1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
10 #: src/importldif.c:695 src/importldif.c:705 src/importldif.c:715
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 12:36+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
96 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
97 #: src/editaddress.c:666 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
100 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
101 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
102 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
103 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891
104 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157
105 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
106 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
107 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
108 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
109 #: src/summaryview.c:4207
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
152 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
153 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:921
154 #: src/editaddress.c:969 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
160 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
168 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:872
169 #: src/editaddress.c:1002 src/prefs_customheader.c:237
170 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
178 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
182 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
183 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
184 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
185 #: src/prefs_summary_column.c:289
189 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
190 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
191 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
192 #: src/prefs_summary_column.c:285
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
200 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
201 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
202 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
214 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
215 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
216 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
217 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
218 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
219 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
220 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
221 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
222 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
226 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
227 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
228 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
235 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
237 #: src/addressadd.c:165
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
241 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
242 #: src/select-keys.c:302
246 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
247 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:842 src/editgroup.c:249
251 #: src/addressadd.c:227
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
255 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
256 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
257 #: src/editaddress.c:667 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
258 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
259 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
260 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
261 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
262 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:123
263 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
265 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
266 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
267 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
268 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
272 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
276 #: src/addressbook.c:348
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
280 #: src/addressbook.c:349
281 msgid "/_File/New _vCard"
282 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/New _J-Pilot"
286 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
288 #: src/addressbook.c:354
289 msgid "/_File/New _Server"
290 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
292 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
293 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
295 msgstr "/_Fichier/---"
297 #: src/addressbook.c:357
299 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
301 #: src/addressbook.c:358
302 msgid "/_File/_Delete"
303 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
305 #: src/addressbook.c:360
307 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
310 msgid "/_File/_Close"
311 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
313 #: src/addressbook.c:362
317 #: src/addressbook.c:363
318 msgid "/_Address/New _Address"
319 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
321 #: src/addressbook.c:364
322 msgid "/_Address/New _Group"
323 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
325 #: src/addressbook.c:365
326 msgid "/_Address/New _Folder"
327 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
329 #: src/addressbook.c:366
330 msgid "/_Address/---"
331 msgstr "/_Adresse/---"
333 #: src/addressbook.c:367
334 msgid "/_Address/_Edit"
335 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
337 #: src/addressbook.c:368
338 msgid "/_Address/_Delete"
339 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
341 #: src/addressbook.c:369
343 msgstr "/_Outils/---"
345 #: src/addressbook.c:370
346 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
347 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
349 #: src/addressbook.c:371
350 msgid "/_Tools/Import M_utt"
351 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
353 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
357 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/Aide/_A propos"
361 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nouvelle _adresse"
365 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
367 msgstr "/Nouveau _groupe"
369 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
371 msgstr "/Nouveau _dossier"
373 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
374 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
375 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
376 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
377 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
378 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
379 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
383 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
384 #: src/mainwindow.c:440
388 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
392 #: src/addressbook.c:496
393 msgid "E-Mail address"
394 msgstr "Adresse email"
396 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314
398 msgstr "Carnet d'adresses"
400 #: src/addressbook.c:605
405 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
406 #: src/editaddress.c:866 src/editaddress.c:996 src/mainwindow.c:1883
407 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
408 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
409 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
413 #: src/addressbook.c:643
417 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
418 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
419 #: src/summary_search.c:157
423 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
427 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
432 #: src/addressbook.c:849
433 msgid "Delete address(es)"
434 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
436 #: src/addressbook.c:850
437 msgid "Really delete the address(es)?"
438 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
440 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
441 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
442 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
443 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
444 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
445 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
446 #: src/summaryview.c:2820
450 #: src/addressbook.c:1666
453 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
454 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
456 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
458 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
461 #: src/addressbook.c:1669
463 msgstr "Dossier uniquement"
465 #: src/addressbook.c:1669
466 msgid "Folder and Addresses"
467 msgstr "Dossier et adresses"
469 #: src/addressbook.c:1674
471 msgid "Really delete `%s' ?"
472 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
474 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
475 msgid "New user, could not save index file."
476 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
478 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
479 msgid "New user, could not save address book files."
481 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
483 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
484 msgid "Old address book converted successfully."
485 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
487 #: src/addressbook.c:2369
489 "Old address book converted,\n"
490 "could not save new address index file"
492 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
493 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
495 #: src/addressbook.c:2382
497 "Could not convert address book,\n"
498 "but created empty new address book files."
500 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
501 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
503 #: src/addressbook.c:2388
505 "Could not convert address book,\n"
506 "could not create new address book files."
508 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
509 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
511 #: src/addressbook.c:2393
513 "Could not convert address book\n"
514 "and could not create new address book files."
516 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
517 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
519 #: src/addressbook.c:2400
520 msgid "Addressbook conversion error"
521 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
523 #: src/addressbook.c:2404
524 msgid "Addressbook conversion"
525 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
527 #: src/addressbook.c:2439
528 msgid "Addressbook Error"
529 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
531 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
532 msgid "Could not read address index"
533 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
535 #: src/addressbook.c:2502
536 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
538 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
541 #: src/addressbook.c:2516
543 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
545 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
546 "carnet d'adresses vide."
548 #: src/addressbook.c:2522
550 "Could not convert address book, could not create new address book files."
552 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
553 "nouveau carnet d'adresses vide."
555 #: src/addressbook.c:2528
557 "Could not convert address book and could not create new address book files."
559 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
560 "nouveau carnet d'adresses vide."
562 #: src/addressbook.c:2546
563 msgid "Addressbook Conversion Error"
564 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
566 #: src/addressbook.c:2552
567 msgid "Addressbook Conversion"
568 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
570 #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:907
574 #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:516
576 msgstr "Carnet d'adresses"
578 #: src/addressbook.c:3085
582 #: src/addressbook.c:3101
583 msgid "EMail Address"
584 msgstr "Adresse email"
586 #: src/addressbook.c:3117
590 #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:308
594 #: src/addressbook.c:3149
598 #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
602 #: src/addressbook.c:3197
604 msgstr "Serveur LDAP"
607 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
608 msgid "Common address"
609 msgstr "Adresse courante:"
611 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
612 msgid "Personal address"
613 msgstr "Adresse personnelle:"
615 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
619 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
623 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
627 #: src/alertpanel.c:188
628 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
629 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
631 #: src/alertpanel.c:276
632 msgid "Show this message next time"
633 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
635 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
636 msgid "can't allocate memory\n"
637 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
639 #: src/colorlabel.c:45
643 #: src/colorlabel.c:46
647 #: src/colorlabel.c:47
651 #: src/colorlabel.c:48
655 #: src/colorlabel.c:49
659 #: src/colorlabel.c:50
663 #: src/colorlabel.c:51
667 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
668 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
669 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
670 #. * can always get back the SummaryView pointer.
671 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1276
672 #: src/summaryview.c:3906
678 msgstr "/_Ajouter..."
684 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
685 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
686 msgid "/_Property..."
687 msgstr "/_Propriétés..."
690 msgid "/_File/_Attach file"
691 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
694 msgid "/_File/_Insert file"
695 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
698 msgid "/_File/Insert si_gnature"
699 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
703 msgstr "/_Edition/_Annuler"
707 msgstr "/_Edition/_Refaire"
709 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
711 msgstr "/_Edition/---"
715 msgstr "/_Edition/Couper"
717 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
719 msgstr "/_Edition/_Copier"
722 msgid "/_Edit/_Paste"
723 msgstr "/_Edition/Coller"
725 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
726 msgid "/_Edit/Select _all"
727 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
730 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
731 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
734 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
735 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
738 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
739 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
741 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
746 msgid "/_Message/_Send"
747 msgstr "/_Message/_Envoyer"
750 msgid "/_Message/Send _later"
751 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
754 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
755 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
757 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
758 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
759 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
760 #: src/mainwindow.c:573
761 msgid "/_Message/---"
762 msgstr "/_Message/---"
765 msgid "/_Message/_To"
766 msgstr "/_Message/_A"
769 msgid "/_Message/_Cc"
770 msgstr "/_Message/_Cc"
773 msgid "/_Message/_Bcc"
774 msgstr "/_Message/Cc_i"
777 msgid "/_Message/_Reply to"
778 msgstr "/_Message/_Répondre à"
781 msgid "/_Message/_Followup to"
782 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
785 msgid "/_Message/_Attach"
786 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
789 msgid "/_Message/Si_gn"
790 msgstr "/_Message/_Signer"
793 msgid "/_Message/_Encrypt"
794 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
797 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
798 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
800 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
805 msgid "/_Tool/Show _ruler"
806 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
808 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
809 msgid "/_Tool/_Address book"
810 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
813 msgid "/_Tool/_Template"
814 msgstr "/Outils/_Modèles"
816 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:431
817 msgid "Can't get the part of multipart message."
818 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
820 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
822 msgid "%s: file not exist\n"
823 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
825 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
826 msgid "Can't get text part\n"
827 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
829 #: src/compose.c:1256
833 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
834 #: src/headerview.c:56
836 msgstr "Groupe de discussion :"
838 #: src/compose.c:1262
840 msgstr "Donnant suite à"
842 #: src/compose.c:1521
843 msgid "Quote mark format error."
844 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
846 #: src/compose.c:1533
847 msgid "Message reply/forward format error."
848 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
850 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
852 msgid "File %s doesn't exist\n"
853 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
855 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
857 msgid "Can't get file size of %s\n"
858 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
860 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
862 msgid "File %s is empty\n"
863 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
865 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
868 msgstr "Message : %s"
870 #: src/compose.c:2432
874 #: src/compose.c:2434
876 msgid "%s - Compose message%s"
877 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
879 #: src/compose.c:2437
881 msgid "Compose message%s"
882 msgstr "Composition d'un message%s"
884 #: src/compose.c:2461
886 "Account for sending mail is not specified.\n"
887 "Please select a mail account before sending."
889 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
890 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
892 #: src/compose.c:2519
893 msgid "Could not queue message for sending"
894 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
896 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
897 msgid "Recipient is not specified."
898 msgstr "Destinataire non spécifié."
900 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
901 msgid "can't get recipient list."
902 msgstr "liste de destinataires vide."
904 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
906 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
907 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
909 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
911 msgstr "Mise en file d'attente"
913 #: src/compose.c:2621
915 "Error occurred while sending the message.\n"
916 "Put this message into queue folder?"
918 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
919 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
921 #: src/compose.c:2627
922 msgid "Can't queue the message."
923 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
925 #: src/compose.c:2630
926 msgid "Error occurred while sending the message."
927 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
929 #: src/compose.c:2644
930 msgid "Can't save the message to outbox."
931 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
933 #: src/compose.c:2670
934 msgid "Writing bounce header\n"
935 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
937 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
938 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
939 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
940 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
942 msgid "can't change file mode\n"
943 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
945 #: src/compose.c:2864
946 msgid "Can't convert the codeset of the message."
947 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
949 #: src/compose.c:2873
950 msgid "can't write headers\n"
951 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
953 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
954 msgid "saving sent message...\n"
955 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
957 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
958 msgid "can't save message\n"
959 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
961 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
962 #: src/procmsg.c:1116
963 msgid "can't open mark file\n"
964 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
966 #: src/compose.c:3036
967 msgid "can't remove the old message\n"
968 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
970 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
971 msgid "queueing message...\n"
972 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
974 #: src/compose.c:3083
975 msgid "No account for sending mails available!"
976 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
978 #: src/compose.c:3093
979 msgid "No account for posting news available!"
981 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
983 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
984 msgid "can't queue the message\n"
985 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
987 #: src/compose.c:3284
989 msgid "Can't open file %s\n"
990 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
992 #: src/compose.c:3355
994 msgid "Writing %s-header\n"
995 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
997 #: src/compose.c:3700
999 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1000 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1002 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1006 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
1011 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1012 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1016 #. Save Message to folder
1017 #: src/compose.c:4013
1018 msgid "Save Message to "
1019 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1021 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1023 msgstr " Choisir... "
1025 #: src/compose.c:4108
1026 msgid "Creating compose window...\n"
1027 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1029 #. header labels and entries
1030 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
1031 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1036 #: src/compose.c:4160
1038 msgstr "Pièces jointes"
1041 #: src/compose.c:4162
1045 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:594
1046 #: src/prefs_common.c:893
1050 #: src/compose.c:4562
1051 msgid "Send message"
1052 msgstr "Envoyer le message"
1054 #: src/compose.c:4569
1056 msgstr "Envoi différé"
1058 #: src/compose.c:4570
1059 msgid "Put into queue folder and send later"
1060 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1062 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1066 #: src/compose.c:4578
1067 msgid "Save to draft folder"
1068 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1070 #: src/compose.c:4587
1074 #: src/compose.c:4588
1076 msgstr "Insérer un fichier"
1078 #: src/compose.c:4595
1082 #: src/compose.c:4596
1084 msgstr "Joindre un fichier"
1086 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411
1090 #: src/compose.c:4606
1091 msgid "Insert signature"
1092 msgstr "Insérer la signature"
1094 #: src/compose.c:4614
1098 #: src/compose.c:4615
1099 msgid "Edit with external editor"
1100 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1102 #: src/compose.c:4623
1106 #: src/compose.c:4624
1107 msgid "Wrap current paragraph"
1108 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1110 #: src/compose.c:4912
1111 msgid "Invalid MIME type."
