1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-03-11 11:02+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-03-11 11:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
27 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
32 msgstr "Édition des comptes"
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
39 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
40 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
41 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
43 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
44 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
45 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
46 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
47 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
48 #: src/select-keys.c:301
52 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
56 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
60 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
61 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
62 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
63 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
64 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
72 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
76 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
78 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
83 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
85 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Définir comme compte par défaut "
94 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
95 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
96 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
97 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "Supprimer le compte"
106 msgid "Do you really want to delete this account?"
107 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
109 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
110 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
111 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
112 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
113 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
114 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
115 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
116 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
117 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
118 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
119 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
120 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
121 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
125 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
126 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
127 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
131 #: src/addressadd.c:162
132 msgid "Add to address book"
133 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
135 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
139 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
140 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
144 #: src/addressadd.c:226
145 msgid "Select Address Book Folder"
146 msgstr "Choisissez un dossier"
149 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
150 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
151 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
152 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
153 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
154 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
156 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
157 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
158 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
159 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
160 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
161 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
162 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
163 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
164 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
165 #: src/ssl_manager.c:98
169 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
170 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
171 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
172 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
173 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
174 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
175 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
176 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
177 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
178 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
179 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
180 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
181 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
182 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
183 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
184 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
185 #: src/summaryview.c:3412
189 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
190 #: src/messageview.c:149
194 #: src/addressbook.c:354
195 msgid "/_File/New _Book"
196 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
198 #: src/addressbook.c:355
199 msgid "/_File/New _vCard"
200 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
202 #: src/addressbook.c:357
203 msgid "/_File/New _JPilot"
204 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
206 #: src/addressbook.c:360
207 msgid "/_File/New _Server"
208 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
210 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
211 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
213 msgstr "/_Fichier/---"
215 #: src/addressbook.c:363
217 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
219 #: src/addressbook.c:364
220 msgid "/_File/_Delete"
221 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
223 #: src/addressbook.c:366
225 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
227 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
228 msgid "/_File/_Close"
229 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
231 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
232 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
236 #: src/addressbook.c:369
238 msgstr "/_Edition/Co_uper"
240 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
242 msgstr "/_Edition/_Copier"
244 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
245 msgid "/_Edit/_Paste"
246 msgstr "/_Edition/Co_ller"
248 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
249 #: src/mainwindow.c:436
251 msgstr "/_Edition/---"
253 #: src/addressbook.c:373
254 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
255 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
257 #: src/addressbook.c:374
261 #: src/addressbook.c:375
262 msgid "/_Address/New _Address"
263 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
265 #: src/addressbook.c:376
266 msgid "/_Address/New _Group"
267 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
269 #: src/addressbook.c:377
270 msgid "/_Address/New _Folder"
271 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
273 #: src/addressbook.c:378
274 msgid "/_Address/---"
275 msgstr "/_Adresse/---"
277 #: src/addressbook.c:379
278 msgid "/_Address/_Edit"
279 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
281 #: src/addressbook.c:380
282 msgid "/_Address/_Delete"
283 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
285 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
286 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
287 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
289 msgstr "/_Outils/---"
291 #: src/addressbook.c:382
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
295 #: src/addressbook.c:383
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
299 #: src/addressbook.c:384
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
303 #: src/addressbook.c:386
304 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
305 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
307 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
308 #: src/messageview.c:167
312 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
313 #: src/messageview.c:168
314 msgid "/_Help/_About"
315 msgstr "/Aide/_A propos"
317 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
318 msgid "/New _Address"
319 msgstr "/Nouvelle _adresse"
321 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
323 msgstr "/Nouveau _groupe"
325 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
327 msgstr "/Nouveau _dossier"
329 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
330 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
331 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
332 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
333 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
334 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
335 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
336 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
337 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
338 #: src/summaryview.c:456
342 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
346 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
350 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
354 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
358 #: src/addressbook.c:418
359 msgid "/Pa_ste Address"
360 msgstr "/Coller l'_adresse"
362 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
366 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
370 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
371 msgid "Bad arguments"
372 msgstr "Arguments incorrects"
374 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
375 msgid "File not specified"
376 msgstr "Fichier non spécifié."
378 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
379 msgid "Error opening file"
380 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
382 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
383 msgid "Error reading file"
384 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
386 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
387 msgid "End of file encountered"
388 msgstr "Fin de fichier inattendue"
390 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
391 msgid "Error allocating memory"
392 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
394 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
395 msgid "Bad file format"
396 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
398 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
399 msgid "Error writing to file"
400 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
402 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
403 msgid "Error opening directory"
404 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
406 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
407 msgid "No path specified"
408 msgstr "Chemin non spécifié."
410 #: src/addressbook.c:457
411 msgid "Error connecting to LDAP server"
412 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
414 #: src/addressbook.c:458
415 msgid "Error initializing LDAP"
416 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
418 #: src/addressbook.c:459
419 msgid "Error binding to LDAP server"
420 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
422 #: src/addressbook.c:460
423 msgid "Error searching LDAP database"
424 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
426 #: src/addressbook.c:461
427 msgid "Timeout performing LDAP operation"
428 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
430 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
431 msgid "Error in LDAP search criteria"
432 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
434 #: src/addressbook.c:464
435 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
437 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
439 #: src/addressbook.c:613
440 msgid "E-Mail address"
441 msgstr "Adresse email"
443 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
444 #: src/toolbar.c:1689
446 msgstr "Carnet d'adresses"
448 #: src/addressbook.c:716
453 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
454 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
455 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
456 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
457 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
458 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
462 #: src/addressbook.c:754
466 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
467 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
468 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
472 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
473 #: src/prefs_template.c:175
477 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
482 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
483 msgid "Delete address(es)"
484 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
486 #: src/addressbook.c:976
487 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
489 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
490 "et ne peuvent pas être supprimées."
492 #: src/addressbook.c:999
493 msgid "Really delete the address(es)?"
494 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
496 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
497 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
498 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
499 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
500 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
501 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
502 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
503 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
504 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
505 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
509 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
510 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
511 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
513 #: src/addressbook.c:1523
514 msgid "Cannot paste into an address group."
515 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
517 #: src/addressbook.c:2166
520 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
521 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
523 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
525 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
528 #: src/addressbook.c:2170
530 msgstr "Dossier uniquement"
532 #: src/addressbook.c:2170
533 msgid "Folder and Addresses"
534 msgstr "Dossier et adresses"
536 #: src/addressbook.c:2175
538 msgid "Really delete `%s' ?"
539 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
541 #: src/addressbook.c:2925
542 msgid "New user, could not save index file."
543 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
545 #: src/addressbook.c:2929
546 msgid "New user, could not save address book files."
548 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
550 #: src/addressbook.c:2939
551 msgid "Old address book converted successfully."
552 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
554 #: src/addressbook.c:2944
556 "Old address book converted,\n"
557 "could not save new address index file"
559 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
560 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
562 #: src/addressbook.c:2957
564 "Could not convert address book,\n"
565 "but created empty new address book files."
567 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
568 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
570 #: src/addressbook.c:2963
572 "Could not convert address book,\n"
573 "could not create new address book files."
575 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
576 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
578 #: src/addressbook.c:2968
580 "Could not convert address book\n"
581 "and could not create new address book files."
583 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
584 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
586 #: src/addressbook.c:2975
587 msgid "Addressbook conversion error"
588 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
590 #: src/addressbook.c:2979
591 msgid "Addressbook conversion"
592 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
594 #: src/addressbook.c:3014
595 msgid "Addressbook Error"
596 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
598 #: src/addressbook.c:3015
599 msgid "Could not read address index"
600 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
602 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
606 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
607 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
609 msgstr "Carnet d'adresses"
611 #: src/addressbook.c:3540
615 #: src/addressbook.c:3556
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "Adresse email"
619 #: src/addressbook.c:3572
623 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
624 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
625 #: src/prefs_account.c:2073
629 #: src/addressbook.c:3604
633 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
637 #: src/addressbook.c:3652
639 msgstr "Serveur LDAP"
641 #: src/addrgather.c:156
642 msgid "Please specify name for address book."
643 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
645 #: src/addrgather.c:176
646 msgid "Please select the mail headers to search."
647 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
650 #: src/addrgather.c:183
651 msgid "Busy harvesting addresses..."
652 msgstr "Récupération des addresses..."
654 #: src/addrgather.c:221
655 msgid "Addresses gathered successfully."
656 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
658 #: src/addrgather.c:285
659 msgid "No folder or message was selected."
