2011-11-29 [wwp] 3.7.10cvs107
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 # Updated 2004-08-22 by : Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed-claws-1.0.4cvs15\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 08:14+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-06-26 09:20+0100\n"
17 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23
24 #: src/account.c:309
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
30 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
31 "comptes."
32
33 #: src/account.c:567
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Édition des comptes"
36
37 #: src/account.c:585
38 msgid ""
39 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
40 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
41 msgstr ""
42 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
43 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
44 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé."
45
46 #: src/account.c:605 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
47 #: src/compose.c:4436 src/compose.c:4606 src/editaddress.c:774
48 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
49 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
50 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
51 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
52 msgid "Name"
53 msgstr "Nom"
54
55 #: src/account.c:606 src/prefs_account.c:1130
56 msgid "Protocol"
57 msgstr "Protocole"
58
59 #: src/account.c:607 src/ssl_manager.c:105
60 msgid "Server"
61 msgstr "Serveur"
62
63 #: src/account.c:636 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
64 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:224 src/prefs_customheader.c:234
65 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
66 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:292
67 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:218 src/prefs_toolbar.c:773
68 msgid "Add"
69 msgstr "Ajouter"
70
71 #: src/account.c:642
72 msgid "Edit"
73 msgstr "Editer"
74
75 #: src/account.c:648 src/prefs_customheader.c:241
76 msgid " Delete "
77 msgstr "Supprimer"
78
79 #: src/account.c:654
80 msgid " Clone "
81 msgstr "Cloner "
82
83 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:287 src/prefs_customheader.c:289
84 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
85 #: src/prefs_filtering.c:354 src/prefs_matcher.c:642
86 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
87 msgid "Down"
88 msgstr "Plus bas"
89
90 #: src/account.c:666 src/prefs_actions.c:281 src/prefs_customheader.c:283
91 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
92 #: src/prefs_filtering.c:348 src/prefs_matcher.c:636
93 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
94 msgid "Up"
95 msgstr "Plus haut"
96
97 #: src/account.c:680
98 msgid " Set as default account "
99 msgstr "Définir comme compte par défaut"
100
101 #: src/account.c:686 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
102 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
103 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
104 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:725
105 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
106 msgid "Close"
107 msgstr "Fermer"
108
109 #: src/account.c:762
110 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
111 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être clonés."
112
113 #: src/account.c:768
114 #, c-format
115 msgid "Cloned %s"
116 msgstr "Clone de %s"
117
118 #: src/account.c:905
119 msgid "Delete account"
120 msgstr "Supprimer le compte"
121
122 #: src/account.c:906
123 msgid "Do you really want to delete this account?"
124 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
125
126 #: src/account.c:907 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
127 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2302 src/compose.c:3124
128 #: src/compose.c:3470 src/compose.c:5785 src/compose.c:6104
129 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
130 #: src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1883 src/imap_gtk.c:266
131 #: src/imap_gtk.c:313 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
132 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
133 #: src/messageview.c:683 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
134 #: src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:530
135 #: src/prefs_actions.c:630 src/prefs_actions.c:649
136 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
137 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
138 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_template.c:566
139 #: src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478
140 #: src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:819
141 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1336 src/summaryview.c:1379
142 #: src/summaryview.c:1403 src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460
143 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:3052
144 #: src/textview.c:1941 src/toolbar.c:1864
145 msgid "Yes"
146 msgstr "Oui"
147
148 #: src/account.c:907 src/compose.c:3470 src/compose.c:5785 src/imap_gtk.c:266
149 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
150 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
151 msgid "+No"
152 msgstr "+Non"
153
154 #: src/action.c:345
155 #, c-format
156 msgid "Could not get message file %d"
157 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier du message %d"
158
159 #: src/action.c:376
160 msgid "Could not get message part."
161 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
162
163 #: src/action.c:393
164 msgid "Can't get part of multipart message"
165 msgstr "Échec lors de la récupération du message multi-parties."
166
167 #: src/action.c:506
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
171 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
172 msgstr ""
173 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
174 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
175
176 #: src/action.c:794
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
183 "%s"
184
185 #: src/action.c:880
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Could not fork to execute the following command:\n"
189 "%s\n"
190 "%s"
191 msgstr ""
192 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
193 "%s\n"
194 "%s"
195
196 #: src/action.c:1107
197 #, c-format
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- En cours : %s\n"
200
201 #: src/action.c:1111
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- Terminé : %s\n"
205
206 #: src/action.c:1147
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
209
210 #: src/action.c:1193
211 msgid " Send "
212 msgstr " Envoyer "
213
214 #: src/action.c:1213
215 msgid "Completed %v/%u"
216 msgstr "Terminé(s) %v/%u"
217
218 #: src/action.c:1223
219 msgid "Abort"
220 msgstr "Interrompre"
221
222 #: src/action.c:1372
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Enter the argument for the following action:\n"
226 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
227 "  %s"
228 msgstr ""
229 "Entrez l'argument pour l'action :\n"
230 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
231 "  %s"
232
233 #: src/action.c:1377
234 msgid "Action's hidden user argument"
235 msgstr "Argument caché de l'action"
236
237 #: src/action.c:1381
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "Enter the argument for the following action:\n"
241 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
242 "  %s"
243 msgstr ""
244 "Entrez l'argument pour l'action suivante :\n"
245 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
246 "  %s"
247
248 #: src/action.c:1386
249 msgid "Action's user argument"
250 msgstr "Argument pour l'action"
251
252 #: src/addressadd.c:162
253 msgid "Add to address book"
254 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
255
256 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
257 #: src/toolbar.c:434
258 msgid "Address"
259 msgstr "Adresse"
260
261 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
262 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
263 msgid "Remarks"
264 msgstr "Remarques"
265
266 #: src/addressadd.c:226
267 msgid "Select Address Book Folder"
268 msgstr "Choisissez un dossier"
269
270 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:207
271 #: src/alertpanel.c:343 src/compose.c:5607 src/editaddress.c:513
272 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
273 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
274 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
275 #: src/gtk/about.c:235 src/gtk/description_window.c:120
276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1426 src/gtk/gtkaspell.c:2379 src/gtk/inputdialog.c:202
277 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
278 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
279 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998 src/mimeview.c:1019
280 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
281 #: src/prefs_actions.c:164 src/prefs_common.c:2415 src/prefs_common.c:2514
282 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
283 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:209
284 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
285 #: src/prefs_template.c:265 src/ssl_manager.c:98
286 msgid "OK"
287 msgstr "OK"
288
289 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
290 #: src/compose.c:5608 src/compose.c:6339 src/compose.c:6377
291 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
292 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
293 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
294 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
295 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1435 src/gtk/inputdialog.c:203
296 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
297 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
298 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998
299 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
300 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
301 #: src/prefs_actions.c:165 src/prefs_common.c:2416 src/prefs_common.c:2515
302 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
303 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:210
304 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
305 #: src/prefs_template.c:266 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
306 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:819 src/summaryview.c:3355
307 msgid "Cancel"
308 msgstr "Annuler"
309
310 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
311 msgid "/_File"
312 msgstr "/_Fichier"
313
314 #: src/addressbook.c:401
315 msgid "/_File/New _Book"
316 msgstr "/Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
317
318 #: src/addressbook.c:402
319 msgid "/_File/New _vCard"
320 msgstr "/Fichier/Nouveau carnet _vCard"
321
322 #: src/addressbook.c:404
323 msgid "/_File/New _JPilot"
324 msgstr "/Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
325
326 #: src/addressbook.c:407
327 msgid "/_File/New _Server"
328 msgstr "/Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
329
330 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
331 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
332 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
333 msgid "/_File/---"
334 msgstr "/Fichier/---"
335
336 #: src/addressbook.c:410
337 msgid "/_File/_Edit"
338 msgstr "/Fichier/Édit_er"
339
340 #: src/addressbook.c:411
341 msgid "/_File/_Delete"
342 msgstr "/Fichier/_Supprimer"
