"
2478 msgstr "/_Message/Ré_editer"
2480 #: src/mainwindow.c:536
2481 msgid "/_Message/M_ove..."
2482 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2484 #: src/mainwindow.c:537
2485 msgid "/_Message/_Copy..."
2486 msgstr "/_Message/_Copier..."
2488 #: src/mainwindow.c:538
2489 msgid "/_Message/_Delete"
2490 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2492 #: src/mainwindow.c:540
2493 msgid "/_Message/_Mark"
2494 msgstr "/_Message/_Marquer"
2496 #: src/mainwindow.c:541
2497 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2498 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2500 #: src/mainwindow.c:542
2501 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2502 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2504 #: src/mainwindow.c:543
2505 msgid "/_Message/_Mark/---"
2506 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2508 #: src/mainwindow.c:544
2509 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2510 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2512 #: src/mainwindow.c:545
2513 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2514 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2516 #: src/mainwindow.c:548
2517 msgid "/_Message/Open in new _window"
2518 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2520 #: src/mainwindow.c:550
2524 #: src/mainwindow.c:551
2525 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2526 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2528 #: src/mainwindow.c:553
2529 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2530 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2532 #: src/mainwindow.c:554
2533 msgid "/_Summary/E_xecute"
2534 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2536 #: src/mainwindow.c:555
2537 msgid "/_Summary/_Update"
2538 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2540 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2541 msgid "/_Summary/---"
2542 msgstr "/_Sommaire/---"
2544 #: src/mainwindow.c:557
2545 msgid "/_Summary/Go _to"
2546 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2548 #: src/mainwindow.c:558
2549 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2550 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2552 #: src/mainwindow.c:559
2553 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2554 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2556 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2557 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2558 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2560 #: src/mainwindow.c:561
2561 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2562 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2564 #: src/mainwindow.c:563
2565 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2566 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2568 #: src/mainwindow.c:566
2569 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2570 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2572 #: src/mainwindow.c:568
2573 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2574 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2576 #: src/mainwindow.c:571
2577 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2578 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2580 #: src/mainwindow.c:573
2581 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2582 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2584 #: src/mainwindow.c:575
2585 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2586 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2588 #: src/mainwindow.c:577
2589 msgid "/_Summary/_Sort"
2590 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2592 #: src/mainwindow.c:578
2593 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2594 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2596 #: src/mainwindow.c:579
2597 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2598 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2600 #: src/mainwindow.c:580
2601 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2602 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2604 #: src/mainwindow.c:581
2605 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2606 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2608 #: src/mainwindow.c:582
2609 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2610 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2612 #: src/mainwindow.c:583
2613 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2614 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2616 #: src/mainwindow.c:585
2617 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2618 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2620 #: src/mainwindow.c:586
2621 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2622 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2624 #: src/mainwindow.c:587
2625 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2626 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2628 #: src/mainwindow.c:589
2629 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2630 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2632 #: src/mainwindow.c:590
2633 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2634 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2636 #: src/mainwindow.c:592
2637 msgid "/_Summary/_Thread view"
2638 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2640 #: src/mainwindow.c:593
2641 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2642 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2644 #: src/mainwindow.c:594
2645 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2646 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2648 #: src/mainwindow.c:598
2649 msgid "/_Tool/_Log window"
2650 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2652 #: src/mainwindow.c:600
2653 msgid "/_Configuration"
2654 msgstr "/_Configuration"
2656 #: src/mainwindow.c:601
2657 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2658 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2660 #: src/mainwindow.c:603
2661 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2662 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2664 #: src/mainwindow.c:605
2665 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2666 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2668 #: src/mainwindow.c:607
2669 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2670 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2672 #: src/mainwindow.c:609
2673 msgid "/_Configuration/_Templates ..."
2674 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2676 #: src/mainwindow.c:611
2677 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
2678 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2680 #: src/mainwindow.c:613
2681 msgid "/_Configuration/---"
2682 msgstr "/_Configuration/---"
2684 #: src/mainwindow.c:614
2685 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2686 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2688 #: src/mainwindow.c:616
2689 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2690 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2692 #: src/mainwindow.c:618
2693 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2694 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2696 #: src/mainwindow.c:622
2697 msgid "/_Help/_Manual"
2698 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2700 #: src/mainwindow.c:623
2701 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2702 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2704 #: src/mainwindow.c:624
2705 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2706 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2708 #: src/mainwindow.c:625
2712 #: src/mainwindow.c:656
2713 msgid "Creating main window...\n"
2714 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2716 #: src/mainwindow.c:787
2718 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2719 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2721 #: src/mainwindow.c:980 src/mainwindow.c:997
2725 #: src/mainwindow.c:998
2729 #: src/mainwindow.c:1099
2731 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2732 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2734 #: src/mainwindow.c:1107
2736 msgstr "Vider la corbeille"
2738 #: src/mainwindow.c:1108
2739 msgid "Empty all messages in trash?"
2740 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2742 #: src/mainwindow.c:1136
2744 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2746 #: src/mainwindow.c:1137
2748 "Input the location of mailbox.\n"
2749 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2750 "scanned automatically."
2752 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2753 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2755 #: src/mainwindow.c:1143 src/mainwindow.c:1181
2757 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2758 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2760 #: src/mainwindow.c:1148 src/setup.c:57
2762 msgstr "Boite aux lettres"
2764 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:63
2766 "Creation of the mailbox failed.\n"
2767 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2770 "Échec de la création de boîte.\n"
2771 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2774 #: src/mainwindow.c:1174
2775 msgid "Add mbox mailbox"
2776 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2778 #: src/mainwindow.c:1175
2779 msgid "Input the location of mailbox."
2780 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2782 #: src/mainwindow.c:1196
2783 msgid "Creation of the mailbox failed."
2784 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2786 #: src/mainwindow.c:1436
2787 msgid "Setting widgets..."
2788 msgstr "Définition des widgets..."
2790 #: src/mainwindow.c:1650
2794 #: src/mainwindow.c:1651
2795 msgid "Get new mail from current account"
2796 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2798 #: src/mainwindow.c:1656
2800 msgstr "Tout relever"
2802 #: src/mainwindow.c:1657
2803 msgid "Get new mail from all accounts"
2804 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2806 #: src/mainwindow.c:1668
2807 msgid "Send queued message(s)"
2808 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2810 #: src/mainwindow.c:1685
2811 msgid "Compose email message"
2812 msgstr "Composer un nouveau message"
2814 #: src/mainwindow.c:1686
2818 #: src/mainwindow.c:1694 src/mainwindow.c:1731
2822 #: src/mainwindow.c:1709
2823 msgid "Compose news article"
2824 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2826 #: src/mainwindow.c:1710
2828 msgstr "Groupes de discussions"
2830 #: src/mainwindow.c:1718 src/mainwindow.c:1742 src/prefs_common.c:957
2834 #: src/mainwindow.c:1732
2835 msgid "Compose an email message"
2836 msgstr "Composer un message"
2838 #: src/mainwindow.c:1743
2839 msgid "Compose a news message"
2840 msgstr "Composer un article"
2842 #: src/mainwindow.c:1769
2846 #: src/mainwindow.c:1770
2847 msgid "Reply to the message"
2848 msgstr "Répondre au message"
2850 #: src/mainwindow.c:1777
2854 #: src/mainwindow.c:1778
2855 msgid "Reply to all"
2856 msgstr "Répondre à tous"
2858 #: src/mainwindow.c:1785
2860 msgstr "À l'envoyeur"
2862 #: src/mainwindow.c:1786
2863 msgid "Reply to sender"
2864 msgstr "Répondre à l'expéditeur"
2866 #: src/mainwindow.c:1793 src/prefs_filtering.c:218
2870 #: src/mainwindow.c:1794
2871 msgid "Forward the message"
2872 msgstr "Transférer le message"
2874 #: src/mainwindow.c:1805
2875 msgid "Delete the message"
2876 msgstr "Supprimer le message"
2878 #: src/mainwindow.c:1813 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
2879 #: src/prefs_matcher.c:151
2883 #: src/mainwindow.c:1814
2884 msgid "Execute marked process"
2885 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2887 #: src/mainwindow.c:1822
2891 #: src/mainwindow.c:1823
2892 msgid "Next unread message"
2893 msgstr "Message non lu suivant"
2895 #: src/mainwindow.c:1905
2896 msgid "Email message"
2897 msgstr "Message email"
2899 #: src/mainwindow.c:1913
2900 msgid "News article"
2901 msgstr "Article de news"
2903 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2907 #: src/mainwindow.c:2184 src/summaryview.c:3793
2908 msgid "Exit this program?"
