2007-04-16 [paul] 2.8.1cvs102
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004 
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  (si un [url] est mort, veuillez utiliser http://web.archive.org/[url] )
14 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
15 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
16 #
17 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
18 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
19 #
20 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
21 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
22 #
23 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
24 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
25 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
26 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
27 #
28 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
29 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
30 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
31 #
32 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
33 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
34 #
35 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
36 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
37 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
38 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
39 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
40 # . Supp_rimer -> Enleve_r
41 #
42 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
43 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
44 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
45 #
46 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
47 #  . textview.c (error msg) :
48 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
49 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
50
51 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
52 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
53 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
54 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
55 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
56 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
57 #
58 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
59 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
60 #       -> [...] envoyés en texte clair
61 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
62 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
63 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
64 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
65 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
66 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
67 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
68 #
69 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
70 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
71 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
72 #
73 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
74 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
75 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
76 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
77 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
78 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
79 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
80 #
81 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
82 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
83 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
84 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
85 #
86 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
87 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
88 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
89 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
90 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
91 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
92 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
93 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
94 #    /Vue/_Citations -> [c]
95 #
96 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
97 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
98 #
99 # 2006-06-27 [fab]
100 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
101 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
102 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
103 #  > [code] Error occurred / happened
104 #
105 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
106 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
107 #
108 # 2006-06-06 [fab]
109 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
110 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
111 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
112 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
113 #       -> "Identifiant du message"
114 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
115 #       -> "Groupe de discussion"
116 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
117 #       -> "Références"
118 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
119 #
120 # 2006-05-21 [fab]
121 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
122 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
123 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
124 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
125 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
126 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
127 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
128 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
129 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
130 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
131 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
132 #
133 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
134 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
135 #       -> aucun gpg-agent disponible.
136 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
137 #       -> des en-têtes courants
138 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
139 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
140 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
141 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
142 #
143 # 2006-05-04 [fab]
144 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
145 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
146 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
147 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
148 #  ? message multipart ou multi-partie
149 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
150 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
151 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
152 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de 
153 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
154 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
155 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
156 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
157 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
158 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
159 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
160 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
161 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
162 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
163 #
164 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
165 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
166 #  . Le source du message -> Le code source du message
167 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
168 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
169 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
170 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
171 #
172 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
173 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
174 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
175 #       électronique (ex: un article rss).
176 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
177 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
178 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
179 #               news : article
180 #               interface,inc : message
181 #
182 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
183 #
184 #  . Sommaire -> Liste des messages
185 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
186 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
187 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
188 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
189 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
190 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
191 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
192 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
193 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
194 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
195 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
196 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
197 #       destinataire -> meilleure traduc ?
198 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
199 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
200 #       après une relève automatique
201 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
202 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
203 #
204 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
205 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
206 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
207 #
208 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
209 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
210 #       adresse email -> adresse mel
211 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
212 #       Pick color for # level text
213 #               / Pick color for quotation level #
214 #       Pick color for # level text background
215 #               / Pick color for quotation level # background
216 #       Pick color for links / Pick color for URI
217 #
218 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
219 #  . Selection -> Sélection (accent)
220 #
221 #  > (code) (redondance)
222 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
223 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
224 #       ->
225 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
226 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
227 #       + "' is turned off"
228 #
229 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
230 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
231 #
232 #       But: ne traduire qu'une seule fois
233 #
234 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
235 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
236 #  . Réutiliser les couleurs de citation
237 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
238 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
239 #
240 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
241 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
242 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
243 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
244 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
245 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
246 #
247 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
248 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
249 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
250 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
251 #
252 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
253 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
254 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
255 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
256 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
257 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
258 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
259 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
260 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
261 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
262 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
263 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
264 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
265 #
266 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
267 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
268 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
269 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
270 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
271 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
272 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
273 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
274 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
275 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
276 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
277 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
278 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
279 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
280 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
281 #
282 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
283 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
284 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
285 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
286 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
287 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
288 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
289 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
290 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
291 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
292 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
293 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
294 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
295 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
296 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
297 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
298 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
299 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
300 #  . Couleur des mots inconnus : 
301 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
302 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
303 #
304 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
305 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
306 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
307 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
308 #       -> plural mecanism of .po files.
309 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
310 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
311 #       -> faire des phrases (alertpanel)
312 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
313 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
314 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
315 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
316 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
317 #
318 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
319 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
320 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
321 #          le soulignement des mots (en rouge).
322 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
323 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
324 #
325 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
326 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
327 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
328 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
329 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
330 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
331 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
332 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
333 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
334 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
335 #               / _Avancé
336 #
337 #       Doublon de mnémoniques :
338 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
339 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
340 #       
341 #  . Transférer le message
342 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
343 #  . Déplacer le message dans la corbeille
344 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
345 #
346 #  . Supprimer le message
347 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
348 #
349 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
350 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
351 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
352 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
353 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
354 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
355 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
356 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
357 #       -> Colorier le texte des messages
358 #
359 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
360 #
361 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
362 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
363 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
364 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
365 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
366 #  .  crée -> créé
367 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
368 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
369 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
370 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
371 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
372 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
373 #  ?  et la virgule ?
374 #
375 #  ---- Modifications -----------
376 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
377 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
378 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
379 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
380 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
381 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
382 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
383 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
384 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
385 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
386 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
387 #       <mainwindow>/Outils/-
388 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
389 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
390 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
391 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
392 #  ?  mail/message -> courriel ?
393 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
394 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
395 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
396 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
397 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
398 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
399 #  ?  Module -> Greffon
400 #  .  bug -> bogue
401 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
402 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
403 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
404 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
405 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
406 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
407 #       -> un de SES sous-dossiers
408 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
409 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
410 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
411 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
412 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
413 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
414 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
415 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
416 #  .  un champs -> un champ
417 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
418 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
419 #       ? un nom de menu / le nom du menu
420 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
421 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
422 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
423 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
424 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
425 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
426 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
427 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
428 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
429 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
430 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
431 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
432 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
433 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
434 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
435 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
436 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
437 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
438 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
439 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
440 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
441 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
442 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
443 #     - Nom du fichier :
444 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
445 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
446 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
447 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
448 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
449 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
450 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
451 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
452 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
453 #  .  provide[d] : donné -> fourni
454 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
455 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
456 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
457 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
458 #  .  Abbrévier -> Abréger
459 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
460 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
461 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
462 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
463 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
464 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
465 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
466 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
467 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
468 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
469 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
470 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
471 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
472 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
473 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
474 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
475 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
476 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
477 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
478 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
479 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
480 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
481 #               - URL pointé  : %s
482 #               - URL affiché : %s
483 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
484 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
485 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
486 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
487 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
488 #       -> [...] dans un nom de menu.
489 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
490 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
491 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
492 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
493 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
494 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
495 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
496 #
497 #
498 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
499 #
500 #       Quelques notes ...
501 #
502 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
503 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
504 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
505 #
506 #  .  compose.c
507 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
508 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
509 #
510 #  .  compose.c
511 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
512 #               "composition ?"
513 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
514 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
515 #
516 #  .  compose.c
517 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
518 #
519 #  .  prefs_summaries.c
520 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
521 #       - ajout de "Affichage de la -".
522 #
523 #  .  prefs_actions.c
524 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
525 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
526 #
527 #  .  send_message.c
528 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
529 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
530 #  .  inc.c
531 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
532 #
533 #  .  "icone"  ->  "icône"
534 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
535 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
536 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
537 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
538 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
539 #  .  click(er)  ->  clique(r)
540 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
541 #  ?  Un clique  OU  un clic
542 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
543 #
544 #  .  accélérateurs :
545 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
546 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
547 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
548 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
549 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
550 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
551 #
552 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
553 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
554 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
555 #  ?  dossier / répertoire
556 #  >  " " -> « »
557 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
558 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
559 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
560 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
561 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
562 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
563 #
564 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
565 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
566 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
567 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
568 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
569 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
570 #
571 # Précédemment : (quand ?)
572 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
573 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
574 #
575 # Précédemment : (quand ?)
576 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
577 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
578 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
579 #
580 msgid ""
581 msgstr ""
582 "Project-Id-Version: Claws-Mail-2.8.1cvs100\n"
583 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
584 "POT-Creation-Date: 2007-04-16 07:00+0200\n"
585 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 07:20+0200\n"
586 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
587 "Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
588 "MIME-Version: 1.0\n"
589 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
590 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
591 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
592
593 #: src/account.c:372
594 msgid ""
595 "Some composing windows are open.\n"
596 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
597 msgstr ""
598 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
599 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
600
601 #: src/account.c:419
602 msgid "Can't create folder."
603 msgstr "Impossible de créer le dossier."
604
605 #: src/account.c:679
606 msgid "Edit accounts"
607 msgstr "Édition des comptes"
608
609 #: src/account.c:701
610 msgid ""
611 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
612 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
613 "included."
614 msgstr ""
615 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
616 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
617 "sont concernés par cette relève."
618
619 #: src/account.c:774
620 msgid " _Set as default account "
621 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
622
623 #: src/account.c:871
624 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
625 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
626
627 #: src/account.c:877
628 #, c-format
629 msgid "Copy of %s"
630 msgstr "Copie de %s"
631
632 #: src/account.c:1016
633 #, c-format
634 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
635 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
636
637 #: src/account.c:1018
638 msgid "(Untitled)"
639 msgstr "(Sans titre)"
640
641 #: src/account.c:1019
642 msgid "Delete account"
643 msgstr "Supprimer le compte"
644
645 #: src/account.c:1466
646 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
647 msgstr "D"
648
649 #: src/account.c:1472 src/prefs_folder_item.c:740
650 msgid "Default account"
651 msgstr "Compte par défaut"
652
653 #: src/account.c:1480
654 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
655 msgstr "R"
656
657 #: src/account.c:1486
658 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
659 msgstr ""
660 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
661
662 #: src/account.c:1493 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
663 #: src/compose.c:5870 src/compose.c:6181 src/editaddress.c:1043
664 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
665 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
666 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
667 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:363
668 #: src/prefs_filtering.c:1480 src/prefs_template.c:185
669 msgid "Name"
670 msgstr "Nom"
671
672 #: src/account.c:1500 src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:2849
673 msgid "Protocol"
674 msgstr "Protocole"
675
676 #: src/account.c:1507 src/ssl_manager.c:102
677 msgid "Server"
678 msgstr "Serveur"
679
680 #: src/action.c:355
681 #, c-format
682 msgid "Could not get message file %d"
683 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
684
685 #: src/action.c:386
686 msgid "Could not get message part."