660 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
662 #: src/addrgather.c:293
664 "Please select a folder to process from the folder\n"
665 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
668 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
670 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
672 #: src/addrgather.c:345
676 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
677 msgid "Address Book :"
678 msgstr "Carnet d'adresses :"
680 #: src/addrgather.c:366
681 msgid "Folder Size :"
682 msgstr "Taille du dossier :"
684 #: src/addrgather.c:381
685 msgid "Process these mail header fields"
686 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
688 #: src/addrgather.c:399
689 msgid "Include sub-folders"
690 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
692 #: src/addrgather.c:422
696 #: src/addrgather.c:423
697 msgid "Address Count"
698 msgstr "Nombre d'adresses"
700 #. Create notebook pages
701 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
702 #: src/messageview.c:410
706 #: src/addrgather.c:528
707 msgid "Header Fields"
710 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
714 #: src/addrgather.c:588
715 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
716 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
718 #: src/addrgather.c:596
719 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
720 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
723 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
724 msgid "Common address"
725 msgstr "Adresse courante:"
727 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
728 msgid "Personal address"
729 msgstr "Adresse personnelle:"
731 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
735 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
739 #: src/alertpanel.c:190
743 #: src/alertpanel.c:308
744 msgid "Show this message next time"
745 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
747 #: src/common/nntp.c:61
749 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
750 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
752 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
754 msgid "protocol error: %s\n"
755 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
757 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
758 msgid "protocol error\n"
759 msgstr "Erreur de protocole\n"
761 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
762 msgid "Error occurred while posting\n"
763 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
765 #: src/common/smtp.c:112
767 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
768 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
770 #: src/common/smtp.c:119
771 msgid "SSL connection failed"
772 msgstr "Connexion SSL échoué"
774 #: src/common/smtp.c:126
776 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
777 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
779 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
780 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
781 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
783 #: src/common/smtp.c:144
784 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
785 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
787 #: src/common/smtp.c:158
788 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
789 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
791 #: src/common/smtp.c:225
792 msgid "SMTP AUTH not available\n"
793 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
795 #: src/common/ssl.c:88
796 msgid "Error creating ssl context\n"
797 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
799 #: src/common/ssl.c:107
801 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
802 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
805 #: src/common/ssl.c:114
807 msgid "SSL connection using %s\n"
808 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
810 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
811 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
812 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
813 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
814 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
816 msgid "<not in certificate>"
817 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
819 #: src/common/ssl_certificate.c:189
822 " Owner: %s (%s) in %s\n"
823 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
825 " Signature status: %s"
827 " Propriétaire : %s (%s) en %s\n"
828 " Signée par : %s (%s) en %s\n"
830 " Vérification de la signature : %s"
832 #: src/common/ssl_certificate.c:307
833 msgid "Can't load X509 default paths"
834 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
836 #: src/common/ssl_certificate.c:362
839 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
842 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
845 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
850 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
851 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
855 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
856 "n'a pas été sauvegardé.\n"
857 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
859 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
860 #: src/prefs_common.c:2765
861 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
862 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
864 #: src/common/ssl_certificate.c:398
867 "%s's SSL certificate changed !\n"
868 "We have saved this one:\n"
874 "This could mean the server answering is not the known one."
876 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
877 "L'ancien certificat connu est :\n"
880 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
883 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
887 msgstr "/_Ajouter..."
893 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
894 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
895 msgid "/_Properties..."
896 msgstr "/_Propriétés..."
899 msgid "/_File/_Attach file"
900 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
903 msgid "/_File/_Insert file"
904 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
907 msgid "/_File/Insert si_gnature"
908 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
912 msgstr "/_Edition/_Annuler"
916 msgstr "/_Edition/_Refaire"
920 msgstr "/_Edition/Co_uper"
923 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
924 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
926 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
927 msgid "/_Edit/Select _all"
928 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
931 msgid "/_Edit/A_dvanced"
932 msgstr "/_Edition/A_vancée"
935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
936 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
940 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
944 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
948 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
952 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
956 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
960 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
964 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
968 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
972 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
976 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
980 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
984 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
987 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
988 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
991 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
992 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
995 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
996 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
999 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1000 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1002 #: src/compose.c:589
1003 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1004 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1006 #: src/compose.c:592
1008 msgstr "/O_rthographe"
1010 #: src/compose.c:593
1011 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1012 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
1014 #: src/compose.c:595
1015 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1016 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
1018 #: src/compose.c:597
1019 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1020 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
1022 #: src/compose.c:599
1023 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1024 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
1026 #: src/compose.c:601
1027 msgid "/_Spelling/---"
1028 msgstr "/O_rthographe/---"
1030 #: src/compose.c:602
1031 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1032 msgstr "/Orthographe/Configuration"
1034 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1038 #: src/compose.c:607
1042 #: src/compose.c:608
1046 #: src/compose.c:609
1050 #: src/compose.c:610
1051 msgid "/_View/_Reply to"
1052 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1054 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1055 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1056 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1060 #: src/compose.c:612
1061 msgid "/_View/_Followup to"
1062 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
1064 #: src/compose.c:614
1065 msgid "/_View/R_uler"
1066 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
1068 #: src/compose.c:616
1069 msgid "/_View/_Attachment"
1070 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
1072 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1076 #: src/compose.c:619
1077 msgid "/_Message/_Send"
1078 msgstr "/_Message/_Envoyer"
1080 #: src/compose.c:621
1081 msgid "/_Message/Send _later"
1082 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
1084 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1085 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1086 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1087 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1088 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1089 #: src/messageview.c:164
1090 msgid "/_Message/---"
1091 msgstr "/_Message/---"
1093 #: src/compose.c:624
1094 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1095 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
1097 #: src/compose.c:626
1098 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1099 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1101 #: src/compose.c:630
1102 msgid "/_Message/_To"
1103 msgstr "/_Message/_A"
1105 #: src/compose.c:631
1106 msgid "/_Message/_Cc"
1107 msgstr "/_Message/_Cc"
1109 #: src/compose.c:632
1110 msgid "/_Message/_Bcc"
1111 msgstr "/_Message/Cc_i"
1113 #: src/compose.c:633
1114 msgid "/_Message/_Reply to"
1115 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1117 #: src/compose.c:635
1118 msgid "/_Message/_Followup to"
1119 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1121 #: src/compose.c:637
1122 msgid "/_Message/_Attach"
1123 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1125 #: src/compose.c:641
1126 msgid "/_Message/Si_gn"
1127 msgstr "/_Message/_Signer"
1129 #: src/compose.c:642
1130 msgid "/_Message/_Encrypt"
1131 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1133 #: src/compose.c:643
1134 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1135 msgstr "/_Message/Mode/MIME"
1137 #: src/compose.c:644
1138 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1139 msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
1141 #: src/compose.c:647
1142 msgid "/_Message/_Priority"
1143 msgstr "/_Message/_Priorité"
1145 #: src/compose.c:648
1146 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1147 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1149 #: src/compose.c:649
1150 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1151 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1153 #: src/compose.c:650
1154 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1155 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1157 #: src/compose.c:651
1158 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1159 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1161 #: src/compose.c:652
1162 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1163 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1165 #: src/compose.c:654
1166 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1167 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1169 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1173 #: src/compose.c:656
1174 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1175 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1177 #: src/compose.c:657
1178 msgid "/_Tools/_Address book"
1179 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1181 #: src/compose.c:658
1182 msgid "/_Tools/_Template"
1183 msgstr "/Outils/_Modèles"
1185 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1186 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1187 msgstr "/Outils/_Actions"
1189 #: src/compose.c:1382
1191 msgstr "Répondre à:"
1193 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1194 #: src/headerview.c:56
1196 msgstr "Groupe de discussion :"
1198 #: src/compose.c:1388
1199 msgid "Followup-To:"
1200 msgstr "Donnant suite à"
1202 #: src/compose.c:1682
1203 msgid "Quote mark format error."
1204 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1206 #: src/compose.c:1694
1207 msgid "Message reply/forward format error."
1208 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1210 #: src/compose.c:2006
1212 msgid "File %s is empty."
1213 msgstr "Le fichier %s est vide."
1215 #: src/compose.c:2010
1217 msgid "Can't read %s."
1218 msgstr "Impossible de lire %s."
1220 #: src/compose.c:2038
1223 msgstr "Message : %s"
1225 #: src/compose.c:2724
1229 #: src/compose.c:2726
1231 msgid "%s - Compose message%s"
1232 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1234 #: src/compose.c:2729
1236 msgid "Compose message%s"
1237 msgstr "Composition d'un message%s"
1239 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1241 "Account for sending mail is not specified.\n"
1242 "Please select a mail account before sending."