2909 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
2911 #: src/mainwindow.c:2333
2912 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2913 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2915 #: src/mainwindow.c:2546
2917 msgid "forced charset: %s\n"
2918 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2920 #: src/matcher.c:1365
2922 msgid "%s(%d) - filename is not set"
2923 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
2925 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
2926 msgid "can't write to temporary file\n"
2927 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2931 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2932 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
2935 msgid "can't read mbox file.\n"
2936 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2940 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2941 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2945 msgid "malformed mbox: %s\n"
2946 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2949 msgid "can't open temporary file\n"
2950 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2955 "unescaped From found:\n"
2958 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2963 msgid "%d messages found.\n"
2964 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2966 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
2968 msgid "can't create lock file %s\n"
2969 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2971 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
2972 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2973 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2975 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
2977 msgid "can't create %s\n"
2978 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2980 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
2981 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2982 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2986 msgid "can't lock %s\n"
2987 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2989 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
2990 msgid "invalid lock type\n"
2991 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2995 msgid "can't unlock %s\n"
2996 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2999 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3000 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3004 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3005 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3007 #: src/mbox_folder.c:219
3009 msgid "could not lock read file %s\n"
3010 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3012 #: src/mbox_folder.c:238
3014 msgid "could not lock write file %s\n"
3015 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3017 #: src/mbox_folder.c:797
3019 msgid "read mbox - %s\n"
3020 msgstr "mbox lu : %s\n"
3022 #: src/mbox_folder.c:828
3024 msgid "read mbox from file - %s\n"
3025 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3027 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3029 msgid "unvalid file - %s.\n"
3030 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3032 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1571
3035 msgid "writing to %s failed.\n"
3036 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3038 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:670
3040 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3041 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3043 #: src/mbox_folder.c:1924
3045 msgid "no modification - %s\n"
3048 #: src/mbox_folder.c:1928
3050 msgid "save modification - %s\n"
3053 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3055 msgid "can't rename %s to %s\n"
3056 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3058 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3060 msgid "%i messages written - %s\n"
3061 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3063 #: src/mbox_folder.c:2018
3065 msgid "no deleted messages - %s\n"
3066 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3068 #: src/mbox_folder.c:2022
3070 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3071 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3073 #: src/mbox_folder.c:2200
3074 msgid "Cannot rename folder item"
3075 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3079 msgid "unknown menu entry %s\n"
3082 #: src/message_search.c:88
3083 msgid "Find in current message"
3084 msgstr "Chercher dans le message"
3086 #: src/message_search.c:109
3090 #: src/message_search.c:126 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:182
3091 msgid "Case sensitive"
3092 msgstr "Distinguer maj./min."
3094 #: src/message_search.c:132 src/summary_search.c:188
3095 msgid "Backward search"
3096 msgstr "Recherche arrière"
3098 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:200
3102 #: src/message_search.c:182 src/summary_search.c:295
3103 msgid "Search failed"
3104 msgstr "La recherche a échoué"
3106 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:296
3107 msgid "Search string not found."
3108 msgstr "Texte recherché introuvable."
3110 #: src/message_search.c:190
3111 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3112 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3114 #: src/message_search.c:193
3115 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3116 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3118 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:305
3119 msgid "Search finished"
3120 msgstr "Recherche terminée"
3122 #: src/messageview.c:70
3123 msgid "Creating message view...\n"
3124 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3126 #: src/messageview.c:346
3128 "Error occurred while sending the notification.\n"
3129 "Put this notification into queue folder?"
3131 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3132 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3134 #: src/messageview.c:352
3135 msgid "Can't queue the notification."
3136 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3138 #: src/messageview.c:355
3139 msgid "Error occurred while sending the notification."
3140 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3142 #: src/messageview.c:421
3143 msgid "Return Receipt"
3144 msgstr "Accusé de réception"
3146 #: src/messageview.c:421
3147 msgid "Send return receipt ?"
3148 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3150 #: src/messageview.c:425
3151 msgid "Error occurred while sending notification."
3152 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3156 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3157 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3159 #: src/mh.c:206 src/mh.c:291 src/mh.c:370 src/mh.c:510
3160 msgid "Can't open mark file.\n"
3161 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3163 #: src/mh.c:383 src/mh.c:528
3165 msgid "%s already exists."
3166 msgstr "%s existe déjà"
3169 msgid "\tSearching uncached messages... "
3170 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3174 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3175 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3178 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3179 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3181 #: src/mimeview.c:113
3185 #: src/mimeview.c:114
3186 msgid "/Open _with..."
3187 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3189 #: src/mimeview.c:115
3190 msgid "/_Display as text"
3191 msgstr "/Afficher comme du texte"
3193 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:398
3194 msgid "/_Save as..."
3195 msgstr "/Enregistrer sous..."
3197 #: src/mimeview.c:119
3198 msgid "/_Check signature"
3199 msgstr "/_Vérifier la signature"
3201 #: src/mimeview.c:139
3205 #: src/mimeview.c:143
3206 msgid "Creating MIME view...\n"
3207 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3209 #: src/mimeview.c:244
3210 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3211 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3213 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:743 src/mimeview.c:762 src/mimeview.c:785
3214 msgid "Can't save the part of multipart message."
3215 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3217 #: src/mimeview.c:729 src/summaryview.c:2998
3219 msgstr "Enregistrer sous"
3221 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3003
3225 #: src/mimeview.c:736 src/summaryview.c:3004
3226 msgid "Overwrite existing file?"
3227 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3229 #: src/mimeview.c:790
3231 msgstr "Ouvrir avec"
3233 #: src/mimeview.c:791
3236 "Enter the command line to open file:\n"
3237 "(`%s' will be replaced with file name)"
3239 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3240 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3242 #: src/mimeview.c:843
3244 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3245 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3249 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3250 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3254 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3255 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3259 msgid "article %d has been already cached.\n"
3260 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3264 msgid "can't select group %s\n"
3265 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3269 msgid "getting article %d...\n"
3270 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3274 msgid "can't read article %d\n"
3275 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3278 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3279 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3282 msgid "can't post article.\n"
3283 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3287 msgid "can't retrieve article %d\n"
3288 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3292 msgid "can't set group: %s\n"
3293 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3297 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3298 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3301 msgid "no new articles.\n"
3302 msgstr "Pas d'article.\n"
3306 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3307 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3310 msgid "can't get xover\n"
3311 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3314 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3315 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3319 msgid "invalid xover line: %s\n"
3320 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3322 #: src/news.c:555 src/news.c:580
3323 msgid "can't get xhdr\n"
3324 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3326 #: src/news.c:563 src/news.c:588
3327 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3328 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3332 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3333 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3336 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3337 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3341 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3342 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3344 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3346 msgid "protocol error: %s\n"
3347 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3349 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3350 msgid "protocol error\n"
3351 msgstr "Erreur de protocole\n"
3353 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3354 msgid "Error occurred while posting\n"
3355 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3357 #: src/passphrase.c:77