343
344 #: src/addressbook.c:413
345 msgid "/_File/_Save"
346 msgstr "/Fichier/En_registrer"
347
348 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
349 msgid "/_File/_Close"
350 msgstr "/Fichier/_Fermer"
351
352 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
353 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
354 msgid "/_Edit"
355 msgstr "/_Edition"
356
357 #: src/addressbook.c:416
358 msgid "/_Edit/C_ut"
359 msgstr "/Edition/Co_uper"
360
361 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
362 #: src/messageview.c:161
363 msgid "/_Edit/_Copy"
364 msgstr "/Edition/_Copier"
365
366 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
367 msgid "/_Edit/_Paste"
368 msgstr "/Edition/Co_ller"
369
370 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
371 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
372 msgid "/_Edit/---"
373 msgstr "/Edition/---"
374
375 #: src/addressbook.c:420
376 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
377 msgstr "/Edition/Coller l'ad_resse"
378
379 #: src/addressbook.c:421
380 msgid "/_Address"
381 msgstr "/_Adresse"
382
383 #: src/addressbook.c:422
384 msgid "/_Address/New _Address"
385 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
386
387 #: src/addressbook.c:423
388 msgid "/_Address/New _Group"
389 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
390
391 #: src/addressbook.c:424
392 msgid "/_Address/New _Folder"
393 msgstr "/Adresse/Nouveau _dossier"
394
395 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
396 msgid "/_Address/---"
397 msgstr "/Adresse/---"
398
399 #: src/addressbook.c:426
400 msgid "/_Address/_Edit"
401 msgstr "/Adresse/Édit_er"
402
403 #: src/addressbook.c:427
404 msgid "/_Address/_Delete"
405 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
406
407 #: src/addressbook.c:429
408 msgid "/_Address/_Mail To"
409 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
410
411 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
412 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
413 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
414 #: src/messageview.c:315
415 msgid "/_Tools/---"
416 msgstr "/Ou_tils/---"
417
418 #: src/addressbook.c:431
419 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
420 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
421
422 #: src/addressbook.c:432
423 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
424 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
425
426 #: src/addressbook.c:433
427 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
428 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
429
430 #: src/addressbook.c:435
431 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
432 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
433
434 #: src/addressbook.c:436
435 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
436 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
439 #: src/messageview.c:318
440 msgid "/_Help"
441 msgstr "/_Aide"
442
443 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
444 #: src/messageview.c:319
445 msgid "/_Help/_About"
446 msgstr "/Aide/_A propos"
447
448 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:405
449 msgid "/_Delete"
450 msgstr "/_Supprimer"
451
452 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
453 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
454 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
455 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
456 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
457 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
458 #: src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:407
459 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:444
460 msgid "/---"
461 msgstr "/---"
462
463 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
464 msgid "/New _Address"
465 msgstr "/Nouvelle _adresse"
466
467 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
468 msgid "/New _Group"
469 msgstr "/Nouveau _groupe"
470
471 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
472 msgid "/New _Folder"
473 msgstr "/Nouveau _dossier"
474
475 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
476 msgid "/C_ut"
477 msgstr "/Co_uper"
478
479 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
480 msgid "/_Copy"
481 msgstr "/_Copier"
482
483 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
484 msgid "/_Paste"
485 msgstr "/Co_ller"
486
487 #: src/addressbook.c:468
488 msgid "/Pa_ste Address"
489 msgstr "/Coller l'_adresse"
490
491 #: src/addressbook.c:469
492 msgid "/_Mail To"
493 msgstr "/Co_mposer"
494
495 #: src/addressbook.c:471
496 msgid "/_Browse Entry"
497 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
498
499 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
500 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
501 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
502 msgid "Unknown"
503 msgstr "Inconnu"
504
505 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
506 msgid "Success"
507 msgstr "Succès"
508
509 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Arguments incorrects"
512
513 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Fichier non spécifié."
516
517 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
520
521 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
524
525 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Fin de fichier inattendue"
528
529 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
532
533 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
536
537 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
540
541 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
544
545 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Chemin non spécifié."
548
549 #: src/addressbook.c:511
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:512
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:513
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:514
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:515
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
568
569 #: src/addressbook.c:516
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
572
573 #: src/addressbook.c:517
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr ""
576 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
577
578 #: src/addressbook.c:518
579 msgid "LDAP search terminated on request"
580 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
581
582 #: src/addressbook.c:519
583 msgid "Error starting TLS connection"
584 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
585
586 #: src/addressbook.c:676
587 msgid "E-Mail address"
588 msgstr "Adresse email"
589
590 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2046 src/toolbar.c:180
591 #: src/toolbar.c:1529
592 msgid "Address book"
593 msgstr "Carnet d'adresses"
594
595 #: src/addressbook.c:797
596 msgid "Name:"
597 msgstr "Nom :"
598
599 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
600 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
601 #: src/prefs_actions.c:237 src/prefs_display_header.c:281
602 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
603 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:305
604 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:231 src/prefs_toolbar.c:785
605 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
606 msgid "Delete"
607 msgstr "Supprimer"
608
609 #: src/addressbook.c:835
610 msgid "Lookup"
611 msgstr "Rechercher"
612
613 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3230
614 #: src/compose.c:4250 src/compose.c:4925 src/headerview.c:53
615 #: src/prefs_template.c:175 src/summary_search.c:176
616 msgid "To:"
617 msgstr "À :"
618
619 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3229
620 #: src/prefs_template.c:177
621 msgid "Cc:"
622 msgstr "Cc :"
623
624 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:178
625 msgid "Bcc:"
626 msgstr "Cci :"
627
628 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
629 msgid "Delete address(es)"
630 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
631
632 #: src/addressbook.c:1067
633 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
634 msgstr ""
635 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
636 "et ne peuvent pas être supprimées."
637
638 #: src/addressbook.c:1090
639 msgid "Really delete the address(es)?"
640 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
641
642 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
643 #: src/compose.c:2302 src/compose.c:3124 src/compose.c:6104
644 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
645 #: src/folderview.c:1798 src/folderview.c:1883 src/imap_gtk.c:376
646 #: src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603
647 #: src/message_search.c:197 src/messageview.c:683 src/news_gtk.c:310
648 #: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_actions.c:630 src/prefs_actions.c:649
649 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
650 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
651 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_template.c:566
652 #: src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478
653 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:819 src/summaryview.c:1285
654 #: src/summaryview.c:1336 src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1403
655 #: src/summaryview.c:1435 src/summaryview.c:1460 src/summaryview.c:1485
656 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:3052 src/textview.c:1942
657 #: src/toolbar.c:1864
658 msgid "No"
659 msgstr "Non"
660
661 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
662 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
663 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
664
665 #: src/addressbook.c:1641
666 msgid "Cannot paste into an address group."
667 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
668
669 #: src/addressbook.c:2355
670 #, c-format
671 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
672 msgstr ""
673 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
674 "» ?"
675
676 #: src/addressbook.c:2367
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
680 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
681 msgstr ""
682 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
683 "contient ?\n"
684 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
685 "le dossier parent."
686
687 #: src/addressbook.c:2373
688 msgid "Folder only"
689 msgstr "Dossier uniquement"
690
691 #: src/addressbook.c:2374
692 msgid "Folder and Addresses"
693 msgstr "Dossier et adresses"
694
695 #: src/addressbook.c:2386
696 #, c-format
697 msgid "Really delete `%s' ?"
698 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
699
700 #: src/addressbook.c:3181
701 msgid "New user, could not save index file."
702 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
703
704 #: src/addressbook.c:3185
705 msgid "New user, could not save address book files."
706 msgstr ""
707 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
708
709 #: src/addressbook.c:3195
710 msgid "Old address book converted successfully."
711 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
712
713 #: src/addressbook.c:3200
714 msgid ""
715 "Old address book converted,\n"
716 "could not save new address index file"
717 msgstr ""
718 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
719 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
720
721 #: src/addressbook.c:3213
722 msgid ""
723 "Could not convert address book,\n"
724 "but created empty new address book files."