1244 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1245 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1247 #: src/compose.c:2896
1248 msgid "Recipient is not specified."
1249 msgstr "Destinataire non spécifié."
1251 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1252 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1256 #: src/compose.c:2905
1257 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1258 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1260 #: src/compose.c:2926
1261 msgid "Could not queue message for sending"
1262 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1264 #: src/compose.c:2931
1266 "The message was queued but could not be sent.\n"
1267 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1269 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
1270 "Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
1272 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1274 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1275 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1277 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1279 msgstr "Mise en file d'attente"
1281 #: src/compose.c:3027
1283 "Error occurred while sending the message.\n"
1284 "Put this message into queue folder?"
1286 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1287 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1289 #: src/compose.c:3033
1290 msgid "Can't queue the message."
1291 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1293 #: src/compose.c:3036
1294 msgid "Error occurred while sending the message."
1295 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1297 #: src/compose.c:3049
1298 msgid "Can't save the message to Sent."
1299 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1301 #: src/compose.c:3278
1303 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1304 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1306 #: src/compose.c:3384
1309 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1313 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
1315 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1317 #: src/compose.c:3643
1318 msgid "No account for sending mails available!"
1319 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1321 #: src/compose.c:3653
1322 msgid "No account for posting news available!"
1324 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1326 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1330 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1335 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1336 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1337 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1341 #. Save Message to folder
1342 #: src/compose.c:4624
1343 msgid "Save Message to "
1344 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1346 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1348 msgstr " Choisir... "
1350 #. header labels and entries
1351 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1352 #: src/prefs_matcher.c:146
1357 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1359 msgstr "Pièces jointes"
1362 #: src/compose.c:4784
1366 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1367 #: src/summary_search.c:163
1371 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1372 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1373 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1374 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1375 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1376 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1380 #: src/compose.c:5040
1383 "Spell checker could not be started.\n"
1386 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1389 #: src/compose.c:5490
1390 msgid "Invalid MIME type."
1391 msgstr "Type MIME invalide."
1393 #: src/compose.c:5508
1394 msgid "File doesn't exist or is empty."
1395 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1397 #: src/compose.c:5577
1401 #: src/compose.c:5622
1405 #: src/compose.c:5653
1407 msgstr "Chemin d'accès"
1409 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1411 msgstr "Nom du fichier"
1413 #: src/compose.c:5831
1416 "The external editor is still working.\n"
1417 "Force terminating the process?\n"
1418 "process group id: %d"
1420 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1421 "Forcer sa fermeture ?\n"
1422 "id de traitement de groupe: %d"
1424 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1425 msgid "Offline warning"
1426 msgstr "Travail hors-ligne"
1428 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1429 msgid "You're working offline. Override?"
1431 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1432 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1434 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1436 msgstr "Choisissez un fichier"
1438 #: src/compose.c:6309
1439 msgid "Discard message"
1440 msgstr "Interruption de la composition du message"
1442 #: src/compose.c:6310
1443 msgid "This message has been modified. discard it?"
1445 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1448 #: src/compose.c:6311
1450 msgstr "Interrompre"
1452 #: src/compose.c:6311
1454 msgstr "vers Brouillon"
1456 #: src/compose.c:6346
1458 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1459 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1461 #: src/compose.c:6348
1462 msgid "Apply template"
1463 msgstr "Utiliser le modèle"
1465 #: src/compose.c:6349
1469 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1475 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1476 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1479 msgid "Sylpheed has crashed"
1480 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1486 "Please file a bug report and include the information below."
1489 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1493 msgstr "Log de débogage"
1497 msgstr "Enregistrer sous..."
1500 msgid "Create bug report"
1501 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1504 msgid "Save crash information"
1505 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1507 #: src/editaddress.c:143
1508 msgid "Add New Person"
1509 msgstr "Ajouter une personne"
1511 #: src/editaddress.c:144
1512 msgid "Edit Person Details"
1513 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1515 #: src/editaddress.c:285
1516 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1517 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1519 #: src/editaddress.c:422
1520 msgid "A Name and Value must be supplied."
1521 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1523 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1524 #: src/editaddress.c:480
1525 msgid "Edit Person Data"
1526 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1528 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1529 msgid "Display Name"
1530 msgstr "Nom affiché"
1532 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1536 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1540 #: src/editaddress.c:589
1544 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1545 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1546 msgid "E-Mail Address"
1547 msgstr "Adresse email"
1549 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1554 #: src/editaddress.c:710
1558 #: src/editaddress.c:713
1562 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1566 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1567 #: src/summary_search.c:207
1572 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1573 #: src/prefs_matcher.c:455
1577 #: src/editaddress.c:883
1581 #: src/editaddress.c:885
1582 msgid "User Attributes"
1583 msgstr "Données supplémentaires"
1585 #: src/editbook.c:112
1586 msgid "File appears to be Ok."
1587 msgstr "Le fichier semble correct."
1589 #: src/editbook.c:115
1590 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1591 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1593 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1594 msgid "Could not read file."
1595 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1597 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1598 msgid "Edit Addressbook"
1599 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1601 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1602 msgid " Check File "
1603 msgstr " Verifier le fichier "
1605 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1606 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1610 #: src/editbook.c:283
1611 msgid "Add New Addressbook"
1612 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1614 #: src/editgroup.c:103
1615 msgid "A Group Name must be supplied."
1616 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1618 #: src/editgroup.c:264
1619 msgid "Edit Group Data"
1620 msgstr "Édition du groupe"
1622 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1624 msgstr "Nom du groupe"
1626 #: src/editgroup.c:311
1627 msgid "Addresses in Group"
1628 msgstr "Adresses dans le groupe"
1630 #: src/editgroup.c:313
1634 #: src/editgroup.c:340
1638 #: src/editgroup.c:342
1639 msgid "Available Addresses"
1640 msgstr "Adresses disponibles"
1642 #: src/editgroup.c:402
1643 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1645 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1647 #: src/editgroup.c:450
1648 msgid "Edit Group Details"
1649 msgstr "Édition du groupe"
1651 #: src/editgroup.c:453
1652 msgid "Add New Group"
1653 msgstr "Nouveau groupe"
1655 #: src/editgroup.c:503
1657 msgstr "Édition du dossier"
1659 #: src/editgroup.c:503
1660 msgid "Input the new name of folder:"
1661 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1663 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1664 #: src/folderview.c:2276
1666 msgstr "Nouveau dossier"
1668 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1669 msgid "Input the name of new folder:"
1670 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1672 #: src/editjpilot.c:189
1673 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1674 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1676 #: src/editjpilot.c:225
1677 msgid "Select JPilot File"
1678 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1680 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1681 msgid "Edit JPilot Entry"
1682 msgstr "Édition de données JPilot"
1684 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1685 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1686 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1690 #: src/editjpilot.c:319
1691 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1692 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1694 #: src/editjpilot.c:408
1695 msgid "Add New JPilot Entry"
1696 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1698 #: src/editldap.c:164
1699 msgid "Connected successfully to server"
1700 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1702 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1703 msgid "Could not connect to server"
1704 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1706 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1707 msgid "Edit LDAP Server"
1708 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1710 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1714 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1718 #: src/editldap.c:328
1719 msgid " Check Server "
1720 msgstr " Test serveur "
1722 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1724 msgstr "Base de recherche"
1726 #: src/editldap.c:390
1727 msgid "Search Criteria"
1728 msgstr "Critères de recherche"
1730 #: src/editldap.c:397
1732 msgstr " Remise à zéro "
1734 #: src/editldap.c:402
1736 msgstr "DN de connexion"
1738 #: src/editldap.c:411
1739 msgid "Bind Password"
1740 msgstr "Mot de passe de connexion"
1742 #: src/editldap.c:420
1743 msgid "Timeout (secs)"
1744 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1746 #: src/editldap.c:434
1747 msgid "Maximum Entries"
1748 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1750 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1754 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1758 #: src/editldap.c:547
1759 msgid "Add New LDAP Server"
1760 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1762 #: src/editldap_basedn.c:141
1763 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1764 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1766 #: src/editldap_basedn.c:202
1767 msgid "Available Search Base(s)"
1768 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1770 #: src/editldap_basedn.c:286
1771 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1772 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1774 #: src/editvcard.c:96
1775 msgid "File does not appear to be vCard format."
1776 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1778 #: src/editvcard.c:132
1779 msgid "Select vCard File"
1780 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1782 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1783 msgid "Edit vCard Entry"
1784 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1786 #: src/editvcard.c:296
1787 msgid "Add New vCard Entry"
1788 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1790 #: src/exphtmldlg.c:101
1791 msgid "Please specify output directory and file to create."
