2004-11-03 [paul] 0.9.12cvs138.1
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 # Updated 2004-08-22 by : Fabien Vantard <fzz@ifrance.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-08-24 14:59+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-08-22 15:30+0100\n"
17 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzz@ifrance.com>\n"
18 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: src/account.c:309
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
29 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
30 "comptes."
31
32 #: src/account.c:561
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Édition des comptes"
35
36 #: src/account.c:579
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
40 msgstr ""
41 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
42 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
43 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
44
45 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:643
46 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5166 src/editaddress.c:775
47 #: src/editaddress.c:824 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
48 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:397 src/editvcard.c:211
49 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
50 #: src/select-keys.c:301
51 msgid "Name"
52 msgstr "Nom"
53
54 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:926
55 msgid "Protocol"
56 msgstr "Protocole"
57
58 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
59 msgid "Server"
60 msgstr "Serveur"
61
62 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:784 src/editaddress.c:723
63 #: src/editaddress.c:857 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
64 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
65 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
66 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 msgid "Add"
68 msgstr "Ajouter"
69
70 #: src/account.c:636
71 msgid "Edit"
72 msgstr "Éditer"
73
74 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
75 msgid " Delete "
76 msgstr " Supprimer"
77
78 #: src/account.c:648
79 msgid " Clone "
80 msgstr " Cloner "
81
82 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
83 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
84 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
85 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
86 msgid "Down"
87 msgstr "Plus bas"
88
89 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
90 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
91 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
92 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
93 msgid "Up"
94 msgstr "Plus haut"
95
96 #: src/account.c:674
97 msgid " Set as default account "
98 msgstr " Définir comme compte par défaut "
99
100 #: src/account.c:680 src/action.c:1193 src/addressbook.c:1018
101 #: src/addressbook.c:3180 src/addressbook.c:3185 src/addressbook.c:3224
102 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197
103 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:231 src/inc.c:713
104 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:212
105 msgid "Close"
106 msgstr "Fermer"
107
108 #: src/account.c:756
109 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
110 msgstr "Comptes avec des dossiers distants ne peuvent être clonés"
111
112 #: src/account.c:762
113 #, c-format
114 msgid "Cloned %s"
115 msgstr "Clone de %s"
116
117 #: src/account.c:904
118 msgid "Delete account"
119 msgstr "Supprimer le compte"
120
121 #: src/account.c:905
122 msgid "Do you really want to delete this account?"
123 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
124
125 #: src/account.c:906 src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318
126 #: src/addressbook.c:2346 src/compose.c:2369 src/compose.c:3300
127 #: src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/compose.c:6596
128 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
129 #: src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182
130 #: src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200
131 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242
132 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
133 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
134 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
135 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/ssl_manager.c:271
136 #: src/summary_search.c:351 src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258
137 #: src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366
138 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
139 #: src/summaryview.c:1469 src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1903
140 #: src/textview.c:2050 src/toolbar.c:1869
141 msgid "Yes"
142 msgstr "Oui"
143
144 #: src/account.c:906 src/compose.c:3808 src/compose.c:6280 src/imap_gtk.c:253
145 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
146 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
147 msgid "+No"
148 msgstr "+Non"
149
150 #: src/action.c:347
151 #, c-format
152 msgid "Could not get message file %d"
153 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier du message %d"
154
155 #: src/action.c:366
156 msgid "Could not get message part."
157 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
158
159 #: src/action.c:383
160 msgid "Can't get part of multipart message"
161 msgstr "Échec lors de la récupération du message multi-parties."
162
163 #: src/action.c:496
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
167 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
168 msgstr ""
169 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
170 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
171
172 #: src/action.c:771
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
179 "%s"
180
181 #: src/action.c:858
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Could not fork to execute the following command:\n"
185 "%s\n"
186 "%s"
187 msgstr ""
188 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
189 "%s\n"
190 "%s"
191
192 #: src/action.c:1081
193 #, c-format
194 msgid "--- Running: %s\n"
195 msgstr "--- En cours : %s\n"
196
197 #: src/action.c:1085
198 #, c-format
199 msgid "--- Ended: %s\n"
200 msgstr "--- Terminé : %s\n"
201
202 #: src/action.c:1120
203 msgid "Action's input/output"
204 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
205
206 #: src/action.c:1170
207 msgid " Send "
208 msgstr " Envoyer "
209
210 #: src/action.c:1186
211 msgid "Completed %v/%u"
212 msgstr "Terminé(s) %v/%u"
213
214 #: src/action.c:1192
215 msgid "Abort"
216 msgstr "Interrompre"
217
218 #: src/action.c:1334
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
223 "  %s"
224 msgstr ""
225 "Entrez l'argument pour l'action :\n"
226 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
227 "  %s"
228
229 #: src/action.c:1339
230 msgid "Action's hidden user argument"
231 msgstr "Argument caché de l'action"
232
233 #: src/action.c:1343
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "Enter the argument for the following action:\n"
237 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
238 "  %s"
239 msgstr ""
240 "Entrez l'argument pour l'action suivante :\n"
241 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
242 "  %s"
243
244 #: src/action.c:1348
245 msgid "Action's user argument"
246 msgstr "Argument pour l'action"
247
248 #: src/addressadd.c:165
249 msgid "Add to address book"
250 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
251
252 #: src/addressadd.c:197 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:434
253 msgid "Address"
254 msgstr "Adresse"
255
256 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:645 src/editaddress.c:629
257 #: src/editaddress.c:693 src/editgroup.c:262
258 msgid "Remarks"
259 msgstr "Remarques"
260
261 #: src/addressadd.c:229
262 msgid "Select Address Book Folder"
263 msgstr "Choisissez un dossier"
264
265 #: src/addressadd.c:243 src/addrgather.c:507 src/alertpanel.c:197
266 #: src/alertpanel.c:328 src/compose.c:6100 src/editaddress.c:514
267 #: src/editbook.c:205 src/editgroup.c:372 src/editjpilot.c:345
268 #: src/editldap_basedn.c:214 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:240
269 #: src/export.c:201 src/foldersel.c:197 src/grouplistdialog.c:237
270 #: src/gtk/about.c:231 src/gtk/description_window.c:120
271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1470 src/gtk/gtkaspell.c:2440 src/gtk/inputdialog.c:202
272 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:206
273 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/main.c:727
274 #: src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961 src/mimeview.c:1026
275 #: src/passphrase.c:133 src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
276 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2537 src/prefs_common.c:2636
277 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
278 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
279 #: src/prefs_gtk.c:489 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
280 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
281 msgid "OK"
282 msgstr "OK"
283
284 #: src/addressadd.c:244 src/addressbook.c:2334 src/addrgather.c:508
285 #: src/compose.c:6101 src/compose.c:6797 src/compose.c:6835
286 #: src/editaddress.c:515 src/editbook.c:206 src/editgroup.c:373
287 #: src/editjpilot.c:346 src/editldap_basedn.c:215 src/editldap.c:343
288 #: src/editvcard.c:241 src/exphtmldlg.c:728 src/expldifdlg.c:748
289 #: src/export.c:202 src/foldersel.c:198 src/grouplistdialog.c:238
290 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1479 src/gtk/inputdialog.c:203
291 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:207
292 #: src/importldif.c:1036 src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
293 #: src/main.c:727 src/mainwindow.c:2366 src/messageview.c:961
294 #: src/mimeview.c:1027 src/passphrase.c:137
295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312 src/prefs_actions.c:162
296 #: src/prefs_common.c:2538 src/prefs_common.c:2637
297 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
298 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
299 #: src/prefs_gtk.c:490 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
300 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:427 src/prefs_themes.c:476
301 #: src/prefs_themes.c:483 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:824
302 #: src/summaryview.c:3276
303 msgid "Cancel"
304 msgstr "Annuler"
305
306 #: src/addressbook.c:369 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:435
307 #: src/messageview.c:151
308 msgid "/_File"
309 msgstr "/_Fichier"
310
311 #: src/addressbook.c:370
312 msgid "/_File/New _Book"
313 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
314
315 #: src/addressbook.c:371
316 msgid "/_File/New _vCard"
317 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
318
319 #: src/addressbook.c:373
320 msgid "/_File/New _JPilot"
321 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
322
323 #: src/addressbook.c:376
324 msgid "/_File/New _Server"
325 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
326
327 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:381 src/compose.c:519
328 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:442 src/mainwindow.c:445
329 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:154
330 msgid "/_File/---"
331 msgstr "/_Fichier/---"
332
333 #: src/addressbook.c:379
334 msgid "/_File/_Edit"
335 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
336
337 #: src/addressbook.c:380
338 msgid "/_File/_Delete"
339 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
340
341 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:517
342 msgid "/_File/_Save"
343 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
344
345 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:524 src/messageview.c:155
346 msgid "/_File/_Close"
347 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
348
349 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
350 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
351 msgid "/_Edit"
352 msgstr "/_Edition"
353
354 #: src/addressbook.c:385
355 msgid "/_Edit/C_ut"
356 msgstr "/_Edition/Co_uper"
357
358 #: src/addressbook.c:386 src/compose.c:531 src/mainwindow.c:452
359 #: src/messageview.c:158
360 msgid "/_Edit/_Copy"
361 msgstr "/_Edition/_Copier"
362
363 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:532
364 msgid "/_Edit/_Paste"
365 msgstr "/_Edition/Co_ller"
366
367 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:529 src/compose.c:612 src/compose.c:618
368 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
369 msgid "/_Edit/---"
370 msgstr "/_Edition/---"
371
372 #: src/addressbook.c:389
373 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
374 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
375
376 #: src/addressbook.c:390
377 msgid "/_Address"
378 msgstr "/_Adresse"
379
380 #: src/addressbook.c:391
381 msgid "/_Address/New _Address"
382 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
383
384 #: src/addressbook.c:392
385 msgid "/_Address/New _Group"
386 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
387
388 #: src/addressbook.c:393
389 msgid "/_Address/New _Folder"
390 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
391
392 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:397
393 msgid "/_Address/---"
394 msgstr "/_Adresse/---"
395
396 #: src/addressbook.c:395
397 msgid "/_Address/_Edit"
398 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
399
400 #: src/addressbook.c:396
401 msgid "/_Address/_Delete"
402 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
403
404 #: src/addressbook.c:398
405 msgid "/_Address/_Mail To"
406 msgstr "/_Adresse/Co_mposer"
407
408 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:403 src/mainwindow.c:673
409 #: src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:707
410 #: src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275
411 #: src/messageview.c:296
412 msgid "/_Tools/---"
413 msgstr "/_Outils/---"
414
415 #: src/addressbook.c:400
416 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
417 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
418
419 #: src/addressbook.c:401
420 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
421 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
422
423 #: src/addressbook.c:402
424 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
425 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
426
427 #: src/addressbook.c:404
428 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
429 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
430
431 #: src/addressbook.c:405
432 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
433 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
434
435 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:740
436 #: src/messageview.c:299
437 msgid "/_Help"
438 msgstr "/_Aide"
439
440 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:750
441 #: src/messageview.c:300
442 msgid "/_Help/_About"
443 msgstr "/Aide/_A propos"
444
445 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427 src/summaryview.c:403
446 msgid "/_Delete"
447 msgstr "/_Supprimer"
448
449 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:428
450 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:436 src/compose.c:510
451 #: src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:63
452 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:51
453 #: src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
454 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:85 src/plugins/trayicon/trayicon.c:88
455 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
456 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
457 msgid "/---"
458 msgstr "/---"
459
460 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:429
461 msgid "/New _Address"
462 msgstr "/Nouvelle _adresse"
463
464 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:430
465 msgid "/New _Group"
466 msgstr "/Nouveau _groupe"
467
468 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:431
469 msgid "/New _Folder"
470 msgstr "/Nouveau _dossier"
471
472 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:433
473 msgid "/C_ut"
474 msgstr "/Co_uper"
475
476 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:434
477 msgid "/_Copy"
478 msgstr "/_Copier"
479
480 #: src/addressbook.c:421 src/addressbook.c:435
481 msgid "/_Paste"
482 msgstr "/Co_ller"
483
484 #: src/addressbook.c:437
485 msgid "/Pa_ste Address"
486 msgstr "/Coller l'_adresse"
487
488 #: src/addressbook.c:438
489 msgid "/_Mail To"
490 msgstr "/Co_mposer"
491
492 #: src/addressbook.c:440
493 msgid "/_Browse Entry"
494 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
495
496 #: src/addressbook.c:453 src/crash.c:442 src/crash.c:461 src/importldif.c:118
497 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:95 src/prefs_themes.c:643
498 #: src/prefs_themes.c:675 src/prefs_themes.c:676
499 msgid "Unknown"
500 msgstr "Inconnu"
501
502 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:479 src/importldif.c:125
503 msgid "Success"
504 msgstr "Succès"
505
506 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:126
507 msgid "Bad arguments"
508 msgstr "Arguments incorrects"
509
510 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:127
511 msgid "File not specified"
512 msgstr "Fichier non spécifié."
