bc7a603fe49c62cb5d4581efebb29efd3e8399cc
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-02-13 16:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/about.c:87
22 msgid "About"
23 msgstr "À propos"
24
25 #: src/about.c:207
26 msgid ""
27 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
28 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
29 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "source.\n"
31 "\n"
32 msgstr ""
33 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
34 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
35 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
36 "sources.\n"
37 "\n"
38
39 #: src/about.c:213
40 msgid ""
41 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
42 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
43 "\n"
44 msgstr ""
45 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
46 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
47 "\n"
48
49 #: src/about.c:218
50 msgid ""
51 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53 msgstr ""
54 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "\n"
56
57 #: src/about.c:222
58 msgid ""
59 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
60 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
61 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "version.\n"
63 "\n"
64 msgstr ""
65 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
66 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
67 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
68 "version ultérieure.\n"
69 "\n"
70
71 #: src/about.c:228
72 msgid ""
73 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
74 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
75 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "more details.\n"
77 "\n"
78 msgstr ""
79 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
80 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
81 "\n"
82
83 #: src/about.c:234
84 msgid ""
85 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
86 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
87 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
88 msgstr ""
89 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
90 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
91 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
92
93 #. Button panel
94 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/alertpanel.c:239
95 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:5382 src/editaddress.c:495
96 #: src/editbook.c:218 src/editgroup.c:364 src/editjpilot.c:344
97 #: src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239
98 #: src/export.c:185 src/foldersel.c:187 src/grouplistdialog.c:244
99 #: src/gtkspell.c:1361 src/gtkspell.c:2352 src/import.c:194
100 #: src/importmutt.c:301 src/inputdialog.c:202 src/main.c:399 src/main.c:407
101 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
102 #: src/passphrase.c:119 src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2938
103 #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_common.c:3412 src/prefs_common.c:3555
104 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
105 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:329
106 #: src/prefs_folder_item.c:443 src/prefs_matcher.c:300
107 #: src/prefs_matcher.c:1468 src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_actions.c:249
108 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134
109 #: src/summaryview.c:3297
110 msgid "OK"
111 msgstr "OK"
112
113 #: src/account.c:119
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116
117 #: src/account.c:134
118 #, c-format
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121
122 #: src/account.c:254
123 msgid ""
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 msgstr ""
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 "comptes."
130
131 #: src/account.c:260
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
134
135 #: src/account.c:407
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138
139 #: src/account.c:412
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
142
143 #: src/account.c:433
144 msgid ""
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 msgstr ""
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
151
152 #: src/account.c:453 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
153 #: src/compose.c:4213 src/compose.c:4384 src/editaddress.c:756
154 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:188 src/editgroup.c:252
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:275 src/mimeview.c:148 src/select-keys.c:301
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nom"
159
160 #: src/account.c:454 src/prefs_account.c:780
161 msgid "Protocol"
162 msgstr "Protocole"
163
164 #: src/account.c:455
165 msgid "Server"
166 msgstr "Serveur"
167
168 #: src/account.c:484 src/addressbook.c:676 src/editaddress.c:704
169 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:237
170 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
171 msgid "Add"
172 msgstr "Ajouter"
173
174 #: src/account.c:490
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Éditer"
177
178 #: src/account.c:496 src/prefs_customheader.c:244
179 msgid " Delete "
180 msgstr " Supprimer"
181
182 #: src/account.c:502 src/prefs_customheader.c:292
183 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:460
184 #: src/prefs_filtering.c:567 src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_scoring.c:328
185 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_summary_column.c:289
186 msgid "Down"
187 msgstr "Plus bas"
188
189 #: src/account.c:508 src/prefs_customheader.c:286
190 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:454
191 #: src/prefs_filtering.c:561 src/prefs_matcher.c:566 src/prefs_scoring.c:322
192 #: src/prefs_actions.c:395 src/prefs_summary_column.c:285
193 msgid "Up"
194 msgstr "Plus haut"
195
196 #: src/account.c:522
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
199
200 #: src/account.c:528 src/addressbook.c:897 src/addressbook.c:2905
201 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2946 src/message_search.c:138
202 #: src/summary_search.c:203
203 msgid "Close"
204 msgstr "Fermer"
205
206 #: src/account.c:609
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
209
210 #: src/account.c:610
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
213
214 #: src/account.c:611 src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078
215 #: src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1997
216 #: src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141 src/folderview.c:2272
217 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:1271 src/message_search.c:201
218 #: src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:544 src/prefs_filter.c:752
219 #: src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640 src/prefs_actions.c:769
220 #: src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:710
221 #: src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146 src/summaryview.c:1196
222 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256 src/summaryview.c:1286
223 #: src/summaryview.c:2942
224 msgid "Yes"
225 msgstr "Oui"
226
227 #: src/account.c:611 src/compose.c:5556 src/folderview.c:1954
228 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2096 src/folderview.c:2141
229 #: src/folderview.c:2272 src/folderview.c:2305
230 msgid "+No"
231 msgstr "+Non"
232
233 #: src/account.c:623
234 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
235 msgstr ""
236 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
237
238 #: src/addressadd.c:163
239 msgid "Add Address to Book"
240 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
241
242 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4925 src/select-keys.c:302
243 msgid "Address"
244 msgstr "Adresse"
245
246 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
247 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
248 msgid "Remarks"
249 msgstr "Remarques"
250
251 #: src/addressadd.c:225
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
254
255 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2072 src/compose.c:2843
256 #: src/compose.c:5383 src/compose.c:6126 src/editaddress.c:496
257 #: src/editbook.c:219 src/editgroup.c:365 src/editjpilot.c:345
258 #: src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240
259 #: src/export.c:186 src/foldersel.c:188 src/grouplistdialog.c:245
260 #: src/gtkspell.c:1370 src/import.c:195 src/importldif.c:761
261 #: src/importmutt.c:302 src/inputdialog.c:203 src/main.c:399 src/main.c:407
262 #: src/mainwindow.c:2369 src/messageview.c:351 src/mimeview.c:774
263 #: src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:2939
264 #: src/prefs_common.c:3556 src/prefs_customheader.c:158
265 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:204
266 #: src/prefs_filtering.c:330 src/prefs_folder_item.c:444
267 #: src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197 src/prefs_actions.c:250
268 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
269 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:710
270 #: src/summaryview.c:3297
271 msgid "Cancel"
272 msgstr "Annuler"
273
274 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:477 src/mainwindow.c:450
275 msgid "/_File"
276 msgstr "/_Fichier"
277
278 #: src/addressbook.c:358
279 msgid "/_File/New _Book"
280 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
281
282 #: src/addressbook.c:359
283 msgid "/_File/New _vCard"
284 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
285
286 #: src/addressbook.c:361
287 msgid "/_File/New _JPilot"
288 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
289
290 #: src/addressbook.c:364
291 msgid "/_File/New _Server"
292 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
293
294 #: src/addressbook.c:366 src/addressbook.c:369 src/compose.c:481
295 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465
296 msgid "/_File/---"
297 msgstr "/_Fichier/---"
298
299 #: src/addressbook.c:367
300 msgid "/_File/_Edit"
301 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
302
303 #: src/addressbook.c:368
304 msgid "/_File/_Delete"
305 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
306
307 #: src/addressbook.c:370
308 msgid "/_File/_Save"
309 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
310
311 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:482
312 msgid "/_File/_Close"
313 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
314
315 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
316 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:468
317 msgid "/_Edit"
318 msgstr "/_Edition"
319
320 #: src/addressbook.c:373
321 msgid "/_Edit/C_ut"
322 msgstr "/_Edition/Co_uper"
323
324 #: src/addressbook.c:374 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:469
325 msgid "/_Edit/_Copy"
326 msgstr "/_Edition/_Copier"
327
328 #: src/addressbook.c:375 src/compose.c:490
329 msgid "/_Edit/_Paste"
330 msgstr "/_Edition/Co_ller"
331
332 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:487 src/compose.c:568 src/compose.c:575
333 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:475
334 msgid "/_Edit/---"
335 msgstr "/_Edition/---"
336
337 #: src/addressbook.c:377
338 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
339 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
340
341 #: src/addressbook.c:378
342 msgid "/_Address"
343 msgstr "/_Adresse"
344
345 #: src/addressbook.c:379
346 msgid "/_Address/New _Address"
347 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
348
349 #: src/addressbook.c:380
350 msgid "/_Address/New _Group"
351 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
352
353 #: src/addressbook.c:381
354 msgid "/_Address/New _Folder"
355 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
356
357 #: src/addressbook.c:382
358 msgid "/_Address/---"
359 msgstr "/_Adresse/---"
360
361 #: src/addressbook.c:383
362 msgid "/_Address/_Edit"
363 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
364
365 #: src/addressbook.c:384
366 msgid "/_Address/_Delete"
367 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
368
369 #: src/addressbook.c:385
370 msgid "/_Tools/---"
371 msgstr "/_Outils/---"
372
373 #: src/addressbook.c:386
374 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
375 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
376
377 #: src/addressbook.c:387
378 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
379 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
380
381 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:693
382 msgid "/_Help"
383 msgstr "/_Aide"
384
385 #: src/addressbook.c:389 src/compose.c:637 src/mainwindow.c:698
386 msgid "/_Help/_About"
387 msgstr "/Aide/_A propos"
388
389 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
390 msgid "/New _Address"
391 msgstr "/Nouvelle _adresse"
392
393 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
394 msgid "/New _Group"
395 msgstr "/Nouveau _groupe"
396
397 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
398 msgid "/New _Folder"
399 msgstr "/Nouveau _dossier"
400
401 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
402 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:471
403 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:268 src/folderview.c:277
404 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:285 src/folderview.c:287
405 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:301 src/folderview.c:305
406 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
407 #: src/folderview.c:323 src/summaryview.c:398 src/summaryview.c:400
408 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:420
409 #: src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:429
410 msgid "/---"
411 msgstr "/---"
412
413 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:403
414 msgid "/_Delete"
415 msgstr "/_Supprimer"
416
417 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
418 msgid "/C_ut"
419 msgstr "/Co_uper"
420
421 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
422 msgid "/_Copy"
423 msgstr "/_Copier"
424
425 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
426 msgid "/_Paste"
427 msgstr "/Co_ller"
428
429 #: src/addressbook.c:429
430 msgid "/Pa_ste Address"
431 msgstr "/Coller l'_adresse"
432
433 #: src/addressbook.c:535
434 msgid "E-Mail address"
435 msgstr "Adresse email"
436
437 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4926 src/prefs_common.c:2469
438 msgid "Address book"
439 msgstr "Carnet d'adresses"
440
441 #: src/addressbook.c:641
442 msgid "Name:"
443 msgstr "Nom :"
444
445 #. Buttons
446 #: src/addressbook.c:673 src/addressbook.c:2071 src/addressbook.c:2078
447 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1935
448 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
449 #: src/prefs_filter.c:416 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:526
450 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_actions.c:351
451 #: src/prefs_template.c:224
452 msgid "Delete"
453 msgstr "Supprimer"
454
455 #: src/addressbook.c:679
456 msgid "Lookup"
457 msgstr "Rechercher"
458
459 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1473 src/compose.c:4031
460 #: src/compose.c:4772 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
461 #: src/summary_search.c:157
462 msgid "To:"
463 msgstr "À :"
464
465 #: src/addressbook.c:695 src/compose.c:1457
466 msgid "Cc:"
467 msgstr "Cc :"
468
469 #: src/addressbook.c:699 src/compose.c:1460
470 msgid "Bcc:"
471 msgstr "Cci :"
472
473 #. Confirm deletion
474 #: src/addressbook.c:895 src/addressbook.c:918
475 msgid "Delete address(es)"
476 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
477
478 #: src/addressbook.c:896
479 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
480 msgstr ""
481 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
482 "et ne peuvent pas être supprimées."
483
484 #: src/addressbook.c:919
485 msgid "Really delete the address(es)?"
486 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
487
488 #: src/addressbook.c:920 src/addressbook.c:2078 src/mainwindow.c:1271
489 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:448 src/prefs_customheader.c:544
490 #: src/prefs_filter.c:752 src/prefs_filtering.c:852 src/prefs_scoring.c:640
491 #: src/prefs_actions.c:769 src/prefs_template.c:518 src/summary_search.c:307
492 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1146
493 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1256
494 #: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:2942
495 msgid "No"
496 msgstr "Non"
497
498 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
501
502 #: src/addressbook.c:1429
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
505
506 #: src/addressbook.c:2068
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
510 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
511 msgstr ""
512 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
513 "contient ?\n"
514 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
515 "le dossier parent."
516
517 #: src/addressbook.c:2072
518 msgid "Folder only"
519 msgstr "Dossier uniquement"
520
521 #: src/addressbook.c:2072
522 msgid "Folder and Addresses"
523 msgstr "Dossier et adresses"
524
525 #: src/addressbook.c:2077
526 #, c-format
527 msgid "Really delete `%s' ?"
528 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
529
530 #: src/addressbook.c:2855
531 msgid "New user, could not save index file."
532 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
533
534 #: src/addressbook.c:2859
535 msgid "New user, could not save address book files."
536 msgstr ""
537 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
538
539 #: src/addressbook.c:2869
540 msgid "Old address book converted successfully."
541 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
542
543 #: src/addressbook.c:2874
544 msgid ""
545 "Old address book converted,\n"
546 "could not save new address index file"
547 msgstr ""
548 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
549 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
550
551 #: src/addressbook.c:2887
552 msgid ""
553 "Could not convert address book,\n"
554 "but created empty new address book files."
555 msgstr ""
556 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
557 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
558
559 #: src/addressbook.c:2893
560 msgid ""
561 "Could not convert address book,\n"
562 "could not create new address book files."
563 msgstr ""
564 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
565 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
566
567 #: src/addressbook.c:2898
568 msgid ""
569 "Could not convert address book\n"
570 "and could not create new address book files."
571 msgstr ""
572 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
573 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
574
575 #: src/addressbook.c:2905
576 msgid "Addressbook conversion error"
577 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
578
579 #: src/addressbook.c:2909
580 msgid "Addressbook conversion"
581 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
582
583 #: src/addressbook.c:2944
584 msgid "Addressbook Error"
585 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
586
587 #: src/addressbook.c:2945
588 msgid "Could not read address index"
589 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
590
591 #: src/addressbook.c:3421 src/prefs_common.c:943
592 msgid "Interface"
593 msgstr "Interface"
594
595 #: src/addressbook.c:3437 src/importldif.c:504
596 msgid "Address Book"
597 msgstr "Carnet d'adresses"
598
599 #: src/addressbook.c:3453
600 msgid "Person"
601 msgstr "Personne"
602
603 #: src/addressbook.c:3469
604 msgid "EMail Address"
605 msgstr "Adresse email"
606
607 #: src/addressbook.c:3485
608 msgid "Group"
609 msgstr "Groupe"
610
611 #: src/addressbook.c:3501 src/folderview.c:351
612 msgid "Folder"
613 msgstr "Dossier"
614
615 #: src/addressbook.c:3517
616 msgid "vCard"
617 msgstr "vCard"
618
619 #: src/addressbook.c:3533 src/addressbook.c:3549
620 msgid "JPilot"
621 msgstr "JPilot"
622
623 #: src/addressbook.c:3565
624 msgid "LDAP Server"
625 msgstr "Serveur LDAP"
626
627 #. Old address book
628 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
629 msgid "Common address"
630 msgstr "Adresse courante:"
631
632 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
633 msgid "Personal address"
634 msgstr "Adresse personnelle:"
635
636 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5556 src/main.c:397
637 msgid "Notice"
638 msgstr "Information"
639
640 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
641 msgid "Warning"
642 msgstr "Alerte"
643
644 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:466
645 msgid "Error"
646 msgstr "Erreur"
647
648 #: src/alertpanel.c:188
649 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
650 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
651
652 #: src/alertpanel.c:276
653 msgid "Show this message next time"
654 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
655
656 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
657 msgid "can't allocate memory\n"
658 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
659
660 #: src/colorlabel.c:45
661 msgid "Orange"
662 msgstr "Orange"
663
664 #: src/colorlabel.c:46
665 msgid "Red"
666 msgstr "Rouge"
667
668 #: src/colorlabel.c:47
669 msgid "Pink"
670 msgstr "Rose"
671
672 #: src/colorlabel.c:48
673 msgid "Sky blue"
674 msgstr "Bleu ciel"
675
676 #: src/colorlabel.c:49
677 msgid "Blue"
678 msgstr "Bleu"
679
680 #: src/colorlabel.c:50
681 msgid "Green"
682 msgstr "Vert"
683
684 #: src/colorlabel.c:51
685 msgid "Brown"
686 msgstr "Brun"
687
688 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
689 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
690 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
691 #. * can always get back the SummaryView pointer.
692 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1434 src/gtkspell.c:2113
693 #: src/summaryview.c:4211
694 msgid "None"
695 msgstr "Aucun"
696
697 #: src/compose.c:469
698 msgid "/_Add..."
699 msgstr "/_Ajouter..."
700
701 #: src/compose.c:470
702 msgid "/_Remove"
703 msgstr "/_Enlever"
704
705 #: src/compose.c:472 src/folderview.c:269 src/folderview.c:289
706 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
707 msgid "/_Property..."
708 msgstr "/_Propriétés..."
