updated
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/importldif.c:695 src/importldif.c:705 src/importldif.c:715
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2001-12-15 12:36+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:91
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:212
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:218
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:223
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:227
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:233
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:239
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
96 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
97 #: src/editaddress.c:666 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
100 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
101 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
102 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:119
103 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2734 src/prefs_common.c:2891
104 #: src/prefs_common.c:3199 src/prefs_customheader.c:157
105 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
106 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
107 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
108 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
109 #: src/summaryview.c:4207
110 msgid "OK"
111 msgstr "OK"
112
113 #: src/account.c:119
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116
117 #: src/account.c:134
118 #, c-format
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121
122 #: src/account.c:248
123 msgid ""
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 msgstr ""
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 "comptes."
130
131 #: src/account.c:254
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
134
135 #: src/account.c:401
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138
139 #: src/account.c:406
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
142
143 #: src/account.c:427
144 msgid ""
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 msgstr ""
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
151
152 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
153 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:921
154 #: src/editaddress.c:969 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nom"
159
160 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
161 msgid "Protocol"
162 msgstr "Protocole"
163
164 #: src/account.c:449
165 msgid "Server"
166 msgstr "Serveur"
167
168 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:872
169 #: src/editaddress.c:1002 src/prefs_customheader.c:237
170 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
171 msgid "Add"
172 msgstr "Ajouter"
173
174 #: src/account.c:482
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Éditer"
177
178 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
179 msgid " Delete "
180 msgstr " Supprimer"
181
182 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
183 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
184 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
185 #: src/prefs_summary_column.c:289
186 msgid "Down"
187 msgstr "Plus bas"
188
189 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
190 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
191 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
192 #: src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid "Up"
194 msgstr "Plus haut"
195
196 #: src/account.c:514
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
199
200 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
201 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
202 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
203 msgid "Close"
204 msgstr "Fermer"
205
206 #: src/account.c:600
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
209
210 #: src/account.c:601
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
213
214 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
215 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
216 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
217 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
218 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
219 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
220 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
221 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
222 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Oui"
225
226 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
227 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
228 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
229 msgid "+No"
230 msgstr "+Non"
231
232 #: src/account.c:614
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr ""
235 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
236
237 #: src/addressadd.c:165
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
240
241 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
242 #: src/select-keys.c:302
243 msgid "Address"
244 msgstr "Adresse"
245
246 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
247 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:842 src/editgroup.c:249
248 msgid "Remarks"
249 msgstr "Remarques"
250
251 #: src/addressadd.c:227
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
254
255 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
256 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
257 #: src/editaddress.c:667 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
258 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
259 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
260 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
261 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
262 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:741 src/passphrase.c:123
263 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2735 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
265 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
266 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
267 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
268 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Annuler"
271
272 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
273 msgid "/_File"
274 msgstr "/_Fichier"
275
276 #: src/addressbook.c:348
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
279
280 #: src/addressbook.c:349
281 msgid "/_File/New _vCard"
282 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
283
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/New _J-Pilot"
286 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
287
288 #: src/addressbook.c:354
289 msgid "/_File/New _Server"
290 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
291
292 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
293 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
294 msgid "/_File/---"
295 msgstr "/_Fichier/---"
296
297 #: src/addressbook.c:357
298 msgid "/_File/_Edit"
299 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
300
301 #: src/addressbook.c:358
302 msgid "/_File/_Delete"
303 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
304
305 #: src/addressbook.c:360
306 msgid "/_File/_Save"
307 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
308
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
310 msgid "/_File/_Close"
311 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
312
313 #: src/addressbook.c:362
314 msgid "/_Address"
315 msgstr "/_Adresse"
316
317 #: src/addressbook.c:363
318 msgid "/_Address/New _Address"
319 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
320
321 #: src/addressbook.c:364
322 msgid "/_Address/New _Group"
323 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
324
325 #: src/addressbook.c:365
326 msgid "/_Address/New _Folder"
327 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
328
329 #: src/addressbook.c:366
330 msgid "/_Address/---"
331 msgstr "/_Adresse/---"
332
333 #: src/addressbook.c:367
334 msgid "/_Address/_Edit"
335 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
336
337 #: src/addressbook.c:368
338 msgid "/_Address/_Delete"
339 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
340
341 #: src/addressbook.c:369
342 msgid "/_Tools/---"
343 msgstr "/_Outils/---"
344
345 #: src/addressbook.c:370
346 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
347 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
348
349 #: src/addressbook.c:371
350 msgid "/_Tools/Import M_utt"
351 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
352
353 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
354 msgid "/_Help"
355 msgstr "/_Aide"
356
357 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/Aide/_A propos"
360
361 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nouvelle _adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Nouveau _groupe"
368
369 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Nouveau _dossier"
372
373 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
374 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
375 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
376 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
377 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
378 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
379 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
380 msgid "/---"
381 msgstr "/---"
382
383 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
384 #: src/mainwindow.c:440
385 msgid "/_Edit"
386 msgstr "/_Edition"
387
388 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
389 msgid "/_Delete"
390 msgstr "/_Supprimer"
391
392 #: src/addressbook.c:496
393 msgid "E-Mail address"
394 msgstr "Adresse email"
395
396 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2314
397 msgid "Address book"
398 msgstr "Carnet d'adresses"
399
400 #: src/addressbook.c:605
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Nom :"
403
404 #. Buttons
405 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
406 #: src/editaddress.c:866 src/editaddress.c:996 src/mainwindow.c:1883
407 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
408 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
409 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Supprimer"
412
413 #: src/addressbook.c:643
414 msgid "Lookup"
415 msgstr "Rechercher"
416
417 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
418 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
419 #: src/summary_search.c:157
420 msgid "To:"
421 msgstr "À :"
422
423 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
424 msgid "Cc:"
425 msgstr "Cc :"
426
427 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
428 msgid "Bcc:"
429 msgstr "Cci :"
430
431 #. Confirm deletion
432 #: src/addressbook.c:849
433 msgid "Delete address(es)"
434 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
435
436 #: src/addressbook.c:850
437 msgid "Really delete the address(es)?"
438 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
439
440 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
441 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
442 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
443 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
444 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
445 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
446 #: src/summaryview.c:2820
447 msgid "No"
448 msgstr "Non"
449
450 #: src/addressbook.c:1666
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
454 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
455 msgstr ""
456 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
457 "contient ?\n"
458 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
459 "le dossier parent."
460
461 #: src/addressbook.c:1669
462 msgid "Folder only"
463 msgstr "Dossier uniquement"
464
465 #: src/addressbook.c:1669
466 msgid "Folder and Addresses"
467 msgstr "Dossier et adresses"
468
469 #: src/addressbook.c:1674
470 #, c-format
471 msgid "Really delete `%s' ?"
472 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
473
474 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
475 msgid "New user, could not save index file."
476 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
477
478 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
479 msgid "New user, could not save address book files."
480 msgstr ""
481 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
482
483 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
484 msgid "Old address book converted successfully."
485 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
486
487 #: src/addressbook.c:2369
488 msgid ""
489 "Old address book converted,\n"
490 "could not save new address index file"
491 msgstr ""
492 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
493 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
494
495 #: src/addressbook.c:2382
496 msgid ""
497 "Could not convert address book,\n"
498 "but created empty new address book files."
499 msgstr ""
500 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
501 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
502
503 #: src/addressbook.c:2388
504 msgid ""
505 "Could not convert address book,\n"
506 "could not create new address book files."
507 msgstr ""
508 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
509 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
510
511 #: src/addressbook.c:2393
512 msgid ""
513 "Could not convert address book\n"
514 "and could not create new address book files."
515 msgstr ""
516 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
517 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
518
519 #: src/addressbook.c:2400
520 msgid "Addressbook conversion error"
521 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
522
523 #: src/addressbook.c:2404
524 msgid "Addressbook conversion"
525 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
526
527 #: src/addressbook.c:2439
528 msgid "Addressbook Error"
529 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
530
531 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
532 msgid "Could not read address index"
533 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
534
535 #: src/addressbook.c:2502
536 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
537 msgstr ""
538 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
539 "index"
540
541 #: src/addressbook.c:2516
542 msgid ""
543 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
544 msgstr ""
545 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
546 "carnet d'adresses vide."
547
548 #: src/addressbook.c:2522
549 msgid ""
550 "Could not convert address book, could not create new address book files."
551 msgstr ""
552 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
553 "nouveau carnet d'adresses vide."
554
555 #: src/addressbook.c:2528
556 msgid ""
557 "Could not convert address book and could not create new address book files."
558 msgstr ""
559 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
560 "nouveau carnet d'adresses vide."
561
562 #: src/addressbook.c:2546
563 msgid "Addressbook Conversion Error"
564 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
565
566 #: src/addressbook.c:2552
567 msgid "Addressbook Conversion"
568 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
569
570 #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:907
571 msgid "Interface"
572 msgstr "Interface"
573
574 #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:516
575 msgid "Address Book"
576 msgstr "Carnet d'adresses"
577
578 #: src/addressbook.c:3085
579 msgid "Person"
580 msgstr "Personne"
581
582 #: src/addressbook.c:3101
583 msgid "EMail Address"
584 msgstr "Adresse email"
585
586 #: src/addressbook.c:3117
587 msgid "Group"
588 msgstr "Groupe"
589
590 #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:308
591 msgid "Folder"
592 msgstr "Dossier"
593
594 #: src/addressbook.c:3149
595 msgid "vCard"
596 msgstr "vCard"
597
598 #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
599 msgid "J-Pilot"
600 msgstr "J-Pilot"
601
602 #: src/addressbook.c:3197
603 msgid "LDAP Server"
604 msgstr "Serveur LDAP"
605
606 #. Old address book
607 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
608 msgid "Common address"
609 msgstr "Adresse courante:"
610
611 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
612 msgid "Personal address"
613 msgstr "Adresse personnelle:"
614
615 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
616 msgid "Notice"
617 msgstr "Information"
618
619 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
620 msgid "Warning"
621 msgstr "Alerte"
622
623 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
624 msgid "Error"
625 msgstr "Erreur"
626
627 #: src/alertpanel.c:188
628 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
629 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
630
631 #: src/alertpanel.c:276
632 msgid "Show this message next time"
633 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
634
635 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
636 msgid "can't allocate memory\n"
637 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
638
639 #: src/colorlabel.c:45
640 msgid "Orange"
641 msgstr "Orange"
642
643 #: src/colorlabel.c:46
644 msgid "Red"
645 msgstr "Rouge"
646
647 #: src/colorlabel.c:47
648 msgid "Pink"
649 msgstr "Rose"
650
651 #: src/colorlabel.c:48
652 msgid "Sky blue"
653 msgstr "Bleu ciel"
654
655 #: src/colorlabel.c:49
656 msgid "Blue"
657 msgstr "Bleu"
658
659 #: src/colorlabel.c:50
660 msgid "Green"
661 msgstr "Vert"
662
663 #: src/colorlabel.c:51
664 msgid "Brown"
665 msgstr "Brun"
666
667 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
668 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
669 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
670 #. * can always get back the SummaryView pointer.
671 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1276
672 #: src/summaryview.c:3906
673 msgid "None"
674 msgstr "Aucun"
675
676 #: src/compose.c:429
677 msgid "/_Add..."
678 msgstr "/_Ajouter..."
679
680 #: src/compose.c:430
681 msgid "/_Remove"
682 msgstr "/_Enlever"
683
684 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
685 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
686 msgid "/_Property..."
687 msgstr "/_Propriétés..."