1792 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1794 #: src/exphtmldlg.c:104
1795 msgid "Select stylesheet and formatting."
1796 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1798 #: src/exphtmldlg.c:107
1799 msgid "File exported successfully."
1800 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1802 #: src/exphtmldlg.c:154
1805 "HTML Output Directory '%s'\n"
1806 "does not exist. OK to create new directory?"
1808 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1809 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1811 #: src/exphtmldlg.c:157
1812 msgid "Create Directory"
1813 msgstr "Création d'un répertoire"
1815 #: src/exphtmldlg.c:166
1818 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1821 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1824 #: src/exphtmldlg.c:168
1825 msgid "Failed to Create Directory"
1826 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1828 #: src/exphtmldlg.c:318
1829 msgid "Select HTML Output File"
1830 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1832 #: src/exphtmldlg.c:387
1833 msgid "HTML Output File"
1834 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1836 #: src/exphtmldlg.c:443
1838 msgstr "Feuille de style"
1840 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1844 #: src/exphtmldlg.c:462
1848 #: src/exphtmldlg.c:468
1850 msgstr "Personnalisé"
1852 #: src/exphtmldlg.c:474
1854 msgstr "Personnalisé-2"
1856 #: src/exphtmldlg.c:480
1858 msgstr "Personnalisé-3"
1860 #: src/exphtmldlg.c:486
1862 msgstr "Personnalisé-4"
1864 #: src/exphtmldlg.c:500
1865 msgid "Full Name Format"
1866 msgstr "Format du nom"
1868 #: src/exphtmldlg.c:507
1869 msgid "First Name, Last Name"
1870 msgstr "Prénom, Nom"
1872 #: src/exphtmldlg.c:513
1873 msgid "Last Name, First Name"
1874 msgstr "Nom, Prénom"
1876 #: src/exphtmldlg.c:527
1877 msgid "Color Banding"
1878 msgstr "Cellules colorées"
1880 #: src/exphtmldlg.c:533
1881 msgid "Format E-Mail Links"
1882 msgstr "Addresses hyperliens"
1884 #: src/exphtmldlg.c:539
1885 msgid "Format User Attributes"
1886 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1888 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1890 msgstr "Nom du fichier"
1892 #: src/exphtmldlg.c:599
1893 msgid "Open with Web Browser"
1894 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1896 #: src/exphtmldlg.c:628
1897 msgid "Export Address Book to HTML File"
1898 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1901 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1905 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1906 #: src/toolbar.c:451
1910 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1912 msgstr "Informations fichier"
1914 #: src/exphtmldlg.c:693
1923 msgid "Specify target folder and mbox file."
1925 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1929 msgstr "Dossier à exporter :"
1932 msgid "Exporting file:"
1933 msgstr "Fichier mbox :"
1935 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1936 #: src/prefs_account.c:1224
1938 msgstr " Choisir... "
1941 msgid "Select exporting file"
1942 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1944 #: src/exporthtml.c:796
1946 msgstr "Nom complet"
1948 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1952 #: src/exporthtml.c:1001
1953 msgid "Sylpheed Address Book"
1954 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1956 #: src/exporthtml.c:1113
1957 msgid "Name already exists but is not a directory."
1958 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1960 #: src/exporthtml.c:1116
1961 msgid "No permissions to create directory."
1962 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1964 #: src/exporthtml.c:1119
1965 msgid "Name is too long."
1966 msgstr "Le nom est trop long."
1968 #: src/exporthtml.c:1122
1969 msgid "Not specified."
1970 msgstr "Non spécifié."
1974 msgid "Processing (%s)...\n"
1975 msgstr "Traitement (%s)...\n"
1977 #: src/folder.c:1572
1979 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1980 msgstr "Déplacement de %s vers %s (%d%%)...\n"
1982 #: src/foldersel.c:146
1983 msgid "Select folder"
1984 msgstr "Choix d'un dossier"
1986 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1990 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1994 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1996 msgstr "File d'attente"
1998 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
2002 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
2006 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
2007 msgid "/Create _new folder..."
2008 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2010 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
2011 msgid "/_Rename folder..."
2012 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2014 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2015 msgid "/M_ove folder..."
2016 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2018 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2019 msgid "/_Delete folder"
2020 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2022 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2023 msgid "/Remove _mailbox"
2024 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2026 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2027 #: src/folderview.c:349
2028 msgid "/_Processing..."
2029 msgstr "/_Traitement..."
2031 #: src/folderview.c:289
2032 msgid "/_Scoring..."
2033 msgstr "/Sc_ores..."
2035 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2036 msgid "/Mark all _read"
2037 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2039 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2040 msgid "/_Check for new messages"
2041 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2043 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2044 msgid "/R_ebuild folder tree"
2045 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2047 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2048 msgid "/_Search folder..."
2049 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2051 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2052 msgid "/S_coring..."
2053 msgstr "/S_cores..."
2055 #: src/folderview.c:326
2056 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2057 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2059 #: src/folderview.c:338
2060 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2061 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2063 #: src/folderview.c:340
2064 msgid "/_Remove newsgroup"
2065 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2067 #: src/folderview.c:345
2068 msgid "/Remove _news account"
2069 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2071 #: src/folderview.c:375
2075 #: src/folderview.c:376
2079 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2083 #: src/folderview.c:621
2084 msgid "Setting folder info..."
2085 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2087 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2089 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2090 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2092 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2094 msgid "Scanning folder %s ..."
2095 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2097 #: src/folderview.c:850
2098 msgid "Rebuilding folder tree..."
2099 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2101 #: src/folderview.c:871
2102 msgid "Rescanning all folder trees..."
2103 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2105 #: src/folderview.c:968
2106 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2107 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2110 #: src/folderview.c:1756
2112 msgid "Opening Folder %s..."
2113 msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
2115 #: src/folderview.c:1768
2116 msgid "Folder could not be opened."
2117 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2119 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2121 msgstr "NouveauDossier"
2123 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2125 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2126 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2128 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2129 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2131 msgid "The folder `%s' already exists."
2132 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2134 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2136 msgid "Can't create the folder `%s'."
2137 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2139 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2141 msgid "Input new name for `%s':"
2142 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2144 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2145 msgid "Rename folder"
2146 msgstr "Changement de nom du dossier"
2148 #: src/folderview.c:2184
2151 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2152 "Do you really want to delete?"
2154 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2155 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2157 #: src/folderview.c:2186
2158 msgid "Delete folder"
2159 msgstr "Suppression de dossier"
2161 #: src/folderview.c:2195
2163 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2164 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2166 #: src/folderview.c:2243
2169 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2170 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2172 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2173 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2175 #: src/folderview.c:2245
2176 msgid "Remove mailbox"
2177 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2179 #: src/folderview.c:2277
2181 "Input the name of new folder:\n"
2182 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2183 " append `/' at the end of the name)"
2185 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2186 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2187 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2189 #: src/folderview.c:2336
2191 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2192 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2194 #: src/folderview.c:2337
2195 msgid "Delete IMAP4 account"
2196 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2198 #: src/folderview.c:2471
2200 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2201 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2203 #: src/folderview.c:2472
2204 msgid "Delete newsgroup"
2205 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2207 #: src/folderview.c:2510
2209 msgid "Really delete news account `%s'?"
2210 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2212 #: src/folderview.c:2511
2213 msgid "Delete news account"
2214 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2216 #: src/folderview.c:2608
2218 msgid "Moving %s to %s..."
2219 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2221 #: src/folderview.c:2638
2222 msgid "Source and destination are the same."
2223 msgstr "Source et destination identiques."
2225 #: src/folderview.c:2641
2226 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2228 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2230 #: src/folderview.c:2644
2231 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2233 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2236 #: src/folderview.c:2647
2237 msgid "Move failed!"
2238 msgstr "Le déplacement a échoué."