513
514 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:128
515 msgid "Error opening file"
516 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
517
518 #: src/addressbook.c:464 src/importldif.c:129
519 msgid "Error reading file"
520 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
521
522 #: src/addressbook.c:465 src/importldif.c:130
523 msgid "End of file encountered"
524 msgstr "Fin de fichier inattendue"
525
526 #: src/addressbook.c:466 src/importldif.c:131
527 msgid "Error allocating memory"
528 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
529
530 #: src/addressbook.c:467 src/importldif.c:132
531 msgid "Bad file format"
532 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
533
534 #: src/addressbook.c:468 src/importldif.c:133
535 msgid "Error writing to file"
536 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
537
538 #: src/addressbook.c:469 src/importldif.c:134
539 msgid "Error opening directory"
540 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
541
542 #: src/addressbook.c:470 src/importldif.c:135
543 msgid "No path specified"
544 msgstr "Chemin non spécifié."
545
546 #: src/addressbook.c:480
547 msgid "Error connecting to LDAP server"
548 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
549
550 #: src/addressbook.c:481
551 msgid "Error initializing LDAP"
552 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
553
554 #: src/addressbook.c:482
555 msgid "Error binding to LDAP server"
556 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
557
558 #: src/addressbook.c:483
559 msgid "Error searching LDAP database"
560 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
561
562 #: src/addressbook.c:484
563 msgid "Timeout performing LDAP operation"
564 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
565
566 #: src/addressbook.c:485
567 msgid "Error in LDAP search criteria"
568 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
569
570 #: src/addressbook.c:486
571 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
572 msgstr ""
573 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
574
575 #: src/addressbook.c:487
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
578
579 #: src/addressbook.c:488
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
582
583 #: src/addressbook.c:644
584 msgid "E-Mail address"
585 msgstr "Adresse email"
586
587 #: src/addressbook.c:648 src/prefs_common.c:2157 src/toolbar.c:180
588 #: src/toolbar.c:1530
589 msgid "Address book"
590 msgstr "Carnet d'adresses"
591
592 #: src/addressbook.c:749
593 msgid "Name:"
594 msgstr "Nom :"
595
596 #: src/addressbook.c:781 src/addressbook.c:2317 src/addressbook.c:2331
597 #: src/addressbook.c:2346 src/editaddress.c:717 src/editaddress.c:851
598 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
599 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
600 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
601 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
602 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
603 msgid "Delete"
604 msgstr "Supprimer"
605
606 #: src/addressbook.c:787
607 msgid "Lookup"
608 msgstr "Rechercher"
609
610 #: src/addressbook.c:799 src/compose.c:1493 src/compose.c:3476
611 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:5500 src/headerview.c:53
612 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
613 msgid "To:"
614 msgstr "À :"
615
616 #: src/addressbook.c:803 src/compose.c:1477 src/compose.c:3475
617 #: src/prefs_template.c:175
618 msgid "Cc:"
619 msgstr "Cc :"
620
621 #: src/addressbook.c:807 src/compose.c:1480 src/prefs_template.c:176
622 msgid "Bcc:"
623 msgstr "Cci :"
624
625 #: src/addressbook.c:1016 src/addressbook.c:1039
626 msgid "Delete address(es)"
627 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
628
629 #: src/addressbook.c:1017
630 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
631 msgstr ""
632 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
633 "et ne peuvent pas être supprimées."
634
635 #: src/addressbook.c:1040
636 msgid "Really delete the address(es)?"
637 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
638
639 #: src/addressbook.c:1041 src/addressbook.c:2318 src/addressbook.c:2346
640 #: src/compose.c:2369 src/compose.c:3300 src/compose.c:6596
641 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
642 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
643 #: src/mainwindow.c:1588 src/message_search.c:200 src/news_gtk.c:297
644 #: src/prefs_actions.c:548 src/prefs_customheader.c:547
645 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1003
646 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:547 src/prefs_themes.c:427
647 #: src/prefs_themes.c:476 src/prefs_themes.c:483 src/summary_search.c:351
648 #: src/summaryview.c:824 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1302
649 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1394
650 #: src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:1469
651 #: src/summaryview.c:2964 src/textview.c:1904 src/textview.c:2050
652 #: src/toolbar.c:1869
653 msgid "No"
654 msgstr "Non"
655
656 #: src/addressbook.c:1595 src/addressbook.c:1668
657 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
658 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
659
660 #: src/addressbook.c:1606
661 msgid "Cannot paste into an address group."
662 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
663
664 #: src/addressbook.c:2314
665 #, c-format
666 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
667 msgstr ""
668 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
669 "» ?"
670
671 #: src/addressbook.c:2326
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
675 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
676 msgstr ""
677 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
678 "contient ?\n"
679 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
680 "le dossier parent."
681
682 #: src/addressbook.c:2332
683 msgid "Folder only"
684 msgstr "Dossier uniquement"
685
686 #: src/addressbook.c:2333
687 msgid "Folder and Addresses"
688 msgstr "Dossier et adresses"
689
690 #: src/addressbook.c:2345
691 #, c-format
692 msgid "Really delete `%s' ?"
693 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
694
695 #: src/addressbook.c:3130
696 msgid "New user, could not save index file."
697 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
698
699 #: src/addressbook.c:3134
700 msgid "New user, could not save address book files."
701 msgstr ""
702 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
703
704 #: src/addressbook.c:3144
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
707
708 #: src/addressbook.c:3149
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file"
712 msgstr ""
713 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
714 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
715
716 #: src/addressbook.c:3162
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
722 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
723
724 #: src/addressbook.c:3168
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not create new address book files."
728 msgstr ""
729 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
730 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
731
732 #: src/addressbook.c:3173
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
738 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
739
740 #: src/addressbook.c:3180
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
743
744 #: src/addressbook.c:3185
745 msgid "Addressbook conversion"
746 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
747
748 #: src/addressbook.c:3222
749 msgid "Addressbook Error"
750 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
751
752 #: src/addressbook.c:3223
753 msgid "Could not read address index"
754 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
755
756 #: src/addressbook.c:3582
757 msgid "Busy searching..."
758 msgstr "Recherche..."
759
760 #: src/addressbook.c:3653
761 #, c-format
762 msgid "Search '%s'"
763 msgstr "Recherche « %s »"
764
765 #: src/addressbook.c:3873 src/prefs_common.c:962
766 msgid "Interface"
767 msgstr "Interface"
768
769 #: src/addressbook.c:3889 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:437
770 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
771 msgid "Address Book"
772 msgstr "Carnet d'adresses"
773
774 #: src/addressbook.c:3905
775 msgid "Person"
776 msgstr "Personne"
777
778 #: src/addressbook.c:3921
779 msgid "EMail Address"
780 msgstr "Adresse email"
781
782 #: src/addressbook.c:3937
783 msgid "Group"
784 msgstr "Groupe"
785
786 #: src/addressbook.c:3953 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:313
787 #: src/prefs_account.c:2138
788 msgid "Folder"
789 msgstr "Dossier"
790
791 #: src/addressbook.c:3969
792 msgid "vCard"
793 msgstr "vCard"
794
795 #: src/addressbook.c:3985 src/addressbook.c:4001
796 msgid "JPilot"
797 msgstr "JPilot"
798
799 #: src/addressbook.c:4017
800 msgid "LDAP Server"
801 msgstr "Serveur LDAP"
802
803 #: src/addressbook.c:4033
804 msgid "LDAP Query"
805 msgstr "Requête LDAP"
806
807 #: src/addrgather.c:157
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
810
811 #: src/addrgather.c:177
812 msgid "Please select the mail headers to search."
813 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
814
815 #: src/addrgather.c:184
816 msgid "Busy harvesting addresses..."
817 msgstr "Récupération des adresses..."
818
819 #: src/addrgather.c:222
820 msgid "Addresses gathered successfully."
821 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
822
823 #: src/addrgather.c:286
824 msgid "No folder or message was selected."
825 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
826
827 #: src/addrgather.c:294
828 msgid ""
829 "Please select a folder to process from the folder\n"
830 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
831 "the message list."
832 msgstr ""
833 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
834 "dossiers.\n"
835 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
836
837 #: src/addrgather.c:346
838 msgid "Folder :"
839 msgstr "Dossier :"
840
841 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:669
842 #: src/importldif.c:950
843 msgid "Address Book :"
844 msgstr "Carnet d'adresses :"
845
846 #: src/addrgather.c:367
847 msgid "Folder Size :"
848 msgstr "Taille du dossier :"
849
850 #: src/addrgather.c:382
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
853
854 #: src/addrgather.c:400
855 msgid "Include sub-folders"
856 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
857
858 #: src/addrgather.c:423
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "En-tête"
861
862 #: src/addrgather.c:424
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Nombre d'adresses"
865
866 #: src/addrgather.c:528 src/alertpanel.c:162 src/messageview.c:524
867 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:288 src/textview.c:1901 src/textview.c:2050
868 msgid "Warning"
869 msgstr "Alerte"
870
871 #: src/addrgather.c:529
872 msgid "Header Fields"
873 msgstr "En-tête"
874
875 #: src/addrgather.c:530 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:780
876 #: src/importldif.c:1069
877 msgid "Finish"
878 msgstr "Finir"
879
880 #: src/addrgather.c:589
881 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
882 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
883
884 #: src/addrgather.c:597
885 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
886 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
887
888 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Adresse courante:"
891
892 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Adresse personnelle:"
895
896 #: src/alertpanel.c:149 src/compose.c:6280
897 msgid "Notice"
898 msgstr "Information"
899
900 #: src/alertpanel.c:175 src/alertpanel.c:197 src/compose.c:3808 src/inc.c:601
901 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:107 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:120
902 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:146
903 msgid "Error"
904 msgstr "Erreur"
905
906 #: src/alertpanel.c:197
907 msgid "View log"
908 msgstr "Voir le log"
909
910 #: src/alertpanel.c:316
911 msgid "Show this message next time"
912 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
913
914 #: src/browseldap.c:238
915 msgid "Browse Directory Entry"
916 msgstr "Parcourir le répertoire"
917
918 #: src/browseldap.c:258
919 msgid "Server Name :"
920 msgstr "Nom du serveur :"
921
922 #: src/browseldap.c:268
923 msgid "Distinguished Name (dn) :"
924 msgstr "Nom Distingué (DN) :"
925
926 #: src/browseldap.c:291
927 msgid "LDAP Name"
928 msgstr "Nom LDAP"
929
930 #: src/browseldap.c:293
931 msgid "Attribute Value"
932 msgstr "Valeur de l'attribut"
933
934 #: src/common/nntp.c:68
935 #, c-format
936 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
937 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
938
939 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
940 #, c-format
941 msgid "protocol error: %s\n"
942 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
943
944 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
945 msgid "protocol error\n"
946 msgstr "Erreur de protocole\n"
947
948 #: src/common/nntp.c:293
949 msgid "Error occurred while posting\n"
950 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
951
952 #: src/common/nntp.c:373
953 msgid "Error occurred while sending command\n"
954 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
955
956 #: src/common/plugin.c:103
957 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
958 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le plugin."