688
689 #: src/compose.c:438
690 msgid "/_File/_Attach file"
691 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
692
693 #: src/compose.c:439
694 msgid "/_File/_Insert file"
695 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
696
697 #: src/compose.c:440
698 msgid "/_File/Insert si_gnature"
699 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
700
701 #: src/compose.c:445
702 msgid "/_Edit/_Undo"
703 msgstr "/_Edition/_Annuler"
704
705 #: src/compose.c:446
706 msgid "/_Edit/_Redo"
707 msgstr "/_Edition/_Refaire"
708
709 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
710 msgid "/_Edit/---"
711 msgstr "/_Edition/---"
712
713 #: src/compose.c:448
714 msgid "/_Edit/Cu_t"
715 msgstr "/_Edition/Couper"
716
717 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
718 msgid "/_Edit/_Copy"
719 msgstr "/_Edition/_Copier"
720
721 #: src/compose.c:450
722 msgid "/_Edit/_Paste"
723 msgstr "/_Edition/Coller"
724
725 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
726 msgid "/_Edit/Select _all"
727 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
728
729 #: src/compose.c:453
730 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
731 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
732
733 #: src/compose.c:454
734 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
735 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
736
737 #: src/compose.c:456
738 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
739 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
740
741 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
742 msgid "/_Message"
743 msgstr "/_Message"
744
745 #: src/compose.c:460
746 msgid "/_Message/_Send"
747 msgstr "/_Message/_Envoyer"
748
749 #: src/compose.c:462
750 msgid "/_Message/Send _later"
751 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
752
753 #: src/compose.c:464
754 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
755 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
756
757 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
758 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
759 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
760 #: src/mainwindow.c:573
761 msgid "/_Message/---"
762 msgstr "/_Message/---"
763
764 #: src/compose.c:468
765 msgid "/_Message/_To"
766 msgstr "/_Message/_A"
767
768 #: src/compose.c:469
769 msgid "/_Message/_Cc"
770 msgstr "/_Message/_Cc"
771
772 #: src/compose.c:470
773 msgid "/_Message/_Bcc"
774 msgstr "/_Message/Cc_i"
775
776 #: src/compose.c:471
777 msgid "/_Message/_Reply to"
778 msgstr "/_Message/_Répondre à"
779
780 #: src/compose.c:473
781 msgid "/_Message/_Followup to"
782 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
783
784 #: src/compose.c:475
785 msgid "/_Message/_Attach"
786 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
787
788 #: src/compose.c:479
789 msgid "/_Message/Si_gn"
790 msgstr "/_Message/_Signer"
791
792 #: src/compose.c:480
793 msgid "/_Message/_Encrypt"
794 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
795
796 #: src/compose.c:483
797 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
798 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
799
800 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
801 msgid "/_Tool"
802 msgstr "/_Outils"
803
804 #: src/compose.c:485
805 msgid "/_Tool/Show _ruler"
806 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
807
808 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
809 msgid "/_Tool/_Address book"
810 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
811
812 #: src/compose.c:487
813 msgid "/_Tool/_Template"
814 msgstr "/Outils/_Modèles"
815
816 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:431
817 msgid "Can't get the part of multipart message."
818 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
819
820 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
821 #, c-format
822 msgid "%s: file not exist\n"
823 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
824
825 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
826 msgid "Can't get text part\n"
827 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
828
829 #: src/compose.c:1256
830 msgid "Reply-To:"
831 msgstr "Répondre à:"
832
833 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
834 #: src/headerview.c:56
835 msgid "Newsgroups:"
836 msgstr "Groupe de discussion :"
837
838 #: src/compose.c:1262
839 msgid "Followup-To:"
840 msgstr "Donnant suite à"
841
842 #: src/compose.c:1521
843 msgid "Quote mark format error."
844 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
845
846 #: src/compose.c:1533
847 msgid "Message reply/forward format error."
848 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
849
850 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
851 #, c-format
852 msgid "File %s doesn't exist\n"
853 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
854
855 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
856 #, c-format
857 msgid "Can't get file size of %s\n"
858 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
859
860 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
861 #, c-format
862 msgid "File %s is empty\n"
863 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
864
865 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
866 #, c-format
867 msgid "Message: %s"
868 msgstr "Message : %s"
869
870 #: src/compose.c:2432
871 msgid " [Edited]"
872 msgstr " [modifié]"
873
874 #: src/compose.c:2434
875 #, c-format
876 msgid "%s - Compose message%s"
877 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
878
879 #: src/compose.c:2437
880 #, c-format
881 msgid "Compose message%s"
882 msgstr "Composition d'un message%s"
883
884 #: src/compose.c:2461
885 msgid ""
886 "Account for sending mail is not specified.\n"
887 "Please select a mail account before sending."
888 msgstr ""
889 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
890 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
891
892 #: src/compose.c:2519
893 msgid "Could not queue message for sending"
894 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
895
896 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
897 msgid "Recipient is not specified."
898 msgstr "Destinataire non spécifié."
899
900 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
901 msgid "can't get recipient list."
902 msgstr "liste de destinataires vide."
903
904 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
905 #, c-format
906 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
907 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
908
909 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
910 msgid "Queueing"
911 msgstr "Mise en file d'attente"
912
913 #: src/compose.c:2621
914 msgid ""
915 "Error occurred while sending the message.\n"
916 "Put this message into queue folder?"
917 msgstr ""
918 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
919 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
920
921 #: src/compose.c:2627
922 msgid "Can't queue the message."
923 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
924
925 #: src/compose.c:2630
926 msgid "Error occurred while sending the message."
927 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
928
929 #: src/compose.c:2644
930 msgid "Can't save the message to outbox."
931 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
932
933 #: src/compose.c:2670
934 msgid "Writing bounce header\n"
935 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
936
937 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
938 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
939 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
940 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
941 #: src/utils.c:1688
942 msgid "can't change file mode\n"
943 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
944
945 #: src/compose.c:2864
946 msgid "Can't convert the codeset of the message."
947 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
948
949 #: src/compose.c:2873
950 msgid "can't write headers\n"
951 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
952
953 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
954 msgid "saving sent message...\n"
955 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
956
957 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
958 msgid "can't save message\n"
959 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
960
961 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
962 #: src/procmsg.c:1116
963 msgid "can't open mark file\n"
964 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
965
966 #: src/compose.c:3036
967 msgid "can't remove the old message\n"
968 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
969
970 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
971 msgid "queueing message...\n"
972 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
973
974 #: src/compose.c:3083
975 msgid "No account for sending mails available!"
976 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
977
978 #: src/compose.c:3093
979 msgid "No account for posting news available!"
980 msgstr ""
981 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
982
983 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
984 msgid "can't queue the message\n"
985 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
986
987 #: src/compose.c:3284
988 #, c-format
989 msgid "Can't open file %s\n"
990 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
991
992 #: src/compose.c:3355
993 #, c-format
994 msgid "Writing %s-header\n"
995 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
996
997 #: src/compose.c:3700
998 #, c-format
999 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1000 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1001
1002 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1003 msgid "From:"
1004 msgstr "De :"
1005
1006 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
1007 msgid "MIME type"
1008 msgstr "Type MIME"
1009
1010 #. S_COL_DATE
1011 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1012 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1013 msgid "Size"
1014 msgstr "Taille"
1015
1016 #. Save Message to folder
1017 #: src/compose.c:4013
1018 msgid "Save Message to "
1019 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1020
1021 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1022 msgid "Select ..."
1023 msgstr " Choisir... "
1024
1025 #: src/compose.c:4108
1026 msgid "Creating compose window...\n"
1027 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1028
1029 #. header labels and entries
1030 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
1031 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1032 msgid "Header"
1033 msgstr "En-tête"
1034
1035 #. attachment list
1036 #: src/compose.c:4160
1037 msgid "Attachments"
1038 msgstr "Pièces jointes"
1039
1040 #. Others Tab
1041 #: src/compose.c:4162
1042 msgid "Others"
1043 msgstr "Autres"
1044
1045 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:594
1046 #: src/prefs_common.c:893
1047 msgid "Send"
1048 msgstr "Envoyer"
1049
1050 #: src/compose.c:4562
1051 msgid "Send message"
1052 msgstr "Envoyer le message"
1053
1054 #: src/compose.c:4569
1055 msgid "Send later"
1056 msgstr "Envoi différé"
1057
1058 #: src/compose.c:4570
1059 msgid "Put into queue folder and send later"
1060 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1061
1062 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1063 msgid "Draft"
1064 msgstr "Brouillon"
1065
1066 #: src/compose.c:4578
1067 msgid "Save to draft folder"
1068 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1069
1070 #: src/compose.c:4587
1071 msgid "Insert"
1072 msgstr "Insertion"
1073
1074 #: src/compose.c:4588
1075 msgid "Insert file"
1076 msgstr "Insérer un fichier"
1077
1078 #: src/compose.c:4595
1079 msgid "Attach"
1080 msgstr "Joindre"
1081
1082 #: src/compose.c:4596
1083 msgid "Attach file"
1084 msgstr "Joindre un fichier"
1085
1086 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1411
1087 msgid "Signature"
1088 msgstr "Signature"
1089
1090 #: src/compose.c:4606
1091 msgid "Insert signature"
1092 msgstr "Insérer la signature"
1093
1094 #: src/compose.c:4614
1095 msgid "Editor"
1096 msgstr "Éditeur"
1097
1098 #: src/compose.c:4615
1099 msgid "Edit with external editor"
1100 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1101
1102 #: src/compose.c:4623
1103 msgid "Linewrap"
1104 msgstr "Justifier"
1105
1106 #: src/compose.c:4624
1107 msgid "Wrap current paragraph"
1108 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1109
1110 #: src/compose.c:4912
1111 msgid "Invalid MIME type."
1112 msgstr "Type MIME invalide."
1113
1114 #: src/compose.c:4930
1115 msgid "File doesn't exist or is empty."
1116 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1117
1118 #: src/compose.c:4999
1119 msgid "Property"
1120 msgstr "Propriété"
1121
1122 #: src/compose.c:5044
1123 msgid "Encoding"
1124 msgstr "Encodage"
1125
1126 #: src/compose.c:5067
1127 msgid "Path"
1128 msgstr "Chemin d'accès"
1129
1130 #: src/compose.c:5068
1131 msgid "File name"
1132 msgstr "Nom du fichier"
1133
1134 #: src/compose.c:5215
1135 #, c-format
1136 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1137 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1138
1139 #: src/compose.c:5241
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "The external editor is still working.\n"
1143 "Force terminating the process?\n"
1144 "process group id: %d"
1145 msgstr ""
1146 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1147 "Forcer sa fermeture ?\n"
1148 "id de traitement de groupe: %d"
1149
1150 #: src/compose.c:5254
1151 #, c-format
1152 msgid "Terminated process group id: %d"
1153 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1154
1155 #: src/compose.c:5255
1156 #, c-format
1157 msgid "Temporary file: %s"
1158 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1159
1160 #: src/compose.c:5279
1161 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1162 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1163
1164 #. failed
1165 #: src/compose.c:5312
1166 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1167 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1168
1169 #: src/compose.c:5316
1170 msgid "Couldn't write to file\n"
1171 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1172
1173 #: src/compose.c:5318
1174 msgid "Pipe read failed\n"
1175 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1176
1177 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1178 msgid "Select file"
1179 msgstr "Choisissez un fichier"
1180
1181 #: src/compose.c:5708
1182 msgid "Discard message"
1183 msgstr "Interruption de la composition du message"
1184
1185 #: src/compose.c:5709
1186 msgid "This message has been modified. discard it?"
1187 msgstr ""
1188 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1189 "composition ?"
1190
1191 #: src/compose.c:5710
1192 msgid "Discard"
1193 msgstr "Interrompre"
1194
1195 #: src/compose.c:5710
1196 msgid "to Draft"
1197 msgstr "vers Brouillon"
1198
1199 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1200 #: src/editaddress.c:176
1201 msgid "Edit address"
1202 msgstr "Édition d'une adresse"
1203
1204 #: src/editaddress.c:318
1205 msgid "Add New Person"
1206 msgstr "Ajouter une personne"
1207
1208 #: src/editaddress.c:319
1209 msgid "Edit Person Details"
1210 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1211
1212 #: src/editaddress.c:457
1213 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1214 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1215
1216 #: src/editaddress.c:573
1217 msgid "A Name and Value must be supplied."