709
710 #: src/compose.c:478
711 msgid "/_File/_Attach file"
712 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
713
714 #: src/compose.c:479
715 msgid "/_File/_Insert file"
716 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
717
718 #: src/compose.c:480
719 msgid "/_File/Insert si_gnature"
720 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
721
722 #: src/compose.c:485
723 msgid "/_Edit/_Undo"
724 msgstr "/_Edition/_Annuler"
725
726 #: src/compose.c:486
727 msgid "/_Edit/_Redo"
728 msgstr "/_Edition/_Refaire"
729
730 #: src/compose.c:488
731 msgid "/_Edit/Cu_t"
732 msgstr "/_Edition/Co_uper"
733
734 #: src/compose.c:491 src/mainwindow.c:470
735 msgid "/_Edit/Select _all"
736 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
737
738 #: src/compose.c:492
739 msgid "/_Edit/A_dvanced"
740 msgstr "/_Edition/Avancée"
741
742 #: src/compose.c:493
743 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
744 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
745
746 #: src/compose.c:498
747 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
748 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
749
750 #: src/compose.c:503
751 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
752 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
753
754 #: src/compose.c:508
755 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
756 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
757
758 #: src/compose.c:513
759 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
760 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
761
762 #: src/compose.c:518
763 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
764 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
765
766 #: src/compose.c:523
767 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
768 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
769
770 #: src/compose.c:528
771 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
772 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
773
774 #: src/compose.c:533
775 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
776 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
777
778 #: src/compose.c:538
779 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
780 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
781
782 #: src/compose.c:543
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
784 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
785
786 #: src/compose.c:548
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
788 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
789
790 #: src/compose.c:553
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
792 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
793
794 #: src/compose.c:558
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
796 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
797
798 #: src/compose.c:563
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
800 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
801
802 #: src/compose.c:569
803 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
804 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
805
806 #: src/compose.c:571
807 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
808 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
809
810 #: src/compose.c:573
811 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
812 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
813
814 #: src/compose.c:576 src/mainwindow.c:476
815 msgid "/_Edit/Actio_ns"
816 msgstr "/_Edition/Actio_ns"
817
818 #: src/compose.c:578
819 msgid "/_Spelling"
820 msgstr "/O_rthographe"
821
822 #: src/compose.c:579
823 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
824 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
825
826 #: src/compose.c:581
827 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
828 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
829
830 #: src/compose.c:583
831 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
832 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
833
834 #: src/compose.c:585
835 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
836 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
837
838 #: src/compose.c:587
839 msgid "/_Spelling/---"
840 msgstr "/O_rthographe/---"
841
842 #: src/compose.c:588
843 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
844 msgstr "/Orthographe/Configuration"
845
846 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:478 src/summaryview.c:421
847 msgid "/_View"
848 msgstr "/_Vue"
849
850 #: src/compose.c:593
851 msgid "/_View/_To"
852 msgstr "/_Vue/_À"
853
854 #: src/compose.c:594
855 msgid "/_View/_Cc"
856 msgstr "/_Vue/_Cc"
857
858 #: src/compose.c:595
859 msgid "/_View/_Bcc"
860 msgstr "/_Vue/Cc_i"
861
862 #: src/compose.c:596
863 msgid "/_View/_Reply to"
864 msgstr "/_Message/_Répondre à"
865
866 #: src/compose.c:597 src/compose.c:599 src/compose.c:601 src/mainwindow.c:489
867 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:610
868 #: src/mainwindow.c:614
869 msgid "/_View/---"
870 msgstr "/_Vue/---"
871
872 #: src/compose.c:598
873 msgid "/_View/_Followup to"
874 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
875
876 #: src/compose.c:600
877 msgid "/_View/R_uler"
878 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
879
880 #: src/compose.c:602
881 msgid "/_View/_Attachment"
882 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
883
884 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:617
885 msgid "/_Message"
886 msgstr "/_Message"
887
888 #: src/compose.c:605
889 msgid "/_Message/_Send"
890 msgstr "/_Message/_Envoyer"
891
892 #: src/compose.c:607
893 msgid "/_Message/Send _later"
894 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
895
896 #: src/compose.c:609 src/compose.c:615 src/compose.c:620 src/compose.c:622
897 #: src/compose.c:626 src/compose.c:630 src/mainwindow.c:621
898 #: src/mainwindow.c:624 src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:635
899 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:642
900 msgid "/_Message/---"
901 msgstr "/_Message/---"
902
903 #: src/compose.c:610
904 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
905 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
906
907 #: src/compose.c:612
908 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
909 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
910
911 #: src/compose.c:616
912 msgid "/_Message/_To"
913 msgstr "/_Message/_A"
914
915 #: src/compose.c:617
916 msgid "/_Message/_Cc"
917 msgstr "/_Message/_Cc"
918
919 #: src/compose.c:618
920 msgid "/_Message/_Bcc"
921 msgstr "/_Message/Cc_i"
922
923 #: src/compose.c:619
924 msgid "/_Message/_Reply to"
925 msgstr "/_Message/_Répondre à"
926
927 #: src/compose.c:621
928 msgid "/_Message/_Followup to"
929 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
930
931 #: src/compose.c:623
932 msgid "/_Message/_Attach"
933 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
934
935 #: src/compose.c:627
936 msgid "/_Message/Si_gn"
937 msgstr "/_Message/_Signer"
938
939 #: src/compose.c:628
940 msgid "/_Message/_Encrypt"
941 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
942
943 #: src/compose.c:631
944 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
945 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
946
947 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:652
948 msgid "/_Tool"
949 msgstr "/_Outils"
950
951 #: src/compose.c:633
952 msgid "/_Tool/Show _ruler"
953 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
954
955 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:653
956 msgid "/_Tool/_Address book"
957 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
958
959 #: src/compose.c:635
960 msgid "/_Tool/_Template"
961 msgstr "/Outils/_Modèles"
962
963 #: src/compose.c:994 src/mimeview.c:434
964 msgid "Can't get the part of multipart message."
965 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
966
967 #: src/compose.c:1226 src/compose.c:1310
968 #, c-format
969 msgid "%s: file not exist\n"
970 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
971
972 #: src/compose.c:1403 src/procmsg.c:805
973 msgid "Can't get text part\n"
974 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
975
976 #: src/compose.c:1463
977 msgid "Reply-To:"
978 msgstr "Répondre à:"
979
980 #: src/compose.c:1466 src/compose.c:4028 src/compose.c:4774
981 #: src/headerview.c:56
982 msgid "Newsgroups:"
983 msgstr "Groupe de discussion :"
984
985 #: src/compose.c:1469
986 msgid "Followup-To:"
987 msgstr "Donnant suite à"
988
989 #: src/compose.c:1729
990 msgid "Quote mark format error."
991 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
992
993 #: src/compose.c:1741
994 msgid "Message reply/forward format error."
995 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
996
997 #: src/compose.c:2051 src/compose.c:2101
998 #, c-format
999 msgid "File %s doesn't exist\n"
1000 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1001
1002 #: src/compose.c:2055 src/compose.c:2105
1003 #, c-format
1004 msgid "Can't get file size of %s\n"
1005 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1006
1007 #: src/compose.c:2059 src/compose.c:2109
1008 #, c-format
1009 msgid "File %s is empty\n"
1010 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
1011
1012 #: src/compose.c:2079 src/compose.c:2130
1013 #, c-format
1014 msgid "Message: %s"
1015 msgstr "Message : %s"
1016
1017 #: src/compose.c:2653
1018 msgid " [Edited]"
1019 msgstr " [modifié]"
1020
1021 #: src/compose.c:2655
1022 #, c-format
1023 msgid "%s - Compose message%s"
1024 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1025
1026 #: src/compose.c:2658
1027 #, c-format
1028 msgid "Compose message%s"
1029 msgstr "Composition d'un message%s"
1030
1031 #: src/compose.c:2682
1032 msgid ""
1033 "Account for sending mail is not specified.\n"
1034 "Please select a mail account before sending."
1035 msgstr ""
1036 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1037 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1038
1039 #: src/compose.c:2740
1040 msgid "Could not queue message for sending"
1041 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1042
1043 #: src/compose.c:2767 src/compose.c:3327
1044 msgid "Recipient is not specified."
1045 msgstr "Destinataire non spécifié."
1046
1047 #: src/compose.c:2785 src/compose.c:3333
1048 msgid "can't get recipient list."
1049 msgstr "liste de destinataires vide."
1050
1051 #: src/compose.c:2826 src/procmsg.c:1096
1052 #, c-format
1053 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1054 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1055
1056 #: src/compose.c:2840 src/messageview.c:348
1057 msgid "Queueing"
1058 msgstr "Mise en file d'attente"
1059
1060 #: src/compose.c:2841
1061 msgid ""
1062 "Error occurred while sending the message.\n"
1063 "Put this message into queue folder?"
1064 msgstr ""
1065 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1066 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1067
1068 #: src/compose.c:2847
1069 msgid "Can't queue the message."
1070 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1071
1072 #: src/compose.c:2850
1073 msgid "Error occurred while sending the message."
1074 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1075
1076 #: src/compose.c:2864
1077 msgid "Can't save the message to outbox."
1078 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1079
1080 #: src/compose.c:2890
1081 msgid "Writing bounce header\n"
1082 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1083
1084 #: src/compose.c:2982 src/compose.c:3092 src/compose.c:3223 src/compose.c:3403
1085 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1086 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1087 #: src/messageview.c:202 src/messageview.c:306 src/procmsg.c:1037
1088 #: src/utils.c:1730
1089 msgid "can't change file mode\n"
1090 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1091
1092 #: src/compose.c:3124
1093 msgid "Can't convert the codeset of the message."
1094 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
1095
1096 #: src/compose.c:3133
1097 msgid "can't write headers\n"
1098 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1099
1100 #: src/compose.c:3255 src/procmsg.c:1108
1101 msgid "saving sent message...\n"
1102 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
1103
1104 #: src/compose.c:3265 src/procmsg.c:1119
1105 msgid "can't save message\n"
1106 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1107
1108 #: src/compose.c:3270 src/compose.c:3513 src/messageview.c:264
1109 #: src/procmsg.c:1124
1110 msgid "can't open mark file\n"
1111 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
1112
1113 #: src/compose.c:3300
1114 msgid "can't remove the old message\n"
1115 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1116
1117 #: src/compose.c:3320 src/messageview.c:183
1118 msgid "queueing message...\n"
1119 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1120
1121 #: src/compose.c:3347
1122 msgid "No account for sending mails available!"
1123 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1124
1125 #: src/compose.c:3357
1126 msgid "No account for posting news available!"
1127 msgstr ""
1128 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1129
1130 #: src/compose.c:3493 src/messageview.c:255
1131 msgid "can't queue the message\n"
1132 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1133
1134 #: src/compose.c:3548
1135 #, c-format
1136 msgid "Can't open file %s\n"
1137 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1138
1139 #: src/compose.c:3619
1140 #, c-format
1141 msgid "Writing %s-header\n"
1142 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1143
1144 #: src/compose.c:3964
1145 #, c-format
1146 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1147 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1148
1149 #: src/compose.c:4107 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1150 msgid "From:"
1151 msgstr "De :"
1152
1153 #: src/compose.c:4211 src/compose.c:4382 src/compose.c:5329
1154 msgid "MIME type"
1155 msgstr "Type MIME"
1156
1157 #. S_COL_DATE
1158 #: src/compose.c:4212 src/compose.c:4383 src/mimeview.c:147
1159 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:440
1160 msgid "Size"
1161 msgstr "Taille"
1162
1163 #. Save Message to folder
1164 #: src/compose.c:4276
1165 msgid "Save Message to "
1166 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1167
1168 #: src/compose.c:4295 src/prefs_filtering.c:484
1169 msgid "Select ..."
1170 msgstr " Choisir... "
1171
1172 #: src/compose.c:4379
1173 msgid "Creating compose window...\n"
1174 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1175
1176 #. header labels and entries
1177 #: src/compose.c:4428 src/prefs_account.c:1083 src/prefs_customheader.c:191
1178 #: src/prefs_filter.c:259 src/prefs_matcher.c:146
1179 msgid "Header"
1180 msgstr "En-tête"
1181
1182 #. attachment list
1183 #: src/compose.c:4430
1184 msgid "Attachments"
1185 msgstr "Pièces jointes"
1186
1187 #. Others Tab
1188 #: src/compose.c:4432
1189 msgid "Others"
1190 msgstr "Autres"
1191
1192 #: src/compose.c:4447 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172
1193 #: src/summary_search.c:164
1194 msgid "Subject:"
1195 msgstr "Sujet :"
1196
1197 #: src/compose.c:4694
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Spell checker could not be started.\n"
1201 "%s"
1202 msgstr ""
1203 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1204 "%s"
1205
1206 #: src/compose.c:4701
1207 #, c-format
1208 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1209 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1210
1211 #: src/compose.c:4853 src/mainwindow.c:1860 src/prefs_account.c:621
1212 #: src/prefs_common.c:925 src/prefs_actions.c:1470
1213 msgid "Send"
1214 msgstr "Envoyer"
1215
1216 #: src/compose.c:4854
1217 msgid "Send message"
1218 msgstr "Envoyer le message"
1219
1220 #: src/compose.c:4860
1221 msgid "Send later"
1222 msgstr "Envoi différé"
1223
1224 #: src/compose.c:4861
1225 msgid "Put into queue folder and send later"
1226 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1227
1228 #: src/compose.c:4868 src/foldersel.c:231 src/folderview.c:1039
1229 msgid "Draft"
1230 msgstr "Brouillon"
1231
1232 #: src/compose.c:4869
1233 msgid "Save to draft folder"
1234 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1235
1236 #: src/compose.c:4878
1237 msgid "Insert"
1238 msgstr "Insertion"
1239
1240 #: src/compose.c:4879
1241 msgid "Insert file"
1242 msgstr "Insérer un fichier"
1243
1244 #: src/compose.c:4886
1245 msgid "Attach"
1246 msgstr "Joindre"
1247
1248 #: src/compose.c:4887
1249 msgid "Attach file"
1250 msgstr "Joindre un fichier"
1251
1252 #: src/compose.c:4896 src/prefs_common.c:1633
1253 msgid "Signature"
1254 msgstr "Signature"
1255
1256 #: src/compose.c:4897
1257 msgid "Insert signature"
1258 msgstr "Insérer la signature"
1259
1260 #: src/compose.c:4905 src/prefs_common.c:2635
1261 msgid "Editor"
1262 msgstr "Éditeur"
1263
1264 #: src/compose.c:4906
1265 msgid "Edit with external editor"
1266 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1267
1268 #: src/compose.c:4914
1269 msgid "Linewrap"
1270 msgstr "Justifier"
1271
1272 #: src/compose.c:4915
1273 msgid "Wrap all long lines"
1274 msgstr "Justifier tout le message"
1275
1276 #: src/compose.c:5224
1277 msgid "Invalid MIME type."
1278 msgstr "Type MIME invalide."
1279
1280 #: src/compose.c:5242
1281 msgid "File doesn't exist or is empty."
1282 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1283
1284 #: src/compose.c:5311
1285 msgid "Property"
1286 msgstr "Propriété"
1287
1288 #: src/compose.c:5356
1289 msgid "Encoding"
1290 msgstr "Encodage"
1291
1292 #: src/compose.c:5379
1293 msgid "Path"
1294 msgstr "Chemin d'accès"
1295
1296 #: src/compose.c:5380
1297 msgid "File name"
1298 msgstr "Nom du fichier"
1299
1300 #: src/compose.c:5527
1301 #, c-format
1302 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1303 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1304
1305 #: src/compose.c:5553
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "The external editor is still working.\n"
1309 "Force terminating the process?\n"
1310 "process group id: %d"
1311 msgstr ""
1312 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1313 "Forcer sa fermeture ?\n"
1314 "id de traitement de groupe: %d"
1315
1316 #: src/compose.c:5566
1317 #, c-format
1318 msgid "Terminated process group id: %d"
1319 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1320
1321 #: src/compose.c:5567
1322 #, c-format
1323 msgid "Temporary file: %s"
1324 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1325
1326 #: src/compose.c:5591
1327 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1328 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1329
1330 #. failed
1331 #: src/compose.c:5624
1332 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1333 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1334
1335 #: src/compose.c:5628
1336 msgid "Couldn't write to file\n"
1337 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1338
1339 #: src/compose.c:5630
1340 msgid "Pipe read failed\n"
1341 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1342
1343 #: src/compose.c:6072 src/compose.c:6092
1344 msgid "Select file"
1345 msgstr "Choisissez un fichier"
1346
1347 #: src/compose.c:6124
1348 msgid "Discard message"
1349 msgstr "Interruption de la composition du message"
1350
1351 #: src/compose.c:6125
1352 msgid "This message has been modified. discard it?"
1353 msgstr ""
1354 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1355 "composition ?"
1356
1357 #: src/compose.c:6126
1358 msgid "Discard"
1359 msgstr "Interrompre"
1360
1361 #: src/compose.c:6126
1362 msgid "to Draft"
1363 msgstr "vers Brouillon"
1364
1365 #: src/editaddress.c:143
1366 msgid "Add New Person"
1367 msgstr "Ajouter une personne"
1368
1369 #: src/editaddress.c:144
1370 msgid "Edit Person Details"
1371 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1372
1373 #: src/editaddress.c:280
1374 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1375 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1376
1377 #: src/editaddress.c:408
1378 msgid "A Name and Value must be supplied."
1379 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1380
1381 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1382 #: src/editaddress.c:462
1383 msgid "Edit Person Data"
1384 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1385
1386 #: src/editaddress.c:559
1387 msgid "Display Name"
1388 msgstr "Nom affiché"
1389
1390 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1391 msgid "Last Name"
1392 msgstr "Nom"
1393
1394 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1395 msgid "First Name"
1396 msgstr "Prénom"
1397
1398 #: src/editaddress.c:571
1399 msgid "Nick Name"
1400 msgstr "Surnom"
1401
1402 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1403 #: src/editgroup.c:253
1404 msgid "E-Mail Address"
1405 msgstr "Adresse email"
1406
1407 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1408 msgid "Alias"
1409 msgstr "Alias"
1410
1411 #. Buttons
1412 #: src/editaddress.c:692
1413 msgid "Move Up"
1414 msgstr "Plus haut"
1415
1416 #: src/editaddress.c:695
1417 msgid "Move Down"
1418 msgstr "Plus bas"
1419
1420 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:632
1421 msgid "Modify"
1422 msgstr "Modifier"
1423
1424 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:137
1425 #: src/summary_search.c:202
1426 msgid "Clear"
1427 msgstr "Effacer"
1428
1429 #. value
1430 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:208
1431 #: src/prefs_matcher.c:389
1432 msgid "Value"
1433 msgstr "Valeur"
1434
1435 #: src/editaddress.c:865
1436 msgid "Basic Data"
1437 msgstr "Général"
1438
1439 #: src/editaddress.c:867
1440 msgid "User Attributes"
1441 msgstr "Données supplémentaires"
1442
1443 #: src/editbook.c:112
1444 msgid "File appears to be Ok."
1445 msgstr "Le fichier semble correct."
1446
1447 #: src/editbook.c:115
1448 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1449 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1450
1451 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1452 msgid "Could not read file."
1453 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1454
1455 #: src/editbook.c:166 src/editbook.c:278
1456 msgid "Edit Addressbook"
1457 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1458
1459 #: src/editbook.c:195 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1460 msgid " Check File "
1461 msgstr " Verifier le fichier "
1462
1463 #: src/editbook.c:200 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1464 #: src/importmutt.c:284
1465 msgid "File"
1466 msgstr "Fichier"
1467
1468 #: src/editbook.c:297
1469 msgid "Add New Addressbook"
1470 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1471
1472 #: src/editgroup.c:103
1473 msgid "A Group Name must be supplied."
1474 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1475
1476 #: src/editgroup.c:259
1477 msgid "Edit Group Data"
1478 msgstr "Édition du groupe"
1479
1480 #: src/editgroup.c:287
1481 msgid "Group Name"
1482 msgstr "Nom du groupe"
1483
1484 #: src/editgroup.c:306
1485 msgid "Addresses in Group"
1486 msgstr "Adresses dans le groupe"
1487
1488 #: src/editgroup.c:308
1489 msgid " -> "
1490 msgstr " -> "
1491
1492 #: src/editgroup.c:335
1493 msgid " <- "
1494 msgstr " <- "
1495
1496 #: src/editgroup.c:337
1497 msgid "Available Addresses"
1498 msgstr "Adresses disponibles"
1499
1500 #: src/editgroup.c:401
1501 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1502 msgstr ""
1503 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1504
1505 #: src/editgroup.c:450
1506 msgid "Edit Group Details"
1507 msgstr "Édition du groupe"
1508
1509 #: src/editgroup.c:453
1510 msgid "Add New Group"
1511 msgstr "Nouveau groupe"
1512
1513 #: src/editgroup.c:501
1514 msgid "Edit folder"
1515 msgstr "Édition du dossier"
1516
1517 #: src/editgroup.c:501
1518 msgid "Input the new name of folder:"
1519 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1520
1521 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1720 src/folderview.c:1784
1522 #: src/folderview.c:2028
1523 msgid "New folder"
1524 msgstr "Nouveau dossier"
1525
1526 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1721 src/folderview.c:1785
1527 msgid "Input the name of new folder:"
1528 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1529
1530 #: src/editjpilot.c:189
1531 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1532 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1533
1534 #: src/editjpilot.c:225
1535 msgid "Select JPilot File"
1536 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1537
1538 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1539 msgid "Edit JPilot Entry"
1540 msgstr "Édition de données JPilot"
1541
1542 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1543 #: src/importldif.c:524 src/importmutt.c:291
1544 msgid " ... "
1545 msgstr " ... "
1546
1547 #: src/editjpilot.c:319
1548 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1549 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1550
1551 #: src/editjpilot.c:408
1552 msgid "Add New JPilot Entry"
1553 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1554
1555 #: src/editldap.c:164
1556 msgid "Connected successfully to server"
1557 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1558
1559 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1560 msgid "Could not connect to server"
1561 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1562
1563 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1564 msgid "Edit LDAP Server"
1565 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1566
1567 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1568 msgid "Hostname"
1569 msgstr "Hôte"
1570
1571 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1572 msgid "Port"
1573 msgstr "Port"
1574
1575 #: src/editldap.c:328
1576 msgid " Check Server "
1577 msgstr " Test serveur "
1578
1579 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1580 msgid "Search Base"
1581 msgstr "Base de recherche"
1582
1583 #: src/editldap.c:390
1584 msgid "Search Criteria"
1585 msgstr "Critères de recherche"
1586
1587 #: src/editldap.c:397
1588 msgid " Reset "
1589 msgstr " Remise à zéro "
1590
1591 #: src/editldap.c:402
1592 msgid "Bind DN"
1593 msgstr "DN de connexion"
1594
1595 #: src/editldap.c:411
1596 msgid "Bind Password"
1597 msgstr "Mot de passe de connexion"
1598
1599 #: src/editldap.c:420
1600 msgid "Timeout (secs)"
1601 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1602
1603 #: src/editldap.c:434
1604 msgid "Maximum Entries"
1605 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1606
1607 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:617
1608 msgid "Basic"
1609 msgstr "Général"
1610
1611 #: src/editldap.c:462
1612 msgid "Extended"
1613 msgstr "Avancé"
1614
1615 #: src/editldap.c:547
1616 msgid "Add New LDAP Server"
1617 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1618
1619 #: src/editldap_basedn.c:141
1620 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1621 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1622
1623 #: src/editldap_basedn.c:202
1624 msgid "Available Search Base(s)"
1625 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1626
1627 #: src/editldap_basedn.c:286
1628 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1629 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1630
1631 #: src/editvcard.c:96
1632 msgid "File does not appear to be vCard format."