1112 msgstr "Type MIME invalide."
1114 #: src/compose.c:4930
1115 msgid "File doesn't exist or is empty."
1116 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1118 #: src/compose.c:4999
1122 #: src/compose.c:5044
1126 #: src/compose.c:5067
1128 msgstr "Chemin d'accès"
1130 #: src/compose.c:5068
1132 msgstr "Nom du fichier"
1134 #: src/compose.c:5215
1136 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1137 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1139 #: src/compose.c:5241
1142 "The external editor is still working.\n"
1143 "Force terminating the process?\n"
1144 "process group id: %d"
1146 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1147 "Forcer sa fermeture ?\n"
1148 "id de traitement de groupe: %d"
1150 #: src/compose.c:5254
1152 msgid "Terminated process group id: %d"
1153 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1155 #: src/compose.c:5255
1157 msgid "Temporary file: %s"
1158 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1160 #: src/compose.c:5279
1161 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1162 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1165 #: src/compose.c:5312
1166 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1167 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1169 #: src/compose.c:5316
1170 msgid "Couldn't write to file\n"
1171 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1173 #: src/compose.c:5318
1174 msgid "Pipe read failed\n"
1175 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1177 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1179 msgstr "Choisissez un fichier"
1181 #: src/compose.c:5708
1182 msgid "Discard message"
1183 msgstr "Interruption de la composition du message"
1185 #: src/compose.c:5709
1186 msgid "This message has been modified. discard it?"
1188 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1191 #: src/compose.c:5710
1193 msgstr "Interrompre"
1195 #: src/compose.c:5710
1197 msgstr "vers Brouillon"
1199 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1200 #: src/editaddress.c:176
1201 msgid "Edit address"
1202 msgstr "Édition d'une adresse"
1204 #: src/editaddress.c:318
1205 msgid "Add New Person"
1206 msgstr "Ajouter une personne"
1208 #: src/editaddress.c:319
1209 msgid "Edit Person Details"
1210 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1212 #: src/editaddress.c:457
1213 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1214 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1216 #: src/editaddress.c:573
1217 msgid "A Name and Value must be supplied."
1218 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1220 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1221 #: src/editaddress.c:633
1222 msgid "Edit Person Data"
1223 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1225 #: src/editaddress.c:730
1226 msgid "Display Name"
1227 msgstr "Nom affiché"
1229 #: src/editaddress.c:736 src/editaddress.c:740
1233 #: src/editaddress.c:737 src/editaddress.c:739
1237 #: src/editaddress.c:742
1241 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:824 src/editaddress.c:1030
1242 #: src/editgroup.c:249
1243 msgid "E-Mail Address"
1244 msgstr "Adresse email"
1246 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833
1251 #: src/editaddress.c:860
1255 #: src/editaddress.c:863
1259 #: src/editaddress.c:869 src/editaddress.c:999 src/importldif.c:641
1263 #: src/editaddress.c:875 src/editaddress.c:1005 src/message_search.c:137
1264 #: src/summary_search.c:202
1269 #: src/editaddress.c:921 src/editaddress.c:978 src/prefs_customheader.c:208
1270 #: src/prefs_matcher.c:389
1274 #: src/editaddress.c:1029
1278 #: src/editaddress.c:1031
1279 msgid "User Attributes"
1280 msgstr "Données supplémentaires"
1282 #: src/editbook.c:114
1283 msgid "File appears to be Ok."
1284 msgstr "Le fichier semble correct."
1286 #: src/editbook.c:117
1287 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1288 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1290 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1291 msgid "Could not read file."
1292 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1294 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1295 msgid "Edit Addressbook"
1296 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1298 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1299 msgid " Check File "
1300 msgstr " Verifier le fichier "
1302 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1303 #: src/importmutt.c:285
1307 #: src/editbook.c:297
1308 msgid "Add New Addressbook"
1309 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1311 #: src/editgroup.c:103
1312 msgid "A Group Name must be supplied."
1313 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1315 #: src/editgroup.c:255
1316 msgid "Edit Group Data"
1317 msgstr "Édition du groupe"
1319 #: src/editgroup.c:283
1321 msgstr "Nom du groupe"
1323 #: src/editgroup.c:302
1324 msgid "Addresses in Group"
1325 msgstr "Adresses dans le groupe"
1327 #: src/editgroup.c:304
1331 #: src/editgroup.c:331
1335 #: src/editgroup.c:333
1336 msgid "Available Addresses"
1337 msgstr "Adresses disponibles"
1339 #: src/editgroup.c:397
1340 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1342 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1344 #: src/editgroup.c:447
1345 msgid "Edit Group Details"
1346 msgstr "Édition du groupe"
1348 #: src/editgroup.c:450
1349 msgid "Add New Group"
1350 msgstr "Nouveau groupe"
1352 #: src/editgroup.c:501
1354 msgstr "Édition du dossier"
1356 #: src/editgroup.c:501
1357 msgid "Input the new name of folder:"
1358 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1360 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1361 #: src/folderview.c:1929
1363 msgstr "Nouveau dossier"
1365 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1366 msgid "Input the name of new folder:"
1367 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1369 #: src/editjpilot.c:189
1370 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1371 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1373 #: src/editjpilot.c:225
1374 msgid "Select JPilot File"
1375 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1377 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1378 msgid "Edit JPilot Entry"
1379 msgstr "Édition de données JPilot"
1381 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1382 #: src/importldif.c:536 src/importmutt.c:292
1386 #: src/editjpilot.c:319
1387 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1388 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1390 #: src/editjpilot.c:407
1391 msgid "Add New JPilot Entry"
1392 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1394 #: src/editldap.c:164
1395 msgid "Connected successfully to server"
1396 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1398 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1399 msgid "Could not connect to server"
1400 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1402 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1403 msgid "Edit LDAP Server"
1404 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1406 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1410 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1414 #: src/editldap.c:328
1415 msgid " Check Server "
1416 msgstr " Test serveur "
1418 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1420 msgstr "Base de recherche"
1422 #: src/editldap.c:390
1423 msgid "Search Criteria"
1424 msgstr "Critères de recherche"
1426 #: src/editldap.c:397
1428 msgstr " Remise à zéro "
1430 #: src/editldap.c:402
1432 msgstr "DN de connexion"
1434 #: src/editldap.c:411
1435 msgid "Bind Password"
1436 msgstr "Mot de passe de connexion"
1438 #: src/editldap.c:420
1439 msgid "Timeout (secs)"
1440 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1442 #: src/editldap.c:434
1443 msgid "Maximum Entries"
1444 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1446 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1450 #: src/editldap.c:462
1454 #: src/editldap.c:546
1455 msgid "Add New LDAP Server"
1456 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1458 #: src/editldap_basedn.c:141
1459 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1460 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1462 #: src/editldap_basedn.c:202
1463 msgid "Available Search Base(s)"
1464 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1466 #: src/editldap_basedn.c:286
1467 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1468 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1470 #: src/editvcard.c:96
1471 msgid "File does not appear to be vCard format."
1472 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1474 #: src/editvcard.c:132
1475 msgid "Select vCard File"
1476 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1478 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1479 msgid "Edit vCard Entry"
1480 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1482 #: src/editvcard.c:296
1483 msgid "Add New vCard Entry"
1484 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1491 msgid "Specify target folder and mbox file."
1493 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1497 msgstr "Dossier à exporter :"
1500 msgid "Exporting file:"
1501 msgstr "Fichier mbox :"
1503 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1504 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1506 msgstr " Choisir... "
1509 msgid "Select exporting file"
1510 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1513 msgid "Counting total number of messages...\n"
1514 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1516 #: src/foldersel.c:134
1517 msgid "Select folder"
1518 msgstr "Choix d'un dossier"
1520 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1521 msgid "/Create _new folder..."
1522 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1524 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1525 msgid "/_Rename folder..."
1526 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1528 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1529 msgid "/_Delete folder"
1530 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1532 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1533 msgid "/Remove _mailbox"
1534 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1536 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1537 #: src/folderview.c:298
1538 msgid "/_Processing..."
1539 msgstr "/_Traitement..."
1541 #: src/folderview.c:251
1542 msgid "/_Scoring..."
1543 msgstr "/S_cores..."
1545 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1546 msgid "/_Update folder tree"
1547 msgstr "/_Mettre à jour tous les dossiers"
1549 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1550 msgid "/R_escan folder tree"
1551 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1553 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1554 msgid "/_Search folder..."
1555 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1557 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1558 msgid "/S_coring..."
1559 msgstr "/S_cores..."
1561 #: src/folderview.c:280
1562 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1563 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1565 #: src/folderview.c:290
1566 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1567 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1569 #: src/folderview.c:292
1570 msgid "/_Remove newsgroup"
1571 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1573 #: src/folderview.c:294
1574 msgid "/Remove _news account"
1575 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1577 #: src/folderview.c:308
1582 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1586 #: src/folderview.c:309
1590 #: src/folderview.c:321
1591 msgid "Creating folder view...\n"
1592 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1594 #: src/folderview.c:496
1595 msgid "Setting folder info...\n"
1596 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1598 #: src/folderview.c:497
1599 msgid "Setting folder info..."
1600 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1602 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1604 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1605 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1607 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1609 msgid "Scanning folder %s ..."
1610 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1612 #: src/folderview.c:712
1613 msgid "Rescanning folder tree..."
1614 msgstr "Analyse des dossiers..."
1616 #: src/folderview.c:731
1617 msgid "Rescanning all folder trees..."
1618 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1620 #: src/folderview.c:902
1624 #: src/folderview.c:914
1628 #: src/folderview.c:926
1630 msgstr "File d'attente"
1632 #: src/folderview.c:938
1636 #: src/folderview.c:1483
1638 msgid "Folder %s is selected\n"
1639 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1641 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1643 msgstr "NouveauDossier"
1645 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1647 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1648 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1650 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1651 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1653 msgid "The folder `%s' already exists."
1654 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1656 #: src/folderview.c:1645
1658 msgid "The folder `%s' could not be created."
1659 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1661 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1663 msgid "Input new name for `%s':"
1664 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1666 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1667 msgid "Rename folder"
1668 msgstr "Changement de nom du dossier"
1670 #: src/folderview.c:1851
1673 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1674 "Do you really want to delete?"
1676 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1677 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1679 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1680 msgid "Delete folder"
1681 msgstr "Suppression de dossier"
1683 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1685 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1686 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1688 #: src/folderview.c:1894
1691 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1692 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1694 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1695 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1697 #: src/folderview.c:1897
1698 msgid "Remove folder"
1699 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1701 #: src/folderview.c:1930
1703 "Input the name of new folder:\n"
1704 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1705 " append `/' at the end of the name)"
1707 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1708 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1709 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1711 #: src/folderview.c:1954
1713 msgid "Can't create the folder `%s'."
1714 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1716 #: src/folderview.c:1994
1718 msgid "Really delete folder `%s'?"
1719 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1721 #: src/folderview.c:2039
1723 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1724 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1726 #: src/folderview.c:2041
1727 msgid "Delete IMAP4 account"
1728 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1730 #: src/folderview.c:2170
1732 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1733 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1735 #: src/folderview.c:2172
1736 msgid "Delete newsgroup"
1737 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1739 #: src/folderview.c:2203
1741 msgid "Really delete news account `%s'?"
1742 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1744 #: src/folderview.c:2205
1745 msgid "Delete news account"
1746 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1748 #: src/grouplistdialog.c:173
1749 msgid "Subscribe to newsgroup"
1750 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1752 #: src/grouplistdialog.c:192
1753 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1754 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1756 #: src/grouplistdialog.c:198
1757 msgid "Find groups:"
1758 msgstr "Rechercher :"
1760 #: src/grouplistdialog.c:206
1764 #: src/grouplistdialog.c:218
1765 msgid "Newsgroup name"
1766 msgstr "Groupe de discussion"
1768 #: src/grouplistdialog.c:219
1772 #: src/grouplistdialog.c:220
1776 #: src/grouplistdialog.c:246
1780 #: src/grouplistdialog.c:350
1784 #: src/grouplistdialog.c:352
1786 msgstr "lecture uniquement"
1788 #: src/grouplistdialog.c:354
1792 #: src/grouplistdialog.c:400
1793 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1794 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1796 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1800 #: src/grouplistdialog.c:479
1802 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1803 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1805 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1806 msgid "Pspell could not be started."