1218 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1219
1220 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1221 #: src/editaddress.c:633
1222 msgid "Edit Person Data"
1223 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1224
1225 #: src/editaddress.c:730
1226 msgid "Display Name"
1227 msgstr "Nom affiché"
1228
1229 #: src/editaddress.c:736 src/editaddress.c:740
1230 msgid "Last Name"
1231 msgstr "Nom"
1232
1233 #: src/editaddress.c:737 src/editaddress.c:739
1234 msgid "First Name"
1235 msgstr "Prénom"
1236
1237 #: src/editaddress.c:742
1238 msgid "Nick Name"
1239 msgstr "Surnom"
1240
1241 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:824 src/editaddress.c:1030
1242 #: src/editgroup.c:249
1243 msgid "E-Mail Address"
1244 msgstr "Adresse email"
1245
1246 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833
1247 msgid "Alias"
1248 msgstr "Alias"
1249
1250 #. Buttons
1251 #: src/editaddress.c:860
1252 msgid "Move Up"
1253 msgstr "Plus haut"
1254
1255 #: src/editaddress.c:863
1256 msgid "Move Down"
1257 msgstr "Plus bas"
1258
1259 #: src/editaddress.c:869 src/editaddress.c:999 src/importldif.c:641
1260 msgid "Modify"
1261 msgstr "Modifier"
1262
1263 #: src/editaddress.c:875 src/editaddress.c:1005 src/message_search.c:137
1264 #: src/summary_search.c:202
1265 msgid "Clear"
1266 msgstr "Effacer"
1267
1268 #. value
1269 #: src/editaddress.c:921 src/editaddress.c:978 src/prefs_customheader.c:208
1270 #: src/prefs_matcher.c:389
1271 msgid "Value"
1272 msgstr "Valeur"
1273
1274 #: src/editaddress.c:1029
1275 msgid "Basic Data"
1276 msgstr "Général"
1277
1278 #: src/editaddress.c:1031
1279 msgid "User Attributes"
1280 msgstr "Données supplémentaires"
1281
1282 #: src/editbook.c:114
1283 msgid "File appears to be Ok."
1284 msgstr "Le fichier semble correct."
1285
1286 #: src/editbook.c:117
1287 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1288 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1289
1290 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1291 msgid "Could not read file."
1292 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1293
1294 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1295 msgid "Edit Addressbook"
1296 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1297
1298 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1299 msgid " Check File "
1300 msgstr " Verifier le fichier "
1301
1302 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1303 #: src/importmutt.c:285
1304 msgid "File"
1305 msgstr "Fichier"
1306
1307 #: src/editbook.c:297
1308 msgid "Add New Addressbook"
1309 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1310
1311 #: src/editgroup.c:103
1312 msgid "A Group Name must be supplied."
1313 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1314
1315 #: src/editgroup.c:255
1316 msgid "Edit Group Data"
1317 msgstr "Édition du groupe"
1318
1319 #: src/editgroup.c:283
1320 msgid "Group Name"
1321 msgstr "Nom du groupe"
1322
1323 #: src/editgroup.c:302
1324 msgid "Addresses in Group"
1325 msgstr "Adresses dans le groupe"
1326
1327 #: src/editgroup.c:304
1328 msgid " -> "
1329 msgstr " -> "
1330
1331 #: src/editgroup.c:331
1332 msgid " <- "
1333 msgstr " <- "
1334
1335 #: src/editgroup.c:333
1336 msgid "Available Addresses"
1337 msgstr "Adresses disponibles"
1338
1339 #: src/editgroup.c:397
1340 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1341 msgstr ""
1342 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1343
1344 #: src/editgroup.c:447
1345 msgid "Edit Group Details"
1346 msgstr "Édition du groupe"
1347
1348 #: src/editgroup.c:450
1349 msgid "Add New Group"
1350 msgstr "Nouveau groupe"
1351
1352 #: src/editgroup.c:501
1353 msgid "Edit folder"
1354 msgstr "Édition du dossier"
1355
1356 #: src/editgroup.c:501
1357 msgid "Input the new name of folder:"
1358 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1359
1360 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1361 #: src/folderview.c:1929
1362 msgid "New folder"
1363 msgstr "Nouveau dossier"
1364
1365 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1366 msgid "Input the name of new folder:"
1367 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1368
1369 #: src/editjpilot.c:189
1370 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1371 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1372
1373 #: src/editjpilot.c:225
1374 msgid "Select JPilot File"
1375 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1376
1377 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1378 msgid "Edit JPilot Entry"
1379 msgstr "Édition de données JPilot"
1380
1381 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1382 #: src/importldif.c:536 src/importmutt.c:292
1383 msgid " ... "
1384 msgstr " ... "
1385
1386 #: src/editjpilot.c:319
1387 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1388 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1389
1390 #: src/editjpilot.c:407
1391 msgid "Add New JPilot Entry"
1392 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1393
1394 #: src/editldap.c:164
1395 msgid "Connected successfully to server"
1396 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1397
1398 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1399 msgid "Could not connect to server"
1400 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1401
1402 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1403 msgid "Edit LDAP Server"
1404 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1405
1406 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1407 msgid "Hostname"
1408 msgstr "Hôte"
1409
1410 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1411 msgid "Port"
1412 msgstr "Port"
1413
1414 #: src/editldap.c:328
1415 msgid " Check Server "
1416 msgstr " Test serveur "
1417
1418 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1419 msgid "Search Base"
1420 msgstr "Base de recherche"
1421
1422 #: src/editldap.c:390
1423 msgid "Search Criteria"
1424 msgstr "Critères de recherche"
1425
1426 #: src/editldap.c:397
1427 msgid " Reset "
1428 msgstr " Remise à zéro "
1429
1430 #: src/editldap.c:402
1431 msgid "Bind DN"
1432 msgstr "DN de connexion"
1433
1434 #: src/editldap.c:411
1435 msgid "Bind Password"
1436 msgstr "Mot de passe de connexion"
1437
1438 #: src/editldap.c:420
1439 msgid "Timeout (secs)"
1440 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1441
1442 #: src/editldap.c:434
1443 msgid "Maximum Entries"
1444 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1445
1446 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1447 msgid "Basic"
1448 msgstr "Général"
1449
1450 #: src/editldap.c:462
1451 msgid "Extended"
1452 msgstr "Avancé"
1453
1454 #: src/editldap.c:546
1455 msgid "Add New LDAP Server"
1456 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1457
1458 #: src/editldap_basedn.c:141
1459 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1460 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1461
1462 #: src/editldap_basedn.c:202
1463 msgid "Available Search Base(s)"
1464 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1465
1466 #: src/editldap_basedn.c:286
1467 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1468 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1469
1470 #: src/editvcard.c:96
1471 msgid "File does not appear to be vCard format."
1472 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1473
1474 #: src/editvcard.c:132
1475 msgid "Select vCard File"
1476 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1477
1478 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1479 msgid "Edit vCard Entry"
1480 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1481
1482 #: src/editvcard.c:296
1483 msgid "Add New vCard Entry"
1484 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1485
1486 #: src/export.c:122
1487 msgid "Export"
1488 msgstr "Exporter"
1489
1490 #: src/export.c:144
1491 msgid "Specify target folder and mbox file."
1492 msgstr ""
1493 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1494
1495 #: src/export.c:154
1496 msgid "Source dir:"
1497 msgstr "Dossier à exporter :"
1498
1499 #: src/export.c:159
1500 msgid "Exporting file:"
1501 msgstr "Fichier mbox :"
1502
1503 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1504 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1505 msgid " Select... "
1506 msgstr " Choisir... "
1507
1508 #: src/export.c:217
1509 msgid "Select exporting file"
1510 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1511
1512 #: src/folder.c:397
1513 msgid "Counting total number of messages...\n"
1514 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1515
1516 #: src/foldersel.c:134
1517 msgid "Select folder"
1518 msgstr "Choix d'un dossier"
1519
1520 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1521 msgid "/Create _new folder..."
1522 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1523
1524 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1525 msgid "/_Rename folder..."
1526 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1527
1528 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1529 msgid "/_Delete folder"
1530 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1531
1532 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1533 msgid "/Remove _mailbox"
1534 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1535
1536 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1537 #: src/folderview.c:298
1538 msgid "/_Processing..."
1539 msgstr "/_Traitement..."
1540
1541 #: src/folderview.c:251
1542 msgid "/_Scoring..."
1543 msgstr "/S_cores..."
1544
1545 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1546 msgid "/_Update folder tree"
1547 msgstr "/_Mettre à jour tous les dossiers"
1548
1549 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1550 msgid "/R_escan folder tree"
1551 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1552
1553 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1554 msgid "/_Search folder..."
1555 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1556
1557 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1558 msgid "/S_coring..."
1559 msgstr "/S_cores..."
1560
1561 #: src/folderview.c:280
1562 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1563 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1564
1565 #: src/folderview.c:290
1566 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1567 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1568
1569 #: src/folderview.c:292
1570 msgid "/_Remove newsgroup"
1571 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1572
1573 #: src/folderview.c:294
1574 msgid "/Remove _news account"
1575 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1576
1577 #: src/folderview.c:308
1578 msgid "New"
1579 msgstr "Nouveau"
1580
1581 #. S_COL_MARK
1582 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1583 msgid "Unread"
1584 msgstr "Non lu"
1585
1586 #: src/folderview.c:309
1587 msgid "#"
1588 msgstr "#"
1589
1590 #: src/folderview.c:321
1591 msgid "Creating folder view...\n"
1592 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1593
1594 #: src/folderview.c:496
1595 msgid "Setting folder info...\n"
1596 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1597
1598 #: src/folderview.c:497
1599 msgid "Setting folder info..."
1600 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1601
1602 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1603 #, c-format
1604 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1605 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1606
1607 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1608 #, c-format
1609 msgid "Scanning folder %s ..."
1610 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1611
1612 #: src/folderview.c:712
1613 msgid "Rescanning folder tree..."
1614 msgstr "Analyse des dossiers..."
1615
1616 #: src/folderview.c:731
1617 msgid "Rescanning all folder trees..."
1618 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1619
1620 #: src/folderview.c:902
1621 msgid "Inbox"
1622 msgstr "Réception"
1623
1624 #: src/folderview.c:914
1625 msgid "Outbox"
1626 msgstr "Envoyés"
1627
1628 #: src/folderview.c:926
1629 msgid "Queue"
1630 msgstr "File d'attente"
1631
1632 #: src/folderview.c:938
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Corbeille"
1635
1636 #: src/folderview.c:1483
1637 #, c-format
1638 msgid "Folder %s is selected\n"
1639 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1640
1641 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1642 msgid "NewFolder"
1643 msgstr "NouveauDossier"
1644
1645 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1646 #, c-format
1647 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1648 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1649
1650 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1651 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1652 #, c-format
1653 msgid "The folder `%s' already exists."
1654 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1655
1656 #: src/folderview.c:1645
1657 #, c-format
1658 msgid "The folder `%s' could not be created."
1659 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1660
1661 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1662 #, c-format
1663 msgid "Input new name for `%s':"
1664 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1665
1666 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1667 msgid "Rename folder"
1668 msgstr "Changement de nom du dossier"
1669
1670 #: src/folderview.c:1851
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1674 "Do you really want to delete?"
1675 msgstr ""
1676 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1677 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1678
1679 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1680 msgid "Delete folder"
1681 msgstr "Suppression de dossier"
1682
1683 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1684 #, c-format
1685 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1686 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1687
1688 #: src/folderview.c:1894
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1692 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1693 msgstr ""
1694 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1695 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1696
1697 #: src/folderview.c:1897
1698 msgid "Remove folder"
1699 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1700
1701 #: src/folderview.c:1930
1702 msgid ""
1703 "Input the name of new folder:\n"
1704 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1705 " append `/' at the end of the name)"
1706 msgstr ""
1707 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1708 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1709 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1710
1711 #: src/folderview.c:1954
1712 #, c-format
1713 msgid "Can't create the folder `%s'."
1714 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1715
1716 #: src/folderview.c:1994
1717 #, c-format
1718 msgid "Really delete folder `%s'?"
1719 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1720
1721 #: src/folderview.c:2039
1722 #, c-format
1723 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1724 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1725
1726 #: src/folderview.c:2041
1727 msgid "Delete IMAP4 account"
1728 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1729
1730 #: src/folderview.c:2170
1731 #, c-format
1732 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1733 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1734
1735 #: src/folderview.c:2172
1736 msgid "Delete newsgroup"
1737 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1738
1739 #: src/folderview.c:2203
1740 #, c-format
1741 msgid "Really delete news account `%s'?"