1633 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1634
1635 #: src/editvcard.c:132
1636 msgid "Select vCard File"
1637 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1638
1639 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1640 msgid "Edit vCard Entry"
1641 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1642
1643 #: src/editvcard.c:296
1644 msgid "Add New vCard Entry"
1645 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1646
1647 #: src/export.c:122
1648 msgid "Export"
1649 msgstr "Exporter"
1650
1651 #: src/export.c:144
1652 msgid "Specify target folder and mbox file."
1653 msgstr ""
1654 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1655
1656 #: src/export.c:154
1657 msgid "Source dir:"
1658 msgstr "Dossier à exporter :"
1659
1660 #: src/export.c:159
1661 msgid "Exporting file:"
1662 msgstr "Fichier mbox :"
1663
1664 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:181 src/import.c:187
1665 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_filter.c:364
1666 msgid " Select... "
1667 msgstr " Choisir... "
1668
1669 #: src/export.c:217
1670 msgid "Select exporting file"
1671 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1672
1673 #: src/folder.c:406
1674 msgid "Counting total number of messages...\n"
1675 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1676
1677 #: src/foldersel.c:142
1678 msgid "Select folder"
1679 msgstr "Choix d'un dossier"
1680
1681 #: src/foldersel.c:219 src/folderview.c:985
1682 msgid "Inbox"
1683 msgstr "Réception"
1684
1685 #: src/foldersel.c:222 src/folderview.c:999
1686 msgid "Outbox"
1687 msgstr "Envoyés"
1688
1689 #: src/foldersel.c:225 src/folderview.c:1013
1690 msgid "Queue"
1691 msgstr "File d'attente"
1692
1693 #: src/foldersel.c:228 src/folderview.c:1027
1694 msgid "Trash"
1695 msgstr "Corbeille"
1696
1697 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1698 msgid "/Create _new folder..."
1699 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1700
1701 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1702 msgid "/_Rename folder..."
1703 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1704
1705 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1706 msgid "/_Delete folder"
1707 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1708
1709 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:286
1710 msgid "/Remove _mailbox"
1711 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1712
1713 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1714 #: src/folderview.c:326
1715 msgid "/_Processing..."
1716 msgstr "/_Traitement..."
1717
1718 #: src/folderview.c:271
1719 msgid "/_Scoring..."
1720 msgstr "/S_cores..."
1721
1722 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:296 src/folderview.c:316
1723 msgid "/Mark all _read"
1724 msgstr "/Marquer tous comme lus"
1725
1726 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1727 msgid "/_Check for new messages"
1728 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1729
1730 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1731 msgid "/R_escan folder tree"
1732 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1733
1734 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:308 src/folderview.c:324
1735 msgid "/_Search folder..."
1736 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1737
1738 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
1739 msgid "/S_coring..."
1740 msgstr "/S_cores..."
1741
1742 #: src/folderview.c:306
1743 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1744 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1745
1746 #: src/folderview.c:318
1747 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1748 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1749
1750 #: src/folderview.c:320
1751 msgid "/_Remove newsgroup"
1752 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1753
1754 #: src/folderview.c:322
1755 msgid "/Remove _news account"
1756 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1757
1758 #: src/folderview.c:348
1759 msgid "Creating folder view...\n"
1760 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1761
1762 #: src/folderview.c:352
1763 msgid "New"
1764 msgstr "Nouveau"
1765
1766 #. S_COL_MARK
1767 #: src/folderview.c:353 src/prefs_summary_column.c:68
1768 msgid "Unread"
1769 msgstr "Non lu"
1770
1771 #: src/folderview.c:354
1772 msgid "#"
1773 msgstr "#"
1774
1775 #: src/folderview.c:570
1776 msgid "Setting folder info...\n"
1777 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1778
1779 #: src/folderview.c:571
1780 msgid "Setting folder info..."
1781 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1782
1783 #: src/folderview.c:748 src/mainwindow.c:2923 src/setup.c:81
1784 #, c-format
1785 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1786 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1787
1788 #: src/folderview.c:752 src/mainwindow.c:2928 src/setup.c:86
1789 #, c-format
1790 msgid "Scanning folder %s ..."
1791 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1792
1793 #: src/folderview.c:793
1794 msgid "Rescanning folder tree..."
1795 msgstr "Analyse des dossiers..."
1796
1797 #: src/folderview.c:812
1798 msgid "Rescanning all folder trees..."
1799 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1800
1801 #: src/folderview.c:1582
1802 #, c-format
1803 msgid "Folder %s is selected\n"
1804 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1805
1806 #: src/folderview.c:1722 src/folderview.c:1786 src/folderview.c:2032
1807 msgid "NewFolder"
1808 msgstr "NouveauDossier"
1809
1810 #: src/folderview.c:1727 src/folderview.c:1841 src/folderview.c:2037
1811 #, c-format
1812 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1813 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1814
1815 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1791 src/folderview.c:1850
1816 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:2045
1817 #, c-format
1818 msgid "The folder `%s' already exists."
1819 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1820
1821 #: src/folderview.c:1744
1822 #, c-format
1823 msgid "The folder `%s' could not be created."
1824 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1825
1826 #: src/folderview.c:1833 src/folderview.c:1895
1827 #, c-format
1828 msgid "Input new name for `%s':"
1829 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1830
1831 #: src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1897
1832 msgid "Rename folder"
1833 msgstr "Changement de nom du dossier"
1834
1835 #: src/folderview.c:1950
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1839 "Do you really want to delete?"
1840 msgstr ""
1841 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1842 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1843
1844 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2095
1845 msgid "Delete folder"
1846 msgstr "Suppression de dossier"
1847
1848 #: src/folderview.c:1959 src/folderview.c:2101
1849 #, c-format
1850 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1851 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1852
1853 #: src/folderview.c:1993
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1857 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1858 msgstr ""
1859 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1860 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1861
1862 #: src/folderview.c:1996
1863 msgid "Remove folder"
1864 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1865
1866 #: src/folderview.c:2029
1867 msgid ""
1868 "Input the name of new folder:\n"
1869 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1870 " append `/' at the end of the name)"
1871 msgstr ""
1872 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1873 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1874 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1875
1876 #: src/folderview.c:2053
1877 #, c-format
1878 msgid "Can't create the folder `%s'."
1879 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1880
1881 #: src/folderview.c:2093
1882 #, c-format
1883 msgid "Really delete folder `%s'?"
1884 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1885
1886 #: src/folderview.c:2138
1887 #, c-format
1888 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1889 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1890
1891 #: src/folderview.c:2140
1892 msgid "Delete IMAP4 account"
1893 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1894
1895 #: src/folderview.c:2269
1896 #, c-format
1897 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1898 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1899
1900 #: src/folderview.c:2271
1901 msgid "Delete newsgroup"
1902 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1903
1904 #: src/folderview.c:2302
1905 #, c-format
1906 msgid "Really delete news account `%s'?"
1907 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1908
1909 #: src/folderview.c:2304
1910 msgid "Delete news account"
1911 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1912
1913 #: src/grouplistdialog.c:173
1914 msgid "Subscribe to newsgroup"
1915 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1916
1917 #: src/grouplistdialog.c:192
1918 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1919 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1920
1921 #: src/grouplistdialog.c:198
1922 msgid "Find groups:"
1923 msgstr "Rechercher :"
1924
1925 #: src/grouplistdialog.c:206
1926 msgid " Search "
1927 msgstr " Chercher "
1928
1929 #: src/grouplistdialog.c:218
1930 msgid "Newsgroup name"
1931 msgstr "Groupe de discussion"
1932
1933 #: src/grouplistdialog.c:219
1934 msgid "Messages"
1935 msgstr "Messages"
1936
1937 #: src/grouplistdialog.c:220
1938 msgid "Type"
1939 msgstr "Type"
1940
1941 #: src/grouplistdialog.c:246
1942 msgid "Refresh"
1943 msgstr "Rafraîchir"
1944
1945 #: src/grouplistdialog.c:350
1946 msgid "moderated"
1947 msgstr "modéré"
1948
1949 #: src/grouplistdialog.c:352
1950 msgid "readonly"
1951 msgstr "lecture uniquement"
1952
1953 #: src/grouplistdialog.c:354
1954 msgid "unknown"
1955 msgstr "inconnu"
1956
1957 #: src/grouplistdialog.c:400
1958 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1959 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1960
1961 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:911
1962 msgid "Done."
1963 msgstr "Terminé."
1964
1965 #: src/grouplistdialog.c:479
1966 #, c-format
1967 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1968 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1969
1970 #: src/gtkspell.c:219
1971 #, c-format
1972 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
1973 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
1974
1975 #: src/gtkspell.c:227
1976 #, c-format
1977 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
1978 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
1979
1980 #: src/gtkspell.c:470
1981 msgid "No dictionary selected."
1982 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
1983
1984 #: src/gtkspell.c:500
1985 #, c-format
1986 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
1987 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
1988
1989 #: src/gtkspell.c:508
1990 #, c-format
1991 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
1992 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
1993
1994 #: src/gtkspell.c:513
1995 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
1996 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
1997
1998 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
1999 #, c-format
2000 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2001 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2002
2003 #: src/gtkspell.c:565
2004 #, c-format
2005 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2006 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2007
2008 #: src/gtkspell.c:571
2009 #, c-format
2010 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2011 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2012
2013 #: src/gtkspell.c:594
2014 #, c-format
2015 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2016 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2017
2018 #: src/gtkspell.c:622
2019 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2020 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2021
2022 #: src/gtkspell.c:625
2023 #, c-format
2024 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2025 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2026
2027 #: src/gtkspell.c:653
2028 #, c-format
2029 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2030 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2031
2032 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1594 src/gtkspell.c:1935
2033 msgid "Normal Mode"
2034 msgstr "Mode normal"
2035
2036 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1599 src/gtkspell.c:1947
2037 msgid "Bad Spellers Mode"
2038 msgstr "Mode novice"
2039
2040 #: src/gtkspell.c:736
2041 #, c-format
2042 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2043 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2044
2045 #: src/gtkspell.c:767
2046 msgid "Unknown suggestion mode."
2047 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2048
2049 #: src/gtkspell.c:986
2050 msgid "No misspelled word found."
2051 msgstr "Pas de mot incorrect."
2052
2053 #: src/gtkspell.c:1320
2054 msgid "Replace unknown word"
2055 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2056
2057 #: src/gtkspell.c:1330
2058 #, c-format
2059 msgid "Replace \"%s\" with: "
2060 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2061
2062 #: src/gtkspell.c:1351
2063 msgid ""
2064 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2065 "will learn from mistake.\n"
2066 msgstr ""
2067 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2068 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2069
2070 #: src/gtkspell.c:1466
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2074 "%s\n"
2075 msgstr ""
2076 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2077 "%s\n"
2078
2079 #: src/gtkspell.c:1474
2080 #, c-format
2081 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2082 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2083
2084 #: src/gtkspell.c:1491
2085 #, c-format
2086 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2087 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2088
2089 #: src/gtkspell.c:1500
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2093 "No dictionary found.\n"
2094 "(%s)"
2095 msgstr ""
2096 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2097 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2098 "(%s)"
2099
2100 #: src/gtkspell.c:1506
2101 msgid ""
2102 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2103 "No dictionary found."
2104 msgstr ""
2105 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2106 "Aucun dictionnaire trouvé."
2107
2108 #: src/gtkspell.c:1589 src/gtkspell.c:1923
2109 msgid "Fast Mode"
2110 msgstr "Mode rapide"
2111
2112 #: src/gtkspell.c:1767
2113 #, c-format
2114 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2115 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2116
2117 #: src/gtkspell.c:1780
2118 msgid "Accept in this session"
2119 msgstr "Accepter dans cette session"
2120
2121 #: src/gtkspell.c:1789
2122 msgid "Add to personal dictionary"
2123 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2124
2125 #: src/gtkspell.c:1798
2126 msgid "Replace with..."
2127 msgstr "Remplacer avec..."
2128
2129 #: src/gtkspell.c:1808
2130 #, c-format
2131 msgid "Check with %s"
2132 msgstr "Vérifier avec %s"
2133
2134 #: src/gtkspell.c:1826
2135 msgid "(no suggestions)"
2136 msgstr "(pas de suggestions)"
2137
2138 #: src/gtkspell.c:1837
2139 msgid "Others..."
2140 msgstr "Autres..."
2141
2142 #: src/gtkspell.c:1846 src/gtkspell.c:2017
2143 msgid "More..."
2144 msgstr "Autres..."
2145
2146 #: src/gtkspell.c:1900
2147 #, c-format
2148 msgid "Dictionary: %s"
2149 msgstr "Dictionnaire : %s"
2150
2151 #: src/gtkspell.c:1912
2152 #, c-format
2153 msgid "Use alternate (%s)"
2154 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2155
2156 #: src/gtkspell.c:1963 src/prefs_common.c:1459
2157 msgid "Check while typing"
2158 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2159
2160 #: src/gtkspell.c:1979
2161 msgid "Change dictionary"
2162 msgstr "Changer de dictionnaire"
2163
2164 #: src/gtkspell.c:2133
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2170 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2171 "%s"
2172
2173 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2174 msgid "Abcdef"
2175 msgstr "Abcdef"
2176
2177 #: src/headerview.c:87
2178 msgid "Creating header view...\n"
2179 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2180
2181 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2242
2182 msgid "(No From)"
2183 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2184
2185 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2281 src/summaryview.c:2284
2186 msgid "(No Subject)"
2187 msgstr "(Pas de sujet)"
2188
2189 #: src/headerwindow.c:56
2190 msgid "Creating header window...\n"
2191 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
2192
2193 #: src/headerwindow.c:60
2194 msgid "All header"
2195 msgstr "Tous les en-têtes"
2196
2197 #: src/headerwindow.c:115
2198 #, c-format
2199 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
2200 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
2201
2202 #: src/headerwindow.c:117
2203 #, c-format
2204 msgid "%s - All header"
2205 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
2206
2207 #: src/imageview.c:48
2208 msgid "Creating image view...\n"
2209 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2210
2211 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2212 msgid "Can't load the image."
2213 msgstr "Impossible de charger l'image."
2214
2215 #: src/imap.c:336
2216 #, c-format
2217 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2218 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2219
2220 #: src/imap.c:374
2221 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2222 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2223
2224 #: src/imap.c:381
2225 #, c-format
2226 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2227 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2228
2229 #: src/imap.c:564
2230 #, c-format
2231 msgid "message %d has been already cached.\n"
2232 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2233
2234 #: src/imap.c:574
2235 #, c-format
2236 msgid "getting message %d...\n"
2237 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2238
2239 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:698
2240 #, c-format
2241 msgid "can't fetch message %d\n"
2242 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2243
2244 #: src/imap.c:608
2245 #, c-format
2246 msgid "can't append message %s\n"
2247 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2248
2249 #: src/imap.c:636 src/imap.c:691 src/mh.c:254 src/mh.c:362 src/mh.c:419
2250 #: src/mh.c:580
2251 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2252 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2253
2254 #: src/imap.c:643 src/imap.c:696 src/mh.c:269 src/mh.c:365
2255 #, c-format
2256 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2257 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2258
2259 #: src/imap.c:647 src/imap.c:700 src/mh.c:437 src/mh.c:583
2260 #, c-format
2261 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2262 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2263
2264 #: src/imap.c:810
2265 #, c-format
2266 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2267 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2268
2269 #: src/imap.c:817 src/imap.c:857
2270 msgid "can't expunge\n"
2271 msgstr "impossible de purger\n"
2272
2273 #: src/imap.c:850
2274 #, c-format
2275 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2276 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2277
2278 #: src/imap.c:1027
2279 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2280 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2281
2282 #: src/imap.c:1228
2283 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2284 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2285
2286 #: src/imap.c:1248
2287 msgid "can't create mailbox\n"
2288 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2289
2290 #: src/imap.c:1295
2291 msgid "can't delete mailbox\n"
2292 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2293
2294 #: src/imap.c:1324
2295 msgid "can't get envelope\n"
2296 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2297
2298 #: src/imap.c:1332
2299 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2300 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2301
2302 #: src/imap.c:1347
2303 #, c-format
2304 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2305 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2306
2307 #: src/imap.c:1377
2308 #, c-format
2309 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2310 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2311
2312 #: src/imap.c:1397 src/imap.c:1416 src/mainwindow.c:923 src/mainwindow.c:1806
2313 #: src/mh.c:997 src/mh.c:1004 src/news.c:834 src/procmsg.c:263
2314 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1608 src/summaryview.c:1947
2315 #: src/summaryview.c:2088 src/summaryview.c:2188 src/summaryview.c:2993
2316 #: src/summaryview.c:3617 src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3706
2317 #: src/summaryview.c:3792 src/summaryview.c:3844
2318 msgid "done.\n"
2319 msgstr "terminé.\n"
2320
2321 #: src/imap.c:1410
2322 msgid "Deleting all cached messages... "
2323 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2324
2325 #: src/imap.c:1442
2326 #, c-format
2327 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2328 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2329
2330 #: src/imap.c:1490
2331 msgid "can't get namespace\n"
2332 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2333
2334 #: src/imap.c:2004
2335 #, c-format
2336 msgid "can't select folder: %s\n"
2337 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2338
2339 #: src/imap.c:2117
2340 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2341 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2342
2343 #: src/imap.c:2357
2344 #, c-format
2345 msgid "can't append %s to %s\n"
2346 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2347
2348 #: src/imap.c:2362
2349 msgid "(sending file...)"
2350 msgstr "(envoi du fichier..)"