1807 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1809 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1811 msgid "Pspell error : %s\n"
1812 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1814 #: src/gtkspell.c:185
1815 msgid "Pspell could not be configured."
1816 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1818 #: src/gtkspell.c:193
1820 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1821 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1823 #: src/gtkspell.c:196
1826 "Pspell encoding error: %s\n"
1827 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1829 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1830 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1832 #: src/gtkspell.c:321
1845 #: src/gtkspell.c:328
1847 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1848 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1850 #: src/gtkspell.c:330
1852 msgid "Pspell config: %s\n"
1853 msgstr "Pspell config : %s\n"
1855 #: src/gtkspell.c:384
1856 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1857 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1859 #: src/gtkspell.c:394
1861 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1862 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1864 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1866 msgstr "Mode rapide"
1868 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1870 msgstr "Mode normal"
1872 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1873 msgid "Bad Spellers Mode"
1874 msgstr "Mode novice"
1876 #: src/gtkspell.c:525
1877 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1878 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1880 #: src/gtkspell.c:536
1882 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1883 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1885 #: src/gtkspell.c:960
1886 msgid "Spell check all"
1887 msgstr "Tout vérifier"
1889 #: src/gtkspell.c:973
1890 msgid "Change dictionary"
1891 msgstr "Changer de dictionnaire"
1893 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1897 #: src/gtkspell.c:1060
1898 msgid "Learn from mistakes"
1899 msgstr "Apprendre des erreurs"
1901 #: src/gtkspell.c:1083
1903 msgid "Accept `%s' for this session"
1904 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1906 #: src/gtkspell.c:1093
1908 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1909 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1911 #: src/gtkspell.c:1109
1912 msgid "(no suggestions)"
1913 msgstr "(pas de suggestions)"
1915 #: src/gtkspell.c:1120
1919 #: src/gtkspell.c:1304
1921 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1922 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1924 #: src/gtkspell.c:1312
1926 msgid "Found dictionary %s\n"
1927 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1929 #: src/gtkspell.c:1320 src/gtkspell.c:1324
1930 msgid "No dictionary found\n"
1931 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1933 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1937 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1941 #: src/headerview.c:87
1942 msgid "Creating header view...\n"
1943 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1945 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1947 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1949 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1950 msgid "(No Subject)"
1951 msgstr "(Pas de sujet)"
1953 #: src/headerwindow.c:56
1954 msgid "Creating header window...\n"
1955 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1957 #: src/headerwindow.c:60
1959 msgstr "Tous les en-têtes"
1961 #: src/headerwindow.c:114
1963 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1964 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1966 #: src/headerwindow.c:116
1968 msgid "%s - All header"
1969 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1971 #: src/imageview.c:48
1972 msgid "Creating image view...\n"
1973 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1975 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1976 msgid "Can't load the image."
1977 msgstr "Impossible de charger l'image."
1981 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1982 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1984 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1986 msgid "Input password for %s on %s:"
1987 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1989 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1990 msgid "Input password"
1991 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1995 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1996 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2000 msgid "message %d has been already cached.\n"
2001 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2005 msgid "getting message %d...\n"
2006 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2008 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
2010 msgid "can't fetch message %d\n"
2011 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2015 msgid "can't append message %s\n"
2016 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2018 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2020 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2021 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2023 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2025 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2026 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2028 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2030 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2031 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2035 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2036 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2038 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2039 msgid "can't expunge\n"
2040 msgstr "impossible de purger\n"
2044 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2045 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2048 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2049 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2052 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2053 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2056 msgid "can't create mailbox\n"
2057 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2060 msgid "can't delete mailbox\n"
2061 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2064 msgid "can't get envelope\n"
2065 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2068 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2069 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2073 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2074 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2078 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2079 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2081 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2082 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2083 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2084 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2085 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2086 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2091 msgid "Deleting all cached messages... "
2092 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2096 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2097 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2100 msgid "can't get namespace\n"
2101 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2105 msgid "can't select folder: %s\n"
2106 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2109 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2110 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2114 msgid "can't append %s to %s\n"
2115 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2119 msgid "can't copy %d to %s\n"
2120 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2124 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2125 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2128 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2129 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2136 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2137 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2140 msgid "Importing file:"
2141 msgstr "Fichier mbox :"
2144 msgid "Destination dir:"
2145 msgstr "Dossier destinataire :"
2148 msgid "Select importing file"
2149 msgstr "Choix du fichier à importer"
2151 #: src/importldif.c:118
2152 msgid "Please specify address book name and file to import."
2153 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2155 #: src/importldif.c:121
2156 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2157 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2159 #: src/importldif.c:124
2160 msgid "File imported."
2161 msgstr "Fichier importé."
2163 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2164 msgid "Please select a file."
2165 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2167 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2168 msgid "Address book name must be supplied."
2169 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2171 #: src/importldif.c:333
2172 msgid "Error reading LDIF fields."
2173 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2175 #: src/importldif.c:363
2176 msgid "LDIF file imported successfully."
2177 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2179 #: src/importldif.c:448
2180 msgid "Select LDIF File"
2181 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2183 #: src/importldif.c:527
2185 msgstr "Nom du fichier"
2187 #: src/importldif.c:566
2191 #: src/importldif.c:566 src/importldif.c:615
2195 #: src/importldif.c:566
2196 msgid "Attribute Name"
2197 msgstr "Nom de l'attribut"
2199 #: src/importldif.c:625
2203 #: src/importldif.c:634 src/select-keys.c:325
2205 msgstr "Sélectionner"
2207 #: src/importldif.c:691
2208 msgid "Address Book :"
2209 msgstr "Carnet d'adresses :"
2211 #: src/importldif.c:701
2213 msgstr "Nom du fichier :"
2215 #: src/importldif.c:711
2219 #: src/importldif.c:740
2220 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2221 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2224 #: src/importldif.c:773
2228 #: src/importldif.c:774 src/mainwindow.c:1901
2232 #: src/importldif.c:774
2236 #: src/importldif.c:801
2238 msgstr "Informations fichier"
2240 #: src/importldif.c:802
2244 #: src/importldif.c:803
2248 #: src/importmutt.c:158
2249 msgid "Error importing MUTT file."
2250 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2252 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2253 msgid "Please select a file to import."
2254 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2256 #: src/importmutt.c:200
2257 msgid "Select MUTT File"
2258 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2260 #: src/importmutt.c:254
2261 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2262 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2264 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2269 msgid "Retrieving new messages"
2270 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2274 msgstr "Récupération"
2285 msgid "Connection failed"
2286 msgstr "La connexion a échoué"
2290 msgstr "Authorisation échouée"
2294 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2295 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2298 msgid "Some errors occured while getting mail."
2299 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2303 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2304 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2308 msgid "%s: Retrieving new messages"
2309 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2313 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2314 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2316 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2319 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2321 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2324 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2326 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2328 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2329 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2332 msgid "Authenticating..."
2333 msgstr "Authentification..."
2336 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2337 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2340 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2341 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2344 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2345 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2348 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2349 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2352 msgid "Deleting message"
2353 msgstr "Suppression du message"
2360 msgid "a message won't be received\n"
2361 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2364 msgid "Error occurred while processing mail."
2365 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2368 msgid "No disk space left."
2369 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2372 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2373 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2377 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2378 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2380 #: src/logwindow.c:50
2381 msgid "Creating log window...\n"
2382 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2384 #: src/logwindow.c:54
2385 msgid "Protocol log"
2386 msgstr "Log protocole"
2389 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2392 "File `%s' already exists.\n"
2393 "Can't create folder."
2395 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2396 "Impossible de créer le dossier."
2399 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2400 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2404 "GnuPG is not installed properly.\n"
2405 "OpenPGP support disabled."
2407 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2408 "Support OpenPGP désactivé."
2412 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2413 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2416 msgid " --compose [address] open composition window"
2417 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2420 msgid " --receive receive new messages"
2421 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2424 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2426 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2429 msgid " --status show the total number of messages"
2431 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2435 msgid " --debug debug mode"
2436 msgstr " --debug mode de déboguage"
2439 msgid " --help display this help and exit"
2440 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2443 msgid " --version output version information and exit"
2444 msgstr " --version affiche la version et termine"
2447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2449 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2450 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2453 msgid "Queued messages"
2454 msgstr "Messages en file d'attente"
2457 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2459 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2462 #. remote command mode
2464 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2465 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2467 #: src/mainwindow.c:422
2468 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2469 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2471 #: src/mainwindow.c:423
2472 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2473 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2475 #: src/mainwindow.c:424
2476 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2477 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2479 #: src/mainwindow.c:425
2480 msgid "/_File/_Folder"
2481 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2483 #: src/mainwindow.c:426
2484 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2485 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2487 #: src/mainwindow.c:428
2488 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2489 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2491 #: src/mainwindow.c:429
2492 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2493 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2495 #: src/mainwindow.c:430
2496 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2497 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2499 #: src/mainwindow.c:431
2500 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2501 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2503 #: src/mainwindow.c:432
2504 msgid "/_File/Empty _trash"
2505 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2507 #: src/mainwindow.c:434
2508 msgid "/_File/_Save as..."
2509 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2511 #: src/mainwindow.c:435
2512 msgid "/_File/_Print..."
2513 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2515 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2516 #: src/mainwindow.c:438
2517 msgid "/_File/E_xit"
2518 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2520 #: src/mainwindow.c:444
2521 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2522 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2524 #: src/mainwindow.c:445
2525 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2526 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2528 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2532 #: src/mainwindow.c:448
2533 msgid "/_View/_Folder tree"
2534 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2536 #: src/mainwindow.c:449
2537 msgid "/_View/_Message view"
2538 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2540 #: src/mainwindow.c:450
2541 msgid "/_View/_Toolbar"
2542 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2544 #: src/mainwindow.c:451
2545 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2546 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2548 #: src/mainwindow.c:452
2549 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2550 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2552 #: src/mainwindow.c:453
2553 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2554 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2556 #: src/mainwindow.c:454
2557 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2558 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2560 #: src/mainwindow.c:455
2561 msgid "/_View/_Status bar"
2562 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2564 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2568 #: src/mainwindow.c:457
2569 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2570 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2572 #: src/mainwindow.c:458
2573 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2574 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2576 #: src/mainwindow.c:460
2577 msgid "/_View/View _source"
2578 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2580 #: src/mainwindow.c:461
2581 msgid "/_View/Show all _header"
2582 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2584 #: src/mainwindow.c:463
2585 msgid "/_View/_Code set"
2586 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2588 #: src/mainwindow.c:464
2589 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2590 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2592 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2593 msgid "/_View/_Code set/---"
2594 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2596 #: src/mainwindow.c:473
2597 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2598 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2600 #: src/mainwindow.c:477
2601 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2602 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2604 #: src/mainwindow.c:481
2605 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2606 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2608 #: src/mainwindow.c:485
2609 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2610 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2612 #: src/mainwindow.c:488
2613 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2614 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2616 #: src/mainwindow.c:490
2617 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2618 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2620 #: src/mainwindow.c:493
2621 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2622 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2624 #: src/mainwindow.c:496
2625 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2626 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2628 #: src/mainwindow.c:499
2629 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2630 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2632 #: src/mainwindow.c:501
2633 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2634 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2636 #: src/mainwindow.c:503
2637 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2638 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2640 #: src/mainwindow.c:507
2641 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2642 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2644 #: src/mainwindow.c:510
2645 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2646 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2648 #: src/mainwindow.c:513
2649 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2650 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2652 #: src/mainwindow.c:515
2653 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2654 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2656 #: src/mainwindow.c:519
2657 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2658 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2660 #: src/mainwindow.c:521
2661 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2662 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2664 #: src/mainwindow.c:523
2665 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2666 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2668 #: src/mainwindow.c:525
2669 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2670 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2672 #: src/mainwindow.c:528
2673 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2674 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2676 #: src/mainwindow.c:530
2677 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2678 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2680 #: src/mainwindow.c:533
2681 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2682 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2684 #: src/mainwindow.c:535
2685 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2686 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2688 #: src/mainwindow.c:543
2689 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2690 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2692 #: src/mainwindow.c:544
2693 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2694 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2696 #: src/mainwindow.c:547
2697 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2698 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2700 #: src/mainwindow.c:550
2701 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2702 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2704 #: src/mainwindow.c:551
2705 msgid "/_Message/Compose a news message"
2706 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2708 #: src/mainwindow.c:552
2709 msgid "/_Message/_Reply"
2710 msgstr "/_Message/_Répondre"
2712 #: src/mainwindow.c:553
2713 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2714 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2716 #: src/mainwindow.c:554
2717 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2718 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2720 #: src/mainwindow.c:555
2721 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2722 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2724 #: src/mainwindow.c:556
2725 msgid "/_Message/_Forward"
2726 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2728 #: src/mainwindow.c:557
2729 msgid "/_Message/Bounce"
2730 msgstr "/_Message/Rediriger"
2732 #: src/mainwindow.c:559
2733 msgid "/_Message/Re-_edit"
2734 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2736 #: src/mainwindow.c:561
2737 msgid "/_Message/M_ove..."