725 msgstr ""
726 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
727 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
728
729 #: src/addressbook.c:3219
730 msgid ""
731 "Could not convert address book,\n"
732 "could not create new address book files."
733 msgstr ""
734 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
735 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
736
737 #: src/addressbook.c:3224
738 msgid ""
739 "Could not convert address book\n"
740 "and could not create new address book files."
741 msgstr ""
742 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
743 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
744
745 #: src/addressbook.c:3231
746 msgid "Addressbook conversion error"
747 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
748
749 #: src/addressbook.c:3236
750 msgid "Addressbook conversion"
751 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
752
753 #: src/addressbook.c:3273
754 msgid "Addressbook Error"
755 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
756
757 #: src/addressbook.c:3274
758 msgid "Could not read address index"
759 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
760
761 #: src/addressbook.c:3632
762 msgid "Busy searching..."
763 msgstr "Recherche..."
764
765 #: src/addressbook.c:3703
766 #, c-format
767 msgid "Search '%s'"
768 msgstr "Recherche « %s »"
769
770 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:947
771 msgid "Interface"
772 msgstr "Interface"
773
774 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
775 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
776 msgid "Address Book"
777 msgstr "Carnet d'adresses"
778
779 #: src/addressbook.c:3955
780 msgid "Person"
781 msgstr "Personne"
782
783 #: src/addressbook.c:3971
784 msgid "EMail Address"
785 msgstr "Adresse email"
786
787 #: src/addressbook.c:3987
788 msgid "Group"
789 msgstr "Groupe"
790
791 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
792 #: src/prefs_account.c:2257
793 msgid "Folder"
794 msgstr "Dossier"
795
796 #: src/addressbook.c:4019
797 msgid "vCard"
798 msgstr "vCard"
799
800 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
801 msgid "JPilot"
802 msgstr "JPilot"
803
804 #: src/addressbook.c:4067
805 msgid "LDAP Server"
806 msgstr "Serveur LDAP"
807
808 #: src/addressbook.c:4083
809 msgid "LDAP Query"
810 msgstr "Requête LDAP"
811
812 #: src/addrgather.c:156
813 msgid "Please specify name for address book."
814 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
815
816 #: src/addrgather.c:176
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
819
820 #: src/addrgather.c:183
821 msgid "Busy harvesting addresses..."
822 msgstr "Récupération des adresses..."
823
824 #: src/addrgather.c:221
825 msgid "Addresses gathered successfully."
826 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
827
828 #: src/addrgather.c:285
829 msgid "No folder or message was selected."
830 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
831
832 #: src/addrgather.c:293
833 msgid ""
834 "Please select a folder to process from the folder\n"
835 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
836 "the message list."
837 msgstr ""
838 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
839 "dossiers.\n"
840 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
841
842 #: src/addrgather.c:345
843 msgid "Folder :"
844 msgstr "Dossier :"
845
846 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
847 #: src/importldif.c:948
848 msgid "Address Book :"
849 msgstr "Carnet d'adresses :"
850
851 #: src/addrgather.c:366
852 msgid "Folder Size :"
853 msgstr "Taille du dossier :"
854
855 #: src/addrgather.c:381
856 msgid "Process these mail header fields"
857 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
858
859 #: src/addrgather.c:399
860 msgid "Include sub-folders"
861 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
862
863 #: src/addrgather.c:422
864 msgid "Header Name"
865 msgstr "En-tête"
866
867 #: src/addrgather.c:423
868 msgid "Address Count"
869 msgstr "Nombre d'adresses"
870
871 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:172 src/messageview.c:553
872 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1941
873 msgid "Warning"
874 msgstr "Alerte"
875
876 #: src/addrgather.c:528
877 msgid "Header Fields"
878 msgstr "En-tête"
879
880 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
881 #: src/importldif.c:1067
882 msgid "Finish"
883 msgstr "Finir"
884
885 #: src/addrgather.c:588
886 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
887 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
888
889 #: src/addrgather.c:596
890 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
891 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
892
893 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
894 msgid "Common address"
895 msgstr "Adresse courante:"
896
897 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
898 msgid "Personal address"
899 msgstr "Adresse personnelle:"
900
901 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5785
902 msgid "Notice"
903 msgstr "Information"
904
905 #: src/alertpanel.c:185 src/alertpanel.c:207 src/compose.c:3470 src/inc.c:604
906 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
907 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
908 msgid "Error"
909 msgstr "Erreur"
910
911 #: src/alertpanel.c:207
912 msgid "View log"
913 msgstr "Voir le log"
914
915 #: src/alertpanel.c:331
916 msgid "Show this message next time"
917 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
918
919 #: src/browseldap.c:238
920 msgid "Browse Directory Entry"
921 msgstr "Parcourir le dossier"
922
923 #: src/browseldap.c:258
924 msgid "Server Name :"
925 msgstr "Nom du serveur :"
926
927 #: src/browseldap.c:268
928 msgid "Distinguished Name (dn) :"
929 msgstr "Nom Distingué (DN) :"
930
931 #: src/browseldap.c:291
932 msgid "LDAP Name"
933 msgstr "Nom LDAP"
934
935 #: src/browseldap.c:293
936 msgid "Attribute Value"
937 msgstr "Valeur de l'attribut"
938
939 #: src/common/nntp.c:68
940 #, c-format
941 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
942 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
943
944 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
945 #, c-format
946 msgid "protocol error: %s\n"
947 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
948
949 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
950 msgid "protocol error\n"
951 msgstr "Erreur de protocole\n"
952
953 #: src/common/nntp.c:295
954 msgid "Error occurred while posting\n"
955 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
956
957 #: src/common/nntp.c:375
958 msgid "Error occurred while sending command\n"
959 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
960
961 #: src/common/plugin.c:114
962 msgid "Plugin already loaded"
963 msgstr "Module déjà chargé"
964
965 #: src/common/plugin.c:120
966 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
967 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
968
969 #: src/common/plugin.c:142
970 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
971 msgstr "Ce module est pour Sylpheed-Claws GTK2."
972
973 #: src/common/smtp.c:171
974 msgid "SMTP AUTH not available\n"
975 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
976
977 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
978 msgid "bad SMTP response\n"
979 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
980
981 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
982 msgid "error occurred on SMTP session\n"
983 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
984
985 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:840
986 msgid "error occurred on authentication\n"
987 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
988
989 #: src/common/smtp.c:579
990 #, c-format
991 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
992 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
993
994 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:833
995 msgid "can't start TLS session\n"
996 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
997
998 #: src/common/ssl.c:136
999 msgid "Error creating ssl context\n"
1000 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1001
1002 #: src/common/ssl.c:155
1003 #, c-format
1004 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1005 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
1006
1007 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
1008 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
1009 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
1010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
1011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
1013 msgid "<not in certificate>"
1014 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1015
1016 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1020 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1021 "  Fingerprint: %s\n"
1022 "  Signature status: %s"
1023 msgstr ""
1024 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
1025 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
1026 "  Empreinte : %s\n"
1027 "  Vérification de la signature : %s"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1030 msgid "Can't load X509 default paths"
1031 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1032
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1037 "%s"
1038 msgstr ""
1039 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
1040 "%s"
1041
1042 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "%s\n"
1046 "\n"
1047 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1048 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1049 msgstr ""
1050 "%s\n"
1051 "\n"
1052 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
1053 "n'a pas été sauvegardé.\n"
1054 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
1055
1056 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1057 #: src/prefs_common.c:1086
1058 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1059 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
1060
1061 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "%s's SSL certificate changed !\n"
1065 "We have saved this one:\n"
1066 "%s\n"
1067 "\n"
1068 "It is now:\n"
1069 "%s\n"
1070 "\n"
1071 "This could mean the server answering is not the known one."