959
960 #: src/common/smtp.c:154
961 msgid "SMTP AUTH not available\n"
962 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
963
964 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
965 msgid "bad SMTP response\n"
966 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
967
968 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
969 msgid "error occurred on SMTP session\n"
970 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
971
972 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:815
973 msgid "error occurred on authentication\n"
974 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
975
976 #: src/common/smtp.c:504
977 #, c-format
978 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
979 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
980
981 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:808
982 msgid "can't start TLS session\n"
983 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
984
985 #: src/common/ssl.c:136
986 msgid "Error creating ssl context\n"
987 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
988
989 #: src/common/ssl.c:155
990 #, c-format
991 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
992 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
993
994 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
995 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
996 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
1000 msgid "<not in certificate>"
1001 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1002
1003 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1007 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1008 "  Fingerprint: %s\n"
1009 "  Signature status: %s"
1010 msgstr ""
1011 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
1012 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
1013 "  Empreinte : %s\n"
1014 "  Vérification de la signature : %s"
1015
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1017 msgid "Can't load X509 default paths"
1018 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1024 "%s"
1025 msgstr ""
1026 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
1027 "%s"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "%s\n"
1033 "\n"
1034 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1035 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1036 msgstr ""
1037 "%s\n"
1038 "\n"
1039 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
1040 "n'a pas été sauvegardé.\n"
1041 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
1042
1043 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1044 #: src/prefs_common.c:1101
1045 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1046 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
1047
1048 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "%s's SSL certificate changed !\n"
1052 "We have saved this one:\n"
1053 "%s\n"
1054 "\n"
1055 "It is now:\n"
1056 "%s\n"
1057 "\n"
1058 "This could mean the server answering is not the known one."
1059 msgstr ""
1060 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
1061 "L'ancien certificat connu est :\n"
1062 "%s\n"
1063 "\n"
1064 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
1065 "%s\n"
1066 "\n"
1067 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
1068
1069 #: src/common/string_match.c:73
1070 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1071 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1072
1073 #: src/common/utils.c:179
1074 #, c-format
1075 msgid "%dB"
1076 msgstr "%do"
1077
1078 #: src/common/utils.c:181
1079 #, c-format
1080 msgid "%.1fKB"
1081 msgstr "%.1fko"
1082
1083 #: src/common/utils.c:183
1084 #, c-format
1085 msgid "%.2fMB"
1086 msgstr "%.2fMo"
1087
1088 #: src/common/utils.c:185
1089 #, c-format
1090 msgid "%.2fGB"
1091 msgstr "%.2fGo"
1092
1093 #: src/compose.c:508
1094 msgid "/_Add..."
1095 msgstr "/_Ajouter..."
1096
1097 #: src/compose.c:509
1098 msgid "/_Remove"
1099 msgstr "/_Enlever"
1100
1101 #: src/compose.c:511 src/folderview.c:234
1102 msgid "/_Properties..."
1103 msgstr "/_Propriétés..."
1104
1105 #: src/compose.c:520
1106 msgid "/_File/_Attach file"
1107 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
1108
1109 #: src/compose.c:521
1110 msgid "/_File/_Insert file"
1111 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
1112
1113 #: src/compose.c:522
1114 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1115 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
1116
1117 #: src/compose.c:527
1118 msgid "/_Edit/_Undo"
1119 msgstr "/_Edition/_Annuler"
1120
1121 #: src/compose.c:528
1122 msgid "/_Edit/_Redo"
1123 msgstr "/_Edition/_Refaire"
1124
1125 #: src/compose.c:530
1126 msgid "/_Edit/Cu_t"
1127 msgstr "/_Edition/Co_uper"
1128
1129 #: src/compose.c:533
1130 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1131 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
1132
1133 #: src/compose.c:535 src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:159
1134 msgid "/_Edit/Select _all"
1135 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
1136
1137 #: src/compose.c:536
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1139 msgstr "/_Edition/A_vancée"
1140
1141 #: src/compose.c:537
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1143 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
1144
1145 #: src/compose.c:542
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1147 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
1148
1149 #: src/compose.c:547
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1151 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
1152
1153 #: src/compose.c:552
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1155 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
1156
1157 #: src/compose.c:557
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1159 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
1160
1161 #: src/compose.c:562
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1163 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
1164
1165 #: src/compose.c:567
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1167 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
1168
1169 #: src/compose.c:572
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1171 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
1172
1173 #: src/compose.c:577
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1175 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
1176
1177 #: src/compose.c:582
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1179 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
1180
1181 #: src/compose.c:587
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1183 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
1184
1185 #: src/compose.c:592
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1187 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
1188
1189 #: src/compose.c:597
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1191 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
1192
1193 #: src/compose.c:602
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1195 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
1196
1197 #: src/compose.c:607
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1199 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
1200
1201 #: src/compose.c:613
1202 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1203 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1204
1205 #: src/compose.c:615
1206 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1207 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1208
1209 #: src/compose.c:617
1210 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1211 msgstr "/_Edition/Justification Automati_que"
1212
1213 #: src/compose.c:619
1214 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1215 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1216
1217 #: src/compose.c:622
1218 msgid "/_Spelling"
1219 msgstr "/O_rthographe"
1220
1221 #: src/compose.c:623
1222 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1223 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
1224
1225 #: src/compose.c:625
1226 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1227 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
1228
1229 #: src/compose.c:627
1230 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1231 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
1232
1233 #: src/compose.c:629
1234 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1235 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
1236
1237 #: src/compose.c:631
1238 msgid "/_Spelling/---"
1239 msgstr "/O_rthographe/---"
1240
1241 #: src/compose.c:632
1242 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1243 msgstr "/Orthographe/Configuration"
1244
1245 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:164
1246 #: src/summaryview.c:443
1247 msgid "/_View"
1248 msgstr "/_Vue"
1249
1250 #: src/compose.c:637
1251 msgid "/_View/_To"
1252 msgstr "/_Vue/_À"
1253
1254 #: src/compose.c:638
1255 msgid "/_View/_Cc"
1256 msgstr "/_Vue/_Cc"
1257
1258 #: src/compose.c:639
1259 msgid "/_View/_Bcc"
1260 msgstr "/_Vue/Cc_i"
1261
1262 #: src/compose.c:640
1263 msgid "/_View/_Reply to"
1264 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1265
1266 #: src/compose.c:641 src/compose.c:643 src/compose.c:645 src/mainwindow.c:477
1267 #: src/mainwindow.c:480 src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:533
1268 #: src/mainwindow.c:617 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:248
1269 msgid "/_View/---"
1270 msgstr "/_Vue/---"
1271
1272 #: src/compose.c:642
1273 msgid "/_View/_Followup to"
1274 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
1275
1276 #: src/compose.c:644
1277 msgid "/_View/R_uler"
1278 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
1279
1280 #: src/compose.c:646
1281 msgid "/_View/_Attachment"
1282 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
1283
1284 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:252
1285 msgid "/_Message"
1286 msgstr "/_Message"
1287
1288 #: src/compose.c:649
1289 msgid "/_Message/_Send"
1290 msgstr "/_Message/_Envoyer"
1291
1292 #: src/compose.c:651
1293 msgid "/_Message/Send _later"
1294 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
1295
1296 #: src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661 src/compose.c:665
1297 #: src/compose.c:672 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:634
1298 #: src/mainwindow.c:644 src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:652
1299 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:255 src/messageview.c:263
1300 #: src/messageview.c:268
1301 msgid "/_Message/---"
1302 msgstr "/_Message/---"
1303
1304 #: src/compose.c:655
1305 msgid "/_Message/_To"
1306 msgstr "/_Message/_A"
1307
1308 #: src/compose.c:656
1309 msgid "/_Message/_Cc"
1310 msgstr "/_Message/_Cc"
1311
1312 #: src/compose.c:657
1313 msgid "/_Message/_Bcc"
1314 msgstr "/_Message/Cc_i"
1315
1316 #: src/compose.c:658
1317 msgid "/_Message/_Reply to"
1318 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1319
1320 #: src/compose.c:660
1321 msgid "/_Message/_Followup to"
1322 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1323
1324 #: src/compose.c:662
1325 msgid "/_Message/_Attach"
1326 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1327
1328 #: src/compose.c:666
1329 msgid "/_Message/Si_gn"
1330 msgstr "/_Message/_Signer"
1331
1332 #: src/compose.c:667
1333 msgid "/_Message/_Encrypt"
1334 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1335
1336 #: src/compose.c:668
1337 msgid "/_Message/Mode"
1338 msgstr "/_Message/Mode"
1339
1340 #: src/compose.c:669
1341 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1342 msgstr "/_Message/Mode/MIME"
1343
1344 #: src/compose.c:670
1345 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1346 msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
1347
1348 #: src/compose.c:673
1349 msgid "/_Message/_Priority"
1350 msgstr "/_Message/_Priorité"
1351
1352 #: src/compose.c:674
1353 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1354 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1355
1356 #: src/compose.c:675
1357 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1358 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1359
1360 #: src/compose.c:676
1361 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1362 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1363
1364 #: src/compose.c:677
1365 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1366 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1367
1368 #: src/compose.c:678
1369 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1370 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1371
1372 #: src/compose.c:680
1373 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1374 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1375
1376 #: src/compose.c:681
1377 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1378 msgstr "/_Message/Supprimer les _références"
1379
1380 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:271
1381 msgid "/_Tools"
1382 msgstr "/_Outils"
1383
1384 #: src/compose.c:683
1385 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1386 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1387
1388 #: src/compose.c:684 src/messageview.c:272
1389 msgid "/_Tools/_Address book"
1390 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1391
1392 #: src/compose.c:685
1393 msgid "/_Tools/_Template"
1394 msgstr "/Outils/_Modèles"
1395
1396 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:297
1397 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1398 msgstr "/Outils/_Actions"
1399
1400 #: src/compose.c:1483
1401 msgid "Reply-To:"
1402 msgstr "Répondre à:"
1403
1404 #: src/compose.c:1486 src/compose.c:4788 src/compose.c:5502
1405 #: src/headerview.c:54
1406 msgid "Newsgroups:"
1407 msgstr "Groupe de discussion :"
1408
1409 #: src/compose.c:1489
1410 msgid "Followup-To:"
1411 msgstr "Donnant suite à"
1412
1413 #: src/compose.c:1817
1414 msgid "Quote mark format error."
1415 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1416
1417 #: src/compose.c:1833
1418 msgid "Message reply/forward format error."
1419 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1420
1421 #: src/compose.c:2224
1422 #, c-format
1423 msgid "File %s is empty."
1424 msgstr "Le fichier %s est vide."
1425
1426 #: src/compose.c:2228
1427 #, c-format
1428 msgid "Can't read %s."
1429 msgstr "Impossible de lire %s."
1430
1431 #: src/compose.c:2262
1432 #, c-format
1433 msgid "Message: %s"
1434 msgstr "Message : %s"
1435
1436 #: src/compose.c:2366
1437 msgid "Encrypted message"
1438 msgstr "Message crypté"
1439
1440 #: src/compose.c:2367
1441 msgid ""
1442 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1443 "Discard encrypted part?"
1444 msgstr ""
1445 "Impossible de rééditer un message crypté.\n"
1446 "Abondonner la partie cryptée ?"
1447
1448 #: src/compose.c:3128
1449 msgid " [Edited]"
1450 msgstr " [modifié]"
1451
1452 #: src/compose.c:3130
1453 #, c-format
1454 msgid "%s - Compose message%s"
1455 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1456
1457 #: src/compose.c:3133
1458 #, c-format
1459 msgid "Compose message%s"
1460 msgstr "Composition d'un message%s"
1461
1462 #: src/compose.c:3157 src/compose.c:3409
1463 msgid ""
1464 "Account for sending mail is not specified.\n"
1465 "Please select a mail account before sending."
1466 msgstr ""
1467 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1468 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1469
1470 #: src/compose.c:3290
1471 msgid "Recipient is not specified."
1472 msgstr "Destinataire non spécifié."
1473
1474 #: src/compose.c:3298 src/messageview.c:524 src/prefs_account.c:766
1475 #: src/prefs_common.c:948 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1476 msgid "Send"
1477 msgstr "Envoyer"
1478
1479 #: src/compose.c:3299
1480 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1481 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1482
1483 #: src/compose.c:3324
1484 msgid "Could not queue message for sending"
1485 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1486
1487 #: src/compose.c:3333
1488 msgid ""
1489 "The message was queued but could not be sent.\n"
1490 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1491 msgstr ""
1492 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
1493 "Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
1494
1495 #: src/compose.c:3425 src/procmsg.c:1165 src/send_message.c:229
1496 #, c-format
1497 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1498 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1499
1500 #: src/compose.c:3445
1501 msgid "Can't save the message to Sent."
1502 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1503
1504 #: src/compose.c:3692
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1507 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1508
1509 #: src/compose.c:3804
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1513 "%s to %s.\n"
1514 "Send it anyway?"
1515 msgstr ""
1516 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
1517 "%s à %s.\n"
1518 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1519
1520 #: src/compose.c:4094
1521 msgid "No account for sending mails available!"