2738 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2740 #: src/mainwindow.c:562
2741 msgid "/_Message/_Copy..."
2742 msgstr "/_Message/_Copier..."
2744 #: src/mainwindow.c:563
2745 msgid "/_Message/_Delete"
2746 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2748 #: src/mainwindow.c:565
2749 msgid "/_Message/_Mark"
2750 msgstr "/_Message/_Marquer"
2752 #: src/mainwindow.c:566
2753 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2754 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2756 #: src/mainwindow.c:567
2757 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2758 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2760 #: src/mainwindow.c:568
2761 msgid "/_Message/_Mark/---"
2762 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2764 #: src/mainwindow.c:569
2765 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2766 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2768 #: src/mainwindow.c:570
2769 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2770 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2772 #: src/mainwindow.c:572
2773 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2774 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer tous comme _lus"
2776 #: src/mainwindow.c:574
2777 msgid "/_Message/Open in new _window"
2778 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2780 #: src/mainwindow.c:576
2784 #: src/mainwindow.c:577
2785 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2786 msgstr "/_Sommaire/Cacher les messages lus"
2788 #: src/mainwindow.c:578
2789 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2790 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2792 #: src/mainwindow.c:580
2793 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2794 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2796 #: src/mainwindow.c:581
2797 msgid "/_Summary/E_xecute"
2798 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2800 #: src/mainwindow.c:582
2801 msgid "/_Summary/_Update"
2802 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2804 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2805 msgid "/_Summary/---"
2806 msgstr "/_Sommaire/---"
2808 #: src/mainwindow.c:584
2809 msgid "/_Summary/Go _to"
2810 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2812 #: src/mainwindow.c:585
2813 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2814 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2816 #: src/mainwindow.c:586
2817 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2818 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2820 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2821 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2822 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2824 #: src/mainwindow.c:588
2825 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2826 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2828 #: src/mainwindow.c:590
2829 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2830 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2832 #: src/mainwindow.c:593
2833 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2834 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2836 #: src/mainwindow.c:595
2837 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2838 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2840 #: src/mainwindow.c:598
2841 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2842 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2844 #: src/mainwindow.c:600
2845 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2846 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2848 #: src/mainwindow.c:602
2849 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2850 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2852 #: src/mainwindow.c:604
2853 msgid "/_Summary/_Sort"
2854 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2856 #: src/mainwindow.c:605
2857 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2858 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2860 #: src/mainwindow.c:606
2861 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2862 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2864 #: src/mainwindow.c:607
2865 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2866 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2868 #: src/mainwindow.c:608
2869 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2870 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2872 #: src/mainwindow.c:609
2873 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2874 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2876 #: src/mainwindow.c:610
2877 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2878 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2880 #: src/mainwindow.c:612
2881 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2882 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2884 #: src/mainwindow.c:613
2885 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2886 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2888 #: src/mainwindow.c:614
2889 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2890 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2892 #: src/mainwindow.c:616
2893 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2894 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2896 #: src/mainwindow.c:617
2897 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2898 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2900 #: src/mainwindow.c:619
2901 msgid "/_Summary/_Thread view"
2902 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2904 #: src/mainwindow.c:620
2905 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2906 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2908 #: src/mainwindow.c:621
2909 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2910 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2912 #: src/mainwindow.c:625
2913 msgid "/_Tool/_Log window"
2914 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2916 #: src/mainwindow.c:627
2917 msgid "/_Configuration"
2918 msgstr "/_Configuration"
2920 #: src/mainwindow.c:628
2921 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2922 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2924 #: src/mainwindow.c:630
2925 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2926 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2928 #: src/mainwindow.c:632
2929 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2930 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2932 #: src/mainwindow.c:634
2933 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2934 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2936 #: src/mainwindow.c:636
2937 msgid "/_Configuration/_Template..."
2938 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2940 #: src/mainwindow.c:637
2941 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2942 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2944 #: src/mainwindow.c:639
2945 msgid "/_Configuration/---"
2946 msgstr "/_Configuration/---"
2948 #: src/mainwindow.c:640
2949 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2950 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2952 #: src/mainwindow.c:642
2953 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2954 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2956 #: src/mainwindow.c:644
2957 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2958 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2960 #: src/mainwindow.c:648
2961 msgid "/_Help/_Manual"
2962 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2964 #: src/mainwindow.c:649
2965 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2966 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2968 #: src/mainwindow.c:650
2969 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2970 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2972 #: src/mainwindow.c:651
2976 #: src/mainwindow.c:656
2977 msgid "/Reply with _quote"
2978 msgstr "/Répondre en _citant le message"
2980 #: src/mainwindow.c:657
2981 msgid "/_Reply without quote"
2982 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
2984 #: src/mainwindow.c:661
2985 msgid "/Reply to all with _quote"
2986 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
2988 #: src/mainwindow.c:662
2989 msgid "/_Reply to all without quote"
2990 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
2992 #: src/mainwindow.c:666
2993 msgid "/Reply to sender with _quote"
2994 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
2996 #: src/mainwindow.c:667
2997 msgid "/_Reply to sender without quote"
2998 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3000 #: src/mainwindow.c:671
3001 msgid "/_Forward message (inline style)"
3002 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3004 #: src/mainwindow.c:672
3005 msgid "/Forward message as _attachment"
3006 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3008 #: src/mainwindow.c:708
3009 msgid "Creating main window...\n"
3010 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3012 #: src/mainwindow.c:871
3014 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3015 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3017 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3021 #: src/mainwindow.c:1099
3025 #: src/mainwindow.c:1197
3027 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3028 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3030 #: src/mainwindow.c:1219
3032 msgstr "Vider la corbeille"
3034 #: src/mainwindow.c:1220
3035 msgid "Empty all messages in trash?"
3036 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3038 #: src/mainwindow.c:1248
3040 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3042 #: src/mainwindow.c:1249
3044 "Input the location of mailbox.\n"
3045 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3046 "scanned automatically."
3048 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3049 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3051 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3053 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3054 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3056 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3058 msgstr "Boite aux lettres"
3060 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3062 "Creation of the mailbox failed.\n"
3063 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3066 "Échec de la création de boîte.\n"
3067 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3070 #: src/mainwindow.c:1286
3071 msgid "Add mbox mailbox"
3072 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3074 #: src/mainwindow.c:1287
3075 msgid "Input the location of mailbox."
3076 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3078 #: src/mainwindow.c:1308
3079 msgid "Creation of the mailbox failed."
3080 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3082 #: src/mainwindow.c:1562
3083 msgid "Setting widgets..."
3084 msgstr "Définition des widgets..."
3086 #: src/mainwindow.c:1567
3087 msgid "Sylpheed - folder view"
3088 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3090 #: src/mainwindow.c:1581
3091 msgid "Sylpheed - message view"
3092 msgstr "Sylpheed - Message"
3094 #: src/mainwindow.c:1787
3098 #: src/mainwindow.c:1788
3099 msgid "Get new mail from current account"
3100 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3102 #: src/mainwindow.c:1793
3104 msgstr "Tout relever"
3106 #: src/mainwindow.c:1794
3107 msgid "Get new mail from all accounts"
3108 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3110 #: src/mainwindow.c:1805
3111 msgid "Send queued message(s)"
3112 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3114 #: src/mainwindow.c:1815
3118 #: src/mainwindow.c:1816
3119 msgid "Compose an email message"
3120 msgstr "Composer un message"
3122 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051
3126 #: src/mainwindow.c:1827
3127 msgid "Compose a news message"
3128 msgstr "Composer un article"
3130 #: src/mainwindow.c:1839
3134 #: src/mainwindow.c:1840
3135 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3136 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3138 #: src/mainwindow.c:1850
3142 #: src/mainwindow.c:1851
3143 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3144 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3146 #: src/mainwindow.c:1861
3150 #: src/mainwindow.c:1862
3151 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3152 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3154 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3158 #: src/mainwindow.c:1873
3159 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3160 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3162 #: src/mainwindow.c:1884
3163 msgid "Delete the message"
3164 msgstr "Supprimer le message"
3166 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3167 #: src/prefs_matcher.c:153
3171 #: src/mainwindow.c:1893
3172 msgid "Execute marked process"
3173 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3175 #: src/mainwindow.c:1902
3176 msgid "Next unread message"
3177 msgstr "Message non lu suivant"
3179 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3183 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3184 msgid "Exit this program?"
3185 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3187 #: src/mainwindow.c:2469
3188 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3189 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3191 #: src/mainwindow.c:2712
3193 msgid "forced charset: %s\n"
3194 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3196 #: src/matcher.c:913
3197 msgid "filename is not set"
3198 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3200 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3201 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3202 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3203 #: src/prefs_filter.c:788
3207 #: src/matcher.c:1129
3208 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3209 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3211 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3212 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449 src/prefs_account.c:463
3213 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3214 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3215 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3216 msgid "failed to write configuration to file\n"
3217 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3219 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3220 msgid "can't write to temporary file\n"
3221 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3225 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3226 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3229 msgid "can't read mbox file.\n"
3230 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3234 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3235 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3239 msgid "malformed mbox: %s\n"
3240 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3243 msgid "can't open temporary file\n"
3244 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3249 "unescaped From found:\n"
3252 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3257 msgid "%d messages found.\n"
3258 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3260 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3262 msgid "can't create lock file %s\n"
3263 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3265 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3266 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3267 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3269 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3271 msgid "can't create %s\n"
3272 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3274 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3275 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3276 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3280 msgid "can't lock %s\n"
3281 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3283 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3284 msgid "invalid lock type\n"
3285 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3289 msgid "can't unlock %s\n"
3290 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3293 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3294 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3298 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3299 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3301 #: src/mbox_folder.c:219
3303 msgid "could not lock read file %s\n"
3304 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3306 #: src/mbox_folder.c:238
3308 msgid "could not lock write file %s\n"
3309 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3311 #: src/mbox_folder.c:797
3313 msgid "read mbox - %s\n"
3314 msgstr "mbox lu : %s\n"
3316 #: src/mbox_folder.c:828
3318 msgid "read mbox from file - %s\n"
3319 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3321 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3323 msgid "unvalid file - %s.\n"
3324 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3326 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3329 msgid "writing to %s failed.\n"
3330 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3332 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3334 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3335 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3337 #: src/mbox_folder.c:1924
3339 msgid "no modification - %s\n"
3340 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3342 #: src/mbox_folder.c:1928
3344 msgid "save modification - %s\n"
3345 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3347 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3349 msgid "can't rename %s to %s\n"
3350 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3352 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3354 msgid "%i messages written - %s\n"
3355 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3357 #: src/mbox_folder.c:2018
3359 msgid "no deleted messages - %s\n"
3360 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3362 #: src/mbox_folder.c:2022
3364 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3365 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3367 #: src/mbox_folder.c:2200
3368 msgid "Cannot rename folder item"
3369 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3373 msgid "unknown menu entry %s\n"
3374 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3376 #: src/message_search.c:88
3377 msgid "Find in current message"
3378 msgstr "Chercher dans le message"
3380 #: src/message_search.c:109
3384 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3385 msgid "Case sensitive"
3386 msgstr "Distinguer maj./min."
3388 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3389 msgid "Backward search"
3390 msgstr "Recherche arrière"
3392 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3396 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3397 msgid "Search failed"
3398 msgstr "La recherche a échoué"
3400 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3401 msgid "Search string not found."
3402 msgstr "Texte recherché introuvable."