1742 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1743
1744 #: src/folderview.c:2205
1745 msgid "Delete news account"
1746 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1747
1748 #: src/grouplistdialog.c:173
1749 msgid "Subscribe to newsgroup"
1750 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1751
1752 #: src/grouplistdialog.c:192
1753 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1754 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1755
1756 #: src/grouplistdialog.c:198
1757 msgid "Find groups:"
1758 msgstr "Rechercher :"
1759
1760 #: src/grouplistdialog.c:206
1761 msgid " Search "
1762 msgstr " Chercher "
1763
1764 #: src/grouplistdialog.c:218
1765 msgid "Newsgroup name"
1766 msgstr "Groupe de discussion"
1767
1768 #: src/grouplistdialog.c:219
1769 msgid "Messages"
1770 msgstr "Messages"
1771
1772 #: src/grouplistdialog.c:220
1773 msgid "Type"
1774 msgstr "Type"
1775
1776 #: src/grouplistdialog.c:246
1777 msgid "Refresh"
1778 msgstr "Rafraîchir"
1779
1780 #: src/grouplistdialog.c:350
1781 msgid "moderated"
1782 msgstr "modéré"
1783
1784 #: src/grouplistdialog.c:352
1785 msgid "readonly"
1786 msgstr "lecture uniquement"
1787
1788 #: src/grouplistdialog.c:354
1789 msgid "unknown"
1790 msgstr "inconnu"
1791
1792 #: src/grouplistdialog.c:400
1793 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1794 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1795
1796 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1797 msgid "Done."
1798 msgstr "Terminé."
1799
1800 #: src/grouplistdialog.c:479
1801 #, c-format
1802 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1803 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1804
1805 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1806 msgid "Pspell could not be started."
1807 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1808
1809 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1810 #, c-format
1811 msgid "Pspell error : %s\n"
1812 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1813
1814 #: src/gtkspell.c:185
1815 msgid "Pspell could not be configured."
1816 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1817
1818 #: src/gtkspell.c:193
1819 #, c-format
1820 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1821 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1822
1823 #: src/gtkspell.c:196
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Pspell encoding error: %s\n"
1827 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1828 msgstr ""
1829 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1830 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1831
1832 #: src/gtkspell.c:321
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 "Language : %s\n"
1836 "Spelling: %s\n"
1837 "Jargon: %s\n"
1838 "Module: %s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Langue : %s\n"
1841 "Variante : %s\n"
1842 "Jargon : %s\n"
1843 "Module : %s\n"
1844
1845 #: src/gtkspell.c:328
1846 #, c-format
1847 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1848 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1849
1850 #: src/gtkspell.c:330
1851 #, c-format
1852 msgid "Pspell config: %s\n"
1853 msgstr "Pspell config : %s\n"
1854
1855 #: src/gtkspell.c:384
1856 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1857 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1858
1859 #: src/gtkspell.c:394
1860 #, c-format
1861 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1862 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1863
1864 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1865 msgid "Fast Mode"
1866 msgstr "Mode rapide"
1867
1868 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1869 msgid "Normal Mode"
1870 msgstr "Mode normal"
1871
1872 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1873 msgid "Bad Spellers Mode"
1874 msgstr "Mode novice"
1875
1876 #: src/gtkspell.c:525
1877 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1878 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1879
1880 #: src/gtkspell.c:536
1881 #, c-format
1882 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1883 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1884
1885 #: src/gtkspell.c:960
1886 msgid "Spell check all"
1887 msgstr "Tout vérifier"
1888
1889 #: src/gtkspell.c:973
1890 msgid "Change dictionary"
1891 msgstr "Changer de dictionnaire"
1892
1893 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1894 msgid "More..."
1895 msgstr "Autres..."
1896
1897 #: src/gtkspell.c:1060
1898 msgid "Learn from mistakes"
1899 msgstr "Apprendre des erreurs"
1900
1901 #: src/gtkspell.c:1083
1902 #, c-format
1903 msgid "Accept `%s' for this session"
1904 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1905
1906 #: src/gtkspell.c:1093
1907 #, c-format
1908 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1909 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1910
1911 #: src/gtkspell.c:1109
1912 msgid "(no suggestions)"
1913 msgstr "(pas de suggestions)"
1914
1915 #: src/gtkspell.c:1120
1916 msgid "Others..."
1917 msgstr "Autres..."
1918
1919 #: src/gtkspell.c:1304
1920 #, c-format
1921 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1922 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1923
1924 #: src/gtkspell.c:1312
1925 #, c-format
1926 msgid "Found dictionary %s\n"
1927 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1928
1929 #: src/gtkspell.c:1320 src/gtkspell.c:1324
1930 msgid "No dictionary found\n"
1931 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1932
1933 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1934 msgid "Abcdef"
1935 msgstr "Abcdef"
1936
1937 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1938 msgid "Subject:"
1939 msgstr "Sujet :"
1940
1941 #: src/headerview.c:87
1942 msgid "Creating header view...\n"
1943 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1944
1945 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1946 msgid "(No From)"
1947 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1948
1949 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1950 msgid "(No Subject)"
1951 msgstr "(Pas de sujet)"
1952
1953 #: src/headerwindow.c:56
1954 msgid "Creating header window...\n"
1955 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1956
1957 #: src/headerwindow.c:60
1958 msgid "All header"
1959 msgstr "Tous les en-têtes"
1960
1961 #: src/headerwindow.c:114
1962 #, c-format
1963 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1964 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1965
1966 #: src/headerwindow.c:116
1967 #, c-format
1968 msgid "%s - All header"
1969 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1970
1971 #: src/imageview.c:48
1972 msgid "Creating image view...\n"
1973 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1974
1975 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1976 msgid "Can't load the image."
1977 msgstr "Impossible de charger l'image."
1978
1979 #: src/imap.c:287
1980 #, c-format
1981 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1982 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1983
1984 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1985 #, c-format
1986 msgid "Input password for %s on %s:"
1987 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1988
1989 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1990 msgid "Input password"
1991 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1992
1993 #: src/imap.c:351
1994 #, c-format
1995 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1996 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1997
1998 #: src/imap.c:513
1999 #, c-format
2000 msgid "message %d has been already cached.\n"
2001 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2002
2003 #: src/imap.c:523
2004 #, c-format
2005 msgid "getting message %d...\n"
2006 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2007
2008 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
2009 #, c-format
2010 msgid "can't fetch message %d\n"
2011 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2012
2013 #: src/imap.c:553
2014 #, c-format
2015 msgid "can't append message %s\n"
2016 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2017
2018 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2019 #: src/mh.c:514
2020 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2021 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2022
2023 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2024 #, c-format
2025 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2026 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2027
2028 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2029 #, c-format
2030 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2031 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2032
2033 #: src/imap.c:712
2034 #, c-format
2035 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2036 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2037
2038 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2039 msgid "can't expunge\n"
2040 msgstr "impossible de purger\n"
2041
2042 #: src/imap.c:752
2043 #, c-format
2044 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2045 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2046
2047 #: src/imap.c:929
2048 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2049 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2050
2051 #: src/imap.c:1130
2052 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2053 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2054
2055 #: src/imap.c:1150
2056 msgid "can't create mailbox\n"
2057 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2058
2059 #: src/imap.c:1197
2060 msgid "can't delete mailbox\n"
2061 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2062
2063 #: src/imap.c:1226
2064 msgid "can't get envelope\n"
2065 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2066
2067 #: src/imap.c:1234
2068 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2069 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2070
2071 #: src/imap.c:1249
2072 #, c-format
2073 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2074 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2075
2076 #: src/imap.c:1279
2077 #, c-format
2078 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2079 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2080
2081 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2082 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2083 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2084 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2085 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2086 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2087 msgid "done.\n"
2088 msgstr "terminé.\n"
2089
2090 #: src/imap.c:1312
2091 msgid "Deleting all cached messages... "
2092 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2093
2094 #: src/imap.c:1331
2095 #, c-format
2096 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2097 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2098
2099 #: src/imap.c:1371
2100 msgid "can't get namespace\n"
2101 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2102
2103 #: src/imap.c:1880
2104 #, c-format
2105 msgid "can't select folder: %s\n"
2106 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2107
2108 #: src/imap.c:1993
2109 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2110 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2111
2112 #: src/imap.c:2211
2113 #, c-format
2114 msgid "can't append %s to %s\n"
2115 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2116
2117 #: src/imap.c:2230
2118 #, c-format
2119 msgid "can't copy %d to %s\n"
2120 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2121
2122 #: src/imap.c:2255
2123 #, c-format
2124 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2125 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2126
2127 #: src/imap.c:2269
2128 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2129 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2130
2131 #: src/import.c:126
2132 msgid "Import"
2133 msgstr "Importer"
2134
2135 #: src/import.c:148
2136 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2137 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2138
2139 #: src/import.c:158
2140 msgid "Importing file:"
2141 msgstr "Fichier mbox :"
2142
2143 #: src/import.c:163
2144 msgid "Destination dir:"
2145 msgstr "Dossier destinataire :"
2146
2147 #: src/import.c:221
2148 msgid "Select importing file"
2149 msgstr "Choix du fichier à importer"
2150
2151 #: src/importldif.c:118
2152 msgid "Please specify address book name and file to import."
2153 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2154
2155 #: src/importldif.c:121
2156 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2157 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2158
2159 #: src/importldif.c:124
2160 msgid "File imported."
2161 msgstr "Fichier importé."
2162
2163 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2164 msgid "Please select a file."
2165 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2166
2167 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2168 msgid "Address book name must be supplied."
2169 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2170
2171 #: src/importldif.c:333
2172 msgid "Error reading LDIF fields."
2173 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2174
2175 #: src/importldif.c:363
2176 msgid "LDIF file imported successfully."
2177 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2178
2179 #: src/importldif.c:448
2180 msgid "Select LDIF File"
2181 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2182
2183 #: src/importldif.c:527
2184 msgid "File Name"
2185 msgstr "Nom du fichier"
2186
2187 #: src/importldif.c:566
2188 msgid "S"
2189 msgstr "S"
2190
2191 #: src/importldif.c:566 src/importldif.c:615
2192 msgid "LDIF Field"
2193 msgstr "Champ LDIF"
2194
2195 #: src/importldif.c:566
2196 msgid "Attribute Name"
2197 msgstr "Nom de l'attribut"
2198
2199 #: src/importldif.c:625
2200 msgid "Attribute"
2201 msgstr "Attribut"
2202
2203 #: src/importldif.c:634 src/select-keys.c:325
2204 msgid "Select"
2205 msgstr "Sélectionner"
2206
2207 #: src/importldif.c:691
2208 msgid "Address Book :"
2209 msgstr "Carnet d'adresses :"
2210
2211 #: src/importldif.c:701
2212 msgid "File Name :"
2213 msgstr "Nom du fichier :"
2214
2215 #: src/importldif.c:711
2216 msgid "Records :"
2217 msgstr "Fiches :"
2218
2219 #: src/importldif.c:740
2220 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2221 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2222
2223 #. Button panel
2224 #: src/importldif.c:773
2225 msgid "Prev"
2226 msgstr "Précédent"
2227
2228 #: src/importldif.c:774 src/mainwindow.c:1901
2229 msgid "Next"
2230 msgstr "Suivant"
2231
2232 #: src/importldif.c:774
2233 msgid "Dismiss"
2234 msgstr "Annuler"
2235
2236 #: src/importldif.c:801
2237 msgid "File Info"
2238 msgstr "Informations fichier"
2239
2240 #: src/importldif.c:802
2241 msgid "Attributes"
2242 msgstr "Attributs"
2243
2244 #: src/importldif.c:803
2245 msgid "Finish"
2246 msgstr "Finir"
2247
2248 #: src/importmutt.c:158
2249 msgid "Error importing MUTT file."
2250 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2251
2252 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2253 msgid "Please select a file to import."