3359 msgstr "Phrase secrète"
3361 #: src/passphrase.c:240
3362 msgid "[no user id]"
3363 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3365 #: src/passphrase.c:244
3368 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3373 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3378 #: src/passphrase.c:248
3380 "Bad passphrase! Try again...\n"
3383 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3387 #: src/pop.c:98 src/pop.c:146
3388 msgid "error occurred on authentication\n"
3389 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3392 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3393 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3396 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3397 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3399 #: src/pop.c:173 src/pop.c:214
3400 msgid "POP3 protocol error\n"
3401 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3404 msgid "Reading configuration...\n"
3405 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3407 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3410 msgstr "Trouvé: %s\n"
3413 msgid "Finished reading configuration.\n"
3414 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3416 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:437
3417 #: src/prefs_account.c:451 src/prefs_customheader.c:388
3418 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3419 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:528
3420 #: src/prefs_filter.c:552 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3421 msgid "failed to write configuration to file\n"
3422 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3425 msgid "Configuration is saved.\n"
3426 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3430 msgid "no permission - %s\n"
3431 msgstr "pas de permission -%s\n"
3437 #: src/prefs_account.c:485
3438 msgid "Opening account preferences window...\n"
3439 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3441 #: src/prefs_account.c:512
3446 #: src/prefs_account.c:525
3447 msgid "Preferences for new account"
3448 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3450 #: src/prefs_account.c:530
3451 msgid "Account preferences"
3452 msgstr "Configuration du compte"
3454 #: src/prefs_account.c:558
3455 msgid "Creating account preferences window...\n"
3456 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3458 #: src/prefs_account.c:580 src/prefs_account.c:1246 src/prefs_common.c:798
3462 #: src/prefs_account.c:584 src/prefs_common.c:802
3464 msgstr "Composition"
3466 #: src/prefs_account.c:587 src/prefs_common.c:809
3468 msgstr "Confidentialité"
3470 #: src/prefs_account.c:591
3474 #: src/prefs_account.c:594
3478 #: src/prefs_account.c:675
3479 msgid "Name of this account"
3480 msgstr "Nom du compte"
3482 #: src/prefs_account.c:684
3483 msgid "Usually used"
3484 msgstr "Compte par défaut"
3486 #: src/prefs_account.c:688
3487 msgid "Personal information"
3488 msgstr "Informations personnelles"
3490 #: src/prefs_account.c:697
3492 msgstr "Nom complet"
3494 #: src/prefs_account.c:703
3495 msgid "Mail address"
3496 msgstr "Adresse email"
3498 #: src/prefs_account.c:709
3499 msgid "Organization"
3500 msgstr "Organisation"
3502 #: src/prefs_account.c:733
3503 msgid "Server information"
3504 msgstr "Configuration des serveurs"
3506 #: src/prefs_account.c:754
3507 msgid "POP3 (normal)"
3508 msgstr "POP3 (normal)"
3510 #: src/prefs_account.c:756
3511 msgid "POP3 (APOP auth)"
3512 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3514 #: src/prefs_account.c:758 src/prefs_account.c:960
3518 #: src/prefs_account.c:760
3520 msgstr "News (NNTP)"
3522 #: src/prefs_account.c:762
3523 msgid "None (local)"
3524 msgstr "Aucun (local)"
3526 #: src/prefs_account.c:791
3527 msgid "This server requires authentication"
3528 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3530 #: src/prefs_account.c:835
3532 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3534 #: src/prefs_account.c:841
3535 msgid "Server for receiving"
3536 msgstr "Serveur de réception"
3538 #: src/prefs_account.c:847
3539 msgid "Local mailbox file"
3540 msgstr "Fichier mbox local"
3542 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3543 #: src/prefs_account.c:854
3544 msgid "SMTP server (send)"
3545 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3547 #: src/prefs_account.c:862
3548 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3549 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3551 #: src/prefs_account.c:871
3552 msgid "command to send mails"
3553 msgstr "Commande externe :"
3555 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3556 #: src/prefs_account.c:878
3558 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3560 #: src/prefs_account.c:884
3562 msgstr "Mot de passe"
3564 #: src/prefs_account.c:943
3568 #: src/prefs_account.c:951
3569 msgid "Remove messages on server when received"
3570 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3572 #: src/prefs_account.c:953
3573 msgid "Download all messages on server"
3574 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3576 #: src/prefs_account.c:956
3577 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3578 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3580 #: src/prefs_account.c:958
3581 msgid "Filter messages on receiving"
3582 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3584 #: src/prefs_account.c:971
3585 msgid "IMAP server directory"
3586 msgstr "Répertoire IMAP4"
3588 #: src/prefs_account.c:1024
3589 msgid "Add Date header field"
3590 msgstr "Ajouter un champ Date à l'en-tête"
3592 #: src/prefs_account.c:1025
3593 msgid "Generate Message-ID"
3594 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3596 #: src/prefs_account.c:1032
3597 msgid "Add user-defined header"
3598 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3600 #: src/prefs_account.c:1034 src/prefs_common.c:1782 src/prefs_common.c:1807
3602 msgstr " Modifier..."
3604 #: src/prefs_account.c:1044
3605 msgid "Automatically set following addresses"
3606 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3608 #: src/prefs_account.c:1053 src/prefs_matcher.c:141
3612 #: src/prefs_account.c:1066
3616 #: src/prefs_account.c:1079
3620 #: src/prefs_account.c:1092
3621 msgid "Authentication"
3622 msgstr "Authentification"
3624 #: src/prefs_account.c:1100
3625 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3626 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3628 #: src/prefs_account.c:1102
3629 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3630 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3632 #: src/prefs_account.c:1136
3633 msgid "Signature file"
3634 msgstr "Fichier de signature"
3636 #: src/prefs_account.c:1165
3638 msgstr "Clé de signature"
3640 #: src/prefs_account.c:1173
3641 msgid "Use default GnuPG key"
3642 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3644 #: src/prefs_account.c:1182
3645 msgid "Select key by your email address"
3646 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3648 #: src/prefs_account.c:1191
3649 msgid "Specify key manually"
3650 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3652 #: src/prefs_account.c:1207
3653 msgid "User or key ID:"
3654 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3656 #: src/prefs_account.c:1254
3657 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3658 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3660 #: src/prefs_account.c:1256
3661 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3662 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3664 #: src/prefs_account.c:1258
3666 msgstr "Envoi (SMTP)"
3668 #: src/prefs_account.c:1266
3669 msgid "Don't use SSL"
3670 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3672 #: src/prefs_account.c:1275
3673 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3674 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3676 #: src/prefs_account.c:1284
3677 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3678 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3680 #: src/prefs_account.c:1346
3681 msgid "Specify SMTP port"
3682 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3684 #: src/prefs_account.c:1352
3685 msgid "Specify POP3 port"
3686 msgstr "Indiquer le port POP3"
3688 #: src/prefs_account.c:1358
3689 msgid "Specify IMAP4 port"
3690 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3692 #: src/prefs_account.c:1364
3693 msgid "Specify NNTP port"
3694 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3696 #: src/prefs_account.c:1369
3697 msgid "Specify domain name"
3698 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3700 #: src/prefs_account.c:1426
3701 msgid "Mail address is not entered."
3702 msgstr "Adresse email non saisie."
3704 #: src/prefs_account.c:1431
3705 msgid "SMTP server is not entered."
3706 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3708 #: src/prefs_account.c:1436
3709 msgid "User ID is not entered."
3710 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3712 #: src/prefs_account.c:1441
3713 msgid "POP3 server is not entered."
3714 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3716 #: src/prefs_account.c:1446
3717 msgid "IMAP4 server is not entered."
3718 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3720 #: src/prefs_account.c:1451
3721 msgid "NNTP server is not entered."
3722 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3724 #: src/prefs_account.c:1457
3725 msgid "local mailbox filename is not entered."
3726 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3728 #: src/prefs_account.c:1463
3729 msgid "mail command is not entered."
3730 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3732 #: src/prefs_common.c:775
3733 msgid "Creating common preferences window...\n"
3734 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3736 #: src/prefs_common.c:779
3737 msgid "Common Preferences"
3738 msgstr "Préférences générales"
3740 #: src/prefs_common.c:804
3744 #: src/prefs_common.c:806
3748 #: src/prefs_common.c:814 src/select-keys.c:324
3752 #: src/prefs_common.c:859 src/prefs_common.c:1027
3753 msgid "External program"
3754 msgstr "Programme externe"
3756 #: src/prefs_common.c:868
3757 msgid "Use external program for incorporation"
3758 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3760 #: src/prefs_common.c:875 src/prefs_common.c:1042
3761 msgid "Program path"
3762 msgstr "Chemin d'accès au programme"
3764 #: src/prefs_common.c:887
3766 msgstr "Spool local"
3768 #: src/prefs_common.c:898
3769 msgid "Incorporate from spool"
3770 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3772 #: src/prefs_common.c:900
3773 msgid "Filter on incorporation"
3774 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3776 #: src/prefs_common.c:908
3777 msgid "Spool directory"
3778 msgstr "Répertoire de spool"
3780 #: src/prefs_common.c:926
3781 msgid "Auto-check new mail"
3782 msgstr "Relève automatique du courrier"
3784 #: src/prefs_common.c:928
3788 #: src/prefs_common.c:940
3792 #: src/prefs_common.c:949
3793 msgid "Check new mail on startup"
3794 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3796 #: src/prefs_common.c:952
3797 msgid "No error popup on receive error"
3798 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3800 #: src/prefs_common.c:954
3801 msgid "Update all local folders after incorporation"
3802 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3804 #: src/prefs_common.c:965
3806 "Maximum article number to download\n"
3807 "(unlimited if 0 is specified)"
3809 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3810 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3812 #: src/prefs_common.c:1035