3404 #: src/message_search.c:194
3405 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3406 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3408 #: src/message_search.c:197
3409 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3410 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3412 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3413 msgid "Search finished"
3414 msgstr "Recherche terminée"
3416 #: src/messageview.c:71
3417 msgid "Creating message view...\n"
3418 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3420 #: src/messageview.c:347
3422 "Error occurred while sending the notification.\n"
3423 "Put this notification into queue folder?"
3425 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3426 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3428 #: src/messageview.c:353
3429 msgid "Can't queue the notification."
3430 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3432 #: src/messageview.c:356
3433 msgid "Error occurred while sending the notification."
3434 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3436 #: src/messageview.c:442
3437 msgid "Return Receipt"
3438 msgstr "Accusé de réception"
3440 #: src/messageview.c:442
3441 msgid "Send return receipt ?"
3442 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3444 #: src/messageview.c:446
3445 msgid "Error occurred while sending notification."
3446 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3450 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3451 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3453 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3454 msgid "Can't open mark file.\n"
3455 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3457 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3459 msgid "%s already exists."
3460 msgstr "%s existe déjà"
3463 msgid "\tSearching uncached messages... "
3464 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3468 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3469 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3472 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3473 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3475 #: src/mimeview.c:114
3479 #: src/mimeview.c:115
3480 msgid "/Open _with..."
3481 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3483 #: src/mimeview.c:116
3484 msgid "/_Display as text"
3485 msgstr "/Afficher comme du texte"
3487 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3488 msgid "/_Save as..."
3489 msgstr "/Enregistrer sous..."
3491 #: src/mimeview.c:120
3492 msgid "/_Check signature"
3493 msgstr "/_Vérifier la signature"
3495 #: src/mimeview.c:140
3499 #: src/mimeview.c:144
3500 msgid "Creating MIME view...\n"
3501 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3503 #: src/mimeview.c:247
3504 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3505 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3507 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3508 msgid "Can't save the part of multipart message."
3509 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3511 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3163
3513 msgstr "Enregistrer sous"
3515 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3168
3519 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3169
3520 msgid "Overwrite existing file?"
3521 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3523 #: src/mimeview.c:800
3525 msgstr "Ouvrir avec"
3527 #: src/mimeview.c:801
3530 "Enter the command line to open file:\n"
3531 "(`%s' will be replaced with file name)"
3533 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3534 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3536 #: src/mimeview.c:856
3538 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3539 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3543 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3544 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3548 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3549 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3553 msgid "article %d has been already cached.\n"
3554 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3558 msgid "can't select group %s\n"
3559 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3563 msgid "getting article %d...\n"
3564 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3568 msgid "can't read article %d\n"
3569 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3572 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3573 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3576 msgid "can't post article.\n"
3577 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3581 msgid "can't retrieve article %d\n"
3582 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3586 msgid "can't set group: %s\n"
3587 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3591 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3592 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3595 msgid "no new articles.\n"
3596 msgstr "Pas d'article.\n"
3600 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3601 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3604 msgid "can't get xover\n"
3605 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3608 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3609 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3613 msgid "invalid xover line: %s\n"
3614 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3616 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3617 msgid "can't get xhdr\n"
3618 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3620 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3621 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3622 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3626 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3627 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3630 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3631 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3635 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3636 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3638 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3640 msgid "protocol error: %s\n"
3641 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3643 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3644 msgid "protocol error\n"
3645 msgstr "Erreur de protocole\n"
3647 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3648 msgid "Error occurred while posting\n"
3649 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3651 #: src/passphrase.c:77
3653 msgstr "Phrase secrète"
3655 #: src/passphrase.c:240
3656 msgid "[no user id]"
3657 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3659 #: src/passphrase.c:244
3662 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3667 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3672 #: src/passphrase.c:248
3674 "Bad passphrase! Try again...\n"
3677 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3681 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3682 msgid "error occurred on authentication\n"
3683 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3686 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3687 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3690 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3691 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3693 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3694 msgid "POP3 protocol error\n"
3695 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3698 msgid "Reading configuration...\n"
3699 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3701 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3704 msgstr "Trouvé: %s\n"
3707 msgid "Finished reading configuration.\n"
3708 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3711 msgid "Configuration is saved.\n"
3712 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3716 msgid "no permission - %s\n"
3717 msgstr "pas de permission -%s\n"
3723 #: src/prefs_account.c:497
3724 msgid "Opening account preferences window...\n"
3725 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3727 #: src/prefs_account.c:524
3732 #: src/prefs_account.c:537
3733 msgid "Preferences for new account"
3734 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3736 #: src/prefs_account.c:542
3737 msgid "Account preferences"
3738 msgstr "Configuration du compte"
3740 #: src/prefs_account.c:570
3741 msgid "Creating account preferences window...\n"
3742 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3744 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:891
3748 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:895
3750 msgstr "Composition"
3752 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:904
3754 msgstr "Confidentialité"
3756 #: src/prefs_account.c:603
3760 #: src/prefs_account.c:606
3764 #: src/prefs_account.c:684
3765 msgid "Name of this account"
3766 msgstr "Nom du compte"
3768 #: src/prefs_account.c:693
3769 msgid "Set as default"
3770 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3772 #: src/prefs_account.c:697
3773 msgid "Personal information"
3774 msgstr "Informations personnelles"
3776 #: src/prefs_account.c:706
3778 msgstr "Nom complet"
3780 #: src/prefs_account.c:712
3781 msgid "Mail address"
3782 msgstr "Adresse email"
3784 #: src/prefs_account.c:718
3785 msgid "Organization"
3786 msgstr "Organisation"
3788 #: src/prefs_account.c:742
3789 msgid "Server information"
3790 msgstr "Configuration des serveurs"
3792 #: src/prefs_account.c:763
3793 msgid "POP3 (normal)"
3794 msgstr "POP3 (normal)"
3796 #: src/prefs_account.c:765
3797 msgid "POP3 (APOP auth)"
3798 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3800 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3804 #: src/prefs_account.c:769
3806 msgstr "News (NNTP)"
3808 #: src/prefs_account.c:771
3809 msgid "None (local)"
3810 msgstr "Aucun (local)"
3812 #: src/prefs_account.c:791
3813 msgid "This server requires authentication"
3814 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3816 #: src/prefs_account.c:835
3818 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3820 #: src/prefs_account.c:841
3821 msgid "Server for receiving"
3822 msgstr "Serveur de réception"
3824 #: src/prefs_account.c:847
3825 msgid "Local mailbox file"
3826 msgstr "Fichier mbox local"
3828 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3829 #: src/prefs_account.c:854
3830 msgid "SMTP server (send)"
3831 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3833 #: src/prefs_account.c:862
3834 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3835 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3837 #: src/prefs_account.c:871
3838 msgid "command to send mails"
3839 msgstr "Commande externe :"
3841 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3842 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3844 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3846 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3848 msgstr "Mot de passe"
3850 #: src/prefs_account.c:946
3854 #: src/prefs_account.c:954
3855 msgid "Remove messages on server when received"
3856 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3858 #: src/prefs_account.c:956
3859 msgid "Download all messages on server"
3860 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3862 #: src/prefs_account.c:959
3863 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3864 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3866 #: src/prefs_account.c:961
3867 msgid "Filter messages on receiving"
3868 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3870 #: src/prefs_account.c:969
3871 msgid "Default inbox"
3872 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3874 #: src/prefs_account.c:992
3875 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3876 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3878 #: src/prefs_account.c:1008
3879 msgid "IMAP server directory"
3880 msgstr "Répertoire IMAP4"
3882 #: src/prefs_account.c:1062
3883 msgid "Add Date header field"
3884 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3886 #: src/prefs_account.c:1063
3887 msgid "Generate Message-ID"
3888 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3890 #: src/prefs_account.c:1070
3891 msgid "Add user-defined header"
3892 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3894 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981
3896 msgstr " Modifier..."
3898 #: src/prefs_account.c:1082
3899 msgid "Authentication"
3900 msgstr "Authentification"
3902 #: src/prefs_account.c:1090
3903 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3904 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3906 #: src/prefs_account.c:1130
3907 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3908 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3910 #: src/prefs_account.c:1167
3911 msgid "Signature file"
3912 msgstr "Fichier de signature"
3914 #: src/prefs_account.c:1175
3915 msgid "Automatically set the following addresses"
3916 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3918 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:143
3922 #: src/prefs_account.c:1197
3926 #: src/prefs_account.c:1210
3930 #: src/prefs_account.c:1251
3932 msgstr "Clé de signature"
3934 #: src/prefs_account.c:1259
3935 msgid "Use default GnuPG key"
3936 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3938 #: src/prefs_account.c:1268
3939 msgid "Select key by your email address"
3940 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3942 #: src/prefs_account.c:1277
3943 msgid "Specify key manually"
3944 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3946 #: src/prefs_account.c:1293
3947 msgid "User or key ID:"
3948 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3950 #: src/prefs_account.c:1340
3951 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3952 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3954 #: src/prefs_account.c:1342
3955 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3956 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3958 #: src/prefs_account.c:1344
3960 msgstr "Envoi (SMTP)"
3962 #: src/prefs_account.c:1352
3963 msgid "Don't use SSL"
3964 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3966 #: src/prefs_account.c:1361
3967 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3968 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3970 #: src/prefs_account.c:1370
3971 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3972 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3974 #: src/prefs_account.c:1432
3975 msgid "Specify SMTP port"
3976 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3978 #: src/prefs_account.c:1438
3979 msgid "Specify POP3 port"
3980 msgstr "Indiquer le port POP3"
3982 #: src/prefs_account.c:1444
3983 msgid "Specify IMAP4 port"
3984 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3986 #: src/prefs_account.c:1450
3987 msgid "Specify NNTP port"
3988 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3990 #: src/prefs_account.c:1455
3991 msgid "Specify domain name"
3992 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3994 #: src/prefs_account.c:1512
3995 msgid "Mail address is not entered."
3996 msgstr "Adresse email non saisie."
3998 #: src/prefs_account.c:1517
3999 msgid "SMTP server is not entered."
4000 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4002 #: src/prefs_account.c:1522
4003 msgid "User ID is not entered."
4004 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4006 #: src/prefs_account.c:1527
4007 msgid "POP3 server is not entered."
4008 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4010 #: src/prefs_account.c:1532
4011 msgid "IMAP4 server is not entered."
4012 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4014 #: src/prefs_account.c:1537
4015 msgid "NNTP server is not entered."
4016 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4018 #: src/prefs_account.c:1543
4019 msgid "local mailbox filename is not entered."
4020 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4022 #: src/prefs_account.c:1549
4023 msgid "mail command is not entered."
4024 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4026 #: src/prefs_common.c:868
4027 msgid "Creating common preferences window...\n"
4028 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4030 #: src/prefs_common.c:872
4031 msgid "Common Preferences"
4032 msgstr "Préférences générales"
4034 #: src/prefs_common.c:897
4038 #: src/prefs_common.c:899
4042 #: src/prefs_common.c:901
4046 #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324
4050 #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122
4051 msgid "External program"
4052 msgstr "Programme externe"
4054 #: src/prefs_common.c:961
4055 msgid "Use external program for incorporation"
4056 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4058 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441
4059 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482
4063 #: src/prefs_common.c:982
4065 msgstr "Spool local"
4067 #: src/prefs_common.c:993
4068 msgid "Incorporate from spool"
4069 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4071 #: src/prefs_common.c:995
4072 msgid "Filter on incorporation"
4073 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4075 #: src/prefs_common.c:1003
4076 msgid "Spool directory"
4077 msgstr "Répertoire de spool"
4079 #: src/prefs_common.c:1021
4080 msgid "Auto-check new mail"
4081 msgstr "Relève automatique du courrier"
4083 #: src/prefs_common.c:1023
4087 #: src/prefs_common.c:1035
4091 #: src/prefs_common.c:1044
4092 msgid "Check new mail on startup"
4093 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4095 #: src/prefs_common.c:1047
4096 msgid "No error popup on receive error"
4097 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4099 #: src/prefs_common.c:1049
4100 msgid "Update all local folders after incorporation"
4101 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4103 #: src/prefs_common.c:1059
4105 "Maximum number of articles to download\n"
4106 "(unlimited if 0 is specified)"
4108 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4109 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4111 #: src/prefs_common.c:1130
4112 msgid "Use external program for sending"
4113 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4115 #: src/prefs_common.c:1156
4116 msgid "Save sent messages to outbox"
4117 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4119 #: src/prefs_common.c:1158
4120 msgid "Queue messages that fail to send"
4121 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4123 #: src/prefs_common.c:1160
4124 msgid "Send return receipt on request"
4125 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4127 #: src/prefs_common.c:1166
4128 msgid "Outgoing codeset"
4129 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4131 #: src/prefs_common.c:1181
4132 msgid "Automatic (Recommended)"
4133 msgstr "Automatique (recommandé)"
4135 #: src/prefs_common.c:1182
4136 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4137 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4139 #: src/prefs_common.c:1184
4140 msgid "Unicode (UTF-8)"
4141 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4143 #: src/prefs_common.c:1186
4144 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4145 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4147 #: src/prefs_common.c:1187
4148 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4149 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4151 #: src/prefs_common.c:1188
4152 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4153 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4155 #: src/prefs_common.c:1189
4156 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4157 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4159 #: src/prefs_common.c:1190
4160 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4161 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4163 #: src/prefs_common.c:1191
4164 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4165 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4167 #: src/prefs_common.c:1193
4168 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4169 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4171 #: src/prefs_common.c:1195
4172 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4173 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4175 #: src/prefs_common.c:1197
4176 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4177 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4179 #: src/prefs_common.c:1198
4180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4181 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4183 #: src/prefs_common.c:1200
4184 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4185 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4187 #: src/prefs_common.c:1202
4188 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4189 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4191 #: src/prefs_common.c:1203
4192 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4193 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4195 #: src/prefs_common.c:1205
4196 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4197 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4199 #: src/prefs_common.c:1206
4200 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4201 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4203 #: src/prefs_common.c:1208
4204 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4205 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4207 #: src/prefs_common.c:1209
4208 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4209 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4211 #: src/prefs_common.c:1211
4212 msgid "Korean (EUC-KR)"
4213 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4215 #: src/prefs_common.c:1212
4216 msgid "Thai (TIS-620)"
4217 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4219 #: src/prefs_common.c:1213
4220 msgid "Thai (Windows-874)"
4221 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4223 #: src/prefs_common.c:1222
4225 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4226 "for the current locale will be used."