2351
2352 #: src/imap.c:2398
2353 #, c-format
2354 msgid "can't copy %d to %s\n"
2355 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2356
2357 #: src/imap.c:2423
2358 #, c-format
2359 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2360 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2361
2362 #: src/imap.c:2437
2363 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2364 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2365
2366 #: src/import.c:131
2367 msgid "Import"
2368 msgstr "Importer"
2369
2370 #: src/import.c:153
2371 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2372 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2373
2374 #: src/import.c:163
2375 msgid "Importing file:"
2376 msgstr "Fichier mbox :"
2377
2378 #: src/import.c:168
2379 msgid "Destination dir:"
2380 msgstr "Dossier destinataire :"
2381
2382 #: src/import.c:226
2383 msgid "Select importing file"
2384 msgstr "Choix du fichier à importer"
2385
2386 #: src/importldif.c:117
2387 msgid "Please specify address book name and file to import."
2388 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2389
2390 #: src/importldif.c:120
2391 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2392 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2393
2394 #: src/importldif.c:123
2395 msgid "File imported."
2396 msgstr "Fichier importé."
2397
2398 #: src/importldif.c:310 src/importmutt.c:138
2399 msgid "Please select a file."
2400 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2401
2402 #: src/importldif.c:316 src/importmutt.c:143
2403 msgid "Address book name must be supplied."
2404 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2405
2406 #: src/importldif.c:331
2407 msgid "Error reading LDIF fields."
2408 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2409
2410 #: src/importldif.c:355
2411 msgid "LDIF file imported successfully."
2412 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2413
2414 #: src/importldif.c:440
2415 msgid "Select LDIF File"
2416 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2417
2418 #: src/importldif.c:515
2419 msgid "File Name"
2420 msgstr "Nom du fichier"
2421
2422 #: src/importldif.c:556
2423 msgid "S"
2424 msgstr "S"
2425
2426 #: src/importldif.c:557 src/importldif.c:606
2427 msgid "LDIF Field"
2428 msgstr "Champ LDIF"
2429
2430 #: src/importldif.c:558
2431 msgid "Attribute Name"
2432 msgstr "Nom de l'attribut"
2433
2434 #: src/importldif.c:616
2435 msgid "Attribute"
2436 msgstr "Attribut"
2437
2438 #: src/importldif.c:625 src/select-keys.c:325
2439 msgid "Select"
2440 msgstr "Sélectionner"
2441
2442 #: src/importldif.c:678
2443 msgid "Address Book :"
2444 msgstr "Carnet d'adresses :"
2445
2446 #: src/importldif.c:688
2447 msgid "File Name :"
2448 msgstr "Nom du fichier :"
2449
2450 #: src/importldif.c:698
2451 msgid "Records :"
2452 msgstr "Fiches :"
2453
2454 #: src/importldif.c:726
2455 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2456 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2457
2458 #. Button panel
2459 #: src/importldif.c:759
2460 msgid "Prev"
2461 msgstr "Précédent"
2462
2463 #: src/importldif.c:760 src/mainwindow.c:1953
2464 msgid "Next"
2465 msgstr "Suivant"
2466
2467 #: src/importldif.c:789
2468 msgid "File Info"
2469 msgstr "Informations fichier"
2470
2471 #: src/importldif.c:790
2472 msgid "Attributes"
2473 msgstr "Attributs"
2474
2475 #: src/importldif.c:791
2476 msgid "Finish"
2477 msgstr "Finir"
2478
2479 #: src/importmutt.c:157
2480 msgid "Error importing MUTT file."
2481 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2482
2483 #: src/importmutt.c:185 src/importmutt.c:342
2484 msgid "Please select a file to import."
2485 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2486
2487 #: src/importmutt.c:199
2488 msgid "Select MUTT File"
2489 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2490
2491 #: src/importmutt.c:253
2492 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2493 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2494
2495 #: src/inc.c:208 src/inc.c:266 src/send.c:331
2496 msgid "Standby"
2497 msgstr "Attente"
2498
2499 #: src/inc.c:286
2500 msgid "Retrieving new messages"
2501 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2502
2503 #: src/inc.c:446
2504 msgid "Retrieving"
2505 msgstr "Récupération"
2506
2507 #: src/inc.c:453
2508 msgid "Done"
2509 msgstr "Terminé"
2510
2511 #: src/inc.c:456
2512 msgid "Cancelled"
2513 msgstr "Annulé"
2514
2515 #: src/inc.c:461
2516 msgid "Connection failed"
2517 msgstr "La connexion a échoué"
2518
2519 #: src/inc.c:464
2520 msgid "Auth failed"
2521 msgstr "Authorisation échouée"
2522
2523 #: src/inc.c:476
2524 #, c-format
2525 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2526 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2527
2528 #: src/inc.c:519
2529 msgid "Some errors occured while getting mail."
2530 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2531
2532 #: src/inc.c:561
2533 #, c-format
2534 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2535 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2536
2537 #: src/inc.c:569
2538 #, c-format
2539 msgid "%s: Retrieving new messages"
2540 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2541
2542 #: src/inc.c:596
2543 #, c-format
2544 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2545 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2546
2547 #: src/inc.c:608 src/inc.c:756
2548 #, c-format
2549 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2550 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2551
2552 #: src/inc.c:615 src/inc.c:763
2553 #, c-format
2554 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2555 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2556
2557 #: src/inc.c:799 src/inc.c:854
2558 #, c-format
2559 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2560 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2561
2562 #: src/inc.c:828
2563 msgid "Authenticating..."
2564 msgstr "Authentification..."
2565
2566 #: src/inc.c:833
2567 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2568 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2569
2570 #: src/inc.c:838
2571 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2572 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2573
2574 #: src/inc.c:843
2575 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2576 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2577
2578 #: src/inc.c:848
2579 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2580 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2581
2582 #: src/inc.c:870
2583 msgid "Deleting message"
2584 msgstr "Suppression du message"
2585
2586 #: src/inc.c:874
2587 msgid "Quitting"
2588 msgstr "Fermeture"
2589
2590 #: src/inc.c:908
2591 msgid "a message won't be received\n"
2592 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2593
2594 #: src/inc.c:946
2595 msgid "Error occurred while processing mail."
2596 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2597
2598 #: src/inc.c:950
2599 msgid "No disk space left."
2600 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2601
2602 #: src/inc.c:1037
2603 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2604 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2605
2606 #: src/inc.c:1051
2607 #, c-format
2608 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2609 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2610
2611 #: src/inputdialog.c:148
2612 #, c-format
2613 msgid "Input password for %s on %s:"
2614 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2615
2616 #: src/inputdialog.c:150
2617 msgid "Input password"
2618 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2619
2620 #: src/logwindow.c:50
2621 msgid "Creating log window...\n"
2622 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2623
2624 #: src/logwindow.c:54
2625 msgid "Protocol log"
2626 msgstr "Log protocole"
2627
2628 #. for gettext
2629 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:765
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "File `%s' already exists.\n"
2633 "Can't create folder."
2634 msgstr ""
2635 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2636 "Impossible de créer le dossier."
2637
2638 #: src/main.c:160
2639 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2640 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2641
2642 #: src/main.c:247
2643 msgid ""
2644 "GnuPG is not installed properly.\n"
2645 "OpenPGP support disabled."
2646 msgstr ""
2647 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2648 "Support OpenPGP désactivé."
2649
2650 #: src/main.c:363
2651 #, c-format
2652 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2653 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2654
2655 #: src/main.c:366
2656 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2657 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2658
2659 #: src/main.c:367
2660 msgid "  --receive              receive new messages"
2661 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2662
2663 #: src/main.c:368
2664 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2665 msgstr ""
2666 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2667
2668 #: src/main.c:369
2669 msgid "  --send                 send all queued messages"
2670 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2671
2672 #: src/main.c:370
2673 msgid "  --status               show the total number of messages"
2674 msgstr ""
2675 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2676 "total)"
2677
2678 #: src/main.c:371
2679 msgid "  --debug                debug mode"
2680 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2681
2682 #: src/main.c:372
2683 msgid "  --help                 display this help and exit"
2684 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2685
2686 #: src/main.c:373
2687 msgid "  --version              output version information and exit"
2688 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2689
2690 #: src/main.c:398
2691 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2692 msgstr ""
2693 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2694 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2695
2696 #: src/main.c:405
2697 msgid "Queued messages"
2698 msgstr "Messages en file d'attente"
2699
2700 #: src/main.c:406
2701 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2702 msgstr ""
2703 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2704 "maintenant ?"
2705
2706 #. remote command mode
2707 #: src/main.c:485
2708 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2709 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2710
2711 #: src/main.c:570 src/mainwindow.c:2511
2712 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2713 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2714
2715 #: src/mainwindow.c:451
2716 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2717 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2718
2719 #: src/mainwindow.c:452
2720 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2721 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2722
2723 #: src/mainwindow.c:453
2724 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2725 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2726
2727 #: src/mainwindow.c:454
2728 msgid "/_File/_Folder"
2729 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2730
2731 #: src/mainwindow.c:455
2732 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2733 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2734
2735 #: src/mainwindow.c:457
2736 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2737 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2738
2739 #: src/mainwindow.c:458
2740 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2741 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2742
2743 #: src/mainwindow.c:459
2744 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2745 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2746
2747 #: src/mainwindow.c:460
2748 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2749 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2750
2751 #: src/mainwindow.c:461
2752 msgid "/_File/Empty _trash"
2753 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2754
2755 #: src/mainwindow.c:463
2756 msgid "/_File/_Save as..."
2757 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2758
2759 #: src/mainwindow.c:464
2760 msgid "/_File/_Print..."
2761 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2762
2763 #: src/mainwindow.c:466
2764 msgid "/_File/E_xit"
2765 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2766
2767 #: src/mainwindow.c:472
2768 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2769 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2770
2771 #: src/mainwindow.c:474
2772 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2773 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2774
2775 #: src/mainwindow.c:479
2776 msgid "/_View/_Folder tree"
2777 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2778
2779 #: src/mainwindow.c:480
2780 msgid "/_View/_Message view"
2781 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2782
2783 #: src/mainwindow.c:481
2784 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2785 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du sommaire"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:482
2788 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2789 msgstr "/_Vue/Agrandi la vue du message"
2790
2791 #: src/mainwindow.c:483
2792 msgid "/_View/_Toolbar"
2793 msgstr "/_Vue/_Barre d'outils"
2794
2795 #: src/mainwindow.c:484
2796 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2797 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:485
2800 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2801 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:486
2804 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2805 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Textes seulement"
2806
2807 #: src/mainwindow.c:487
2808 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2809 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:488
2812 msgid "/_View/Status _bar"
2813 msgstr "/_Vue/Ba_rre d'état"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:490
2816 msgid "/_View/_Sort"
2817 msgstr "/_Vue/_Trier"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:491
2820 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2821 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2822
2823 #: src/mainwindow.c:492
2824 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2825 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:493
2828 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2829 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:494
2832 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2833 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:495
2836 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2837 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:496
2840 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2841 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:498
2844 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2845 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:499
2848 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2849 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:500
2852 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2853 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:502
2856 msgid "/_View/_Sort/---"
2857 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:503
2860 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2861 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:505
2864 msgid "/_View/Th_read view"
2865 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:506
2868 msgid "/_View/U_nthread view"
2869 msgstr "/_Vue/Vue sim_ple"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:507
2872 msgid "/_View/_Hide read messages"
2873 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:508
2876 msgid "/_View/Set display _item..."
2877 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
2878
2879 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:519
2880 msgid "/_View/_Code set/---"
2881 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:516
2884 msgid "/_View/_Code set"
2885 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:517
2888 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2889 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:520
2892 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2893 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:524
2896 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2897 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:528
2900 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2901 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:532
2904 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2905 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:535
2908 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2909 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:537
2912 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2913 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:540
2916 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2917 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:543
2920 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2921 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:546
2924 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2925 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:548
2928 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2929 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:550
2932 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2933 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:554
2936 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2937 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:557
2940 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2941 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:560
2944 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2945 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:562
2948 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2949 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:566
2952 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2953 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:568
2956 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2957 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:570
2960 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2961 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:572
2964 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2965 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:575
2968 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2969 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:577
2972 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2973 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:580
2976 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2977 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:582
2980 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2981 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:590
2984 msgid "/_View/_Go to"
2985 msgstr "/_Vue/_Aller à"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:591
2988 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2989 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:592
2992 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2993 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:603
2996 #: src/mainwindow.c:608
2997 msgid "/_View/_Go to/---"
2998 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:594
3001 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3002 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:596
3005 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3006 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:599
3009 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3010 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3011
3012 #: src/mainwindow.c:601
3013 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3014 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:604
3017 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3018 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:606
3021 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3022 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:609
3025 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3026 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3027
3028 #: src/mainwindow.c:611 src/summaryview.c:422
3029 msgid "/_View/Open in new _window"
3030 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:612
3033 msgid "/_View/_View source"
3034 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:613
3037 msgid "/_View/Show all _header"
3038 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:615
3041 msgid "/_View/_Update"
3042 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:618
3045 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3046 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:619
3049 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3050 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:622
3053 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
3054 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:625
3057 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3058 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:626
3061 msgid "/_Message/Compose a news message"
3062 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:627
3065 msgid "/_Message/_Reply"
3066 msgstr "/_Message/_Répondre"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:628
3069 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3070 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:629
3073 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3074 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:630
3077 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3078 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:631
3081 msgid "/_Message/_Forward"
3082 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:632
3085 msgid "/_Message/Bounce"
3086 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:634
3089 msgid "/_Message/Re-_edit"
3090 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:636
3093 msgid "/_Message/M_ove..."
3094 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3095
3096 #: src/mainwindow.c:637
3097 msgid "/_Message/_Copy..."
3098 msgstr "/_Message/_Copier..."
3099
3100 #: src/mainwindow.c:638
3101 msgid "/_Message/_Delete"
3102 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:640
3105 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3106 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:643
3109 msgid "/_Message/_Mark"
3110 msgstr "/_Message/_Marquer"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:644
3113 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3114 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:645
3117 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3118 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:646
3121 msgid "/_Message/_Mark/---"
3122 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:647
3125 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3126 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:648
3129 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3130 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:650
3133 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3134 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:654
3137 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3138 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:669
3141 msgid "/_Tool/---"
3142 msgstr "/_Outils/---"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:657
3145 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3146 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:658
3149 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3150 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:659
3153 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3154 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:661
3157 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3158 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:663
3161 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3162 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:665
3165 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3166 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:668
3169 msgid "/_Tool/E_xecute"
3170 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:670
3173 msgid "/_Tool/_Log window"
3174 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:672
3177 msgid "/_Configuration"
3178 msgstr "/_Configuration"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:673
3181 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3182 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3183
3184 #: src/mainwindow.c:675
3185 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3186 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3187
3188 #: src/mainwindow.c:677
3189 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3190 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
3191
3192 #: src/mainwindow.c:679
3193 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3194 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3195
3196 #: src/mainwindow.c:681
3197 msgid "/_Configuration/_Template..."
3198 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3199
3200 #: src/mainwindow.c:682
3201 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3202 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3203
3204 #: src/mainwindow.c:683
3205 msgid "/_Configuration/---"
3206 msgstr "/_Configuration/---"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:684
3209 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3210 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3211
3212 #: src/mainwindow.c:686
3213 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3214 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3215
3216 #: src/mainwindow.c:688
3217 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3218 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3219
3220 #: src/mainwindow.c:690
3221 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3222 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:694
3225 msgid "/_Help/_Manual"
3226 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:695
3229 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3230 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:696
3233 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3234 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:697
3237 msgid "/_Help/---"
3238 msgstr "/_Aide/---"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:702
3241 msgid "/Reply with _quote"
3242 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:703
3245 msgid "/_Reply without quote"
3246 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:707
3249 msgid "/Reply to all with _quote"
3250 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:708
3253 msgid "/_Reply to all without quote"
3254 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:712
3257 msgid "/Reply to sender with _quote"
3258 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:713
3261 msgid "/_Reply to sender without quote"
3262 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:717
3265 msgid "/_Forward message (inline style)"
3266 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:718
3269 msgid "/Forward message as _attachment"
3270 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:754
3273 msgid "Creating main window...\n"
3274 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:920
3277 #, c-format
3278 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3279 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:1135 src/mainwindow.c:1152 src/prefs_folder_item.c:419
3282 msgid "Untitled"
3283 msgstr "Sans titre"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:1153
3286 msgid "none"
3287 msgstr "rien"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:1251
3290 #, c-format
3291 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3292 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:1269
3295 msgid "Empty trash"
3296 msgstr "Vider la corbeille"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:1270
3299 msgid "Empty all messages in trash?"
3300 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:1296
3303 msgid "Add mailbox"
3304 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:1297
3307 msgid ""
3308 "Input the location of mailbox.\n"
3309 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3310 "scanned automatically."
3311 msgstr ""
3312 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3313 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3314
3315 #: src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:1341
3316 #, c-format
3317 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3318 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3319
3320 #: src/mainwindow.c:1308 src/setup.c:57
3321 msgid "Mailbox"
3322 msgstr "Boite aux lettres"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:1314 src/setup.c:63
3325 msgid ""
3326 "Creation of the mailbox failed.\n"
3327 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3328 "there."
3329 msgstr ""
3330 "Échec de la création de boîte.\n"
3331 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3332 "en écriture."
3333
3334 #: src/mainwindow.c:1334
3335 msgid "Add mbox mailbox"
3336 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:1335
3339 msgid "Input the location of mailbox."
3340 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3341
3342 #: src/mainwindow.c:1356
3343 msgid "Creation of the mailbox failed."
3344 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3345
3346 #: src/mainwindow.c:1633
3347 msgid "Setting widgets..."
3348 msgstr "Définition des widgets..."
3349
3350 #: src/mainwindow.c:1639
3351 msgid "Sylpheed - Folder View"
3352 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:1655 src/messageview.c:118
3355 msgid "Sylpheed - Message View"
3356 msgstr "Sylpheed - Message"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:1843
3359 msgid "Get"
3360 msgstr "Relever"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:1844
3363 msgid "Get new mail from current account"
3364 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:1849
3367 msgid "Get all"
3368 msgstr "Tout relever"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:1850
3371 msgid "Get new mail from all accounts"
3372 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:1861
3375 msgid "Send queued message(s)"
3376 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:1870
3379 msgid "Email"
3380 msgstr "Composer"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:1871
3383 msgid "Compose an email message"
3384 msgstr "Composer un message"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:1880 src/prefs_common.c:1087
3387 msgid "News"
3388 msgstr "Article"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:1881
3391 msgid "Compose a news message"
3392 msgstr "Composer un article"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:1893
3395 msgid "Reply"
3396 msgstr "Répondre"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:1894
3399 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3400 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:1904
3403 msgid "All"
3404 msgstr "À tous"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:1905
3407 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3408 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:1914
3411 msgid "Sender"
3412 msgstr "À l'auteur"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:1915
3415 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3416 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:1924 src/prefs_filtering.c:225
3419 msgid "Forward"
3420 msgstr "Transférer"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:1925
3423 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3424 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:1936
3427 msgid "Delete the message"
3428 msgstr "Supprimer le message"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:1944 src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:465
3431 #: src/prefs_matcher.c:153
3432 msgid "Execute"
3433 msgstr "Exécuter"
3434
3435 #: src/mainwindow.c:1945
3436 msgid "Execute marked process"
3437 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3438
3439 #: src/mainwindow.c:1954
3440 msgid "Next unread message"
3441 msgstr "Message non lu suivant"
3442
3443 #: src/mainwindow.c:2368
3444 msgid "Exit"
3445 msgstr "Quitter"
3446
3447 #: src/mainwindow.c:2368
3448 msgid "Exit this program?"