3813 msgid "Use external program for sending"
3814 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3816 #: src/prefs_common.c:1061
3817 msgid "Save sent messages to outbox"
3818 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3820 #: src/prefs_common.c:1063
3821 msgid "Queue messages that fail to send"
3822 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
3824 #: src/prefs_common.c:1065
3825 msgid "Send return receipt on request"
3826 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
3828 #: src/prefs_common.c:1071
3829 msgid "Outgoing codeset"
3830 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
3832 #: src/prefs_common.c:1086
3833 msgid "Automatic (Recommended)"
3834 msgstr "Automatique (recommandé)"
3836 #: src/prefs_common.c:1087
3837 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
3838 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
3840 #: src/prefs_common.c:1089
3841 msgid "Unicode (UTF-8)"
3842 msgstr "Unicode (UTF-8)"
3844 #: src/prefs_common.c:1091
3845 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
3846 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
3848 #: src/prefs_common.c:1092
3849 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
3850 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
3852 #: src/prefs_common.c:1093
3853 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
3854 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
3856 #: src/prefs_common.c:1094
3857 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
3858 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
3860 #: src/prefs_common.c:1095
3861 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
3862 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
3864 #: src/prefs_common.c:1096
3865 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
3866 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
3868 #: src/prefs_common.c:1098
3869 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
3870 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
3872 #: src/prefs_common.c:1100
3873 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
3874 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
3876 #: src/prefs_common.c:1102
3877 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
3878 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
3880 #: src/prefs_common.c:1103
3881 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
3882 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
3884 #: src/prefs_common.c:1105
3885 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
3886 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
3888 #: src/prefs_common.c:1107
3889 msgid "Japanese (EUC-JP)"
3890 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
3892 #: src/prefs_common.c:1108
3893 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
3894 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
3896 #: src/prefs_common.c:1110
3897 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
3898 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
3900 #: src/prefs_common.c:1111
3901 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
3902 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
3904 #: src/prefs_common.c:1113
3905 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
3906 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
3908 #: src/prefs_common.c:1114
3909 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
3910 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
3912 #: src/prefs_common.c:1116
3913 msgid "Korean (EUC-KR)"
3914 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
3916 #: src/prefs_common.c:1198
3917 msgid "Select dictionaries location"
3918 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3920 #: src/prefs_common.c:1361
3921 msgid " Quote format "
3922 msgstr " Format de citation "
3924 #: src/prefs_common.c:1375
3925 msgid "Insert signature automatically"
3926 msgstr "Insertion automatique de la signature"
3928 #: src/prefs_common.c:1380
3929 msgid "Signature separator"
3930 msgstr "Séparateur de signature"
3932 #. Automatic (Smart) Account Selection
3933 #: src/prefs_common.c:1391
3934 msgid "Automatic Account Selection"
3935 msgstr "Sélection automatique de compte"
3937 #: src/prefs_common.c:1399
3938 msgid "when replying"
3939 msgstr "en répondant"
3941 #: src/prefs_common.c:1401
3942 msgid "when forwarding"
3943 msgstr "en transférant"
3945 #: src/prefs_common.c:1403
3946 msgid "when re-editing"
3947 msgstr "en rééditant"
3949 #: src/prefs_common.c:1410
3950 msgid "Automatically launch the external editor"
3951 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
3953 #: src/prefs_common.c:1424
3954 msgid "Wrap messages at"
3955 msgstr "Justifier les messages à"
3957 #: src/prefs_common.c:1436
3961 #: src/prefs_common.c:1446
3962 msgid "Wrap quotation"
3963 msgstr "Justifier la citation"
3965 #: src/prefs_common.c:1448
3966 msgid "Wrap before sending"
3967 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
3969 #: src/prefs_common.c:1451 src/prefs_filtering.c:219
3970 msgid "Forward as attachment"
3971 msgstr "Transférer en pièce jointe"
3973 #: src/prefs_common.c:1454
3974 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
3975 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
3977 #. spell checker defaults
3978 #: src/prefs_common.c:1458
3979 msgid "Global spelling checker settings"
3980 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
3982 #: src/prefs_common.c:1465
3983 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
3984 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
3986 #: src/prefs_common.c:1475
3987 msgid "Dictionaries path"
3988 msgstr "Chemin des dictionnaires"
3990 #: src/prefs_common.c:1485
3994 #: src/prefs_common.c:1498
3996 msgstr "Dictionnaire"
3998 #: src/prefs_common.c:1571
4002 #: src/prefs_common.c:1581
4006 #: src/prefs_common.c:1600
4008 msgstr "Petite police"
4010 #: src/prefs_common.c:1619
4012 msgstr "Police normale"
4014 #: src/prefs_common.c:1638
4018 #: src/prefs_common.c:1663
4019 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4020 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4022 #: src/prefs_common.c:1666
4023 msgid "Display unread number next to folder name"
4024 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4026 #. ---- Summary ----
4027 #: src/prefs_common.c:1670
4028 msgid "Summary View"
4031 #: src/prefs_common.c:1679
4032 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4034 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4036 #: src/prefs_common.c:1682
4037 msgid "Display sender using address book"
4038 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4040 #: src/prefs_common.c:1684
4041 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4042 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4044 #: src/prefs_common.c:1686
4045 msgid "Expand threads"
4046 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4048 #: src/prefs_common.c:1689
4049 msgid "Display unread messages with bold font"
4050 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4052 #: src/prefs_common.c:1697 src/prefs_common.c:2470 src/prefs_common.c:2509
4054 msgstr "Format de la date"
4056 #: src/prefs_common.c:1719
4057 msgid " Set display item of summary... "
4058 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4060 #: src/prefs_common.c:1777
4061 msgid "Enable coloration of message"
4062 msgstr "Coloration des messages"
4064 #: src/prefs_common.c:1796
4065 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4066 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4068 #: src/prefs_common.c:1798
4069 msgid "Display header pane above message view"
4070 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4072 #: src/prefs_common.c:1805
4073 msgid "Display short headers on message view"
4074 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4076 #: src/prefs_common.c:1827
4078 msgstr "Espacement des lignes"
4080 #: src/prefs_common.c:1841 src/prefs_common.c:1881
4084 #: src/prefs_common.c:1846
4085 msgid "Leave space on head"
4086 msgstr "Petite marge"
4088 #: src/prefs_common.c:1848
4092 #: src/prefs_common.c:1855
4096 #: src/prefs_common.c:1861
4097 msgid "Smooth scroll"
4098 msgstr "Défilement continu"
4100 #: src/prefs_common.c:1867
4104 #: src/prefs_common.c:1928
4105 msgid "Encrypt message by default"
4106 msgstr "Crypter le message par défaut"
4108 #: src/prefs_common.c:1931
4109 msgid "Sign message by default"
4110 msgstr "Signer le message par défaut"
4112 #: src/prefs_common.c:1934
4113 msgid "Automatically check signatures"
4114 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4116 #: src/prefs_common.c:1937
4117 msgid "Show signature check result in a popup window"
4118 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4120 #: src/prefs_common.c:1941
4121 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4122 msgstr "Monopôliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4124 #: src/prefs_common.c:1946
4125 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4126 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4128 #. create default signkey box
4129 #: src/prefs_common.c:1953
4130 msgid "Default Sign Key"
4131 msgstr "Clé de signature par défaut"
4133 #: src/prefs_common.c:2073
4134 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4135 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4137 #: src/prefs_common.c:2077
4138 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4139 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4141 #: src/prefs_common.c:2085
4142 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4143 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4145 #: src/prefs_common.c:2092
4147 "(Messages will be just marked till execution\n"
4148 " if this is turned off)"
4150 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'exécution\n"
4151 " si c'est désactivé)"
4153 #: src/prefs_common.c:2103
4154 msgid "Show receive dialog"
4155 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4157 #: src/prefs_common.c:2113 src/prefs_common.c:2147
4161 #: src/prefs_common.c:2114
4162 msgid "Only if a window is active"
4163 msgstr " si la fenêtre est active"
4165 #: src/prefs_common.c:2116
4169 #: src/prefs_common.c:2129
4170 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4171 msgstr "Ajouter les adresses vers la destination lors du double-clic"
4173 #: src/prefs_common.c:2136
4174 msgid "Show no-unread-message dialog"
4175 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4177 #: src/prefs_common.c:2149
4178 msgid "Assume 'Yes'"
4179 msgstr "Supposer « Oui »"
4181 #: src/prefs_common.c:2151
4183 msgstr "Supposer « Non »"
4186 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4187 #. gtk_widget_show (hbox);
4188 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4190 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4191 #. gtk_widget_show (label);
4192 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4194 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4195 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4196 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4198 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4200 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4201 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4202 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4204 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4206 #: src/prefs_common.c:2179
4208 msgstr "En quittant"
4210 #: src/prefs_common.c:2187
4211 msgid "Confirm on exit"
4212 msgstr "Confirmer en quittant"