2240 #: src/grouplistdialog.c:173
2241 msgid "Newsgroup subscription"
2242 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2244 #: src/grouplistdialog.c:189
2245 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2246 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2248 #: src/grouplistdialog.c:195
2249 msgid "Find groups:"
2250 msgstr "Rechercher :"
2252 #: src/grouplistdialog.c:203
2256 #: src/grouplistdialog.c:215
2257 msgid "Newsgroup name"
2258 msgstr "Groupe de discussion"
2260 #: src/grouplistdialog.c:216
2264 #: src/grouplistdialog.c:217
2268 #: src/grouplistdialog.c:243
2272 #: src/grouplistdialog.c:347
2276 #: src/grouplistdialog.c:349
2278 msgstr "lecture uniquement"
2280 #: src/grouplistdialog.c:351
2284 #: src/grouplistdialog.c:398
2285 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2286 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2288 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2292 #: src/grouplistdialog.c:477
2294 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2295 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2297 #: src/gtk/about.c:89
2301 #: src/gtk/about.c:111
2304 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2305 "Operating System: %s %s (%s)"
2307 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2308 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
2310 #: src/gtk/about.c:126
2312 msgid "Compiled-in features:%s"
2313 msgstr "Options intégrées :%s"
2315 #: src/gtk/about.c:166
2317 msgid "Compiled plugins:%s"
2318 msgstr "Plugins compilés :%s"
2320 #: src/gtk/about.c:220
2322 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2325 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2328 #: src/gtk/about.c:224
2330 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2331 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2332 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2336 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2337 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
2338 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
2339 "version ultérieure.\n"
2342 #: src/gtk/about.c:230
2344 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2345 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2346 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2350 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2351 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2354 #: src/gtk/about.c:236
2356 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2357 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2358 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2360 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
2361 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2362 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2364 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2368 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2372 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2376 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2380 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2384 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2388 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2392 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2396 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2397 msgid "Select Plugin to load"
2398 msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
2400 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2404 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2406 msgstr "Description"
2408 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2410 msgstr "Charger plugin"
2412 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2413 msgid "Unload Plugin"
2414 msgstr "Enlever plugin"
2416 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2418 msgstr "Préférences"
2420 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2422 msgstr "Préférences"
2424 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2435 msgstr "Propriétaire"
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2443 #: src/progressdialog.c:53
2447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2452 msgid "Organization: "
2453 msgstr "Organisation : "
2455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2460 msgid "Fingerprint: "
2461 msgstr "Empreinte : "
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2464 msgid "Signature status: "
2465 msgstr "État des signatures : "
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2469 msgid "SSL certificate for %s"
2470 msgstr "Certificat SSL pour %s"
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2474 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2475 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu. Voulez-vous l'accepter ?"
2477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2479 msgid "Signature status: %s"
2480 msgstr "État de la signature : %s"
2482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2483 msgid "View certificate"
2484 msgstr "Voir le certificat"
2486 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2487 msgid "Unknown SSL Certificate"
2488 msgstr "Certificat SSL inconnu"
2490 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2491 msgid "Accept and save"
2492 msgstr "Accepter et sauvegarder"
2494 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2495 msgid "Cancel connection"
2496 msgstr "Interrompre la connexion"
2498 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2499 msgid "New certificate:"
2500 msgstr "Nouveau certificat :"
2502 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2503 msgid "Known certificate:"
2504 msgstr "Certificat connu :"
2506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2508 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2509 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
2511 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2512 msgid "View certificates"
2513 msgstr "Voir les certificats"
2515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2516 msgid "Changed SSL Certificate"
2517 msgstr "Certificat SSL changé"
2519 #: src/gtkaspell.c:479
2520 msgid "No dictionary selected."
2521 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2523 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2525 msgstr "Mode normal"
2527 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2528 msgid "Bad Spellers Mode"
2529 msgstr "Mode novice"
2531 #: src/gtkaspell.c:739
2532 msgid "Unknown suggestion mode."
2533 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2535 #: src/gtkaspell.c:972
2536 msgid "No misspelled word found."
2537 msgstr "Pas de mot incorrect."
2539 #: src/gtkaspell.c:1306
2540 msgid "Replace unknown word"
2541 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2543 #: src/gtkaspell.c:1316
2545 msgid "Replace \"%s\" with: "
2546 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2548 #: src/gtkaspell.c:1336
2550 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2551 "will learn from mistake.\n"
2553 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2554 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2556 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2558 msgstr "Mode rapide"
2560 #: src/gtkaspell.c:1678
2562 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2563 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2565 #: src/gtkaspell.c:1691
2566 msgid "Accept in this session"
2567 msgstr "Accepter dans cette session"
2569 #: src/gtkaspell.c:1701
2570 msgid "Add to personal dictionary"
2571 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2573 #: src/gtkaspell.c:1711
2574 msgid "Replace with..."
2575 msgstr "Remplacer avec..."
2577 #: src/gtkaspell.c:1721
2579 msgid "Check with %s"
2580 msgstr "Vérifier avec %s"
2582 #: src/gtkaspell.c:1740
2583 msgid "(no suggestions)"
2584 msgstr "(pas de suggestions)"
2586 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2590 #: src/gtkaspell.c:1806
2592 msgid "Dictionary: %s"
2593 msgstr "Dictionnaire : %s"
2595 #: src/gtkaspell.c:1819
2597 msgid "Use alternate (%s)"
2598 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2600 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2601 msgid "Check while typing"
2602 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2604 #: src/gtkaspell.c:1883
2605 msgid "Change dictionary"
2606 msgstr "Changer de dictionnaire"
2608 #: src/gtkaspell.c:2037
2611 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2614 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2617 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2619 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2621 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2622 msgid "(No Subject)"
2623 msgstr "(Pas de sujet)"
2627 msgid "Connecting %s:%d failed"
2628 msgstr "La connexion %s:%d a échoué"
2632 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2633 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2636 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2637 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2641 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2642 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2644 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2646 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2647 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2649 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2650 msgid "can't expunge\n"
2651 msgstr "impossible de purger\n"
2655 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2656 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2659 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2660 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2663 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2664 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2667 msgid "can't create mailbox\n"
2668 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2672 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2673 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2676 msgid "can't delete mailbox\n"
2677 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2680 msgid "can't get envelope\n"
2681 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2684 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2685 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2689 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2690 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2694 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2695 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2699 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2700 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2704 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2705 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2708 msgid "Can't start TLS session.\n"
2709 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2712 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2713 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2716 msgid "can't get namespace\n"
2717 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2721 msgid "can't select folder: %s\n"
2722 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2725 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2726 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2730 msgid "can't append %s to %s\n"
2731 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2734 msgid "(sending file...)"
2735 msgstr "(envoi du fichier..)"
2739 msgid "can't copy %d to %s\n"
2740 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2744 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2745 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2748 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2749 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2753 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2754 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2761 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2762 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2765 msgid "Importing file:"
2766 msgstr "Fichier mbox :"
2769 msgid "Destination dir:"
2770 msgstr "Dossier destinataire :"
2773 msgid "Select importing file"
2774 msgstr "Choix du fichier à importer"
2776 #: src/importldif.c:176
2777 msgid "Please specify address book name and file to import."
2778 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2780 #: src/importldif.c:179
2781 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2782 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2784 #: src/importldif.c:182
2785 msgid "File imported."
2786 msgstr "Fichier importé."
2788 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2789 msgid "Please select a file."
2790 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2792 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2793 msgid "Address book name must be supplied."
2794 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2796 #: src/importldif.c:388
2797 msgid "Error reading LDIF fields."
2798 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2800 #: src/importldif.c:411
2801 msgid "LDIF file imported successfully."
2802 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2804 #: src/importldif.c:496
2805 msgid "Select LDIF File"
2806 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2809 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2813 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2817 #: src/importldif.c:614
2818 msgid "Attribute Name"
2819 msgstr "Nom de l'attribut"
2821 #: src/importldif.c:674
2825 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2827 msgstr "Sélectionner"
2829 #: src/importldif.c:752
2831 msgstr "Nom du fichier :"
2833 #: src/importldif.c:762
2837 #: src/importldif.c:790
2838 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2839 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2841 #: src/importmutt.c:143
2842 msgid "Error importing MUTT file."
2843 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2845 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2846 #: src/importpine.c:329
2847 msgid "Please select a file to import."
2848 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2850 #: src/importmutt.c:185
2851 msgid "Select MUTT File"
2852 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2854 #: src/importmutt.c:239
2855 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2856 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2858 #: src/importpine.c:143
2859 msgid "Error importing Pine file."
2860 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2862 #: src/importpine.c:185
2863 msgid "Select Pine File"
2864 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2866 #: src/importpine.c:239
2867 msgid "Import Pine file into Address Book"
2868 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2870 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2875 msgid "Retrieving new messages"
2876 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2880 msgstr "Récupération"
2884 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2885 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
2888 msgid "Done (no new messages)"
2889 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2892 msgid "Connection failed"
2893 msgstr "La connexion a échoué"
2897 msgstr "Authorisation échouée"
2900 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2910 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2911 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2915 msgid "Finished (%d new message(s))"
2916 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
2919 msgid "Finished (no new messages)"
2920 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2923 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2924 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
2928 msgid "%s: Retrieving new messages"
2929 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2933 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2934 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2938 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2939 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2943 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2944 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2946 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2948 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2949 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2951 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2952 msgid "Authenticating..."
