bb5ba88a3ffc1f782d32e6f340a38bd3f4aefa77
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  .  bug -> bogue
461 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
462 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
463 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
464 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
465 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
466 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
467 #       -> un de SES sous-dossiers
468 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
469 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
470 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
471 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
472 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
473 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
474 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
475 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
476 #  .  un champs -> un champ
477 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
478 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
479 #       ? un nom de menu / le nom du menu
480 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
481 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
482 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
483 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
484 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
485 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
486 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
487 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
488 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
489 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
490 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
491 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
492 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
493 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
494 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
495 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
496 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
497 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
498 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
499 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
500 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
501 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
502 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
503 #     - Nom du fichier :
504 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
505 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
506 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
507 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
508 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
509 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
510 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
511 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
512 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
513 #  .  provide[d] : donné -> fourni
514 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
515 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
516 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
517 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
518 #  .  Abbrévier -> Abréger
519 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
520 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
521 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
522 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
523 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
524 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
525 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
526 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
527 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
529 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
530 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
531 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
532 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
533 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
534 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
535 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
536 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
537 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
538 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
539 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
540 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
541 #               - URL pointé  : %s
542 #               - URL affiché : %s
543 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
544 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
545 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
546 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
547 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
548 #       -> [...] dans un nom de menu.
549 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
550 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
551 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
552 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
553 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
554 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
555 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
556 #
557 #
558 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
559 #
560 #       Quelques notes ...
561 #
562 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
563 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
564 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
565 #
566 #  .  compose.c
567 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
568 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
569 #
570 #  .  compose.c
571 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
572 #               "composition ?"
573 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
574 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
575 #
576 #  .  compose.c
577 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
578 #
579 #  .  prefs_summaries.c
580 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
581 #       - ajout de "Affichage de la -".
582 #
583 #  .  prefs_actions.c
584 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
585 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
586 #
587 #  .  send_message.c
588 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
589 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
590 #  .  inc.c
591 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
592 #
593 #  .  "icone"  ->  "icône"
594 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
595 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
596 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
597 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
598 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  click(er)  ->  clique(r)
600 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
601 #  ?  Un clique  OU  un clic
602 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
603 #
604 #  .  accélérateurs :
605 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
606 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
607 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
608 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
610 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
611 #
612 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
613 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
614 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
615 #  ?  dossier / répertoire
616 #  >  " " -> « »
617 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
618 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
619 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
620 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
621 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
622 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
623 #
624 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
625 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
626 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
627 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
628 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
629 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
630 #
631 # Précédemment : (quand ?)
632 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
633 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
634 #
635 # Précédemment : (quand ?)
636 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
637 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
638 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
639 #
640 msgid ""
641 msgstr ""
642 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
643 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
644 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
645 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:26+0100\n"
646 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
647 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
648 "Language: \n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653 "X-Poedit-Language: French\n"
654 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
655
656 #: src/account.c:384
657 msgid ""
658 "Some composing windows are open.\n"
659 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
660 msgstr ""
661 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
662 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663
664 #: src/account.c:431
665 msgid "Can't create folder."
666 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667
668 #: src/account.c:710
669 msgid "Edit accounts"
670 msgstr "Édition des comptes"
671
672 #: src/account.c:731
673 msgid ""
674 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
675 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
676 "indicates the default account."
677 msgstr ""
678 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
679 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
680 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
681
682 #: src/account.c:802
683 msgid " _Set as default account "
684 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
685
686 #: src/account.c:897
687 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
688 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
689
690 #: src/account.c:904
691 #, c-format
692 msgid "Copy of %s"
693 msgstr "Copie de %s"
694
695 #: src/account.c:1064
696 #, c-format
697 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
698 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
699
700 #: src/account.c:1066
701 msgid "(Untitled)"
702 msgstr "(Sans titre)"
703
704 #: src/account.c:1067
705 msgid "Delete account"
706 msgstr "Supprimer le compte"
707
708 #: src/account.c:1537
709 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
710 msgid "G"
711 msgstr "R"
712
713 #: src/account.c:1543
714 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
715 msgstr ""
716 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
717
718 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
719 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
720 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
721 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
722 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
723 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
725 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
726 msgid "Name"
727 msgstr "Nom"
728
729 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
730 msgid "Protocol"
731 msgstr "Protocole"
732
733 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
734 msgid "Server"
735 msgstr "Serveur"
736
737 #: src/action.c:383
738 #, c-format
739 msgid "Could not get message file %d"
740 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
741
742 #: src/action.c:420
743 msgid "Could not get message part."
744 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
745
746 #: src/action.c:437
747 #, c-format
748 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
749 msgstr ""
750 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
751
752 #: src/action.c:609
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
756 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
757 msgstr ""
758 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
759 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
760
761 #: src/action.c:721
762 msgid "There is no filtering action set"
763 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
764
765 #: src/action.c:723
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Invalid filtering action(s):\n"
769 "%s"
770 msgstr ""
771 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
772 "%s"
773
774 #: src/action.c:978
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Could not fork to execute the following command:\n"
778 "%s\n"
779 "%s"
780 msgstr ""
781 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
782 "%s\n"
783 "%s"
784
785 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
786 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
787 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
792 msgid "Unknown error"
793 msgstr "Erreur inconnue"
794
795 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
796 msgid "Completed"
797 msgstr "Terminé"
798
799 #: src/action.c:1234
800 #, c-format
801 msgid "--- Running: %s\n"
802 msgstr "--- En cours : %s\n"
803
804 #: src/action.c:1238
805 #, c-format
806 msgid "--- Ended: %s\n"
807 msgstr "--- Terminé : %s\n"
808
809 #: src/action.c:1271
810 msgid "Action's input/output"
811 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
812
813 #: src/action.c:1604
814 #, c-format
815 msgid ""
816 "Enter the argument for the following action:\n"
817 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
818 "  %s"
819 msgstr ""
820 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
821 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
822 "  %s"
823
824 #: src/action.c:1609
825 msgid "Action's hidden user argument"
826 msgstr "Argument caché de l'action"
827
828 #: src/action.c:1613
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Enter the argument for the following action:\n"
832 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
833 "  %s"
834 msgstr ""
835 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
836 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
837 "  %s"
838
839 #: src/action.c:1618
840 msgid "Action's user argument"
841 msgstr "Argument pour l'action"
842
843 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
845 msgid "Group"
846 msgstr "Groupe"
847
848 #: src/addrcustomattr.c:65
849 msgid "date of birth"
850 msgstr "Date de naissance"
851
852 #: src/addrcustomattr.c:66
853 msgid "address"
854 msgstr "Adresse"
855
856 #: src/addrcustomattr.c:67
857 msgid "phone"
858 msgstr "Téléphone fixe"
859
860 #: src/addrcustomattr.c:68
861 msgid "mobile phone"
862 msgstr "Téléphone mobile"
863
864 #: src/addrcustomattr.c:69
865 msgid "organization"
866 msgstr "Société"
867
868 #: src/addrcustomattr.c:70
869 msgid "office address"
870 msgstr "Adresse bureau"
871
872 #: src/addrcustomattr.c:71
873 msgid "office phone"
874 msgstr "Téléphone bureau"
875
876 #: src/addrcustomattr.c:72
877 msgid "fax"
878 msgstr "Numéro de fax"
879
880 #: src/addrcustomattr.c:73
881 msgid "website"
882 msgstr "Site internet"
883
884 #: src/addrcustomattr.c:141
885 msgid "Attribute name"
886 msgstr "Noms d'attributs"
887
888 #: src/addrcustomattr.c:156
889 msgid "Delete all attribute names"
890 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
891
892 #: src/addrcustomattr.c:157
893 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
894 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
895
896 #: src/addrcustomattr.c:181
897 msgid "Delete attribute name"
898 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
899
900 #: src/addrcustomattr.c:182
901 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
902 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
903
904 #: src/addrcustomattr.c:191
905 msgid "Reset to default"
906 msgstr "Réinitialisation par défaut"
907
908 #: src/addrcustomattr.c:192
909 msgid ""
910 "Do you really want to replace all attribute names\n"
911 "with the default set?"
912 msgstr ""
913 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
914 "par ceux par défaut ?"
915
916 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
917 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
919 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
920 msgid "_Delete"
921 msgstr "_Supprimer"
922
923 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
924 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
925 msgid "Delete _all"
926 msgstr "_Tous supprimer.."
927
928 #: src/addrcustomattr.c:214
929 msgid "_Reset to default"
930 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
931
932 #: src/addrcustomattr.c:410
933 msgid "Attribute name is not set."
934 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
935
936 #: src/addrcustomattr.c:469
937 msgctxt "Dialog title"
938 msgid "Edit attribute names"
939 msgstr "Édition des noms d'attributs"
940
941 #: src/addrcustomattr.c:483
942 msgid "New attribute name:"
943 msgstr "Nouvel attribut :"
944
945 #: src/addrcustomattr.c:520
946 msgid ""
947 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
948 "contacts."
949 msgstr ""
950 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
951 "définis dans des contacts."
952
953 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
954 msgid "Add to address book"
955 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
956
957 #: src/addressadd.c:207
958 msgid "Contact"
959 msgstr "Contact"
960
961 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
963 msgid "Address"
964 msgstr "Adresse"
965
966 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
967 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
968 msgid "Remarks"
969 msgstr "Remarques"
970
971 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
972 msgid "Select Address Book Folder"
973 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
974
975 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
976 #: src/textview.c:2110
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "Failed to save image: \n"
980 "%s"
981 msgstr ""
982 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
983 "%s"
984
985 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
986 msgid "Add address(es)"
987 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
988
989 #: src/addressadd.c:533
990 msgid "Can't add the specified address"
991 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
992
993 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
994 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
995 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
996 msgid "Email Address"
997 msgstr "Adresse email"
998
999 #: src/addressbook.c:402
1000 msgid "_Book"
1001 msgstr "_Carnet"
1002
1003 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
1004 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
1005 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
1006 msgid "_Edit"
1007 msgstr "_Edition"
1008
1009 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
1010 #: src/messageview.c:214
1011 msgid "_Tools"
1012 msgstr "Ou_tils"
1013
1014 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
1015 #: src/messageview.c:215
1016 msgid "_Help"
1017 msgstr "_Aide"
1018
1019 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
1020 msgid "New _Book"
1021 msgstr "Nouveau c_arnet"
1022
1023 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
1024 msgid "New _Folder"
1025 msgstr "Nouveau _dossier"
1026
1027 #: src/addressbook.c:410
1028 msgid "New _vCard"
1029 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1030
1031 #: src/addressbook.c:414
1032 msgid "New _JPilot"
1033 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1034
1035 #: src/addressbook.c:417
1036 msgid "New LDAP _Server"
1037 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1038
1039 #: src/addressbook.c:421
1040 msgid "_Edit book"
1041 msgstr "_Editer"
1042
1043 #: src/addressbook.c:422
1044 msgid "_Delete book"
1045 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1046
1047 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
1048 msgid "_Save"
1049 msgstr "Enregi_strer"
1050
1051 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
1052 msgid "_Close"
1053 msgstr "_Fermer"
1054
1055 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
1056 msgid "_Select all"
1057 msgstr "_Sélectionner tout"
1058
1059 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
1060 msgid "C_ut"
1061 msgstr "Co_uper"
1062
1063 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1064 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
1065 msgid "_Copy"
1066 msgstr "_Copier"
1067
1068 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
1069 #: src/compose.c:605
1070 msgid "_Paste"
1071 msgstr "Co_ller"
1072
1073 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
1074 msgid "New _Address"
1075 msgstr "Nouvelle _adresse"
1076
1077 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
1078 msgid "New _Group"
1079 msgstr "Nouveau _groupe"
1080
1081 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
1082 msgid "_Mail To"
1083 msgstr "Co_mposer"
1084
1085 #: src/addressbook.c:444
1086 msgid "Import _LDIF file..."
1087 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1088
1089 #: src/addressbook.c:445
1090 msgid "Import M_utt file..."
1091 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1092
1093 #: src/addressbook.c:446
1094 msgid "Import _Pine file..."
1095 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1096
1097 #: src/addressbook.c:448
1098 msgid "Export _HTML..."
1099 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1100
1101 #: src/addressbook.c:449
1102 msgid "Export LDI_F..."
1103 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1104
1105 #: src/addressbook.c:451
1106 msgid "Find duplicates..."
1107 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1108
1109 #: src/addressbook.c:452
1110 msgid "Edit custom attributes..."
1111 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1112
1113 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
1114 #: src/messageview.c:340
1115 msgid "_About"
1116 msgstr "À _propos"
1117
1118 #: src/addressbook.c:491
1119 msgid "_Browse Entry"
1120 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1121
1122 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
1123 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1124 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
1125 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
1126 msgid "Unknown"
1127 msgstr "Inconnu"
1128
1129 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
1130 msgid "Success"
1131 msgstr "Succès"
1132
1133 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
1134 msgid "Bad arguments"
1135 msgstr "Arguments incorrects"
1136
1137 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
1138 msgid "File not specified"
1139 msgstr "Fichier non spécifié."