4214 #: src/prefs_common.c:2194
4215 msgid "Empty trash on exit"
4216 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4218 #: src/prefs_common.c:2196
4219 msgid "Ask before emptying"
4220 msgstr "Demander avant de vider"
4222 #: src/prefs_common.c:2200
4223 msgid "Warn if there are queued messages"
4224 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4226 #: src/prefs_common.c:2240
4228 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4229 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4231 #: src/prefs_common.c:2247 src/prefs_common.c:2272 src/prefs_common.c:2288
4235 #: src/prefs_common.c:2265
4237 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4238 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4240 #: src/prefs_common.c:2281
4242 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4243 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4245 #: src/prefs_common.c:2440
4246 msgid "the full abbreviated weekday name"
4247 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4249 #: src/prefs_common.c:2441
4250 msgid "the full weekday name"
4251 msgstr "nom du jour de la semaine"
4253 #: src/prefs_common.c:2442
4254 msgid "the abbreviated month name"
4255 msgstr "nom du mois abrégé"
4257 #: src/prefs_common.c:2443
4258 msgid "the full month name"
4259 msgstr "nom du mois"
4261 #: src/prefs_common.c:2444
4262 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4263 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4265 #: src/prefs_common.c:2445
4266 msgid "the century number (year/100)"
4267 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4269 #: src/prefs_common.c:2446
4270 msgid "the day of the month as a decimal number"
4271 msgstr "le jour du mois"
4273 #: src/prefs_common.c:2447
4274 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4275 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4277 #: src/prefs_common.c:2448
4278 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4279 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4281 #: src/prefs_common.c:2449
4282 msgid "the day of the year as a decimal number"
4283 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4285 #: src/prefs_common.c:2450
4286 msgid "the month as a decimal number"
4287 msgstr "le mois en tant que nombre"
4289 #: src/prefs_common.c:2451
4290 msgid "the minute as a decimal number"
4291 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4293 #: src/prefs_common.c:2452
4294 msgid "either AM or PM"
4295 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4297 #: src/prefs_common.c:2453
4298 msgid "the second as a decimal number"
4299 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4301 #: src/prefs_common.c:2454
4302 msgid "the day of the week as a decimal number"
4303 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4305 #: src/prefs_common.c:2455
4306 msgid "the preferred date for the current locale"
4307 msgstr "le format par défaut de la date"
4309 #: src/prefs_common.c:2456
4310 msgid "the last two digits of a year"
4311 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4313 #: src/prefs_common.c:2457
4314 msgid "the year as a decimal number"
4317 #: src/prefs_common.c:2458
4318 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4319 msgstr "le fuseau horaire, le nom ou l'abréviation"
4321 #: src/prefs_common.c:2485
4325 #: src/prefs_common.c:2486
4327 msgstr "Description"
4329 #: src/prefs_common.c:2526
4333 #: src/prefs_common.c:2615
4334 msgid "Set message colors"
4335 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4337 #: src/prefs_common.c:2623
4341 #: src/prefs_common.c:2664
4342 msgid "Quoted Text - First Level"
4343 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4345 #: src/prefs_common.c:2670
4346 msgid "Quoted Text - Second Level"
4347 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4349 #: src/prefs_common.c:2676
4350 msgid "Quoted Text - Third Level"
4351 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4353 #: src/prefs_common.c:2682
4357 #: src/prefs_common.c:2688
4359 msgid "Target folder"
4360 msgstr "Dossier ciblé/visé"
4362 #: src/prefs_common.c:2695
4363 msgid "Recycle quote colors"
4364 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4366 #: src/prefs_common.c:2761
4367 msgid "Pick color for quotation level 1"
4368 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4370 #: src/prefs_common.c:2764
4371 msgid "Pick color for quotation level 2"
4372 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4374 #: src/prefs_common.c:2767
4375 msgid "Pick color for quotation level 3"
4376 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4378 #: src/prefs_common.c:2770
4379 msgid "Pick color for URI"
4380 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4382 #: src/prefs_common.c:2773
4383 msgid "Pick color for target folder"
4384 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4386 #: src/prefs_common.c:2912 src/prefs_matcher.c:1416
4387 msgid "Description of symbols"
4388 msgstr "Description des symboles"
4390 #: src/prefs_common.c:2951
4397 "Full Name of Sender\n"
4398 "First Name of Sender\n"
4399 "Initial of Sender\n"
4407 "Display the information\n"
4408 "If the information x is set, displays expr\n"
4411 "Quoted message body\n"
4412 "Message body without signature\n"
4413 "Quoted message body without signature\n"
4420 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4421 "Prénom de l'expéditeur\n"
4422 "Initiales de l'expéditeur\n"
4426 "Groupe de discussion\n"
4430 "affiche l'information 'x'\n"
4431 "si l'information 'x' est définie, affiche 'expr'\n"
4433 "Corps du message\n"
4434 "Corps du message en tant que citation\n"
4435 "Corps du message sans signature\n"
4436 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4439 #: src/prefs_common.c:3068
4440 msgid "Set display item"
4441 msgstr "Choix des éléments à afficher"
4443 #: src/prefs_common.c:3085 src/prefs_filtering.c:214
4447 #: src/prefs_common.c:3087
4451 #: src/prefs_common.c:3088
4455 #: src/prefs_common.c:3089 src/prefs_scoring.c:247 src/summaryview.c:448
4459 #: src/prefs_common.c:3091 src/summaryview.c:438
4463 #: src/prefs_common.c:3092 src/prefs_matcher.c:141 src/summaryview.c:439
4467 #: src/prefs_common.c:3093 src/prefs_matcher.c:140 src/summaryview.c:440
4471 #: src/prefs_common.c:3150
4472 msgid "Font selection"
4473 msgstr "Sélection de la police"
4475 #: src/prefs_common.c:3410
4476 msgid "Compose Preferences"
4477 msgstr "Options de composition"
4479 #: src/prefs_common.c:3425
4480 msgid "Quote message when replying"
4481 msgstr "Citer le message en répondant"
4483 #: src/prefs_common.c:3431
4484 msgid "Quotation mark"
4485 msgstr "Caractère de citation"
4487 #: src/prefs_common.c:3444
4488 msgid "Quotation format:"
4489 msgstr "Format de citation :"
4491 #: src/prefs_common.c:3465
4492 msgid "Forward quotation mark"
4493 msgstr "Caractère de citation d'un message à transférer"
4495 #: src/prefs_common.c:3478
4496 msgid "Forward format:"
4497 msgstr "Format de citation d'un message à transférer"
4499 #: src/prefs_common.c:3500
4500 msgid " Description of symbols "
4501 msgstr " Description des symboles "
4503 #: src/prefs_customheader.c:143
4504 msgid "Custom headers"
4505 msgstr "En-tête supplémentaires"
4507 #: src/prefs_customheader.c:145
4508 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4509 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4511 #: src/prefs_customheader.c:163
4512 msgid "Custom header setting"
4513 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4515 #: src/prefs_customheader.c:317
4516 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4517 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4519 #: src/prefs_customheader.c:362
4521 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4522 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4524 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4525 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_matcher.c:1010
4526 msgid "Header name is not set."
4527 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4529 #: src/prefs_customheader.c:541
4530 msgid "Delete header"
4531 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4533 #: src/prefs_customheader.c:542
4534 msgid "Do you really want to delete this header?"
4535 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4537 #: src/prefs_display_header.c:178
4539 msgid "Creating display header setting window...\n"
4540 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4542 #: src/prefs_display_header.c:201
4543 msgid "Display header setting"
4544 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4547 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4551 #: src/prefs_display_header.c:260
4552 msgid "Displayed Headers"
4553 msgstr "En-têtes affichés"
4555 #: src/prefs_display_header.c:318
4556 msgid "Hidden headers"
4557 msgstr "En-têtes cachés"
4559 #: src/prefs_display_header.c:348
4560 msgid "Show all unspecified headers"
4561 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4563 #: src/prefs_display_header.c:373
4565 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4566 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4568 #: src/prefs_display_header.c:411
4570 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4571 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4573 #: src/prefs_display_header.c:543
4574 msgid "This header is already in the list."
4575 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4577 #: src/prefs_filter.c:184 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4578 #: src/prefs_scoring.c:180
4579 msgid "Registered rules"
4580 msgstr "Règles enregistrées"
4582 #: src/prefs_filter.c:186
4583 msgid "Creating filter setting window...\n"
4584 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4586 #: src/prefs_filter.c:213
4587 msgid "Filter setting"
4588 msgstr "Options de filtrage"
4590 #: src/prefs_filter.c:238
4594 #: src/prefs_filter.c:276 src/prefs_filter.c:636 src/prefs_filter.c:781
4595 #: src/prefs_filter.c:793
4599 #: src/prefs_filter.c:282
4603 #: src/prefs_filter.c:303 src/prefs_matcher.c:417
4607 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:645
4608 #: src/prefs_filter.c:648 src/prefs_filter.c:798 src/prefs_filter.c:801
4609 #: src/prefs_matcher.c:127
4613 #: src/prefs_filter.c:315 src/prefs_filter.c:326 src/prefs_filter.c:798
4614 #: src/prefs_filter.c:801
4616 msgstr "ne contient pas"
4618 #: src/prefs_filter.c:342 src/prefs_filtering.c:451
4620 msgstr "Destination"
4622 #: src/prefs_filter.c:366
4624 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4626 #: src/prefs_filter.c:370
4627 msgid "Don't receive"
4628 msgstr "Ne pas recevoir"
4630 #: src/prefs_filter.c:395 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4631 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_templates.c:172
4633 msgstr "Enregistrer"
4635 #: src/prefs_filter.c:401 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4636 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_templates.c:178
4637 msgid " Substitute "
4638 msgstr " Remplacer "
4640 #: src/prefs_filter.c:488
4641 msgid "Reading filter configuration...\n"
4642 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4644 #: src/prefs_filter.c:524
4645 msgid "Writing filter configuration...\n"
4646 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4648 #: src/prefs_filter.c:567 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4649 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4650 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_templates.c:253
4654 #: src/prefs_filter.c:618 src/prefs_filtering.c:755
4655 msgid "Destination is not set."