687 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
688
689 #: src/action.c:403
690 #, c-format
691 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
692 msgstr ""
693 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
694
695 #: src/action.c:517
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
699 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
700 msgstr ""
701 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
702 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
703
704 #: src/action.c:615
705 msgid "There is no filtering action set"
706 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
707
708 #: src/action.c:617
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Invalid filtering action(s):\n"
712 "%s"
713 msgstr ""
714 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
715 "%s"
716
717 #: src/action.c:839
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
721 "%s"
722 msgstr ""
723 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
724 "%s"
725
726 #: src/action.c:934
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Could not fork to execute the following command:\n"
730 "%s\n"
731 "%s"
732 msgstr ""
733 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
734 "%s\n"
735 "%s"
736
737 #: src/action.c:1153 src/action.c:1303
738 msgid "Completed"
739 msgstr "Terminé"
740
741 #: src/action.c:1189
742 #, c-format
743 msgid "--- Running: %s\n"
744 msgstr "--- En cours : %s\n"
745
746 #: src/action.c:1193
747 #, c-format
748 msgid "--- Ended: %s\n"
749 msgstr "--- Terminé : %s\n"
750
751 #: src/action.c:1226
752 msgid "Action's input/output"
753 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
754
755 #: src/action.c:1539
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "Enter the argument for the following action:\n"
759 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
760 "  %s"
761 msgstr ""
762 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
763 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
764 "  %s"
765
766 #: src/action.c:1544
767 msgid "Action's hidden user argument"
768 msgstr "Argument caché de l'action"
769
770 #: src/action.c:1548
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Enter the argument for the following action:\n"
774 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
775 "  %s"
776 msgstr ""
777 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
778 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
779 "  %s"
780
781 #: src/action.c:1553
782 msgid "Action's user argument"
783 msgstr "Argument pour l'action"
784
785 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4403
786 msgid "Group"
787 msgstr "Groupe"
788
789 #: src/addressadd.c:174 src/prefs_filtering_action.c:179
790 msgid "Add to address book"
791 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
792
793 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
794 #: src/toolbar.c:479
795 msgid "Address"
796 msgstr "Adresse"
797
798 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
799 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
800 msgid "Remarks"
801 msgstr "Remarques"
802
803 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
804 msgid "Select Address Book Folder"
805 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
806
807 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
808 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
809 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
810 msgid "Email Address"
811 msgstr "Adresse email"
812
813 #: src/addressbook.c:426
814 msgid "/_Book"
815 msgstr "/_Carnet"
816
817 #: src/addressbook.c:427
818 msgid "/_Book/New _Book"
819 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
820
821 #: src/addressbook.c:428
822 msgid "/_Book/New _Folder"
823 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
824
825 #: src/addressbook.c:429
826 msgid "/_Book/New _vCard"
827 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
828
829 #: src/addressbook.c:431
830 msgid "/_Book/New _JPilot"
831 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
832
833 #: src/addressbook.c:434
834 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
835 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
836
837 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
838 msgid "/_Book/---"
839 msgstr "/Carnet/---"
840
841 #: src/addressbook.c:437
842 msgid "/_Book/_Edit book"
843 msgstr "/Carnet/_Editer"
844
845 #: src/addressbook.c:438
846 msgid "/_Book/_Delete book"
847 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
848
849 #: src/addressbook.c:440
850 msgid "/_Book/_Save"
851 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
852
853 #: src/addressbook.c:441
854 msgid "/_Book/_Close"
855 msgstr "/Carnet/_Fermer"
856
857 #: src/addressbook.c:442
858 msgid "/_Address"
859 msgstr "/A_dresse"
860
861 #: src/addressbook.c:443
862 msgid "/_Address/_Select all"
863 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
864
865 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
866 #: src/addressbook.c:454
867 msgid "/_Address/---"
868 msgstr "/Adresse/---"
869
870 #: src/addressbook.c:445
871 msgid "/_Address/C_ut"
872 msgstr "/Adresse/Co_uper"
873
874 #: src/addressbook.c:446
875 msgid "/_Address/_Copy"
876 msgstr "/Adresse/_Copier"
877
878 #: src/addressbook.c:447
879 msgid "/_Address/_Paste"
880 msgstr "/Adresse/Co_ller"
881
882 #: src/addressbook.c:449
883 msgid "/_Address/_Edit"
884 msgstr "/Adresse/Édit_er"
885
886 #: src/addressbook.c:450
887 msgid "/_Address/_Delete"
888 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
889
890 #: src/addressbook.c:452
891 msgid "/_Address/New _Address"
892 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
893
894 #: src/addressbook.c:453
895 msgid "/_Address/New _Group"
896 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
897
898 #: src/addressbook.c:455
899 msgid "/_Address/_Mail To"
900 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
901
902 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:790 src/mainwindow.c:814
903 #: src/messageview.c:306
904 msgid "/_Tools"
905 msgstr "/Ou_tils"
906
907 #: src/addressbook.c:457
908 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
909 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
910
911 #: src/addressbook.c:458
912 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
913 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
914
915 #: src/addressbook.c:459
916 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
917 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
918
919 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
920 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
921 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
922 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
923 msgid "/_Tools/---"
924 msgstr "/Ou_tils/---"
925
926 #: src/addressbook.c:461
927 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
928 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
929
930 #: src/addressbook.c:462
931 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
932 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
933
934 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:795 src/mainwindow.c:892
935 #: src/messageview.c:336
936 msgid "/_Help"
937 msgstr "/_Aide"
938
939 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:898
940 #: src/messageview.c:337
941 msgid "/_Help/_About"
942 msgstr "/Aide/_A propos"
943
944 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:563
945 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
946 msgid "/_Edit"
947 msgstr "/_Edition"
948
949 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
950 msgid "/_Delete"
951 msgstr "/_Supprimer"
952
953 #: src/addressbook.c:472
954 msgid "/New _Book"
955 msgstr "/Nouveau c_arnet"
956
957 #: src/addressbook.c:473
958 msgid "/New _Folder"
959 msgstr "/Nouveau _dossier"
960
961 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
962 msgid "/New _Group"
963 msgstr "/Nouveau _groupe"
964
965 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
966 msgid "/C_ut"
967 msgstr "/Co_uper"
968
969 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
970 msgid "/_Copy"
971 msgstr "/_Copier"
972
973 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
974 msgid "/_Paste"
975 msgstr "/Co_ller"
976
977 #: src/addressbook.c:483
978 msgid "/_Select all"
979 msgstr "/_Sélectionner tout"
980
981 #: src/addressbook.c:488
982 msgid "/New _Address"
983 msgstr "/Nouvelle _adresse"
984
985 #: src/addressbook.c:496
986 msgid "/_Mail To"
987 msgstr "/Co_mposer"
988
989 #: src/addressbook.c:498
990 msgid "/_Browse Entry"
991 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
992
993 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
995 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
996 msgid "Unknown"
997 msgstr "Inconnu"
998
999 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
1000 msgid "Success"
1001 msgstr "Succès"
1002
1003 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
1004 msgid "Bad arguments"
1005 msgstr "Arguments incorrects"
1006
1007 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
1008 msgid "File not specified"
1009 msgstr "Fichier non spécifié."
1010
1011 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
1012 msgid "Error opening file"
1013 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1014
1015 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
1016 msgid "Error reading file"
1017 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1018
1019 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
1020 msgid "End of file encountered"
1021 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1022
1023 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
1024 msgid "Error allocating memory"
1025 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1026
1027 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
1028 msgid "Bad file format"
1029 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1030
1031 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
1032 msgid "Error writing to file"
1033 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1034
1035 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
1036 msgid "Error opening directory"
1037 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1038
1039 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
1040 msgid "No path specified"
1041 msgstr "Chemin non spécifié."
1042
1043 #: src/addressbook.c:538
1044 msgid "Error connecting to LDAP server"
1045 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1046
1047 #: src/addressbook.c:539
1048 msgid "Error initializing LDAP"
1049 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1050
1051 #: src/addressbook.c:540
1052 msgid "Error binding to LDAP server"
1053 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1054
1055 #: src/addressbook.c:541
1056 msgid "Error searching LDAP database"
1057 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1058
1059 #: src/addressbook.c:542
1060 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1061 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1062
1063 #: src/addressbook.c:543
1064 msgid "Error in LDAP search criteria"
1065 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1066
1067 #: src/addressbook.c:544
1068 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1069 msgstr ""
1070 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1071
1072 #: src/addressbook.c:545
1073 msgid "LDAP search terminated on request"
1074 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1075
1076 #: src/addressbook.c:546
1077 msgid "Error starting TLS connection"
1078 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1079
1080 #: src/addressbook.c:920
1081 msgid "Sources"
1082 msgstr "Sources"
1083
1084 #: src/addressbook.c:924 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:201
1085 #: src/toolbar.c:1901
1086 msgid "Address book"
1087 msgstr "Carnet d'adresses"
1088
1089 #: src/addressbook.c:1056
1090 msgid "Lookup name:"
1091 msgstr "Nom complet :"
1092
1093 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2131 src/compose.c:4481
1094 #: src/compose.c:5705 src/compose.c:6519 src/compose.c:9648 src/matcher.c:769
1095 #: src/summary_search.c:363
1096 msgid "To:"
1097 msgstr "À:"
1098
1099 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2115 src/compose.c:4217
1100 #: src/compose.c:4480 src/compose.c:9657 src/matcher.c:770
1101 msgid "Cc:"
1102 msgstr "Cc:"
1103
1104 #: src/addressbook.c:1137 src/compose.c:2118 src/compose.c:4248
1105 msgid "Bcc:"
1106 msgstr "Cci:"
1107
1108 #: src/addressbook.c:1387 src/addressbook.c:1433
1109 msgid "Delete address(es)"
1110 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1111
1112 #: src/addressbook.c:1388
1113 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1114 msgstr ""
1115 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1116 "et ne peuvent pas être supprimées."
1117
1118 #: src/addressbook.c:1427
1119 msgid "Delete group"
1120 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1121
1122 #: src/addressbook.c:1428
1123 msgid ""
1124 "Really delete the group(s)?\n"
1125 "The addresses it contains will not be lost."
1126 msgstr ""
1127 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1128 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1129
1130 #: src/addressbook.c:1434
1131 msgid "Really delete the address(es)?"
1132 msgstr ""
1133 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1134
1135 #: src/addressbook.c:2038
1136 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1137 msgstr ""
1138 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1139 "seule."
1140
1141 #: src/addressbook.c:2049
1142 msgid "Cannot paste into an address group."
1143 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1144
1145 #: src/addressbook.c:2732
1146 #, c-format
1147 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1148 msgstr ""
1149 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1150 "» ?"
1151
1152 #: src/addressbook.c:2735 src/addressbook.c:2761 src/addressbook.c:2768
1153 #: src/prefs_filtering_action.c:161
1154 msgid "Delete"
1155 msgstr "Supprimer"
1156
1157 #: src/addressbook.c:2744
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1161 "contains will be moved into the parent folder."
1162 msgstr ""
1163 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1164 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1165 "dossier parent."
1166
1167 #: src/addressbook.c:2747 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
1168 msgid "Delete folder"
1169 msgstr "Suppression de dossier"
1170
1171 #: src/addressbook.c:2748
1172 msgid "+Delete _folder only"
1173 msgstr "+_Dossier uniquement"
1174
1175 #: src/addressbook.c:2748
1176 msgid "Delete folder and _addresses"
1177 msgstr "Dossier et _adresses"
1178
1179 #: src/addressbook.c:2759
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "Do you want to delete '%s'?\n"
1183 "The addresses it contains will not be lost."
1184 msgstr ""
1185 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1186 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1187
1188 #: src/addressbook.c:2766
1189 #, c-format
1190 msgid ""
1191 "Do you want to delete '%s'?\n"
1192 "The addresses it contains will be lost."
1193 msgstr ""
1194 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1195 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1196
1197 #: src/addressbook.c:3638
1198 msgid "New user, could not save index file."
1199 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
1200
1201 #: src/addressbook.c:3642
1202 msgid "New user, could not save address book files."
1203 msgstr ""
1204 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1205
1206 #: src/addressbook.c:3652
1207 msgid "Old address book converted successfully."
1208 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1209
1210 #: src/addressbook.c:3657
1211 msgid ""
1212 "Old address book converted,\n"
1213 "could not save new address index file."
1214 msgstr ""
1215 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1216 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1217
1218 #: src/addressbook.c:3670
1219 msgid ""
1220 "Could not convert address book,\n"
1221 "but created empty new address book files."
1222 msgstr ""
1223 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1224 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1225
1226 #: src/addressbook.c:3676
1227 msgid ""
1228 "Could not convert address book,\n"
1229 "could not save new address index file."