2254 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2255
2256 #: src/importmutt.c:200
2257 msgid "Select MUTT File"
2258 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2259
2260 #: src/importmutt.c:254
2261 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2262 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2263
2264 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2265 msgid "Standby"
2266 msgstr "Attente"
2267
2268 #: src/inc.c:281
2269 msgid "Retrieving new messages"
2270 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2271
2272 #: src/inc.c:444
2273 msgid "Retrieving"
2274 msgstr "Récupération"
2275
2276 #: src/inc.c:451
2277 msgid "Done"
2278 msgstr "Terminé"
2279
2280 #: src/inc.c:454
2281 msgid "Cancelled"
2282 msgstr "Annulé"
2283
2284 #: src/inc.c:459
2285 msgid "Connection failed"
2286 msgstr "La connexion a échoué"
2287
2288 #: src/inc.c:462
2289 msgid "Auth failed"
2290 msgstr "Authorisation échouée"
2291
2292 #: src/inc.c:474
2293 #, c-format
2294 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2295 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2296
2297 #: src/inc.c:517
2298 msgid "Some errors occured while getting mail."
2299 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2300
2301 #: src/inc.c:559
2302 #, c-format
2303 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2304 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2305
2306 #: src/inc.c:567
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: Retrieving new messages"
2309 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2310
2311 #: src/inc.c:594
2312 #, c-format
2313 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2314 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2315
2316 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2317 #, c-format
2318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2319 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2320
2321 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2322 #, c-format
2323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2324 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2325
2326 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2327 #, c-format
2328 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2329 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2330
2331 #: src/inc.c:826
2332 msgid "Authenticating..."
2333 msgstr "Authentification..."
2334
2335 #: src/inc.c:831
2336 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2337 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2338
2339 #: src/inc.c:836
2340 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2341 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2342
2343 #: src/inc.c:841
2344 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2345 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2346
2347 #: src/inc.c:846
2348 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2349 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2350
2351 #: src/inc.c:868
2352 msgid "Deleting message"
2353 msgstr "Suppression du message"
2354
2355 #: src/inc.c:872
2356 msgid "Quitting"
2357 msgstr "Fermeture"
2358
2359 #: src/inc.c:905
2360 msgid "a message won't be received\n"
2361 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2362
2363 #: src/inc.c:944
2364 msgid "Error occurred while processing mail."
2365 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2366
2367 #: src/inc.c:948
2368 msgid "No disk space left."
2369 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2370
2371 #: src/inc.c:1035
2372 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2373 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2374
2375 #: src/inc.c:1049
2376 #, c-format
2377 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2378 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2379
2380 #: src/logwindow.c:50
2381 msgid "Creating log window...\n"
2382 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2383
2384 #: src/logwindow.c:54
2385 msgid "Protocol log"
2386 msgstr "Log protocole"
2387
2388 #. for gettext
2389 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "File `%s' already exists.\n"
2393 "Can't create folder."
2394 msgstr ""
2395 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2396 "Impossible de créer le dossier."
2397
2398 #: src/main.c:156
2399 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2400 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2401
2402 #: src/main.c:243
2403 msgid ""
2404 "GnuPG is not installed properly.\n"
2405 "OpenPGP support disabled."
2406 msgstr ""
2407 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2408 "Support OpenPGP désactivé."
2409
2410 #: src/main.c:347
2411 #, c-format
2412 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2413 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2414
2415 #: src/main.c:350
2416 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2417 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2418
2419 #: src/main.c:351
2420 msgid "  --receive              receive new messages"
2421 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2422
2423 #: src/main.c:352
2424 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2425 msgstr ""
2426 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2427
2428 #: src/main.c:353
2429 msgid "  --status               show the total number of messages"
2430 msgstr ""
2431 "  --status              affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2432 "total)"
2433
2434 #: src/main.c:354
2435 msgid "  --debug                debug mode"
2436 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2437
2438 #: src/main.c:355
2439 msgid "  --help                 display this help and exit"
2440 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2441
2442 #: src/main.c:356
2443 msgid "  --version              output version information and exit"
2444 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2445
2446 #: src/main.c:381
2447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2448 msgstr ""
2449 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2450 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2451
2452 #: src/main.c:388
2453 msgid "Queued messages"
2454 msgstr "Messages en file d'attente"
2455
2456 #: src/main.c:389
2457 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2458 msgstr ""
2459 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2460 "maintenant ?"
2461
2462 #. remote command mode
2463 #: src/main.c:468
2464 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2465 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2466
2467 #: src/mainwindow.c:422
2468 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2469 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2470
2471 #: src/mainwindow.c:423
2472 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2473 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2474
2475 #: src/mainwindow.c:424
2476 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2477 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2478
2479 #: src/mainwindow.c:425
2480 msgid "/_File/_Folder"
2481 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2482
2483 #: src/mainwindow.c:426
2484 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2485 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2486
2487 #: src/mainwindow.c:428
2488 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2489 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2490
2491 #: src/mainwindow.c:429
2492 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2493 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2494
2495 #: src/mainwindow.c:430
2496 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2497 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2498
2499 #: src/mainwindow.c:431
2500 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2501 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2502
2503 #: src/mainwindow.c:432
2504 msgid "/_File/Empty _trash"
2505 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2506
2507 #: src/mainwindow.c:434
2508 msgid "/_File/_Save as..."
2509 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2510
2511 #: src/mainwindow.c:435
2512 msgid "/_File/_Print..."
2513 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2514
2515 #. {N_("/_File/_Close"),                        "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2516 #: src/mainwindow.c:438
2517 msgid "/_File/E_xit"
2518 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2519
2520 #: src/mainwindow.c:444
2521 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2522 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2523
2524 #: src/mainwindow.c:445
2525 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2526 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2527
2528 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2529 msgid "/_View"
2530 msgstr "/_Vue"
2531
2532 #: src/mainwindow.c:448
2533 msgid "/_View/_Folder tree"
2534 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2535
2536 #: src/mainwindow.c:449
2537 msgid "/_View/_Message view"
2538 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2539
2540 #: src/mainwindow.c:450
2541 msgid "/_View/_Toolbar"
2542 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2543
2544 #: src/mainwindow.c:451
2545 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2546 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2547
2548 #: src/mainwindow.c:452
2549 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2550 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2551
2552 #: src/mainwindow.c:453
2553 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2554 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2555
2556 #: src/mainwindow.c:454
2557 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2558 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2559
2560 #: src/mainwindow.c:455
2561 msgid "/_View/_Status bar"
2562 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2563
2564 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2565 msgid "/_View/---"
2566 msgstr "/_Vue/---"
2567
2568 #: src/mainwindow.c:457
2569 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2570 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2571
2572 #: src/mainwindow.c:458
2573 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2574 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2575
2576 #: src/mainwindow.c:460
2577 msgid "/_View/View _source"
2578 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2579
2580 #: src/mainwindow.c:461
2581 msgid "/_View/Show all _header"
2582 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2583
2584 #: src/mainwindow.c:463
2585 msgid "/_View/_Code set"
2586 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2587
2588 #: src/mainwindow.c:464
2589 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2590 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2591
2592 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2593 msgid "/_View/_Code set/---"
2594 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2595
2596 #: src/mainwindow.c:473
2597 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2598 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2599
2600 #: src/mainwindow.c:477
2601 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2602 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2603
2604 #: src/mainwindow.c:481
2605 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2606 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2607
2608 #: src/mainwindow.c:485
2609 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2610 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2611
2612 #: src/mainwindow.c:488
2613 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2614 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2615
2616 #: src/mainwindow.c:490
2617 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2618 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2619
2620 #: src/mainwindow.c:493
2621 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2622 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2623
2624 #: src/mainwindow.c:496
2625 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2626 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2627
2628 #: src/mainwindow.c:499
2629 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2630 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2631
2632 #: src/mainwindow.c:501
2633 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2634 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2635
2636 #: src/mainwindow.c:503
2637 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2638 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2639
2640 #: src/mainwindow.c:507
2641 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2642 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2643
2644 #: src/mainwindow.c:510
2645 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2646 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2647
2648 #: src/mainwindow.c:513
2649 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2650 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2651
2652 #: src/mainwindow.c:515
2653 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2654 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2655
2656 #: src/mainwindow.c:519
2657 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2658 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2659
2660 #: src/mainwindow.c:521
2661 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2662 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2663
2664 #: src/mainwindow.c:523
2665 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2666 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2667
2668 #: src/mainwindow.c:525
2669 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2670 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2671
2672 #: src/mainwindow.c:528
2673 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2674 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2675
2676 #: src/mainwindow.c:530
2677 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2678 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2679
2680 #: src/mainwindow.c:533
2681 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2682 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2683
2684 #: src/mainwindow.c:535
2685 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2686 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2687
2688 #: src/mainwindow.c:543
2689 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2690 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2691
2692 #: src/mainwindow.c:544
2693 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2694 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2695
2696 #: src/mainwindow.c:547
2697 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2698 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2699
2700 #: src/mainwindow.c:550
2701 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2702 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2703
2704 #: src/mainwindow.c:551
2705 msgid "/_Message/Compose a news message"
2706 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2707
2708 #: src/mainwindow.c:552
2709 msgid "/_Message/_Reply"
2710 msgstr "/_Message/_Répondre"
2711
2712 #: src/mainwindow.c:553
2713 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2714 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2715
2716 #: src/mainwindow.c:554
2717 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2718 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2719
2720 #: src/mainwindow.c:555
2721 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2722 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2723
2724 #: src/mainwindow.c:556
2725 msgid "/_Message/_Forward"
2726 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2727
2728 #: src/mainwindow.c:557
2729 msgid "/_Message/Bounce"
2730 msgstr "/_Message/Rediriger"
2731
2732 #: src/mainwindow.c:559
2733 msgid "/_Message/Re-_edit"
2734 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2735
2736 #: src/mainwindow.c:561
2737 msgid "/_Message/M_ove..."
2738 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2739
2740 #: src/mainwindow.c:562
2741 msgid "/_Message/_Copy..."
2742 msgstr "/_Message/_Copier..."
2743
2744 #: src/mainwindow.c:563
2745 msgid "/_Message/_Delete"
2746 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2747
2748 #: src/mainwindow.c:565
2749 msgid "/_Message/_Mark"
2750 msgstr "/_Message/_Marquer"
2751
2752 #: src/mainwindow.c:566
2753 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2754 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2755
2756 #: src/mainwindow.c:567
2757 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2758 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2759
2760 #: src/mainwindow.c:568
2761 msgid "/_Message/_Mark/---"
2762 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2763
2764 #: src/mainwindow.c:569
2765 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2766 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2767
2768 #: src/mainwindow.c:570
2769 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2770 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2771
2772 #: src/mainwindow.c:572
2773 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2774 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer tous comme _lus"
2775
2776 #: src/mainwindow.c:574
2777 msgid "/_Message/Open in new _window"
2778 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2779
2780 #: src/mainwindow.c:576
2781 msgid "/_Summary"
2782 msgstr "/_Sommaire"
2783
2784 #: src/mainwindow.c:577
2785 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2786 msgstr "/_Sommaire/Cacher les messages lus"
2787
2788 #: src/mainwindow.c:578
2789 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2790 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2791
2792 #: src/mainwindow.c:580
2793 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2794 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2795
2796 #: src/mainwindow.c:581
2797 msgid "/_Summary/E_xecute"
2798 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2799
2800 #: src/mainwindow.c:582
2801 msgid "/_Summary/_Update"
2802 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2803
2804 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2805 msgid "/_Summary/---"
2806 msgstr "/_Sommaire/---"
2807
2808 #: src/mainwindow.c:584
2809 msgid "/_Summary/Go _to"
2810 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2811
2812 #: src/mainwindow.c:585
2813 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2814 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2815
2816 #: src/mainwindow.c:586
2817 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2818 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2819
2820 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2821 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2822 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2823
2824 #: src/mainwindow.c:588
2825 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2826 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2827
2828 #: src/mainwindow.c:590
2829 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2830 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2831
2832 #: src/mainwindow.c:593
2833 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2834 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2835
2836 #: src/mainwindow.c:595
2837 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2838 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2839
2840 #: src/mainwindow.c:598
2841 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2842 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2843
2844 #: src/mainwindow.c:600
2845 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2846 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2847
2848 #: src/mainwindow.c:602
2849 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2850 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2851
2852 #: src/mainwindow.c:604
2853 msgid "/_Summary/_Sort"
2854 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2855
2856 #: src/mainwindow.c:605
2857 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2858 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2859
2860 #: src/mainwindow.c:606
2861 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2862 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2863
2864 #: src/mainwindow.c:607
2865 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2866 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2867
2868 #: src/mainwindow.c:608
2869 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2870 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2871
2872 #: src/mainwindow.c:609
2873 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2874 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2875
2876 #: src/mainwindow.c:610
2877 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2878 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2879
2880 #: src/mainwindow.c:612
2881 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2882 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2883
2884 #: src/mainwindow.c:613
2885 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2886 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2887
2888 #: src/mainwindow.c:614
2889 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2890 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2891
2892 #: src/mainwindow.c:616
2893 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2894 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2895
2896 #: src/mainwindow.c:617
2897 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2898 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2899
2900 #: src/mainwindow.c:619
2901 msgid "/_Summary/_Thread view"
2902 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2903
2904 #: src/mainwindow.c:620
2905 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2906 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2907
2908 #: src/mainwindow.c:621
2909 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2910 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2911
2912 #: src/mainwindow.c:625
2913 msgid "/_Tool/_Log window"
2914 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2915
2916 #: src/mainwindow.c:627
2917 msgid "/_Configuration"
2918 msgstr "/_Configuration"
2919
2920 #: src/mainwindow.c:628
2921 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2922 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2923
2924 #: src/mainwindow.c:630
2925 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2926 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2927
2928 #: src/mainwindow.c:632
2929 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2930 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2931
2932 #: src/mainwindow.c:634
2933 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2934 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2935
2936 #: src/mainwindow.c:636
2937 msgid "/_Configuration/_Template..."