4228 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4229 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4231 #: src/prefs_common.c:1307
4232 msgid "Select dictionaries location"
4233 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4235 #: src/prefs_common.c:1419
4236 msgid "Insert signature automatically"
4237 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4239 #: src/prefs_common.c:1424
4240 msgid "Signature separator"
4241 msgstr "Séparateur de signature"
4243 #. Account autoselection
4244 #: src/prefs_common.c:1435
4245 msgid "Automatic Account Selection"
4246 msgstr "Sélection automatique de compte"
4248 #: src/prefs_common.c:1443
4249 msgid "when replying"
4250 msgstr "en répondant"
4252 #: src/prefs_common.c:1445
4253 msgid "when forwarding"
4254 msgstr "en transférant"
4256 #: src/prefs_common.c:1447
4257 msgid "when re-editing"
4258 msgstr "en rééditant"
4260 #: src/prefs_common.c:1454
4261 msgid "Automatically launch the external editor"
4262 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4264 #: src/prefs_common.c:1468
4265 msgid "Wrap messages at"
4266 msgstr "Justifier les messages à"
4268 #: src/prefs_common.c:1480
4272 #: src/prefs_common.c:1490
4273 msgid "Wrap quotation"
4274 msgstr "Justifier la citation"
4276 #: src/prefs_common.c:1492
4277 msgid "Wrap before sending"
4278 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4280 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224
4281 msgid "Forward as attachment"
4282 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4284 #: src/prefs_common.c:1498
4285 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4286 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4288 #: src/prefs_common.c:1501
4289 msgid "Block cursor"
4290 msgstr "Curseur bloc"
4292 #. spell checker defaults
4293 #: src/prefs_common.c:1505
4294 msgid "Global spelling checker settings"
4295 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4297 #: src/prefs_common.c:1512
4298 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4299 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4301 #: src/prefs_common.c:1522
4302 msgid "Dictionaries path"
4303 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4305 #: src/prefs_common.c:1532
4309 #: src/prefs_common.c:1545
4311 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4314 #: src/prefs_common.c:1617
4315 msgid "Reply will quote by default"
4316 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4318 #: src/prefs_common.c:1619
4319 msgid "Reply format"
4320 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4322 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673
4323 msgid "Quotation mark"
4324 msgstr "Caractère de citation"
4327 #: src/prefs_common.c:1658
4328 msgid "Forward format"
4329 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4331 #: src/prefs_common.c:1702
4332 msgid " Description of symbols "
4333 msgstr " Description des symboles "
4335 #: src/prefs_common.c:1745
4339 #: src/prefs_common.c:1755
4343 #: src/prefs_common.c:1774
4345 msgstr "Petite police"
4347 #: src/prefs_common.c:1793
4349 msgstr "Police normale"
4351 #: src/prefs_common.c:1812
4355 #: src/prefs_common.c:1837
4356 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4357 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4359 #: src/prefs_common.c:1840
4360 msgid "Display unread number next to folder name"
4361 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4363 #. ---- Summary ----
4364 #: src/prefs_common.c:1844
4365 msgid "Summary View"
4368 #: src/prefs_common.c:1853
4369 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4371 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4373 #: src/prefs_common.c:1856
4374 msgid "Display sender using address book"
4375 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4377 #: src/prefs_common.c:1858
4378 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4379 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4381 #: src/prefs_common.c:1860
4382 msgid "Expand threads"
4383 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4385 #: src/prefs_common.c:1863
4386 msgid "Display unread messages with bold font"
4387 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4389 #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703
4391 msgstr "Format de la date"
4393 #: src/prefs_common.c:1893
4394 msgid " Set display item of summary... "
4395 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4397 #: src/prefs_common.c:1951
4398 msgid "Enable coloration of message"
4399 msgstr "Coloration des messages"
4401 #: src/prefs_common.c:1970
4402 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4403 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4405 #: src/prefs_common.c:1972
4406 msgid "Display header pane above message view"
4407 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4409 #: src/prefs_common.c:1979
4410 msgid "Display short headers on message view"
4411 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4413 #: src/prefs_common.c:2001
4415 msgstr "Espacement des lignes"
4417 #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055
4421 #: src/prefs_common.c:2020
4422 msgid "Leave space on head"
4423 msgstr "Petite marge"
4425 #: src/prefs_common.c:2022
4429 #: src/prefs_common.c:2029
4433 #: src/prefs_common.c:2035
4434 msgid "Smooth scroll"
4435 msgstr "Défilement continu"
4437 #: src/prefs_common.c:2041
4441 #: src/prefs_common.c:2103
4442 msgid "Encrypt message by default"
4443 msgstr "Crypter le message par défaut"
4445 #: src/prefs_common.c:2106
4446 msgid "Plain ASCII armored"
4447 msgstr "ASCII blindé"
4449 #: src/prefs_common.c:2111
4450 msgid "Sign message by default"
4451 msgstr "Signer le message par défaut"
4453 #: src/prefs_common.c:2114
4454 msgid "Automatically check signatures"
4455 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4457 #: src/prefs_common.c:2117
4458 msgid "Show signature check result in a popup window"
4459 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4461 #: src/prefs_common.c:2121
4462 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4463 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4465 #: src/prefs_common.c:2126
4466 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4467 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4469 #. create default signkey box
4470 #: src/prefs_common.c:2133
4471 msgid "Default Sign Key"
4472 msgstr "Clé de signature par défaut"
4474 #: src/prefs_common.c:2210
4475 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4476 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4478 #: src/prefs_common.c:2211
4480 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4481 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4482 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4484 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4485 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4486 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4488 #: src/prefs_common.c:2266
4489 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4490 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4492 #: src/prefs_common.c:2270
4493 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4494 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4496 #: src/prefs_common.c:2278
4497 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4498 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4500 #: src/prefs_common.c:2285
4502 "(Messages will be marked until execution\n"
4503 " if this is turned off)"
4504 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4506 #: src/prefs_common.c:2297
4507 msgid "Show receive dialog"
4508 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4510 #: src/prefs_common.c:2307 src/prefs_common.c:2341
4514 #: src/prefs_common.c:2308
4515 msgid "Only if a window is active"
4516 msgstr " si la fenêtre est active"
4518 #: src/prefs_common.c:2310
4522 #: src/prefs_common.c:2323
4523 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4524 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4526 #: src/prefs_common.c:2330
4527 msgid "Show no-unread-message dialog"
4528 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4530 #: src/prefs_common.c:2343
4531 msgid "Assume 'Yes'"
4532 msgstr "supposer « Oui »"
4534 #: src/prefs_common.c:2345
4536 msgstr "supposer « Non »"
4539 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4540 #. gtk_widget_show (hbox);
4541 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4543 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4544 #. gtk_widget_show (label);
4545 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4547 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4548 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4549 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4551 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4553 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4554 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4555 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4557 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4559 #: src/prefs_common.c:2373
4561 msgstr "En quittant"
4563 #: src/prefs_common.c:2381
4564 msgid "Confirm on exit"
4565 msgstr "Confirmer en quittant"
4567 #: src/prefs_common.c:2388
4568 msgid "Empty trash on exit"
4569 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4571 #: src/prefs_common.c:2390
4572 msgid "Ask before emptying"
4573 msgstr "Demander avant de vider"
4575 #: src/prefs_common.c:2394
4576 msgid "Warn if there are queued messages"
4577 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4579 #: src/prefs_common.c:2434
4581 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4582 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4584 #: src/prefs_common.c:2459
4586 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4587 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4589 #: src/prefs_common.c:2475
4591 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4592 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4594 #: src/prefs_common.c:2634
4595 msgid "the full abbreviated weekday name"
4596 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4598 #: src/prefs_common.c:2635
4599 msgid "the full weekday name"
4600 msgstr "nom du jour de la semaine"
4602 #: src/prefs_common.c:2636
4603 msgid "the abbreviated month name"
4604 msgstr "nom du mois abrégé"
4606 #: src/prefs_common.c:2637
4607 msgid "the full month name"
4608 msgstr "nom du mois"
4610 #: src/prefs_common.c:2638
4611 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4612 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4614 #: src/prefs_common.c:2639
4615 msgid "the century number (year/100)"
4616 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4618 #: src/prefs_common.c:2640
4619 msgid "the day of the month as a decimal number"
4620 msgstr "le jour du mois"
4622 #: src/prefs_common.c:2641
4623 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4624 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4626 #: src/prefs_common.c:2642
4627 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4628 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4630 #: src/prefs_common.c:2643
4631 msgid "the day of the year as a decimal number"
4632 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4634 #: src/prefs_common.c:2644
4635 msgid "the month as a decimal number"
4636 msgstr "le mois en tant que nombre"
4638 #: src/prefs_common.c:2645
4639 msgid "the minute as a decimal number"
4640 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4642 #: src/prefs_common.c:2646
4643 msgid "either AM or PM"
4644 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4646 #: src/prefs_common.c:2647
4647 msgid "the second as a decimal number"
4648 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4650 #: src/prefs_common.c:2648
4651 msgid "the day of the week as a decimal number"
4652 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4654 #: src/prefs_common.c:2649
4655 msgid "the preferred date for the current locale"
4656 msgstr "le format par défaut de la date"
4658 #: src/prefs_common.c:2650
4659 msgid "the last two digits of a year"
4660 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4662 #: src/prefs_common.c:2651
4663 msgid "the year as a decimal number"
4666 #: src/prefs_common.c:2652
4667 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4668 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4670 #: src/prefs_common.c:2679
4674 #: src/prefs_common.c:2680
4676 msgstr "Description"
4678 #: src/prefs_common.c:2720
4682 #: src/prefs_common.c:2809
4683 msgid "Set message colors"
4684 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4686 #: src/prefs_common.c:2817
4690 #: src/prefs_common.c:2858
4691 msgid "Quoted Text - First Level"
4692 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4694 #: src/prefs_common.c:2864
4695 msgid "Quoted Text - Second Level"
4696 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4698 #: src/prefs_common.c:2870
4699 msgid "Quoted Text - Third Level"
4700 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4702 #: src/prefs_common.c:2876
4706 #: src/prefs_common.c:2882
4707 msgid "Target folder"
4708 msgstr "Dossier cible"
4710 #: src/prefs_common.c:2889
4711 msgid "Recycle quote colors"
4712 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4714 #: src/prefs_common.c:2955
4715 msgid "Pick color for quotation level 1"
4716 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4718 #: src/prefs_common.c:2958
4719 msgid "Pick color for quotation level 2"
4720 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4722 #: src/prefs_common.c:2961
4723 msgid "Pick color for quotation level 3"
4724 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4726 #: src/prefs_common.c:2964
4727 msgid "Pick color for URI"
4728 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4730 #: src/prefs_common.c:2967
4731 msgid "Pick color for target folder"
4732 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4734 #: src/prefs_common.c:3108 src/prefs_matcher.c:1418
4735 msgid "Description of symbols"
4736 msgstr "Description des symboles"
4738 #: src/prefs_common.c:3165
4742 "Full Name of Sender\n"
4743 "First Name of Sender\n"
4744 "Initial of Sender\n"
4754 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4755 "Prénom de l'expéditeur\n"
4756 "Initiales de l'expéditeur\n"
4760 "Groupes de discussions\n"
4764 #: src/prefs_common.c:3179
4765 msgid "If x is set, displays expr"
4766 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
4768 #: src/prefs_common.c:3183
4772 "Quoted message body\n"
4773 "Message body without signature\n"
4774 "Quoted message body without signature\n"
4777 "Corps du message\n"
4778 "Corps du message en tant que citation\n"
4779 "Corps du message sans signature\n"
4780 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4781 "Caractère pourcent « % »"
4783 #: src/prefs_common.c:3191
4785 "Literal backslash\n"
4786 "Literal question mark\n"
4787 "Literal opening curly brace\n"
4788 "Literal closing curly brace"
4790 "Caractère « \\ »\n"
4795 #: src/prefs_common.c:3232
4796 msgid "Font selection"
4797 msgstr "Sélection de la police"
4799 #: src/prefs_customheader.c:143
4800 msgid "Custom headers"
4801 msgstr "En-tête supplémentaires"
4803 #: src/prefs_customheader.c:145
4804 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4805 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4807 #: src/prefs_customheader.c:163
4808 msgid "Custom header setting"
4809 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4811 #: src/prefs_customheader.c:317
4812 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4813 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4815 #: src/prefs_customheader.c:362
4816 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4817 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4819 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4820 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4821 msgid "Header name is not set."