1230 msgstr ""
1231 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1232 "impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1233
1234 #: src/addressbook.c:3681
1235 msgid ""
1236 "Could not convert address book\n"
1237 "and could not create new address book files."
1238 msgstr ""
1239 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1240 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1241
1242 #: src/addressbook.c:3688 src/addressbook.c:3694
1243 msgid "Addressbook conversion error"
1244 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1245
1246 #: src/addressbook.c:3732
1247 msgid "Addressbook Error"
1248 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1249
1250 #: src/addressbook.c:3733
1251 msgid "Could not read address index"
1252 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1253
1254 #: src/addressbook.c:4060
1255 msgid "Busy searching..."
1256 msgstr "Recherche..."
1257
1258 #: src/addressbook.c:4114
1259 #, c-format
1260 msgid "Search '%s'"
1261 msgstr "Recherche « %s »"
1262
1263 #: src/addressbook.c:4339
1264 msgid "Interface"
1265 msgstr "Interface"
1266
1267 #: src/addressbook.c:4355 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
1268 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
1269 msgid "Address Book"
1270 msgstr "Carnet d'adresses"
1271
1272 #: src/addressbook.c:4371
1273 msgid "Person"
1274 msgstr "Contact"
1275
1276 #: src/addressbook.c:4387
1277 msgid "EMail Address"
1278 msgstr "Adresse email"
1279
1280 #: src/addressbook.c:4419 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
1281 #: src/prefs_account.c:2542 src/prefs_folder_column.c:79
1282 msgid "Folder"
1283 msgstr "Dossier"
1284
1285 #: src/addressbook.c:4435
1286 msgid "vCard"
1287 msgstr "vCard"
1288
1289 #: src/addressbook.c:4451 src/addressbook.c:4467
1290 msgid "JPilot"
1291 msgstr "JPilot"
1292
1293 #: src/addressbook.c:4483
1294 msgid "LDAP servers"
1295 msgstr "Serveurs LDAP"
1296
1297 #: src/addressbook.c:4499
1298 msgid "LDAP Query"
1299 msgstr "Requête LDAP"
1300
1301 #: src/addressbook.c:4822 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
1302 #: src/matcher.c:1097 src/matcher.c:1230
1303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
1304 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
1305 #: src/prefs_matcher.c:527 src/prefs_matcher.c:1347 src/prefs_matcher.c:1364
1306 #: src/prefs_matcher.c:1366 src/prefs_matcher.c:2119 src/prefs_matcher.c:2123
1307 msgid "Any"
1308 msgstr "Quelconque"
1309
1310 #: src/addrgather.c:158
1311 msgid "Please specify name for address book."
1312 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1313
1314 #: src/addrgather.c:178
1315 msgid "Please select the mail headers to search."
1316 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1317
1318 #: src/addrgather.c:185
1319 msgid "Harvesting addresses..."
1320 msgstr "Récupération des adresses..."
1321
1322 #: src/addrgather.c:224
1323 msgid "Addresses gathered successfully."
1324 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1325
1326 #: src/addrgather.c:294
1327 msgid "No folder or message was selected."
1328 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1329
1330 #: src/addrgather.c:302
1331 msgid ""
1332 "Please select a folder to process from the folder\n"
1333 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1334 "the message list."
1335 msgstr ""
1336 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1337 "dossiers.\n"
1338 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1339
1340 #: src/addrgather.c:354
1341 msgid "Folder :"
1342 msgstr "Dossier :"
1343
1344 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
1345 #: src/importldif.c:909
1346 msgid "Address Book :"
1347 msgstr "Carnet d'adresses :"
1348
1349 #: src/addrgather.c:375
1350 msgid "Folder Size :"
1351 msgstr "Taille du dossier :"
1352
1353 #: src/addrgather.c:390
1354 msgid "Process these mail header fields"
1355 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1356
1357 #: src/addrgather.c:408
1358 msgid "Include sub-folders"
1359 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1360
1361 #: src/addrgather.c:431
1362 msgid "Header Name"
1363 msgstr "En-tête"
1364
1365 #: src/addrgather.c:432
1366 msgid "Address Count"
1367 msgstr "Nombre d'adresses"
1368
1369 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:155 src/compose.c:4832
1370 #: src/compose.c:9569 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
1371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
1372 msgid "Warning"
1373 msgstr "Alerte"
1374
1375 #: src/addrgather.c:538
1376 msgid "Header Fields"
1377 msgstr "En-têtes"
1378
1379 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
1380 #: src/importldif.c:1029
1381 msgid "Finish"
1382 msgstr "Finir"
1383
1384 #: src/addrgather.c:600
1385 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1386 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1387
1388 #: src/addrgather.c:608
1389 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1390 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1391
1392 #: src/addrindex.c:116
1393 msgid "Common addresses"
1394 msgstr "Adresses courantes"
1395
1396 #: src/addrindex.c:117
1397 msgid "Personal addresses"
1398 msgstr "Adresses personnelles"
1399
1400 #: src/addrindex.c:123
1401 msgid "Common address"
1402 msgstr "Adresse courante"
1403
1404 #: src/addrindex.c:124
1405 msgid "Personal address"
1406 msgstr "Adresse personnelle"
1407
1408 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:7673
1409 msgid "Notice"
1410 msgstr "Information"
1411
1412 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:191 src/compose.c:4772 src/inc.c:619
1413 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
1414 msgid "Error"
1415 msgstr "Erreur"
1416
1417 #: src/alertpanel.c:192
1418 msgid "_View log"
1419 msgstr "_Afficher les traces"
1420
1421 #: src/alertpanel.c:340
1422 msgid "Show this message next time"
1423 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1424
1425 #: src/browseldap.c:218
1426 msgid "Browse Directory Entry"
1427 msgstr "Parcourir le dossier"
1428
1429 #: src/browseldap.c:238
1430 msgid "Server Name :"
1431 msgstr "Nom du serveur :"
1432
1433 #: src/browseldap.c:248
1434 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1435 msgstr "Nom Distingué (DN) :"
1436
1437 #: src/browseldap.c:271
1438 msgid "LDAP Name"
1439 msgstr "Nom LDAP"
1440
1441 #: src/browseldap.c:273
1442 msgid "Attribute Value"
1443 msgstr "Valeur de l'attribut"
1444
1445 #: src/common/nntp.c:73
1446 #, c-format
1447 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1448 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
1449
1450 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:848
1451 msgid "SSL handshake failed\n"
1452 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1453
1454 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
1455 #, c-format
1456 msgid "protocol error: %s\n"
1457 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
1458
1459 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
1460 msgid "protocol error\n"
1461 msgstr "Erreur de protocole\n"
1462
1463 #: src/common/nntp.c:301
1464 msgid "Error occurred while posting\n"
1465 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
1466
1467 #: src/common/nntp.c:381
1468 msgid "Error occurred while sending command\n"
1469 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
1470
1471 #: src/common/plugin.c:55
1472 msgid "Nothing"
1473 msgstr "« Rien »"
1474
1475 #: src/common/plugin.c:56
1476 msgid "a viewer"
1477 msgstr "un visualiseur"
1478
1479 #: src/common/plugin.c:57
1480 msgid "folders"
1481 msgstr "des dossiers"
1482
1483 #: src/common/plugin.c:58
1484 msgid "filtering"
1485 msgstr "un outil de filtrage"
1486
1487 #: src/common/plugin.c:59
1488 msgid "a privacy interface"
1489 msgstr "une interface de confidentialité"
1490
1491 #: src/common/plugin.c:60
1492 msgid "a notifier"
1493 msgstr "un notificateur"
1494
1495 #: src/common/plugin.c:61
1496 msgid "an utility"
1497 msgstr "un utilitaire"
1498
1499 #: src/common/plugin.c:62
1500 msgid "things"
1501 msgstr "des choses"
1502
1503 #: src/common/plugin.c:260
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1507 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1508
1509 #: src/common/plugin.c:295
1510 msgid "Plugin already loaded"
1511 msgstr "Module déjà chargé."
1512
1513 #: src/common/plugin.c:305
1514 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1515 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1516
1517 #: src/common/plugin.c:332
1518 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1519 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous une licence compatible GPL."
1520
1521 #: src/common/plugin.c:339
1522 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1523 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1524
1525 #: src/common/plugin.c:555
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1529 "built with."
1530 msgstr ""
1531 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1532 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1533
1534 #: src/common/plugin.c:558
1535 msgid ""
1536 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1537 "with."
1538 msgstr ""
1539 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1540 "pour laquelle le module a été compilé."
1541
1542 #: src/common/plugin.c:567
1543 #, c-format
1544 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1545 msgstr ""
1546 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1547 "module '%s'."
1548
1549 #: src/common/plugin.c:569
1550 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1551 msgstr ""
1552 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1553 "module."