2938 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2939
2940 #: src/mainwindow.c:637
2941 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2942 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2943
2944 #: src/mainwindow.c:639
2945 msgid "/_Configuration/---"
2946 msgstr "/_Configuration/---"
2947
2948 #: src/mainwindow.c:640
2949 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2950 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2951
2952 #: src/mainwindow.c:642
2953 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2954 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2955
2956 #: src/mainwindow.c:644
2957 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2958 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:648
2961 msgid "/_Help/_Manual"
2962 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:649
2965 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2966 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2967
2968 #: src/mainwindow.c:650
2969 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2970 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2971
2972 #: src/mainwindow.c:651
2973 msgid "/_Help/---"
2974 msgstr "/_Aide/---"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:656
2977 msgid "/Reply with _quote"
2978 msgstr "/Répondre en _citant le message"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:657
2981 msgid "/_Reply without quote"
2982 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:661
2985 msgid "/Reply to all with _quote"
2986 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:662
2989 msgid "/_Reply to all without quote"
2990 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:666
2993 msgid "/Reply to sender with _quote"
2994 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:667
2997 msgid "/_Reply to sender without quote"
2998 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:671
3001 msgid "/_Forward message (inline style)"
3002 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:672
3005 msgid "/Forward message as _attachment"
3006 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:708
3009 msgid "Creating main window...\n"
3010 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:871
3013 #, c-format
3014 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3015 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3018 msgid "Untitled"
3019 msgstr "Sans titre"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:1099
3022 msgid "none"
3023 msgstr "rien"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:1197
3026 #, c-format
3027 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3028 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:1219
3031 msgid "Empty trash"
3032 msgstr "Vider la corbeille"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:1220
3035 msgid "Empty all messages in trash?"
3036 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:1248
3039 msgid "Add mailbox"
3040 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:1249
3043 msgid ""
3044 "Input the location of mailbox.\n"
3045 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3046 "scanned automatically."
3047 msgstr ""
3048 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3049 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3050
3051 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3052 #, c-format
3053 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3054 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3055
3056 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3057 msgid "Mailbox"
3058 msgstr "Boite aux lettres"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3061 msgid ""
3062 "Creation of the mailbox failed.\n"
3063 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3064 "there."
3065 msgstr ""
3066 "Échec de la création de boîte.\n"
3067 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3068 "en écriture."
3069
3070 #: src/mainwindow.c:1286
3071 msgid "Add mbox mailbox"
3072 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:1287
3075 msgid "Input the location of mailbox."
3076 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3077
3078 #: src/mainwindow.c:1308
3079 msgid "Creation of the mailbox failed."
3080 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3081
3082 #: src/mainwindow.c:1562
3083 msgid "Setting widgets..."
3084 msgstr "Définition des widgets..."
3085
3086 #: src/mainwindow.c:1567
3087 msgid "Sylpheed - folder view"
3088 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:1581
3091 msgid "Sylpheed - message view"
3092 msgstr "Sylpheed - Message"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:1787
3095 msgid "Get"
3096 msgstr "Relever"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:1788
3099 msgid "Get new mail from current account"
3100 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:1793
3103 msgid "Get all"
3104 msgstr "Tout relever"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:1794
3107 msgid "Get new mail from all accounts"
3108 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:1805
3111 msgid "Send queued message(s)"
3112 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:1815
3115 msgid "Email"
3116 msgstr "Composer"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:1816
3119 msgid "Compose an email message"
3120 msgstr "Composer un message"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1051
3123 msgid "News"
3124 msgstr "Article"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:1827
3127 msgid "Compose a news message"
3128 msgstr "Composer un article"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:1839
3131 msgid "Reply"
3132 msgstr "Répondre"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:1840
3135 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3136 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:1850
3139 msgid "All"
3140 msgstr "À tous"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:1851
3143 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3144 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:1861
3147 msgid "Sender"
3148 msgstr "À l'auteur"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:1862
3151 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3152 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3155 msgid "Forward"
3156 msgstr "Transférer"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:1873
3159 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3160 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:1884
3163 msgid "Delete the message"
3164 msgstr "Supprimer le message"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3167 #: src/prefs_matcher.c:153
3168 msgid "Execute"
3169 msgstr "Exécuter"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:1893
3172 msgid "Execute marked process"
3173 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:1902
3176 msgid "Next unread message"
3177 msgstr "Message non lu suivant"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3180 msgid "Exit"
3181 msgstr "Quitter"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3184 msgid "Exit this program?"
3185 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:2469
3188 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3189 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3190
3191 #: src/mainwindow.c:2712
3192 #, c-format
3193 msgid "forced charset: %s\n"
3194 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3195
3196 #: src/matcher.c:913
3197 msgid "filename is not set"
3198 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3199
3200 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3201 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3202 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3203 #: src/prefs_filter.c:788
3204 msgid "(none)"
3205 msgstr "(aucun)"
3206
3207 #: src/matcher.c:1129
3208 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3209 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3210
3211 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3212 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449 src/prefs_account.c:463
3213 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3214 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3215 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3216 msgid "failed to write configuration to file\n"
3217 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3218
3219 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3220 msgid "can't write to temporary file\n"
3221 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3222
3223 #: src/mbox.c:70
3224 #, c-format
3225 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3226 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3227
3228 #: src/mbox.c:80
3229 msgid "can't read mbox file.\n"
3230 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3231
3232 #: src/mbox.c:87
3233 #, c-format
3234 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3235 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3236
3237 #: src/mbox.c:94
3238 #, c-format
3239 msgid "malformed mbox: %s\n"
3240 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3241
3242 #: src/mbox.c:113
3243 msgid "can't open temporary file\n"
3244 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3245
3246 #: src/mbox.c:165
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "unescaped From found:\n"
3250 "%s"
3251 msgstr ""
3252 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3253 "%s"
3254
3255 #: src/mbox.c:249
3256 #, c-format
3257 msgid "%d messages found.\n"
3258 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3259
3260 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3261 #, c-format
3262 msgid "can't create lock file %s\n"
3263 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3264
3265 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3266 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3267 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3268
3269 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3270 #, c-format
3271 msgid "can't create %s\n"
3272 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3273
3274 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3275 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3276 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3277
3278 #: src/mbox.c:314
3279 #, c-format
3280 msgid "can't lock %s\n"
3281 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3282
3283 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3284 msgid "invalid lock type\n"
3285 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3286
3287 #: src/mbox.c:354
3288 #, c-format
3289 msgid "can't unlock %s\n"
3290 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3291
3292 #: src/mbox.c:385
3293 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3294 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3295
3296 #: src/mbox.c:406
3297 #, c-format
3298 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3299 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3300
3301 #: src/mbox_folder.c:219
3302 #, c-format
3303 msgid "could not lock read file %s\n"
3304 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3305
3306 #: src/mbox_folder.c:238
3307 #, c-format
3308 msgid "could not lock write file %s\n"
3309 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3310
3311 #: src/mbox_folder.c:797
3312 #, c-format
3313 msgid "read mbox - %s\n"
3314 msgstr "mbox lu : %s\n"
3315
3316 #: src/mbox_folder.c:828
3317 #, c-format
3318 msgid "read mbox from file - %s\n"
3319 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3320
3321 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3322 #, c-format
3323 msgid "unvalid file - %s.\n"
3324 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3325
3326 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3327 #: src/utils.c:1695
3328 #, c-format
3329 msgid "writing to %s failed.\n"
3330 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3331
3332 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3333 #, c-format
3334 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3335 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3336
3337 #: src/mbox_folder.c:1924
3338 #, c-format
3339 msgid "no modification - %s\n"
3340 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3341
3342 #: src/mbox_folder.c:1928
3343 #, c-format
3344 msgid "save modification - %s\n"
3345 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3346
3347 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3348 #, c-format
3349 msgid "can't rename %s to %s\n"
3350 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3351
3352 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3353 #, c-format
3354 msgid "%i messages written - %s\n"
3355 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3356
3357 #: src/mbox_folder.c:2018
3358 #, c-format
3359 msgid "no deleted messages - %s\n"
3360 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3361
3362 #: src/mbox_folder.c:2022
3363 #, c-format
3364 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3365 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3366
3367 #: src/mbox_folder.c:2200
3368 msgid "Cannot rename folder item"
3369 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3370
3371 #: src/menu.c:100
3372 #, c-format
3373 msgid "unknown menu entry %s\n"
3374 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3375
3376 #: src/message_search.c:88
3377 msgid "Find in current message"
3378 msgstr "Chercher dans le message"
3379
3380 #: src/message_search.c:109
3381 msgid "Find text:"
3382 msgstr "Chercher :"
3383
3384 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3385 msgid "Case sensitive"
3386 msgstr "Distinguer maj./min."
3387
3388 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3389 msgid "Backward search"
3390 msgstr "Recherche arrière"
3391
3392 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3393 msgid "Search"
3394 msgstr "Chercher"
3395
3396 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3397 msgid "Search failed"
3398 msgstr "La recherche a échoué"
3399
3400 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3401 msgid "Search string not found."
3402 msgstr "Texte recherché introuvable."
3403
3404 #: src/message_search.c:194
3405 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3406 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3407
3408 #: src/message_search.c:197
3409 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3410 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3411
3412 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3413 msgid "Search finished"
3414 msgstr "Recherche terminée"
3415
3416 #: src/messageview.c:71
3417 msgid "Creating message view...\n"
3418 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3419
3420 #: src/messageview.c:347
3421 msgid ""
3422 "Error occurred while sending the notification.\n"
3423 "Put this notification into queue folder?"
3424 msgstr ""
3425 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3426 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3427
3428 #: src/messageview.c:353
3429 msgid "Can't queue the notification."
3430 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3431
3432 #: src/messageview.c:356
3433 msgid "Error occurred while sending the notification."
3434 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3435
3436 #: src/messageview.c:442
3437 msgid "Return Receipt"
3438 msgstr "Accusé de réception"
3439
3440 #: src/messageview.c:442
3441 msgid "Send return receipt ?"
3442 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3443
3444 #: src/messageview.c:446
3445 msgid "Error occurred while sending notification."
3446 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3447
3448 #: src/mh.c:157
3449 #, c-format
3450 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3451 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3452
3453 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3454 msgid "Can't open mark file.\n"
3455 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3456
3457 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3458 #, c-format
3459 msgid "%s already exists."