1072 msgstr ""
1073 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
1074 "L'ancien certificat connu est :\n"
1075 "%s\n"
1076 "\n"
1077 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
1078 "%s\n"
1079 "\n"
1080 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
1081
1082 #: src/common/string_match.c:73
1083 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1084 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1085
1086 #: src/common/utils.c:199
1087 #, c-format
1088 msgid "%dB"
1089 msgstr "%do"
1090
1091 #: src/common/utils.c:201
1092 #, c-format
1093 msgid "%.1fKB"
1094 msgstr "%.1fko"
1095
1096 #: src/common/utils.c:203
1097 #, c-format
1098 msgid "%.2fMB"
1099 msgstr "%.2fMo"
1100
1101 #: src/common/utils.c:205
1102 #, c-format
1103 msgid "%.2fGB"
1104 msgstr "%.2fGo"
1105
1106 #: src/compose.c:518
1107 msgid "/_Add..."
1108 msgstr "/_Ajouter..."
1109
1110 #: src/compose.c:519
1111 msgid "/_Remove"
1112 msgstr "/_Enlever"
1113
1114 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1115 msgid "/_Properties..."
1116 msgstr "/_Propriétés..."
1117
1118 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1119 msgid "/_Message"
1120 msgstr "/_Message"
1121
1122 #: src/compose.c:527
1123 msgid "/_Message/_Send"
1124 msgstr "/Message/_Envoyer"
1125
1126 #: src/compose.c:529
1127 msgid "/_Message/Send _later"
1128 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
1129
1130 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1131 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1132 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1133 #: src/messageview.c:287
1134 msgid "/_Message/---"
1135 msgstr "/Message/---"
1136
1137 #: src/compose.c:532
1138 msgid "/_Message/_Attach file"
1139 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
1140
1141 #: src/compose.c:533
1142 msgid "/_Message/_Insert file"
1143 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
1144
1145 #: src/compose.c:534
1146 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1147 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
1148
1149 #: src/compose.c:536
1150 msgid "/_Message/_Save"
1151 msgstr "/Message/Enregi_strer"
1152
1153 #: src/compose.c:539
1154 msgid "/_Message/_Close"
1155 msgstr "/Message/_Fermer"
1156
1157 #: src/compose.c:542
1158 msgid "/_Edit/_Undo"
1159 msgstr "/Edition/_Annuler"
1160
1161 #: src/compose.c:543
1162 msgid "/_Edit/_Redo"
1163 msgstr "/Edition/_Refaire"
1164
1165 #: src/compose.c:545
1166 msgid "/_Edit/Cu_t"
1167 msgstr "/Edition/Co_uper"
1168
1169 #: src/compose.c:548
1170 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1171 msgstr "/Edition/Coller comme ci_tation"
1172
1173 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1174 msgid "/_Edit/Select _all"
1175 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
1176
1177 #: src/compose.c:551
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1179 msgstr "/Edition/A_vancé"
1180
1181 #: src/compose.c:552
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1183 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
1184
1185 #: src/compose.c:557
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1187 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
1188
1189 #: src/compose.c:562
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1191 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
1192
1193 #: src/compose.c:567
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1195 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
1196
1197 #: src/compose.c:572
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1199 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
1200
1201 #: src/compose.c:577
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1203 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
1204
1205 #: src/compose.c:582
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1207 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
1208
1209 #: src/compose.c:587
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1211 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
1212
1213 #: src/compose.c:592
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1215 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
1216
1217 #: src/compose.c:597
1218 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1219 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
1220
1221 #: src/compose.c:602
1222 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1223 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
1224
1225 #: src/compose.c:607
1226 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1227 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
1228
1229 #: src/compose.c:612
1230 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1231 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
1232
1233 #: src/compose.c:617
1234 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1235 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
1236
1237 #: src/compose.c:622
1238 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1239 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
1240
1241 #: src/compose.c:628
1242 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1243 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1244
1245 #: src/compose.c:630
1246 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1247 msgstr "/Edition/Justifier tout le _message"
1248
1249 #: src/compose.c:632
1250 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1251 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
1252
1253 #: src/compose.c:634
1254 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1255 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1256
1257 #: src/compose.c:637
1258 msgid "/_Spelling"
1259 msgstr "/O_rthographe"
1260
1261 #: src/compose.c:638
1262 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1263 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
1264
1265 #: src/compose.c:640
1266 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1267 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
1268
1269 #: src/compose.c:642
1270 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1271 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
1272
1273 #: src/compose.c:644
1274 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1275 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
1276
1277 #: src/compose.c:646
1278 msgid "/_Spelling/---"
1279 msgstr "/Orthographe/---"
1280
1281 #: src/compose.c:647
1282 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1283 msgstr "/Orthographe/_Configuration"
1284
1285 #: src/compose.c:650
1286 msgid "/_Options"
1287 msgstr "/_Options"
1288
1289 #: src/compose.c:651
1290 msgid "/_Options/Privacy System"
1291 msgstr "/Options/Système de _confidentialité"
1292
1293 #: src/compose.c:652
1294 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1295 msgstr "/Options/Système de _confidentialité/Aucun"
1296
1297 #: src/compose.c:653
1298 msgid "/_Options/Si_gn"
1299 msgstr "/Options/_Signer"
1300
1301 #: src/compose.c:654
1302 msgid "/_Options/_Encrypt"
1303 msgstr "/Options/Cr_ypter"
1304
1305 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1306 msgid "/_Options/---"
1307 msgstr "/Options/---"
1308
1309 #: src/compose.c:656
1310 msgid "/_Options/_Priority"
1311 msgstr "/Options/_Priorité"
1312
1313 #: src/compose.c:657
1314 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1315 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
1316
1317 #: src/compose.c:658
1318 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1319 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
1320
1321 #: src/compose.c:659
1322 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1323 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
1324
1325 #: src/compose.c:660
1326 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1327 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
1328
1329 #: src/compose.c:661
1330 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1331 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
1332
1333 #: src/compose.c:663
1334 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1335 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
1336
1337 #: src/compose.c:664
1338 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1339 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
1340
1341 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1342 msgid "/_Tools"
1343 msgstr "/Ou_tils"
1344
1345 #: src/compose.c:666
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "/Outils/Afficher une _règle"
1348
1349 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
1352
1353 #: src/compose.c:668
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1355 msgstr "/Outils/_Modèles"
1356
1357 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1359 msgstr "/Outils/_Actions"
1360
1361 #: src/compose.c:1459
1362 msgid "Reply-To:"
1363 msgstr "Répondre à:"
1364
1365 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4247 src/compose.c:4927
1366 #: src/headerview.c:54
1367 msgid "Newsgroups:"
1368 msgstr "Groupe de discussion :"
1369
1370 #: src/compose.c:1465
1371 msgid "Followup-To:"
1372 msgstr "Donnant suite à"
1373
1374 #: src/compose.c:1800
1375 msgid "Quote mark format error."
1376 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1377
1378 #: src/compose.c:1816
1379 msgid "Message reply/forward format error."
1380 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1381
1382 #: src/compose.c:2156
1383 #, c-format
1384 msgid "File %s is empty."
1385 msgstr "Le fichier %s est vide."
1386
1387 #: src/compose.c:2160
1388 #, c-format
1389 msgid "Can't read %s."
1390 msgstr "Impossible de lire %s."
1391
1392 #: src/compose.c:2194
1393 #, c-format
1394 msgid "Message: %s"
1395 msgstr "Message : %s"
1396
1397 #: src/compose.c:2299
1398 msgid "Encrypted message"
1399 msgstr "Message crypté"
1400
1401 #: src/compose.c:2300
1402 msgid ""
1403 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1404 "Discard encrypted part?"
1405 msgstr ""
1406 "Impossible de rééditer un message crypté.\n"
1407 "Abondonner la partie cryptée ?"