3449 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3450
3451 #: src/mainwindow.c:2682
3452 #, c-format
3453 msgid "forced charset: %s\n"
3454 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3455
3456 #: src/matcher.c:910
3457 msgid "filename is not set"
3458 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3459
3460 #: src/matcher.c:939 src/matcher.c:946 src/matcher.c:953 src/matcher.c:960
3461 #: src/matcher.c:967 src/matcher.c:974 src/matcher.c:981 src/matcher.c:988
3462 #: src/prefs_filter.c:281 src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:797
3463 #: src/prefs_filter.c:807
3464 msgid "(none)"
3465 msgstr "(aucun)"
3466
3467 #: src/matcher.c:1120
3468 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3469 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3470
3471 #: src/matcher.c:1126 src/matcher.c:1137 src/prefs.c:138 src/prefs.c:166
3472 #: src/prefs.c:211 src/prefs_account.c:473 src/prefs_account.c:487
3473 #: src/prefs_customheader.c:389 src/prefs_customheader.c:435
3474 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3475 #: src/prefs_filter.c:540 src/prefs_filter.c:564 src/prefs_actions.c:473
3476 #: src/prefs_actions.c:492 src/procmime.c:790 src/procmime.c:805
3477 msgid "failed to write configuration to file\n"
3478 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3479
3480 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3481 msgid "can't write to temporary file\n"
3482 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3483
3484 #: src/mbox.c:70
3485 #, c-format
3486 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3487 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3488
3489 #: src/mbox.c:80
3490 msgid "can't read mbox file.\n"
3491 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3492
3493 #: src/mbox.c:87
3494 #, c-format
3495 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3496 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3497
3498 #: src/mbox.c:94
3499 #, c-format
3500 msgid "malformed mbox: %s\n"
3501 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3502
3503 #: src/mbox.c:113
3504 msgid "can't open temporary file\n"
3505 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3506
3507 #: src/mbox.c:165
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "unescaped From found:\n"
3511 "%s"
3512 msgstr ""
3513 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3514 "%s"
3515
3516 #: src/mbox.c:249
3517 #, c-format
3518 msgid "%d messages found.\n"
3519 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3520
3521 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3522 #, c-format
3523 msgid "can't create lock file %s\n"
3524 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3525
3526 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3527 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3528 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3529
3530 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3531 #, c-format
3532 msgid "can't create %s\n"
3533 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3534
3535 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3536 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3537 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3538
3539 #: src/mbox.c:314
3540 #, c-format
3541 msgid "can't lock %s\n"
3542 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3543
3544 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3545 msgid "invalid lock type\n"
3546 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3547
3548 #: src/mbox.c:354
3549 #, c-format
3550 msgid "can't unlock %s\n"
3551 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3552
3553 #: src/mbox.c:385
3554 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3555 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3556
3557 #: src/mbox.c:406
3558 #, c-format
3559 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3560 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3561
3562 #: src/mbox_folder.c:255
3563 #, c-format
3564 msgid "could not lock read file %s\n"
3565 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3566
3567 #: src/mbox_folder.c:274
3568 #, c-format
3569 msgid "could not lock write file %s\n"
3570 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3571
3572 #: src/mbox_folder.c:833
3573 #, c-format
3574 msgid "read mbox - %s\n"
3575 msgstr "mbox lu : %s\n"
3576
3577 #: src/mbox_folder.c:864
3578 #, c-format
3579 msgid "read mbox from file - %s\n"
3580 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3581
3582 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3583 #, c-format
3584 msgid "unvalid file - %s.\n"
3585 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3586
3587 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1660
3588 #: src/utils.c:1737
3589 #, c-format
3590 msgid "writing to %s failed.\n"
3591 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3592
3593 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:730
3594 #, c-format
3595 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3596 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3597
3598 #: src/mbox_folder.c:1960
3599 #, c-format
3600 msgid "no modification - %s\n"
3601 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3602
3603 #: src/mbox_folder.c:1964
3604 #, c-format
3605 msgid "save modification - %s\n"
3606 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3607
3608 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3609 #, c-format
3610 msgid "can't rename %s to %s\n"
3611 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3612
3613 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3614 #, c-format
3615 msgid "%i messages written - %s\n"
3616 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3617
3618 #: src/mbox_folder.c:2054
3619 #, c-format
3620 msgid "no deleted messages - %s\n"
3621 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3622
3623 #: src/mbox_folder.c:2058
3624 #, c-format
3625 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3626 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3627
3628 #: src/mbox_folder.c:2236
3629 msgid "Cannot rename folder item"
3630 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3631
3632 #: src/menu.c:100
3633 #, c-format
3634 msgid "unknown menu entry %s\n"
3635 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3636
3637 #: src/message_search.c:88
3638 msgid "Find in current message"
3639 msgstr "Chercher dans le message"
3640
3641 #: src/message_search.c:109
3642 msgid "Find text:"
3643 msgstr "Chercher :"
3644
3645 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3646 msgid "Case sensitive"
3647 msgstr "Distinguer maj./min."
3648
3649 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3650 msgid "Backward search"
3651 msgstr "Recherche arrière"
3652
3653 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3654 msgid "Search"
3655 msgstr "Chercher"
3656
3657 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3658 msgid "Search failed"
3659 msgstr "La recherche a échoué"
3660
3661 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3662 msgid "Search string not found."
3663 msgstr "Texte recherché introuvable."
3664
3665 #: src/message_search.c:194
3666 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3667 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3668
3669 #: src/message_search.c:197
3670 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3671 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3672
3673 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3674 msgid "Search finished"
3675 msgstr "Recherche terminée"
3676
3677 #: src/messageview.c:72
3678 msgid "Creating message view...\n"
3679 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3680
3681 #: src/messageview.c:349
3682 msgid ""
3683 "Error occurred while sending the notification.\n"
3684 "Put this notification into queue folder?"
3685 msgstr ""
3686 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3687 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3688
3689 #: src/messageview.c:355
3690 msgid "Can't queue the notification."
3691 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3692
3693 #: src/messageview.c:358
3694 msgid "Error occurred while sending the notification."
3695 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3696
3697 #: src/messageview.c:447
3698 msgid "Return Receipt"
3699 msgstr "Accusé de réception"
3700
3701 #: src/messageview.c:447
3702 msgid "Send return receipt ?"
3703 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3704
3705 #: src/messageview.c:451
3706 msgid "Error occurred while sending notification."
3707 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3708
3709 #: src/mh.c:224
3710 #, c-format
3711 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3712 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3713
3714 #: src/mh.c:267 src/mh.c:356 src/mh.c:435 src/mh.c:574
3715 msgid "Can't open mark file.\n"
3716 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3717
3718 #: src/mh.c:940
3719 msgid "\tSearching uncached messages... "
3720 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3721
3722 #: src/mh.c:995
3723 #, c-format
3724 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3725 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3726
3727 #: src/mh.c:1001
3728 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3729 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3730
3731 #: src/mimeview.c:114
3732 msgid "/_Open"
3733 msgstr "/_Ouvrir"
3734
3735 #: src/mimeview.c:115
3736 msgid "/Open _with..."
3737 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3738
3739 #: src/mimeview.c:116
3740 msgid "/_Display as text"
3741 msgstr "/Afficher comme du texte"
3742
3743 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:427
3744 msgid "/_Save as..."
3745 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3746
3747 #: src/mimeview.c:120
3748 msgid "/_Check signature"
3749 msgstr "/_Vérifier la signature"
3750
3751 #: src/mimeview.c:143
3752 msgid "Creating MIME view...\n"
3753 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3754
3755 #: src/mimeview.c:146
3756 msgid "MIME Type"
3757 msgstr "Type MIME"
3758
3759 #: src/mimeview.c:250
3760 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3761 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3762
3763 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:780 src/mimeview.c:799 src/mimeview.c:823
3764 msgid "Can't save the part of multipart message."
3765 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3766
3767 #: src/mimeview.c:767 src/summaryview.c:3290
3768 msgid "Save as"
3769 msgstr "Enregistrer sous"
3770
3771 #: src/mimeview.c:772 src/summaryview.c:3295
3772 msgid "Overwrite"
3773 msgstr "Écraser"
3774
3775 #: src/mimeview.c:773 src/summaryview.c:3296
3776 msgid "Overwrite existing file?"
3777 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3778
3779 #: src/mimeview.c:833
3780 msgid "Open with"
3781 msgstr "Ouvrir avec"
3782
3783 #: src/mimeview.c:834
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "Enter the command line to open file:\n"
3787 "(`%s' will be replaced with file name)"
3788 msgstr ""
3789 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3790 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3791
3792 #: src/mimeview.c:889
3793 #, c-format
3794 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3795 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3796
3797 #: src/news.c:129
3798 #, c-format
3799 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3800 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3801
3802 #: src/news.c:211
3803 #, c-format
3804 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3805 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3806
3807 #: src/news.c:287
3808 #, c-format
3809 msgid "article %d has been already cached.\n"
3810 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3811
3812 #: src/news.c:300
3813 #, c-format
3814 msgid "can't select group %s\n"
3815 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3816
3817 #: src/news.c:305
3818 #, c-format
3819 msgid "getting article %d...\n"
3820 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3821
3822 #: src/news.c:310
3823 #, c-format
3824 msgid "can't read article %d\n"
3825 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3826
3827 #: src/news.c:381
3828 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3829 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3830
3831 #: src/news.c:479
3832 msgid "can't post article.\n"
3833 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3834
3835 #: src/news.c:503
3836 #, c-format
3837 msgid "can't retrieve article %d\n"
3838 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3839
3840 #: src/news.c:578
3841 #, c-format
3842 msgid "can't set group: %s\n"
3843 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3844
3845 #: src/news.c:585
3846 #, c-format
3847 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3848 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3849
3850 #: src/news.c:594
3851 msgid "no new articles.\n"
3852 msgstr "Pas d'article.\n"
3853
3854 #: src/news.c:607
3855 #, c-format
3856 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3857 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3858
3859 #: src/news.c:610
3860 msgid "can't get xover\n"
3861 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3862
3863 #: src/news.c:616
3864 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3865 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3866
3867 #: src/news.c:624
3868 #, c-format
3869 msgid "invalid xover line: %s\n"
3870 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3871
3872 #: src/news.c:642 src/news.c:667
3873 msgid "can't get xhdr\n"
3874 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3875
3876 #: src/news.c:650 src/news.c:675
3877 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3878 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3879
3880 #: src/news.c:799
3881 #, c-format
3882 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3883 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3884
3885 #: src/news.c:828
3886 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3887 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3888
3889 #: src/nntp.c:52
3890 #, c-format
3891 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3892 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3893
3894 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3895 #, c-format
3896 msgid "protocol error: %s\n"
3897 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3898
3899 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3900 msgid "protocol error\n"
3901 msgstr "Erreur de protocole\n"
3902
3903 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3904 msgid "Error occurred while posting\n"
3905 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3906
3907 #: src/passphrase.c:77
3908 msgid "Passphrase"
3909 msgstr "Phrase secrète"
3910
3911 #: src/passphrase.c:240
3912 msgid "[no user id]"
3913 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3914
3915 #: src/passphrase.c:244
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3919 "\n"
3920 "  %.*s  \n"
3921 "(%.*s)\n"
3922 msgstr ""
3923 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3924 "\n"
3925 " %.*s \n"
3926 "(%.*s)\n"
3927
3928 #: src/passphrase.c:248
3929 msgid ""
3930 "Bad passphrase! Try again...\n"
3931 "\n"
3932 msgstr ""
3933 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3934 "\n"
3935
3936 #
3937 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3938 msgid "error occurred on authentication\n"
3939 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3940
3941 #: src/pop.c:124
3942 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3943 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3944
3945 #: src/pop.c:130
3946 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3947 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3948
3949 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3950 msgid "POP3 protocol error\n"
3951 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3952
3953 #: src/prefs.c:54
3954 msgid "Reading configuration...\n"
3955 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3956
3957 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:181
3958 #, c-format
3959 msgid "Found %s\n"
3960 msgstr "Trouvé: %s\n"
3961
3962 #: src/prefs.c:88
3963 msgid "Finished reading configuration.\n"
3964 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3965
3966 #: src/prefs.c:214
3967 msgid "Configuration is saved.\n"
3968 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3969
3970 #: src/prefs.c:269
3971 #, c-format
3972 msgid "no permission - %s\n"
3973 msgstr "pas de permission -%s\n"
3974
3975 #: src/prefs.c:476
3976 msgid "Apply"
3977 msgstr "Appliquer"
3978
3979 #: src/prefs_account.c:521
3980 msgid "Opening account preferences window...\n"
3981 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3982
3983 #: src/prefs_account.c:551
3984 #, c-format
3985 msgid "Account%d"
3986 msgstr "Compte%d"
3987
3988 #: src/prefs_account.c:564
3989 msgid "Preferences for new account"
3990 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3991
3992 #: src/prefs_account.c:569
3993 msgid "Account preferences"
3994 msgstr "Configuration du compte"
3995
3996 #: src/prefs_account.c:597
3997 msgid "Creating account preferences window...\n"
3998 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3999
4000 #: src/prefs_account.c:619 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_common.c:923
4001 msgid "Receive"
4002 msgstr "Réception"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:623 src/prefs_common.c:927
4005 msgid "Compose"
4006 msgstr "Composition"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:626 src/prefs_common.c:940
4009 msgid "Privacy"
4010 msgstr "Confidentialité"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:630
4013 msgid "SSL"
4014 msgstr "SSL"
4015
4016 #: src/prefs_account.c:633
4017 msgid "Advanced"
4018 msgstr "Avancée"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:711
4021 msgid "Name of this account"
4022 msgstr "Nom du compte"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:720
4025 msgid "Set as default"
4026 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4027
4028 #: src/prefs_account.c:724
4029 msgid "Personal information"
4030 msgstr "Informations personnelles"
4031
4032 #: src/prefs_account.c:733
4033 msgid "Full name"
4034 msgstr "Nom complet"
4035
4036 #: src/prefs_account.c:739
4037 msgid "Mail address"
4038 msgstr "Adresse email"
4039
4040 #: src/prefs_account.c:745
4041 msgid "Organization"
4042 msgstr "Organisation"
4043
4044 #: src/prefs_account.c:769
4045 msgid "Server information"
4046 msgstr "Configuration des serveurs"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:790
4049 msgid "POP3 (normal)"
4050 msgstr "POP3 (normal)"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:792
4053 msgid "POP3 (APOP auth)"
4054 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:794 src/prefs_account.c:1024
4057 msgid "IMAP4"
4058 msgstr "IMAP4"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:796
4061 msgid "News (NNTP)"
4062 msgstr "News (NNTP)"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:798
4065 msgid "None (local)"
4066 msgstr "Aucun (local)"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:818
4069 msgid "This server requires authentication"
4070 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:862
4073 msgid "News server"
4074 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:868
4077 msgid "Server for receiving"
4078 msgstr "Serveur de réception"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:874
4081 msgid "Local mailbox file"
4082 msgstr "Fichier mbox local"
4083
4084 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4085 #: src/prefs_account.c:881
4086 msgid "SMTP server (send)"
4087 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:889
4090 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4091 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:898
4094 msgid "command to send mails"
4095 msgstr "Commande externe :"
4096
4097 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4098 #: src/prefs_account.c:905 src/prefs_account.c:1143
4099 msgid "User ID"
4100 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4101
4102 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1155
4103 msgid "Password"
4104 msgstr "Mot de passe"
4105
4106 #: src/prefs_account.c:973
4107 msgid "POP3"
4108 msgstr "POP3"
4109
4110 #: src/prefs_account.c:981
4111 msgid "Remove messages on server when received"
4112 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4113
4114 #: src/prefs_account.c:983
4115 msgid "Download all messages on server"
4116 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4117
4118 #: src/prefs_account.c:986
4119 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
4120 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
4121
4122 #: src/prefs_account.c:988
4123 msgid "Filter messages on receiving"
4124 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4125
4126 #: src/prefs_account.c:996
4127 msgid "Default inbox"
4128 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:1019
4131 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4132 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:1035
4135 msgid "IMAP server directory"
4136 msgstr "Répertoire IMAP4"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:1090
4139 msgid "Add Date header field"
4140 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:1091
4143 msgid "Generate Message-ID"
4144 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:1098
4147 msgid "Add user-defined header"
4148 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:1100 src/prefs_common.c:2139 src/prefs_common.c:2164
4151 msgid " Edit... "
4152 msgstr " Modifier..."
4153
4154 #: src/prefs_account.c:1110
4155 msgid "Authentication"
4156 msgstr "Authentification"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:1118
4159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4160 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1129
4163 msgid "(Leave User ID empty to use receive server's account information)"
4164 msgstr ""
4165 "(Laisser le nom d'utilisateur vide pour utiliser les paramètres du serveur "
4166 "de réception)"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:1173
4169 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4170 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:1210
4173 msgid "Signature file"
4174 msgstr "Fichier de signature"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:1218
4177 msgid "Automatically set the following addresses"
4178 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:1227 src/prefs_matcher.c:143
4181 msgid "Cc"
4182 msgstr "Cc"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:1240
4185 msgid "Bcc"
4186 msgstr "Cci"
4187
4188 #: src/prefs_account.c:1253
4189 msgid "Reply-To"
4190 msgstr "Répondre à"
4191
4192 #: src/prefs_account.c:1299
4193 msgid "Default Actions"
4194 msgstr "Actions par défaut"
4195
4196 #: src/prefs_account.c:1307
4197 msgid "Encrypt message by default"
4198 msgstr "Crypter le message par défaut"
4199
4200 #: src/prefs_account.c:1310
4201 msgid "Plain ASCII armored"
4202 msgstr "ASCII blindé"
4203
4204 #: src/prefs_account.c:1315
4205 msgid "Sign message by default"
4206 msgstr "Signer le message par défaut"
4207
4208 #: src/prefs_account.c:1317
4209 msgid "Sign key"
4210 msgstr "Clé de signature"
4211
4212 #: src/prefs_account.c:1325
4213 msgid "Use default GnuPG key"
4214 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4215
4216 #: src/prefs_account.c:1334
4217 msgid "Select key by your email address"
4218 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4219
4220 #: src/prefs_account.c:1343
4221 msgid "Specify key manually"
4222 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4223
4224 #: src/prefs_account.c:1359
4225 msgid "User or key ID:"
4226 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4227
4228 #: src/prefs_account.c:1384
4229 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4230 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4231
4232 #: src/prefs_account.c:1385
4233 msgid ""
4234 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4235 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4236 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4237 msgstr ""
4238 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4239 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4240 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1421
4243 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4244 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1423
4247 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4248 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1425
4251 msgid "Send (SMTP)"
4252 msgstr "Envoi (SMTP)"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1433
4255 msgid "Don't use SSL"
4256 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1442
4259 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4260 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1451
4263 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4264 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1515
4267 msgid "Specify SMTP port"
4268 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1521
4271 msgid "Specify POP3 port"
4272 msgstr "Indiquer le port POP3"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1527
4275 msgid "Specify IMAP4 port"
4276 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1533
4279 msgid "Specify NNTP port"
4280 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1538
4283 msgid "Specify domain name"
4284 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1548
4287 msgid "Tunnel command to open connection"
4288 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1606
4291 msgid "Mail address is not entered."
4292 msgstr "Adresse email non saisie."
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1611
4295 msgid "SMTP server is not entered."
4296 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1616
4299 msgid "User ID is not entered."
4300 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1621
4303 msgid "POP3 server is not entered."
4304 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1626
4307 msgid "IMAP4 server is not entered."
4308 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1631
4311 msgid "NNTP server is not entered."
4312 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1637
4315 msgid "local mailbox filename is not entered."
4316 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1643
4319 msgid "mail command is not entered."