1554
1555 #: src/common/smtp.c:176
1556 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1557 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1558
1559 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1560 msgid "bad SMTP response\n"
1561 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1562
1563 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1564 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1565 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1566
1567 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:881
1568 msgid "error occurred on authentication\n"
1569 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1570
1571 #: src/common/smtp.c:603
1572 #, c-format
1573 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1574 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1575
1576 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:874
1577 msgid "couldn't start TLS session\n"
1578 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1579
1580 #: src/common/socket.c:1401
1581 #, c-format
1582 msgid "write on fd%d: %s\n"
1583 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1584
1585 #: src/common/ssl.c:159
1586 msgid "Error creating ssl context\n"
1587 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1588
1589 #: src/common/ssl.c:178
1590 #, c-format
1591 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1592 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1593
1594 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1595 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1596 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
1598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1600 msgid "<not in certificate>"
1601 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1602
1603 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1607 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1608 "  Fingerprint: %s\n"
1609 "  Signature status: %s"
1610 msgstr ""
1611 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
1612 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
1613 "  Empreinte : %s\n"
1614 "  Vérification de la signature : %s"
1615
1616 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1617 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1618 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1619
1620 #: src/common/string_match.c:79
1621 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1622 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1623
1624 #: src/common/utils.c:353
1625 #, c-format
1626 msgid "%dB"
1627 msgstr "%do"
1628
1629 #: src/common/utils.c:354
1630 #, c-format
1631 msgid "%d.%02dKB"
1632 msgstr "%d.%02dko"
1633
1634 #: src/common/utils.c:355
1635 #, c-format
1636 msgid "%d.%02dMB"
1637 msgstr "%d.%02dMo"
1638
1639 #: src/common/utils.c:356
1640 #, c-format
1641 msgid "%.2fGB"
1642 msgstr "%.2fGo"
1643
1644 #: src/common/utils.c:4820
1645 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1646 msgstr "Dimanche"
1647
1648 #: src/common/utils.c:4821
1649 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1650 msgstr "Lundi"
1651
1652 #: src/common/utils.c:4822
1653 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1654 msgstr "Mardi"
1655
1656 #: src/common/utils.c:4823
1657 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1658 msgstr "Mercredi"
1659
1660 #: src/common/utils.c:4824
1661 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1662 msgstr "Jeudi"
1663
1664 #: src/common/utils.c:4825
1665 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1666 msgstr "Vendredi"
1667
1668 #: src/common/utils.c:4826
1669 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1670 msgstr "Samedi"
1671
1672 #: src/common/utils.c:4828
1673 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1674 msgstr "Janvier"
1675
1676 #: src/common/utils.c:4829
1677 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1678 msgstr "Février"
1679
1680 #: src/common/utils.c:4830
1681 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1682 msgstr "Mars"
1683
1684 #: src/common/utils.c:4831
1685 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1686 msgstr "Avril"
1687
1688 #: src/common/utils.c:4832
1689 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1690 msgstr "Mai"
1691
1692 #: src/common/utils.c:4833
1693 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1694 msgstr "Juin"
1695
1696 #: src/common/utils.c:4834
1697 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1698 msgstr "Juillet"
1699
1700 #: src/common/utils.c:4835
1701 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1702 msgstr "Août"
1703
1704 #: src/common/utils.c:4836
1705 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1706 msgstr "Septembre"
1707
1708 #: src/common/utils.c:4837
1709 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1710 msgstr "Octobre"
1711
1712 #: src/common/utils.c:4838
1713 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1714 msgstr "Novembre"
1715
1716 #: src/common/utils.c:4839
1717 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1718 msgstr "Décembre"
1719
1720 #: src/common/utils.c:4841
1721 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1722 msgstr "Dim"
1723
1724 #: src/common/utils.c:4842
1725 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1726 msgstr "Lun"
1727
1728 #: src/common/utils.c:4843
1729 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1730 msgstr "Mar"
1731
1732 #: src/common/utils.c:4844
1733 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1734 msgstr "Mer"
1735
1736 #: src/common/utils.c:4845
1737 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1738 msgstr "Jeu"
1739
1740 #: src/common/utils.c:4846
1741 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1742 msgstr "Ven"
1743
1744 #: src/common/utils.c:4847
1745 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1746 msgstr "Sam"
1747
1748 #: src/common/utils.c:4849
1749 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1750 msgstr "Jan"
1751
1752 #: src/common/utils.c:4850
1753 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1754 msgstr "Fév"
1755
1756 #: src/common/utils.c:4851
1757 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1758 msgstr "Mar"
1759
1760 #: src/common/utils.c:4852
1761 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1762 msgstr "Avr"
1763
1764 #: src/common/utils.c:4853
1765 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1766 msgstr "Mai"
1767
1768 #: src/common/utils.c:4854
1769 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1770 msgstr "Jun"
1771
1772 #: src/common/utils.c:4855
1773 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1774 msgstr "Jui"
1775
1776 #: src/common/utils.c:4856
1777 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1778 msgstr "Aoû"
1779
1780 #: src/common/utils.c:4857
1781 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1782 msgstr "Sep"
1783
1784 #: src/common/utils.c:4858
1785 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1786 msgstr "Oct"
1787
1788 #: src/common/utils.c:4859
1789 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1790 msgstr "Nov"
1791
1792 #: src/common/utils.c:4860
1793 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1794 msgstr "Déc"
1795
1796 #: src/common/utils.c:4862
1797 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1798 msgstr "AM"
1799
1800 #: src/common/utils.c:4863
1801 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1802 msgstr "PM"
1803
1804 #: src/common/utils.c:4864
1805 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1806 msgstr "am"
1807
1808 #: src/common/utils.c:4865
1809 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1810 msgstr "pm"
1811
1812 #: src/common/utils.c:4867
1813 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1814 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1815
1816 #: src/common/utils.c:4868
1817 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1818 msgstr "%d/%m/%y"
1819
1820 #: src/common/utils.c:4869
1821 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1822 msgstr "%H:%M:%S"
1823
1824 #: src/common/utils.c:4871
1825 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1826 msgstr "%I:%M:%S %p"
1827
1828 #: src/compose.c:540
1829 msgid "/_Add..."
1830 msgstr "/_Ajouter..."
1831
1832 #: src/compose.c:541
1833 msgid "/_Remove"
1834 msgstr "/_Enlever"
1835
1836 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:293
1837 msgid "/_Properties..."
1838 msgstr "/_Propriétés..."
1839
1840 #: src/compose.c:548 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1841 msgid "/_Message"
1842 msgstr "/_Message"
1843
1844 #: src/compose.c:549
1845 msgid "/_Message/S_end"
1846 msgstr "/Message/_Envoyer"
1847
1848 #: src/compose.c:551
1849 msgid "/_Message/Send _later"
1850 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
1851
1852 #: src/compose.c:553 src/compose.c:557 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:765
1853 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1854 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1855 msgid "/_Message/---"
1856 msgstr "/Message/---"
1857
1858 #: src/compose.c:554
1859 msgid "/_Message/_Attach file"
1860 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
1861
1862 #: src/compose.c:555
1863 msgid "/_Message/_Insert file"
1864 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
1865
1866 #: src/compose.c:556
1867 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1868 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
1869
1870 #: src/compose.c:558
1871 msgid "/_Message/_Save"
1872 msgstr "/Message/Enregi_strer"
1873
1874 #: src/compose.c:561
1875 msgid "/_Message/_Close"
1876 msgstr "/Message/_Fermer"
1877
1878 #: src/compose.c:564
1879 msgid "/_Edit/_Undo"
1880 msgstr "/Edition/_Annuler"
1881
1882 #: src/compose.c:565
1883 msgid "/_Edit/_Redo"
1884 msgstr "/Edition/_Refaire"
1885
1886 #: src/compose.c:566 src/compose.c:654 src/compose.c:657 src/compose.c:663
1887 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1888 msgid "/_Edit/---"
1889 msgstr "/Edition/---"
1890
1891 #: src/compose.c:567
1892 msgid "/_Edit/Cu_t"
1893 msgstr "/Edition/Co_uper"
1894
1895 #: src/compose.c:568 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1896 msgid "/_Edit/_Copy"
1897 msgstr "/Edition/_Copier"
1898
1899 #: src/compose.c:569
1900 msgid "/_Edit/_Paste"
1901 msgstr "/Edition/Co_ller"
1902
1903 #: src/compose.c:570
1904 msgid "/_Edit/Special paste"
1905 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
1906
1907 #: src/compose.c:571
1908 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1909 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
1910
1911 #: src/compose.c:573
1912 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1913 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
1914
1915 #: src/compose.c:575
1916 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1917 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
1918
1919 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1920 msgid "/_Edit/Select _all"
1921 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
1922
1923 #: src/compose.c:578
1924 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1925 msgstr "/Edition/A_vancé"
1926
1927 #: src/compose.c:579
1928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1929 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
1930
1931 #: src/compose.c:584
1932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1933 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
1934
1935 #: src/compose.c:589
1936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1937 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
1938
1939 #: src/compose.c:594
1940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1941 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
1942
1943 #: src/compose.c:599
1944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1945 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
1946
1947 #: src/compose.c:604
1948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1949 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
1950
1951 #: src/compose.c:609
1952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1953 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
1954
1955 #: src/compose.c:614
1956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1957 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
1958
1959 #: src/compose.c:619
1960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1961 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
1962
1963 #: src/compose.c:624
1964 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1965 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
1966
1967 #: src/compose.c:629
1968 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1969 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
1970
1971 #: src/compose.c:634
1972 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1973 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
1974
1975 #: src/compose.c:639
1976 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1977 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
1978
1979 #: src/compose.c:644
1980 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1981 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
1982
1983 #: src/compose.c:649
1984 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1985 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
1986
1987 #: src/compose.c:655
1988 msgid "/_Edit/_Find"
1989 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
1990
1991 #: src/compose.c:658
1992 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1993 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1994
1995 #: src/compose.c:660
1996 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1997 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
1998
1999 #: src/compose.c:662
2000 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2001 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2002
2003 #: src/compose.c:664
2004 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2005 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2006
2007 #: src/compose.c:667
2008 msgid "/_Spelling"
2009 msgstr "/O_rthographe"
2010
2011 #: src/compose.c:668
2012 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2013 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2014
2015 #: src/compose.c:670
2016 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2017 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2018
2019 #: src/compose.c:672
2020 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2021 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2022
2023 #: src/compose.c:674
2024 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2025 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2026
2027 #: src/compose.c:676
2028 msgid "/_Spelling/---"
2029 msgstr "/Orthographe/---"
2030
2031 #: src/compose.c:677
2032 msgid "/_Spelling/Options"
2033 msgstr "/Orthographe/_Options"
2034
2035 #: src/compose.c:680
2036 msgid "/_Options"
2037 msgstr "/_Options"
2038
2039 #: src/compose.c:681
2040 msgid "/_Options/Reply _mode"
2041 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2042
2043 #: src/compose.c:682
2044 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2045 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2046
2047 #: src/compose.c:683
2048 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2049 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2050
2051 #: src/compose.c:684
2052 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2053 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2054
2055 #: src/compose.c:685
2056 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2057 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2058
2059 #: src/compose.c:686 src/compose.c:691 src/compose.c:698 src/compose.c:700
2060 #: src/compose.c:702
2061 msgid "/_Options/---"
2062 msgstr "/Options/---"
2063
2064 #: src/compose.c:687
2065 msgid "/_Options/Privacy _System"
2066 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2067
2068 #: src/compose.c:688
2069 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2070 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2071
2072 #: src/compose.c:689
2073 msgid "/_Options/Si_gn"
2074 msgstr "/Options/_Signer"
2075
2076 #: src/compose.c:690
2077 msgid "/_Options/_Encrypt"
2078 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2079
2080 #: src/compose.c:692
2081 msgid "/_Options/_Priority"
2082 msgstr "/Options/_Priorité"
2083
2084 #: src/compose.c:693
2085 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2086 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2087
2088 #: src/compose.c:694
2089 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2090 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2091
2092 #: src/compose.c:695
2093 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2094 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2095
2096 #: src/compose.c:696
2097 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2098 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2099
2100 #: src/compose.c:697
2101 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2102 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2103
2104 #: src/compose.c:699
2105 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2106 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2107
2108 #: src/compose.c:701
2109 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2110 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2111
2112 #: src/compose.c:708
2113 msgid "/_Options/Character _encoding"
2114 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2115
2116 #: src/compose.c:709
2117 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2118 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que"
2119
2120 #: src/compose.c:711 src/compose.c:717 src/compose.c:725 src/compose.c:729
2121 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:745 src/compose.c:751
2122 #: src/compose.c:755 src/compose.c:765 src/compose.c:769 src/compose.c:779
2123 #: src/compose.c:783
2124 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2125 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2126
2127 #: src/compose.c:713
2128 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
2129 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Ascii 7 bits (US-ASCII)"
2130
2131 #: src/compose.c:715
2132 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2133 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2134
2135 #: src/compose.c:719
2136 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
2137 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2138
2139 #: src/compose.c:721
2140 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
2141 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Eur_o) (ISO-8859-15)"
2142
2143 #: src/compose.c:723
2144 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
2145 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Window_s-1252)"
2146
2147 #: src/compose.c:727
2148 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2149 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2150
2151 #: src/compose.c:731
2152 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
2153 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2154
2155 #: src/compose.c:733
2156 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
2157 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2158
2159 #: src/compose.c:737
2160 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2161 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2162
2163 #: src/compose.c:741
2164 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
2165 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu (ISO-8859-8)"
2166
2167 #: src/compose.c:743
2168 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
2169 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
2170
2171 #: src/compose.c:747
2172 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
2173 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe (ISO-8859-6)"
2174
2175 #: src/compose.c:749
2176 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
2177 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe (Windows-1256)"
2178
2179 #: src/compose.c:753
2180 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2181 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2182
2183 #: src/compose.c:757
2184 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2185 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2186
2187 #: src/compose.c:759
2188 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
2189 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2190
2191 #: src/compose.c:761
2192 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
2193 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique (KOI8-U)"
2194
2195 #: src/compose.c:763
2196 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2197 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (_Windows-1251)"
2198
2199 #: src/compose.c:767
2200 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2201 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2202
2203 #: src/compose.c:771
2204 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2205 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2206
2207 #: src/compose.c:773
2208 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2209 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois sim_plifié (GBK)"
2210
2211 #: src/compose.c:775
2212 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2213 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2214
2215 #: src/compose.c:777
2216 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2217 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2218
2219 #: src/compose.c:781
2220 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2221 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2222
2223 #: src/compose.c:785
2224 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2225 msgstr "/Options/Jeux de caractères/T_haïlandais (TIS-620)"
2226
2227 #: src/compose.c:787
2228 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2229 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlan_dais(Windows-874)"
2230
2231 #: src/compose.c:791
2232 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2233 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2234
2235 #: src/compose.c:792 src/messageview.c:307
2236 msgid "/_Tools/_Address book"
2237 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2238
2239 #: src/compose.c:793
2240 msgid "/_Tools/_Template"
2241 msgstr "/Outils/_Modèles"
2242
2243 #: src/compose.c:794 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
2244 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2245 msgstr "/Outils/_Actions"
2246
2247 #: src/compose.c:1049 src/prefs_compose_writing.c:369
2248 msgid "New message subject format error."