1140
1141 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
1142 msgid "Error opening file"
1143 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1144
1145 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
1146 msgid "Error reading file"
1147 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1148
1149 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
1150 msgid "End of file encountered"
1151 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1152
1153 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
1154 msgid "Error allocating memory"
1155 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1156
1157 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
1158 msgid "Bad file format"
1159 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1160
1161 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
1162 msgid "Error writing to file"
1163 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1164
1165 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
1166 msgid "Error opening directory"
1167 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1168
1169 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
1170 msgid "No path specified"
1171 msgstr "Chemin non spécifié."
1172
1173 #: src/addressbook.c:531
1174 msgid "Error connecting to LDAP server"
1175 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1176
1177 #: src/addressbook.c:532
1178 msgid "Error initializing LDAP"
1179 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1180
1181 #: src/addressbook.c:533
1182 msgid "Error binding to LDAP server"
1183 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1184
1185 #: src/addressbook.c:534
1186 msgid "Error searching LDAP database"
1187 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1188
1189 #: src/addressbook.c:535
1190 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1191 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1192
1193 #: src/addressbook.c:536
1194 msgid "Error in LDAP search criteria"
1195 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1196
1197 #: src/addressbook.c:537
1198 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1199 msgstr ""
1200 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1201
1202 #: src/addressbook.c:538
1203 msgid "LDAP search terminated on request"
1204 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1205
1206 #: src/addressbook.c:539
1207 msgid "Error starting TLS connection"
1208 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1209
1210 #: src/addressbook.c:540
1211 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1212 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1213
1214 #: src/addressbook.c:541
1215 msgid "Missing required information"
1216 msgstr "Information requise manquante"
1217
1218 #: src/addressbook.c:542
1219 msgid "Another contact exists with that key"
1220 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1221
1222 #: src/addressbook.c:543
1223 msgid "Strong(er) authentication required"
1224 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1225
1226 #: src/addressbook.c:913
1227 msgid "Sources"
1228 msgstr "Sources"
1229
1230 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
1231 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
1232 msgid "Address book"
1233 msgstr "Carnet d'adresses"
1234
1235 #: src/addressbook.c:1120
1236 msgid "Lookup name:"
1237 msgstr "Nom complet :"
1238
1239 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
1240 msgid "Delete address(es)"
1241 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1242
1243 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
1244 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1245 msgstr ""
1246 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1247 "et ne peuvent pas être supprimées."
1248
1249 #: src/addressbook.c:1489
1250 msgid "Delete group"
1251 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1252
1253 #: src/addressbook.c:1490
1254 msgid ""
1255 "Really delete the group(s)?\n"
1256 "The addresses it contains will not be lost."
1257 msgstr ""
1258 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1259 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1260
1261 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
1262 msgid "Really delete the address(es)?"
1263 msgstr ""
1264 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1265
1266 #: src/addressbook.c:2201
1267 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1268 msgstr ""
1269 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1270 "seule."
1271
1272 #: src/addressbook.c:2211
1273 msgid "Cannot paste into an address group."
1274 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1275
1276 #: src/addressbook.c:2917
1277 #, c-format
1278 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1279 msgstr ""
1280 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1281 "» ?"
1282
1283 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
1284 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
1285 #: src/toolbar.c:413
1286 msgid "Delete"
1287 msgstr "Supprimer"
1288
1289 #: src/addressbook.c:2929
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
1293 "contains will be moved into the parent folder."
1294 msgstr ""
1295 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1296 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1297 "dossier parent."
1298
1299 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
1300 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
1301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
1302 msgid "Delete folder"
1303 msgstr "Suppression de dossier"
1304
1305 #: src/addressbook.c:2933
1306 msgid "+Delete _folder only"
1307 msgstr "+_Dossier uniquement"
1308
1309 #: src/addressbook.c:2933
1310 msgid "Delete folder and _addresses"
1311 msgstr "Dossier et _adresses"
1312
1313 #: src/addressbook.c:2944
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "Do you want to delete '%s'?\n"
1317 "The addresses it contains will not be lost."
1318 msgstr ""
1319 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1320 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1321
1322 #: src/addressbook.c:2951
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "Do you want to delete '%s'?\n"
1326 "The addresses it contains will be lost."
1327 msgstr ""
1328 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1329 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1330
1331 #: src/addressbook.c:3065
1332 #, c-format
1333 msgid "Search '%s'"
1334 msgstr "Recherche « %s »"
1335
1336 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
1337 msgid "New Contacts"
1338 msgstr "Nouveaux contacts"
1339
1340 #: src/addressbook.c:4035
1341 msgid "New user, could not save index file."
1342 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1343
1344 #: src/addressbook.c:4039
1345 msgid "New user, could not save address book files."
1346 msgstr ""
1347 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1348
1349 #: src/addressbook.c:4049
1350 msgid "Old address book converted successfully."
1351 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1352
1353 #: src/addressbook.c:4054
1354 msgid ""
1355 "Old address book converted,\n"
1356 "could not save new address index file."
1357 msgstr ""
1358 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1359 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1360
1361 #: src/addressbook.c:4067
1362 msgid ""
1363 "Could not convert address book,\n"
1364 "but created empty new address book files."
1365 msgstr ""
1366 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1367 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1368
1369 #: src/addressbook.c:4073
1370 msgid ""
1371 "Could not convert address book,\n"
1372 "could not save new address index file."
1373 msgstr ""
1374 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1375 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1376
1377 #: src/addressbook.c:4078
1378 msgid ""
1379 "Could not convert address book\n"
1380 "and could not create new address book files."
1381 msgstr ""
1382 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1383 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1384
1385 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
1386 msgid "Addressbook conversion error"
1387 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1388
1389 #: src/addressbook.c:4198
1390 msgid "Addressbook Error"
1391 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1392
1393 #: src/addressbook.c:4199
1394 msgid "Could not read address index"
1395 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1396
1397 #: src/addressbook.c:4530
1398 msgid "Busy searching..."
1399 msgstr "Recherche.."
1400
1401 #: src/addressbook.c:4833
1402 msgid "Interface"
1403 msgstr "Interface"
1404
1405 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
1406 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1407 msgid "Address Book"
1408 msgstr "Carnet d'adresses"
1409
1410 #: src/addressbook.c:4857
1411 msgid "Person"
1412 msgstr "Contact"
1413
1414 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
1415 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
1416 msgid "Folder"
1417 msgstr "Dossier"
1418
1419 #: src/addressbook.c:4905
1420 msgid "vCard"
1421 msgstr "vCard"
1422
1423 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
1424 msgid "JPilot"
1425 msgstr "JPilot"
1426
1427 #: src/addressbook.c:4941
1428 msgid "LDAP servers"
1429 msgstr "Serveurs LDAP"
1430
1431 #: src/addressbook.c:4953
1432 msgid "LDAP Query"
1433 msgstr "Requête LDAP"
1434
1435 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1436 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
1446 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
1447 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
1448 #: src/prefs_matcher.c:2502
1449 msgid "Any"
1450 msgstr "Quelconque"
1451
1452 #: src/addrgather.c:172
1453 msgid "Please specify name for address book."
1454 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1455
1456 #: src/addrgather.c:179
1457 msgid "No available address book."
1458 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1459
1460 #: src/addrgather.c:200
1461 msgid "Please select the mail headers to search."
1462 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1463
1464 #: src/addrgather.c:207
1465 msgid "Collecting addresses..."
1466 msgstr "Récupération des adresses.."
1467
1468 #: src/addrgather.c:247
1469 msgid "address added by claws-mail"
1470 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1471
1472 #: src/addrgather.c:275
1473 msgid "Addresses collected successfully."
1474 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1475
1476 #: src/addrgather.c:357
1477 msgid "Current folder:"
1478 msgstr "Dossier actuel :"
1479
1480 #: src/addrgather.c:368
1481 msgid "Address book name:"
1482 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1483
1484 #: src/addrgather.c:395
1485 msgid "Address book folder size:"
1486 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1487
1488 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1489 msgid ""
1490 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1491 msgstr ""
1492 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1493
1494 #: src/addrgather.c:413
1495 msgid "Process these mail header fields"
1496 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1497
1498 #: src/addrgather.c:432
1499 msgid "Include subfolders"
1500 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1501
1502 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1503 msgid "Header Name"
1504 msgstr "En-tête"
1505
1506 #: src/addrgather.c:457
1507 msgid "Address Count"
1508 msgstr "Nombre d'adresses"
1509
1510 #: src/addrgather.c:567
1511 msgid "Header Fields"
1512 msgstr "En-têtes"
1513
1514 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1515 #: src/importldif.c:1022
1516 msgid "Finish"
1517 msgstr "Finir"
1518
1519 #: src/addrgather.c:626
1520 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1521 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1522
1523 #: src/addrgather.c:630
1524 msgid "Collect email addresses from folder"
1525 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1526
1527 #: src/addrindex.c:123
1528 msgid "Common addresses"
1529 msgstr "Adresses courantes"
1530
1531 #: src/addrindex.c:124
1532 msgid "Personal addresses"
1533 msgstr "Adresses personnelles"
1534
1535 #: src/addrindex.c:130
1536 msgid "Common address"
1537 msgstr "Adresse courante"
1538
1539 #: src/addrindex.c:131
1540 msgid "Personal address"
1541 msgstr "Adresse personnelle"
1542
1543 #: src/addrindex.c:1827
1544 msgid "Address(es) update"
1545 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1546
1547 #: src/addrindex.c:1828
1548 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1549 msgstr ""
1550 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1551 "répertoire."
1552
1553 #: src/addrduplicates.c:127
1554 msgid "Show duplicates in the same book"
1555 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1556
1557 #: src/addrduplicates.c:133
1558 msgid "Show duplicates in different books"
1559 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1560
1561 #: src/addrduplicates.c:144
1562 msgid "Find address book email duplicates"
1563 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1564
1565 #: src/addrduplicates.c:145
1566 msgid ""
1567 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1568 msgstr ""
1569 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1570 "dont les adresses email sont en double."
1571
1572 #: src/addrduplicates.c:325
1573 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1574 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1575
1576 #: src/addrduplicates.c:356
1577 msgid "Duplicate email addresses"
1578 msgstr "Adresses email en double"
1579
1580 #: src/addrduplicates.c:474
1581 msgid "Address book path"
1582 msgstr "Chemin dans le carnet"
1583
1584 #: src/addrduplicates.c:852
1585 msgid "Delete address"
1586 msgstr "Supprimer l'adresse"
1587
1588 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1589 msgid "Notice"
1590 msgstr "Information"
1591
1592 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1593 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1595 #: src/summaryview.c:4868
1596 msgid "Warning"
1597 msgstr "Alerte"
1598
1599 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1601 msgid "Error"
1602 msgstr "Erreur"
1603
1604 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1605 msgid "_View log"
1606 msgstr "_Afficher les traces"
1607
1608 #: src/alertpanel.c:347
1609 msgid "Show this message next time"
1610 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1611
1612 #: src/browseldap.c:218
1613 msgid "Browse Directory Entry"
1614 msgstr "Parcourir le dossier"
1615
1616 #: src/browseldap.c:237
1617 msgid "Server Name :"
1618 msgstr "Nom du serveur :"
1619
1620 #: src/browseldap.c:247
1621 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1622 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1623
1624 #: src/browseldap.c:270
1625 msgid "LDAP Name"
1626 msgstr "Nom LDAP"
1627
1628 #: src/browseldap.c:272
1629 msgid "Attribute Value"
1630 msgstr "Valeur de l'attribut"
1631
1632 #: src/common/plugin.c:65
1633 msgid "Nothing"
1634 msgstr "« Rien »"
1635
1636 #: src/common/plugin.c:66
1637 msgid "a viewer"
1638 msgstr "un visualiseur"
1639
1640 #: src/common/plugin.c:67
1641 msgid "a MIME parser"
1642 msgstr "un parser MIME"
1643
1644 #: src/common/plugin.c:68
1645 msgid "folders"
1646 msgstr "des dossiers"
1647
1648 #: src/common/plugin.c:69
1649 msgid "filtering"
1650 msgstr "un outil de filtrage"
1651
1652 #: src/common/plugin.c:70
1653 msgid "a privacy interface"
1654 msgstr "une interface de confidentialité"
1655
1656 #: src/common/plugin.c:71
1657 msgid "a notifier"
1658 msgstr "un notificateur"
1659
1660 #: src/common/plugin.c:72
1661 msgid "an utility"
1662 msgstr "un utilitaire"
1663
1664 #: src/common/plugin.c:73
1665 msgid "things"
1666 msgstr "des choses"
1667
1668 #: src/common/plugin.c:334
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1672 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1673
1674 #: src/common/plugin.c:436
1675 msgid "Plugin already loaded"
1676 msgstr "Module déjà chargé."
1677
1678 #: src/common/plugin.c:447
1679 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1680 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1681
1682 #: src/common/plugin.c:481
1683 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1684 msgstr ""
1685 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1686 "licence ultérieure compatible."
1687
1688 #: src/common/plugin.c:490
1689 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1690 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1691
1692 #: src/common/plugin.c:772
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1696 "built with."
1697 msgstr ""
1698 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1699 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1700
1701 #: src/common/plugin.c:775
1702 msgid ""
1703 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1704 "with."
1705 msgstr ""
1706 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1707 "pour laquelle le module a été compilé."