1522 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1523
1524 #: src/compose.c:4104
1525 msgid "No account for posting news available!"
1526 msgstr ""
1527 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1528
1529 #: src/compose.c:4884 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1530 msgid "From:"
1531 msgstr "De :"
1532
1533 #: src/compose.c:4988 src/compose.c:5164 src/compose.c:6039
1534 msgid "MIME type"
1535 msgstr "Type MIME"
1536
1537 #: src/compose.c:4989 src/compose.c:5165 src/mimeview.c:197
1538 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:457
1539 msgid "Size"
1540 msgstr "Taille"
1541
1542 #: src/compose.c:5053
1543 msgid "Save Message to "
1544 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1545
1546 #: src/compose.c:5077 src/prefs_filtering_action.c:420
1547 msgid "Select ..."
1548 msgstr " Choisir... "
1549
1550 #: src/compose.c:5216 src/prefs_account.c:1356 src/prefs_customheader.c:188
1551 #: src/prefs_matcher.c:148
1552 msgid "Header"
1553 msgstr "En-tête"
1554
1555 #: src/compose.c:5218
1556 msgid "Attachments"
1557 msgstr "Pièces jointes"
1558
1559 #: src/compose.c:5220
1560 msgid "Others"
1561 msgstr "Autres"
1562
1563 #: src/compose.c:5235 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1564 #: src/summary_search.c:164
1565 msgid "Subject:"
1566 msgstr "Sujet :"
1567
1568 #: src/compose.c:5449 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:281
1569 #: src/gtk/gtkaspell.c:1532 src/gtk/gtkaspell.c:2239 src/summaryview.c:4080
1570 msgid "None"
1571 msgstr "Aucun"
1572
1573 #: src/compose.c:5459
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Spell checker could not be started.\n"
1577 "%s"
1578 msgstr ""
1579 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1580 "%s"
1581
1582 #: src/compose.c:5934
1583 msgid "Invalid MIME type."
1584 msgstr "Type MIME invalide."
1585
1586 #: src/compose.c:5952
1587 msgid "File doesn't exist or is empty."
1588 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1589
1590 #: src/compose.c:6021
1591 msgid "Properties"
1592 msgstr "Propriétés"
1593
1594 #: src/compose.c:6066
1595 msgid "Encoding"
1596 msgstr "Encodage"
1597
1598 #: src/compose.c:6097
1599 msgid "Path"
1600 msgstr "Chemin d'accès"
1601
1602 #: src/compose.c:6098 src/prefs_toolbar.c:808
1603 msgid "File name"
1604 msgstr "Nom du fichier"
1605
1606 #: src/compose.c:6277
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "The external editor is still working.\n"
1610 "Force terminating the process?\n"
1611 "process group id: %d"
1612 msgstr ""
1613 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1614 "Forcer sa fermeture ?\n"
1615 "id de traitement de groupe: %d"
1616
1617 #: src/compose.c:6594 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1618 #: src/toolbar.c:1867
1619 msgid "Offline warning"
1620 msgstr "Travail hors-ligne"
1621
1622 #: src/compose.c:6595 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1623 #: src/toolbar.c:1868
1624 msgid "You're working offline. Override?"
1625 msgstr ""
1626 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1627 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1628
1629 #: src/compose.c:6714 src/compose.c:6735
1630 msgid "Select file"
1631 msgstr "Choisissez un fichier"
1632
1633 #: src/compose.c:6748
1634 #, c-format
1635 msgid "File '%s' could not be read."
1636 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
1637
1638 #: src/compose.c:6750
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "File '%s' contained invalid characters\n"
1642 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1643 msgstr ""
1644 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
1645 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
1646
1647 #: src/compose.c:6795
1648 msgid "Discard message"
1649 msgstr "Interruption de la composition du message"
1650
1651 #: src/compose.c:6796
1652 msgid "This message has been modified. discard it?"
1653 msgstr ""
1654 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1655 "composition ?"
1656
1657 #: src/compose.c:6797
1658 msgid "Discard"
1659 msgstr "Interrompre"
1660
1661 #: src/compose.c:6797
1662 msgid "to Draft"
1663 msgstr "vers Brouillon"
1664
1665 #: src/compose.c:6832
1666 #, c-format
1667 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1668 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1669
1670 #: src/compose.c:6834
1671 msgid "Apply template"
1672 msgstr "Utiliser le modèle"
1673
1674 #: src/compose.c:6835
1675 msgid "Replace"
1676 msgstr "Remplacer"
1677
1678 #: src/compose.c:6835 src/toolbar.c:426
1679 msgid "Insert"
1680 msgstr "Insertion"
1681
1682 #: src/crash.c:141
1683 #, c-format
1684 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1685 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1686
1687 #: src/crash.c:186
1688 msgid "Sylpheed has crashed"
1689 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1690
1691 #: src/crash.c:202
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s.\n"
1695 "Please file a bug report and include the information below."
1696 msgstr ""
1697 "%s.\n"
1698 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1699
1700 #: src/crash.c:207
1701 msgid "Debug log"
1702 msgstr "Log de débogage"
1703
1704 #: src/crash.c:247
1705 msgid "Save..."
1706 msgstr "Enregistrer sous..."
1707
1708 #: src/crash.c:252
1709 msgid "Create bug report"
1710 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1711
1712 #: src/crash.c:299
1713 msgid "Save crash information"
1714 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1715
1716 #: src/editaddress.c:144
1717 msgid "Add New Person"
1718 msgstr "Ajouter une personne"
1719
1720 #: src/editaddress.c:145
1721 msgid "Edit Person Details"
1722 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1723
1724 #: src/editaddress.c:286
1725 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1726 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1727
1728 #: src/editaddress.c:423
1729 msgid "A Name and Value must be supplied."
1730 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1731
1732 #: src/editaddress.c:481
1733 msgid "Edit Person Data"
1734 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1735
1736 #: src/editaddress.c:578 src/expldifdlg.c:551 src/exporthtml.c:790
1737 #: src/ldif.c:826
1738 msgid "Display Name"
1739 msgstr "Nom affiché"
1740
1741 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:834
1742 msgid "Last Name"
1743 msgstr "Nom"
1744
1745 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:830
1746 msgid "First Name"
1747 msgstr "Prénom"
1748
1749 #: src/editaddress.c:590
1750 msgid "Nickname"
1751 msgstr "Surnom"
1752
1753 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:675 src/editaddress.c:885
1754 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:564 src/exporthtml.c:629
1755 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1756 msgid "E-Mail Address"
1757 msgstr "Adresse email"
1758
1759 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:684
1760 msgid "Alias"
1761 msgstr "Alias"
1762
1763 #: src/editaddress.c:711
1764 msgid "Move Up"
1765 msgstr "Plus haut"
1766
1767 #: src/editaddress.c:714
1768 msgid "Move Down"
1769 msgstr "Plus bas"
1770
1771 #: src/editaddress.c:720 src/editaddress.c:854
1772 msgid "Modify"
1773 msgstr "Modifier"
1774
1775 #: src/editaddress.c:726 src/editaddress.c:860 src/gtk/quicksearch.c:308
1776 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
1777 msgid "Clear"
1778 msgstr "Effacer"
1779
1780 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833 src/prefs_customheader.c:205
1781 #: src/prefs_matcher.c:457
1782 msgid "Value"
1783 msgstr "Valeur"
1784
1785 #: src/editaddress.c:884
1786 msgid "Basic Data"
1787 msgstr "Général"
1788
1789 #: src/editaddress.c:886
1790 msgid "User Attributes"
1791 msgstr "Données supplémentaires"
1792
1793 #: src/editbook.c:113
1794 msgid "File appears to be Ok."
1795 msgstr "Le fichier semble correct."
1796
1797 #: src/editbook.c:116
1798 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1799 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1800
1801 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1802 msgid "Could not read file."
1803 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1804
1805 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:265
1806 msgid "Edit Addressbook"
1807 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1808
1809 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1810 msgid " Check File "
1811 msgstr " Verifier le fichier "
1812
1813 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1814 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1573
1815 msgid "File"
1816 msgstr "Fichier"
1817
1818 #: src/editbook.c:284
1819 msgid "Add New Addressbook"
1820 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1821
1822 #: src/editgroup.c:103
1823 msgid "A Group Name must be supplied."
1824 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1825
1826 #: src/editgroup.c:267
1827 msgid "Edit Group Data"
1828 msgstr "Édition du groupe"
1829
1830 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1831 msgid "Group Name"
1832 msgstr "Nom du groupe"
1833
1834 #: src/editgroup.c:314
1835 msgid "Addresses in Group"
1836 msgstr "Adresses dans le groupe"
1837
1838 #: src/editgroup.c:316
1839 msgid " -> "
1840 msgstr " -> "
1841
1842 #: src/editgroup.c:343
1843 msgid " <- "
1844 msgstr " <- "
1845
1846 #: src/editgroup.c:345
1847 msgid "Available Addresses"
1848 msgstr "Adresses disponibles"
1849
1850 #: src/editgroup.c:405
1851 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1852 msgstr ""
1853 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1854
1855 #: src/editgroup.c:453
1856 msgid "Edit Group Details"
1857 msgstr "Édition du groupe"
1858
1859 #: src/editgroup.c:456
1860 msgid "Add New Group"
1861 msgstr "Nouveau groupe"
1862
1863 #: src/editgroup.c:506
1864 msgid "Edit folder"
1865 msgstr "Édition du dossier"
1866
1867 #: src/editgroup.c:506
1868 msgid "Input the new name of folder:"
1869 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1870
1871 #: src/editgroup.c:509 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1872 msgid "New folder"
1873 msgstr "Nouveau dossier"
1874
1875 #: src/editgroup.c:510 src/mh_gtk.c:119
1876 msgid "Input the name of new folder:"
1877 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1878
1879 #: src/editjpilot.c:190
1880 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1881 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1882
1883 #: src/editjpilot.c:226
1884 msgid "Select JPilot File"
1885 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:402
1888 msgid "Edit JPilot Entry"
1889 msgstr "Édition de données JPilot"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:478 src/editvcard.c:230
1892 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:458 src/importldif.c:723
1893 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2166
1894 #: src/prefs_spelling.c:244
1895 msgid " ... "
1896 msgstr " ... "
1897
1898 #: src/editjpilot.c:320
1899 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1900 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1901
1902 #: src/editjpilot.c:409
1903 msgid "Add New JPilot Entry"
1904 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:143
1907 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1908 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:412
1911 msgid "Hostname"
1912 msgstr "Hôte"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:431 src/ssl_manager.c:106
1915 msgid "Port"
1916 msgstr "Port"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:460
1919 msgid "Search Base"
1920 msgstr "Base de recherche"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:204
1923 msgid "Available Search Base(s)"
1924 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:293
1927 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1928 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1929
1930 #: src/editldap_basedn.c:297 src/editldap.c:267
1931 msgid "Could not connect to server"
1932 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1933
1934 #: src/editldap.c:148
1935 msgid "A Name must be supplied."
1936 msgstr "Un nom doit être spécifié."
1937
1938 #: src/editldap.c:160
1939 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1940 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
1941
1942 #: src/editldap.c:173
1943 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1944 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
1945
1946 #: src/editldap.c:264
1947 msgid "Connected successfully to server"
1948 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1949
1950 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:965
1951 msgid "Edit LDAP Server"
1952 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1953
1954 #: src/editldap.c:407
1955 msgid "A name that you wish to call the server."
1956 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
1957
1958 #: src/editldap.c:422
1959 msgid ""
1960 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1961 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1962 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1963 "computer as Sylpheed."
1964 msgstr ""
1965 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
1966 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ».  Une adresse IP peut aussi "
1967 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant "
1968 "Sylpheed, « localhost » peut être utilisé."
1969
1970 #: src/editldap.c:446
1971 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1972 msgstr ""
1973 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
1974
1975 #: src/editldap.c:450
1976 msgid " Check Server "
1977 msgstr " Test serveur "
1978
1979 #: src/editldap.c:455
1980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1981 msgstr "Tester la connexion au serveur."
1982
1983 #: src/editldap.c:470
1984 msgid ""
1985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1986 "Examples include:\n"
1987 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1988 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1989 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1990 msgstr ""
1991 "Spécifie le nom du répertoire du serveur dans lequel s'effectue la "
1992 "recherche.\n"
1993 "Par exemple :\n"
1994 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1995 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1996 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
1997
1998 #: src/editldap.c:483
1999 msgid ""
2000 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2001 "server."