4656 msgstr "Destination non définie"
4658 #: src/prefs_filter.c:729 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4660 msgstr "Supprimer la règle"
4662 #: src/prefs_filter.c:730 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4663 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4664 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4666 #: src/prefs_filtering.c:211
4670 #: src/prefs_filtering.c:212
4674 #: src/prefs_filtering.c:215
4678 #: src/prefs_filtering.c:216
4679 msgid "Mark as read"
4680 msgstr "Marquer comme lu"
4682 #: src/prefs_filtering.c:217
4683 msgid "Mark as unread"
4684 msgstr "Marquer comme non lu"
4686 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4690 #: src/prefs_filtering.c:306
4691 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4692 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4694 #: src/prefs_filtering.c:325
4695 msgid "Filtering setting"
4696 msgstr "Filtrage avancé"
4698 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4702 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4706 #: src/prefs_filtering.c:371
4710 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4714 #: src/prefs_filtering.c:477
4716 msgstr " Choisir... "
4718 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4722 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4723 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4724 msgid "Match string is not valid."
4725 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4727 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4728 msgid "Score is not set."
4729 msgstr "Score non défini"
4731 #: src/prefs_matcher.c:118
4735 #: src/prefs_matcher.c:118
4739 #: src/prefs_matcher.c:127
4740 msgid "does not contain"
4741 msgstr "ne contient pas"
4743 #: src/prefs_matcher.c:136
4747 #: src/prefs_matcher.c:136
4751 #: src/prefs_matcher.c:140
4752 msgid "All messages"
4753 msgstr "Tous les messages"
4755 #: src/prefs_matcher.c:141
4759 #: src/prefs_matcher.c:141
4763 #: src/prefs_matcher.c:142
4765 msgstr "Groupe de discussion"
4767 #: src/prefs_matcher.c:142
4769 msgstr "En réponse à"
4771 #: src/prefs_matcher.c:142
4775 #: src/prefs_matcher.c:143
4776 msgid "Age greater than"
4777 msgstr "Plus âgé que"
4779 #: src/prefs_matcher.c:143
4780 msgid "Age lower than"
4781 msgstr "Moins agé que"
4783 #: src/prefs_matcher.c:144
4784 msgid "Headers part"
4785 msgstr "Partie de l'en-tête"
4787 #: src/prefs_matcher.c:145
4789 msgstr "Corps du message"
4791 #: src/prefs_matcher.c:145
4792 msgid "Whole message"
4793 msgstr "Tout le message"
4795 #: src/prefs_matcher.c:146
4797 msgstr "Message non lu"
4799 #: src/prefs_matcher.c:146
4801 msgstr "Nouveau message"
4803 #: src/prefs_matcher.c:147
4805 msgstr "Message marqué"
4807 #: src/prefs_matcher.c:147
4808 msgid "Deleted flag"
4809 msgstr "Marqué comme supprimé"
4811 #: src/prefs_matcher.c:148
4812 msgid "Replied flag"
4813 msgstr "Message répondu"
4815 #: src/prefs_matcher.c:148
4816 msgid "Forwarded flag"
4817 msgstr "Message transféré"
4819 #: src/prefs_matcher.c:149
4820 msgid "Score greater than"
4821 msgstr "Score plus grand que"
4823 #: src/prefs_matcher.c:149
4824 msgid "Score lower than"
4825 msgstr "Score plus petit que"
4827 #: src/prefs_matcher.c:150
4828 msgid "Score equal to"
4829 msgstr "Score égal à"
4831 #: src/prefs_matcher.c:286
4832 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4833 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
4835 #: src/prefs_matcher.c:305
4836 msgid "Condition setting"
4837 msgstr "Création d'une condition"
4839 #. criteria combo box
4840 #: src/prefs_matcher.c:333
4844 #: src/prefs_matcher.c:470
4846 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
4848 #. boolean operation
4849 #: src/prefs_matcher.c:508
4851 msgstr "Op. booléen"
4853 #: src/prefs_matcher.c:996
4854 msgid "Value is not set."
4855 msgstr "La valeur n'est pas définie."
4857 #: src/prefs_matcher.c:1448
4868 "Filename - should not be modified\n"
4870 "escape character for quotes\n"
4875 #: src/prefs_scoring.c:182
4876 msgid "Creating scoring setting window...\n"
4877 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
4879 #: src/prefs_scoring.c:201
4880 msgid "Scoring setting"
4881 msgstr "Options des scores"
4883 #: src/prefs_scoring.c:335
4885 msgstr "Score de suppression"
4887 #: src/prefs_scoring.c:347
4888 msgid "Important score"
4889 msgstr "Score important"
4891 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
4892 msgid "Match string is not set."
4893 msgstr "Text à comparer non défini"
4895 #: src/prefs_templates.c:103
4896 msgid "Registered templates"
4897 msgstr "Modèles enregistrés"
4900 #: src/prefs_templates.c:130
4904 #: src/prefs_templates.c:217
4908 #: src/prefs_templates.c:300
4909 msgid "Template name"
4910 msgstr "Nom du modèle"
4912 #: src/prefs_templates.c:300
4916 #: src/prefs_templates.c:399
4917 msgid "Delete template"
4918 msgstr "Supprimer le modèle"
4920 #: src/prefs_templates.c:400
4921 msgid "Do you really want to delete this template?"
4922 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
4924 #: src/procmime.c:684
4925 msgid "Code conversion failed.\n"
4926 msgstr "La conversion de code a échoué.\n"
4928 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
4929 msgid "Cache data is corrupted\n"
4930 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
4932 #: src/procmsg.c:203
4933 msgid "\tNo cache file\n"
4934 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
4936 #: src/procmsg.c:210
4937 msgid "\tReading summary cache...\n"
4938 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
4940 #: src/procmsg.c:215
4941 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
4942 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
4944 #: src/procmsg.c:283
4945 msgid "\tMarking the messages...\n"
4946 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
4948 #: src/procmsg.c:327
4950 msgid "\t%d new message(s)\n"
4951 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
4953 #: src/procmsg.c:463
4954 msgid "Mark file not found.\n"
4955 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
4957 #: src/procmsg.c:465
4959 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
4960 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
4962 #: src/procmsg.c:481
4963 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
4964 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
4966 #: src/procmsg.c:486
4967 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
4968 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
4970 #: src/procmsg.c:670
4972 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
4973 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
4975 #: src/procmsg.c:727
4977 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
4978 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
4980 #: src/progressdialog.c:53
4984 #: src/progressdialog.c:55
4985 msgid "Creating progress dialog...\n"
4986 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
4989 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
4990 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
4992 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
4993 msgid "Can't write to file.\n"
4994 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
4996 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
4997 msgid "Oops: Signature not verified"
4998 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5000 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5001 msgid "No signature found"
5002 msgstr "Pas de signature trouvée"
5004 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5005 msgid "Good signature"
5006 msgstr "Signature correcte"
5008 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5009 msgid "BAD signature"
5010 msgstr "MAUVAISE signature"
5012 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5013 msgid "No public key to verify the signature"
5014 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5016 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5017 msgid "Error verifying the signature"
5018 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5020 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5021 msgid "Different results for signatures"
5022 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5024 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5025 msgid "Error: Unknown status"
5026 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5028 #: src/rfc2015.c:178
5030 msgid "Good signature from \"%s\""
5031 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5033 #: src/rfc2015.c:181
5035 msgid "BAD signature from \"%s\""
5036 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5038 #: src/rfc2015.c:213
5039 msgid "Cannot find user ID for this key."