4320 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4321
4322 #: src/prefs_common.c:900
4323 msgid "Creating common preferences window...\n"
4324 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4325
4326 #: src/prefs_common.c:904
4327 msgid "Common Preferences"
4328 msgstr "Préférences générales"
4329
4330 #: src/prefs_common.c:930
4331 msgid "Spell Checker"
4332 msgstr "Orthographe"
4333
4334 #: src/prefs_common.c:933
4335 msgid "Quote"
4336 msgstr "Citations"
4337
4338 #: src/prefs_common.c:935
4339 msgid "Display"
4340 msgstr "Affichage"
4341
4342 #: src/prefs_common.c:937
4343 msgid "Message"
4344 msgstr "Message"
4345
4346 #: src/prefs_common.c:945 src/select-keys.c:324
4347 msgid "Other"
4348 msgstr "Autres"
4349
4350 #: src/prefs_common.c:988 src/prefs_common.c:1158
4351 msgid "External program"
4352 msgstr "Programme externe"
4353
4354 #: src/prefs_common.c:997
4355 msgid "Use external program for incorporation"
4356 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4357
4358 #: src/prefs_common.c:1004 src/prefs_common.c:1173
4359 msgid "Command"
4360 msgstr "Commande"
4361
4362 #: src/prefs_common.c:1018
4363 msgid "Local spool"
4364 msgstr "Spool local"
4365
4366 #: src/prefs_common.c:1029
4367 msgid "Incorporate from spool"
4368 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4369
4370 #: src/prefs_common.c:1031
4371 msgid "Filter on incorporation"
4372 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4373
4374 #: src/prefs_common.c:1039
4375 msgid "Spool directory"
4376 msgstr "Répertoire de spool"
4377
4378 #: src/prefs_common.c:1057
4379 msgid "Auto-check new mail"
4380 msgstr "Relève automatique du courrier"
4381
4382 #: src/prefs_common.c:1059
4383 msgid "every"
4384 msgstr "chaque"
4385
4386 #: src/prefs_common.c:1071
4387 msgid "minute(s)"
4388 msgstr "minute(s)"
4389
4390 #: src/prefs_common.c:1080
4391 msgid "Check new mail on startup"
4392 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4393
4394 #: src/prefs_common.c:1083
4395 msgid "No error popup on receive error"
4396 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4397
4398 #: src/prefs_common.c:1085
4399 msgid "Update all local folders after incorporation"
4400 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4401
4402 #: src/prefs_common.c:1095
4403 msgid ""
4404 "Maximum number of articles to download\n"
4405 "(unlimited if 0 is specified)"
4406 msgstr ""
4407 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4408 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4409
4410 #: src/prefs_common.c:1166
4411 msgid "Use external program for sending"
4412 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4413
4414 #: src/prefs_common.c:1192
4415 msgid "Save sent messages to outbox"
4416 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4417
4418 #: src/prefs_common.c:1194
4419 msgid "Queue messages that fail to send"
4420 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4421
4422 #: src/prefs_common.c:1196
4423 msgid "Send return receipt on request"
4424 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4425
4426 #: src/prefs_common.c:1202
4427 msgid "Outgoing codeset"
4428 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:1217
4431 msgid "Automatic (Recommended)"
4432 msgstr "Automatique (recommandé)"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:1218
4435 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4436 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:1220
4439 msgid "Unicode (UTF-8)"
4440 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:1222
4443 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4444 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4445
4446 #: src/prefs_common.c:1223
4447 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4448 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4449
4450 #: src/prefs_common.c:1224
4451 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4452 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4453
4454 #: src/prefs_common.c:1225
4455 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4456 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4457
4458 #: src/prefs_common.c:1226
4459 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4460 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4461
4462 #: src/prefs_common.c:1227
4463 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4464 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4465
4466 #: src/prefs_common.c:1229
4467 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4468 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4469
4470 #: src/prefs_common.c:1231
4471 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4472 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4473
4474 #: src/prefs_common.c:1233
4475 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4476 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4477
4478 #: src/prefs_common.c:1234
4479 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4480 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4481
4482 #: src/prefs_common.c:1236
4483 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4484 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4485
4486 #: src/prefs_common.c:1238
4487 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4488 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4489
4490 #: src/prefs_common.c:1239
4491 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4492 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4493
4494 #: src/prefs_common.c:1241
4495 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4496 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4497
4498 #: src/prefs_common.c:1242
4499 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4500 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4501
4502 #: src/prefs_common.c:1244
4503 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4504 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4505
4506 #: src/prefs_common.c:1245
4507 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4508 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4509
4510 #: src/prefs_common.c:1247
4511 msgid "Korean (EUC-KR)"
4512 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4513
4514 #: src/prefs_common.c:1248
4515 msgid "Thai (TIS-620)"
4516 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4517
4518 #: src/prefs_common.c:1249
4519 msgid "Thai (Windows-874)"
4520 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4521
4522 #: src/prefs_common.c:1258
4523 msgid ""
4524 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4525 "for the current locale will be used."
4526 msgstr ""
4527 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4528 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4529
4530 #: src/prefs_common.c:1377
4531 msgid "Select dictionaries location"
4532 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4533
4534 #. spell checker defaults
4535 #: src/prefs_common.c:1444
4536 msgid "Global spelling checker settings"
4537 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4538
4539 #: src/prefs_common.c:1451
4540 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4541 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4542
4543 #: src/prefs_common.c:1462
4544 msgid "Enable alternate dictionary"
4545 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4546
4547 #: src/prefs_common.c:1464
4548 msgid ""
4549 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4550 "with the last used dictionary faster."
4551 msgstr ""
4552 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4553 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4554
4555 #: src/prefs_common.c:1475
4556 msgid "Dictionaries path:"
4557 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4558
4559 #: src/prefs_common.c:1502
4560 msgid "Default dictionary:"
4561 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4562
4563 #. Suggestion mode
4564 #: src/prefs_common.c:1518
4565 msgid "Default suggestion mode"
4566 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4567
4568 #. Color
4569 #: src/prefs_common.c:1533
4570 msgid "Misspelled word color:"
4571 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:1641
4574 msgid "Insert signature automatically"
4575 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4576
4577 #: src/prefs_common.c:1646
4578 msgid "Signature separator"
4579 msgstr "Séparateur de signature"
4580
4581 #. Account autoselection
4582 #: src/prefs_common.c:1657
4583 msgid "Automatic Account Selection"
4584 msgstr "Sélection automatique de compte"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:1665
4587 msgid "when replying"
4588 msgstr "en répondant"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:1667
4591 msgid "when forwarding"
4592 msgstr "en transférant"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:1669
4595 msgid "when re-editing"
4596 msgstr "en rééditant"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1676
4599 msgid "Automatically launch the external editor"
4600 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:1690
4603 msgid "Wrap messages at"
4604 msgstr "Justifier les messages à"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1702
4607 msgid "characters"
4608 msgstr "caractères"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:1712
4611 msgid "Wrap quotation"
4612 msgstr "Justifier la citation"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:1714
4615 msgid "Wrap before sending"
4616 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:1717 src/prefs_filtering.c:226
4619 msgid "Forward as attachment"
4620 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:1720
4623 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4624 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:1723
4627 msgid "Block cursor"
4628 msgstr "Curseur bloc"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:1731
4631 msgid "Undo level"
4632 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4633
4634 #. reply
4635 #: src/prefs_common.c:1800
4636 msgid "Reply will quote by default"
4637 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1802
4640 msgid "Reply format"
4641 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1817 src/prefs_common.c:1856
4644 msgid "Quotation mark"
4645 msgstr "Caractère de citation"
4646
4647 #. forward
4648 #: src/prefs_common.c:1841
4649 msgid "Forward format"
4650 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4651
4652 #: src/prefs_common.c:1885
4653 msgid " Description of symbols "
4654 msgstr " Description des symboles "
4655
4656 #: src/prefs_common.c:1928
4657 msgid "Font"
4658 msgstr "Police"
4659
4660 #: src/prefs_common.c:1938
4661 msgid "Text"
4662 msgstr "Texte"
4663
4664 #: src/prefs_common.c:1957
4665 msgid "Small"
4666 msgstr "Petite police"
4667
4668 #: src/prefs_common.c:1976
4669 msgid "Normal"
4670 msgstr "Police normale"
4671
4672 #: src/prefs_common.c:1995
4673 msgid "Bold"
4674 msgstr "Gras"
4675
4676 #: src/prefs_common.c:2020
4677 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4678 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4679
4680 #: src/prefs_common.c:2023
4681 msgid "Display unread number next to folder name"
4682 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4683
4684 #. ---- Summary ----
4685 #: src/prefs_common.c:2027
4686 msgid "Summary View"
4687 msgstr "Sommaire"
4688
4689 #: src/prefs_common.c:2036
4690 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4691 msgstr ""
4692 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:2039
4695 msgid "Display sender using address book"
4696 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:2041
4699 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4700 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:2043
4703 msgid "Expand threads"
4704 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:2046
4707 msgid "Display unread messages with bold font"
4708 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:2054 src/prefs_common.c:2869 src/prefs_common.c:2907
4711 msgid "Date format"
4712 msgstr "Format de la date"
4713
4714 #: src/prefs_common.c:2076
4715 msgid " Set display item of summary... "
4716 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4717
4718 #: src/prefs_common.c:2134
4719 msgid "Enable coloration of message"
4720 msgstr "Coloration des messages"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:2153
4723 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4724 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:2155
4727 msgid "Display header pane above message view"
4728 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:2162
4731 msgid "Display short headers on message view"
4732 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:2184
4735 msgid "Line space"
4736 msgstr "Espacement des lignes"
4737
4738 #: src/prefs_common.c:2198 src/prefs_common.c:2238
4739 msgid "pixel(s)"
4740 msgstr "pixel(s)"
4741
4742 #: src/prefs_common.c:2203
4743 msgid "Leave space on head"
4744 msgstr "Petite marge"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:2205
4747 msgid "Scroll"
4748 msgstr "Défilement"
4749
4750 #: src/prefs_common.c:2212
4751 msgid "Half page"
4752 msgstr "Demi-page"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:2218
4755 msgid "Smooth scroll"
4756 msgstr "Défilement continu"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:2224
4759 msgid "Step"
4760 msgstr "par pas de"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:2283
4763 msgid "Automatically check signatures"
4764 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:2286
4767 msgid "Show signature check result in a popup window"
4768 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:2290
4771 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4772 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:2295
4775 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4776 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4777
4778 #. create default signkey box
4779 #: src/prefs_common.c:2302
4780 msgid "Default Sign Key"
4781 msgstr "Clé de signature par défaut"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:2421
4784 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4785 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:2425
4788 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4789 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:2433
4792 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4793 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4794
4795 #: src/prefs_common.c:2440
4796 msgid ""
4797 "(Messages will be marked until execution\n"
4798 " if this is turned off)"
4799 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4800
4801 #: src/prefs_common.c:2452
4802 msgid "Show receive dialog"
4803 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4804
4805 #: src/prefs_common.c:2462 src/prefs_common.c:2496
4806 msgid "Always"
4807 msgstr " toujours"
4808
4809 #: src/prefs_common.c:2463
4810 msgid "Only if a window is active"
4811 msgstr " si la fenêtre est active"
4812
4813 #: src/prefs_common.c:2465
4814 msgid "Never"
4815 msgstr " jamais"
4816
4817 #: src/prefs_common.c:2478
4818 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4819 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:2485
4822 msgid "Show no-unread-message dialog"
4823 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4824
4825 #: src/prefs_common.c:2498
4826 msgid "Assume 'Yes'"
4827 msgstr "supposer « Oui »"
4828
4829 #: src/prefs_common.c:2500
4830 msgid "Assume 'No'"
4831 msgstr "supposer « Non »"
4832
4833 #: src/prefs_common.c:2531
4834 msgid " Set key bindings... "
4835 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
4836
4837 #: src/prefs_common.c:2596
4838 #, c-format
4839 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4840 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:2605
4843 msgid "Web browser"
4844 msgstr "Navigateur Web"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:2624 src/summaryview.c:3317
4847 msgid "Print"
4848 msgstr "Impression"
4849
4850 #. On Exit
4851 #: src/prefs_common.c:2657
4852 msgid "On exit"
4853 msgstr "En quittant"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:2665
4856 msgid "Confirm on exit"
4857 msgstr "Confirmer en quittant"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:2672
4860 msgid "Empty trash on exit"
4861 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:2674
4864 msgid "Ask before emptying"
4865 msgstr "Demander avant de vider"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:2678
4868 msgid "Warn if there are queued messages"
4869 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:2845
4872 msgid "the full abbreviated weekday name"
4873 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4874
4875 #: src/prefs_common.c:2846
4876 msgid "the full weekday name"
4877 msgstr "nom du jour de la semaine"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:2847
4880 msgid "the abbreviated month name"
4881 msgstr "nom du mois abrégé"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:2848
4884 msgid "the full month name"
4885 msgstr "nom du mois"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:2849
4888 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4889 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:2850
4892 msgid "the century number (year/100)"
4893 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:2851
4896 msgid "the day of the month as a decimal number"
4897 msgstr "le jour du mois"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:2852
4900 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4901 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:2853
4904 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4905 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:2854
4908 msgid "the day of the year as a decimal number"
4909 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4910
4911 #: src/prefs_common.c:2855
4912 msgid "the month as a decimal number"
4913 msgstr "le mois en tant que nombre"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:2856
4916 msgid "the minute as a decimal number"
4917 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:2857
4920 msgid "either AM or PM"
4921 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:2858
4924 msgid "the second as a decimal number"
4925 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:2859
4928 msgid "the day of the week as a decimal number"
4929 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:2860
4932 msgid "the preferred date for the current locale"
4933 msgstr "le format par défaut de la date"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:2861
4936 msgid "the last two digits of a year"
4937 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:2862
4940 msgid "the year as a decimal number"
4941 msgstr "l'année"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:2863
4944 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4945 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:2884
4948 msgid "Specifier"
4949 msgstr "Code"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:2885
4952 msgid "Description"
4953 msgstr "Description"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:2924
4956 msgid "Example"
4957 msgstr "Exemple"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:3012
4960 msgid "Set message colors"
4961 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:3020
4964 msgid "Colors"
4965 msgstr "Couleurs"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:3061
4968 msgid "Quoted Text - First Level"
4969 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:3067
4972 msgid "Quoted Text - Second Level"
4973 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:3073
4976 msgid "Quoted Text - Third Level"
4977 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:3079
4980 msgid "URI link"
4981 msgstr "Lien URI"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:3085
4984 msgid "Target folder"
4985 msgstr "Dossier cible"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:3092
4988 msgid "Recycle quote colors"
4989 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:3158
4992 msgid "Pick color for quotation level 1"
4993 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:3161
4996 msgid "Pick color for quotation level 2"
4997 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:3164
5000 msgid "Pick color for quotation level 3"
5001 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:3167
5004 msgid "Pick color for URI"
5005 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:3170
5008 msgid "Pick color for target folder"
5009 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:3174
5012 msgid "Pick color for misspelled word"
5013 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5014
5015 #: src/prefs_common.c:3321 src/prefs_matcher.c:1418
5016 msgid "Description of symbols"
5017 msgstr "Description des symboles"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:3378
5020 msgid ""
5021 "Date\n"
5022 "From\n"
5023 "Full Name of Sender\n"
5024 "First Name of Sender\n"
5025 "Initial of Sender\n"
5026 "Subject\n"
5027 "To\n"
5028 "Cc\n"
5029 "Newsgroups\n"
5030 "References\n"
5031 "Message-ID"
5032 msgstr ""
5033 "Date\n"
5034 "De\n"
5035 "Nom complet de l'expéditeur\n"
5036 "Prénom de l'expéditeur\n"
5037 "Initiales de l'expéditeur\n"
5038 "Sujet\n"
5039 "À\n"
5040 "Cc\n"
5041 "Groupes de discussions\n"
5042 "Références\n"
5043 "Message-ID"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:3392
5046 msgid "If x is set, displays expr"
5047 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:3396
5050 msgid ""
5051 "Message body\n"
5052 "Quoted message body\n"
5053 "Message body without signature\n"
5054 "Quoted message body without signature\n"
5055 "Literal %"
5056 msgstr ""
5057 "Corps du message\n"
5058 "Corps du message en tant que citation\n"
5059 "Corps du message sans signature\n"
5060 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
5061 "Caractère pourcent « % »"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:3404
5064 msgid ""
5065 "Literal backslash\n"
5066 "Literal question mark\n"
5067 "Literal opening curly brace\n"
5068 "Literal closing curly brace"
5069 msgstr ""
5070 "Caractère « \\ »\n"
5071 "Caractère « ? »\n"
5072 "Caractère « { »\n"
5073 "Caractère « } »"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:3445
5076 msgid "Font selection"
5077 msgstr "Sélection de la police"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:3519
5080 msgid "Key bindings"
5081 msgstr "Raccourcis clavier"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:3533
5084 msgid ""
5085 "Select the preset of key bindings.\n"
5086 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5087 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5088 msgstr ""
5089 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5090 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5091 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5092 "combinaison de touches."
5093
5094 #: src/prefs_common.c:3545 src/prefs_common.c:3874
5095 msgid "Default"
5096 msgstr "Par défaut"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:3548 src/prefs_common.c:3880
5099 msgid "Old Sylpheed"
5100 msgstr "Ancien Sylpheed"
5101
5102 #: src/prefs_customheader.c:145
5103 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5104 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5105
5106 #: src/prefs_customheader.c:163
5107 msgid "Custom header setting"
5108 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5109
5110 #: src/prefs_customheader.c:264
5111 msgid "Custom headers"
5112 msgstr "En-tête supplémentaires"
5113
5114 #: src/prefs_customheader.c:318
5115 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5116 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5117
5118 #: src/prefs_customheader.c:363
5119 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5120 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5121
5122 #: src/prefs_customheader.c:488 src/prefs_display_header.c:533
5123 #: src/prefs_filter.c:640 src/prefs_matcher.c:1013
5124 msgid "Header name is not set."
5125 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5126
5127 #: src/prefs_customheader.c:542
5128 msgid "Delete header"
5129 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5130
5131 #: src/prefs_customheader.c:543
5132 msgid "Do you really want to delete this header?"
5133 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5134
5135 #: src/prefs_display_header.c:178
5136 msgid "Creating display header setting window...\n"
5137 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5138
5139 #: src/prefs_display_header.c:201
5140 msgid "Display header setting"
5141 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5142
5143 #. header name
5144 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
5145 msgid "Header name"
5146 msgstr "En-tête"
5147
5148 #: src/prefs_display_header.c:260
5149 msgid "Displayed Headers"
5150 msgstr "En-têtes affichés"
5151
5152 #: src/prefs_display_header.c:318
5153 msgid "Hidden headers"
5154 msgstr "En-têtes cachés"
5155
5156 #: src/prefs_display_header.c:348
5157 msgid "Show all unspecified headers"
5158 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5159
5160 #: src/prefs_display_header.c:373
5161 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5162 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5163
5164 #: src/prefs_display_header.c:411
5165 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5166 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5167
5168 #: src/prefs_display_header.c:543
5169 msgid "This header is already in the list."