2002 msgstr ""
2003 "Cliquer ce bouton pour lister les noms des répertoires disponibles sur le "
2004 "serveur."
2005
2006 #: src/editldap.c:534
2007 msgid "Search Attributes"
2008 msgstr "Attributs de recherche"
2009
2010 #: src/editldap.c:544
2011 msgid ""
2012 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2013 "find a name or address."
2014 msgstr ""
2015 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
2016 "d'adresses."
2017
2018 #: src/editldap.c:548
2019 msgid " Defaults "
2020 msgstr " Par défaut "
2021
2022 #: src/editldap.c:553
2023 msgid ""
2024 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2025 "names and addresses during a name or address search process."
2026 msgstr ""
2027 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
2028 "plupart des noms et adresses."
2029
2030 #: src/editldap.c:560
2031 msgid "Max Query Age (secs)"
2032 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
2033
2034 #: src/editldap.c:576
2035 msgid ""
2036 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2037 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2038 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2039 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2040 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2041 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2042 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2043 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2044 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2045 "more memory to cache results."
2046 msgstr ""
2047 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
2048 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
2049 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
2050 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
2051 "mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
2052 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
2053 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
2054 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
2055
2056 #: src/editldap.c:594
2057 msgid "Include server in dynamic search"
2058 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
2059
2060 #: src/editldap.c:600
2061 msgid ""
2062 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2063 "address completion."
2064 msgstr ""
2065 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
2066 "pour compléter des adresses."
2067
2068 #: src/editldap.c:607
2069 msgid "Match names 'containing' search term"
2070 msgstr "Noms contenant un terme donné"
2071
2072 #: src/editldap.c:613
2073 msgid ""
2074 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2075 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2076 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2077 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2078 "searches against other address interfaces."
2079 msgstr ""
2080 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
2081 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Activer cette option pour "
2082 "utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus "
2083 "lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est "
2084 "néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
2085
2086 #: src/editldap.c:668
2087 msgid "Bind DN"
2088 msgstr "DN de connexion"
2089
2090 #: src/editldap.c:678
2091 msgid ""
2092 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2093 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2094 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2095 "performing a search."
2096 msgstr ""
2097 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
2098 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
2099 "écrit comme suit : « cn=user, dc=sylpheed,dc=com ». En général, il suffit de "
2100 "laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
2101
2102 #: src/editldap.c:686
2103 msgid "Bind Password"
2104 msgstr "Mot de passe de connexion"
2105
2106 #: src/editldap.c:696
2107 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2108 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
2109
2110 #: src/editldap.c:702
2111 msgid "Timeout (secs)"
2112 msgstr "Délai d'attente (secs)"
2113
2114 #: src/editldap.c:717
2115 msgid "The timeout period in seconds."
2116 msgstr "Durée maximale d'attente."
2117
2118 #: src/editldap.c:721
2119 msgid "Maximum Entries"
2120 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2121
2122 #: src/editldap.c:736
2123 msgid ""
2124 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2125 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
2126
2127 #: src/editldap.c:752 src/prefs_account.c:762
2128 msgid "Basic"
2129 msgstr "Générale"
2130
2131 #: src/editldap.c:753 src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
2132 msgid "Search"
2133 msgstr "Chercher"
2134
2135 #: src/editldap.c:754 src/gtk/quicksearch.c:280
2136 msgid "Extended"
2137 msgstr "Avancée"
2138
2139 #: src/editldap.c:970
2140 msgid "Add New LDAP Server"
2141 msgstr "Configuration nouveau serveur LDAP"
2142
2143 #: src/editvcard.c:96
2144 msgid "File does not appear to be vCard format."
2145 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2146
2147 #: src/editvcard.c:132
2148 msgid "Select vCard File"
2149 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2150
2151 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:292
2152 msgid "Edit vCard Entry"
2153 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2154
2155 #: src/editvcard.c:297
2156 msgid "Add New vCard Entry"
2157 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:111
2160 msgid "Please specify output directory and file to create."
2161 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:114
2164 msgid "Select stylesheet and formatting."
2165 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2168 msgid "File exported successfully."
2169 msgstr "Fichier exporté avec succès."
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:182
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "HTML Output Directory '%s'\n"
2175 "does not exist. OK to create new directory?"
2176 msgstr ""
2177 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
2178 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:191
2181 msgid "Create Directory"
2182 msgstr "Création d'un répertoire"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:194
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2188 "%s"
2189 msgstr ""
2190 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
2191 "« %s »"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:202
2194 msgid "Failed to Create Directory"
2195 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:242
2198 msgid "Error creating HTML file"
2199 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:362
2202 msgid "Select HTML Output File"
2203 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:438
2206 msgid "HTML Output File"
2207 msgstr "Fichier HTML destinataire"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:499
2210 msgid "Stylesheet"
2211 msgstr "Feuille de style"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2617 src/prefs_common.c:2925
2214 msgid "Default"
2215 msgstr "Par défaut"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:103
2218 msgid "Full"
2219 msgstr "Complet"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:524
2222 msgid "Custom"
2223 msgstr "Personnalisé"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:530
2226 msgid "Custom-2"
2227 msgstr "Personnalisé-2"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:536
2230 msgid "Custom-3"
2231 msgstr "Personnalisé-3"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:542
2234 msgid "Custom-4"
2235 msgstr "Personnalisé-4"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:556
2238 msgid "Full Name Format"
2239 msgstr "Format du nom"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:563
2242 msgid "First Name, Last Name"
2243 msgstr "Prénom, Nom"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:569
2246 msgid "Last Name, First Name"
2247 msgstr "Nom, Prénom"
2248
2249 #: src/exphtmldlg.c:583
2250 msgid "Color Banding"
2251 msgstr "Cellules colorées"
2252
2253 #: src/exphtmldlg.c:589
2254 msgid "Format E-Mail Links"
2255 msgstr "Adresses hyperliens"
2256
2257 #: src/exphtmldlg.c:595
2258 msgid "Format User Attributes"
2259 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
2260
2261 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:679 src/importldif.c:960
2262 msgid "File Name :"
2263 msgstr "Nom du fichier :"
2264
2265 #: src/exphtmldlg.c:660
2266 msgid "Open with Web Browser"
2267 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:692
2270 msgid "Export Address Book to HTML File"
2271 msgstr "Exporter le carnet d'adresses dans un ficher HTML"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:726 src/expldifdlg.c:746 src/importldif.c:1034
2274 msgid "Prev"
2275 msgstr "Précédent"
2276
2277 #: src/exphtmldlg.c:727 src/expldifdlg.c:747 src/importldif.c:1035
2278 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2279 msgid "Next"
2280 msgstr "Suivant"
2281
2282 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:778 src/importldif.c:1067
2283 msgid "File Info"
2284 msgstr "Informations fichier"
2285
2286 #: src/exphtmldlg.c:759
2287 msgid "Format"
2288 msgstr "Format"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:110
2291 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2292 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier LDIF à créer."
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:113
2295 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2296 msgstr "Spécifier les paramètres pour formatter le nom distingué (DN)."
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:188
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2302 "does not exist. OK to create new directory?"
2303 msgstr ""
2304 "Le répertoire destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
2305 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:200
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2311 "%s"
2312 msgstr ""
2313 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier LDIF:\n"
2314 "« %s »"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:244
2317 msgid "Suffix was not supplied"
2318 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:246
2321 msgid ""
2322 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2323 "you wish to proceed without a suffix?"
2324 msgstr ""
2325 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
2326 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:264
2329 msgid "Error creating LDIF file"
2330 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:373
2333 msgid "Select LDIF Output File"
2334 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:449
2337 msgid "LDIF Output File"
2338 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:510
2341 msgid "Suffix"
2342 msgstr "Suffixe"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:522
2345 msgid ""
2346 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2347 "entry. Examples include:\n"
2348 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2349 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2350 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2351 msgstr ""
2352 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
2353 "LDAP. Par exemple :\n"
2354 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2355 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2356 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:531
2359 msgid "Relative DN"
2360 msgstr "DN relatif"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:538
2363 msgid "Unique ID"
2364 msgstr "ID unique"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:546
2367 msgid ""
2368 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2369 "to:\n"
2370 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 msgstr ""
2372 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
2373 "DN (Nom Distingué) formatté comme suit :\n"
2374 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:559
2377 msgid ""
2378 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2379 "similar to:\n"
2380 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 msgstr ""
2382 "Le Nom Affiché du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom Distingué "
2383 "(DN) formatté comme :\n"
2384 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2385
2386 #: src/expldifdlg.c:572
2387 msgid ""
2388 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2389 "is formatted similar to:\n"
2390 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2391 msgstr ""
2392 "La première adresse email d'une personne est utilisée pour créer un DN "
2393 "formatté comme : \n"
2394 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:586
2397 msgid ""
2398 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2399 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2400 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2401 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2402 "available RDN options that will be used to create the DN."
2403 msgstr ""
2404 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
2405 "envoyés vers un serveur LDAP.  Chaque enregistrement est univoquement "
2406 "identifié par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN).  Un suffixe est "
2407 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
2408 "créer le DN.  Sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
2409 "pour la création du DN.<"
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:599
2412 msgid "Use DN attribute if present in data"
2413 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
2414
2415 #: src/expldifdlg.c:606
2416 msgid ""
2417 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2418 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2419 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2420 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2421 msgstr ""
2422 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
2423 "importées d'un fichier LDIF.  L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
2424 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
2425 "fichier LDIF exporté.  S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué "
2426 "Relatif) ci-dessus sera utilisé."
2427
2428 #: src/expldifdlg.c:617
2429 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2430 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
2431
2432 #: src/expldifdlg.c:624
2433 msgid ""
2434 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2435 "option to ignore these records."
2436 msgstr ""
2437 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email.  Activer "
2438 "cette option pour les ignorer."
2439
2440 #: src/expldifdlg.c:712
2441 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2442 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
2443
2444 #: src/expldifdlg.c:779
2445 msgid "Distguished Name"
2446 msgstr "Nom Distingué (DN)"
2447
2448 #: src/export.c:141
2449 msgid "Export"
2450 msgstr "Exporter"
2451
2452 #: src/export.c:160
2453 msgid "Specify target folder and mbox file."
2454 msgstr ""
2455 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
2456
2457 #: src/export.c:170
2458 msgid "Source dir:"
2459 msgstr "Dossier à exporter :"
2460
2461 #: src/export.c:175
2462 msgid "Exporting file:"
2463 msgstr "Fichier mbox :"
2464
2465 #: src/export.c:188 src/export.c:194 src/import.c:193 src/import.c:199
2466 #: src/prefs_account.c:1229
2467 msgid " Select... "
2468 msgstr " Choisir... "
2469
2470 #: src/export.c:233
2471 msgid "Select exporting file"
2472 msgstr "Sélection du fichier exporté"
2473
2474 #: src/exporthtml.c:796
2475 msgid "Full Name"
2476 msgstr "Nom complet"
2477
2478 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2479 msgid "Attributes"
2480 msgstr "Attributs"
2481
2482 #: src/exporthtml.c:1001
2483 msgid "Sylpheed Address Book"
2484 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
2485
2486 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2487 msgid "Name already exists but is not a directory."
2488 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
2489
2490 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2491 msgid "No permissions to create directory."
2492 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
2493
2494 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2495 msgid "Name is too long."
2496 msgstr "Le nom est trop long."
2497
2498 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2499 msgid "Not specified."
2500 msgstr "Non spécifié."
2501
2502 #: src/folder.c:1173
2503 msgid "Inbox"
2504 msgstr "Réception"
2505
2506 #: src/folder.c:1177
2507 msgid "Sent"
2508 msgstr "Envoyés"
2509
2510 #: src/folder.c:1181
2511 msgid "Queue"
2512 msgstr "File d'attente"
2513
2514 #: src/folder.c:1185
2515 msgid "Trash"
2516 msgstr "Corbeille"
2517
2518 #: src/folder.c:1189
2519 msgid "Drafts"
2520 msgstr "Brouillons"
2521
2522 #: src/folder.c:1441
2523 #, c-format
2524 msgid "Processing (%s)...\n"
2525 msgstr "Traitement (%s)...\n"
2526
2527 #: src/folder.c:2440
2528 #, c-format
2529 msgid "Moving %s to %s...\n"
2530 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
2531
2532 #: src/foldersel.c:153
2533 msgid "Select folder"
2534 msgstr "Choix d'un dossier"
2535
2536 #: src/folderview.c:232
2537 msgid "/Mark all _read"
2538 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2539
2540 #: src/folderview.c:233
2541 msgid "/_Search folder..."