2249 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2250
2251 #: src/compose.c:1078 src/prefs_compose_writing.c:373
2252 msgid "New message body format error."
2253 msgstr "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages."
2254
2255 #: src/compose.c:1440 src/prefs_quote.c:281
2256 msgid "Message reply format error."
2257 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse."
2258
2259 #: src/compose.c:1557 src/prefs_quote.c:286
2260 msgid "Message forward format error."
2261 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert."
2262
2263 #: src/compose.c:1677
2264 msgid "Fw: multiple emails"
2265 msgstr "Fw: emails multiples"
2266
2267 #: src/compose.c:2052
2268 msgid "Message redirect format error."
2269 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection."
2270
2271 #: src/compose.c:2121
2272 msgid "Reply-To:"
2273 msgstr "Répondre à:"
2274
2275 #: src/compose.c:2124 src/compose.c:5702 src/compose.c:6521 src/compose.c:9667
2276 msgid "Newsgroups:"
2277 msgstr "Groupe de discussion:"
2278
2279 #: src/compose.c:2127
2280 msgid "Followup-To:"
2281 msgstr "Donnant suite à:"
2282
2283 #: src/compose.c:2306
2284 #, c-format
2285 msgid "The file '%s' has been attached."
2286 msgstr "Le fichier '%s' a été joint au message."
2287
2288 #: src/compose.c:2310
2289 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2290 msgstr ""
2291 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2292 "caractères)."
2293
2294 #: src/compose.c:2541
2295 msgid "Quote mark format error."
2296 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2297
2298 #: src/compose.c:3146
2299 #, c-format
2300 msgid "File %s is empty."
2301 msgstr "Le fichier %s est vide."
2302
2303 #: src/compose.c:3150
2304 #, c-format
2305 msgid "Can't read %s."
2306 msgstr "Impossible de lire %s."
2307
2308 #: src/compose.c:3177
2309 #, c-format
2310 msgid "Message: %s"
2311 msgstr "Message : %s"
2312
2313 #: src/compose.c:3998
2314 msgid " [Edited]"
2315 msgstr " [modifié]"
2316
2317 #: src/compose.c:4005
2318 #, c-format
2319 msgid "%s - Compose message%s"
2320 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2321
2322 #: src/compose.c:4008
2323 #, c-format
2324 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2325 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2326
2327 #: src/compose.c:4010
2328 msgid "Compose message"
2329 msgstr "Composition d'un message"
2330
2331 #: src/compose.c:4037 src/messageview.c:624
2332 msgid ""
2333 "Account for sending mail is not specified.\n"
2334 "Please select a mail account before sending."
2335 msgstr ""
2336 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2337 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2338
2339 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/toolbar.c:414
2340 #: src/toolbar.c:470
2341 msgid "Send"
2342 msgstr "Envoyer"
2343
2344 #: src/compose.c:4231
2345 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2346 msgstr ""
2347 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2348 "même envoyer le message ?"
2349
2350 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4263 src/compose.c:4295 src/compose.c:4772
2351 msgid "+_Send"
2352 msgstr "+_Envoyer"
2353
2354 #: src/compose.c:4262
2355 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2356 msgstr ""
2357 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2358 "même envoyer le message ?"
2359
2360 #: src/compose.c:4279
2361 msgid "Recipient is not specified."
2362 msgstr "Destinataire non spécifié."
2363
2364 #: src/compose.c:4294
2365 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2366 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2367
2368 #: src/compose.c:4341 src/compose.c:8026
2369 msgid ""
2370 "Could not queue message for sending:\n"
2371 "\n"
2372 "Charset conversion failed."
2373 msgstr ""
2374 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2375 "\n"
2376 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2377
2378 #: src/compose.c:4344 src/compose.c:8029
2379 msgid ""
2380 "Could not queue message for sending:\n"
2381 "\n"
2382 "Couldn't get recipient encryption key."
2383 msgstr ""
2384 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2385 "\n"
2386 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2387
2388 #: src/compose.c:4348 src/compose.c:8023
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Could not queue message for sending:\n"
2392 "\n"
2393 "Signature failed: %s"
2394 msgstr ""
2395 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2396 "\n"
2397 "Sa signature a échoué : %s"
2398
2399 #: src/compose.c:4351
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Could not queue message for sending:\n"
2403 "\n"
2404 "%s."
2405 msgstr ""
2406 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2407 "\n"
2408 "%s."
2409
2410 #: src/compose.c:4353
2411 msgid "Could not queue message for sending."
2412 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2413
2414 #: src/compose.c:4368 src/compose.c:4429
2415 msgid ""
2416 "The message was queued but could not be sent.\n"
2417 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2418 msgstr ""
2419 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2420 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2421
2422 #: src/compose.c:4423
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "%s\n"
2426 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2427 msgstr ""
2428 "%s\n"
2429 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2430
2431 #: src/compose.c:4769
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2435 "to the specified %s charset.\n"
2436 "Send it as %s?"
2437 msgstr ""
2438 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2439 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2440 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2441
2442 #: src/compose.c:4828
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2446 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2447 "\n"
2448 "Send it anyway?"
2449 msgstr ""
2450 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2451 "octets).\n"
2452 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2453 "\n"
2454 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2455
2456 #: src/compose.c:5016
2457 msgid "No account for sending mails available!"
2458 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2459
2460 #: src/compose.c:5026
2461 msgid "No account for posting news available!"
2462 msgstr ""
2463 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2464
2465 #: src/compose.c:5719
2466 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2467 msgstr ""
2468 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2469 "d'adresse"
2470
2471 #: src/compose.c:5858
2472 msgid "Mime type"
2473 msgstr "Type Mime"
2474
2475 #: src/compose.c:5864 src/compose.c:6180 src/mimeview.c:212
2476 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
2477 #: src/summaryview.c:495
2478 msgid "Size"
2479 msgstr "Taille"
2480
2481 #: src/compose.c:5934
2482 msgid "Save Message to "
2483 msgstr "Sauvegarder le message dans "
2484
2485 #: src/compose.c:5956 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
2486 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
2487 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2489 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
2491 msgid "_Browse"
2492 msgstr "_Parcourir"
2493
2494 #: src/compose.c:6179 src/compose.c:7433
2495 msgid "MIME type"
2496 msgstr "Type MIME"
2497
2498 #: src/compose.c:6253
2499 msgid "Hea_der"
2500 msgstr "E_n-tête"
2501
2502 #: src/compose.c:6257
2503 msgid "_Attachments"
2504 msgstr "Pièces _jointes"
2505
2506 #: src/compose.c:6261
2507 msgid "Othe_rs"
2508 msgstr "A_utres"
2509
2510 #: src/compose.c:6276 src/summary_search.c:370
2511 msgid "Subject:"
2512 msgstr "Sujet :"
2513
2514 #: src/compose.c:6483
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Spell checker could not be started.\n"
2518 "%s"
2519 msgstr ""
2520 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2521 "%s"
2522
2523 #: src/compose.c:6599
2524 #, c-format
2525 msgid "From: <i>%s</i>"
2526 msgstr "De: <i>%s</i>"
2527
2528 #: src/compose.c:6630
2529 msgid "Account to use for this email"
2530 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2531
2532 #: src/compose.c:6632
2533 msgid "Sender address to be used"
2534 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2535
2536 #: src/compose.c:6793
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2540 "encrypt this message."
2541 msgstr ""
2542 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2543 "de signer ou chiffrer ce message."
2544
2545 #: src/compose.c:6955 src/prefs_template.c:549
2546 msgid "Template body format error."
2547 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle."
2548
2549 #: src/compose.c:7063 src/prefs_template.c:587
2550 msgid "Template To format error."
2551 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2552
2553 #: src/compose.c:7076 src/prefs_template.c:592
2554 msgid "Template Cc format error."
2555 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2556
2557 #: src/compose.c:7089 src/prefs_template.c:597
2558 msgid "Template Bcc format error."
2559 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2560
2561 #: src/compose.c:7103 src/prefs_template.c:602
2562 msgid "Template subject format error."
2563 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2564
2565 #: src/compose.c:7327
2566 msgid "Invalid MIME type."
2567 msgstr "Type MIME invalide."
2568
2569 #: src/compose.c:7342
2570 msgid "File doesn't exist or is empty."
2571 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2572
2573 #: src/compose.c:7415
2574 msgid "Properties"
2575 msgstr "Propriétés"
2576
2577 #: src/compose.c:7466
2578 msgid "Encoding"
2579 msgstr "Encodage"
2580
2581 #: src/compose.c:7486
2582 msgid "Path"
2583 msgstr "Chemin d'accès"
2584
2585 #: src/compose.c:7487 src/prefs_toolbar.c:1069
2586 msgid "File name"
2587 msgstr "Nom du fichier"
2588
2589 #: src/compose.c:7670
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The external editor is still working.\n"
2593 "Force terminating the process?\n"
2594 "process group id: %d"
2595 msgstr ""
2596 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2597 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2598 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2599
2600 #: src/compose.c:7712
2601 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2602 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2603
2604 #: src/compose.c:7993 src/messageview.c:729
2605 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2606 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2607
2608 #: src/compose.c:8018
2609 msgid "Could not queue message."
2610 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2611
2612 #: src/compose.c:8020
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Could not queue message:\n"
2616 "\n"
2617 "%s."
2618 msgstr ""
2619 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2620 "\n"
2621 "%s."
2622
2623 #: src/compose.c:8193
2624 msgid "Could not save draft."
2625 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2626
2627 #: src/compose.c:8271 src/compose.c:8294
2628 msgid "Select file"
2629 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2630
2631 #: src/compose.c:8307
2632 #, c-format
2633 msgid "File '%s' could not be read."
2634 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2635
2636 #: src/compose.c:8309
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "File '%s' contained invalid characters\n"
2640 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2641 msgstr ""
2642 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2643 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2644
2645 #: src/compose.c:8362
2646 msgid "Discard message"
2647 msgstr "Interruption de la composition du message"
2648
2649 #: src/compose.c:8363
2650 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2651 msgstr ""
2652 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2653 "composition ?"
2654
2655 #: src/compose.c:8364
2656 msgid "_Discard"
2657 msgstr "_Interrompre"
2658
2659 #: src/compose.c:8364
2660 msgid "_Save to Drafts"
2661 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2662
2663 #: src/compose.c:8408
2664 #, c-format
2665 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2666 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2667
2668 #: src/compose.c:8410
2669 msgid "Apply template"
2670 msgstr "Utiliser le modèle"
2671
2672 #: src/compose.c:8411
2673 msgid "_Replace"
2674 msgstr "_Remplacer"
2675
2676 #: src/compose.c:8411
2677 msgid "_Insert"
2678 msgstr "_Insérer"
2679
2680 #: src/compose.c:9142
2681 msgid "Insert or attach?"