2953 msgstr "Authentification..."
2956 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2957 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2960 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2961 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2964 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2965 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2968 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2969 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2973 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2974 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2978 msgid "Deleting message %d"
2979 msgstr "Suppression du message %d"
2981 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2986 msgid "Error occurred while processing mail."
2987 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2990 msgid "No disk space left."
2991 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2994 msgid "Can't write file."
2995 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2998 msgid "Socket error."
2999 msgstr "Erreur de « socket »."
3002 msgid "Mailbox is locked."
3003 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
3006 msgid "Incorporation cancelled\n"
3007 msgstr "Relève annulée\n"
3009 #: src/inputdialog.c:151
3011 msgid "Input password for %s on %s:"
3012 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
3014 #: src/inputdialog.c:153
3015 msgid "Input password"
3016 msgstr "Saisissez le mot de passe"
3018 #: src/logwindow.c:61
3019 msgid "Protocol log"
3020 msgstr "Log protocole"
3023 #: src/main.c:142 src/main.c:151
3026 "File `%s' already exists.\n"
3027 "Can't create folder."
3029 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3030 "Impossible de créer le dossier."
3033 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3034 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3038 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3039 "OpenPGP support disabled."
3041 "GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
3042 "Support OpenPGP désactivé."
3046 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3047 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3050 msgid " --compose [address] open composition window"
3051 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
3055 " --attach file1 [file2]...\n"
3056 " open composition window with specified files\n"
3059 " --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3060 " ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
3061 " fichiers spécifiés attachés"
3064 msgid " --receive receive new messages"
3065 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
3068 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3070 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3073 msgid " --send send all queued messages"
3074 msgstr " --send envoyer les messages en attente"
3077 msgid " --status show the total number of messages"
3079 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3083 msgid " --online switch to online mode"
3084 msgstr " --online travailler en connexion"
3087 msgid " --offline switch to offline mode"
3088 msgstr " --offline travailler en déconnexion"
3091 msgid " --debug debug mode"
3092 msgstr " --debug mode de déboguage"
3095 msgid " --help display this help and exit"
3096 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
3099 msgid " --version output version information and exit"
3100 msgstr " --version affiche la version et termine"
3102 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3104 msgid "Processing (%s)..."
3105 msgstr "Traitement (%s)..."
3108 msgid "top level folder"
3109 msgstr "dossier racine"
3112 msgid "Composing message exists."
3113 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
3120 msgid "Discard them"
3125 msgstr "Ne pas quitter"
3128 msgid "Queued messages"
3129 msgstr "Messages en file d'attente"
3132 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3134 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3137 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3138 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3139 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3141 #: src/mainwindow.c:412
3142 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3143 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3145 #: src/mainwindow.c:413
3146 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3147 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3149 #: src/mainwindow.c:414
3150 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3151 msgstr "/_Fichier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
3153 #: src/mainwindow.c:416
3154 msgid "/_File/_Folder"
3155 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3157 #: src/mainwindow.c:417
3158 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3159 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3161 #: src/mainwindow.c:419
3162 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3163 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3165 #: src/mainwindow.c:420
3166 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3167 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3169 #: src/mainwindow.c:421
3170 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3171 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3173 #: src/mainwindow.c:422
3174 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3175 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3177 #: src/mainwindow.c:423
3178 msgid "/_File/Empty _trash"
3179 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3181 #: src/mainwindow.c:424
3182 msgid "/_File/_Work offline"
3183 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3185 #: src/mainwindow.c:426
3186 msgid "/_File/_Save as..."
3187 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3189 #: src/mainwindow.c:427
3190 msgid "/_File/_Print..."
3191 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3193 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3194 #: src/mainwindow.c:430
3195 msgid "/_File/E_xit"
3196 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3198 #: src/mainwindow.c:435
3199 msgid "/_Edit/Select _thread"
3200 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3202 #: src/mainwindow.c:437
3203 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3204 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3206 #: src/mainwindow.c:439
3207 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3208 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3210 #: src/mainwindow.c:441
3211 msgid "/_View/Show or hi_de"
3212 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
3214 #: src/mainwindow.c:442
3215 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3216 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3218 #: src/mainwindow.c:444
3219 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3220 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
3222 #: src/mainwindow.c:446
3223 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3224 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
3226 #: src/mainwindow.c:448
3227 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3228 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3230 #: src/mainwindow.c:450
3231 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3232 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3234 #: src/mainwindow.c:452
3235 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3236 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3238 #: src/mainwindow.c:454
3239 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3240 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3242 #: src/mainwindow.c:456
3243 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3244 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
3246 #: src/mainwindow.c:459
3247 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3248 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3250 #: src/mainwindow.c:460
3251 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3252 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3254 #: src/mainwindow.c:462
3255 msgid "/_View/_Sort"
3256 msgstr "/_Vue/_Trier"
3258 #: src/mainwindow.c:463
3259 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3260 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3262 #: src/mainwindow.c:464
3263 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3264 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3266 #: src/mainwindow.c:465
3267 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3268 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3270 #: src/mainwindow.c:466
3271 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3272 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3274 #: src/mainwindow.c:467
3275 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3276 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
3278 #: src/mainwindow.c:468
3279 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3280 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3282 #: src/mainwindow.c:469
3283 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3284 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3286 #: src/mainwindow.c:471
3287 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3288 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3290 #: src/mainwindow.c:472
3291 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3292 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par ét_at"
3294 #: src/mainwindow.c:473
3295 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3296 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3298 #: src/mainwindow.c:475
3299 msgid "/_View/_Sort/by score"
3300 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3302 #: src/mainwindow.c:476
3303 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3304 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
3306 #: src/mainwindow.c:477
3307 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3308 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3310 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3311 msgid "/_View/_Sort/---"
3312 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3314 #: src/mainwindow.c:479
3315 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3316 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3318 #: src/mainwindow.c:480
3319 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3320 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3322 #: src/mainwindow.c:482
3323 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3324 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3326 #: src/mainwindow.c:484
3327 msgid "/_View/Th_read view"
3328 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3330 #: src/mainwindow.c:485
3331 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3332 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3334 #: src/mainwindow.c:486
3335 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3336 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3338 #: src/mainwindow.c:487
3339 msgid "/_View/_Hide read messages"
3340 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3342 #: src/mainwindow.c:488
3343 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3344 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3346 #: src/mainwindow.c:491
3347 msgid "/_View/_Go to"
3348 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3350 #: src/mainwindow.c:492
3351 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3352 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3354 #: src/mainwindow.c:493
3355 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3356 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3358 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3359 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3360 msgid "/_View/_Go to/---"
3361 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3363 #: src/mainwindow.c:495
3364 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3365 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3367 #: src/mainwindow.c:497
3368 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3369 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3371 #: src/mainwindow.c:500
3372 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3373 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3375 #: src/mainwindow.c:501
3376 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3377 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3379 #: src/mainwindow.c:503
3380 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3381 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3383 #: src/mainwindow.c:505
3384 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3385 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3387 #: src/mainwindow.c:508
3388 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3389 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3391 #: src/mainwindow.c:510
3392 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3393 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3395 #: src/mainwindow.c:513
3396 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3397 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3399 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3400 msgid "/_View/_Code set/---"
3401 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3403 #: src/mainwindow.c:521
3404 msgid "/_View/_Code set"
3405 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3407 #: src/mainwindow.c:522
3408 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3409 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3411 #: src/mainwindow.c:525
3412 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3413 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3415 #: src/mainwindow.c:529
3416 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3417 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3419 #: src/mainwindow.c:533
3420 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3421 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3423 #: src/mainwindow.c:535
3424 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3425 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3427 #: src/mainwindow.c:539
3428 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3429 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3431 #: src/mainwindow.c:542
3432 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3433 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3435 #: src/mainwindow.c:544
3436 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3437 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3439 #: src/mainwindow.c:547
3440 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3441 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3443 #: src/mainwindow.c:550
3444 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3445 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3447 #: src/mainwindow.c:553
3448 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3449 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3451 #: src/mainwindow.c:555
3452 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3453 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3455 #: src/mainwindow.c:557
3456 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3457 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3459 #: src/mainwindow.c:561
3460 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3461 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3463 #: src/mainwindow.c:564
3464 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3465 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3467 #: src/mainwindow.c:567
3468 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3469 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3471 #: src/mainwindow.c:569
3472 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3473 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3475 #: src/mainwindow.c:573
3476 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3477 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3479 #: src/mainwindow.c:575
3480 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3481 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3483 #: src/mainwindow.c:577
3484 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3485 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3487 #: src/mainwindow.c:579
3488 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3489 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3491 #: src/mainwindow.c:582
3492 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3493 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3495 #: src/mainwindow.c:584
3496 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3497 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3499 #: src/mainwindow.c:587
3500 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3501 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3503 #: src/mainwindow.c:589
3504 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3505 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3507 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3508 msgid "/_View/Open in new _window"
3509 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3511 #: src/mainwindow.c:598
3512 msgid "/_View/Mess_age source"
3513 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3515 #: src/mainwindow.c:599
3516 msgid "/_View/Show all _headers"
3517 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3519 #: src/mainwindow.c:601
3520 msgid "/_View/_Update summary"
3521 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3523 #: src/mainwindow.c:604
3524 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3525 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3527 #: src/mainwindow.c:605
3528 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3529 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3531 #: src/mainwindow.c:607
3532 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3533 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3535 #: src/mainwindow.c:609
3536 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3537 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3539 #: src/mainwindow.c:611
3540 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3541 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3543 #: src/mainwindow.c:612
3544 msgid "/_Message/Compose a news message"
3545 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3547 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3548 msgid "/_Message/_Reply"
3549 msgstr "/_Message/_Répondre"
3551 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3552 msgid "/_Message/Repl_y to"
3553 msgstr "/_Message/_Répondre à"
3555 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3556 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3557 msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
3559 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3560 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3561 msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
3563 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3564 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3565 msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
3567 #: src/mainwindow.c:619
3568 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3569 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3571 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3572 msgid "/_Message/_Forward"
3573 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3575 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3576 msgid "/_Message/Redirect"
3577 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3579 #: src/mainwindow.c:624
3580 msgid "/_Message/Re-_edit"
3581 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3583 #: src/mainwindow.c:626
3584 msgid "/_Message/M_ove..."