2542 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2543
2544 #: src/folderview.c:235
2545 msgid "/_Processing..."
2546 msgstr "/_Traitement..."
2547
2548 #: src/folderview.c:314
2549 msgid "New"
2550 msgstr "Nouveau"
2551
2552 #: src/folderview.c:315
2553 msgid "Unread"
2554 msgstr "Non lu"
2555
2556 #: src/folderview.c:316
2557 msgid "#"
2558 msgstr "#"
2559
2560 #: src/folderview.c:521
2561 msgid "Setting folder info..."
2562 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2563
2564 #: src/folderview.c:728 src/mainwindow.c:2991 src/setup.c:80
2565 #, c-format
2566 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2567 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2568
2569 #: src/folderview.c:732 src/mainwindow.c:2996 src/setup.c:85
2570 #, c-format
2571 msgid "Scanning folder %s ..."
2572 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2573
2574 #: src/folderview.c:773
2575 msgid "Rebuilding folder tree..."
2576 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2577
2578 #: src/folderview.c:856
2579 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2580 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2581
2582 #: src/folderview.c:1520
2583 #, c-format
2584 msgid "Opening Folder %s..."
2585 msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
2586
2587 #: src/folderview.c:1532
2588 msgid "Folder could not be opened."
2589 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2590
2591 #: src/folderview.c:1722
2592 #, c-format
2593 msgid "Moving %s to %s..."
2594 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2595
2596 #: src/folderview.c:1751
2597 msgid "Source and destination are the same."
2598 msgstr "Source et destination identiques."
2599
2600 #: src/folderview.c:1754
2601 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2602 msgstr ""
2603 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2604
2605 #: src/folderview.c:1757
2606 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2607 msgstr ""
2608 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2609 "lettres."
2610
2611 #: src/folderview.c:1760
2612 msgid "Move failed!"
2613 msgstr "Le déplacement a échoué."
2614
2615 #: src/folderview.c:1795 src/summaryview.c:3883
2616 msgid "Processing configuration"
2617 msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:171
2620 msgid "Newsgroup subscription"
2621 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:187
2624 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2625 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:193
2628 msgid "Find groups:"
2629 msgstr "Rechercher :"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:201
2632 msgid " Search "
2633 msgstr " Chercher "
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:213
2636 msgid "Newsgroup name"
2637 msgstr "Groupe de discussion"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:214
2640 msgid "Messages"
2641 msgstr "Messages"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:215
2644 msgid "Type"
2645 msgstr "Type"
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:239
2648 msgid "Refresh"
2649 msgstr "Rafraîchir"
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:343
2652 msgid "moderated"
2653 msgstr "modéré"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:345
2656 msgid "readonly"
2657 msgstr "lecture uniquement"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:347
2660 msgid "unknown"
2661 msgstr "inconnu"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:407
2664 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2665 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:440 src/summaryview.c:1018
2668 msgid "Done."
2669 msgstr "Terminé."
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:470
2672 #, c-format
2673 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2674 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2675
2676 #: src/gtk/about.c:91
2677 msgid "About"
2678 msgstr "À propos"
2679
2680 #: src/gtk/about.c:112
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2684 "Operating System: %s %s (%s)"
2685 msgstr ""
2686 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2687 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
2688
2689 #: src/gtk/about.c:127
2690 #, c-format
2691 msgid "Compiled-in features:%s"
2692 msgstr "Options intégrées :%s"
2693
2694 #: src/gtk/about.c:210
2695 msgid ""
2696 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2700 "\n"
2701
2702 #: src/gtk/about.c:214
2703 msgid ""
2704 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2705 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2706 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2707 "version.\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2711 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
2712 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
2713 "version ultérieure.\n"
2714 "\n"
2715
2716 #: src/gtk/about.c:220
2717 msgid ""
2718 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2719 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2720 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2721 "more details.\n"
2722 "\n"
2723 msgstr ""
2724 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2725 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2726 "\n"
2727
2728 #: src/gtk/about.c:226
2729 msgid ""
2730 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2731 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2732 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2733 msgstr ""
2734 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
2735 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2736 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2737
2738 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2739 msgid "Orange"
2740 msgstr "Orange"
2741
2742 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2743 msgid "Red"
2744 msgstr "Rouge"
2745
2746 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2747 msgid "Pink"
2748 msgstr "Rose"
2749
2750 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2751 msgid "Sky blue"
2752 msgstr "Bleu ciel"
2753
2754 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2755 msgid "Blue"
2756 msgstr "Bleu"
2757
2758 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2759 msgid "Green"
2760 msgstr "Vert"
2761
2762 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2763 msgid "Brown"
2764 msgstr "Brun"
2765
2766 #: src/gtk/foldersort.c:139
2767 msgid "Set folder sortorder"
2768 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
2769
2770 #: src/gtk/foldersort.c:151
2771 msgid ""
2772 "Move folders up or down to change\n"
2773 "the sort order in the folderview"
2774 msgstr ""
2775 "Montez ou descendez les boîtes aux lettres pour\n"
2776 "changer l'ordre de tri dans la vue des dossiers."
2777
2778 #: src/gtk/foldersort.c:171
2779 msgid "Ok"
2780 msgstr "Ok"
2781
2782 #: src/gtk/foldersort.c:219
2783 msgid "Folders"
2784 msgstr "Dossiers"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2787 msgid "No dictionary selected."
2788 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:823 src/gtk/gtkaspell.c:1716 src/gtk/gtkaspell.c:2003
2791 msgid "Normal Mode"
2792 msgstr "Mode normal"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:825 src/gtk/gtkaspell.c:1722 src/gtk/gtkaspell.c:2014
2795 msgid "Bad Spellers Mode"
2796 msgstr "Mode novice"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:864
2799 msgid "Unknown suggestion mode."
2800 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1117
2803 msgid "No misspelled word found."
2804 msgstr "Pas de mot incorrect."
2805
2806 #: src/gtk/gtkaspell.c:1430
2807 msgid "Replace unknown word"
2808 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2809
2810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1440
2811 #, c-format
2812 msgid "Replace \"%s\" with: "
2813 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
2816 #, fuzzy
2817 msgid ""
2818 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2819 "will learn from mistake.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2822 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2823
2824 #: src/gtk/gtkaspell.c:1710 src/gtk/gtkaspell.c:1992
2825 msgid "Fast Mode"
2826 msgstr "Mode rapide"
2827
2828 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
2829 #, c-format
2830 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2831 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846
2834 msgid "Accept in this session"
2835 msgstr "Accepter dans cette session"
2836
2837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1856
2838 msgid "Add to personal dictionary"
2839 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2840
2841 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
2842 msgid "Replace with..."
2843 msgstr "Remplacer avec..."
2844
2845 #: src/gtk/gtkaspell.c:1876
2846 #, c-format
2847 msgid "Check with %s"
2848 msgstr "Vérifier avec %s"
2849
2850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1895
2851 msgid "(no suggestions)"
2852 msgstr "(pas de suggestions)"
2853
2854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1906 src/gtk/gtkaspell.c:2066
2855 msgid "More..."
2856 msgstr "Autres..."
2857
2858 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
2859 #, c-format
2860 msgid "Dictionary: %s"
2861 msgstr "Dictionnaire : %s"
2862
2863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981
2864 #, c-format
2865 msgid "Use alternate (%s)"
2866 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2867
2868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2029 src/prefs_spelling.c:172
2869 msgid "Check while typing"
2870 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2871
2872 #: src/gtk/gtkaspell.c:2045
2873 msgid "Change dictionary"
2874 msgstr "Changer de dictionnaire"
2875
2876 #: src/gtk/gtkaspell.c:2207
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2880 "%s"
2881 msgstr ""
2882 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2883 "%s"
2884
2885 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2886 #, c-format
2887 msgid "Input password for %s on %s:"
2888 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2889
2890 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2891 msgid "Input password"
2892 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2893
2894 #: src/gtk/logwindow.c:63
2895 msgid "Protocol log"
2896 msgstr "Log protocole"
2897
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:123
2899 msgid "Select Plugin to load"
2900 msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
2901
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:159 src/gtk/pluginwindow.c:183
2903 msgid "Plugins"
2904 msgstr "Plugins"
2905
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:197 src/prefs_common.c:2483
2907 msgid "Description"
2908 msgstr "Description"
2909
2910 #: src/gtk/pluginwindow.c:221
2911 msgid "Load Plugin"
2912 msgstr "Charger plugin"
2913
2914 #: src/gtk/pluginwindow.c:226
2915 msgid "Unload Plugin"
2916 msgstr "Enlever plugin"
2917
2918 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2919 msgid "Page Index"
2920 msgstr "Préférences"
2921
2922 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:491
2923 msgid "Apply"
2924 msgstr "Appliquer"
2925
2926 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2927 msgid "Account"
2928 msgstr "Compte"
2929
2930 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2931 #: src/prefs_summary_column.c:68
2932 msgid "Status"
2933 msgstr "État"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:99
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Extended symbols"
2938 msgstr "Syntaxe Avancée"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2941 msgid "all messages"
2942 msgstr "tous les messages"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2945 msgid "messages whose age is greater than #"
2946 msgstr "messages agés de plus de # jours"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2949 msgid "messages whose age is less than #"
2950 msgstr "messages agés de moins de # jours"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2953 msgid "messages which contain S in the message body"
2954 msgstr "messages contenant S dans leur corps"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2957 msgid "messages which contain S in the whole message"
2958 msgstr "message contenant S"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2961 msgid "messages carbon-copied to S"
2962 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête CC"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2965 msgid "message is either to: or cc: to S"
2966 msgstr "messages contenant S dans les en-têtes TO: ou CC:"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2969 msgid "deleted messages"
2970 msgstr "messages supprimés"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2973 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2974 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Sender"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2977 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2978 msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2981 msgid "messages originating from user S"
2982 msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2985 msgid "forwarded messages"
2986 msgstr "messages transférés"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2989 msgid "messages which contain header S"
2990 msgstr "messages contenant l'en-tête S"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2993 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2994 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Message-Id:"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2997 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2998 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête In-Reply-To:"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3001 msgid "locked messages"
3002 msgstr "messages bloqués"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3005 msgid "messages which are in newsgroup S"
3006 msgstr "messages qui sont dans le groupe de discussion S"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:196
3009 msgid "new messages"
3010 msgstr "nouveaux messages"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3013 msgid "old messages"
3014 msgstr "messages anciens"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:198
3017 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3018 msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:199
3021 msgid "messages which have been replied to"
3022 msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:200
3025 msgid "read messages"
3026 msgstr "messages lus"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:201
3029 msgid "messages which contain S in subject"
3030 msgstr "messages contenant S dans le sujet"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:202
3033 msgid "messages whose score is equal to #"
3034 msgstr "messages dont le score est égal à #"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:203
3037 msgid "messages whose score is greater than #"
3038 msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3041 msgid "messages whose score is lower than #"
3042 msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3045 msgid "messages whose size is equal to #"
3046 msgstr "messages dont la taille est égale à #"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3049 msgid "messages whose size is greater than #"
3050 msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3053 msgid "messages whose size is smaller than #"
3054 msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3057 msgid "messages which have been sent to S"
3058 msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3061 msgid "marked messages"
3062 msgstr "messages marqués"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3065 msgid "unread messages"
3066 msgstr "messages non lus"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3069 msgid "messages which contain S in References header"
3070 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête References:"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3073 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3074 msgstr "messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire retourner 0"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3077 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3078 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête X-Label:"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3081 msgid "logical AND operator"
3082 msgstr "opérateur logique ET"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3085 msgid "logical OR operator"
3086 msgstr "opérateur logique OU"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:217
3089 msgid "logical NOT operator"
3090 msgstr "opérateur logique NON"
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3093 msgid "case sensitive search"
3094 msgstr "distinguer maj./min."