5170 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5171
5172 #: src/prefs_filter.c:191
5173 msgid "Creating filter setting window...\n"
5174 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5175
5176 #: src/prefs_filter.c:218
5177 msgid "Filter setting"
5178 msgstr "Options de filtrage"
5179
5180 #: src/prefs_filter.c:243 src/prefs_filtering.c:355 src/prefs_scoring.c:222
5181 msgid "Condition"
5182 msgstr "Condition"
5183
5184 #: src/prefs_filter.c:287
5185 msgid "Keyword"
5186 msgstr "Mot-clé"
5187
5188 #: src/prefs_filter.c:308 src/prefs_matcher.c:419
5189 msgid "Predicate"
5190 msgstr "Prédicat"
5191
5192 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:666
5193 #: src/prefs_filter.c:669 src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filter.c:815
5194 #: src/prefs_matcher.c:129
5195 msgid "contains"
5196 msgstr "contient"
5197
5198 #: src/prefs_filter.c:320 src/prefs_filter.c:331 src/prefs_filter.c:812
5199 #: src/prefs_filter.c:815
5200 msgid "not contain"
5201 msgstr "ne contient pas"
5202
5203 #: src/prefs_filter.c:347 src/prefs_filtering.c:460
5204 msgid "Destination"
5205 msgstr "Destination"
5206
5207 #: src/prefs_filter.c:371
5208 msgid "Use regex"
5209 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5210
5211 #: src/prefs_filter.c:378
5212 msgid "Don't receive"
5213 msgstr "Ne pas recevoir"
5214
5215 #: src/prefs_filter.c:403 src/prefs_filtering.c:513 src/prefs_matcher.c:489
5216 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_actions.c:338 src/prefs_template.c:211
5217 msgid "Register"
5218 msgstr "Enregistrer"
5219
5220 #: src/prefs_filter.c:409 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:495
5221 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_actions.c:344 src/prefs_template.c:217
5222 msgid " Substitute "
5223 msgstr " Remplacer "
5224
5225 #: src/prefs_filter.c:435 src/prefs_filtering.c:545
5226 msgid "Registered rules"
5227 msgstr "Règles enregistrées"
5228
5229 #: src/prefs_filter.c:500
5230 msgid "Reading filter configuration...\n"
5231 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5232
5233 #: src/prefs_filter.c:536
5234 msgid "Writing filter configuration...\n"
5235 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5236
5237 #: src/prefs_filter.c:579 src/prefs_filtering.c:660 src/prefs_filtering.c:683
5238 #: src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_matcher.c:684 src/prefs_scoring.c:457
5239 #: src/prefs_scoring.c:488 src/prefs_actions.c:624 src/prefs_template.c:305
5240 msgid "(New)"
5241 msgstr "(Nouveau)"
5242
5243 #: src/prefs_filter.c:635 src/prefs_filtering.c:777
5244 msgid "Destination is not set."
5245 msgstr "Destination non définie"
5246
5247 #: src/prefs_filter.c:750 src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_scoring.c:638
5248 msgid "Delete rule"
5249 msgstr "Supprimer la règle"
5250
5251 #: src/prefs_filter.c:751 src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:639
5252 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5253 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5254
5255 #: src/prefs_filtering.c:218
5256 msgid "Move"
5257 msgstr "Déplacer"
5258
5259 #: src/prefs_filtering.c:219
5260 msgid "Copy"
5261 msgstr "Copier"
5262
5263 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_summary_column.c:67
5264 msgid "Mark"
5265 msgstr "Marque"
5266
5267 #: src/prefs_filtering.c:222
5268 msgid "Unmark"
5269 msgstr "Démarquer"
5270
5271 #: src/prefs_filtering.c:223
5272 msgid "Mark as read"
5273 msgstr "Marquer comme lu"
5274
5275 #: src/prefs_filtering.c:224
5276 msgid "Mark as unread"
5277 msgstr "Marquer comme non lu"
5278
5279 #: src/prefs_filtering.c:227
5280 msgid "Bounce"
5281 msgstr "Rediriger"
5282
5283 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_filtering.c:470
5284 msgid "Color"
5285 msgstr "Couleur"
5286
5287 #: src/prefs_filtering.c:317
5288 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5289 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5290
5291 #: src/prefs_filtering.c:336
5292 msgid "Filtering setting"
5293 msgstr "Filtrage avancé"
5294
5295 #: src/prefs_filtering.c:369 src/prefs_scoring.c:237
5296 msgid "Define ..."
5297 msgstr "Définir..."
5298
5299 #: src/prefs_filtering.c:381
5300 msgid "Action"
5301 msgstr "Action"
5302
5303 #: src/prefs_filtering.c:420 src/progressdialog.c:52
5304 msgid "Account"
5305 msgstr "Compte"
5306
5307 #: src/prefs_filtering.c:491 src/prefs_matcher.c:401
5308 msgid "Info ..."
5309 msgstr "Info..."
5310
5311 #: src/prefs_filtering.c:730 src/prefs_filtering.c:796 src/prefs_scoring.c:534
5312 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:616
5313 msgid "Match string is not valid."
5314 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5315
5316 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_scoring.c:557 src/prefs_scoring.c:602
5317 msgid "Score is not set."
5318 msgstr "Score non défini"
5319
5320 #: src/prefs_folder_item.c:290
5321 msgid "Folder Property"
5322 msgstr "Propriétés du dossier"
5323
5324 #: src/prefs_folder_item.c:310
5325 msgid "Folder Property for "
5326 msgstr "Propriétés du dossier "
5327
5328 #: src/prefs_folder_item.c:319
5329 msgid "Request Return Receipt"
5330 msgstr "Demander un accusé de réception"
5331
5332 #: src/prefs_folder_item.c:331
5333 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5334 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5335
5336 #. Default To
5337 #: src/prefs_folder_item.c:341
5338 msgid "Default To: "
5339 msgstr "Destinataire par défaut : "
5340
5341 #. Simplify Subject
5342 #: src/prefs_folder_item.c:358
5343 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5344 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5345
5346 #. Folder chmod
5347 #: src/prefs_folder_item.c:376
5348 msgid "Folder chmod: "
5349 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5350
5351 #. Default account
5352 #: src/prefs_folder_item.c:400
5353 msgid "Default account: "
5354 msgstr "Compte par défaut : "
5355
5356 #: src/prefs_matcher.c:120
5357 msgid "or"
5358 msgstr "ou"
5359
5360 #: src/prefs_matcher.c:120
5361 msgid "and"
5362 msgstr "et"
5363
5364 #: src/prefs_matcher.c:129
5365 msgid "does not contain"
5366 msgstr "ne contient pas"
5367
5368 #: src/prefs_matcher.c:138
5369 msgid "yes"
5370 msgstr "oui"
5371
5372 #: src/prefs_matcher.c:138
5373 msgid "no"
5374 msgstr "non"
5375
5376 #: src/prefs_matcher.c:142
5377 msgid "All messages"
5378 msgstr "Tous les messages"
5379
5380 #. S_COL_MIME
5381 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:437
5382 msgid "Subject"
5383 msgstr "Sujet"
5384
5385 #. S_COL_SUBJECT
5386 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:438
5387 msgid "From"
5388 msgstr "De"
5389
5390 #: src/prefs_matcher.c:143
5391 msgid "To"
5392 msgstr "À"
5393
5394 #: src/prefs_matcher.c:143
5395 msgid "To or Cc"
5396 msgstr "À ou Cc"
5397
5398 #: src/prefs_matcher.c:144
5399 msgid "Newsgroups"
5400 msgstr "Groupe de discussion"
5401
5402 #: src/prefs_matcher.c:144
5403 msgid "In reply to"
5404 msgstr "En réponse à"
5405
5406 #: src/prefs_matcher.c:144
5407 msgid "References"
5408 msgstr "Références"
5409
5410 #: src/prefs_matcher.c:145
5411 msgid "Age greater than"
5412 msgstr "Plus âgé que"
5413
5414 #: src/prefs_matcher.c:145
5415 msgid "Age lower than"
5416 msgstr "Moins agé que"
5417
5418 #: src/prefs_matcher.c:146
5419 msgid "Headers part"
5420 msgstr "Partie de l'en-tête"
5421
5422 #: src/prefs_matcher.c:147
5423 msgid "Body part"
5424 msgstr "Corps du message"
5425
5426 #: src/prefs_matcher.c:147
5427 msgid "Whole message"
5428 msgstr "Tout le message"
5429
5430 #: src/prefs_matcher.c:148
5431 msgid "Unread flag"
5432 msgstr "Message non lu"
5433
5434 #: src/prefs_matcher.c:148
5435 msgid "New flag"
5436 msgstr "Nouveau message"
5437
5438 #: src/prefs_matcher.c:149
5439 msgid "Marked flag"
5440 msgstr "Message marqué"
5441
5442 #: src/prefs_matcher.c:149
5443 msgid "Deleted flag"
5444 msgstr "Marqué comme supprimé"
5445
5446 #: src/prefs_matcher.c:150
5447 msgid "Replied flag"
5448 msgstr "Message répondu"
5449
5450 #: src/prefs_matcher.c:150
5451 msgid "Forwarded flag"
5452 msgstr "Message transféré"
5453
5454 #: src/prefs_matcher.c:151
5455 msgid "Score greater than"
5456 msgstr "Score plus grand que"
5457
5458 #: src/prefs_matcher.c:151
5459 msgid "Score lower than"
5460 msgstr "Score plus petit que"
5461
5462 #: src/prefs_matcher.c:152
5463 msgid "Score equal to"
5464 msgstr "Score égal à"
5465
5466 #: src/prefs_matcher.c:288
5467 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5468 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5469
5470 #: src/prefs_matcher.c:307
5471 msgid "Condition setting"
5472 msgstr "Création d'une condition"
5473
5474 #. criteria combo box
5475 #: src/prefs_matcher.c:335
5476 msgid "Match type"
5477 msgstr "Type "
5478
5479 #: src/prefs_matcher.c:472
5480 msgid "Use regexp"
5481 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5482
5483 #. boolean operation
5484 #: src/prefs_matcher.c:510
5485 msgid "Boolean Op"
5486 msgstr "Op. booléen"
5487
5488 #: src/prefs_matcher.c:999
5489 msgid "Value is not set."
5490 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5491
5492 #: src/prefs_matcher.c:1450
5493 msgid ""
5494 "%\n"
5495 "Subject\n"
5496 "From\n"
5497 "To\n"
5498 "Cc\n"
5499 "Date\n"
5500 "Message-ID\n"
5501 "Newsgroups\n"
5502 "References\n"
5503 "Filename - should not be modified\n"
5504 "new line\n"
5505 "escape character for quotes\n"
5506 "quote character\n"
5507 "%"
5508 msgstr ""
5509 "%\n"
5510 "Sujet\n"
5511 "De\n"
5512 "À\n"
5513 "Cc\n"
5514 "Date\n"
5515 "Message-ID\n"
5516 "Groupes de discussion\n"
5517 "Références\n"
5518 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5519 "Retour à la ligne\n"
5520 "Caractère d'échappement des citations\n"
5521 "Caractère de citation\n"
5522 "%"
5523
5524 #: src/prefs_scoring.c:184
5525 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5526 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5527
5528 #: src/prefs_scoring.c:203
5529 msgid "Scoring setting"
5530 msgstr "Options des scores"
5531
5532 #. S_COL_NUMBER
5533 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:442
5534 msgid "Score"
5535 msgstr "Score"
5536
5537 #: src/prefs_scoring.c:338
5538 msgid "Kill score"
5539 msgstr "Score de suppression"
5540
5541 #: src/prefs_scoring.c:350
5542 msgid "Important score"
5543 msgstr "Score important"
5544
5545 #: src/prefs_scoring.c:563 src/prefs_scoring.c:608
5546 msgid "Match string is not set."
5547 msgstr "Text à comparer non défini"
5548
5549 #: src/prefs_actions.c:236
5550 msgid "Creating actions setting window...\n"
5551 msgstr "Création de la fenêtre de configurations des actions...\n"
5552
5553 #: src/prefs_actions.c:256
5554 msgid "Actions setting"
5555 msgstr "Création d'actions"
5556
5557 #: src/prefs_actions.c:278
5558 msgid "Menu name: "
5559 msgstr "Nom du menu : "
5560
5561 #: src/prefs_actions.c:291
5562 msgid "Command line: "
5563 msgstr "Commande : "
5564
5565 #: src/prefs_actions.c:302
5566 #, c-format
5567 msgid ""
5568 "Menu name:\n"
5569 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5570 "Command line:\n"
5571 " Begin with:\n"
5572 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5573 "   '>' to send user provided text to command\n"
5574 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5575 " End with:\n"
5576 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5577 "   '&' to run command asynchronously\n"
5578 " Use '%f' for message file name\n"
5579 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5580 msgstr ""
5581 "Nom du menu :\n"
5582 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
5583 "Commande :\n"
5584 " Commencer avec :\n"
5585 "    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
5586 "    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
5587 "    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
5588 " Terminer avec :\n"
5589 "    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
5590 "          la sortie de la commande\n"
5591 "    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
5592 " Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
5593 " et « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés."
5594
5595 #: src/prefs_actions.c:357
5596 msgid "Help on syntax"
5597 msgstr "Aide sur la syntaxe"
5598
5599 #: src/prefs_actions.c:376
5600 msgid "Registered actions"
5601 msgstr "Actions enregistrées"
5602
5603 #: src/prefs_actions.c:433
5604 msgid "Reading actions configurations...\n"
5605 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
5606
5607 #: src/prefs_actions.c:469
5608 msgid "Writing actions configuration...\n"
5609 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
5610
5611 #: src/prefs_actions.c:673
5612 msgid "Menu name is not set."
5613 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
5614
5615 #: src/prefs_actions.c:678
5616 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5617 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
5618
5619 #: src/prefs_actions.c:688
5620 msgid "Menu name is too long."
5621 msgstr "Le nom du menu est trop long."
5622
5623 #: src/prefs_actions.c:697
5624 msgid "Command line not set."
5625 msgstr "La commande n'a pas été définie."
5626
5627 #: src/prefs_actions.c:702
5628 msgid "Menu name and command are too long."
5629 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
5630
5631 #: src/prefs_actions.c:707
5632 #, c-format
5633 msgid ""
5634 "The command\n"
5635 "%s\n"
5636 "has a syntax error."
5637 msgstr ""
5638 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
5639 "%s"
5640
5641 #: src/prefs_actions.c:767
5642 msgid "Delete action"
5643 msgstr "Supprimer l'action"
5644
5645 #: src/prefs_actions.c:768
5646 msgid "Do you really want to delete this action?"
5647 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
5648
5649 #: src/prefs_actions.c:966
5650 msgid ""
5651 "The selected action is not a pipe action.\n"
5652 " You can only use pipe actions when composing a message."
5653 msgstr ""
5654 "L'action sélectionnée n'est pas une action préfixée par « | ».\n"
5655 "Seules les actions de ce type sont possibles lors de l'édition."
5656
5657 #: src/prefs_actions.c:1132
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5661 "%s"
5662 msgstr ""
5663 "La commande n'a pu être lancée.  Échec lors de la création\n"
5664 "d'une connexion « pipe » : %s"
5665
5666 #. Fork error
5667 #: src/prefs_actions.c:1169
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Could not fork to execute the following command:\n"
5671 "%s\n"
5672 "%s"
5673 msgstr ""
5674 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
5675 "%s\n"
5676 "%s"
5677
5678 #: src/prefs_actions.c:1398
5679 #, c-format
5680 msgid "--- Running: %s\n"
5681 msgstr "--- En cours : %s\n"
5682
5683 #: src/prefs_actions.c:1401
5684 #, c-format
5685 msgid "--- Ended: %s\n"
5686 msgstr "--- Terminé : %s\n"
5687
5688 #: src/prefs_actions.c:1435
5689 msgid "Actions' input/output"
5690 msgstr "Entrée et sorties d'actions"
5691
5692 #: src/prefs_actions.c:1484
5693 msgid "Abort actions"
5694 msgstr "Interrompre les actions"
5695
5696 #: src/prefs_actions.c:1490
5697 msgid "Close window"
5698 msgstr "Fermer la fenêtre"
5699
5700 #. S_COL_UNREAD
5701 #: src/prefs_summary_column.c:69
5702 msgid "Attachment"
5703 msgstr "Pièces jointes"
5704
5705 #. S_COL_FROM
5706 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:439
5707 msgid "Date"
5708 msgstr "Date"
5709
5710 #. S_COL_SIZE
5711 #: src/prefs_summary_column.c:74
5712 msgid "Number"
5713 msgstr "Numéro"
5714
5715 #. S_COL_SCORE
5716 #: src/prefs_summary_column.c:76
5717 msgid "Locked"
5718 msgstr "Verrouillé"
5719
5720 #: src/prefs_summary_column.c:170
5721 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5722 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5723
5724 #: src/prefs_summary_column.c:178
5725 msgid "Summary display item setting"
5726 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5727
5728 #: src/prefs_summary_column.c:195
5729 msgid ""
5730 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5731 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5732 msgstr ""
5733 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
5734 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5735
5736 #: src/prefs_summary_column.c:222
5737 msgid "Available items"
5738 msgstr "Champs disponibles"
5739
5740 #: src/prefs_summary_column.c:240
5741 msgid "  ->  "
5742 msgstr "  ->  "
5743
5744 #: src/prefs_summary_column.c:244
5745 msgid "  <-  "
5746 msgstr "  <-  "
5747
5748 #: src/prefs_summary_column.c:265
5749 msgid "Displayed items"
5750 msgstr "Champs affichés"
5751
5752 #: src/prefs_summary_column.c:306
5753 msgid " Revert to default "
5754 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5755
5756 #: src/prefs_template.c:155
5757 msgid "Template name"
5758 msgstr "Nom du modèle"
5759
5760 #: src/prefs_template.c:230
5761 msgid " Symbols "
5762 msgstr " Symboles "
5763
5764 #: src/prefs_template.c:244
5765 msgid "Registered templates"
5766 msgstr "Modèles enregistrés"
5767
5768 #: src/prefs_template.c:264
5769 msgid "Templates"
5770 msgstr "Modèles"
5771
5772 #: src/prefs_template.c:376
5773 msgid "Template"
5774 msgstr "Modèle"
5775
5776 #: src/prefs_template.c:441
5777 msgid "Template format error."
5778 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5779
5780 #: src/prefs_template.c:516
5781 msgid "Delete template"
5782 msgstr "Supprimer le modèle"
5783
5784 #: src/prefs_template.c:517
5785 msgid "Do you really want to delete this template?"
5786 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5787
5788 #: src/procmime.c:916
5789 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5790 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5791
5792 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5793 msgid "Cache data is corrupted\n"
5794 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5795
5796 #: src/procmsg.c:205
5797 msgid "\tNo cache file\n"
5798 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5799
5800 #: src/procmsg.c:212
5801 msgid "\tReading summary cache...\n"
5802 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
5803
5804 #: src/procmsg.c:217
5805 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5806 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5807
5808 #: src/procmsg.c:285
5809 msgid "\tMarking the messages...\n"
5810 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5811
5812 #: src/procmsg.c:329
5813 #, c-format
5814 msgid "\t%d new message(s)\n"
5815 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5816
5817 #: src/procmsg.c:469
5818 msgid "Mark file not found.\n"
5819 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5820
5821 #: src/procmsg.c:471
5822 #, c-format
5823 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5824 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5825
5826 #: src/procmsg.c:487
5827 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5828 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5829
5830 #: src/procmsg.c:492
5831 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5832 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5833
5834 #: src/procmsg.c:782
5835 #, c-format
5836 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5837 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5838
5839 #: src/procmsg.c:839
5840 #, c-format
5841 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5842 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5843
5844 #: src/procmsg.c:1051
5845 msgid "Sending message by mail\n"
5846 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5847
5848 #: src/procmsg.c:1053 src/send.c:159
5849 msgid "Queued message header is broken.\n"
5850 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5851
5852 #: src/procmsg.c:1061 src/send.c:167
5853 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5854 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5855
5856 #: src/procmsg.c:1072 src/send.c:178
5857 msgid "Account not found.\n"
5858 msgstr "Compte introuvable.\n"
5859
5860 #: src/procmsg.c:1082
5861 #, c-format
5862 msgid "Error occurred while sending the message to %s ."