3460 msgstr "%s existe déjà"
3461
3462 #: src/mh.c:873
3463 msgid "\tSearching uncached messages... "
3464 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3465
3466 #: src/mh.c:928
3467 #, c-format
3468 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3469 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3470
3471 #: src/mh.c:934
3472 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3473 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3474
3475 #: src/mimeview.c:114
3476 msgid "/_Open"
3477 msgstr "/_Ouvrir"
3478
3479 #: src/mimeview.c:115
3480 msgid "/Open _with..."
3481 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3482
3483 #: src/mimeview.c:116
3484 msgid "/_Display as text"
3485 msgstr "/Afficher comme du texte"
3486
3487 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3488 msgid "/_Save as..."
3489 msgstr "/Enregistrer sous..."
3490
3491 #: src/mimeview.c:120
3492 msgid "/_Check signature"
3493 msgstr "/_Vérifier la signature"
3494
3495 #: src/mimeview.c:140
3496 msgid "MIME Type"
3497 msgstr "Type MIME"
3498
3499 #: src/mimeview.c:144
3500 msgid "Creating MIME view...\n"
3501 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3502
3503 #: src/mimeview.c:247
3504 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3505 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3506
3507 #: src/mimeview.c:699 src/mimeview.c:747 src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:790
3508 msgid "Can't save the part of multipart message."
3509 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3510
3511 #: src/mimeview.c:733 src/summaryview.c:3163
3512 msgid "Save as"
3513 msgstr "Enregistrer sous"
3514
3515 #: src/mimeview.c:739 src/summaryview.c:3168
3516 msgid "Overwrite"
3517 msgstr "Écraser"
3518
3519 #: src/mimeview.c:740 src/summaryview.c:3169
3520 msgid "Overwrite existing file?"
3521 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3522
3523 #: src/mimeview.c:800
3524 msgid "Open with"
3525 msgstr "Ouvrir avec"
3526
3527 #: src/mimeview.c:801
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Enter the command line to open file:\n"
3531 "(`%s' will be replaced with file name)"
3532 msgstr ""
3533 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3534 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3535
3536 #: src/mimeview.c:856
3537 #, c-format
3538 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3539 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3540
3541 #: src/news.c:94
3542 #, c-format
3543 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3544 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3545
3546 #: src/news.c:188
3547 #, c-format
3548 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3549 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3550
3551 #: src/news.c:264
3552 #, c-format
3553 msgid "article %d has been already cached.\n"
3554 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3555
3556 #: src/news.c:277
3557 #, c-format
3558 msgid "can't select group %s\n"
3559 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3560
3561 #: src/news.c:282
3562 #, c-format
3563 msgid "getting article %d...\n"
3564 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3565
3566 #: src/news.c:287
3567 #, c-format
3568 msgid "can't read article %d\n"
3569 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3570
3571 #: src/news.c:358
3572 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3573 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3574
3575 #: src/news.c:456
3576 msgid "can't post article.\n"
3577 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3578
3579 #: src/news.c:480
3580 #, c-format
3581 msgid "can't retrieve article %d\n"
3582 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3583
3584 #: src/news.c:550
3585 #, c-format
3586 msgid "can't set group: %s\n"
3587 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3588
3589 #: src/news.c:557
3590 #, c-format
3591 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3592 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3593
3594 #: src/news.c:566
3595 msgid "no new articles.\n"
3596 msgstr "Pas d'article.\n"
3597
3598 #: src/news.c:579
3599 #, c-format
3600 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3601 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3602
3603 #: src/news.c:582
3604 msgid "can't get xover\n"
3605 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3606
3607 #: src/news.c:588
3608 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3609 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3610
3611 #: src/news.c:596
3612 #, c-format
3613 msgid "invalid xover line: %s\n"
3614 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3615
3616 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3617 msgid "can't get xhdr\n"
3618 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3619
3620 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3621 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3622 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3623
3624 #: src/news.c:771
3625 #, c-format
3626 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3627 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3628
3629 #: src/news.c:800
3630 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3631 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3632
3633 #: src/nntp.c:52
3634 #, c-format
3635 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3636 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3637
3638 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3639 #, c-format
3640 msgid "protocol error: %s\n"
3641 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3642
3643 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3644 msgid "protocol error\n"
3645 msgstr "Erreur de protocole\n"
3646
3647 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3648 msgid "Error occurred while posting\n"
3649 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3650
3651 #: src/passphrase.c:77
3652 msgid "Passphrase"
3653 msgstr "Phrase secrète"
3654
3655 #: src/passphrase.c:240
3656 msgid "[no user id]"
3657 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3658
3659 #: src/passphrase.c:244
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3663 "\n"
3664 "  %.*s  \n"
3665 "(%.*s)\n"
3666 msgstr ""
3667 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3668 "\n"
3669 " %.*s \n"
3670 "(%.*s)\n"
3671
3672 #: src/passphrase.c:248
3673 msgid ""
3674 "Bad passphrase! Try again...\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3678 "\n"
3679
3680 #
3681 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3682 msgid "error occurred on authentication\n"
3683 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3684
3685 #: src/pop.c:124
3686 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3687 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3688
3689 #: src/pop.c:130
3690 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3691 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3692
3693 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3694 msgid "POP3 protocol error\n"
3695 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3696
3697 #: src/prefs.c:54
3698 msgid "Reading configuration...\n"
3699 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3700
3701 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3702 #, c-format
3703 msgid "Found %s\n"
3704 msgstr "Trouvé: %s\n"
3705
3706 #: src/prefs.c:88
3707 msgid "Finished reading configuration.\n"
3708 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3709
3710 #: src/prefs.c:215
3711 msgid "Configuration is saved.\n"
3712 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3713
3714 #: src/prefs.c:270
3715 #, c-format
3716 msgid "no permission - %s\n"
3717 msgstr "pas de permission -%s\n"
3718
3719 #: src/prefs.c:475
3720 msgid "Apply"
3721 msgstr "Appliquer"
3722
3723 #: src/prefs_account.c:497
3724 msgid "Opening account preferences window...\n"
3725 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3726
3727 #: src/prefs_account.c:524
3728 #, c-format
3729 msgid "Account%d"
3730 msgstr "Compte%d"
3731
3732 #: src/prefs_account.c:537
3733 msgid "Preferences for new account"
3734 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3735
3736 #: src/prefs_account.c:542
3737 msgid "Account preferences"
3738 msgstr "Configuration du compte"
3739
3740 #: src/prefs_account.c:570
3741 msgid "Creating account preferences window...\n"
3742 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3743
3744 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:891
3745 msgid "Receive"
3746 msgstr "Réception"
3747
3748 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:895
3749 msgid "Compose"
3750 msgstr "Composition"
3751
3752 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:904
3753 msgid "Privacy"
3754 msgstr "Confidentialité"
3755
3756 #: src/prefs_account.c:603
3757 msgid "SSL"
3758 msgstr "SSL"
3759
3760 #: src/prefs_account.c:606
3761 msgid "Advanced"
3762 msgstr "Avancée"
3763
3764 #: src/prefs_account.c:684
3765 msgid "Name of this account"
3766 msgstr "Nom du compte"
3767
3768 #: src/prefs_account.c:693
3769 msgid "Set as default"
3770 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3771
3772 #: src/prefs_account.c:697
3773 msgid "Personal information"
3774 msgstr "Informations personnelles"
3775
3776 #: src/prefs_account.c:706
3777 msgid "Full name"
3778 msgstr "Nom complet"
3779
3780 #: src/prefs_account.c:712
3781 msgid "Mail address"
3782 msgstr "Adresse email"
3783
3784 #: src/prefs_account.c:718
3785 msgid "Organization"
3786 msgstr "Organisation"
3787
3788 #: src/prefs_account.c:742
3789 msgid "Server information"
3790 msgstr "Configuration des serveurs"
3791
3792 #: src/prefs_account.c:763
3793 msgid "POP3 (normal)"
3794 msgstr "POP3 (normal)"
3795
3796 #: src/prefs_account.c:765
3797 msgid "POP3 (APOP auth)"
3798 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3799
3800 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3801 msgid "IMAP4"
3802 msgstr "IMAP4"
3803
3804 #: src/prefs_account.c:769
3805 msgid "News (NNTP)"
3806 msgstr "News (NNTP)"
3807
3808 #: src/prefs_account.c:771
3809 msgid "None (local)"
3810 msgstr "Aucun (local)"
3811
3812 #: src/prefs_account.c:791
3813 msgid "This server requires authentication"
3814 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3815
3816 #: src/prefs_account.c:835
3817 msgid "News server"
3818 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3819
3820 #: src/prefs_account.c:841
3821 msgid "Server for receiving"
3822 msgstr "Serveur de réception"
3823
3824 #: src/prefs_account.c:847
3825 msgid "Local mailbox file"
3826 msgstr "Fichier mbox local"
3827
3828 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3829 #: src/prefs_account.c:854
3830 msgid "SMTP server (send)"
3831 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3832
3833 #: src/prefs_account.c:862
3834 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3835 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3836
3837 #: src/prefs_account.c:871
3838 msgid "command to send mails"
3839 msgstr "Commande externe :"
3840
3841 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3842 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3843 msgid "User ID"
3844 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3845
3846 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3847 msgid "Password"
3848 msgstr "Mot de passe"
3849
3850 #: src/prefs_account.c:946
3851 msgid "POP3"
3852 msgstr "POP3"
3853
3854 #: src/prefs_account.c:954
3855 msgid "Remove messages on server when received"
3856 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3857
3858 #: src/prefs_account.c:956
3859 msgid "Download all messages on server"
3860 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3861
3862 #: src/prefs_account.c:959
3863 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3864 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3865
3866 #: src/prefs_account.c:961
3867 msgid "Filter messages on receiving"
3868 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3869
3870 #: src/prefs_account.c:969
3871 msgid "Default inbox"
3872 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3873
3874 #: src/prefs_account.c:992
3875 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3876 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3877
3878 #: src/prefs_account.c:1008
3879 msgid "IMAP server directory"
3880 msgstr "Répertoire IMAP4"
3881
3882 #: src/prefs_account.c:1062
3883 msgid "Add Date header field"
3884 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3885
3886 #: src/prefs_account.c:1063
3887 msgid "Generate Message-ID"
3888 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3889
3890 #: src/prefs_account.c:1070
3891 msgid "Add user-defined header"
3892 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3893
3894 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1956 src/prefs_common.c:1981
3895 msgid " Edit... "
3896 msgstr " Modifier..."
3897
3898 #: src/prefs_account.c:1082
3899 msgid "Authentication"
3900 msgstr "Authentification"
3901
3902 #: src/prefs_account.c:1090
3903 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3904 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3905
3906 #: src/prefs_account.c:1130
3907 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3908 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3909
3910 #: src/prefs_account.c:1167
3911 msgid "Signature file"
3912 msgstr "Fichier de signature"
3913
3914 #: src/prefs_account.c:1175
3915 msgid "Automatically set the following addresses"
3916 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3917
3918 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:143
3919 msgid "Cc"
3920 msgstr "Cc"
3921
3922 #: src/prefs_account.c:1197
3923 msgid "Bcc"
3924 msgstr "Cci"
3925
3926 #: src/prefs_account.c:1210
3927 msgid "Reply-To"
3928 msgstr "Répondre à"
3929
3930 #: src/prefs_account.c:1251
3931 msgid "Sign key"
3932 msgstr "Clé de signature"
3933
3934 #: src/prefs_account.c:1259
3935 msgid "Use default GnuPG key"
3936 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3937
3938 #: src/prefs_account.c:1268
3939 msgid "Select key by your email address"
3940 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3941
3942 #: src/prefs_account.c:1277
3943 msgid "Specify key manually"
3944 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3945
3946 #: src/prefs_account.c:1293
3947 msgid "User or key ID:"
3948 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3949
3950 #: src/prefs_account.c:1340
3951 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3952 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3953
3954 #: src/prefs_account.c:1342
3955 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3956 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3957
3958 #: src/prefs_account.c:1344
3959 msgid "Send (SMTP)"
3960 msgstr "Envoi (SMTP)"
3961
3962 #: src/prefs_account.c:1352
3963 msgid "Don't use SSL"
3964 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3965
3966 #: src/prefs_account.c:1361
3967 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3968 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3969
3970 #: src/prefs_account.c:1370
3971 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3972 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3973
3974 #: src/prefs_account.c:1432
3975 msgid "Specify SMTP port"
3976 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3977
3978 #: src/prefs_account.c:1438
3979 msgid "Specify POP3 port"
3980 msgstr "Indiquer le port POP3"
3981
3982 #: src/prefs_account.c:1444
3983 msgid "Specify IMAP4 port"
3984 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3985
3986 #: src/prefs_account.c:1450
3987 msgid "Specify NNTP port"
3988 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3989
3990 #: src/prefs_account.c:1455
3991 msgid "Specify domain name"
3992 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3993
3994 #: src/prefs_account.c:1512
3995 msgid "Mail address is not entered."