4822 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4824 #: src/prefs_customheader.c:541
4825 msgid "Delete header"
4826 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4828 #: src/prefs_customheader.c:542
4829 msgid "Do you really want to delete this header?"
4830 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4832 #: src/prefs_display_header.c:178
4833 msgid "Creating display header setting window...\n"
4834 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4836 #: src/prefs_display_header.c:201
4837 msgid "Display header setting"
4838 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4841 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4845 #: src/prefs_display_header.c:260
4846 msgid "Displayed Headers"
4847 msgstr "En-têtes affichés"
4849 #: src/prefs_display_header.c:318
4850 msgid "Hidden headers"
4851 msgstr "En-têtes cachés"
4853 #: src/prefs_display_header.c:348
4854 msgid "Show all unspecified headers"
4855 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4857 #: src/prefs_display_header.c:373
4858 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4859 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4861 #: src/prefs_display_header.c:411
4862 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4863 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4865 #: src/prefs_display_header.c:543
4866 msgid "This header is already in the list."
4867 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4869 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4870 #: src/prefs_scoring.c:182
4871 msgid "Registered rules"
4872 msgstr "Règles enregistrées"
4874 #: src/prefs_filter.c:189
4875 msgid "Creating filter setting window...\n"
4876 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4878 #: src/prefs_filter.c:216
4879 msgid "Filter setting"
4880 msgstr "Options de filtrage"
4882 #: src/prefs_filter.c:241
4886 #: src/prefs_filter.c:285
4890 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4894 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4895 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4896 #: src/prefs_matcher.c:129
4900 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4901 #: src/prefs_filter.c:796
4903 msgstr "ne contient pas"
4905 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4907 msgstr "Destination"
4909 #: src/prefs_filter.c:369
4911 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4913 #: src/prefs_filter.c:373
4914 msgid "Don't receive"
4915 msgstr "Ne pas recevoir"
4917 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4918 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4920 msgstr "Enregistrer"
4922 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4923 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4924 msgid " Substitute "
4925 msgstr " Remplacer "
4927 #: src/prefs_filter.c:493
4928 msgid "Reading filter configuration...\n"
4929 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4931 #: src/prefs_filter.c:529
4932 msgid "Writing filter configuration...\n"
4933 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4935 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4936 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4937 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4941 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4942 msgid "Destination is not set."
4943 msgstr "Destination non définie"
4945 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4947 msgstr "Supprimer la règle"
4949 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4950 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4951 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4953 #: src/prefs_filtering.c:216
4957 #: src/prefs_filtering.c:217
4961 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4965 #: src/prefs_filtering.c:220
4969 #: src/prefs_filtering.c:221
4970 msgid "Mark as read"
4971 msgstr "Marquer comme lu"
4973 #: src/prefs_filtering.c:222
4974 msgid "Mark as unread"
4975 msgstr "Marquer comme non lu"
4977 #: src/prefs_filtering.c:225
4981 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4985 #: src/prefs_filtering.c:314
4986 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4987 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4989 #: src/prefs_filtering.c:333
4990 msgid "Filtering setting"
4991 msgstr "Filtrage avancé"
4993 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
4997 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
5001 #: src/prefs_filtering.c:379
5005 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
5009 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
5013 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
5014 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5015 msgid "Match string is not valid."
5016 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5018 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5019 msgid "Score is not set."
5020 msgstr "Score non défini"
5022 #: src/prefs_matcher.c:120
5026 #: src/prefs_matcher.c:120
5030 #: src/prefs_matcher.c:129
5031 msgid "does not contain"
5032 msgstr "ne contient pas"
5034 #: src/prefs_matcher.c:138
5038 #: src/prefs_matcher.c:138
5042 #: src/prefs_matcher.c:142
5043 msgid "All messages"
5044 msgstr "Tous les messages"
5047 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5052 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5056 #: src/prefs_matcher.c:143
5060 #: src/prefs_matcher.c:143
5064 #: src/prefs_matcher.c:144
5066 msgstr "Groupe de discussion"
5068 #: src/prefs_matcher.c:144
5070 msgstr "En réponse à"
5072 #: src/prefs_matcher.c:144
5076 #: src/prefs_matcher.c:145
5077 msgid "Age greater than"
5078 msgstr "Plus âgé que"
5080 #: src/prefs_matcher.c:145
5081 msgid "Age lower than"
5082 msgstr "Moins agé que"
5084 #: src/prefs_matcher.c:146
5085 msgid "Headers part"
5086 msgstr "Partie de l'en-tête"
5088 #: src/prefs_matcher.c:147
5090 msgstr "Corps du message"
5092 #: src/prefs_matcher.c:147
5093 msgid "Whole message"
5094 msgstr "Tout le message"
5096 #: src/prefs_matcher.c:148
5098 msgstr "Message non lu"
5100 #: src/prefs_matcher.c:148
5102 msgstr "Nouveau message"
5104 #: src/prefs_matcher.c:149
5106 msgstr "Message marqué"
5108 #: src/prefs_matcher.c:149
5109 msgid "Deleted flag"
5110 msgstr "Marqué comme supprimé"
5112 #: src/prefs_matcher.c:150
5113 msgid "Replied flag"
5114 msgstr "Message répondu"
5116 #: src/prefs_matcher.c:150
5117 msgid "Forwarded flag"
5118 msgstr "Message transféré"
5120 #: src/prefs_matcher.c:151
5121 msgid "Score greater than"
5122 msgstr "Score plus grand que"
5124 #: src/prefs_matcher.c:151
5125 msgid "Score lower than"
5126 msgstr "Score plus petit que"
5128 #: src/prefs_matcher.c:152
5129 msgid "Score equal to"
5130 msgstr "Score égal à"
5132 #: src/prefs_matcher.c:288
5133 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5134 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5136 #: src/prefs_matcher.c:307
5137 msgid "Condition setting"
5138 msgstr "Création d'une condition"
5140 #. criteria combo box
5141 #: src/prefs_matcher.c:335
5145 #: src/prefs_matcher.c:472
5147 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5149 #. boolean operation
5150 #: src/prefs_matcher.c:510
5152 msgstr "Op. booléen"
5154 #: src/prefs_matcher.c:998
5155 msgid "Value is not set."
5156 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5158 #: src/prefs_matcher.c:1450
5169 "Filename - should not be modified\n"
5171 "escape character for quotes\n"
5182 "Groupes de discussion\n"
5184 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5185 "Retour à la ligne\n"
5186 "Caractère d'échappement des citations\n"
5187 "Caractère de citation\n"
5190 #: src/prefs_scoring.c:184
5191 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5192 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5194 #: src/prefs_scoring.c:203
5195 msgid "Scoring setting"
5196 msgstr "Options des scores"
5199 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5203 #: src/prefs_scoring.c:337
5205 msgstr "Score de suppression"
5207 #: src/prefs_scoring.c:349
5208 msgid "Important score"
5209 msgstr "Score important"
5211 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5212 msgid "Match string is not set."
5213 msgstr "Text à comparer non défini"
5216 #: src/prefs_summary_column.c:69
5218 msgstr "Pièces jointes"
5221 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5226 #: src/prefs_summary_column.c:74
5231 #: src/prefs_summary_column.c:76
5235 #: src/prefs_summary_column.c:170
5236 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5237 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5239 #: src/prefs_summary_column.c:178
5240 msgid "Summary display item setting"
5241 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5243 #: src/prefs_summary_column.c:195
5245 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5246 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5248 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire. Utiliser les boutons\n"
5249 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5251 #: src/prefs_summary_column.c:222
5252 msgid "Available items"
5253 msgstr "Champs disponibles"
5255 #: src/prefs_summary_column.c:240
5259 #: src/prefs_summary_column.c:244
5263 #: src/prefs_summary_column.c:265
5264 msgid "Displayed items"
5265 msgstr "Champs affichés"
5267 #: src/prefs_summary_column.c:306
5268 msgid " Revert to default "
5269 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5271 #: src/prefs_template.c:155
5272 msgid "Template name"
5273 msgstr "Nom du modèle"
5275 #: src/prefs_template.c:230
5279 #: src/prefs_template.c:244
5280 msgid "Registered templates"
5281 msgstr "Modèles enregistrés"
5283 #: src/prefs_template.c:264
5287 #: src/prefs_template.c:376
5291 #: src/prefs_template.c:441
5292 msgid "Template format error."
5293 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5295 #: src/prefs_template.c:507
5296 msgid "Delete template"
5297 msgstr "Supprimer le modèle"
5299 #: src/prefs_template.c:508
5300 msgid "Do you really want to delete this template?"
5301 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5303 #: src/procmime.c:705
5304 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5305 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5307 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5308 msgid "Cache data is corrupted\n"
5309 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5311 #: src/procmsg.c:205
5312 msgid "\tNo cache file\n"
5313 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5315 #: src/procmsg.c:212
5316 msgid "\tReading summary cache...\n"
5317 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5319 #: src/procmsg.c:217
5320 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5321 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5323 #: src/procmsg.c:285
5324 msgid "\tMarking the messages...\n"
5325 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5327 #: src/procmsg.c:329
5329 msgid "\t%d new message(s)\n"
5330 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5332 #: src/procmsg.c:469
5333 msgid "Mark file not found.\n"
5334 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5336 #: src/procmsg.c:471
5338 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5339 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5341 #: src/procmsg.c:487
5342 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5343 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5345 #: src/procmsg.c:492
5346 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5347 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5349 #: src/procmsg.c:775
5351 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5352 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5354 #: src/procmsg.c:832
5356 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5357 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5359 #: src/procmsg.c:1044
5360 msgid "Sending message by mail\n"
5361 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5363 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5364 msgid "Queued message header is broken.\n"
5365 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5367 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5368 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5369 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5371 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5372 msgid "Account not found.\n"
5373 msgstr "Compte introuvable.\n"
5375 #: src/procmsg.c:1079
5376 msgid "Sending message by news\n"
5377 msgstr "Envoi de message par news\n"
5379 #: src/progressdialog.c:53
5383 #: src/progressdialog.c:55
5384 msgid "Creating progress dialog...\n"
5385 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5388 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5389 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5391 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5392 msgid "Can't write to file.\n"
5393 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5395 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5396 msgid "Oops: Signature not verified"
5397 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5399 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5400 msgid "No signature found"
5401 msgstr "Pas de signature trouvée"
5403 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5404 msgid "Good signature"
5405 msgstr "Signature correcte"
5407 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5408 msgid "BAD signature"
5409 msgstr "MAUVAISE signature"
5411 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5412 msgid "No public key to verify the signature"
5413 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5415 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5416 msgid "Error verifying the signature"
5417 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5419 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5420 msgid "Different results for signatures"
5421 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5423 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5424 msgid "Error: Unknown status"
5425 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5427 #: src/rfc2015.c:178
5429 msgid "Good signature from \"%s\""
5430 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5432 #: src/rfc2015.c:181
5434 msgid "BAD signature from \"%s\""
5435 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5437 #: src/rfc2015.c:213
5438 msgid "Cannot find user ID for this key."