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3097 msgid "all filtering expressions are allowed"
3098 msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3101 msgid "Extended Search symbols"
3102 msgstr "Symboles de recherche avancée"
3103
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:268 src/prefs_filtering_action.c:1115
3105 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3106 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3107 msgid "Subject"
3108 msgstr "Sujet"
3109
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:272 src/prefs_filtering_action.c:1116
3111 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3112 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3113 msgid "From"
3114 msgstr "De"
3115
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:276 src/prefs_filtering_action.c:1117
3117 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3118 msgid "To"
3119 msgstr "À"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3122 msgid "Extended Symbols"
3123 msgstr "Syntaxe Avancée"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3127 msgid "correct"
3128 msgstr "correct"
3129
3130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3131 msgid "Owner"
3132 msgstr "Propriétaire"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3135 msgid "Signer"
3136 msgstr "Signé par"
3137
3138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3139 #: src/prefs_themes.c:874
3140 msgid "Name: "
3141 msgstr "Nom : "
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3144 msgid "Organization: "
3145 msgstr "Organisation : "
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3148 msgid "Location: "
3149 msgstr "Lieu : "
3150
3151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3152 msgid "Fingerprint: "
3153 msgstr "Empreinte : "
3154
3155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3156 msgid "Signature status: "
3157 msgstr "État des signatures : "
3158
3159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3160 #, c-format
3161 msgid "SSL certificate for %s"
3162 msgstr "Certificat SSL pour %s"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3165 #, c-format
3166 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3167 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
3168
3169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3170 #, c-format
3171 msgid "Signature status: %s"
3172 msgstr "État de la signature : %s"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3175 msgid "View certificate"
3176 msgstr "Voir le certificat"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3179 msgid "Unknown SSL Certificate"
3180 msgstr "Certificat SSL inconnu"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3183 msgid "Accept and save"
3184 msgstr "Accepter et sauvegarder"
3185
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3187 msgid "Cancel connection"
3188 msgstr "Interrompre la connexion"
3189
3190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3191 msgid "New certificate:"
3192 msgstr "Nouveau certificat :"
3193
3194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3195 msgid "Known certificate:"
3196 msgstr "Certificat connu :"
3197
3198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3199 #, c-format
3200 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3201 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
3202
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3204 msgid "View certificates"
3205 msgstr "Voir les certificats"
3206
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3208 msgid "Changed SSL Certificate"
3209 msgstr "Certificat SSL changé"
3210
3211 #: src/headerview.c:171 src/summaryview.c:2247
3212 msgid "(No From)"
3213 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
3214
3215 #: src/headerview.c:186 src/summaryview.c:2292 src/summaryview.c:2295
3216 msgid "(No Subject)"
3217 msgstr "(Pas de sujet)"
3218
3219 #: src/imap.c:667
3220 #, c-format
3221 msgid "Connecting to %s failed"
3222 msgstr "La connexion vers %s a échoué"
3223
3224 #: src/imap.c:672
3225 #, c-format
3226 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3227 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
3228
3229 #: src/imap.c:710
3230 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3231 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
3232
3233 #: src/imap.c:723
3234 #, c-format
3235 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3236 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
3237
3238 #: src/imap.c:762
3239 msgid "Can't start TLS session.\n"
3240 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1096
3243 #, c-format
3244 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3245 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
3246
3247 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3248 msgid "can't expunge\n"
3249 msgstr "impossible de purger\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1144
3252 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3253 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:*\n"
3254
3255 #: src/imap.c:1186
3256 msgid "can't close folder\n"
3257 msgstr "Impossible de fermer un dossier\n"
3258
3259 #: src/imap.c:1238
3260 #, c-format
3261 msgid "root folder %s does not exist\n"
3262 msgstr "Le répertoire racine « %s » n'existe pas\n"
3263
3264 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3265 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3266 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
3267
3268 #: src/imap.c:1653
3269 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3270 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
3271
3272 #: src/imap.c:1675
3273 msgid "can't create mailbox\n"
3274 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
3275
3276 #: src/imap.c:1718
3277 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3278 msgstr ""
3279 "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
3280
3281 #: src/imap.c:1750
3282 #, c-format
3283 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3284 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
3285
3286 #: src/imap.c:1812
3287 msgid "can't delete mailbox\n"
3288 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
3289
3290 #: src/imap.c:1850
3291 msgid "can't get envelope\n"
3292 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1858
3295 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3296 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
3297
3298 #: src/imap.c:1880
3299 #, c-format
3300 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3301 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
3302
3303 #: src/imap.c:1938
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3306 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
3307
3308 #: src/imap.c:1960
3309 #, c-format
3310 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3311 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
3312
3313 #: src/imap.c:1967
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3316 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
3317
3318 #: src/imap.c:2057
3319 msgid "can't get namespace\n"
3320 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
3321
3322 #: src/imap.c:2491
3323 #, c-format
3324 msgid "can't select folder: %s\n"
3325 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
3326
3327 #: src/imap.c:2631
3328 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3329 msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
3330
3331 #: src/imap.c:2648
3332 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3333 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
3334
3335 #: src/imap.c:2966
3336 #, c-format
3337 msgid "can't append %s to %s\n"
3338 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
3339
3340 #: src/imap.c:3015
3341 #, c-format
3342 msgid "can't append message to %s\n"
3343 msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
3344
3345 #: src/imap.c:3097
3346 #, c-format
3347 msgid "can't copy %s to %s\n"
3348 msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
3349
3350 #: src/imap.c:3147
3351 #, c-format
3352 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3353 msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
3354
3355 #: src/imap.c:3164
3356 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3357 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
3358
3359 #: src/imap.c:3177
3360 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3361 msgstr "erreur lors de la commande IMAP CLOSE\n"
3362
3363 #: src/imap.c:3396 src/imap.c:3433
3364 #, fuzzy
3365 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to UTF-8\n"
3366 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
3367
3368 #: src/imap.c:3528
3369 #, fuzzy
3370 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3371 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
3372
3373 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3374 msgid "/Create _new folder..."
3375 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3378 msgid "/_Rename folder..."
3379 msgstr "/_Renommer le dossier..."
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3382 msgid "/M_ove folder..."
3383 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3386 msgid "/_Delete folder"
3387 msgstr "/_Supprimer le dossier"
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:57
3390 msgid "/Down_load messages"
3391 msgstr "/Téléchar_ger les messages"
3392
3393 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3394 msgid "/_Check for new messages"
3395 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
3396
3397 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3398 msgid "/R_ebuild folder tree"
3399 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
3400
3401 #: src/imap_gtk.c:62
3402 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3403 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
3404
3405 #: src/imap_gtk.c:125
3406 msgid ""
3407 "Input the name of new folder:\n"
3408 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3409 " append `/' at the end of the name)"
3410 msgstr ""
3411 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
3412 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
3413 " ajouter `/' à la fin du nom)"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3416 msgid "NewFolder"
3417 msgstr "NouveauDossier"
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3420 #, c-format
3421 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3422 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3425 #, c-format
3426 msgid "The folder `%s' already exists."
3427 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3428
3429 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't create the folder `%s'."
3432 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3433
3434 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3435 #, c-format
3436 msgid "Input new name for `%s':"
3437 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3440 msgid "Rename folder"
3441 msgstr "Changement de nom du dossier"
3442
3443 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3444 msgid ""
3445 "The folder could not be renamed.\n"
3446 "The new folder name is not allowed."
3447 msgstr ""
3448 "Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
3449 "le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:251
3452 #, c-format
3453 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3454 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
3455
3456 #: src/imap_gtk.c:252
3457 msgid "Delete IMAP4 account"
3458 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
3459
3460 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3464 "Do you really want to delete?"
3465 msgstr ""
3466 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
3467 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
3468
3469 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3470 msgid "Delete folder"
3471 msgstr "Suppression de dossier"
3472
3473 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3474 #, c-format
3475 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3476 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
3477
3478 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3479 msgid "Offline"
3480 msgstr "Travail hors-ligne"
3481
3482 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3483 msgid "You are offline. Go online?"
3484 msgstr "Vous êtes hors-ligne. Aller en ligne ?"
3485
3486 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3487 #, c-format
3488 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3489 msgstr "Une erreur est survenue en téléchargeant les messages dans '%s'."
3490
3491 #: src/import.c:146
3492 msgid "Import"
3493 msgstr "Importer"
3494
3495 #: src/import.c:165
3496 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3497 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
3498
3499 #: src/import.c:175
3500 msgid "Importing file:"
3501 msgstr "Fichier mbox :"
3502
3503 #: src/import.c:180
3504 msgid "Destination dir:"
3505 msgstr "Dossier destinataire :"
3506
3507 #: src/import.c:238
3508 msgid "Select importing file"
3509 msgstr "Choix du fichier à importer"
3510
3511 #: src/importldif.c:189
3512 msgid "Please specify address book name and file to import."
3513 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
3514
3515 #: src/importldif.c:192
3516 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3517 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
3518
3519 #: src/importldif.c:195
3520 msgid "File imported."
3521 msgstr "Fichier importé."
3522
3523 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3524 msgid "Please select a file."
3525 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
3526
3527 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3528 msgid "Address book name must be supplied."
3529 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
3530
3531 #: src/importldif.c:471
3532 msgid "Error reading LDIF fields."
3533 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
3534
3535 #: src/importldif.c:494
3536 msgid "LDIF file imported successfully."
3537 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
3538
3539 #: src/importldif.c:606
3540 msgid "Select LDIF File"
3541 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
3542
3543 #: src/importldif.c:703
3544 msgid ""
3545 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3546 "file data."
3547 msgstr ""
3548 "Spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera crée à partir du fichier LDIF."
3549
3550 #: src/importldif.c:709
3551 msgid "File Name"
3552 msgstr "Nom du fichier"
3553
3554 #: src/importldif.c:720
3555 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3556 msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
3557
3558 #: src/importldif.c:729
3559 msgid "Select the LDIF file to import."
3560 msgstr "Sélectionner le fichier LDIF à importer."
3561
3562 #: src/importldif.c:766
3563 msgid "R"
3564 msgstr "R"
3565
3566 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3567 msgid "S"
3568 msgstr "S"
3569
3570 #: src/importldif.c:768
3571 msgid "LDIF Field Name"
3572 msgstr "Champ LDIF"
3573
3574 #: src/importldif.c:769
3575 msgid "Attribute Name"
3576 msgstr "Nom de l'attribut"
3577
3578 #: src/importldif.c:824
3579 msgid "LDIF Field"
3580 msgstr "Champ LDIF"
3581
3582 #: src/importldif.c:836
3583 msgid "Attribute"
3584 msgstr "Attribut"
3585
3586 #: src/importldif.c:847
3587 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3588 msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
3589
3590 #: src/importldif.c:852
3591 msgid "???"
3592 msgstr "???"
3593
3594 #: src/importldif.c:870
3595 msgid ""
3596 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3597 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3598 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3599 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3600 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3601 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3602 "field for import."
3603 msgstr ""
3604 "Choisisser le champ LDIF qui doit être renommé ou sélectionné pour l'import "
3605 "dans la liste ci-dessus.  Les champs reservés (marqués dans la colonne « R "
3606 "»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un click dans "
3607 "la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
3608 "l'import. Un click ailleurs que dans cette colonne sélectionne le champ pour "
3609 "le renommer dans le champ d'entrée au-dessous de la liste. Un double-click "
3610 "ailleurs que dans cette colonne permet aussi de sélectionner le champ pour "
3611 "l'import."
3612
3613 #: src/importldif.c:882
3614 msgid "Select for Import"
3615 msgstr "Sélectionner pour l'import"
3616
3617 #: src/importldif.c:888
3618 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3619 msgstr "Sélectionne le champ LDIF pour importer dans le carnet d'addresse."
3620
3621 #: src/importldif.c:891
3622 msgid " Modify "
3623 msgstr " Modifier "
3624
3625 #: src/importldif.c:897
3626 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3627 msgstr ""
3628 "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
3629 "idoïnes."
3630
3631 #: src/importldif.c:970
3632 msgid "Records Imported :"
3633 msgstr "Fiches importées :"
3634
3635 #: src/importldif.c:1001
3636 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3637 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
3638
3639 #: src/importmutt.c:143
3640 msgid "Error importing MUTT file."
3641 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
3642
3643 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:329 src/importpine.c:171
3644 #: src/importpine.c:330
3645 msgid "Please select a file to import."