5863 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
5864
5865 #: src/procmsg.c:1090
5866 msgid "Sending message by news\n"
5867 msgstr "Envoi de message par news\n"
5868
5869 #: src/progressdialog.c:53
5870 msgid "Status"
5871 msgstr "État"
5872
5873 #: src/progressdialog.c:55
5874 msgid "Creating progress dialog...\n"
5875 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5876
5877 #: src/recv.c:112
5878 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5879 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5880
5881 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5882 msgid "Can't write to file.\n"
5883 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5884
5885 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5886 msgid "Oops: Signature not verified"
5887 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5888
5889 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5890 msgid "No signature found"
5891 msgstr "Pas de signature trouvée"
5892
5893 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5894 msgid "Good signature"
5895 msgstr "Signature correcte"
5896
5897 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5898 msgid "BAD signature"
5899 msgstr "MAUVAISE signature"
5900
5901 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5902 msgid "No public key to verify the signature"
5903 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5904
5905 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5906 msgid "Error verifying the signature"
5907 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5908
5909 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5910 msgid "Different results for signatures"
5911 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5912
5913 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5914 msgid "Error: Unknown status"
5915 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5916
5917 #: src/rfc2015.c:178
5918 #, c-format
5919 msgid "Good signature from \"%s\""
5920 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5921
5922 #: src/rfc2015.c:181
5923 #, c-format
5924 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5925 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5926
5927 #: src/rfc2015.c:213
5928 msgid "Cannot find user ID for this key."
5929 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5930
5931 #: src/rfc2015.c:224
5932 #, c-format
5933 msgid "                aka \"%s\"\n"
5934 msgstr "                alias \"%s\"\n"
5935
5936 #: src/rfc2015.c:252
5937 #, c-format
5938 msgid "Signature made %s\n"
5939 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5940
5941 #: src/rfc2015.c:261
5942 #, c-format
5943 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5944 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5945
5946 #: src/select-keys.c:101
5947 #, c-format
5948 msgid "Please select key for `%s'"
5949 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5950
5951 #: src/select-keys.c:104
5952 #, c-format
5953 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5954 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5955
5956 #: src/select-keys.c:272
5957 msgid "Select Keys"
5958 msgstr "Sélection de clés"
5959
5960 #: src/select-keys.c:300
5961 msgid "Key ID"
5962 msgstr "ID de la clé"
5963
5964 #: src/select-keys.c:303
5965 msgid "Val"
5966 msgstr "Validité"
5967
5968 #: src/select-keys.c:445
5969 msgid "Add key"
5970 msgstr "Ajouter une clé"
5971
5972 #: src/select-keys.c:446
5973 msgid "Enter another user or key ID\n"
5974 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5975
5976 #: src/send.c:207
5977 #, c-format
5978 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5979 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5980
5981 #: src/send.c:335
5982 #, c-format
5983 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5984 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5985
5986 #: src/send.c:339
5987 msgid "Connecting"
5988 msgstr "Connexion"
5989
5990 #: src/send.c:354
5991 msgid "Sending MAIL FROM..."
5992 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5993
5994 #: src/send.c:355
5995 msgid "Sending"
5996 msgstr "Envoi"
5997
5998 #: src/send.c:363
5999 msgid "Sending RCPT TO..."
6000 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6001
6002 #: src/send.c:370
6003 msgid "Sending DATA..."
6004 msgstr "Envoi de DATA"
6005
6006 #: src/send.c:379
6007 msgid "Quitting..."
6008 msgstr "Fermeture..."
6009
6010 #: src/send.c:412 src/send.c:476
6011 #, c-format
6012 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6013 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6014
6015 #: src/send.c:505
6016 #, c-format
6017 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6018 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
6019
6020 #: src/send.c:512
6021 msgid "SSL connection failed"
6022 msgstr "Connexion SSL échoué"
6023
6024 #: src/send.c:519
6025 #, c-format
6026 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6027 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
6028
6029 #: src/send.c:534
6030 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6031 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
6032
6033 #: src/send.c:543
6034 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6035 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
6036
6037 #: src/send.c:553
6038 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6039 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
6040
6041 #: src/send.c:573
6042 msgid "Sending message"
6043 msgstr "Envoi de message"
6044
6045 #: src/setup.c:43
6046 msgid "Mailbox setting"
6047 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
6048
6049 #: src/setup.c:44
6050 msgid ""
6051 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6052 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6053 "if you have the one.\n"
6054 "If you're not sure, just select OK."
6055 msgstr ""
6056 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6057 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6058 "si vous en avez une.\n"
6059 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6060
6061 #: src/sigstatus.c:129
6062 msgid "Checking signature"
6063 msgstr "Vérification de la signature"
6064
6065 #: src/sourcewindow.c:76
6066 msgid "Creating source window...\n"
6067 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6068
6069 #: src/sourcewindow.c:80
6070 msgid "Source of the message"
6071 msgstr "Source du message"
6072
6073 #: src/sourcewindow.c:141
6074 #, c-format
6075 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6076 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6077
6078 #: src/sourcewindow.c:143
6079 #, c-format
6080 msgid "%s - Source"
6081 msgstr "%s - Source"
6082
6083 #: src/ssl.c:44
6084 msgid "SSLv23 not available\n"
6085 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
6086
6087 #: src/ssl.c:46
6088 msgid "SSLv23 available\n"
6089 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6090
6091 #: src/ssl.c:51
6092 msgid "TLSv1 not available\n"
6093 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
6094
6095 #: src/ssl.c:53
6096 msgid "TLSv1 available\n"
6097 msgstr "TLSv1 disponible\n"
6098
6099 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6100 msgid "SSL method not available\n"
6101 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
6102
6103 #: src/ssl.c:94
6104 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6105 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
6106
6107 #: src/ssl.c:100
6108 msgid "Error creating ssl context\n"
6109 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
6110
6111 #: src/ssl.c:106
6112 #, c-format
6113 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6114 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
6115
6116 #. Get the cipher
6117 #: src/ssl.c:112
6118 #, c-format
6119 msgid "SSL connection using %s\n"
6120 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
6121
6122 #: src/ssl.c:119
6123 msgid "Server certificate:\n"
6124 msgstr "Serveur de certificat :\n"
6125
6126 #: src/ssl.c:122
6127 #, c-format
6128 msgid "  Subject: %s\n"
6129 msgstr "  Sujet : %s\n"
6130
6131 #: src/ssl.c:127
6132 #, c-format
6133 msgid "  Issuer: %s\n"
6134 msgstr "  Délivré par : %s\n"
6135
6136 #: src/summary_search.c:98
6137 msgid "Search messages"
6138 msgstr "Chercher dans le dossier"
6139
6140 #: src/summary_search.c:171
6141 msgid "Body:"
6142 msgstr "Message :"
6143
6144 #: src/summary_search.c:195
6145 msgid "Select all matched"
6146 msgstr "Sélectionner"
6147
6148 #: src/summary_search.c:302
6149 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6150 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6151
6152 #: src/summary_search.c:304
6153 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6154 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
6155
6156 #: src/summaryview.c:392
6157 msgid "/_Reply"
6158 msgstr "/_Répondre"
6159
6160 #: src/summaryview.c:393
6161 msgid "/Repl_y to sender"
6162 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
6163
6164 #: src/summaryview.c:394
6165 msgid "/Follow-up and reply to"
6166 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
6167
6168 #: src/summaryview.c:395
6169 msgid "/Reply to a_ll"
6170 msgstr "/Répondre à _tous"
6171
6172 #: src/summaryview.c:396
6173 msgid "/_Forward"
6174 msgstr "/Trans_férer"
6175
6176 #: src/summaryview.c:397
6177 msgid "/Bounce"
6178 msgstr "/Rediri_ger"
6179
6180 #: src/summaryview.c:399
6181 msgid "/Re-_edit"
6182 msgstr "/Réédit_er"
6183
6184 #: src/summaryview.c:401
6185 msgid "/M_ove..."
6186 msgstr "/_Déplacer..."
6187
6188 #: src/summaryview.c:402
6189 msgid "/_Copy..."
6190 msgstr "/_Copier..."
6191
6192 #: src/summaryview.c:404
6193 msgid "/E_xecute"
6194 msgstr "/E_xécuter"
6195
6196 #: src/summaryview.c:406
6197 msgid "/_Mark"
6198 msgstr "/_Marquer"
6199
6200 #: src/summaryview.c:407
6201 msgid "/_Mark/_Mark"
6202 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6203
6204 #: src/summaryview.c:408
6205 msgid "/_Mark/_Unmark"
6206 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6207
6208 #: src/summaryview.c:409
6209 msgid "/_Mark/---"
6210 msgstr "/_Marquer/---"
6211
6212 #: src/summaryview.c:410
6213 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6214 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6215
6216 #: src/summaryview.c:411
6217 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6218 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6219
6220 #: src/summaryview.c:412
6221 msgid "/_Mark/Mark all read"
6222 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6223
6224 #: src/summaryview.c:413
6225 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6226 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
6227
6228 #: src/summaryview.c:414
6229 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6230 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
6231
6232 #: src/summaryview.c:415
6233 msgid "/Color la_bel"
6234 msgstr "/Co_lorier"
6235
6236 #: src/summaryview.c:418
6237 msgid "/Add sender to address boo_k"
6238 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
6239
6240 #: src/summaryview.c:424
6241 msgid "/_View/_Source"
6242 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
6243
6244 #: src/summaryview.c:425
6245 msgid "/_View/All _header"
6246 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
6247
6248 #: src/summaryview.c:428
6249 msgid "/_Print..."
6250 msgstr "/_Imprimer..."
6251
6252 #: src/summaryview.c:430
6253 msgid "/Select _all"
6254 msgstr "/T_out sélectionner"
6255
6256 #: src/summaryview.c:434
6257 msgid "M"
6258 msgstr "M"
6259
6260 #. S_COL_MARK
6261 #: src/summaryview.c:435
6262 msgid "U"
6263 msgstr "U"
6264
6265 #. S_COL_SIZE
6266 #: src/summaryview.c:441
6267 msgid "No."
6268 msgstr "N°"
6269
6270 #. S_COL_SCORE
6271 #: src/summaryview.c:443
6272 msgid "L"
6273 msgstr "V"
6274
6275 #: src/summaryview.c:462
6276 msgid "Creating summary view...\n"
6277 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
6278
6279 #: src/summaryview.c:708
6280 msgid "Process mark"
6281 msgstr "Traitement des messages marqués"
6282
6283 #: src/summaryview.c:709
6284 msgid "Some marks are left. Process it?"
6285 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
6286
6287 #: src/summaryview.c:753
6288 msgid ""
6289 "empty folder\n"
6290 "\n"
6291 msgstr ""
6292 "dossier vide\n"
6293 "\n"
6294
6295 #: src/summaryview.c:770
6296 #, c-format
6297 msgid "Scanning folder (%s)..."
6298 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
6299
6300 #: src/summaryview.c:1102 src/summaryview.c:1143
6301 msgid "No more unread messages"
6302 msgstr "Plus de messages non lus"
6303
6304 #: src/summaryview.c:1103
6305 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6306 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
6307
6308 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1156
6309 msgid ""
6310 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6311 msgstr ""
6312 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6313
6314 #: src/summaryview.c:1122
6315 msgid "No unread messages."
6316 msgstr "Plus de messages non lus"
6317
6318 #: src/summaryview.c:1144
6319 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6320 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
6321
6322 #: src/summaryview.c:1146
6323 msgid "Search again"
6324 msgstr "Chercher encore"
6325
6326 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1223
6327 msgid "No more marked messages"
6328 msgstr "Plus de messages marqués"
6329
6330 #: src/summaryview.c:1194
6331 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6332 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
6333
6334 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1232
6335 msgid "No marked messages."
6336 msgstr "Pas de message marqué."
6337
6338 #: src/summaryview.c:1224
6339 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6340 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
6341
6342 #: src/summaryview.c:1253 src/summaryview.c:1283
6343 msgid "No more labeled messages"
6344 msgstr "Plus de messages coloriés"
6345
6346 #: src/summaryview.c:1254
6347 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6348 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
6349
6350 #: src/summaryview.c:1262 src/summaryview.c:1292
6351 msgid "No labeled messages."
6352 msgstr "Plus de messages coloriés."
6353
6354 #: src/summaryview.c:1284
6355 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6356 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
6357
6358 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1564
6359 msgid "Attracting messages by subject..."
6360 msgstr "Tri des messages par sujet..."
6361
6362 #: src/summaryview.c:1708
6363 #, c-format
6364 msgid "%d deleted"
6365 msgstr "%d détruit(s)"
6366
6367 #: src/summaryview.c:1712
6368 #, c-format
6369 msgid "%s%d moved"
6370 msgstr "%s%d déplacé(s)"
6371
6372 #: src/summaryview.c:1713 src/summaryview.c:1720
6373 msgid ", "
6374 msgstr ", "
6375
6376 #: src/summaryview.c:1718
6377 #, c-format
6378 msgid "%s%d copied"
6379 msgstr "%s%d copié(s)"
6380
6381 #: src/summaryview.c:1733
6382 msgid " item selected"
6383 msgstr " élément sélectionné"
6384
6385 #: src/summaryview.c:1735
6386 msgid " items selected"
6387 msgstr " éléments sélectionnés"
6388
6389 #: src/summaryview.c:1753
6390 #, c-format
6391 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6392 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
6393
6394 #: src/summaryview.c:1759
6395 #, c-format
6396 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6397 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
6398
6399 #: src/summaryview.c:1920 src/summaryview.c:1921
6400 msgid "Sorting summary..."
6401 msgstr "Tri du sommaire..."
6402
6403 #: src/summaryview.c:2005
6404 msgid "\tSetting summary from message data..."
6405 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
6406
6407 #: src/summaryview.c:2007
6408 msgid "Setting summary from message data..."
6409 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
6410
6411 #: src/summaryview.c:2165
6412 #, c-format
6413 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6414 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
6415
6416 #: src/summaryview.c:2239
6417 msgid "(No Date)"
6418 msgstr "(Pas de date)"
6419
6420 #: src/summaryview.c:2737
6421 #, c-format
6422 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6423 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
6424
6425 #: src/summaryview.c:2771
6426 #, c-format
6427 msgid "Message %d is locked\n"
6428 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
6429
6430 #: src/summaryview.c:2804
6431 #, c-format
6432 msgid "Message %d is marked as read\n"
6433 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
6434
6435 #: src/summaryview.c:2861
6436 #, c-format
6437 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6438 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
6439
6440 #: src/summaryview.c:2920
6441 #, c-format
6442 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6443 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
6444
6445 #: src/summaryview.c:2940
6446 msgid "Delete message(s)"
6447 msgstr "Suppression de message(s)"
6448
6449 #: src/summaryview.c:2941
6450 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6451 msgstr ""
6452 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
6453 "corbeille ?"
6454
6455 #: src/summaryview.c:2980 src/summaryview.c:2982
6456 msgid "Deleting duplicated messages..."
6457 msgstr "Suppression des messages en double..."
6458
6459 #: src/summaryview.c:3041
6460 #, c-format
6461 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6462 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
6463
6464 #: src/summaryview.c:3101
6465 #, c-format
6466 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6467 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
6468
6469 #: src/summaryview.c:3116
6470 msgid "Destination is same as current folder."
6471 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
6472
6473 #: src/summaryview.c:3193
6474 #, c-format
6475 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6476 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
6477
6478 #: src/summaryview.c:3208
6479 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6480 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
6481
6482 #: src/summaryview.c:3258
6483 msgid "Selecting all messages..."
6484 msgstr "Sélection de tous les messages"
6485
6486 #: src/summaryview.c:3318
6487 #, c-format
6488 msgid ""
6489 "Enter the print command line:\n"
6490 "(`%s' will be replaced with file name)"
6491 msgstr ""
6492 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
6493 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
6494
6495 #: src/summaryview.c:3324
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "Print command line is invalid:\n"
6499 "`%s'"
6500 msgstr ""
6501 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
6502 "`%s'"
6503
6504 #: src/summaryview.c:3563 src/summaryview.c:3564
6505 msgid "Building threads..."
6506 msgstr "Construction des threads..."
6507
6508 #: src/summaryview.c:3657 src/summaryview.c:3658
6509 msgid "Unthreading..."
6510 msgstr "Suppression des threads..."
6511
6512 #: src/summaryview.c:3695
6513 msgid "Unthreading for execution..."
6514 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
6515
6516 #: src/summaryview.c:3762 src/summaryview.c:4950
6517 #, c-format
6518 msgid "Processing (%s)..."
6519 msgstr "Traitement (%s)..."
6520
6521 #: src/summaryview.c:3802
6522 msgid "No filter rules defined."
6523 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
6524
6525 #: src/summaryview.c:3808
6526 msgid "filtering..."
6527 msgstr "tri en cours..."
6528
6529 #: src/summaryview.c:3809
6530 msgid "Filtering..."
6531 msgstr "Tri en cours..."
6532
6533 #: src/summaryview.c:4882
6534 #, c-format
6535 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6536 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
6537
6538 #: src/summaryview.c:4913
6539 #, c-format
6540 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6541 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
6542
6543 #: src/summaryview.c:5028
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "Regular expression (regexp) error:\n"
6547 "%s"
6548 msgstr ""
6549 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
6550 "%s"
6551
6552 #: src/template.c:43
6553 #, c-format
6554 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6555 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
6556
6557 #: src/template.c:118
6558 #, c-format
6559 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6560 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
6561
6562 #: src/template.c:136
6563 #, c-format
6564 msgid "%s:%d found file %s\n"
6565 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
6566
6567 #: src/template.c:139
6568 #, c-format
6569 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6570 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
6571
6572 #: src/template.c:167
6573 #, c-format
6574 msgid "file %s already exists\n"
6575 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
6576
6577 #: src/template.c:194
6578 #, c-format
6579 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6580 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
6581
6582 #: src/textview.c:153
6583 msgid "Creating text view...\n"
6584 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
6585
6586 #: src/textview.c:429
6587 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6588 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
6589
6590 #: src/textview.c:430
6591 msgid "right click and select `Save as...', "
6592 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
6593
6594 #: src/textview.c:431
6595 msgid ""
6596 "or press `y' key.\n"
6597 "\n"
6598 msgstr ""
6599 "ou appuyer sur 'y'.\n"
6600 "\n"
6601
6602 #: src/textview.c:433
6603 msgid "To display this part as a text message, select "
6604 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
6605
6606 #: src/textview.c:434
6607 msgid ""
6608 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6609 "\n"
6610 msgstr ""
6611 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
6612 "\n"
6613
6614 #: src/textview.c:436
6615 msgid "To open this part with external program, select "
6616 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
6617
6618 #: src/textview.c:437
6619 msgid "`Open' or `Open with...', "
6620 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
6621
6622 #: src/textview.c:438
6623 msgid "or double-click, or click the center button, "
6624 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
6625
6626 #: src/textview.c:439
6627 msgid "or press `l' key."
6628 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
6629
6630 #: src/textview.c:458
6631 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6632 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
6633
6634 #: src/textview.c:459
6635 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6636 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
6637
6638 #: src/textview.c:460
6639 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6640 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
6641
6642 #: src/utils.c:1680
6643 #, c-format
6644 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6645 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
6646
6647 #: src/utils.c:1778
6648 #, c-format
6649 msgid "move_file(): file %s already exists."
6650 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
6651
6652 #: src/utils.c:2079
6653 #, c-format
6654 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6655 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"