1708
1709 #: src/common/plugin.c:784
1710 #, c-format
1711 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1712 msgstr ""
1713 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1714 "module '%s'."
1715
1716 #: src/common/plugin.c:786
1717 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1718 msgstr ""
1719 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1720 "module."
1721
1722 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1723 msgid "SSL handshake failed\n"
1724 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1725
1726 #: src/common/smtp.c:180
1727 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1728 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1729
1730 #: src/common/smtp.c:183
1731 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1732 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1733
1734 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1735 msgid "bad SMTP response\n"
1736 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1737
1738 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1739 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1740 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1741
1742 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1743 msgid "error occurred on authentication\n"
1744 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1745
1746 #: src/common/smtp.c:610
1747 #, c-format
1748 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1749 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1750
1751 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1752 msgid "couldn't start TLS session\n"
1753 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1754
1755 #: src/common/socket.c:573
1756 msgid "Socket IO timeout.\n"
1757 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1758
1759 #: src/common/socket.c:602
1760 msgid "Connection timed out.\n"
1761 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1762
1763 #: src/common/socket.c:630
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1766 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1767
1768 #: src/common/socket.c:643
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: unknown host.\n"
1771 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1772
1773 #: src/common/socket.c:831
1774 #, c-format
1775 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1776 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1777
1778 #: src/common/socket.c:1071
1779 #, c-format
1780 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1781 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1782
1783 #: src/common/socket.c:1166
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1786 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1787
1788 #: src/common/socket.c:1513
1789 #, c-format
1790 msgid "write on fd%d: %s\n"
1791 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1792
1793 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1796 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1797
1798 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1801 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1802
1803 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1806 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1807
1808 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1809 msgid "Uncheckable"
1810 msgstr "Non checkable"
1811
1812 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1813 msgid "Self-signed certificate"
1814 msgstr "Certificat auto-signé"
1815
1816 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1817 msgid "Revoked certificate"
1818 msgstr "Révoquer le certificat"
1819
1820 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1821 msgid "No certificate issuer found"
1822 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1823
1824 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1825 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1826 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1827
1828 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1831 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1832
1833 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1834 #, c-format
1835 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1836 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1837
1838 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1841 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1842
1843 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1844 #, c-format
1845 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1846 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1847
1848 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1851 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1852
1853 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1856 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1857
1858 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1859 #, c-format
1860 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1861 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1862
1863 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1867 msgid "<not in certificate>"
1868 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1869
1870 #: src/common/string_match.c:83
1871 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1872 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1873
1874 #: src/common/utils.c:371
1875 #, c-format
1876 msgid "%dB"
1877 msgstr "%do"
1878
1879 #: src/common/utils.c:372
1880 #, c-format
1881 msgid "%d.%02dKB"
1882 msgstr "%d.%02dko"
1883
1884 #: src/common/utils.c:373
1885 #, c-format
1886 msgid "%d.%02dMB"
1887 msgstr "%d.%02dMo"
1888
1889 #: src/common/utils.c:374
1890 #, c-format
1891 msgid "%.2fGB"
1892 msgstr "%.2fGo"
1893
1894 #: src/common/utils.c:4974
1895 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1896 msgid "Sunday"
1897 msgstr "Dimanche"
1898
1899 #: src/common/utils.c:4975
1900 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1901 msgid "Monday"
1902 msgstr "Lundi"
1903
1904 #: src/common/utils.c:4976
1905 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1906 msgid "Tuesday"
1907 msgstr "Mardi"
1908
1909 #: src/common/utils.c:4977
1910 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1911 msgid "Wednesday"
1912 msgstr "Mercredi"
1913
1914 #: src/common/utils.c:4978
1915 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1916 msgid "Thursday"
1917 msgstr "Jeudi"
1918
1919 #: src/common/utils.c:4979
1920 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1921 msgid "Friday"
1922 msgstr "Vendredi"
1923
1924 #: src/common/utils.c:4980
1925 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1926 msgid "Saturday"
1927 msgstr "Samedi"
1928
1929 #: src/common/utils.c:4982
1930 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1931 msgid "January"
1932 msgstr "Janvier"
1933
1934 #: src/common/utils.c:4983
1935 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1936 msgid "February"
1937 msgstr "Février"
1938
1939 #: src/common/utils.c:4984
1940 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1941 msgid "March"
1942 msgstr "Mars"
1943
1944 #: src/common/utils.c:4985
1945 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1946 msgid "April"
1947 msgstr "Avril"
1948
1949 #: src/common/utils.c:4986
1950 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1951 msgid "May"
1952 msgstr "Mai"
1953
1954 #: src/common/utils.c:4987
1955 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1956 msgid "June"
1957 msgstr "Juin"
1958
1959 #: src/common/utils.c:4988
1960 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1961 msgid "July"
1962 msgstr "Juillet"
1963
1964 #: src/common/utils.c:4989
1965 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1966 msgid "August"
1967 msgstr "Août"
1968
1969 #: src/common/utils.c:4990
1970 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1971 msgid "September"
1972 msgstr "Septembre"
1973
1974 #: src/common/utils.c:4991
1975 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1976 msgid "October"
1977 msgstr "Octobre"
1978
1979 #: src/common/utils.c:4992
1980 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1981 msgid "November"
1982 msgstr "Novembre"
1983
1984 #: src/common/utils.c:4993
1985 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1986 msgid "December"
1987 msgstr "Décembre"
1988
1989 #: src/common/utils.c:4995
1990 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1991 msgid "Sun"
1992 msgstr "Dim"
1993
1994 #: src/common/utils.c:4996
1995 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1996 msgid "Mon"
1997 msgstr "Lun"
1998
1999 #: src/common/utils.c:4997
2000 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2001 msgid "Tue"
2002 msgstr "Mar"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4998
2005 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2006 msgid "Wed"
2007 msgstr "Mer"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4999
2010 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2011 msgid "Thu"
2012 msgstr "Jeu"
2013
2014 #: src/common/utils.c:5000
2015 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2016 msgid "Fri"
2017 msgstr "Ven"
2018
2019 #: src/common/utils.c:5001
2020 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2021 msgid "Sat"
2022 msgstr "Sam"
2023
2024 #: src/common/utils.c:5003
2025 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2026 msgid "Jan"
2027 msgstr "Jan"
2028
2029 #: src/common/utils.c:5004
2030 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2031 msgid "Feb"
2032 msgstr "Fév"
2033
2034 #: src/common/utils.c:5005
2035 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2036 msgid "Mar"
2037 msgstr "Mar"
2038
2039 #: src/common/utils.c:5006
2040 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2041 msgid "Apr"
2042 msgstr "Avr"
2043
2044 #: src/common/utils.c:5007
2045 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2046 msgid "May"
2047 msgstr "Mai"
2048
2049 #: src/common/utils.c:5008
2050 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2051 msgid "Jun"
2052 msgstr "Jun"
2053
2054 #: src/common/utils.c:5009
2055 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2056 msgid "Jul"
2057 msgstr "Jui"
2058
2059 #: src/common/utils.c:5010
2060 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2061 msgid "Aug"
2062 msgstr "Aoû"
2063
2064 #: src/common/utils.c:5011
2065 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2066 msgid "Sep"
2067 msgstr "Sep"
2068
2069 #: src/common/utils.c:5012
2070 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2071 msgid "Oct"
2072 msgstr "Oct"
2073
2074 #: src/common/utils.c:5013
2075 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2076 msgid "Nov"
2077 msgstr "Nov"
2078
2079 #: src/common/utils.c:5014
2080 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2081 msgid "Dec"
2082 msgstr "Déc"
2083
2084 #: src/common/utils.c:5025
2085 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2086 msgid "AM"
2087 msgstr "AM"
2088
2089 #: src/common/utils.c:5026
2090 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2091 msgid "PM"
2092 msgstr "PM"
2093
2094 #: src/common/utils.c:5027
2095 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2096 msgid "am"
2097 msgstr "am"
2098
2099 #: src/common/utils.c:5028
2100 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2101 msgid "pm"
2102 msgstr "pm"
2103
2104 #: src/common/utils.c:5035
2105 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
2106 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2107 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2108
2109 #: src/common/utils.c:5036
2110 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
2111 msgid "%m/%d/%y"
2112 msgstr "%d/%m/%y"
2113
2114 #: src/common/utils.c:5037
2115 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
2116 msgid "%H:%M:%S"
2117 msgstr "%H:%M:%S"
2118
2119 #: src/common/utils.c:5039
2120 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
2121 msgid "%I:%M:%S %p"
2122 msgstr "%I:%M:%S %p"
2123
2124 #: src/compose.c:565
2125 msgid "_Add..."
2126 msgstr "_Ajouter.."
2127
2128 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
2129 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
2130 msgid "_Remove"
2131 msgstr "Enleve_r"
2132
2133 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
2134 msgid "_Properties..."
2135 msgstr "_Propriétés.."
2136
2137 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
2138 msgid "_Message"
2139 msgstr "_Message"
2140
2141 #: src/compose.c:578
2142 msgid "_Spelling"
2143 msgstr "O_rthographe"
2144
2145 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
2146 msgid "_Options"
2147 msgstr "_Options"
2148
2149 #: src/compose.c:584
2150 msgid "S_end"
2151 msgstr "_Envoyer"
2152
2153 #: src/compose.c:585
2154 msgid "Send _later"
2155 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2156
2157 #: src/compose.c:588
2158 msgid "_Attach file"
2159 msgstr "_Joindre un fichier"
2160
2161 #: src/compose.c:589
2162 msgid "_Insert file"
2163 msgstr "_Insérer un fichier"
2164
2165 #: src/compose.c:590
2166 msgid "Insert si_gnature"
2167 msgstr "Insérer la si_gnature"
2168
2169 #: src/compose.c:594
2170 msgid "_Print"
2171 msgstr "_Imprimer"
2172
2173 #: src/compose.c:599
2174 msgid "_Undo"
2175 msgstr "Ann_uler"
2176
2177 #: src/compose.c:600
2178 msgid "_Redo"
2179 msgstr "_Refaire"
2180
2181 #: src/compose.c:603
2182 msgid "Cu_t"
2183 msgstr "Co_uper"
2184
2185 #: src/compose.c:607
2186 msgid "_Special paste"
2187 msgstr "Coller c_omme"
2188
2189 #: src/compose.c:608
2190 msgid "As _quotation"
2191 msgstr "_Citation"
2192
2193 #: src/compose.c:609
2194 msgid "_Wrapped"
2195 msgstr "Texte _justifié"
2196
2197 #: src/compose.c:610
2198 msgid "_Unwrapped"
2199 msgstr "Texte _non justifié"
2200
2201 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
2202 msgid "Select _all"
2203 msgstr "_Sélectionner tout"
2204
2205 #: src/compose.c:614
2206 msgid "A_dvanced"
2207 msgstr "A_vancé"
2208
2209 #: src/compose.c:615
2210 msgid "Move a character backward"
2211 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2212
2213 #: src/compose.c:616
2214 msgid "Move a character forward"
2215 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2216
2217 #: src/compose.c:617
2218 msgid "Move a word backward"
2219 msgstr "Reculer d'un _mot"
2220
2221 #: src/compose.c:618
2222 msgid "Move a word forward"
2223 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2224
2225 #: src/compose.c:619
2226 msgid "Move to beginning of line"
2227 msgstr "Aller en _début de ligne"
2228
2229 #: src/compose.c:620
2230 msgid "Move to end of line"
2231 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2232
2233 #: src/compose.c:621
2234 msgid "Move to previous line"
2235 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2236
2237 #: src/compose.c:622
2238 msgid "Move to next line"
2239 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2240
2241 #: src/compose.c:623
2242 msgid "Delete a character backward"
2243 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2244
2245 #: src/compose.c:624
2246 msgid "Delete a character forward"
2247 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2248
2249 #: src/compose.c:625
2250 msgid "Delete a word backward"
2251 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2252
2253 #: src/compose.c:626
2254 msgid "Delete a word forward"
2255 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2256
2257 #: src/compose.c:627
2258 msgid "Delete line"
2259 msgstr "_Effacer la ligne"
2260
2261 #: src/compose.c:628
2262 msgid "Delete to end of line"
2263 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2264
2265 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
2266 msgid "_Find"
2267 msgstr "Chercher dans le _message.."