5439 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5441 #: src/rfc2015.c:224
5443 msgid " aka \"%s\"\n"
5444 msgstr " alias \"%s\"\n"
5446 #: src/rfc2015.c:252
5448 msgid "Signature made %s\n"
5449 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5451 #: src/rfc2015.c:261
5453 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5454 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5456 #: src/select-keys.c:101
5458 msgid "Please select key for `%s'"
5459 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5461 #: src/select-keys.c:104
5463 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5464 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5466 #: src/select-keys.c:272
5468 msgstr "Sélection de clés"
5470 #: src/select-keys.c:300
5472 msgstr "ID de la clé"
5474 #: src/select-keys.c:303
5478 #: src/select-keys.c:445
5480 msgstr "Ajouter une clé"
5482 #: src/select-keys.c:446
5483 msgid "Enter another user or key ID\n"
5484 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5488 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5489 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5493 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5494 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5501 msgid "Sending MAIL FROM..."
5502 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5509 msgid "Sending RCPT TO..."
5510 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5513 msgid "Sending DATA..."
5514 msgstr "Envoi de DATA"
5518 msgstr "Fermeture..."
5520 #: src/send.c:398 src/send.c:462
5522 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5523 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5527 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5528 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5531 msgid "SSL connection failed"
5532 msgstr "Connexion SSL échoué"
5536 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5537 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5540 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5541 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5544 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5545 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5548 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5549 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5552 msgid "Sending message"
5553 msgstr "Envoi de message"
5556 msgid "Mailbox setting"
5557 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5561 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5562 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5563 "if you have the one.\n"
5564 "If you're not sure, just select OK."
5566 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5567 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5568 "si vous en avez une.\n"
5569 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5571 #: src/sigstatus.c:129
5572 msgid "Checking signature"
5573 msgstr "Vérification de la signature"
5575 #: src/sourcewindow.c:76
5576 msgid "Creating source window...\n"
5577 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5579 #: src/sourcewindow.c:80
5580 msgid "Source of the message"
5581 msgstr "Source du message"
5583 #: src/sourcewindow.c:140
5585 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5586 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5588 #: src/sourcewindow.c:142
5591 msgstr "%s - Source"
5594 msgid "SSLv23 not available\n"
5595 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5598 msgid "SSLv23 available\n"
5599 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5602 msgid "TLSv1 not available\n"
5603 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5606 msgid "TLSv1 available\n"
5607 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5609 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5610 msgid "SSL method not available\n"
5611 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5614 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5615 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5618 msgid "Error creating ssl context\n"
5619 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5623 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5624 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5629 msgid "SSL connection using %s\n"
5630 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5633 msgid "Server certificate:\n"
5634 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5638 msgid " Subject: %s\n"
5639 msgstr " Sujet : %s\n"
5643 msgid " Issuer: %s\n"
5644 msgstr " Délivré par : %s\n"
5646 #: src/summary_search.c:98
5647 msgid "Search folder"
5648 msgstr "Chercher dans le dossier"
5650 #: src/summary_search.c:171
5654 #: src/summary_search.c:195
5655 msgid "Select all matched"
5656 msgstr "Sélectionner"
5658 #: src/summary_search.c:302
5659 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5660 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5662 #: src/summary_search.c:304
5663 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5664 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5666 #: src/summaryview.c:391
5670 #: src/summaryview.c:392
5671 msgid "/Repl_y to sender"
5672 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5674 #: src/summaryview.c:393
5675 msgid "/Follow-up and reply to"
5676 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5678 #: src/summaryview.c:394
5679 msgid "/Reply to a_ll"
5680 msgstr "/Répondre à _tous"
5682 #: src/summaryview.c:395
5684 msgstr "/Trans_férer"
5686 #: src/summaryview.c:396
5690 #: src/summaryview.c:398
5694 #: src/summaryview.c:400
5696 msgstr "/_Déplacer..."
5698 #: src/summaryview.c:401
5700 msgstr "/_Copier..."
5702 #: src/summaryview.c:403
5706 #: src/summaryview.c:405
5710 #: src/summaryview.c:406
5711 msgid "/_Mark/_Mark"
5712 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5714 #: src/summaryview.c:407
5715 msgid "/_Mark/_Unmark"
5716 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5718 #: src/summaryview.c:408
5720 msgstr "/_Marquer/---"
5722 #: src/summaryview.c:409
5723 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5724 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5726 #: src/summaryview.c:410
5727 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5728 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5730 #: src/summaryview.c:411
5731 msgid "/_Mark/Mark all read"
5732 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5734 #: src/summaryview.c:412
5735 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5736 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5738 #: src/summaryview.c:413
5739 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5740 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5742 #: src/summaryview.c:414
5743 msgid "/Color la_bel"
5746 #: src/summaryview.c:417
5747 msgid "/Add sender to address boo_k"
5748 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5750 #: src/summaryview.c:421
5751 msgid "/_View/Open in new _window"
5752 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5754 #: src/summaryview.c:423
5755 msgid "/_View/_Source"
5756 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5758 #: src/summaryview.c:424
5759 msgid "/_View/All _header"
5760 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5762 #: src/summaryview.c:427
5764 msgstr "/Im_primer..."
5766 #: src/summaryview.c:429
5767 msgid "/Select _all"
5768 msgstr "/Sélectionner tout"
5770 #: src/summaryview.c:433
5775 #: src/summaryview.c:434
5780 #: src/summaryview.c:440
5785 #: src/summaryview.c:442
5789 #: src/summaryview.c:461
5790 msgid "Creating summary view...\n"
5791 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5793 #: src/summaryview.c:699
5794 msgid "Process mark"
5795 msgstr "Traitement des messages marqués"
5797 #: src/summaryview.c:700
5798 msgid "Some marks are left. Process it?"
5799 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
5801 #: src/summaryview.c:732
5809 #: src/summaryview.c:749
5811 msgid "Scanning folder (%s)..."
5812 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5814 #: src/summaryview.c:1081 src/summaryview.c:1131
5815 msgid "No more unread messages"
5816 msgstr "Plus de messages non lus"
5818 #: src/summaryview.c:1082
5819 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5820 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5822 #: src/summaryview.c:1094 src/summaryview.c:1144
5824 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5826 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5828 #: src/summaryview.c:1101
5829 msgid "No unread messages."
5830 msgstr "Plus de messages non lus"
5832 #: src/summaryview.c:1132
5833 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5834 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5836 #: src/summaryview.c:1168 src/summaryview.c:1198
5837 msgid "No more marked messages"
5838 msgstr "Plus de messages marqués"
5840 #: src/summaryview.c:1169
5841 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5842 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5844 #: src/summaryview.c:1177 src/summaryview.c:1207
5845 msgid "No marked messages."
5846 msgstr "Pas de message marqué."
5848 #: src/summaryview.c:1199
5849 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5850 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5852 #: src/summaryview.c:1228 src/summaryview.c:1258
5853 msgid "No more labeled messages"
5854 msgstr "Plus de messages coloriés"
5856 #: src/summaryview.c:1229
5857 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5858 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5860 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1267
5861 msgid "No labeled messages."
5862 msgstr "Plus de messages coloriés."
5864 #: src/summaryview.c:1259
5865 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5866 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5868 #: src/summaryview.c:1537 src/summaryview.c:1539
5869 msgid "Attracting messages by subject..."
5870 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5872 #: src/summaryview.c:1683
5877 #: src/summaryview.c:1687
5880 msgstr "%s%d déplacé"
5882 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1695
5886 #: src/summaryview.c:1693
5891 #: src/summaryview.c:1708
5892 msgid " item selected"
5893 msgstr " élément sélectionné"
5895 #: src/summaryview.c:1710
5896 msgid " items selected"
5897 msgstr " éléments sélectionnés"
5899 #: src/summaryview.c:1728
5901 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5902 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5904 #: src/summaryview.c:1734
5906 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5907 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5909 #: src/summaryview.c:1879 src/summaryview.c:1880
5910 msgid "Sorting summary..."
5911 msgstr "Tri du résumé..."
5913 #: src/summaryview.c:1964
5914 msgid "\tSetting summary from message data..."
5915 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5917 #: src/summaryview.c:1966
5918 msgid "Setting summary from message data..."
5919 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5921 #: src/summaryview.c:2122
5923 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5924 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5926 #: src/summaryview.c:2194
5928 msgstr "(Pas de date)"
5930 #: src/summaryview.c:2615
5932 msgid "Message %s/%d is marked\n"
5933 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
5935 #: src/summaryview.c:2649
5937 msgid "Message %d is locked\n"
5938 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
5940 #: src/summaryview.c:2682
5942 msgid "Message %d is marked as read\n"
5943 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5945 #: src/summaryview.c:2739
5947 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5948 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5950 #: src/summaryview.c:2798
5952 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5953 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5955 #: src/summaryview.c:2818
5956 msgid "Delete message(s)"
5957 msgstr "Suppression de message(s)"
5959 #: src/summaryview.c:2819
5960 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5962 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
5965 #: src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2860
5966 msgid "Deleting duplicated messages..."
5967 msgstr "Suppression des messages en double..."
5969 #: src/summaryview.c:2919
5971 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5972 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5974 #: src/summaryview.c:2979
5976 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5977 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5979 #: src/summaryview.c:2994
5980 msgid "Destination is same as current folder."
5981 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5983 #: src/summaryview.c:3070
5985 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5986 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5988 #: src/summaryview.c:3086
5989 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5990 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5992 #: src/summaryview.c:3136
5993 msgid "Selecting all messages..."
5994 msgstr "Sélection de tous les messages"
5996 #: src/summaryview.c:3190
6000 #: src/summaryview.c:3191
6003 "Enter the print command line:\n"
6004 "(`%s' will be replaced with file name)"
6006 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
6007 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
6009 #: src/summaryview.c:3197
6012 "Print command line is invalid:\n"
6015 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
6018 #: src/summaryview.c:3437 src/summaryview.c:3438
6019 msgid "Building threads..."
6020 msgstr "Construction des threads..."
6022 #: src/summaryview.c:3531 src/summaryview.c:3532
6023 msgid "Unthreading..."
6024 msgstr "Suppression des threads..."
6026 #: src/summaryview.c:3569
6027 msgid "Unthreading for execution..."
6028 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
6030 #: src/summaryview.c:3636 src/summaryview.c:4851
6032 msgid "Processing (%s)..."
6033 msgstr "Traitement (%s)..."
6035 #: src/summaryview.c:3676
6036 msgid "No filter rules defined."
6037 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
6039 #: src/summaryview.c:3682
6040 msgid "filtering..."
6041 msgstr "tri en cours..."
6043 #: src/summaryview.c:3683
6044 msgid "Filtering..."
6045 msgstr "Tri en cours..."
6047 #: src/summaryview.c:4178
6050 msgstr "Aller à %s\n"
6052 #: src/summaryview.c:4783
6054 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6055 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
6057 #: src/summaryview.c:4814
6059 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6060 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
6062 #: src/template.c:43
6064 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6065 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
6067 #: src/template.c:118
6069 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6070 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
6072 #: src/template.c:136
6074 msgid "%s:%d found file %s\n"
6075 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
6077 #: src/template.c:139
6079 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6080 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
6082 #: src/template.c:167
6084 msgid "file %s allready exists\n"
6085 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
6087 #: src/template.c:194
6089 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6090 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
6092 #: src/textview.c:150
6093 msgid "Creating text view...\n"
6094 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
6096 #: src/textview.c:406
6097 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6098 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
6100 #: src/textview.c:407
6101 msgid "right click and select `Save as...', "
6102 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
6104 #: src/textview.c:408
6106 "or press `y' key.\n"
6109 "ou appuyer sur 'y'.\n"
6112 #: src/textview.c:410
6113 msgid "To display this part as a text message, select "
6114 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
6116 #: src/textview.c:411
6118 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6121 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
6124 #: src/textview.c:413
6125 msgid "To open this part with external program, select "
6126 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
6128 #: src/textview.c:414
6129 msgid "`Open' or `Open with...', "
6130 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
6132 #: src/textview.c:415
6133 msgid "or double-click, or click the center button, "
6134 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
6136 #: src/textview.c:416
6137 msgid "or press `l' key."
6138 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
6140 #: src/textview.c:435
6141 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6142 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
6144 #: src/textview.c:436
6145 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6146 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
6148 #: src/textview.c:437
6149 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6150 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
6154 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6155 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
6159 msgid "move_file(): file %s already exists."
6160 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
6164 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6165 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"