2682 msgstr "Insérer ou joindre ?"
2683
2684 #: src/compose.c:9143
2685 msgid ""
2686 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2687 "attach it to the email?"
2688 msgstr ""
2689 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
2690 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
2691
2692 #: src/compose.c:9145
2693 msgid "+_Insert"
2694 msgstr "+_Insérer"
2695
2696 #: src/compose.c:9145
2697 msgid "_Attach"
2698 msgstr "_Joindre"
2699
2700 #: src/compose.c:9344
2701 msgid "Quote format error."
2702 msgstr "Erreur de formatage de la citation."
2703
2704 #: src/compose.c:9563
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2708 "time. Do you want to continue?"
2709 msgstr ""
2710 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
2711 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
2712
2713 #: src/crash.c:140
2714 #, c-format
2715 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2716 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
2717
2718 #: src/crash.c:186
2719 msgid "Claws Mail has crashed"
2720 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
2721
2722 #: src/crash.c:202
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "%s.\n"
2726 "Please file a bug report and include the information below."
2727 msgstr ""
2728 "%s.\n"
2729 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
2730 "dessous."
2731
2732 #: src/crash.c:207
2733 msgid "Debug log"
2734 msgstr "Traces de débogage"
2735
2736 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:483 src/toolbar.c:534
2737 msgid "Close"
2738 msgstr "Fermer"
2739
2740 #: src/crash.c:256
2741 msgid "Save..."
2742 msgstr "Enregistrer sous..."
2743
2744 #: src/crash.c:261
2745 msgid "Create bug report"
2746 msgstr "Création d'un rapport de bug"
2747
2748 #: src/crash.c:308
2749 msgid "Save crash information"
2750 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
2751
2752 #: src/editaddress.c:185
2753 msgid "Add New Person"
2754 msgstr "Ajout d'un contact"
2755
2756 #: src/editaddress.c:186
2757 msgid "Edit Person Details"
2758 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2759
2760 #: src/editaddress.c:357
2761 msgid "An Email address must be supplied."
2762 msgstr "L'adresse email est requise."
2763
2764 #: src/editaddress.c:531
2765 msgid "A Name and Value must be supplied."
2766 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
2767
2768 #: src/editaddress.c:620
2769 msgid "Discard"
2770 msgstr "Annuler"
2771
2772 #: src/editaddress.c:621
2773 msgid "Apply"
2774 msgstr "Appliquer"
2775
2776 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2777 msgid "Edit Person Data"
2778 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2779
2780 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2781 #: src/ldif.c:763
2782 msgid "Display Name"
2783 msgstr "Nom affiché"
2784
2785 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2786 msgid "Last Name"
2787 msgstr "Nom"
2788
2789 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2790 msgid "First Name"
2791 msgstr "Prénom"
2792
2793 #: src/editaddress.c:773
2794 msgid "Nickname"
2795 msgstr "Surnom"
2796
2797 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2798 msgid "Alias"
2799 msgstr "Alias"
2800
2801 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2802 #: src/prefs_matcher.c:536
2803 msgid "Value"
2804 msgstr "Valeur"
2805
2806 #: src/editaddress.c:1163
2807 msgid "_User Data"
2808 msgstr "Nom d'_utilisateur"
2809
2810 #: src/editaddress.c:1164
2811 msgid "_Email Addresses"
2812 msgstr "_Adresses Email"
2813
2814 #: src/editaddress.c:1165
2815 msgid "O_ther Attributes"
2816 msgstr "Données _supplémentaires"
2817
2818 #: src/editbook.c:113
2819 msgid "File appears to be Ok."
2820 msgstr "Le fichier semble correct."
2821
2822 #: src/editbook.c:116
2823 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2824 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2825
2826 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2827 msgid "Could not read file."
2828 msgstr "Impossible de lire le fichier."
2829
2830 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2831 msgid "Edit Addressbook"
2832 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2833
2834 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2835 msgid " Check File "
2836 msgstr " Verifier le fichier "
2837
2838 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2839 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:2004
2840 msgid "File"
2841 msgstr "Fichier"
2842
2843 #: src/editbook.c:285
2844 msgid "Add New Addressbook"
2845 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2846
2847 #: src/editgroup.c:100
2848 msgid "A Group Name must be supplied."
2849 msgstr "Donnez un nom de groupe."
2850
2851 #: src/editgroup.c:293
2852 msgid "Edit Group Data"
2853 msgstr "Édition du groupe"
2854
2855 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2856 msgid "Group Name"
2857 msgstr "Nom du groupe"
2858
2859 #: src/editgroup.c:342
2860 msgid "Addresses in Group"
2861 msgstr "Adresses dans le groupe"
2862
2863 #: src/editgroup.c:373
2864 msgid "Available Addresses"
2865 msgstr "Adresses disponibles"
2866
2867 #: src/editgroup.c:445
2868 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2869 msgstr ""
2870 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
2871 "fléchés."
2872
2873 #: src/editgroup.c:493
2874 msgid "Edit Group Details"
2875 msgstr "Édition du groupe"
2876
2877 #: src/editgroup.c:496
2878 msgid "Add New Group"
2879 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
2880
2881 #: src/editgroup.c:546
2882 msgid "Edit folder"
2883 msgstr "Édition du dossier"
2884
2885 #: src/editgroup.c:546
2886 msgid "Input the new name of folder:"
2887 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
2888
2889 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2890 msgid "New folder"
2891 msgstr "Nouveau dossier"
2892
2893 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2894 msgid "Input the name of new folder:"
2895 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
2896
2897 #: src/editjpilot.c:200
2898 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2899 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2900
2901 #: src/editjpilot.c:212
2902 msgid "Select JPilot File"
2903 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
2904
2905 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2906 msgid "Edit JPilot Entry"
2907 msgstr "Édition de données JPilot"
2908
2909 #: src/editjpilot.c:294
2910 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2911 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
2912
2913 #: src/editjpilot.c:385
2914 msgid "Add New JPilot Entry"
2915 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2916
2917 #: src/editldap_basedn.c:143
2918 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2919 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2920
2921 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2922 msgid "Hostname"
2923 msgstr "Hôte"
2924
2925 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2926 msgid "Port"
2927 msgstr "Port"
2928
2929 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2930 msgid "Search Base"
2931 msgstr "Base de recherche"
2932
2933 #: src/editldap_basedn.c:204
2934 msgid "Available Search Base(s)"
2935 msgstr "Base(s) disponible(s)"
2936
2937 #: src/editldap_basedn.c:294
2938 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2939 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2940
2941 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2942 msgid "Could not connect to server"
2943 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2944
2945 #: src/editldap.c:153
2946 msgid "A Name must be supplied."
2947 msgstr "Un nom doit être spécifié."
2948
2949 #: src/editldap.c:165
2950 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2951 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
2952
2953 #: src/editldap.c:178
2954 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2955 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
2956
2957 #: src/editldap.c:275
2958 msgid "Connected successfully to server"
2959 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2960
2961 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2962 msgid "Edit LDAP Server"
2963 msgstr "Édition du serveur LDAP"
2964
2965 #: src/editldap.c:434
2966 msgid "A name that you wish to call the server."
2967 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
2968
2969 #: src/editldap.c:449
2970 msgid ""
2971 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2972 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2973 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2974 "computer as Claws Mail."
2975 msgstr ""
2976 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
2977 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
2978 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
2979 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
2980
2981 #: src/editldap.c:470
2982 msgid "TLS"
2983 msgstr "TLS"
2984
2985 #: src/editldap.c:471
2986 msgid "SSL"
2987 msgstr "SSL"
2988
2989 #: src/editldap.c:475
2990 msgid ""
2991 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2992 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2993 "TLS_REQCERT fields)."
2994 msgstr ""
2995 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
2996 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
2997 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
2998
2999 #: src/editldap.c:480
3000 msgid ""
3001 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3002 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3003 "TLS_REQCERT fields)."
3004 msgstr ""
3005 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3006 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3007 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3008
3009 #: src/editldap.c:494
3010 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3011 msgstr ""
3012 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3013
3014 #: src/editldap.c:498
3015 msgid " Check Server "
3016 msgstr " Test serveur "
3017
3018 #: src/editldap.c:503
3019 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3020 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3021
3022 #: src/editldap.c:518
3023 msgid ""
3024 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3025 "Examples include:\n"
3026 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3027 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3028 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3029 msgstr ""
3030 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3031 "Par exemple :\n"
3032 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3033 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3034 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3035
3036 #: src/editldap.c:531
3037 msgid ""
3038 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3039 "server."
3040 msgstr ""
3041 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3042 "sur le serveur."
3043
3044 #: src/editldap.c:589
3045 msgid "Search Attributes"
3046 msgstr "Attributs de recherche"
3047
3048 #: src/editldap.c:599
3049 msgid ""
3050 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3051 "find a name or address."
3052 msgstr ""
3053 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3054 "d'adresses."
3055
3056 #: src/editldap.c:603
3057 msgid " Defaults "
3058 msgstr " Par défaut "
3059
3060 #: src/editldap.c:608
3061 msgid ""
3062 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3063 "names and addresses during a name or address search process."
3064 msgstr ""
3065 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3066 "plupart des noms et adresses."
3067
3068 #: src/editldap.c:615
3069 msgid "Max Query Age (secs)"
3070 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3071
3072 #: src/editldap.c:631
3073 msgid ""
3074 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3075 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3076 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3077 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3078 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3079 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3080 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3081 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3082 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3083 "more memory to cache results."
3084 msgstr ""
3085 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3086 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3087 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3088 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3089 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3090 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3091 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3092 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3093
3094 #: src/editldap.c:649
3095 msgid "Include server in dynamic search"
3096 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3097
3098 #: src/editldap.c:655
3099 msgid ""
3100 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3101 "address completion."
3102 msgstr ""
3103 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3104 "pour compléter des adresses."
3105
3106 #: src/editldap.c:662
3107 msgid "Match names 'containing' search term"
3108 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3109
3110 #: src/editldap.c:668
3111 msgid ""
3112 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3113 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3114 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3115 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3116 "searches against other address interfaces."
3117 msgstr ""
3118 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3119 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3120 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3121 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3122 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3123
3124 #: src/editldap.c:723
3125 msgid "Bind DN"
3126 msgstr "DN de connexion"
3127
3128 #: src/editldap.c:733
3129 msgid ""
3130 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3131 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3132 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3133 "performing a search."
3134 msgstr ""
3135 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3136 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3137 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3138 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3139
3140 #: src/editldap.c:741
3141 msgid "Bind Password"
3142 msgstr "Mot de passe de connexion"
3143
3144 #: src/editldap.c:752
3145 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3146 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3147
3148 #: src/editldap.c:758
3149 msgid "Timeout (secs)"
3150 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3151
3152 #: src/editldap.c:773
3153 msgid "The timeout period in seconds."
3154 msgstr "Durée maximale d'attente."
3155
3156 #: src/editldap.c:777
3157 msgid "Maximum Entries"
3158 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3159
3160 #: src/editldap.c:792
3161 msgid ""
3162 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3163 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3164
3165 #: src/editldap.c:808
3166 msgid "Basic"
3167 msgstr "Général"
3168
3169 #: src/editldap.c:809
3170 msgid "Search"
3171 msgstr "Chercher"
3172
3173 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:496
3174 msgid "Extended"
3175 msgstr "Avancé"
3176
3177 #: src/editldap.c:1004
3178 msgid "Add New LDAP Server"
3179 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3180
3181 #: src/editvcard.c:104
3182 msgid "File does not appear to be vCard format."