1408
1409 #: src/compose.c:2954
1410 msgid " [Edited]"
1411 msgstr " [modifié]"
1412
1413 #: src/compose.c:2956
1414 #, c-format
1415 msgid "%s - Compose message%s"
1416 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1417
1418 #: src/compose.c:2959
1419 #, c-format
1420 msgid "Compose message%s"
1421 msgstr "Composition d'un message%s"
1422
1423 #: src/compose.c:2983
1424 msgid ""
1425 "Account for sending mail is not specified.\n"
1426 "Please select a mail account before sending."
1427 msgstr ""
1428 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1429 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1430
1431 #: src/compose.c:3114
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "Destinataire non spécifié."
1434
1435 #: src/compose.c:3122 src/messageview.c:553 src/prefs_account.c:972
1436 #: src/prefs_common.c:937 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1437 msgid "Send"
1438 msgstr "Envoyer"
1439
1440 #: src/compose.c:3123
1441 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1442 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1443
1444 #: src/compose.c:3148
1445 msgid "Could not queue message for sending"
1446 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
1447
1448 #: src/compose.c:3161 src/compose.c:3190
1449 msgid ""
1450 "The message was queued but could not be sent.\n"
1451 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1452 msgstr ""
1453 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
1454 "Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
1455
1456 #: src/compose.c:3466
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1460 "%s to %s.\n"
1461 "Send it anyway?"
1462 msgstr ""
1463 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
1464 "%s à %s.\n"
1465 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1466
1467 #: src/compose.c:3658
1468 msgid "No account for sending mails available!"
1469 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1470
1471 #: src/compose.c:3668
1472 msgid "No account for posting news available!"
1473 msgstr ""
1474 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1475
1476 #: src/compose.c:4330 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1477 msgid "From:"
1478 msgstr "De :"
1479
1480 #: src/compose.c:4434 src/compose.c:4604 src/compose.c:5546
1481 msgid "MIME type"
1482 msgstr "Type MIME"
1483
1484 #: src/compose.c:4435 src/compose.c:4605 src/mimeview.c:197
1485 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1486 #: src/summaryview.c:459
1487 msgid "Size"
1488 msgstr "Taille"
1489
1490 #: src/compose.c:4499
1491 msgid "Save Message to "
1492 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1493
1494 #: src/compose.c:4519 src/prefs_filtering_action.c:420
1495 msgid "Select ..."
1496 msgstr " Choisir..."
1497
1498 #: src/compose.c:4656 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:188
1499 #: src/prefs_matcher.c:148
1500 msgid "Header"
1501 msgstr "En-tête"
1502
1503 #: src/compose.c:4658
1504 msgid "Attachments"
1505 msgstr "Pièces jointes"
1506
1507 #: src/compose.c:4660
1508 msgid "Others"
1509 msgstr "Autres"
1510
1511 #: src/compose.c:4675 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:179
1512 #: src/summary_search.c:183
1513 msgid "Subject:"
1514 msgstr "Sujet :"
1515
1516 #: src/compose.c:4876 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1517 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500 src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_account.c:604
1518 #: src/summaryview.c:4142
1519 msgid "None"
1520 msgstr "Aucun"
1521
1522 #: src/compose.c:4885
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "Spell checker could not be started.\n"
1526 "%s"
1527 msgstr ""
1528 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1529 "%s"
1530
1531 #: src/compose.c:5441
1532 msgid "Invalid MIME type."
1533 msgstr "Type MIME invalide."
1534
1535 #: src/compose.c:5459
1536 msgid "File doesn't exist or is empty."
1537 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1538
1539 #: src/compose.c:5528
1540 msgid "Properties"
1541 msgstr "Propriétés"
1542
1543 #: src/compose.c:5573
1544 msgid "Encoding"
1545 msgstr "Encodage"
1546
1547 #: src/compose.c:5604
1548 msgid "Path"
1549 msgstr "Chemin d'accès"
1550
1551 #: src/compose.c:5605 src/prefs_toolbar.c:812
1552 msgid "File name"
1553 msgstr "Nom du fichier"
1554
1555 #: src/compose.c:5782
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "The external editor is still working.\n"
1559 "Force terminating the process?\n"
1560 "process group id: %d"
1561 msgstr ""
1562 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1563 "Forcer sa fermeture ?\n"
1564 "id de traitement de groupe: %d"
1565
1566 #: src/compose.c:6102 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1567 #: src/messageview.c:681 src/toolbar.c:1862
1568 msgid "Offline warning"
1569 msgstr "Travail hors-ligne"
1570
1571 #: src/compose.c:6103 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1572 #: src/messageview.c:682 src/toolbar.c:1863
1573 msgid "You're working offline. Override?"
1574 msgstr ""
1575 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1576 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1577
1578 #: src/compose.c:6255 src/compose.c:6276
1579 msgid "Select file"
1580 msgstr "Choisissez un fichier"
1581
1582 #: src/compose.c:6290
1583 #, c-format
1584 msgid "File '%s' could not be read."
1585 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
1586
1587 #: src/compose.c:6292
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "File '%s' contained invalid characters\n"
1591 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1592 msgstr ""
1593 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
1594 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
1595
1596 #: src/compose.c:6337
1597 msgid "Discard message"
1598 msgstr "Interruption de la composition du message"
1599
1600 #: src/compose.c:6338
1601 msgid "This message has been modified. discard it?"
1602 msgstr ""
1603 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1604 "composition ?"
1605
1606 #: src/compose.c:6339
1607 msgid "Discard"
1608 msgstr "Interrompre"
1609
1610 #: src/compose.c:6339
1611 msgid "to Draft"
1612 msgstr "vers Brouillon"
1613
1614 #: src/compose.c:6374
1615 #, c-format
1616 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1617 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1618
1619 #: src/compose.c:6376
1620 msgid "Apply template"
1621 msgstr "Utiliser le modèle"
1622
1623 #: src/compose.c:6377
1624 msgid "Replace"
1625 msgstr "Remplacer"
1626
1627 #: src/compose.c:6377 src/toolbar.c:426
1628 msgid "Insert"
1629 msgstr "Insertion"
1630
1631 #: src/crash.c:142
1632 #, c-format
1633 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1634 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1635
1636 #: src/crash.c:187
1637 msgid "Sylpheed has crashed"
1638 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1639
1640 #: src/crash.c:203
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "%s.\n"
1644 "Please file a bug report and include the information below."
1645 msgstr ""
1646 "%s.\n"
1647 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1648
1649 #: src/crash.c:208
1650 msgid "Debug log"
1651 msgstr "Log de débogage"
1652
1653 #: src/crash.c:248
1654 msgid "Save..."
1655 msgstr "Enregistrer sous..."
1656
1657 #: src/crash.c:253
1658 msgid "Create bug report"
1659 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1660
1661 #: src/crash.c:302
1662 msgid "Save crash information"
1663 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1664
1665 #: src/editaddress.c:143
1666 msgid "Add New Person"
1667 msgstr "Ajouter une personne"
1668
1669 #: src/editaddress.c:144
1670 msgid "Edit Person Details"
1671 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1672
1673 #: src/editaddress.c:285
1674 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1675 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1676
1677 #: src/editaddress.c:422
1678 msgid "A Name and Value must be supplied."
1679 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1680
1681 #: src/editaddress.c:480
1682 msgid "Edit Person Data"
1683 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1684
1685 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1686 #: src/ldif.c:826
1687 msgid "Display Name"
1688 msgstr "Nom affiché"
1689
1690 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1691 msgid "Last Name"
1692 msgstr "Nom"
1693
1694 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1695 msgid "First Name"
1696 msgstr "Prénom"
1697
1698 #: src/editaddress.c:589
1699 msgid "Nickname"
1700 msgstr "Surnom"
1701
1702 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1703 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1704 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1705 msgid "E-Mail Address"
1706 msgstr "Adresse email"
1707
1708 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1709 msgid "Alias"
1710 msgstr "Alias"
1711
1712 #: src/editaddress.c:710
1713 msgid "Move Up"
1714 msgstr "Plus haut"
1715
1716 #: src/editaddress.c:713
1717 msgid "Move Down"
1718 msgstr "Plus bas"
1719
1720 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1721 msgid "Modify"
1722 msgstr "Modifier"
1723
1724 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1725 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1726 msgid "Clear"
1727 msgstr "Effacer"
1728
1729 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1730 #: src/prefs_matcher.c:458
1731 msgid "Value"
1732 msgstr "Valeur"
1733
1734 #: src/editaddress.c:883
1735 msgid "Basic Data"
1736 msgstr "Général"
1737
1738 #: src/editaddress.c:885
1739 msgid "User Attributes"
1740 msgstr "Données supplémentaires"
1741
1742 #: src/editbook.c:112
1743 msgid "File appears to be Ok."