3646 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
3647
3648 #: src/importmutt.c:185
3649 msgid "Select MUTT File"
3650 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
3651
3652 #: src/importmutt.c:242
3653 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3654 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
3655
3656 #: src/importpine.c:143
3657 msgid "Error importing Pine file."
3658 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
3659
3660 #: src/importpine.c:185
3661 msgid "Select Pine File"
3662 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
3663
3664 #: src/importpine.c:242
3665 msgid "Import Pine file into Address Book"
3666 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
3667
3668 #: src/inc.c:382
3669 msgid "Retrieving new messages"
3670 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
3671
3672 #: src/inc.c:429
3673 msgid "Standby"
3674 msgstr "Attente"
3675
3676 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3677 msgid "Cancelled"
3678 msgstr "Annulé"
3679
3680 #: src/inc.c:567
3681 msgid "Retrieving"
3682 msgstr "Récupération"
3683
3684 #: src/inc.c:576
3685 #, c-format
3686 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3687 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3688
3689 #: src/inc.c:580
3690 msgid "Done (no new messages)"
3691 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3692
3693 #: src/inc.c:586
3694 msgid "Connection failed"
3695 msgstr "La connexion a échoué"
3696
3697 #: src/inc.c:590
3698 msgid "Auth failed"
3699 msgstr "Authorisation échouée"
3700
3701 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3702 msgid "Locked"
3703 msgstr "Bloqués"
3704
3705 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3706 msgid "Timeout"
3707 msgstr "Délai d'attente"
3708
3709 #: src/inc.c:681
3710 #, c-format
3711 msgid "Finished (%d new message(s))"
3712 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
3713
3714 #: src/inc.c:684
3715 msgid "Finished (no new messages)"
3716 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3717
3718 #: src/inc.c:693
3719 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3720 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
3721
3722 #: src/inc.c:734
3723 #, c-format
3724 msgid "%s: Retrieving new messages"
3725 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
3726
3727 #: src/inc.c:753
3728 #, c-format
3729 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3730 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
3731
3732 #: src/inc.c:763
3733 #, c-format
3734 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3735 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3736
3737 #: src/inc.c:770
3738 #, c-format
3739 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3740 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
3741
3742 #: src/inc.c:851 src/send_message.c:461
3743 msgid "Authenticating..."
3744 msgstr "Authentification..."
3745
3746 #: src/inc.c:852
3747 #, c-format
3748 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3749 msgstr "Réception des messages de %s (%s) ..."
3750
3751 #: src/inc.c:858
3752 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3753 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3754
3755 #: src/inc.c:862
3756 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3757 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3758
3759 #: src/inc.c:866
3760 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3761 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3762
3763 #: src/inc.c:870
3764 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3765 msgstr "Récupération de la taille des messages"
3766
3767 #: src/inc.c:880
3768 #, c-format
3769 msgid "Deleting message %d"
3770 msgstr "Suppression du message %d"
3771
3772 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:479
3773 msgid "Quitting"
3774 msgstr "Fermeture"
3775
3776 #: src/inc.c:912
3777 #, c-format
3778 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3779 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
3780
3781 #: src/inc.c:931
3782 #, c-format
3783 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3784 msgstr "Récupération (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3785
3786 #: src/inc.c:1084
3787 msgid "Connection failed."
3788 msgstr "La connexion a échoué."
3789
3790 #: src/inc.c:1090
3791 msgid "Error occurred while processing mail."
3792 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3793
3794 #: src/inc.c:1095
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "Error occurred while processing mail:\n"
3798 "%s"
3799 msgstr ""
3800 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3801 "%s"
3802
3803 #: src/inc.c:1101
3804 msgid "No disk space left."
3805 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3806
3807 #: src/inc.c:1106
3808 msgid "Can't write file."
3809 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3810
3811 #: src/inc.c:1111
3812 msgid "Socket error."
3813 msgstr "Erreur de « socket »."
3814
3815 #: src/inc.c:1117 src/send_message.c:604
3816 msgid "Connection closed by the remote host."
3817 msgstr "Connexion fermée par le hôte distant."
3818
3819 #: src/inc.c:1123
3820 msgid "Mailbox is locked."
3821 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
3822
3823 #: src/inc.c:1127
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Mailbox is locked:\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3829 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
3830 "%s"
3831
3832 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:589
3833 msgid "Authentication failed."
3834 msgstr "L'authentification a échoué."
3835
3836 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:592
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "Authentication failed:\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3842 "L'authentification a échoué\n"
3843 "%s"
3844
3845 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:608
3846 msgid "Session timed out."
3847 msgstr "La session a expirée."
3848
3849 #: src/inc.c:1179
3850 msgid "Incorporation cancelled\n"
3851 msgstr "Relève annulée\n"
3852
3853 #: src/ldif.c:838
3854 msgid "Nick Name"
3855 msgstr "Surnom"
3856
3857 #: src/main.c:158 src/main.c:167
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "File `%s' already exists.\n"
3861 "Can't create folder."
3862 msgstr ""
3863 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3864 "Impossible de créer le dossier."
3865
3866 #: src/main.c:280
3867 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3868 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3869
3870 #: src/main.c:587
3871 #, c-format
3872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3873 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3874
3875 #: src/main.c:590
3876 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3877 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
3878
3879 #: src/main.c:591
3880 msgid ""
3881 "  --attach file1 [file2]...\n"
3882 "                         open composition window with specified files\n"
3883 "                         attached"
3884 msgstr ""
3885 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3886 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
3887 "                         fichiers spécifiés attachés"
3888
3889 #: src/main.c:594
3890 msgid "  --receive              receive new messages"
3891 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
3892
3893 #: src/main.c:595
3894 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3895 msgstr ""
3896 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3897
3898 #: src/main.c:596
3899 msgid "  --send                 send all queued messages"
3900 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3901
3902 #: src/main.c:597
3903 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3904 msgstr ""
3905 "  --status [dossier]...  affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3906 "total)"
3907
3908 #: src/main.c:598
3909 msgid ""
3910 "  --status-full [folder]...\n"
3911 "                         show the status of each folder"
3912 msgstr ""
3913 "  --status-full [dossier]...\n"
3914 "                         affiche le nombre de messages de chaque dossier"
3915
3916 #: src/main.c:600
3917 msgid "  --online               switch to online mode"
3918 msgstr "  --online               travailler en connexion"
3919
3920 #: src/main.c:601
3921 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3922 msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
3923
3924 #: src/main.c:602
3925 msgid "  --debug                debug mode"
3926 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3927
3928 #: src/main.c:603
3929 msgid "  --help                 display this help and exit"
3930 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3931
3932 #: src/main.c:604
3933 msgid "  --version              output version information and exit"
3934 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3935
3936 #: src/main.c:605
3937 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3938 msgstr ""
3939 "  --config-dir           affiche le répertoire contenant la configuration"
3940
3941 #: src/main.c:642 src/summaryview.c:5044
3942 #, c-format
3943 msgid "Processing (%s)..."
3944 msgstr "Traitement (%s)..."
3945
3946 #: src/main.c:645
3947 msgid "top level folder"
3948 msgstr "dossier racine"
3949
3950 #: src/main.c:709
3951 msgid "Really quit?"
3952 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3953
3954 #: src/main.c:710
3955 msgid "Composing message exists."
3956 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
3957
3958 #: src/main.c:711
3959 msgid "Draft them"
3960 msgstr "Brouillon"
3961
3962 #: src/main.c:711
3963 msgid "Discard them"
3964 msgstr "Supprimer"
3965
3966 #: src/main.c:711
3967 msgid "Don't quit"
3968 msgstr "Ne pas quitter"
3969
3970 #: src/main.c:725
3971 msgid "Queued messages"
3972 msgstr "Messages en file d'attente"
3973
3974 #: src/main.c:726
3975 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3976 msgstr ""
3977 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3978 "maintenant ?"
3979
3980 #: src/main.c:971
3981 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3982 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3983
3984 #: src/mainwindow.c:436
3985 msgid "/_File/_Add mailbox"
3986 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:437
3989 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3990 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres/MH..."
3991
3992 #: src/mainwindow.c:438
3993 msgid "/_File/Change folder order"
3994 msgstr "/_Fichier/_Changer l'ordre des boîtes aux lettres"
3995
3996 #: src/mainwindow.c:439
3997 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3998 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3999
4000 #: src/mainwindow.c:440
4001 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4002 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
4003
4004 #: src/mainwindow.c:441
4005 msgid "/_File/Empty _trash"
4006 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:443 src/messageview.c:152
4009 msgid "/_File/_Save as..."
4010 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
4011
4012 #: src/mainwindow.c:444 src/messageview.c:153
4013 msgid "/_File/_Print..."
4014 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
4015
4016 #: src/mainwindow.c:446
4017 msgid "/_File/_Work offline"
4018 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:449
4021 msgid "/_File/E_xit"
4022 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:454
4025 msgid "/_Edit/Select _thread"
4026 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:161
4029 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4030 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
4031
4032 #: src/mainwindow.c:458
4033 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4034 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
4035
4036 #: src/mainwindow.c:460
4037 msgid "/_View/Show or hi_de"
4038 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:461
4041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4042 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:463
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4046 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:465
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4050 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:467
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4054 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:469
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4058 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:471
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4062 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:473
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4066 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:475
4069 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4070 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:478
4073 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4074 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:479
4077 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4078 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:481
4081 msgid "/_View/_Sort"
4082 msgstr "/_Vue/_Trier"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:482
4085 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4086 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:483
4089 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4090 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:484
4093 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4094 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:485
4097 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4098 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:486
4101 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4102 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:487
4105 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4106 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:488
4109 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4110 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:490
4113 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4114 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:491
4117 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4118 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par ét_at"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:492
4121 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4122 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:494
4125 msgid "/_View/_Sort/by score"
4126 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:495
4129 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4130 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:496
4133 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4134 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
4137 msgid "/_View/_Sort/---"
4138 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:498
4141 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4142 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:499
4145 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4146 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:501
4149 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4150 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:503
4153 msgid "/_View/Th_read view"
4154 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:504
4157 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4158 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:505
4161 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4162 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:506
4165 msgid "/_View/_Hide read messages"
4166 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:507
4169 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4170 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
4171
4172 #: src/mainwindow.c:510
4173 msgid "/_View/_Go to"
4174 msgstr "/_Vue/_Aller à"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:511
4177 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4178 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:512
4181 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4182 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4185 #: src/mainwindow.c:526 src/mainwindow.c:531
4186 msgid "/_View/_Go to/---"
4187 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:514
4190 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4191 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:516
4194 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4195 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:519
4198 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4199 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:520
4202 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4203 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:522
4206 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4207 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:524
4210 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4211 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:527
4214 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4215 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:529
4218 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4219 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:532
4222 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4223 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
4224
4225 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:167
4226 msgid "/_View/_Code set/---"
4227 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:171
4230 msgid "/_View/_Code set"
4231 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:172
4234 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4235 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:175
4238 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4239 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:179
4242 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4243 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:183
4246 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4247 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:185
4250 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4251 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:189
4254 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4255 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:192
4258 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4259 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:194
4262 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4263 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:197
4266 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4267 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:200
4270 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4271 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:203
4274 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4275 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:205
4278 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4279 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:207
4282 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4283 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:209
4286 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4287 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:213
4290 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4291 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:216
4294 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4295 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:219
4298 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4299 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:221
4302 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4303 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:225
4306 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4307 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:227
4310 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4311 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:229
4314 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4315 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:231
4318 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4319 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:234
4322 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4323 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:236
4326 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4327 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:239
4330 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4331 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:241
4334 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4335 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:618 src/summaryview.c:444
4338 msgid "/_View/Open in new _window"
4339 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:249
4342 msgid "/_View/Mess_age source"
4343 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:250
4346 msgid "/_View/Show all _headers"
4347 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:622
4350 msgid "/_View/_Update summary"
4351 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:625
4354 msgid "/_Message/Recei_ve"
4355 msgstr "/_Message/Réce_ption"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:626
4358 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4359 msgstr "/_Message/Réce_ption/Relever le courrier du compte _actuel"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:628
4362 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4363 msgstr "/_Message/Réce_ption/Relever le courrier de _tous les comptes"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:630
4366 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4367 msgstr "/_Message/Réce_ption/_Interrompre la relève du courrier"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:632
4370 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4371 msgstr "/_Message/Réce_ption/---"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:633
4374 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4375 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:635
4378 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4379 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:636