2268
2269 #: src/compose.c:634
2270 msgid "_Wrap current paragraph"
2271 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2272
2273 #: src/compose.c:635
2274 msgid "Wrap all long _lines"
2275 msgstr "_Justifier tout le message"
2276
2277 #: src/compose.c:637
2278 msgid "Edit with e_xternal editor"
2279 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2280
2281 #: src/compose.c:640
2282 msgid "_Check all or check selection"
2283 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2284
2285 #: src/compose.c:641
2286 msgid "_Highlight all misspelled words"
2287 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2288
2289 #: src/compose.c:642
2290 msgid "Check _backwards misspelled word"
2291 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2292
2293 #: src/compose.c:643
2294 msgid "_Forward to next misspelled word"
2295 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2296
2297 #: src/compose.c:651
2298 msgid "Reply _mode"
2299 msgstr "_Mode de réponse"
2300
2301 #: src/compose.c:653
2302 msgid "Privacy _System"
2303 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2304
2305 #: src/compose.c:658
2306 msgid "_Priority"
2307 msgstr "_Priorité"
2308
2309 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
2310 msgid "Character _encoding"
2311 msgstr "_Jeux de caractères"
2312
2313 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
2314 msgid "Western European"
2315 msgstr "Europe de l'Ouest"
2316
2317 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
2318 msgid "Baltic"
2319 msgstr "Baltique"
2320
2321 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
2322 msgid "Hebrew"
2323 msgstr "Hébreu"
2324
2325 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
2326 msgid "Arabic"
2327 msgstr "Arabe"
2328
2329 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
2330 msgid "Cyrillic"
2331 msgstr "Cyrillique"
2332
2333 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
2334 msgid "Japanese"
2335 msgstr "Japonais"
2336
2337 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
2338 msgid "Chinese"
2339 msgstr "Chinois"
2340
2341 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
2342 msgid "Korean"
2343 msgstr "Coréen"
2344
2345 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
2346 msgid "Thai"
2347 msgstr "Thaïlandais"
2348
2349 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
2350 msgid "_Address book"
2351 msgstr "_Carnet d'adresses"
2352
2353 #: src/compose.c:678
2354 msgid "_Template"
2355 msgstr "_Modèles"
2356
2357 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
2358 msgid "Actio_ns"
2359 msgstr "_Actions"
2360
2361 #: src/compose.c:689
2362 msgid "Aut_o wrapping"
2363 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2364
2365 #: src/compose.c:690
2366 msgid "Auto _indent"
2367 msgstr "_Indentation automatique"
2368
2369 #: src/compose.c:691
2370 msgid "Si_gn"
2371 msgstr "_signer"
2372
2373 #: src/compose.c:692
2374 msgid "_Encrypt"
2375 msgstr "_Chiffrer"
2376
2377 #: src/compose.c:693
2378 msgid "_Request Return Receipt"
2379 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2380
2381 #: src/compose.c:694
2382 msgid "Remo_ve references"
2383 msgstr "Supprimer les _références"
2384
2385 #: src/compose.c:695
2386 msgid "Show _ruler"
2387 msgstr "Afficher la _règle"
2388
2389 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
2390 msgid "_Normal"
2391 msgstr "_Normale"
2392
2393 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
2394 msgid "_All"
2395 msgstr "À _tous"
2396
2397 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
2398 msgid "_Sender"
2399 msgstr "À l'_expéditeur"
2400
2401 #: src/compose.c:703
2402 msgid "_Mailing-list"
2403 msgstr "La _liste"
2404
2405 #: src/compose.c:708
2406 msgid "_Highest"
2407 msgstr "La plus _haute"
2408
2409 #: src/compose.c:709
2410 msgid "Hi_gh"
2411 msgstr "Haute"
2412
2413 #: src/compose.c:711
2414 msgid "Lo_w"
2415 msgstr "Ba_sse"
2416
2417 #: src/compose.c:712
2418 msgid "_Lowest"
2419 msgstr "La plus _basse"
2420
2421 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2422 msgid "_Automatic"
2423 msgstr "_Détection automatique"
2424
2425 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2426 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2427 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2428
2429 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2430 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2431 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2432
2433 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2434 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2435 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2436
2437 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2438 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2439 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2440
2441 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2442 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2443 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2444
2445 #: src/compose.c:1034
2446 msgid "New message From format error."
2447 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2448
2449 #: src/compose.c:1126
2450 msgid "New message subject format error."
2451 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2452
2453 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2454 #, c-format
2455 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2456 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2457
2458 #: src/compose.c:1413
2459 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2460 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2461
2462 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2463 msgid ""
2464 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2465 "address."
2466 msgstr ""
2467 "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2468
2469 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2470 #, c-format
2471 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2472 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2473
2474 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2475 msgid ""
2476 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2477 "address."
2478 msgstr ""
2479 "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2480
2481 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2482 #, c-format
2483 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2484 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2485
2486 #: src/compose.c:2014
2487 msgid "Fw: multiple emails"
2488 msgstr "Fw: emails multiples"
2489
2490 #: src/compose.c:2456
2491 #, c-format
2492 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2493 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2494
2495 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2496 msgid "Cc:"
2497 msgstr "Cc:"
2498
2499 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2500 msgid "Bcc:"
2501 msgstr "Cci:"
2502
2503 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2504 msgid "Reply-To:"
2505 msgstr "Répondre à:"
2506
2507 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2508 #: src/gtk/headers.h:32
2509 msgid "Newsgroups:"
2510 msgstr "Groupe de discussion:"
2511
2512 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2513 msgid "Followup-To:"
2514 msgstr "Donnant suite à:"
2515
2516 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2517 msgid "In-Reply-To:"
2518 msgstr "En réponse à:"
2519
2520 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2521 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2522 msgid "To:"
2523 msgstr "À:"
2524
2525 #: src/compose.c:2747
2526 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2527 msgstr ""
2528 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2529 "caractères)."
2530
2531 #: src/compose.c:2753
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "The following file has been attached: \n"
2535 "%s"
2536 msgid_plural ""
2537 "The following files have been attached: \n"
2538 "%s"
2539 msgstr[0] ""
2540 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2541 "%s"
2542 msgstr[1] ""
2543 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2544 "%s"
2545
2546 #: src/compose.c:3026
2547 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2548 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2549
2550 #: src/compose.c:3514
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not get size of file '%s'."
2553 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2554
2555 #: src/compose.c:3525
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2559 "want to do that?"
2560 msgstr ""
2561 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2562 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2563
2564 #: src/compose.c:3528
2565 msgid "Are you sure?"
2566 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2567
2568 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2569 msgid "+_Insert"
2570 msgstr "+_Insérer"
2571
2572 #: src/compose.c:3639
2573 #, c-format
2574 msgid "File %s is empty."
2575 msgstr "Le fichier %s est vide."
2576
2577 #: src/compose.c:3643
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't read %s."
2580 msgstr "Impossible de lire %s."
2581
2582 #: src/compose.c:3670
2583 #, c-format
2584 msgid "Message: %s"
2585 msgstr "Message : %s"
2586
2587 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
2588 msgid " [Edited]"
2589 msgstr " [modifié]"
2590
2591 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
2592 #, c-format
2593 msgid "%s - Compose message%s"
2594 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2595
2596 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
2597 #, c-format
2598 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2599 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2600
2601 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
2602 msgid "Compose message"
2603 msgstr "Composition d'un message"
2604
2605 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2606 msgid ""
2607 "Account for sending mail is not specified.\n"
2608 "Please select a mail account before sending."
2609 msgstr ""
2610 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2611 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2612
2613 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2614 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2615 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2616 msgid "Send"
2617 msgstr "Envoyer"
2618
2619 #: src/compose.c:4915
2620 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2621 msgstr ""
2622 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2623 "même envoyer le message ?"
2624
2625 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2626 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2627 msgid "+_Send"
2628 msgstr "+_Envoyer"
2629
2630 #: src/compose.c:4947
2631 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2632 msgstr ""
2633 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2634 "même envoyer le message ?"
2635
2636 #: src/compose.c:4964
2637 msgid "Recipient is not specified."
2638 msgstr "Destinataire non spécifié."
2639
2640 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2641 msgid "+_Queue"
2642 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2643
2644 #: src/compose.c:4984
2645 #, c-format
2646 msgid "Subject is empty. %s"
2647 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2648
2649 #: src/compose.c:4985
2650 msgid "Send it anyway?"
2651 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2652
2653 #: src/compose.c:4986
2654 msgid "Queue it anyway?"
2655 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2656
2657 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2658 msgid "Send later"
2659 msgstr "Plus tard"
2660
2661 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2662 msgid ""
2663 "Could not queue message for sending:\n"
2664 "\n"
2665 "Charset conversion failed."
2666 msgstr ""
2667 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2668 "\n"
2669 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2670
2671 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2672 msgid ""
2673 "Could not queue message for sending:\n"
2674 "\n"
2675 "Couldn't get recipient encryption key."
2676 msgstr ""
2677 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2678 "\n"
2679 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2680
2681 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Could not queue message for sending:\n"
2685 "\n"
2686 "Signature failed: %s"
2687 msgstr ""
2688 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2689 "\n"
2690 "Sa signature a échoué : %s"
2691
2692 #: src/compose.c:5048
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Could not queue message for sending:\n"
2696 "\n"
2697 "%s."
2698 msgstr ""
2699 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2700 "\n"
2701 "%s."
2702
2703 #: src/compose.c:5050
2704 msgid "Could not queue message for sending."
2705 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2706
2707 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2708 msgid ""
2709 "The message was queued but could not be sent.\n"
2710 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2711 msgstr ""
2712 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2713 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2714
2715 #: src/compose.c:5121
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "%s\n"
2719 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2720 msgstr ""
2721 "%s\n"
2722 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2723
2724 #: src/compose.c:5494
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2728 "to the specified %s charset.\n"
2729 "Send it as %s?"
2730 msgstr ""
2731 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2732 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2733 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2734
2735 #: src/compose.c:5552
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2739 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2740 "\n"
2741 "Send it anyway?"
2742 msgstr ""
2743 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2744 "octets).\n"
2745 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2746 "\n"
2747 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2748
2749 #: src/compose.c:5733
2750 msgid "Encryption warning"
2751 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2752
2753 #: src/compose.c:5734
2754 msgid "+C_ontinue"
2755 msgstr "+_Poursuivre"
2756
2757 #: src/compose.c:5783
2758 msgid "No account for sending mails available!"
2759 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2760
2761 #: src/compose.c:5792
2762 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2763 msgstr ""
2764 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2765
2766 #: src/compose.c:6021
2767 #, c-format
2768 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2769 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2770
2771 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2772 #: src/toolbar.c:2181
2773 msgid "Cancel sending"
2774 msgstr "Interrompre l'envoi"
2775
2776 #: src/compose.c:6022
2777 msgid "Ignore attachment"
2778 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2779
2780 #: src/compose.c:6061
2781 #, c-format
2782 msgid "Original %s part"
2783 msgstr "Partie %s originale"
2784
2785 #: src/compose.c:6592
2786 msgid "Add to address _book"
2787 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2788
2789 #: src/compose.c:6748
2790 msgid "Delete entry contents"
2791 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2792
2793 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2794 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2795 msgstr ""
2796 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2797 "d'adresse"
2798
2799 #: src/compose.c:6972
2800 msgid "Mime type"
2801 msgstr "Type Mime"
2802
2803 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2804 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2805 msgid "Size"
2806 msgstr "Taille"
2807
2808 #: src/compose.c:7048
2809 msgid "Save Message to "
2810 msgstr "Enregistrer le message dans "
2811
2812 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2813 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2814 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2815 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2816 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2817 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2818 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2820 msgid "_Browse"
2821 msgstr "_Parcourir"
2822
2823 #: src/compose.c:7569
2824 msgid "Hea_der"
2825 msgstr "E_n-tête"
2826
2827 #: src/compose.c:7574
2828 msgid "_Attachments"
2829 msgstr "Pièces _jointes"
2830
2831 #: src/compose.c:7588
2832 msgid "Othe_rs"
2833 msgstr "A_utres"
2834
2835 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2836 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2837 msgid "Subject:"
2838 msgstr "Sujet :"
2839
2840 #: src/compose.c:7830
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Spell checker could not be started.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2847 "%s"
2848
2849 #: src/compose.c:7943
2850 #, c-format
2851 msgid "From: <i>%s</i>"
2852 msgstr "De: <i>%s</i>"
2853
2854 #: src/compose.c:7977
2855 msgid "Account to use for this email"
2856 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2857
2858 #: src/compose.c:7979
2859 msgid "Sender address to be used"
2860 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2861
2862 #: src/compose.c:8143
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2866 "encrypt this message."
2867 msgstr ""
2868 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2869 "de signer ou chiffrer ce message."
2870
2871 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2872 msgid "_None"
2873 msgstr "_Aucun"
2874
2875 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2876 #, c-format
2877 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2878 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2879
2880 #: src/compose.c:8460
2881 msgid "Template From format error."
2882 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2883
2884 #: src/compose.c:8478
2885 msgid "Template To format error."
2886 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2887
2888 #: src/compose.c:8496
2889 msgid "Template Cc format error."
2890 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2891
2892 #: src/compose.c:8514
2893 msgid "Template Bcc format error."
2894 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2895
2896 #: src/compose.c:8533
2897 msgid "Template subject format error."
2898 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2899
2900 #: src/compose.c:8797
2901 msgid "Invalid MIME type."
2902 msgstr "Type MIME invalide."
2903
2904 #: src/compose.c:8812
2905 msgid "File doesn't exist or is empty."
2906 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2907
2908 #: src/compose.c:8886
2909 msgid "Properties"
2910 msgstr "Propriétés"
2911
2912 #: src/compose.c:8903
2913 msgid "MIME type"
2914 msgstr "Type MIME"
2915
2916 #: src/compose.c:8944
2917 msgid "Encoding"
2918 msgstr "Encodage"
2919
2920 #: src/compose.c:8964
2921 msgid "Path"
2922 msgstr "Chemin d'accès"
2923
2924 #: src/compose.c:8965
2925 msgid "File name"
2926 msgstr "Nom du fichier"
2927
2928 #: src/compose.c:9157
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "The external editor is still working.\n"
2932 "Force terminating the process?\n"
2933 "process group id: %d"
2934 msgstr ""
2935 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2936 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2937 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2938
2939 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2940 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2941 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2942
2943 #: src/compose.c:9577
2944 msgid "Could not queue message."