1744 msgstr "Le fichier semble correct."
1745
1746 #: src/editbook.c:115
1747 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1748 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1749
1750 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1751 msgid "Could not read file."
1752 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1753
1754 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1755 msgid "Edit Addressbook"
1756 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1757
1758 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1759 msgid " Check File "
1760 msgstr " Verifier le fichier "
1761
1762 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1763 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1781
1764 msgid "File"
1765 msgstr "Fichier"
1766
1767 #: src/editbook.c:283
1768 msgid "Add New Addressbook"
1769 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1770
1771 #: src/editgroup.c:103
1772 msgid "A Group Name must be supplied."
1773 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1774
1775 #: src/editgroup.c:264
1776 msgid "Edit Group Data"
1777 msgstr "Édition du groupe"
1778
1779 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1780 msgid "Group Name"
1781 msgstr "Nom du groupe"
1782
1783 #: src/editgroup.c:311
1784 msgid "Addresses in Group"
1785 msgstr "Adresses dans le groupe"
1786
1787 #: src/editgroup.c:313
1788 msgid " -> "
1789 msgstr " -> "
1790
1791 #: src/editgroup.c:340
1792 msgid " <- "
1793 msgstr " <- "
1794
1795 #: src/editgroup.c:342
1796 msgid "Available Addresses"
1797 msgstr "Adresses disponibles"
1798
1799 #: src/editgroup.c:402
1800 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1801 msgstr ""
1802 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1803
1804 #: src/editgroup.c:450
1805 msgid "Edit Group Details"
1806 msgstr "Édition du groupe"
1807
1808 #: src/editgroup.c:453
1809 msgid "Add New Group"
1810 msgstr "Nouveau groupe"
1811
1812 #: src/editgroup.c:503
1813 msgid "Edit folder"
1814 msgstr "Édition du dossier"
1815
1816 #: src/editgroup.c:503
1817 msgid "Input the new name of folder:"
1818 msgstr "Spécifier le nouveau nom du dossier :"
1819
1820 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1821 msgid "New folder"
1822 msgstr "Nouveau dossier"
1823
1824 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1825 msgid "Input the name of new folder:"
1826 msgstr "Spécifiez le nom du nouveau dossier :"
1827
1828 #: src/editjpilot.c:189
1829 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1830 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1831
1832 #: src/editjpilot.c:225
1833 msgid "Select JPilot File"
1834 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1835
1836 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1837 msgid "Edit JPilot Entry"
1838 msgstr "Édition de données JPilot"
1839
1840 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1841 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1842 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2285
1843 #: src/prefs_spelling.c:244
1844 msgid " ... "
1845 msgstr " ... "
1846
1847 #: src/editjpilot.c:319
1848 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1849 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:408
1852 msgid "Add New JPilot Entry"
1853 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1854
1855 #: src/editldap_basedn.c:141
1856 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1857 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1858
1859 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1860 msgid "Hostname"
1861 msgstr "Hôte"
1862
1863 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1864 msgid "Port"
1865 msgstr "Port"
1866
1867 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1868 msgid "Search Base"
1869 msgstr "Base de recherche"
1870
1871 #: src/editldap_basedn.c:202
1872 msgid "Available Search Base(s)"
1873 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1874
1875 #: src/editldap_basedn.c:291
1876 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1877 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1878
1879 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1880 msgid "Could not connect to server"
1881 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1882
1883 #: src/editldap.c:149
1884 msgid "A Name must be supplied."
1885 msgstr "Un nom doit être spécifié."
1886
1887 #: src/editldap.c:161
1888 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1889 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
1890
1891 #: src/editldap.c:174
1892 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1893 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
1894
1895 #: src/editldap.c:264
1896 msgid "Connected successfully to server"
1897 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1898
1899 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:991
1900 msgid "Edit LDAP Server"
1901 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1902
1903 #: src/editldap.c:410
1904 msgid "A name that you wish to call the server."
1905 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
1906
1907 #: src/editldap.c:425
1908 msgid ""
1909 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1910 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1911 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1912 "computer as Sylpheed."
1913 msgstr ""
1914 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
1915 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ».  Une adresse IP peut aussi "
1916 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant "
1917 "Sylpheed, « localhost » peut être utilisé."
1918
1919 #: src/editldap.c:449
1920 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1921 msgstr ""
1922 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
1923
1924 #: src/editldap.c:453
1925 msgid " Check Server "
1926 msgstr " Test serveur "
1927
1928 #: src/editldap.c:458
1929 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1930 msgstr "Tester la connexion au serveur."
1931
1932 #: src/editldap.c:473
1933 msgid ""
1934 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1935 "Examples include:\n"
1936 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1937 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1938 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1939 msgstr ""
1940 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
1941 "Par exemple :\n"
1942 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1943 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1944 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
1945
1946 #: src/editldap.c:486
1947 msgid ""
1948 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1949 "server."
1950 msgstr ""
1951 "Cliquer ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le "
1952 "serveur."
1953
1954 #: src/editldap.c:493
1955 msgid "Enable TLS"
1956 msgstr "Activer TLS"
1957
1958 #: src/editldap.c:499
1959 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1960 msgstr "Connection au serveur en utilisant une connexion TLS cryptée."
1961
1962 #: src/editldap.c:551
1963 msgid "Search Attributes"
1964 msgstr "Attributs de recherche"
1965
1966 #: src/editldap.c:561
1967 msgid ""
1968 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1969 "find a name or address."
1970 msgstr ""
1971 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
1972 "d'adresses."
1973
1974 #: src/editldap.c:565
1975 msgid " Defaults "
1976 msgstr " Par défaut "
1977
1978 #: src/editldap.c:570
1979 msgid ""
1980 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1981 "names and addresses during a name or address search process."
1982 msgstr ""
1983 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
1984 "plupart des noms et adresses."
1985
1986 #: src/editldap.c:577
1987 msgid "Max Query Age (secs)"
1988 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
1989
1990 #: src/editldap.c:593
1991 msgid ""
1992 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1993 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1994 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1995 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1996 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1997 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1998 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1999 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2000 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2001 "more memory to cache results."
2002 msgstr ""
2003 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
2004 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
2005 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
2006 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
2007 "mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
2008 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
2009 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
2010 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
2011
2012 #: src/editldap.c:611
2013 msgid "Include server in dynamic search"
2014 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
2015
2016 #: src/editldap.c:617
2017 msgid ""
2018 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2019 "address completion."
2020 msgstr ""
2021 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
2022 "pour compléter des adresses."
2023
2024 #: src/editldap.c:624
2025 msgid "Match names 'containing' search term"
2026 msgstr "Noms contenant un terme donné"
2027
2028 #: src/editldap.c:630
2029 msgid ""
2030 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2031 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2032 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2033 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2034 "searches against other address interfaces."
2035 msgstr ""
2036 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
2037 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Activer cette option pour "
2038 "utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus "
2039 "lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est "
2040 "néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
2041
2042 #: src/editldap.c:685
2043 msgid "Bind DN"
2044 msgstr "DN de connexion"
2045
2046 #: src/editldap.c:695
2047 msgid ""
2048 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2049 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2050 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2051 "performing a search."