5040 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5042 #: src/rfc2015.c:224
5044 msgid " aka \"%s\"\n"
5045 msgstr " alias \"%s\"\n"
5047 #: src/rfc2015.c:252
5049 msgid "Signature made %s\n"
5050 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5052 #: src/rfc2015.c:261
5054 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5055 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5057 #: src/scoring.c:295
5058 msgid "Reading headers configuration...\n"
5059 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5062 #: src/scoring.c:347
5064 msgid "syntax error : %s\n"
5065 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
5067 #: src/scoring.c:423
5068 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5069 msgstr "Ecriture de la configuration des scores...\n"
5071 #: src/select-keys.c:101
5073 msgid "Please select key for `%s'"
5074 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5076 #: src/select-keys.c:104
5078 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5079 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5081 #: src/select-keys.c:272
5083 msgstr "Sélection de clés"
5085 #: src/select-keys.c:300
5087 msgstr "ID de la clé"
5089 #: src/select-keys.c:303
5093 #: src/select-keys.c:325
5095 msgstr "Sélectionner"
5097 #: src/select-keys.c:445
5099 msgstr "Ajouter une clé"
5101 #: src/select-keys.c:446
5102 msgid "Enter another user or key ID\n"
5103 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5106 msgid "Queued message header is broken.\n"
5107 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5110 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5111 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5114 msgid "Account not found.\n"
5115 msgstr "Compte introuvable.\n"
5119 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5120 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5124 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5125 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5132 msgid "Sending MAIL FROM..."
5133 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5140 msgid "Sending RCPT TO..."
5141 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5144 msgid "Sending DATA..."
5145 msgstr "Envoi de DATA"
5149 msgstr "Fermeture..."
5151 #: src/send.c:427 src/send.c:491
5153 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5154 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5158 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5159 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5162 msgid "SSL connection failed"
5163 msgstr "Connexion SSL échoué"
5167 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5168 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5171 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5172 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5175 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5176 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5179 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5180 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5183 msgid "Sending message"
5184 msgstr "Envoi de message"
5187 msgid "Mailbox setting"
5188 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5192 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5193 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5194 "if you have the one.\n"
5195 "If you're not sure, just select OK."
5197 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5198 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5199 "si vous en avez une.\n"
5200 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5202 #: src/sigstatus.c:129
5203 msgid "Checking signature"
5204 msgstr "Vérification de la signature"
5206 #: src/sourcewindow.c:76
5207 msgid "Creating source window...\n"
5208 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5210 #: src/sourcewindow.c:80
5211 msgid "Source of the message"
5212 msgstr "Source du message"
5214 #: src/sourcewindow.c:140
5216 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5217 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5219 #: src/sourcewindow.c:142
5225 msgid "SSLv23 not available\n"
5226 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5229 msgid "SSLv23 available\n"
5233 msgid "TLSv1 not available\n"
5234 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5237 msgid "TLSv1 available\n"
5238 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5240 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5241 msgid "SSL method not available\n"
5242 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5245 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5246 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5249 msgid "Error creating ssl context\n"
5250 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5254 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5255 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5260 msgid "SSL connection using %s\n"
5261 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5264 msgid "Server certificate:\n"
5265 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5269 msgid " Subject: %s\n"
5270 msgstr " Sujet : %s\n"
5274 msgid " Issuer: %s\n"
5275 msgstr " Délivré par : %s\n"
5277 #: src/summary_search.c:96
5278 msgid "Search folder"
5279 msgstr "Rechercher dans un dossier"
5281 #: src/summary_search.c:170
5285 #: src/summary_search.c:194
5286 msgid "Select all matched"
5287 msgstr "Sélectionner"
5289 #: src/summary_search.c:301
5290 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5291 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5293 #: src/summary_search.c:303
5294 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5295 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5297 #: src/summaryview.c:362
5301 #: src/summaryview.c:363
5302 msgid "/Repl_y to sender"
5303 msgstr "/Répondre à l'e_xpéditeur"
5305 #: src/summaryview.c:364
5306 msgid "/Follow-up and reply to"
5309 #: src/summaryview.c:365
5310 msgid "/Reply to a_ll"
5311 msgstr "/Répondre à _tous"
5313 #: src/summaryview.c:366
5315 msgstr "/Trans_férer"
5317 #: src/summaryview.c:367
5318 msgid "/Forward as a_ttachment"
5319 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5321 #: src/summaryview.c:370
5325 #: src/summaryview.c:372
5327 msgstr "/_Déplacer..."
5329 #: src/summaryview.c:373
5331 msgstr "/_Copier..."
5333 #: src/summaryview.c:375
5337 #: src/summaryview.c:377
5341 #: src/summaryview.c:378
5342 msgid "/_Mark/_Mark"
5343 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5345 #: src/summaryview.c:379
5346 msgid "/_Mark/_Unmark"
5347 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5349 #: src/summaryview.c:380
5351 msgstr "/_Marquer/---"
5353 #: src/summaryview.c:381
5354 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5355 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5357 #: src/summaryview.c:382
5358 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5359 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5361 #: src/summaryview.c:383
5362 msgid "/_Mark/Mark all read"
5363 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5365 #: src/summaryview.c:384
5366 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5367 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5369 #: src/summaryview.c:385
5370 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5371 msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
5373 #: src/summaryview.c:386
5374 msgid "/Color la_bel"
5377 #: src/summaryview.c:389
5378 msgid "/Add sender to address _book"
5379 msgstr "/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5381 #: src/summaryview.c:393
5382 msgid "/_View/Open in new _window"
5383 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5385 #: src/summaryview.c:395
5386 msgid "/_View/_Source"
5387 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5389 #: src/summaryview.c:396
5390 msgid "/_View/All _header"
5391 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5393 #: src/summaryview.c:399
5395 msgstr "/Im_primer..."
5397 #: src/summaryview.c:401
5398 msgid "/Select _all"
5399 msgstr "/Sélectionner tout"
5401 #: src/summaryview.c:407
5405 #: src/summaryview.c:407
5409 #: src/summaryview.c:422
5410 msgid "Creating summary view...\n"
5411 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5413 #: src/summaryview.c:437
5417 #: src/summaryview.c:775
5418 msgid "Process mark"
5419 msgstr "Traitement des marques"
5421 #: src/summaryview.c:776
5422 msgid "Some marks are left. Process it?"
5423 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
5425 #: src/summaryview.c:810
5433 #: src/summaryview.c:826
5435 msgid "Scanning folder (%s)..."
5436 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5438 #: src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1156
5439 msgid "No more unread messages"
5440 msgstr "Plus de messages non lus"
5442 #: src/summaryview.c:1107
5443 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5444 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5446 #: src/summaryview.c:1119 src/summaryview.c:1169
5448 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5451 #: src/summaryview.c:1126
5452 msgid "No unread messages."
5453 msgstr "Plus de messages non lus"
5455 #: src/summaryview.c:1157
5456 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5457 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5459 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
5460 msgid "No more marked messages"
5461 msgstr "Plus de messages marqués"
5463 #: src/summaryview.c:1194
5464 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5465 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5467 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
5468 msgid "No marked messages."
5469 msgstr "Pas de message marqué."
5471 #: src/summaryview.c:1224
5472 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5473 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5475 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
5476 msgid "No more labeled messages"
5477 msgstr "Plus de messages coloriés"
5479 #: src/summaryview.c:1254
5480 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5481 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5483 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
5484 msgid "No labeled messages."
5485 msgstr "Plus de messages coloriés."
5487 #: src/summaryview.c:1284
5488 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5489 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5491 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1522
5492 msgid "Attracting messages by subject..."
5493 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5495 #: src/summaryview.c:1665
5500 #: src/summaryview.c:1669
5503 msgstr "%s%d déplacé"
5505 #: src/summaryview.c:1670 src/summaryview.c:1677
5509 #: src/summaryview.c:1675
5514 #: src/summaryview.c:1692
5515 msgid " item(s) selected"
5516 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5518 #: src/summaryview.c:1703
5520 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5521 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5523 #: src/summaryview.c:1709
5525 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5526 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5528 #: src/summaryview.c:1768 src/summaryview.c:1769
5529 msgid "Sorting summary..."
5530 msgstr "Tri du résumé..."
5532 #: src/summaryview.c:1835
5533 msgid "\tSetting summary from message data..."
5534 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5536 #: src/summaryview.c:1837
5537 msgid "Setting summary from message data..."
5538 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5540 #: src/summaryview.c:2063
5542 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5543 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5545 #: src/summaryview.c:2131
5547 msgstr "(Pas de date)"
5549 #: src/summaryview.c:2529
5551 msgid "Message %d is marked\n"
5552 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5554 #: src/summaryview.c:2560
5556 msgid "Message %d is marked as read\n"
5557 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5559 #: src/summaryview.c:2613
5561 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5562 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5564 #: src/summaryview.c:2667
5566 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5567 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5569 #: src/summaryview.c:2681
5570 msgid "Current folder is Trash."
5571 msgstr "Le dossier courant est la Corbeille."
5573 #: src/summaryview.c:2703 src/summaryview.c:2705
5574 msgid "Deleting duplicated messages..."
5575 msgstr "Suppression des messages en double..."