2945 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2946
2947 #: src/compose.c:9579
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Could not queue message:\n"
2951 "\n"
2952 "%s."
2953 msgstr ""
2954 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2955 "\n"
2956 "%s."
2957
2958 #: src/compose.c:9747
2959 msgid "Could not save draft."
2960 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2961
2962 #: src/compose.c:9751
2963 msgid "Could not save draft"
2964 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2965
2966 #: src/compose.c:9752
2967 msgid ""
2968 "Could not save draft.\n"
2969 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2970 msgstr ""
2971 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2972 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2973 "interrompre l'édition de ce message ?"
2974
2975 #: src/compose.c:9754
2976 msgid "_Cancel exit"
2977 msgstr "A_nnuler"
2978
2979 #: src/compose.c:9754
2980 msgid "_Discard email"
2981 msgstr "_Interrompre"
2982
2983 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2984 msgid "Select file"
2985 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2986
2987 #: src/compose.c:9942
2988 #, c-format
2989 msgid "File '%s' could not be read."
2990 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2991
2992 #: src/compose.c:9944
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "File '%s' contained invalid characters\n"
2996 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2997 msgstr ""
2998 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2999 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3000
3001 #: src/compose.c:10016
3002 msgid "Discard message"
3003 msgstr "Interruption de la composition du message"
3004
3005 #: src/compose.c:10017
3006 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3007 msgstr ""
3008 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3009 "composition ?"
3010
3011 #: src/compose.c:10018
3012 msgid "_Discard"
3013 msgstr "_Interrompre"
3014
3015 #: src/compose.c:10018
3016 msgid "_Save to Drafts"
3017 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3018
3019 #: src/compose.c:10020
3020 msgid "Save changes"
3021 msgstr "Enregistrer les modifications"
3022
3023 #: src/compose.c:10021
3024 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3025 msgstr ""
3026 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3027 "modifications ?"
3028
3029 #: src/compose.c:10022
3030 msgid "_Don't save"
3031 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3032
3033 #: src/compose.c:10022
3034 msgid "+_Save to Drafts"
3035 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3036
3037 #: src/compose.c:10092
3038 #, c-format
3039 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3040 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3041
3042 #: src/compose.c:10094
3043 msgid "Apply template"
3044 msgstr "Utiliser le modèle"
3045
3046 #: src/compose.c:10095
3047 msgid "_Replace"
3048 msgstr "_Remplacer"
3049
3050 #: src/compose.c:10095
3051 msgid "_Insert"
3052 msgstr "_Insérer"
3053
3054 #: src/compose.c:10959
3055 msgid "Insert or attach?"
3056 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3057
3058 #: src/compose.c:10960
3059 msgid ""
3060 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3061 "attach it to the email?"
3062 msgstr ""
3063 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3064 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3065
3066 #: src/compose.c:10962
3067 msgid "_Attach"
3068 msgstr "_Joindre"
3069
3070 #: src/compose.c:11178
3071 #, c-format
3072 msgid "Quote format error at line %d."
3073 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3074
3075 #: src/compose.c:11462
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3079 "time. Do you want to continue?"
3080 msgstr ""
3081 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3082 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3083
3084 #: src/crash.c:141
3085 #, c-format
3086 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3087 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3088
3089 #: src/crash.c:187
3090 msgid "Claws Mail has crashed"
3091 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3092
3093 #: src/crash.c:203
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "%s.\n"
3097 "Please file a bug report and include the information below."
3098 msgstr ""
3099 "%s.\n"
3100 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3101 "dessous."
3102
3103 #: src/crash.c:208
3104 msgid "Debug log"
3105 msgstr "Traces de débogage"
3106
3107 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
3108 msgid "Close"
3109 msgstr "Fermer"
3110
3111 #: src/crash.c:257
3112 msgid "Save..."
3113 msgstr "Enregistrer sous.."
3114
3115 #: src/crash.c:262
3116 msgid "Create bug report"
3117 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3118
3119 #: src/crash.c:312
3120 msgid "Save crash information"
3121 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3122
3123 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
3124 msgid "Add New Person"
3125 msgstr "Ajout d'un contact"
3126
3127 #: src/editaddress.c:158
3128 msgid ""
3129 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3130 "following values to be set:\n"
3131 " - Display Name\n"
3132 " - First Name\n"
3133 " - Last Name\n"
3134 " - Nickname\n"
3135 " - any email address\n"
3136 " - any additional attribute\n"
3137 "\n"
3138 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3139 "Click Cancel to close without saving."
3140 msgstr ""
3141 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3142 "suivantes soit renseignée :\n"
3143 " - Nom affiché\n"
3144 " - Prénom\n"
3145 " - Nom\n"
3146 " - Surnom\n"
3147 " - une adresse email\n"
3148 " - un attribut supplémentaire\n"
3149 "\n"
3150 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3151 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3152
3153 #: src/editaddress.c:169
3154 msgid ""
3155 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3156 "following values to be set:\n"
3157 " - First Name\n"
3158 " - Last Name\n"
3159 " - any email address\n"
3160 " - any additional attribute\n"
3161 "\n"
3162 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3163 "Click Cancel to close without saving."
3164 msgstr ""
3165 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3166 "suivantes soit renseignée :\n"
3167 " - Prénom\n"
3168 " - Nom\n"
3169 " - une adresse email\n"
3170 " - un attribut supplémentaire\n"
3171 "\n"
3172 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3173 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3174
3175 #: src/editaddress.c:233
3176 msgid "Edit Person Details"
3177 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3178
3179 #: src/editaddress.c:411
3180 msgid "An Email address must be supplied."
3181 msgstr "L'adresse email est requise."
3182
3183 #: src/editaddress.c:587
3184 msgid "A Name and Value must be supplied."
3185 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3186
3187 #: src/editaddress.c:676
3188 msgid "Discard"
3189 msgstr "Annuler"
3190
3191 #: src/editaddress.c:677
3192 msgid "Apply"
3193 msgstr "Appliquer"
3194
3195 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
3196 msgid "Edit Person Data"
3197 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3198
3199 #: src/editaddress.c:785
3200 msgid "Choose a picture"
3201 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3202
3203 #: src/editaddress.c:804
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Failed to import image: \n"
3207 "%s"
3208 msgstr ""
3209 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3210 "%s"
3211
3212 #: src/editaddress.c:846
3213 msgid "_Set picture"
3214 msgstr "_Définir la photo"
3215
3216 #: src/editaddress.c:847
3217 msgid "_Unset picture"
3218 msgstr "_Supprimer la photo"
3219
3220 #: src/editaddress.c:905
3221 msgid "Photo"
3222 msgstr "Photo"
3223
3224 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
3225 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
3226 msgid "Display Name"
3227 msgstr "Nom affiché"
3228
3229 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
3230 msgid "Last Name"
3231 msgstr "Nom"
3232
3233 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
3234 msgid "First Name"
3235 msgstr "Prénom"
3236
3237 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
3238 msgid "Nickname"
3239 msgstr "Surnom"
3240
3241 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
3242 msgid "Alias"
3243 msgstr "Alias"
3244
3245 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
3246 #: src/prefs_customheader.c:223
3247 msgid "Value"
3248 msgstr "Valeur"
3249
3250 #: src/editaddress.c:1427
3251 msgid "_User Data"
3252 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3253
3254 #: src/editaddress.c:1428
3255 msgid "_Email Addresses"
3256 msgstr "_Adresses Email"
3257
3258 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
3259 msgid "O_ther Attributes"
3260 msgstr "Données _supplémentaires"
3261
3262 #: src/editbook.c:109
3263 msgid "File appears to be OK."
3264 msgstr "Le fichier semble correct."
3265
3266 #: src/editbook.c:112
3267 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3268 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3269
3270 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3271 msgid "Could not read file."
3272 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3273
3274 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3275 msgid "Edit Addressbook"
3276 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3277
3278 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3279 msgid " Check File "
3280 msgstr " Verifier le fichier "
3281
3282 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3283 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
3284 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3285 msgid "File"
3286 msgstr "Fichier"
3287
3288 #: src/editbook.c:281
3289 msgid "Add New Addressbook"
3290 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3291
3292 #: src/editgroup.c:101
3293 msgid "A Group Name must be supplied."
3294 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3295
3296 #: src/editgroup.c:294
3297 msgid "Edit Group Data"
3298 msgstr "Édition du groupe"
3299
3300 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3301 msgid "Group Name"
3302 msgstr "Nom du groupe"
3303
3304 #: src/editgroup.c:342
3305 msgid "Addresses in Group"
3306 msgstr "Adresses dans le groupe"
3307
3308 #: src/editgroup.c:377
3309 msgid "Available Addresses"
3310 msgstr "Adresses disponibles"
3311
3312 #: src/editgroup.c:452
3313 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3314 msgstr ""
3315 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3316 "fléchés."
3317
3318 #: src/editgroup.c:500
3319 msgid "Edit Group Details"
3320 msgstr "Édition du groupe"
3321
3322 #: src/editgroup.c:503
3323 msgid "Add New Group"
3324 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3325
3326 #: src/editgroup.c:553
3327 msgid "Edit folder"
3328 msgstr "Édition du dossier"
3329
3330 #: src/editgroup.c:553
3331 msgid "Input the new name of folder:"
3332 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3333
3334 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3335 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3336 msgid "New folder"
3337 msgstr "Nouveau dossier"
3338
3339 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3340 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3341 msgid "Input the name of new folder:"
3342 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3343
3344 #: src/editjpilot.c:188
3345 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3346 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3347
3348 #: src/editjpilot.c:200
3349 msgid "Select JPilot File"
3350 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3351
3352 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3353 msgid "Edit JPilot Entry"
3354 msgstr "Édition de données JPilot"
3355
3356 #: src/editjpilot.c:281
3357 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3358 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3359
3360 #: src/editjpilot.c:372
3361 msgid "Add New JPilot Entry"
3362 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3363
3364 #: src/editldap_basedn.c:138
3365 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3366 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3367
3368 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3369 msgid "Hostname"
3370 msgstr "Hôte"
3371
3372 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3374 msgid "Port"
3375 msgstr "Port"
3376
3377 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3378 msgid "Search Base"
3379 msgstr "Base de recherche"
3380
3381 #: src/editldap_basedn.c:198
3382 msgid "Available Search Base(s)"
3383 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3384
3385 #: src/editldap_basedn.c:288
3386 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3387 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3388
3389 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3390 msgid "Could not connect to server"
3391 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3392
3393 #: src/editldap.c:152
3394 msgid "A Name must be supplied."
3395 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3396
3397 #: src/editldap.c:164
3398 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3399 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3400
3401 #: src/editldap.c:177
3402 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3403 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3404
3405 #: src/editldap.c:278
3406 msgid "Connected successfully to server"
3407 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3408
3409 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3410 msgid "Edit LDAP Server"
3411 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3412
3413 #: src/editldap.c:437
3414 msgid "A name that you wish to call the server."
3415 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3416
3417 #: src/editldap.c:450
3418 msgid ""
3419 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3420 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3421 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3422 "computer as Claws Mail."
3423 msgstr ""
3424 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3425 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3426 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3427 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3428
3429 #: src/editldap.c:470
3430 msgid "TLS"
3431 msgstr "TLS"
3432
3433 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3434 msgid "SSL"
3435 msgstr "SSL"
3436
3437 #: src/editldap.c:475
3438 msgid ""
3439 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3440 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3441 "TLS_REQCERT fields)."
3442 msgstr ""
3443 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3444 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3445 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3446
3447 #: src/editldap.c:479
3448 msgid ""
3449 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3450 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3451 "TLS_REQCERT fields)."
3452 msgstr ""
3453 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3454 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3455 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3456
3457 #: src/editldap.c:493
3458 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3459 msgstr ""
3460 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3461
3462 #: src/editldap.c:496
3463 msgid " Check Server "
3464 msgstr " Test serveur "
3465
3466 #: src/editldap.c:500
3467 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3468 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3469
3470 #: src/editldap.c:513
3471 msgid ""
3472 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3473 "Examples include:\n"
3474 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3475 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3476 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3477 msgstr ""
3478 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3479 "Par exemple :\n"
3480 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3481 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3482 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3483
3484 #: src/editldap.c:524
3485 msgid ""
3486 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3487 "server."
3488 msgstr ""
3489 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3490 "sur le serveur."
3491
3492 #: src/editldap.c:580
3493 msgid "Search Attributes"
3494 msgstr "Attributs de recherche"
3495
3496 #: src/editldap.c:589
3497 msgid ""
3498 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3499 "find a name or address."
3500 msgstr ""
3501 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3502 "d'adresses."
3503
3504 #: src/editldap.c:592
3505 msgid " Defaults "
3506 msgstr " Par défaut "
3507
3508 #: src/editldap.c:596
3509 msgid ""
3510 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3511 "names and addresses during a name or address search process."