2052 msgstr ""
2053 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
2054 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
2055 "écrit comme suit : « cn=user, dc=sylpheed,dc=com ». En général, il suffit de "
2056 "laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
2057
2058 #: src/editldap.c:703
2059 msgid "Bind Password"
2060 msgstr "Mot de passe de connexion"
2061
2062 #: src/editldap.c:714
2063 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2064 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
2065
2066 #: src/editldap.c:720
2067 msgid "Timeout (secs)"
2068 msgstr "Délai d'attente (secs)"
2069
2070 #: src/editldap.c:735
2071 msgid "The timeout period in seconds."
2072 msgstr "Durée maximale d'attente."
2073
2074 #: src/editldap.c:739
2075 msgid "Maximum Entries"
2076 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2077
2078 #: src/editldap.c:754
2079 msgid ""
2080 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2081 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
2082
2083 #: src/editldap.c:770 src/prefs_account.c:968
2084 msgid "Basic"
2085 msgstr "Générale"
2086
2087 #: src/editldap.c:771 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2088 msgid "Search"
2089 msgstr "Chercher"
2090
2091 #: src/editldap.c:772 src/gtk/quicksearch.c:296
2092 msgid "Extended"
2093 msgstr "Avancé"
2094
2095 #: src/editldap.c:996
2096 msgid "Add New LDAP Server"
2097 msgstr "Configuration nouveau serveur LDAP"
2098
2099 #: src/editvcard.c:96
2100 msgid "File does not appear to be vCard format."
2101 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2102
2103 #: src/editvcard.c:132
2104 msgid "Select vCard File"
2105 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2106
2107 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2108 msgid "Edit vCard Entry"
2109 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2110
2111 #: src/editvcard.c:296
2112 msgid "Add New vCard Entry"
2113 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:111
2116 msgid "Please specify output directory and file to create."
2117 msgstr "Spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer."
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:114
2120 msgid "Select stylesheet and formatting."
2121 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2124 msgid "File exported successfully."
2125 msgstr "Fichier exporté avec succès."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:181
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "HTML Output Directory '%s'\n"
2131 "does not exist. OK to create new directory?"
2132 msgstr ""
2133 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
2134 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2137 msgid "Create Directory"
2138 msgstr "Création d'un dossier"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:193
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2146 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML:\n"
2147 "« %s »"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2150 msgid "Failed to Create Directory"
2151 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:241
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:361
2158 msgid "Select HTML Output File"
2159 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:435
2162 msgid "HTML Output File"
2163 msgstr "Fichier HTML destinataire"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:496
2166 msgid "Stylesheet"
2167 msgstr "Feuille de style"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2495 src/prefs_common.c:2774
2170 msgid "Default"
2171 msgstr "Par défaut"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2174 msgid "Full"
2175 msgstr "Complet"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:521
2178 msgid "Custom"
2179 msgstr "Personnalisé"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:527
2182 msgid "Custom-2"
2183 msgstr "Personnalisé-2"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:533
2186 msgid "Custom-3"
2187 msgstr "Personnalisé-3"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:539
2190 msgid "Custom-4"
2191 msgstr "Personnalisé-4"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:553
2194 msgid "Full Name Format"
2195 msgstr "Format du nom"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:560
2198 msgid "First Name, Last Name"
2199 msgstr "Prénom, Nom"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:566
2202 msgid "Last Name, First Name"
2203 msgstr "Nom, Prénom"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:580
2206 msgid "Color Banding"
2207 msgstr "Cellules colorées"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:586
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "Adresses hyperliens"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:592
2214 msgid "Format User Attributes"
2215 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2218 msgid "File Name :"
2219 msgstr "Nom du fichier :"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:657
2222 msgid "Open with Web Browser"
2223 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:689
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2230 msgid "Prev"
2231 msgstr "Précédent"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2234 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2235 msgid "Next"
2236 msgstr "Suivant"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2239 msgid "File Info"
2240 msgstr "Informations fichier"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:756
2243 msgid "Format"
2244 msgstr "Format"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:110
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "Spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:113
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr "Spécifier les paramètres pour formatter le nom distingué (DN)."
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:188
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 msgstr ""
2260 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
2261 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:200
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF:\n"
2270 "« %s »"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:244
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:246
2277 msgid ""
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 msgstr ""
2281 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
2282 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:264
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:373
2289 msgid "Select LDIF Output File"
2290 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:447
2293 msgid "LDIF Output File"
2294 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:508
2297 msgid "Suffix"
2298 msgstr "Suffixe"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:520
2301 msgid ""
2302 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2303 "entry. Examples include:\n"
2304 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2305 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2306 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2307 msgstr ""
2308 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
2309 "LDAP. Par exemple :\n"
2310 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2311 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2312 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:529
2315 msgid "Relative DN"
2316 msgstr "DN relatif"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:536
2319 msgid "Unique ID"
2320 msgstr "ID unique"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:544
2323 msgid ""
2324 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 "to:\n"
2326 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
2329 "DN (Nom Distingué) formatté comme suit :\n"
2330 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:557
2333 msgid ""
2334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2335 "similar to:\n"
2336 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 msgstr ""
2338 "Le Nom Affiché du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom Distingué "
2339 "(DN) formatté comme :\n"
2340 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:570
2343 msgid ""
2344 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2345 "is formatted similar to:\n"
2346 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 msgstr ""
2348 "La première adresse email d'une personne est utilisée pour créer un DN "
2349 "formatté comme : \n"
2350 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:584
2353 msgid ""
2354 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2355 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2356 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2357 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2358 "available RDN options that will be used to create the DN."
2359 msgstr ""
2360 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
2361 "envoyés vers un serveur LDAP.  Chaque enregistrement est univoquement "
2362 "identifié par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN).  Un suffixe est "
2363 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
2364 "créer le DN.  Sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
2365 "pour la création du DN.<"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:597
2368 msgid "Use DN attribute if present in data"
2369 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:604
2372 msgid ""
2373 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2374 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2375 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2376 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2377 msgstr ""
2378 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
2379 "importées d'un fichier LDIF.  L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
2380 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
2381 "fichier LDIF exporté.  S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué "
2382 "Relatif) ci-dessus sera utilisé."
2383
2384 #: src/expldifdlg.c:615
2385 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2386 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
2387
2388 #: src/expldifdlg.c:622
2389 msgid ""
2390 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2391 "option to ignore these records."
2392 msgstr ""
2393 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email.  Activer "
2394 "cette option pour les ignorer."
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:710
2397 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2398 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:777
2401 msgid "Distguished Name"
2402 msgstr "Nom Distingué (DN)"
2403
2404 #: src/export.c:128
2405 msgid "Export"
2406 msgstr "Exporter"
2407
2408 #: src/export.c:147
2409 msgid "Specify target folder and mbox file."
2410 msgstr "Spécifiez le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
2411
2412 #: src/export.c:157
2413 msgid "Source dir:"
2414 msgstr "Dossier à exporter :"
2415
2416 #: src/export.c:162
2417 msgid "Exporting file:"
2418 msgstr "Fichier mbox :"
2419
2420 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2421 #: src/prefs_account.c:1435
2422 msgid " Select... "
2423 msgstr " Choisir... "
2424
2425 #: src/export.c:220
2426 msgid "Select exporting file"
2427 msgstr "Sélection du fichier exporté"
2428
2429 #: src/exporthtml.c:796
2430 msgid "Full Name"
2431 msgstr "Nom complet"
2432
2433 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2434 msgid "Attributes"
2435 msgstr "Attributs"
2436
2437 #: src/exporthtml.c:1001
2438 msgid "Sylpheed Address Book"
2439 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
2440
2441 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2442 msgid "Name already exists but is not a directory."
2443 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
2444
2445 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2446 msgid "No permissions to create directory."
2447 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
2448
2449 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2450 msgid "Name is too long."
2451 msgstr "Le nom est trop long."
2452
2453 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2454 msgid "Not specified."
2455 msgstr "Non spécifié."