5577 #: src/summaryview.c:2763
5579 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5580 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5582 #: src/summaryview.c:2822
5584 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5585 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5587 #: src/summaryview.c:2834
5588 msgid "Destination is same as current folder."
5589 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5591 #: src/summaryview.c:2908
5593 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5594 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5596 #: src/summaryview.c:2921
5597 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5598 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5600 #: src/summaryview.c:2971
5601 msgid "Selecting all messages..."
5602 msgstr "Sélection de tous les messages"
5604 #: src/summaryview.c:3025
5608 #: src/summaryview.c:3026
5611 "Enter the print command line:\n"
5612 "(`%s' will be replaced with file name)"
5614 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5615 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5617 #: src/summaryview.c:3032
5620 "Print command line is invalid:\n"
5623 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5626 #: src/summaryview.c:3272 src/summaryview.c:3273
5627 msgid "Building threads..."
5628 msgstr "Construction des threads..."
5630 #: src/summaryview.c:3358 src/summaryview.c:3359
5631 msgid "Unthreading..."
5632 msgstr "Suppression des threads..."
5634 #: src/summaryview.c:3392
5635 msgid "Unthreading for execution..."
5636 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5638 #: src/summaryview.c:3442
5639 msgid "filtering..."
5640 msgstr "tri en cours..."
5642 #: src/summaryview.c:3443
5643 msgid "Filtering..."
5644 msgstr "Tri en cours..."
5646 #: src/summaryview.c:3765
5649 msgstr "Aller à %s\n"
5651 #: src/summaryview.c:4369
5653 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5654 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
5656 #: src/summaryview.c:4400
5658 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5659 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5661 #: src/textview.c:139
5662 msgid "Creating text view...\n"
5663 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5665 #: src/textview.c:374
5666 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5667 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5669 #: src/textview.c:375
5670 msgid "right click and select `Save as...', "
5671 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5673 #: src/textview.c:376
5675 "or press `y' key.\n"
5678 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5681 #: src/textview.c:378
5682 msgid "To display this part as a text message, select "
5683 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5685 #: src/textview.c:379
5687 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5690 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5693 #: src/textview.c:381
5694 msgid "To open this part with external program, select "
5695 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5697 #: src/textview.c:382
5698 msgid "`Open' or `Open with...', "
5699 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5701 #: src/textview.c:383
5702 msgid "or double-click, or click the center button, "
5703 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5705 #: src/textview.c:384
5706 msgid "or press `l' key."
5707 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5709 #: src/textview.c:403
5710 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5711 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5713 #: src/textview.c:404
5714 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5715 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5717 #: src/textview.c:405
5718 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5719 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5723 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5724 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
5728 msgid "move_file(): file %s already exists."
5729 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
5733 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
5734 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
5736 #~ msgid "No dictionary found"
5737 #~ msgstr "Aucun dictionnaire trouvé"
5739 #~ msgid "/View so_urce"
5740 #~ msgstr "/_Voir le source"
5742 #~ msgid "/Show all _header"
5743 #~ msgstr "/Afficher tous les e_n-têtes"
5745 #~ msgid "Preferences for each account"
5746 #~ msgstr "Configuration du compte"
5748 #~ msgid "Select spelling checker location"
5749 #~ msgstr "Chemin du vérificateur d'orthographe"
5751 #~ msgid "Common address"
5752 #~ msgstr "Adresse courante:"
5754 #~ msgid "Personal address"
5755 #~ msgstr "Adresse personnelle:"
5760 #~ "Begin forwarded message:\n"
5765 #~ "Début du message transféré :\n"
5768 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5769 #~ msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5771 #~ msgid "/_Message/Add sender to address boo_k"
5772 #~ msgstr "/_Message/_Ajouter l'expéditeur dans le carnet d'adresses"
5774 #~ msgid "Incorporate new mail"
5775 #~ msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
5777 #~ msgid "Reply all"
5781 #~ msgstr "Préférences"
5783 #~ msgid "Quotation"
5784 #~ msgstr "Citation"
5786 #~ msgid "Automatically select account for replies"
5787 #~ msgstr "Sélection automatique du compte lors des réponses"
5792 #~ "Full Name of Sender\n"
5793 #~ "First Name of Sender\n"
5794 #~ "Initial of Sender\n"
5803 #~ "Nom complet de l'expéditeur\n"
5804 #~ "Prénom de l'expéditeur\n"
5805 #~ "Initiales de l'expéditeur\n"
5812 #~ msgid "Reading addressbook file..."
5813 #~ msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
5815 #~ msgid "%s doesn't exist.\n"
5816 #~ msgstr "%s n'existe pas.\n"
5818 #~ msgid "Exporting addressbook to file..."
5819 #~ msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
5821 #~ msgid "failed to write addressbook data.\n"
5822 #~ msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
5824 #~ msgid "The name already exists."
5825 #~ msgstr "Le nom existe déjà."
5827 #~ msgid "New group"
5828 #~ msgstr "Nouveau groupe"
5830 #~ msgid "Input the name of new group:"
5831 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
5833 #~ msgid "Input the new name of group:"
5834 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
5837 #~ msgid "The address <%s> has already been registered."
5838 #~ msgstr "Le dossier <%s> existe déjà."
5840 #~ msgid "Wrap long lines"
5841 #~ msgstr "Couper les longues lignes"
5843 #~ msgid "/_Message/Show all _header"
5844 #~ msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
5846 #~ msgid "Sending queued message failed."
5847 #~ msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
5849 #~ msgid "Current account: %s"
5850 #~ msgstr "Compte courant : %s"
5853 #~ "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
5854 #~ "Emacs-based mailer"
5856 #~ "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
5857 #~ "lors des opérations avec la souris"
5860 #~ msgid "Authorizing..."
5861 #~ msgstr "Autorisation..."
5864 #~ msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
5865 #~ msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
5867 #~ msgid "Automatic"
5868 #~ msgstr "Automatique"
5870 #~ msgid "/Remove _news server"
5871 #~ msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
5873 #~ msgid "Delete IMAP4 server"
5874 #~ msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
5876 #~ msgid "Really delete news server `%s'?"
5877 #~ msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
5879 #~ msgid "Delete news server"
5880 #~ msgstr "Suppression du serveur de news"
5882 #~ msgid "deleting message %d...\n"
5883 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
5885 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
5886 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
5888 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
5889 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
5891 #~ msgid "deleting article %d...\n"
5892 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
5894 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
5895 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
5898 #~ msgid "Show other headers"
5899 #~ msgstr "Afficher tous les en-têtes"
5901 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
5902 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
5905 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
5906 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
5909 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les "
5910 #~ "commentaires dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la "
5914 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
5915 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
5917 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
5918 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
5920 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
5921 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
5923 #~ msgid "Clean trash"
5924 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
5926 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
5927 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
5929 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
5930 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
5932 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
5933 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
5935 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
5936 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
5938 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
5939 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
5941 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
5942 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
5944 #~ msgid "Input adding news server:"
5945 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
5947 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
5948 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
5950 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
5951 #~ msgstr "Suppression du dossier cache de %s ...\n"
5953 #~ msgid "Next unread"
5954 #~ msgstr "Suivant non lu"
5956 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
5957 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
5959 #~ msgid "New directory"
5960 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
5962 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
5963 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
5965 #~ msgid "Can't create directory."
5966 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
5968 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
5969 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
5971 #~ msgid "Writing mail folder list..."
5972 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
5974 #~ msgid "Writing imap folder list..."
5975 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
5977 #~ msgid "Writing news folder list..."
5978 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
5980 #~ msgid "Reading folder %s ..."
5981 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
5983 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
5984 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
5987 #~ msgstr "Forums de News"
5989 #~ msgid "reading folder list %s ..."
5990 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
5992 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
5993 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
5995 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
5996 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
5998 #~ msgid "%s exists\n"
5999 #~ msgstr "%s existe\n"
6001 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
6002 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
6004 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
6005 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
6007 #~ msgid "news session is not established\n"
6008 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
6010 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
6011 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
6013 #~ msgid "Enable thread view on summary"
6014 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadée' pour le résumé"
6016 #~ msgid "Not yet implemented."
6017 #~ msgstr "Non encore implémenté."
6019 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
6020 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
6038 #~ msgstr "Impression en cours"
6040 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
6041 #~ msgstr "/_Marque/M_arquer tout"
6043 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
6044 #~ msgstr "/_Marque/Démarquer tout"
6046 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
6047 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
6049 #~ msgid "Invalid month\n"
6050 #~ msgstr "Mois invalide\n"
6052 #~ msgid "/U_nselect all"
6053 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
6055 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
6056 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
6058 #~ msgid "/Reply with _quotation"
6059 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
6061 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
6062 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
6064 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
6065 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
6067 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
6068 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"