3512 msgstr ""
3513 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3514 "plupart des noms et adresses."
3515
3516 #: src/editldap.c:602
3517 msgid "Max Query Age (secs)"
3518 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3519
3520 #: src/editldap.c:617
3521 msgid ""
3522 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3523 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3524 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3525 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3526 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3527 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3528 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3529 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3530 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3531 "more memory to cache results."
3532 msgstr ""
3533 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3534 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3535 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3536 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3537 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3538 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3539 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3540 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3541
3542 #: src/editldap.c:634
3543 msgid "Include server in dynamic search"
3544 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3545
3546 #: src/editldap.c:639
3547 msgid ""
3548 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3549 "address completion."
3550 msgstr ""
3551 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3552 "pour compléter des adresses."
3553
3554 #: src/editldap.c:645
3555 msgid "Match names 'containing' search term"
3556 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3557
3558 #: src/editldap.c:650
3559 msgid ""
3560 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3561 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3562 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3563 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3564 "searches against other address interfaces."
3565 msgstr ""
3566 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3567 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3568 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3569 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3570 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3571
3572 #: src/editldap.c:703
3573 msgid "Bind DN"
3574 msgstr "DN de connexion"
3575
3576 #: src/editldap.c:712
3577 msgid ""
3578 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3579 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3580 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3581 "performing a search."
3582 msgstr ""
3583 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3584 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3585 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3586 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3587
3588 #: src/editldap.c:719
3589 msgid "Bind Password"
3590 msgstr "Mot de passe de connexion"
3591
3592 #: src/editldap.c:733
3593 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3594 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3595
3596 #: src/editldap.c:738
3597 msgid "Timeout (secs)"
3598 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3599
3600 #: src/editldap.c:752
3601 msgid "The timeout period in seconds."
3602 msgstr "Durée maximale d'attente."
3603
3604 #: src/editldap.c:756
3605 msgid "Maximum Entries"
3606 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3607
3608 #: src/editldap.c:770
3609 msgid ""
3610 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3611 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3612
3613 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3614 msgid "Basic"
3615 msgstr "Général"
3616
3617 #: src/editldap.c:786
3618 msgid "Search"
3619 msgstr "Chercher"
3620
3621 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3622 msgid "Extended"
3623 msgstr "Avancé"
3624
3625 #: src/editldap.c:985
3626 msgid "Add New LDAP Server"
3627 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3628
3629 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3630 msgid "Tag"
3631 msgstr "Label"
3632
3633 #: src/edittags.c:215
3634 msgid "Delete tag"
3635 msgstr "Suppression du label"
3636
3637 #: src/edittags.c:216
3638 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3639 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3640
3641 #: src/edittags.c:243
3642 msgid "Delete all tags"
3643 msgstr "Suppression des labels"
3644
3645 #: src/edittags.c:244
3646 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3647 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3648
3649 #: src/edittags.c:422
3650 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3651 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3652
3653 #: src/edittags.c:464
3654 msgid "Tag is not set."
3655 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3656
3657 #: src/edittags.c:529
3658 msgctxt "Dialog title"
3659 msgid "Apply tags"
3660 msgstr "Appliquer des labels"
3661
3662 #: src/edittags.c:543
3663 msgid "New tag:"
3664 msgstr "Nouveau label :"
3665
3666 #: src/edittags.c:576
3667 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3668 msgstr ""
3669 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3670 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3671
3672 #: src/editvcard.c:95
3673 msgid "File does not appear to be vCard format."
3674 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3675
3676 #: src/editvcard.c:107
3677 msgid "Select vCard File"
3678 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3679
3680 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3681 msgid "Edit vCard Entry"
3682 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3683
3684 #: src/editvcard.c:261
3685 msgid "Add New vCard Entry"
3686 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3687
3688 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3689 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3690 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3691
3692 #: src/exphtmldlg.c:106
3693 msgid "Please specify output directory and file to create."
3694 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3695
3696 #: src/exphtmldlg.c:109
3697 msgid "Select stylesheet and formatting."
3698 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3699
3700 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3701 msgid "File exported successfully."
3702 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3703
3704 #: src/exphtmldlg.c:177
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "HTML Output Directory '%s'\n"
3708 "does not exist. OK to create new directory?"
3709 msgstr ""
3710 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3711 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3712
3713 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3714 msgid "Create Directory"
3715 msgstr "Création d'un dossier"
3716
3717 #: src/exphtmldlg.c:189
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3721 "%s"
3722 msgstr ""
3723 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3724 "« %s »"
3725
3726 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3727 msgid "Failed to Create Directory"
3728 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3729
3730 #: src/exphtmldlg.c:233
3731 msgid "Error creating HTML file"
3732 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3733
3734 #: src/exphtmldlg.c:319
3735 msgid "Select HTML output file"
3736 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3737
3738 #: src/exphtmldlg.c:383
3739 msgid "HTML Output File"
3740 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3741
3742 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3743 #: src/importldif.c:684
3744 msgid "B_rowse"
3745 msgstr "Pa_rcourir"
3746
3747 #: src/exphtmldlg.c:445
3748 msgid "Stylesheet"
3749 msgstr "Feuille de style"
3750
3751 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3752 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3753 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3754 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3755 msgid "None"
3756 msgstr "Aucun"
3757
3758 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3759 #: src/prefs_other.c:408
3760 msgid "Default"
3761 msgstr "Par défaut"
3762
3763 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3765 msgid "Full"
3766 msgstr "Complet"
3767
3768 #: src/exphtmldlg.c:456
3769 msgid "Custom"
3770 msgstr "Personnalisé"
3771
3772 #: src/exphtmldlg.c:457
3773 msgid "Custom-2"
3774 msgstr "Personnalisé-2"
3775
3776 #: src/exphtmldlg.c:458
3777 msgid "Custom-3"
3778 msgstr "Personnalisé-3"
3779
3780 #: src/exphtmldlg.c:459
3781 msgid "Custom-4"
3782 msgstr "Personnalisé-4"
3783
3784 #: src/exphtmldlg.c:466
3785 msgid "Full Name Format"
3786 msgstr "Format du nom"
3787
3788 #: src/exphtmldlg.c:474
3789 msgid "First Name, Last Name"
3790 msgstr "Prénom, Nom"
3791
3792 #: src/exphtmldlg.c:475
3793 msgid "Last Name, First Name"
3794 msgstr "Nom, Prénom"
3795
3796 #: src/exphtmldlg.c:482
3797 msgid "Color Banding"
3798 msgstr "Cellules colorées"
3799
3800 #: src/exphtmldlg.c:488
3801 msgid "Format Email Links"
3802 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3803
3804 #: src/exphtmldlg.c:494
3805 msgid "Format User Attributes"
3806 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3807
3808 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3809 msgid "Address Book :"
3810 msgstr "Carnet d'adresses :"
3811
3812 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3813 msgid "File Name :"
3814 msgstr "Chemin du fichier :"
3815
3816 #: src/exphtmldlg.c:559
3817 msgid "Open with Web Browser"
3818 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3819
3820 #: src/exphtmldlg.c:591
3821 msgid "Export Address Book to HTML File"
3822 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3823
3824 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3825 msgid "File Info"
3826 msgstr "Informations fichier"
3827
3828 #: src/exphtmldlg.c:657
3829 msgid "Format"
3830 msgstr "Format"
3831
3832 #: src/expldifdlg.c:108
3833 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3834 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3835
3836 #: src/expldifdlg.c:111
3837 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3838 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3839
3840 #: src/expldifdlg.c:187
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3844 "does not exist. OK to create new directory?"
3845 msgstr ""
3846 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3847 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3848
3849 #: src/expldifdlg.c:199
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3853 "%s"
3854 msgstr ""
3855 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3856 "« %s »"
3857
3858 #: src/expldifdlg.c:241
3859 msgid "Suffix was not supplied"
3860 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3861
3862 #: src/expldifdlg.c:243
3863 msgid ""
3864 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3865 "you wish to proceed without a suffix?"
3866 msgstr ""
3867 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3868 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3869
3870 #: src/expldifdlg.c:261
3871 msgid "Error creating LDIF file"
3872 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3873
3874 #: src/expldifdlg.c:336
3875 msgid "Select LDIF output file"
3876 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3877
3878 #: src/expldifdlg.c:400
3879 msgid "LDIF Output File"
3880 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3881
3882 #: src/expldifdlg.c:431
3883 msgid ""
3884 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3885 "to:\n"
3886 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3887 msgstr ""
3888 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3889 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3890 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3891
3892 #: src/expldifdlg.c:437
3893 msgid ""
3894 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3895 "similar to:\n"
3896 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3897 msgstr ""
3898 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3899 "(DN) formaté comme suit :\n"
3900 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3901
3902 #: src/expldifdlg.c:443
3903 msgid ""
3904 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3905 "formatted similar to:\n"
3906 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3907 msgstr ""
3908 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3909 "comme suit : \n"
3910 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3911
3912 #: src/expldifdlg.c:489
3913 msgid "Suffix"
3914 msgstr "Suffixe"
3915
3916 #: src/expldifdlg.c:499
3917 msgid ""
3918 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3919 "entry. Examples include:\n"
3920 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3921 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3922 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3923 msgstr ""
3924 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3925 "Par exemple :\n"
3926 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3927 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3928 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3929
3930 #: src/expldifdlg.c:507
3931 msgid "Relative DN"
3932 msgstr "DN relatif"
3933
3934 #: src/expldifdlg.c:515
3935 msgid "Unique ID"
3936 msgstr "ID unique"
3937
3938 #: src/expldifdlg.c:523
3939 msgid ""
3940 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3941 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3942 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3943 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3944 "available RDN options that will be used to create the DN."
3945 msgstr ""
3946 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3947 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3948 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3949 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3950 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3951 "pour la création du DN."
3952
3953 #: src/expldifdlg.c:543
3954 msgid "Use DN attribute if present in data"
3955 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3956
3957 #: src/expldifdlg.c:548
3958 msgid ""
3959 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3960 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3961 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3962 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3963 msgstr ""
3964 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3965 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3966 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3967 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3968 "sera utilisé."
3969
3970 #: src/expldifdlg.c:558
3971 msgid "Exclude record if no Email Address"
3972 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3973
3974 #: src/expldifdlg.c:563
3975 msgid ""
3976 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3977 "option to ignore these records."
3978 msgstr ""
3979 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3980 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3981
3982 #: src/expldifdlg.c:655
3983 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3984 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3985
3986 #: src/expldifdlg.c:721
3987 msgid "Distinguished Name"
3988 msgstr "Nom absolu (DN)"
3989
3990 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3991 msgid "Export to mbox file"
3992 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3993
3994 #: src/export.c:131
3995 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3996 msgstr ""
3997 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3998
3999 #: src/export.c:142
4000 msgid "Source folder:"
4001 msgstr "Dossier source :"
4002
4003 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4004 msgid "Mbox file:"
4005 msgstr "Fichier mbox :"
4006
4007 #: src/export.c:203
4008 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4009 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4010
4011 #: src/export.c:208
4012 msgid "Source folder can't be left empty."
4013 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4014
4015 #: src/export.c:221
4016 msgid "Couldn't find the source folder."
4017 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4018
4019 #: src/export.c:245
4020 msgid "Select exporting file"
4021 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4022
4023 #: src/exporthtml.c:767
4024 msgid "Full Name"
4025 msgstr "Nom complet"
4026
4027 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4028 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
4029 msgid "Attributes"
4030 msgstr "Attributs"
4031
4032 #: src/exporthtml.c:974
4033 msgid "Claws Mail Address Book"
4034 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4035
4036 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
4037 msgid "Name already exists but is not a directory."
4038 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4039
4040 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
4041 msgid "No permissions to create directory."
4042 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4043
4044 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
4045 msgid "Name is too long."
4046 msgstr "Le nom est trop long."
4047
4048 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
4049 msgid "Not specified."
4050 msgstr "Non spécifié."
4051
4052 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
4053 msgid "Inbox"
4054 msgstr "Réception"
4055
4056 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
4057 msgid "Sent"
4058 msgstr "Envoyés"
4059
4060 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
4061 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
4062 msgid "Queue"
4063 msgstr "File d'attente"
4064
4065 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
4066 msgid "Trash"
4067 msgstr "Corbeille"
4068
4069 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
4070 msgid "Drafts"
4071 msgstr "Brouillons"
4072
4073 #: src/folder.c:2017
4074 #, c-format
4075 msgid "Processing (%s)...\n"
4076 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4077
4078 #: src/folder.c:3261
4079 #, c-format
4080 msgid "Copying %s to %s...\n"
4081 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4082
4083 #: src/folder.c:3261
4084 #, c-format
4085 msgid "Moving %s to %s...\n"
4086 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4087
4088 #: src/folder.c:3563
4089 #, c-format
4090 msgid "Updating cache for %s..."
4091 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
4092
4093 #: src/folder.c:4435
4094 msgid "Processing messages..."
4095 msgstr "Traitement des messages.."