3996 msgstr "Adresse email non saisie."
3997
3998 #: src/prefs_account.c:1517
3999 msgid "SMTP server is not entered."
4000 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4001
4002 #: src/prefs_account.c:1522
4003 msgid "User ID is not entered."
4004 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4005
4006 #: src/prefs_account.c:1527
4007 msgid "POP3 server is not entered."
4008 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4009
4010 #: src/prefs_account.c:1532
4011 msgid "IMAP4 server is not entered."
4012 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4013
4014 #: src/prefs_account.c:1537
4015 msgid "NNTP server is not entered."
4016 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4017
4018 #: src/prefs_account.c:1543
4019 msgid "local mailbox filename is not entered."
4020 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4021
4022 #: src/prefs_account.c:1549
4023 msgid "mail command is not entered."
4024 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4025
4026 #: src/prefs_common.c:868
4027 msgid "Creating common preferences window...\n"
4028 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:872
4031 msgid "Common Preferences"
4032 msgstr "Préférences générales"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:897
4035 msgid "Quote"
4036 msgstr "Citations"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:899
4039 msgid "Display"
4040 msgstr "Affichage"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:901
4043 msgid "Message"
4044 msgstr "Message"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:909 src/select-keys.c:324
4047 msgid "Other"
4048 msgstr "Autres"
4049
4050 #: src/prefs_common.c:952 src/prefs_common.c:1122
4051 msgid "External program"
4052 msgstr "Programme externe"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:961
4055 msgid "Use external program for incorporation"
4056 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4057
4058 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2441
4059 #: src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2482
4060 msgid "Command"
4061 msgstr "Commande"
4062
4063 #: src/prefs_common.c:982
4064 msgid "Local spool"
4065 msgstr "Spool local"
4066
4067 #: src/prefs_common.c:993
4068 msgid "Incorporate from spool"
4069 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4070
4071 #: src/prefs_common.c:995
4072 msgid "Filter on incorporation"
4073 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4074
4075 #: src/prefs_common.c:1003
4076 msgid "Spool directory"
4077 msgstr "Répertoire de spool"
4078
4079 #: src/prefs_common.c:1021
4080 msgid "Auto-check new mail"
4081 msgstr "Relève automatique du courrier"
4082
4083 #: src/prefs_common.c:1023
4084 msgid "every"
4085 msgstr "chaque"
4086
4087 #: src/prefs_common.c:1035
4088 msgid "minute(s)"
4089 msgstr "minute(s)"
4090
4091 #: src/prefs_common.c:1044
4092 msgid "Check new mail on startup"
4093 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4094
4095 #: src/prefs_common.c:1047
4096 msgid "No error popup on receive error"
4097 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4098
4099 #: src/prefs_common.c:1049
4100 msgid "Update all local folders after incorporation"
4101 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4102
4103 #: src/prefs_common.c:1059
4104 msgid ""
4105 "Maximum number of articles to download\n"
4106 "(unlimited if 0 is specified)"
4107 msgstr ""
4108 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4109 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4110
4111 #: src/prefs_common.c:1130
4112 msgid "Use external program for sending"
4113 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4114
4115 #: src/prefs_common.c:1156
4116 msgid "Save sent messages to outbox"
4117 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4118
4119 #: src/prefs_common.c:1158
4120 msgid "Queue messages that fail to send"
4121 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4122
4123 #: src/prefs_common.c:1160
4124 msgid "Send return receipt on request"
4125 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4126
4127 #: src/prefs_common.c:1166
4128 msgid "Outgoing codeset"
4129 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4130
4131 #: src/prefs_common.c:1181
4132 msgid "Automatic (Recommended)"
4133 msgstr "Automatique (recommandé)"
4134
4135 #: src/prefs_common.c:1182
4136 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4137 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4138
4139 #: src/prefs_common.c:1184
4140 msgid "Unicode (UTF-8)"
4141 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4142
4143 #: src/prefs_common.c:1186
4144 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4145 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:1187
4148 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4149 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4150
4151 #: src/prefs_common.c:1188
4152 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4153 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:1189
4156 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4157 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4158
4159 #: src/prefs_common.c:1190
4160 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4161 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4162
4163 #: src/prefs_common.c:1191
4164 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4165 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4166
4167 #: src/prefs_common.c:1193
4168 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4169 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4170
4171 #: src/prefs_common.c:1195
4172 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4173 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4174
4175 #: src/prefs_common.c:1197
4176 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4177 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4178
4179 #: src/prefs_common.c:1198
4180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4181 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4182
4183 #: src/prefs_common.c:1200
4184 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4185 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4186
4187 #: src/prefs_common.c:1202
4188 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4189 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4190
4191 #: src/prefs_common.c:1203
4192 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4193 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4194
4195 #: src/prefs_common.c:1205
4196 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4197 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4198
4199 #: src/prefs_common.c:1206
4200 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4201 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4202
4203 #: src/prefs_common.c:1208
4204 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4205 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4206
4207 #: src/prefs_common.c:1209
4208 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4209 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4210
4211 #: src/prefs_common.c:1211
4212 msgid "Korean (EUC-KR)"
4213 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4214
4215 #: src/prefs_common.c:1212
4216 msgid "Thai (TIS-620)"
4217 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4218
4219 #: src/prefs_common.c:1213
4220 msgid "Thai (Windows-874)"
4221 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4222
4223 #: src/prefs_common.c:1222
4224 msgid ""
4225 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4226 "for the current locale will be used."
4227 msgstr ""
4228 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4229 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4230
4231 #: src/prefs_common.c:1307
4232 msgid "Select dictionaries location"
4233 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:1419
4236 msgid "Insert signature automatically"
4237 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4238
4239 #: src/prefs_common.c:1424
4240 msgid "Signature separator"
4241 msgstr "Séparateur de signature"
4242
4243 #. Account autoselection
4244 #: src/prefs_common.c:1435
4245 msgid "Automatic Account Selection"
4246 msgstr "Sélection automatique de compte"
4247
4248 #: src/prefs_common.c:1443
4249 msgid "when replying"
4250 msgstr "en répondant"
4251
4252 #: src/prefs_common.c:1445
4253 msgid "when forwarding"
4254 msgstr "en transférant"
4255
4256 #: src/prefs_common.c:1447
4257 msgid "when re-editing"
4258 msgstr "en rééditant"
4259
4260 #: src/prefs_common.c:1454
4261 msgid "Automatically launch the external editor"
4262 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4263
4264 #: src/prefs_common.c:1468
4265 msgid "Wrap messages at"
4266 msgstr "Justifier les messages à"
4267
4268 #: src/prefs_common.c:1480
4269 msgid "characters"
4270 msgstr "caractères"
4271
4272 #: src/prefs_common.c:1490
4273 msgid "Wrap quotation"
4274 msgstr "Justifier la citation"
4275
4276 #: src/prefs_common.c:1492
4277 msgid "Wrap before sending"
4278 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4279
4280 #: src/prefs_common.c:1495 src/prefs_filtering.c:224
4281 msgid "Forward as attachment"
4282 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4283
4284 #: src/prefs_common.c:1498
4285 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4286 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4287
4288 #: src/prefs_common.c:1501
4289 msgid "Block cursor"
4290 msgstr "Curseur bloc"
4291
4292 #. spell checker defaults
4293 #: src/prefs_common.c:1505
4294 msgid "Global spelling checker settings"
4295 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4296
4297 #: src/prefs_common.c:1512
4298 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4299 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4300
4301 #: src/prefs_common.c:1522
4302 msgid "Dictionaries path"
4303 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4304
4305 #: src/prefs_common.c:1532
4306 msgid "..."
4307 msgstr "..."
4308
4309 #: src/prefs_common.c:1545
4310 msgid "Dictionary"
4311 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4312
4313 #. reply
4314 #: src/prefs_common.c:1617
4315 msgid "Reply will quote by default"
4316 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4317
4318 #: src/prefs_common.c:1619
4319 msgid "Reply format"
4320 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4321
4322 #: src/prefs_common.c:1634 src/prefs_common.c:1673
4323 msgid "Quotation mark"
4324 msgstr "Caractère de citation"
4325
4326 #. forward
4327 #: src/prefs_common.c:1658
4328 msgid "Forward format"
4329 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4330
4331 #: src/prefs_common.c:1702
4332 msgid " Description of symbols "
4333 msgstr " Description des symboles "
4334
4335 #: src/prefs_common.c:1745
4336 msgid "Font"
4337 msgstr "Police"
4338
4339 #: src/prefs_common.c:1755
4340 msgid "Text"
4341 msgstr "Texte"
4342
4343 #: src/prefs_common.c:1774
4344 msgid "Small"
4345 msgstr "Petite police"
4346
4347 #: src/prefs_common.c:1793
4348 msgid "Normal"
4349 msgstr "Police normale"
4350
4351 #: src/prefs_common.c:1812
4352 msgid "Bold"
4353 msgstr "Gras"
4354
4355 #: src/prefs_common.c:1837
4356 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4357 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4358
4359 #: src/prefs_common.c:1840
4360 msgid "Display unread number next to folder name"
4361 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4362
4363 #. ---- Summary ----
4364 #: src/prefs_common.c:1844
4365 msgid "Summary View"
4366 msgstr "Sommaire"
4367
4368 #: src/prefs_common.c:1853
4369 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4370 msgstr ""
4371 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:1856
4374 msgid "Display sender using address book"
4375 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:1858
4378 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4379 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:1860
4382 msgid "Expand threads"
4383 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:1863
4386 msgid "Display unread messages with bold font"
4387 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:1871 src/prefs_common.c:2664 src/prefs_common.c:2703
4390 msgid "Date format"
4391 msgstr "Format de la date"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:1893
4394 msgid " Set display item of summary... "
4395 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4396
4397 #: src/prefs_common.c:1951
4398 msgid "Enable coloration of message"
4399 msgstr "Coloration des messages"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:1970
4402 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4403 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4404
4405 #: src/prefs_common.c:1972
4406 msgid "Display header pane above message view"
4407 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4408
4409 #: src/prefs_common.c:1979
4410 msgid "Display short headers on message view"
4411 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4412
4413 #: src/prefs_common.c:2001
4414 msgid "Line space"
4415 msgstr "Espacement des lignes"
4416
4417 #: src/prefs_common.c:2015 src/prefs_common.c:2055
4418 msgid "pixel(s)"
4419 msgstr "pixel(s)"
4420
4421 #: src/prefs_common.c:2020
4422 msgid "Leave space on head"
4423 msgstr "Petite marge"
4424
4425 #: src/prefs_common.c:2022
4426 msgid "Scroll"
4427 msgstr "Défilement"
4428
4429 #: src/prefs_common.c:2029
4430 msgid "Half page"
4431 msgstr "Demi-page"
4432
4433 #: src/prefs_common.c:2035
4434 msgid "Smooth scroll"
4435 msgstr "Défilement continu"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:2041
4438 msgid "Step"
4439 msgstr "par pas de"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:2103
4442 msgid "Encrypt message by default"
4443 msgstr "Crypter le message par défaut"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:2106
4446 msgid "Plain ASCII armored"
4447 msgstr&nb