3585 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3587 #: src/mainwindow.c:627
3588 msgid "/_Message/_Copy..."
3589 msgstr "/_Message/_Copier..."
3591 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3592 msgid "/_Message/_Delete"
3593 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3595 #: src/mainwindow.c:629
3596 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3597 msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
3599 #: src/mainwindow.c:631
3600 msgid "/_Message/_Mark"
3601 msgstr "/_Message/_Marquer"
3603 #: src/mainwindow.c:632
3604 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3605 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3607 #: src/mainwindow.c:633
3608 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3609 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3611 #: src/mainwindow.c:634
3612 msgid "/_Message/_Mark/---"
3613 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3615 #: src/mainwindow.c:635
3616 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3617 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3619 #: src/mainwindow.c:636
3620 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3621 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3623 #: src/mainwindow.c:638
3624 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3625 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3627 #: src/mainwindow.c:641
3628 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3629 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3631 #: src/mainwindow.c:643
3632 msgid "/_Tools/_Address book..."
3633 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3635 #: src/mainwindow.c:644
3636 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3637 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3639 #: src/mainwindow.c:646
3640 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3641 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3643 #: src/mainwindow.c:647
3644 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3645 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3647 #: src/mainwindow.c:649
3648 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3649 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3651 #: src/mainwindow.c:652
3652 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3653 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3655 #: src/mainwindow.c:653
3656 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3657 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3659 #: src/mainwindow.c:654
3660 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3661 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3663 #: src/mainwindow.c:656
3664 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3665 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3667 #: src/mainwindow.c:658
3668 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3669 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3671 #: src/mainwindow.c:660
3672 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3673 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3675 #: src/mainwindow.c:665
3676 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3677 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3679 #: src/mainwindow.c:668
3680 msgid "/_Tools/E_xecute"
3681 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3683 #: src/mainwindow.c:671
3684 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3685 msgstr "/_Outils/Cer_tificats SSL..."
3687 #: src/mainwindow.c:675
3688 msgid "/_Tools/_Log window"
3689 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3691 #: src/mainwindow.c:677
3692 msgid "/_Configuration"
3693 msgstr "/_Configuration"
3695 #: src/mainwindow.c:678
3696 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3697 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3699 #: src/mainwindow.c:680
3700 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3701 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3703 #: src/mainwindow.c:682
3704 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3705 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3707 #: src/mainwindow.c:684
3708 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3709 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3711 #: src/mainwindow.c:686
3712 msgid "/_Configuration/---"
3713 msgstr "/_Configuration/---"
3715 #: src/mainwindow.c:687
3716 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3717 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3719 #: src/mainwindow.c:689
3720 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3721 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3723 #: src/mainwindow.c:691
3724 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3725 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3727 #: src/mainwindow.c:693
3728 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3729 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3731 #: src/mainwindow.c:694
3732 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3733 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3735 #: src/mainwindow.c:695
3736 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3737 msgstr "/_Configuration/A_utres préférences..."
3739 #: src/mainwindow.c:696
3740 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3741 msgstr "/_Configuration/_Plugins..."
3743 #: src/mainwindow.c:699
3744 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3745 msgstr "/_Aide/_Manuel local"
3747 #: src/mainwindow.c:700
3748 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3749 msgstr "/_Aide/M_anuel en ligne"
3751 #: src/mainwindow.c:702
3752 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3753 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
3755 #: src/mainwindow.c:703
3756 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3757 msgstr "/_Aide/Foire Aux _Questions (FAQ) en ligne"
3759 #: src/mainwindow.c:705
3763 #: src/mainwindow.c:824
3765 msgstr "Travailler hors-ligne"
3767 #: src/mainwindow.c:828
3769 msgstr "Travailler en ligne"
3771 #: src/mainwindow.c:844
3772 msgid "Select account"
3773 msgstr "Sélectionner un compte"
3775 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3776 #: src/selective_download.c:591
3780 #: src/mainwindow.c:1187
3784 #: src/mainwindow.c:1365
3786 msgstr "Vider la corbeille"
3788 #: src/mainwindow.c:1366
3789 msgid "Empty all messages in trash?"
3790 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3792 #: src/mainwindow.c:1384
3794 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3796 #: src/mainwindow.c:1385
3798 "Input the location of mailbox.\n"
3799 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3800 "scanned automatically."
3802 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3803 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3805 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3807 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3808 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3810 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3812 msgstr "Boîte aux lettres"
3814 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3816 "Creation of the mailbox failed.\n"
3817 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3820 "Échec de la création de boîte.\n"
3821 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3824 #: src/mainwindow.c:1422
3825 msgid "Add mbox mailbox"
3826 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3828 #: src/mainwindow.c:1423
3829 msgid "Input the location of mailbox."
3830 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3832 #: src/mainwindow.c:1444
3833 msgid "Creation of the mailbox failed."
3834 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3836 #: src/mainwindow.c:1718
3837 msgid "Sylpheed - Folder View"
3838 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3840 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3841 msgid "Sylpheed - Message View"
3842 msgstr "Sylpheed - Message"
3844 #: src/mainwindow.c:2095
3848 #: src/mainwindow.c:2095
3849 msgid "Exit this program?"
3850 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3852 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3853 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3857 #: src/message_search.c:88
3858 msgid "Find in current message"
3859 msgstr "Chercher dans le message"
3861 #: src/message_search.c:106
3865 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3866 msgid "Case sensitive"
3867 msgstr "Distinguer maj./min."
3869 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3870 msgid "Backward search"
3871 msgstr "Recherche arrière"
3873 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3877 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3878 msgid "Search failed"
3879 msgstr "La recherche a échoué"
3881 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3882 msgid "Search string not found."
3883 msgstr "Texte recherché introuvable."
3885 #: src/message_search.c:191
3886 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3887 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3889 #: src/message_search.c:194
3890 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3891 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3893 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3894 msgid "Search finished"
3895 msgstr "Recherche terminée"
3897 #: src/messageview.c:395
3898 msgid "<No Return-Path found>"
3899 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
3901 #: src/messageview.c:403
3904 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3905 "does not correspond to the return path:\n"
3906 "Notification address: %s\n"
3908 "It is advised to not to send the return receipt."
3910 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
3911 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
3912 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
3913 "Return-Path : %s\n"
3914 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
3916 #: src/messageview.c:411
3918 msgstr "+Ne pas envoyer"
3920 #: src/messageview.c:420
3922 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3923 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3924 "officially addressed to you.\n"
3925 "Receipt notification cancelled."
3927 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
3928 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
3929 "destinataire officiel.\n"
3930 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
3932 #: src/messageview.c:488
3934 "Error occurred while sending the notification.\n"
3935 "Put this notification into queue folder?"
3937 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3938 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3940 #: src/messageview.c:494
3941 msgid "Can't queue the notification."