4096
4097 #: src/folder.c:4571
4098 #, c-format
4099 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4100 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
4101
4102 #: src/foldersel.c:221
4103 msgid "Select folder"
4104 msgstr "Sélection d'un dossier"
4105
4106 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4107 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
4108 msgid "NewFolder"
4109 msgstr "NouveauDossier"
4110
4111 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
4112 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
4113 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
4114 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
4115 #, c-format
4116 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4117 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4118
4119 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
4120 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
4121 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
4122 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
4123 #, c-format
4124 msgid "The folder '%s' already exists."
4125 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4126
4127 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
4128 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4129 #, c-format
4130 msgid "Can't create the folder '%s'."
4131 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4132
4133 #: src/folderview.c:230
4134 msgid "Mark all re_ad"
4135 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4136
4137 #: src/folderview.c:232
4138 msgid "R_un processing rules"
4139 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4140
4141 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
4142 msgid "_Search folder..."
4143 msgstr "Chercher dans le _dossier.."
4144
4145 #: src/folderview.c:235
4146 msgid "Process_ing..."
4147 msgstr "_Traitement.."
4148
4149 #: src/folderview.c:236
4150 msgid "Empty _trash..."
4151 msgstr "_Vider la corbeille.."
4152
4153 #: src/folderview.c:237
4154 msgid "Send _queue..."
4155 msgstr "_Envoyer les messages.."
4156
4157 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
4158 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4159 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
4160 msgid "New"
4161 msgstr "Nouveau"
4162
4163 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
4164 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4165 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
4166 msgid "Unread"
4167 msgstr "Non lu"
4168
4169 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4170 #: src/prefs_folder_column.c:81
4171 msgid "Total"
4172 msgstr "Total"
4173
4174 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4175 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
4176 msgid "#"
4177 msgstr "#"
4178
4179 #: src/folderview.c:734
4180 msgid "Setting folder info..."
4181 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
4182
4183 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
4184 msgid "Mark all as read"
4185 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4186
4187 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
4188 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4189 msgstr ""
4190 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4191
4192 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4193 #, c-format
4194 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4195 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
4196
4197 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4198 #, c-format
4199 msgid "Scanning folder %s ..."
4200 msgstr "Analyse du dossier %s.."
4201
4202 #: src/folderview.c:1056
4203 msgid "Rebuild folder tree"
4204 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4205
4206 #: src/folderview.c:1057
4207 msgid ""
4208 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4209 msgstr ""
4210 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
4211 "vous continuer ?"
4212
4213 #: src/folderview.c:1067
4214 msgid "Rebuilding folder tree..."
4215 msgstr "Reconstruction de l'arborescence.."
4216
4217 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4218 msgid "Scanning folder tree..."
4219 msgstr "Analyse de l'arborescence.."
4220
4221 #: src/folderview.c:1201
4222 #, c-format
4223 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4224 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4225
4226 #: src/folderview.c:1255
4227 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4228 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages.."
4229
4230 #: src/folderview.c:2083
4231 #, c-format
4232 msgid "Closing folder %s..."
4233 msgstr "Fermeture du dossier %s.."
4234
4235 #: src/folderview.c:2178
4236 #, c-format
4237 msgid "Opening folder %s..."
4238 msgstr "Ouverture du dossier %s.."
4239
4240 #: src/folderview.c:2196
4241 msgid "Folder could not be opened."
4242 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4243
4244 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4245 msgid "Empty trash"
4246 msgstr "Vider la corbeille"
4247
4248 #: src/folderview.c:2338
4249 msgid "Delete all messages in trash?"
4250 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4251
4252 #: src/folderview.c:2339
4253 msgid "+_Empty trash"
4254 msgstr "+_Vider"
4255
4256 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4257 msgid "Offline warning"
4258 msgstr "Travail hors-ligne"
4259
4260 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4261 msgid "You're working offline. Override?"
4262 msgstr ""
4263 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4264 "l'avertissement ?"
4265
4266 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4267 msgid "Send queued messages"
4268 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4269
4270 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4271 msgid "Send all queued messages?"
4272 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4273
4274 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4275 #: src/toolbar.c:2711
4276 msgid "_Send"
4277 msgstr "_Envoyer"
4278
4279 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4280 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4281 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4282
4283 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4287 "%s"
4288 msgstr ""
4289 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4290 "%s"
4291
4292 #: src/folderview.c:2485
4293 #, c-format
4294 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4295 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4296
4297 #: src/folderview.c:2486
4298 #, c-format
4299 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4300 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4301
4302 #: src/folderview.c:2488
4303 msgid "Copy folder"
4304 msgstr "Copie du dossier"
4305
4306 #: src/folderview.c:2488
4307 msgid "Move folder"
4308 msgstr "Déplacement du dossier"
4309
4310 #: src/folderview.c:2499
4311 #, c-format
4312 msgid "Copying %s to %s..."
4313 msgstr "Copie de %s vers %s.."
4314
4315 #: src/folderview.c:2499
4316 #, c-format
4317 msgid "Moving %s to %s..."
4318 msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
4319
4320 #: src/folderview.c:2530
4321 msgid "Source and destination are the same."
4322 msgstr "Source et destination identiques."
4323
4324 #: src/folderview.c:2533
4325 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4326 msgstr ""
4327 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4328
4329 #: src/folderview.c:2534
4330 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4331 msgstr ""
4332 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4333
4334 #: src/folderview.c:2537
4335 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4336 msgstr ""
4337 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4338
4339 #: src/folderview.c:2540
4340 msgid "Copy failed!"
4341 msgstr "La copie a échoué."
4342
4343 #: src/folderview.c:2540
4344 msgid "Move failed!"
4345 msgstr "Le déplacement a échoué."
4346
4347 #: src/folderview.c:2591
4348 #, c-format
4349 msgid "Processing configuration for folder %s"
4350 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4351
4352 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4353 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4354 msgstr ""
4355 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4356 "sous-dossiers."
4357
4358 #: src/grouplistdialog.c:161
4359 msgid "Newsgroup subscription"
4360 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4361
4362 #: src/grouplistdialog.c:178
4363 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4364 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4365
4366 #: src/grouplistdialog.c:184
4367 msgid "Find groups:"
4368 msgstr "Rechercher :"
4369
4370 #: src/grouplistdialog.c:192
4371 msgid " Search "
4372 msgstr " Chercher "
4373
4374 #: src/grouplistdialog.c:204
4375 msgid "Newsgroup name"
4376 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4377
4378 #: src/grouplistdialog.c:205
4379 msgid "Messages"
4380 msgstr "Messages"
4381
4382 #: src/grouplistdialog.c:206
4383 msgid "Type"
4384 msgstr "Type"
4385
4386 #: src/grouplistdialog.c:347
4387 msgid "moderated"
4388 msgstr "modéré"
4389
4390 #: src/grouplistdialog.c:349
4391 msgid "readonly"
4392 msgstr "lecture uniquement"
4393
4394 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4397 msgid "unknown"
4398 msgstr "inconnu"
4399
4400 #: src/grouplistdialog.c:422
4401 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4402 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4403
4404 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4405 msgid "Done."
4406 msgstr "Terminé."
4407
4408 #: src/grouplistdialog.c:492
4409 #, c-format
4410 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4411 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4412
4413 #: src/gtk/about.c:132
4414 msgid ""
4415 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4416 "\n"
4417 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4418 msgstr ""
4419 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4420 "  - léger et rapide,\n"
4421 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4422 "  - largement configurable intuitivement,\n"
4423 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4424 "\n"
4425 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4426 "Mail :\n"
4427
4428 #: src/gtk/about.c:138
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "\n"
4432 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/gtk/about.c:143
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "\n"
4439 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4440 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4441 msgstr ""
4442 "\n"
4443 "\n"
4444 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
4445 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
4446 "suivante :\n"
4447
4448 #: src/gtk/about.c:159
4449 #, fuzzy
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "\n"
4453 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4454 "The Claws Mail Team\n"
4455 " and Hiroyuki Yamamoto"
4456 msgstr ""
4457 "\n"
4458 "\n"
4459 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4460 "L'équipe Claws Mail\n"
4461 " et Hiroyuki Yamamoto"
4462
4463 #: src/gtk/about.c:162
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "\n"
4467 "System Information\n"
4468 msgstr ""
4469 "\n"
4470 "\n"
4471 "Informations systèmes :\n"
4472
4473 #: src/gtk/about.c:168
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4477 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4478 "Operating System: %s %s (%s)"
4479 msgstr ""
4480 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4481 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4482 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
4483
4484 #: src/gtk/about.c:177
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4488 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4489 "Operating System: %s"
4490 msgstr ""
4491 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4492 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4493 "Système d'exploitation : %s"
4494
4495 #: src/gtk/about.c:186
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4499 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4500 "Operating System: unknown"
4501 msgstr ""
4502 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4503 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4504 "Système d'exploitation : (inconnu)"
4505
4506 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4507 msgid "The Claws Mail Team"
4508 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4509
4510 #: src/gtk/about.c:262
4511 msgid "Previous team members"
4512 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4513
4514 #: src/gtk/about.c:281
4515 msgid "The translation team"
4516 msgstr "L'équipe de traduction"
4517
4518 #: src/gtk/about.c:300
4519 msgid "Documentation team"
4520 msgstr "L'équipe de documentation"
4521
4522 #: src/gtk/about.c:319
4523 msgid "Logo"
4524 msgstr "Réalisation du logo"
4525
4526 #: src/gtk/about.c:338
4527 msgid "Icons"
4528 msgstr "Réalisation des icônes"
4529
4530 #: src/gtk/about.c:357
4531 msgid "Contributors"
4532 msgstr "Contributeurs"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:405
4535 msgid "Compiled-in Features\n"
4536 msgstr "Options intégrées :\n"
4537
4538 #: src/gtk/about.c:421
4539 msgctxt "compface"
4540 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4541 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4542
4543 #: src/gtk/about.c:431
4544 msgctxt "Enchant"
4545 msgid "adds support for spell checking\n"
4546 msgstr "support de la correction orthographique\n"
4547
4548 #: src/gtk/about.c:441
4549 msgctxt "GnuTLS"
4550 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4551 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4552
4553 #: src/gtk/about.c:451
4554 msgctxt "IPv6"
4555 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4556 msgstr ""
4557 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4558
4559 #: src/gtk/about.c:462
4560 msgctxt "iconv"
4561 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4562 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4563
4564 #: src/gtk/about.c:472
4565 msgctxt "JPilot"
4566 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4567 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4568
4569 #: src/gtk/about.c:482
4570 msgctxt "LDAP"
4571 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4572 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4573
4574 #: src/gtk/about.c:492
4575 msgctxt "libetpan"
4576 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4577 msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
4578
4579 #: src/gtk/about.c:502
4580 msgctxt "libSM"
4581 msgid "adds support for session handling\n"
4582 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4583
4584 #: src/gtk/about.c:512
4585 msgctxt "NetworkManager"
4586 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4587 msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
4588
4589 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4590 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4591 #: src/gtk/about.c:544
4592 msgid ""
4593 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4594 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4595 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4596 "version.\n"
4597 "\n"
4598 msgstr ""
4599 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4600 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4601 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
4602 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4603 "\n"
4604
4605 #: src/gtk/about.c:550
4606 msgid ""
4607 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4608 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4609 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4610 "more details.\n"
4611 "\n"
4612 msgstr ""
4613 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4614 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4615 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4616 "GNU pour plus de détails.\n"
4617 "\n"
4618
4619 #: src/gtk/about.c:568
4620 msgid ""
4621 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4622 "this program. If not, see <"
4623 msgstr ""
4624 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4625 "avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
4626
4627 #: src/gtk/about.c:573
4628 msgid ""
4629 ">. \n"
4630 "\n"
4631 msgstr ""
4632 ">.\n"
4633 "\n"
4634
4635 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4636 msgid "Session statistics\n"
4637 msgstr "Statistiques de la session\n"
4638
4639 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4640 #, c-format
4641 msgid "Started: %s\n"
4642 msgstr "Démarrée le : %s\n"
4643
4644 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4645 msgid "Incoming traffic\n"
4646 msgstr "Trafic entrant\n"
4647
4648 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4649 #, c-format
4650 msgid "Received messages: %d\n"
4651 msgstr "Messages reçus: %d\n"
4652
4653 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4654 msgid "Outgoing traffic\n"
4655 msgstr "Trafic sortant\n"
4656
4657 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4658 #, c-format
4659 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4660 msgstr "Nouveaux messages et redirections: %d\n"
4661
4662 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4663 #, c-format
4664 msgid "Replied messages: %d\n"
4665 msgstr "Réponses: %d\n"
4666
4667 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4668 #, c-format
4669 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4670 msgstr "Messages transférés: %d\n"
4671
4672 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4673 #, c-format
4674 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4675 msgstr "Total des messages sortants: %d\n"
4676
4677 #: src/gtk/about.c:774
4678 msgid "About Claws Mail"
4679 msgstr "À propos de Claws Mail"
4680
4681 #: src/gtk/about.c:832
4682 #, fuzzy
4683 msgid ""
4684 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4685 "The Claws Mail Team\n"
4686 "and Hiroyuki Yamamoto"
4687 msgstr ""
4688 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4689 "L'équipe Claws Mail\n"
4690 "et Hiroyuki Yamamoto"
4691
4692 #: src/gtk/about.c:846
4693 msgid "_Info"
4694 msgstr "_Description"
4695
4696 #: src/gtk/about.c:852
4697 msgid "_Authors"
4698 msgstr "_Auteurs"
4699
4700 #: src/gtk/about.c:858
4701 msgid "_Features"
4702 msgstr "_Options"
4703
4704 #: src/gtk/about.c:864
4705 msgid "_License"
4706 msgstr "_Licence"
4707
4708 #: src/gtk/about.c:872
4709 msgid "_Release Notes"
4710 msgstr "_Notes de sortie"
4711
4712 #: src/gtk/about.c:878
4713 msgid "_Statistics"
4714 msgstr "_Statistiques"
4715
4716 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4717 msgid "Orange"
4718 msgstr "Orange"
4719
4720 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4721 msgid "Red"
4722 msgstr "Rouge"
4723
4724 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4725 msgid "Pink"
4726 msgstr "Rose"
4727
4728 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4729 msgid "Sky blue"
4730 msgstr "Bleu ciel"
4731
4732 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4733 msgid "Blue"
4734 msgstr "Bleu"
4735
4736 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4737 msgid "Green"
4738 msgstr "Vert"
4739
4740 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4741 msgid "Brown"
4742 msgstr "Brun"
4743
4744 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4745 msgid "Grey"
4746 msgstr "Gris"
4747
4748 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4749 msgid "Light brown"
4750 msgstr "Marron clair"
4751
4752 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4753 msgid "Dark red"
4754 msgstr "Rouge foncé"
4755
4756 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4757 msgid "Dark pink"
4758 msgstr "Rose foncé"
4759
4760 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4761 msgid "Steel blue"
4762 msgstr "Bleu acier"
4763
4764 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4765 msgid "Gold"
4766 msgstr "Or"
4767
4768 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4769 msgid "Bright green"
4770 msgstr "Vert clair"
4771
4772 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4773 msgid "Magenta"
4774 msgstr "Magenta"
4775
4776 #: src/gtk/foldersort.c:156
4777 msgid "Set mailbox order"
4778 msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
4779
4780 #: src/gtk/foldersort.c:190
4781 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4782 msgstr ""
4783 "Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer "
4784 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4785
4786 #: src/gtk/foldersort.c:216
4787 msgid "Mailboxes"
4788 msgstr "Boîtes aux lettres"
4789
4790 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4791 msgid "No dictionary selected."