3183 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3184
3185 #: src/editvcard.c:116
3186 msgid "Select vCard File"
3187 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3188
3189 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3190 msgid "Edit vCard Entry"
3191 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3192
3193 #: src/editvcard.c:271
3194 msgid "Add New vCard Entry"
3195 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3196
3197 #: src/exphtmldlg.c:110
3198 msgid "Please specify output directory and file to create."
3199 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3200
3201 #: src/exphtmldlg.c:113
3202 msgid "Select stylesheet and formatting."
3203 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3204
3205 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
3206 msgid "File exported successfully."
3207 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3208
3209 #: src/exphtmldlg.c:181
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "HTML Output Directory '%s'\n"
3213 "does not exist. OK to create new directory?"
3214 msgstr ""
3215 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3216 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3217
3218 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
3219 msgid "Create Directory"
3220 msgstr "Création d'un dossier"
3221
3222 #: src/exphtmldlg.c:193
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3228 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3229 "« %s »"
3230
3231 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
3232 msgid "Failed to Create Directory"
3233 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3234
3235 #: src/exphtmldlg.c:237
3236 msgid "Error creating HTML file"
3237 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3238
3239 #: src/exphtmldlg.c:323
3240 msgid "Select HTML output file"
3241 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3242
3243 #: src/exphtmldlg.c:387
3244 msgid "HTML Output File"
3245 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3246
3247 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
3248 #: src/importldif.c:682
3249 msgid "B_rowse"
3250 msgstr "Pa_rcourir"
3251
3252 #: src/exphtmldlg.c:449
3253 msgid "Stylesheet"
3254 msgstr "Feuille de style"
3255
3256 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
3257 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:712
3258 #: src/summaryview.c:5115
3259 msgid "None"
3260 msgstr "Aucun"
3261
3262 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
3263 msgid "Default"
3264 msgstr "Par défaut"
3265
3266 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
3267 msgid "Full"
3268 msgstr "Complet"
3269
3270 #: src/exphtmldlg.c:460
3271 msgid "Custom"
3272 msgstr "Personnalisé"
3273
3274 #: src/exphtmldlg.c:461
3275 msgid "Custom-2"
3276 msgstr "Personnalisé-2"
3277
3278 #: src/exphtmldlg.c:462
3279 msgid "Custom-3"
3280 msgstr "Personnalisé-3"
3281
3282 #: src/exphtmldlg.c:463
3283 msgid "Custom-4"
3284 msgstr "Personnalisé-4"
3285
3286 #: src/exphtmldlg.c:470
3287 msgid "Full Name Format"
3288 msgstr "Format du nom"
3289
3290 #: src/exphtmldlg.c:478
3291 msgid "First Name, Last Name"
3292 msgstr "Prénom, Nom"
3293
3294 #: src/exphtmldlg.c:479
3295 msgid "Last Name, First Name"
3296 msgstr "Nom, Prénom"
3297
3298 #: src/exphtmldlg.c:486
3299 msgid "Color Banding"
3300 msgstr "Cellules colorées"
3301
3302 #: src/exphtmldlg.c:492
3303 msgid "Format Email Links"
3304 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3305
3306 #: src/exphtmldlg.c:498
3307 msgid "Format User Attributes"
3308 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3309
3310 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
3311 msgid "File Name :"
3312 msgstr "Chemin du fichier :"
3313
3314 #: src/exphtmldlg.c:563
3315 msgid "Open with Web Browser"
3316 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3317
3318 #: src/exphtmldlg.c:595
3319 msgid "Export Address Book to HTML File"
3320 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3321
3322 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
3323 msgid "File Info"
3324 msgstr "Informations fichier"
3325
3326 #: src/exphtmldlg.c:662
3327 msgid "Format"
3328 msgstr "Format"
3329
3330 #: src/expldifdlg.c:111
3331 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3332 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3333
3334 #: src/expldifdlg.c:114
3335 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3336 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom distingué (DN)."
3337
3338 #: src/expldifdlg.c:190
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3342 "does not exist. OK to create new directory?"
3343 msgstr ""
3344 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3345 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3346
3347 #: src/expldifdlg.c:202
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3351 "%s"
3352 msgstr ""
3353 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3354 "« %s »"
3355
3356 #: src/expldifdlg.c:247
3357 msgid "Suffix was not supplied"
3358 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3359
3360 #: src/expldifdlg.c:249
3361 msgid ""
3362 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3363 "you wish to proceed without a suffix?"
3364 msgstr ""
3365 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3366 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3367
3368 #: src/expldifdlg.c:267
3369 msgid "Error creating LDIF file"
3370 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3371
3372 #: src/expldifdlg.c:342
3373 msgid "Select LDIF output file"
3374 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3375
3376 #: src/expldifdlg.c:406
3377 msgid "LDIF Output File"
3378 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3379
3380 #: src/expldifdlg.c:467
3381 msgid "Suffix"
3382 msgstr "Suffixe"
3383
3384 #: src/expldifdlg.c:479
3385 msgid ""
3386 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3387 "entry. Examples include:\n"
3388 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3389 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3390 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3391 msgstr ""
3392 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
3393 "LDAP. Par exemple :\n"
3394 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3395 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3396 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3397
3398 #: src/expldifdlg.c:488
3399 msgid "Relative DN"
3400 msgstr "DN relatif"
3401
3402 #: src/expldifdlg.c:495
3403 msgid "Unique ID"
3404 msgstr "ID unique"
3405
3406 #: src/expldifdlg.c:503
3407 msgid ""
3408 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3409 "to:\n"
3410 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3411 msgstr ""
3412 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3413 "DN (Nom Distingué) formaté comme suit :\n"
3414 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3415
3416 #: src/expldifdlg.c:516
3417 msgid ""
3418 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3419 "similar to:\n"
3420 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3421 msgstr ""
3422 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom "
3423 "Distingué (DN) formaté comme suit :\n"
3424 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3425
3426 #: src/expldifdlg.c:529
3427 msgid ""
3428 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3429 "formatted similar to:\n"
3430 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3431 msgstr ""
3432 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3433 "comme suit : \n"
3434 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3435
3436 #: src/expldifdlg.c:543
3437 msgid ""
3438 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3439 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3440 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3441 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3442 "available RDN options that will be used to create the DN."
3443 msgstr ""
3444 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3445 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3446 "unique par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3447 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
3448 "créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera "
3449 "utilisée pour la création du DN."
3450
3451 #: src/expldifdlg.c:556
3452 msgid "Use DN attribute if present in data"
3453 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3454
3455 #: src/expldifdlg.c:563
3456 msgid ""
3457 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3458 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3459 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3460 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3461 msgstr ""
3462 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3463 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
3464 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3465 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué Relatif) "
3466 "ci-dessus sera utilisé."
3467
3468 #: src/expldifdlg.c:574
3469 msgid "Exclude record if no Email Address"
3470 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3471
3472 #: src/expldifdlg.c:581
3473 msgid ""
3474 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3475 "option to ignore these records."
3476 msgstr ""
3477 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3478 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3479
3480 #: src/expldifdlg.c:669
3481 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3482 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3483
3484 #: src/expldifdlg.c:736
3485 msgid "Distguished Name"
3486 msgstr "Nom Distingué (DN)"
3487
3488 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6586
3489 msgid "Export to mbox file"
3490 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3491
3492 #: src/export.c:139
3493 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3494 msgstr ""
3495 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3496
3497 #: src/export.c:150
3498 msgid "Source folder:"
3499 msgstr "Dossier source :"
3500
3501 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3502 msgid "Mbox file:"
3503 msgstr "Fichier mbox :"
3504
3505 #: src/export.c:211
3506 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3507 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3508
3509 #: src/export.c:216
3510 msgid "Source folder can't be left empty."
3511 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3512
3513 #: src/export.c:229
3514 msgid "Couldn't find the source folder."
3515 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3516
3517 #: src/export.c:252
3518 msgid "Select exporting file"
3519 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3520
3521 #: src/exporthtml.c:758
3522 msgid "Full Name"
3523 msgstr "Nom complet"
3524
3525 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
3526 msgid "Attributes"
3527 msgstr "Attributs"
3528
3529 #: src/exporthtml.c:963
3530 msgid "Claws Mail Address Book"
3531 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3532
3533 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
3534 msgid "Name already exists but is not a directory."
3535 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3536
3537 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
3538 msgid "No permissions to create directory."
3539 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3540
3541 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
3542 msgid "Name is too long."
3543 msgstr "Le nom est trop long."
3544
3545 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
3546 msgid "Not specified."
3547 msgstr "Non spécifié."
3548
3549 #: src/folder.c:1334 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
3550 msgid "Inbox"
3551 msgstr "Réception"
3552
3553 #: src/folder.c:1338 src/foldersel.c:374
3554 msgid "Sent"
3555 msgstr "Envoyés"
3556
3557 #: src/folder.c:1342 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
3558 msgid "Queue"
3559 msgstr "File d'attente"
3560
3561 #: src/folder.c:1346 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
3562 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:428 src/toolbar.c:526
3563 msgid "Trash"
3564 msgstr "Corbeille"
3565
3566 #: src/folder.c:1350 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
3567 msgid "Drafts"
3568 msgstr "Brouillons"
3569
3570 #: src/folder.c:1644
3571 #, c-format
3572 msgid "Processing (%s)...\n"
3573 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3574
3575 #: src/folder.c:2570
3576 #, c-format
3577 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3578 msgstr "Récupération de tous les messages dans %s...\n"
3579
3580 #: src/folder.c:2861
3581 #, c-format
3582 msgid "Copying %s to %s...\n"
3583 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3584
3585 #: src/folder.c:2861
3586 #, c-format
3587 msgid "Moving %s to %s...\n"
3588 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3589
3590 #: src/folder.c:3148
3591 #, c-format
3592 msgid "Updating cache for %s..."
3593 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3594
3595 #: src/folder.c:3864
3596 msgid "Processing messages..."
3597 msgstr "Traitement des messages..."
3598
3599 #: src/folder.c:3993
3600 #, c-format
3601 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3602 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
3603
3604 #: src/foldersel.c:228
3605 msgid "Select folder"
3606 msgstr "Sélection d'un dossier"
3607
3608 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3609 msgid "NewFolder"
3610 msgstr "NouveauDossier"
3611
3612 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3613 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3614 #, c-format
3615 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3616 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
3617
3618 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3619 #: src/mh_gtk.c:248
3620 #, c-format
3621 msgid "The folder '%s' already exists."
3622 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3623
3624 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3625 #, c-format
3626 msgid "Can't create the folder '%s'."
3627 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3628
3629 #: src/folderview.c:290
3630 msgid "/Mark all re_ad"
3631 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
3632
3633 #: src/folderview.c:292
3634 msgid "/_Search folder..."
3635 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
3636
3637 #: src/folderview.c:294
3638 msgid "/Process_ing..."
3639 msgstr "/_Traitement..."
3640
3641 #: src/folderview.c:299
3642 msgid "/Empty _trash..."
3643 msgstr "/_Vider la corbeille..."
3644
3645 #: src/folderview.c:304
3646 msgid "/Send _queue..."
3647 msgstr "/_Envoyer les messages..."
3648
3649 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3650 msgid "New"
3651 msgstr "Nouveau"
3652
3653 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3654 msgid "Unread"
3655 msgstr "Non lu"
3656
3657 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3658 msgid "Total"
3659 msgstr "Total"
3660
3661 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:496
3662 msgid "#"
3663 msgstr "#"
3664
3665 #: src/folderview.c:753
3666 msgid "Setting folder info..."