3942 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3944 #: src/messageview.c:497
3945 msgid "Error occurred while sending the notification."
3946 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3948 #: src/messageview.c:654
3949 msgid "Message already removed from folder."
3950 msgstr "Le message a déjà été enlevé du dossier."
3952 #: src/messageview.c:852
3953 msgid "This messages asks for a return receipt."
3954 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
3956 #: src/messageview.c:853
3957 msgid "Send receipt"
3960 #: src/messageview.c:906
3961 msgid "Return Receipt Notification"
3962 msgstr "Accusé de réception."
3964 #: src/messageview.c:907
3966 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3967 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3970 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
3971 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
3972 "l'accusé de réception :"
3974 #: src/messageview.c:911
3975 msgid "Send Notification"
3978 #: src/messageview.c:911
3982 #: src/mimeview.c:114
3986 #: src/mimeview.c:115
3987 msgid "/Open _with..."
3988 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3990 #: src/mimeview.c:116
3991 msgid "/_Display as text"
3992 msgstr "/Afficher comme du _texte"
3994 #: src/mimeview.c:117
3995 msgid "/_Display image"
3996 msgstr "/Afficher l'_image"
3998 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3999 msgid "/_Save as..."
4000 msgstr "/Enregistrer so_us..."
4002 #: src/mimeview.c:119
4003 msgid "/Save _all..."
4004 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
4006 #: src/mimeview.c:122
4007 msgid "/_Check signature"
4008 msgstr "/_Vérifier la signature"
4010 #: src/mimeview.c:150
4014 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
4018 #: src/mimeview.c:269
4019 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4020 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
4022 #: src/mimeview.c:480
4023 msgid "Can't get the part of multipart message."
4024 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
4026 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
4027 #: src/mimeview.c:968
4028 msgid "Can't save the part of multipart message."
4029 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4031 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
4033 msgstr "Enregistrer sous"
4035 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
4037 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4038 msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
4040 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
4044 #: src/mimeview.c:978
4046 msgstr "Ouvrir avec"
4048 #: src/mimeview.c:979
4051 "Enter the command line to open file:\n"
4052 "(`%s' will be replaced with file name)"
4054 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4055 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4059 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4060 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4064 msgid "can't set group: %s\n"
4065 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4069 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4070 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4074 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4075 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4079 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4080 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
4082 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4083 msgid "can't get xover\n"
4084 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4086 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4087 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4088 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4090 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4092 msgid "invalid xover line: %s\n"
4093 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4095 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4096 msgid "can't get xhdr\n"
4097 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4099 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4100 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4101 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4105 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4106 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4108 #: src/passphrase.c:85
4110 msgstr "Phrase secrète"
4112 #: src/passphrase.c:253
4113 msgid "[no user id]"
4114 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4116 #: src/passphrase.c:257
4119 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4124 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4129 #: src/passphrase.c:261
4131 "Bad passphrase! Try again...\n"
4134 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4139 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4140 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4144 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4145 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4148 msgid "can't start TLS session\n"
4149 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4152 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4153 msgid "error occurred on authentication\n"
4154 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4156 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4157 msgid "mailbox is locked\n"
4158 msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
4161 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4162 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4165 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4166 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4168 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4169 msgid "POP3 protocol error\n"
4170 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4172 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4173 msgid "Socket error\n"
4174 msgstr "Erreur de « socket »\n"
4176 #: src/prefs_account.c:682
4181 #: src/prefs_account.c:701
4182 msgid "Preferences for new account"
4183 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4185 #: src/prefs_account.c:706
4186 msgid "Account preferences"
4187 msgstr "Configuration du compte"
4189 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4193 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4195 msgstr "Composition"
4197 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4199 msgstr "Confidentialité"
4201 #: src/prefs_account.c:767
4205 #: src/prefs_account.c:770
4209 #: src/prefs_account.c:849
4210 msgid "Name of account"
4211 msgstr "Nom du compte"
4213 #: src/prefs_account.c:858
4214 msgid "Set as default"
4215 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4217 #: src/prefs_account.c:862
4218 msgid "Personal information"
4219 msgstr "Informations personnelles"
4221 #: src/prefs_account.c:871
4223 msgstr "Nom complet"
4225 #: src/prefs_account.c:877
4226 msgid "Mail address"
4227 msgstr "Adresse email"
4229 #: src/prefs_account.c:883
4230 msgid "Organization"
4231 msgstr "Organisation"
4233 #: src/prefs_account.c:907
4234 msgid "Server information"
4235 msgstr "Configuration des serveurs"
4237 #: src/prefs_account.c:928
4238 msgid "POP3 (normal)"
4239 msgstr "POP3 (normal)"
4241 #: src/prefs_account.c:930
4242 msgid "POP3 (APOP auth)"
4243 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4245 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4249 #: src/prefs_account.c:934
4251 msgstr "News (NNTP)"
4253 #: src/prefs_account.c:936
4254 msgid "None (local)"
4255 msgstr "Aucun (local)"
4257 #: src/prefs_account.c:956
4258 msgid "This server requires authentication"
4259 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4261 #: src/prefs_account.c:963
4262 msgid "Authenticate on connect"
4263 msgstr "Authentification à la connexion"
4265 #: src/prefs_account.c:1008
4267 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4269 #: src/prefs_account.c:1014
4270 msgid "Server for receiving"
4271 msgstr "Serveur de réception"
4273 #: src/prefs_account.c:1020
4274 msgid "Local mailbox file"
4275 msgstr "Fichier mbox local"
4277 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4278 #: src/prefs_account.c:1027
4279 msgid "SMTP server (send)"
4280 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4282 #: src/prefs_account.c:1035
4283 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4284 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4286 #: src/prefs_account.c:1044
4287 msgid "command to send mails"
4288 msgstr "Commande externe :"
4290 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4291 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4293 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4295 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4297 msgstr "Mot de passe"
4299 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4303 #: src/prefs_account.c:1139
4304 msgid "Remove messages on server when received"
4305 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4307 #: src/prefs_account.c:1150
4308 msgid "Remove after"
4309 msgstr "Supprimer après"
4311 #: src/prefs_account.c:1159
4315 #: src/prefs_account.c:1176
4316 msgid "(0 days: remove immediately)"
4317 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4319 #: src/prefs_account.c:1183
4320 msgid "Download all messages on server"
4321 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4323 #: src/prefs_account.c:1185
4324 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4325 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4327 #: src/prefs_account.c:1187
4328 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4329 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4331 #: src/prefs_account.c:1193
4332 msgid "Receive size limit"
4333 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4335 #: src/prefs_account.c:1200
4339 #: src/prefs_account.c:1207
4340 msgid "Filter messages on receiving"
4341 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4343 #: src/prefs_account.c:1215
4344 msgid "Default inbox"
4345 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4347 #: src/prefs_account.c:1238
4348 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4349 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4351 #: src/prefs_account.c:1243
4352 msgid "Maximum number of articles to download"
4353 msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4355 #: src/prefs_account.c:1262
4356 msgid "unlimited if 0 is specified"
4357 msgstr "pas de limites si 0 est spécifié"
4359 #: src/prefs_account.c:1270
4360 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4361 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4363 #: src/prefs_account.c:1328
4365 msgstr "Ajouter la date"
4367 #: src/prefs_account.c:1329
4368 msgid "Generate Message-ID"
4369 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4371 #: src/prefs_account.c:1336
4372 msgid "Add user-defined header"
4373 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4375 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4377 msgstr " Modifier..."
4379 #: src/prefs_account.c:1348
4380 msgid "Authentication"
4381 msgstr "Authentification"
4383 #: src/prefs_account.c:1356
4384 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4385 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4387 #: src/prefs_account.c:1371
4388 msgid "Authentication method"
4389 msgstr "Authentification"
4391 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4393 msgstr "Automatique"
4395 #: src/prefs_account.c:1431
4397 "If you leave these entries empty, the same\n"
4398 "user ID and password as receiving will be used."
4400 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4401 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4403 #: src/prefs_account.c:1440
4404 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4405 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4407 #: src/prefs_account.c:1455
4408 msgid "POP authentication timeout: "
4409 msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
4411 #: src/prefs_account.c:1464
4415 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4419 #: src/prefs_account.c:1519
4420 msgid "Insert signature automatically"
4421 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4423 #: src/prefs_account.c:1524
4424 msgid "Signature separator"
4425 msgstr "Séparateur de signature"
4427 #: src/prefs_account.c:1546
4428 msgid "Command output"
4429 msgstr "Résultat d'une commande"
4431 #: src/prefs_account.c:1564
4432 msgid "Automatically set the following addresses"
4433 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"