4792 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
4793
4794 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4795 #, c-format
4796 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4797 msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
4798
4799 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4800 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4801 msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
4802
4803 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4804 #, c-format
4805 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4806 msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
4807
4808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4809 msgid "No misspelled word found."
4810 msgstr "Pas de mot incorrect."
4811
4812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4813 msgid "Replace unknown word"
4814 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
4815
4816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4817 #, c-format
4818 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4819 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
4820
4821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4822 msgid ""
4823 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4824 "will learn from mistake.\n"
4825 msgstr ""
4826 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
4827 "permet de comprendre cette erreur.\n"
4828
4829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4830 msgid "Change to..."
4831 msgstr "Changer..."
4832
4833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4834 msgid "More..."
4835 msgstr "Autres.."
4836
4837 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4838 #, c-format
4839 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4840 msgstr "\"%s\" inconnu du dictionnaire '%s'"
4841
4842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4843 msgid "Accept in this session"
4844 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
4845
4846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4847 msgid "Add to personal dictionary"
4848 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
4849
4850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4851 msgid "Replace with..."
4852 msgstr "Remplacer par.."
4853
4854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4855 #, c-format
4856 msgid "Check with %s"
4857 msgstr "Vérifier avec %s"
4858
4859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4860 msgid "(no suggestions)"
4861 msgstr "(pas de suggestions)"
4862
4863 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4864 #, c-format
4865 msgid "Dictionary: %s"
4866 msgstr "Dictionnaire : %s"
4867
4868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4869 #, c-format
4870 msgid "Use alternate (%s)"
4871 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
4872
4873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4874 msgid "Use both dictionaries"
4875 msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
4876
4877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4878 msgid "Check while typing"
4879 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
4880
4881 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4885 "%s"
4886 msgstr ""
4887 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
4888 "%s"
4889
4890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4894 "%s"
4895 msgstr ""
4896 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
4897 "%s"
4898
4899 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4900 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4901 #: src/summaryview.c:446
4902 msgid "Date"
4903 msgstr "Date"
4904
4905 #: src/gtk/headers.h:8
4906 msgid "Date:"
4907 msgstr "Date :"
4908
4909 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4910 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4911 #: src/summaryview.c:444
4912 msgid "From"
4913 msgstr "De"
4914
4915 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4916 msgid "From:"
4917 msgstr "De :"
4918
4919 #: src/gtk/headers.h:10
4920 msgid "Sender"
4921 msgstr "À l'expéditeur"
4922
4923 #: src/gtk/headers.h:10
4924 msgid "Sender:"
4925 msgstr "À l'expéditeur :"
4926
4927 #: src/gtk/headers.h:11
4928 msgid "Reply-To"
4929 msgstr "Répondre à"
4930
4931 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4932 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4933 #: src/summaryview.c:445
4934 msgid "To"
4935 msgstr "À"
4936
4937 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4938 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4939 msgid "Cc"
4940 msgstr "Cc"
4941
4942 #: src/gtk/headers.h:14
4943 msgid "Bcc"
4944 msgstr "Cci"
4945
4946 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4947 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4948 msgid "Message-ID"
4949 msgstr "Identifiant du message"
4950
4951 #: src/gtk/headers.h:15
4952 msgid "Message-ID:"
4953 msgstr "Identifiant du message:"
4954
4955 #: src/gtk/headers.h:16
4956 msgid "In-Reply-To"
4957 msgstr "En réponse à"
4958
4959 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4960 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4961 msgid "References"
4962 msgstr "Références"
4963
4964 #: src/gtk/headers.h:17
4965 msgid "References:"
4966 msgstr "Références:"
4967
4968 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4969 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4970 #: src/summaryview.c:443
4971 msgid "Subject"
4972 msgstr "Sujet"
4973
4974 #: src/gtk/headers.h:19
4975 msgid "Comments"
4976 msgstr "Commentaires"
4977
4978 #: src/gtk/headers.h:19
4979 msgid "Comments:"
4980 msgstr "Commentaires:"
4981
4982 #: src/gtk/headers.h:20
4983 msgid "Keywords"
4984 msgstr "Mots clés"
4985
4986 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4987 msgid "Keywords:"
4988 msgstr "Mots clés :"
4989
4990 #: src/gtk/headers.h:21
4991 msgid "Resent-Date"
4992 msgstr "Date de renvoi"
4993
4994 #: src/gtk/headers.h:21
4995 msgid "Resent-Date:"
4996 msgstr "Date de renvoi :"
4997
4998 #: src/gtk/headers.h:22
4999 msgid "Resent-From"
5000 msgstr "Expéditeur de renvoi"
5001
5002 #: src/gtk/headers.h:22
5003 msgid "Resent-From:"
5004 msgstr "Expéditeur de renvoi :"
5005
5006 #: src/gtk/headers.h:23
5007 msgid "Resent-Sender"
5008 msgstr "Resent-Sender"
5009
5010 #: src/gtk/headers.h:23
5011 msgid "Resent-Sender:"
5012 msgstr "Resent-Sender :"
5013
5014 #: src/gtk/headers.h:24
5015 msgid "Resent-To"
5016 msgstr "Resent-To"
5017
5018 #: src/gtk/headers.h:24
5019 msgid "Resent-To:"
5020 msgstr "Resent-To :"
5021
5022 #: src/gtk/headers.h:25
5023 msgid "Resent-Cc"
5024 msgstr "Resent-Cc"
5025
5026 #: src/gtk/headers.h:25
5027 msgid "Resent-Cc:"
5028 msgstr "Resent-Cc :"
5029
5030 #: src/gtk/headers.h:26
5031 msgid "Resent-Bcc"
5032 msgstr "Resent-Bcc"
5033
5034 #: src/gtk/headers.h:26
5035 msgid "Resent-Bcc:"
5036 msgstr "Resent-Bcc :"
5037
5038 #: src/gtk/headers.h:27
5039 msgid "Resent-Message-ID"
5040 msgstr "Resent-Message-ID"
5041
5042 #: src/gtk/headers.h:27
5043 msgid "Resent-Message-ID:"
5044 msgstr "Resent-Message-ID :"
5045
5046 #: src/gtk/headers.h:28
5047 msgid "Return-Path"
5048 msgstr "Return-Path"
5049
5050 #: src/gtk/headers.h:28
5051 msgid "Return-Path:"
5052 msgstr "Return-Path :"
5053
5054 #: src/gtk/headers.h:29
5055 msgid "Received"
5056 msgstr "Reçu"
5057
5058 #: src/gtk/headers.h:29
5059 msgid "Received:"
5060 msgstr "Reçu :"
5061
5062 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
5063 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
5064 msgid "Newsgroups"
5065 msgstr "Groupe de discussion"
5066
5067 #: src/gtk/headers.h:33
5068 msgid "Followup-To"
5069 msgstr "Donnant suite à:"
5070
5071 #: src/gtk/headers.h:34
5072 msgid "Delivered-To"
5073 msgstr "Delivered-To"
5074
5075 #: src/gtk/headers.h:34
5076 msgid "Delivered-To:"
5077 msgstr "Delivered-To :"
5078
5079 #: src/gtk/headers.h:35
5080 msgid "Seen"
5081 msgstr "Consulté"
5082
5083 #: src/gtk/headers.h:35
5084 msgid "Seen:"
5085 msgstr "Consulté :"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5089 #: src/summaryview.c:2786
5090 msgid "Status"
5091 msgstr "État"
5092
5093 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
5094 msgid "Status:"
5095 msgstr "Status :"
5096
5097 #: src/gtk/headers.h:37
5098 msgid "Face"
5099 msgstr "Face"
5100
5101 #: src/gtk/headers.h:37
5102 msgid "Face:"
5103 msgstr "Face :"
5104
5105 #: src/gtk/headers.h:38
5106 msgid "Disposition-Notification-To"
5107 msgstr "Disposition-Notification-To"
5108
5109 #: src/gtk/headers.h:38
5110 msgid "Disposition-Notification-To:"
5111 msgstr "Disposition-Notification-To :"
5112
5113 #: src/gtk/headers.h:39
5114 msgid "Return-Receipt-To"
5115 msgstr "Return-Receipt-To"
5116
5117 #: src/gtk/headers.h:39
5118 msgid "Return-Receipt-To:"
5119 msgstr "Return-Receipt-To :"
5120
5121 #: src/gtk/headers.h:40
5122 msgid "User-Agent"
5123 msgstr "Client de messagerie"
5124
5125 #: src/gtk/headers.h:40
5126 msgid "User-Agent:"
5127 msgstr "Client de messagerie :"
5128
5129 #: src/gtk/headers.h:41
5130 msgid "Content-Type"
5131 msgstr "Type de contenu"
5132
5133 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5134 msgid "Content-Type:"
5135 msgstr "Type de contenu :"
5136
5137 #: src/gtk/headers.h:42
5138 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5139 msgstr "Encodage de contenu"
5140
5141 #: src/gtk/headers.h:42
5142 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5143 msgstr "Encodage de contenu :"
5144
5145 #: src/gtk/headers.h:43
5146 msgid "MIME-Version"
5147 msgstr "Version MIME"
5148
5149 #: src/gtk/headers.h:43
5150 msgid "MIME-Version:"
5151 msgstr "Version MIME :"
5152
5153 #: src/gtk/headers.h:44
5154 msgid "Precedence"
5155 msgstr "Precedence"
5156
5157 #: src/gtk/headers.h:44
5158 msgid "Precedence:"
5159 msgstr "Precedence :"
5160
5161 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5162 msgid "Organization"
5163 msgstr "Société"
5164
5165 #: src/gtk/headers.h:45
5166 msgid "Organization:"
5167 msgstr "Société :"
5168
5169 #: src/gtk/headers.h:47
5170 msgid "Mailing-List"
5171 msgstr "Liste de diffusion"
5172
5173 #: src/gtk/headers.h:47
5174 msgid "Mailing-List:"
5175 msgstr "Liste de diffusion :"
5176
5177 #: src/gtk/headers.h:48
5178 msgid "List-Post"
5179 msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
5180
5181 #: src/gtk/headers.h:48
5182 msgid "List-Post:"
5183 msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
5184
5185 #: src/gtk/headers.h:49
5186 msgid "List-Subscribe"
5187 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
5188
5189 #: src/gtk/headers.h:49
5190 msgid "List-Subscribe:"
5191 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
5192
5193 #: src/gtk/headers.h:50
5194 msgid "List-Unsubscribe"
5195 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
5196
5197 #: src/gtk/headers.h:50
5198 msgid "List-Unsubscribe:"
5199 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
5200
5201 #: src/gtk/headers.h:51
5202 msgid "List-Help"
5203 msgstr "Liste de diffusion - Aide"
5204
5205 #: src/gtk/headers.h:51
5206 msgid "List-Help:"
5207 msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
5208
5209 #: src/gtk/headers.h:52
5210 msgid "List-Archive"