3667 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
3668
3669 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3555
3670 msgid "Mark all as read"
3671 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
3672
3673 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3556
3674 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3675 msgstr ""
3676 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
3677
3678 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3420 src/mainwindow.c:3897 src/setup.c:90
3679 #, c-format
3680 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3681 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
3682
3683 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3425 src/mainwindow.c:3902 src/setup.c:95
3684 #, c-format
3685 msgid "Scanning folder %s ..."
3686 msgstr "Analyse du dossier %s..."
3687
3688 #: src/folderview.c:1069
3689 msgid "Rebuild folder tree"
3690 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
3691
3692 #: src/folderview.c:1070
3693 msgid ""
3694 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3695 msgstr ""
3696 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
3697 "vous continuer ?"
3698
3699 #: src/folderview.c:1080
3700 msgid "Rebuilding folder tree..."
3701 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
3702
3703 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3704 msgid "Scanning folder tree..."
3705 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
3706
3707 #: src/folderview.c:1207
3708 #, c-format
3709 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3710 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
3711
3712 #: src/folderview.c:1260
3713 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3714 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
3715
3716 #: src/folderview.c:2059
3717 #, c-format
3718 msgid "Closing Folder %s..."
3719 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
3720
3721 #: src/folderview.c:2149
3722 #, c-format
3723 msgid "Opening Folder %s..."
3724 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
3725
3726 #: src/folderview.c:2162
3727 msgid "Folder could not be opened."
3728 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
3729
3730 #: src/folderview.c:2324 src/mainwindow.c:2121
3731 msgid "Empty trash"
3732 msgstr "Vider la corbeille"
3733
3734 #: src/folderview.c:2325
3735 msgid "Delete all messages in trash?"
3736 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
3737
3738 #: src/folderview.c:2326
3739 msgid "+_Empty trash"
3740 msgstr "+_Vider"
3741
3742 #: src/folderview.c:2370 src/inc.c:1478 src/toolbar.c:2320
3743 msgid "Offline warning"
3744 msgstr "Travail hors-ligne"
3745
3746 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2321
3747 msgid "You're working offline. Override?"
3748 msgstr ""
3749 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
3750 "l'avertissement ?"
3751
3752 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2340
3753 msgid "Send queued messages"
3754 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
3755
3756 #: src/folderview.c:2383 src/toolbar.c:2341
3757 msgid "Send all queued messages?"
3758 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
3759
3760 #: src/folderview.c:2384 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3761 #: src/prefs_account.c:1122 src/toolbar.c:2342
3762 msgid "_Send"
3763 msgstr "_Envoyer"
3764
3765 #: src/folderview.c:2392 src/toolbar.c:2360
3766 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3767 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3768
3769 #: src/folderview.c:2395 src/main.c:1762 src/toolbar.c:2363
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
3776 "%s"
3777
3778 #: src/folderview.c:2462
3779 #, c-format
3780 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3781 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
3782
3783 #: src/folderview.c:2463
3784 #, c-format
3785 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3786 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
3787
3788 #: src/folderview.c:2465
3789 msgid "Copy folder"
3790 msgstr "Copie du dossier"
3791
3792 #: src/folderview.c:2465
3793 msgid "Move folder"
3794 msgstr "Déplacement du dossier"
3795
3796 #: src/folderview.c:2476
3797 #, c-format
3798 msgid "Copying %s to %s..."
3799 msgstr "Copie de %s vers %s..."
3800
3801 #: src/folderview.c:2476
3802 #, c-format
3803 msgid "Moving %s to %s..."
3804 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
3805
3806 #: src/folderview.c:2507
3807 msgid "Source and destination are the same."
3808 msgstr "Source et destination identiques."
3809
3810 #: src/folderview.c:2510
3811 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3812 msgstr ""
3813 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
3814
3815 #: src/folderview.c:2511
3816 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3817 msgstr ""
3818 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
3819
3820 #: src/folderview.c:2514
3821 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3822 msgstr ""
3823 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
3824
3825 #: src/folderview.c:2517
3826 msgid "Copy failed!"
3827 msgstr "La copie a échoué."
3828
3829 #: src/folderview.c:2517
3830 msgid "Move failed!"
3831 msgstr "Le déplacement a échoué."
3832
3833 #: src/folderview.c:2568
3834 #, c-format
3835 msgid "Processing configuration for folder %s"
3836 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
3837
3838 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1544 src/summaryview.c:4246
3839 #: src/toolbar.c:188
3840 msgid "Print"
3841 msgstr "Impression"
3842
3843 #: src/gedit-print.c:245
3844 msgid "Preparing pages..."
3845 msgstr "Préparation des pages..."
3846
3847 #: src/gedit-print.c:272
3848 #, c-format
3849 msgid "Rendering page %d of %d..."
3850 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
3851
3852 #: src/gedit-print.c:274
3853 #, c-format
3854 msgid "Printing page %d of %d..."
3855 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
3856
3857 #: src/gedit-print.c:296
3858 msgid "Print preview"
3859 msgstr "Aperçu avant impression"
3860
3861 #: src/gedit-print.c:437
3862 msgid "Page %N of %Q"
3863 msgstr "Page %N sur %Q"
3864
3865 #: src/grouplistdialog.c:173
3866 msgid "Newsgroup subscription"
3867 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
3868
3869 #: src/grouplistdialog.c:189
3870 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3871 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
3872
3873 #: src/grouplistdialog.c:195
3874 msgid "Find groups:"
3875 msgstr "Rechercher :"
3876
3877 #: src/grouplistdialog.c:203
3878 msgid " Search "
3879 msgstr " Chercher "
3880
3881 #: src/grouplistdialog.c:215
3882 msgid "Newsgroup name"
3883 msgstr "Nom des groupes de discussion"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:216
3886 msgid "Messages"
3887 msgstr "Messages"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:217
3890 msgid "Type"
3891 msgstr "Type"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:346
3894 msgid "moderated"
3895 msgstr "modéré"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:348
3898 msgid "readonly"
3899 msgstr "lecture uniquement"
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:350
3902 msgid "unknown"
3903 msgstr "inconnu"
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:412
3906 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3907 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1367
3910 msgid "Done."
3911 msgstr "Terminé."
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:477
3914 #, c-format
3915 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3916 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3919 msgid "/_Open with Web browser"
3920 msgstr "/_Ouvrir avec le navigateur web"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3923 msgid "/Copy this _link"
3924 msgstr "/Copier l'adresse du _lien"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:138
3927 msgid ""
3928 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3929 "\n"
3930 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3931 msgstr ""
3932 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
3933 "  - léger et rapide,\n"
3934 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
3935 "  - largement configurable intuitivement,\n"
3936 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
3937 "\n"
3938 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
3939 "Mail :\n"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:144
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "\n"
3945 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3946 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "\n"
3950 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
3951 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
3952 "suivante :\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:159
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "\n"
3958 "System Information\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "\n"
3962 "Informations systèmes :\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:165
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3968 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3969 "Operating System: %s %s (%s)"
3970 msgstr ""
3971 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3972 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3973 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:174
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3979 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3980 "Operating System: %s"
3981 msgstr ""
3982 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3983 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3984 "Système d'exploitation : %s"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:183
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3990 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3991 "Operating System: unknown"
3992 msgstr ""
3993 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3994 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3995 "Système d'exploitation : (inconnu)"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3998 msgid "The Claws Mail Team"
3999 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:259
4002 msgid "Previous team members"
4003 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:278
4006 msgid "The translation team"
4007 msgstr "L'équipe de traduction"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:297
4010 msgid "Documentation team"
4011 msgstr "L'équipe de documentation"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:316
4014 msgid "Logo"
4015 msgstr "Réalisation du logo"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:335
4018 msgid "Icons"
4019 msgstr "Réalisation des icônes"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:354
4022 msgid "Contributors"
4023 msgstr "Contributeurs"
4024
4025 #: src/gtk/about.c:402
4026 msgid "Compiled-in Features\n"
4027 msgstr "Options intégrées :\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:418
4030 msgid ""
4031 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
4032 msgstr ""
4033 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:429
4036 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4037 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:439
4040 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4041 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:449
4044 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4045 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:459
4048 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4049 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:469
4052 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4053 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:479
4056 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4057 msgstr "support de la correction orthographique,\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:489
4060 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
4061 msgstr "support de la connexion vers les serveurs IMAP,\n"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:499
4064 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4065 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4066
4067 #: src/gtk/about.c:509
4068 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4069 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4070
4071 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4072 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4073 #: src/gtk/about.c:541
4074 msgid ""
4075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4076 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4077 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
4078 "version.\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4082 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4083 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
4084 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4085 "\n"
4086
4087 #: src/gtk/about.c:547
4088 msgid ""
4089 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4090 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4091 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4092 "more details.\n"
4093 "\n"
4094 msgstr ""
4095 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4096 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4097 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4098 "GNU pour plus de détails.\n"
4099 "\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:553
4102 msgid ""
4103 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4104 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4105 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4106 "\n"
4107 msgstr ""
4108 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4109 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
4110 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4111 "USA.\n"
4112 "\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:571
4115 msgid ""
4116 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4117 "the OpenSSL Toolkit ("
4118 msgstr ""
4119 "Ce projet inclut un logiciel développé par le projet OpenSSL dans le but "
4120 "d'utiliser le Toolkit OpenSSL ("
4121
4122 #: src/gtk/about.c:575
4123 msgid ").\n"
4124 msgstr ").\n"
4125
4126 #: src/gtk/about.c:668
4127 msgid "About Claws Mail"
4128 msgstr "À propos de Claws Mail"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:719
4131 msgid ""
4132 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4133 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4134 "and the Claws Mail team"
4135 msgstr ""
4136 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4137 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4138 "et l'équipe de Claws Mail."
4139
4140 #: src/gtk/about.c:733
4141 msgid "_Info"
4142 msgstr "_Description"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:739
4145 msgid "_Authors"
4146 msgstr "_Auteurs"
4147
4148 #: src/gtk/about.c:745
4149 msgid "_Features"
4150 msgstr "_Options"
4151
4152 #: src/gtk/about.c:751
4153 msgid "_License"
4154 msgstr "_Licence"
4155
4156 #: src/gtk/about.c:759
4157 msgid "_Release Notes"
4158 msgstr "_Notes de sortie"
4159
4160 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
4161 msgid "Orange"
4162 msgstr "Orange"
4163
4164 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
4165 msgid "Red"
4166 msgstr "Rouge"
4167
4168 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
4169 msgid "Pink"
4170 msgstr "Rose"
4171
4172 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
4173 msgid "Sky blue"
4174 msgstr "Bleu ciel"
4175
4176 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
4177 msgid "Blue"
4178 msgstr "Bleu"
4179
4180 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
4181 msgid "Green"
4182 msgstr "Vert"
4183
4184 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
4185 msgid "Brown"
4186 msgstr "Brun"
4187
4188 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
4189 msgid "Grey"
4190 msgstr "Gris"
4191
4192 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
4193 msgid "Light brown"
4194 msgstr "Marron clair"
4195
4196 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
4197 msgid "Dark red"
4198 msgstr "Rouge foncé"
4199
4200 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
4201 msgid "Dark pink"
4202 msgstr "Rose foncé"
4203
4204 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
4205 msgid "Steel blue"
4206 msgstr "Bleu acier"
4207
4208 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
4209 msgid "Gold"
4210 msgstr "Or"
4211
4212 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
4213 msgid "Bright green"
4214 msgstr "Vert clair"
4215
4216 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
4217 msgid "Magenta"
4218 msgstr "Magenta"
4219
4220 #: src/gtk/foldersort.c:156
4221 msgid "Set folder order"
4222 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
4223
4224 #: src/gtk/foldersort.c:190
4225 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4226 msgstr ""
4227 "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
4228 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4229
4230 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:409