2456
2457 #: src/folder.c:1173
2458 msgid "Inbox"
2459 msgstr "Réception"
2460
2461 #: src/folder.c:1177
2462 msgid "Sent"
2463 msgstr "Envoyés"
2464
2465 #: src/folder.c:1181
2466 msgid "Queue"
2467 msgstr "File d'attente"
2468
2469 #: src/folder.c:1185
2470 msgid "Trash"
2471 msgstr "Corbeille"
2472
2473 #: src/folder.c:1189
2474 msgid "Drafts"
2475 msgstr "Brouillons"
2476
2477 #: src/folder.c:1441
2478 #, c-format
2479 msgid "Processing (%s)...\n"
2480 msgstr "Traitement (%s)...\n"
2481
2482 #: src/folder.c:2452
2483 #, c-format
2484 msgid "Moving %s to %s...\n"
2485 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
2486
2487 #: src/foldersel.c:153
2488 msgid "Select folder"
2489 msgstr "Choix d'un dossier"
2490
2491 #: src/folderview.c:239
2492 msgid "/Mark all re_ad"
2493 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2494
2495 #: src/folderview.c:240
2496 msgid "/_Search folder..."
2497 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2498
2499 #: src/folderview.c:242
2500 msgid "/Process_ing..."
2501 msgstr "/_Traitement..."
2502
2503 #: src/folderview.c:246
2504 msgid "/------"
2505 msgstr "/------"
2506
2507 #: src/folderview.c:247
2508 msgid "/Empty _trash..."
2509 msgstr "/_Vider la corbeille..."
2510
2511 #: src/folderview.c:327
2512 msgid "New"
2513 msgstr "Nouveau"
2514
2515 #: src/folderview.c:328
2516 msgid "Unread"
2517 msgstr "Non lu"
2518
2519 #: src/folderview.c:329
2520 msgid "#"
2521 msgstr "#"
2522
2523 #: src/folderview.c:535
2524 msgid "Setting folder info..."
2525 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2526
2527 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3028 src/setup.c:80
2528 #, c-format
2529 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2530 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
2531
2532 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:85
2533 #, c-format
2534 msgid "Scanning folder %s ..."
2535 msgstr "Analyse du dossier %s..."
2536
2537 #: src/folderview.c:795
2538 msgid "Rebuilding folder tree..."
2539 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2540
2541 #: src/folderview.c:878
2542 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2543 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
2544
2545 #: src/folderview.c:1639
2546 #, c-format
2547 msgid "Opening Folder %s..."
2548 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
2549
2550 #: src/folderview.c:1651
2551 msgid "Folder could not be opened."
2552 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2553
2554 #: src/folderview.c:1796 src/mainwindow.c:1601
2555 msgid "Empty trash"
2556 msgstr "Vider la corbeille"
2557
2558 #: src/folderview.c:1797 src/mainwindow.c:1602
2559 msgid "Empty all messages in trash?"
2560 msgstr "Supprimer tous les messages de la corbeille ?"
2561
2562 #: src/folderview.c:1879
2563 #, c-format
2564 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2565 msgstr ""
2566 "Voulez-vous vraiment déplacer le dossier '%s' comme sous-dossier de '%s' ?"
2567
2568 #: src/folderview.c:1882
2569 msgid "Move folder"
2570 msgstr "Déplacement du dossier"
2571
2572 #: src/folderview.c:1893
2573 #, c-format
2574 msgid "Moving %s to %s..."
2575 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2576
2577 #: src/folderview.c:1922
2578 msgid "Source and destination are the same."
2579 msgstr "Source et destination identiques."
2580
2581 #: src/folderview.c:1925
2582 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2583 msgstr ""
2584 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2585
2586 #: src/folderview.c:1928
2587 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2588 msgstr ""
2589 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2590 "lettres."
2591
2592 #: src/folderview.c:1931
2593 msgid "Move failed!"
2594 msgstr "Le déplacement a échoué."
2595
2596 #: src/folderview.c:1966 src/summaryview.c:3943
2597 msgid "Processing configuration"
2598 msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:176
2601 msgid "Newsgroup subscription"
2602 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:192
2605 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2606 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:198
2609 msgid "Find groups:"
2610 msgstr "Rechercher :"
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:206
2613 msgid " Search "
2614 msgstr " Chercher "
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:218
2617 msgid "Newsgroup name"
2618 msgstr "Groupe de discussion"
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:219
2621 msgid "Messages"
2622 msgstr "Messages"
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:220
2625 msgid "Type"
2626 msgstr "Type"
2627
2628 #: src/grouplistdialog.c:246
2629 msgid "Refresh"
2630 msgstr "Rafraîchir"
2631
2632 #: src/grouplistdialog.c:350
2633 msgid "moderated"
2634 msgstr "modéré"
2635
2636 #: src/grouplistdialog.c:352
2637 msgid "readonly"
2638 msgstr "lecture uniquement"
2639
2640 #: src/grouplistdialog.c:354
2641 msgid "unknown"
2642 msgstr "inconnu"
2643
2644 #: src/grouplistdialog.c:401
2645 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2646 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2647
2648 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1038
2649 msgid "Done."
2650 msgstr "Terminé."
2651
2652 #: src/grouplistdialog.c:480
2653 #, c-format
2654 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2655 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2656
2657 #: src/gtk/about.c:91
2658 msgid "About"
2659 msgstr "À propos"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:144
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2665 "Operating System: %s %s (%s)"
2666 msgstr ""
2667 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2668 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
2669
2670 #: src/gtk/about.c:160
2671 #, c-format
2672 msgid "Compiled-in features:%s"
2673 msgstr "Options intégrées :%s"
2674
2675 #: src/gtk/about.c:216
2676 msgid ""
2677 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2678 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2679 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2680 "version.\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2684 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
2685 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
2686 "version ultérieure.\n"
2687 "\n"
2688
2689 #: src/gtk/about.c:222
2690 msgid ""
2691 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2692 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2693 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2694 "more details.\n"
2695 "\n"
2696 msgstr ""
2697 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2698 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2699 "\n"
2700
2701 #: src/gtk/about.c:228
2702 msgid ""
2703 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2704 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2705 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2706 msgstr ""
2707 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
2708 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2709 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2710
2711 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2712 msgid "Orange"
2713 msgstr "Orange"
2714
2715 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2716 msgid "Red"
2717 msgstr "Rouge"
2718
2719 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2720 msgid "Pink"
2721 msgstr "Rose"
2722
2723 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2724 msgid "Sky blue"
2725 msgstr "Bleu ciel"
2726
2727 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2728 msgid "Blue"
2729 msgstr "Bleu"
2730
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2732 msgid "Green"
2733 msgstr "Vert"
2734
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2736 msgid "Brown"
2737 msgstr "Brun"
2738
2739 #: src/gtk/foldersort.c:139
2740 msgid "Set folder sortorder"
2741 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
2742
2743 #: src/gtk/foldersort.c:151
2744 msgid ""
2745 "Move folders up or down to change\n"
2746 "the sort order in the folderview"
2747 msgstr ""
2748 "Montez ou descendez les boîtes aux lettres pour\n"
2749 "changer l'ordre de tri dans la vue des dossiers."
2750
2751 #: src/gtk/foldersort.c:171
2752 msgid "Ok"
2753 msgstr "Ok"
2754
2755 #: src/gtk/foldersort.c:219
2756 msgid "Folders"
2757 msgstr "Dossiers"
2758
2759 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2760 msgid "No dictionary selected."
2761 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2762
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:778 src/gtk/gtkaspell.c:1680 src/gtk/gtkaspell.c:1950
2764 msgid "Normal Mode"
2765 msgstr "Mode normal"
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:780 src/gtk/gtkaspell.c:1685 src/gtk/gtkaspell.c:1961
2768 msgid "Bad Spellers Mode"
2769 msgstr "Mode novice"
2770
2771 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
2772 msgid "Unknown suggestion mode."
2773 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:1052
2776 msgid "No misspelled word found."
2777 msgstr "Pas de mot incorrect."
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
2780 msgid "Replace unknown word"
2781 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
2784 #, c-format
2785 msgid "Replace \"%s\" with: "
2786 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2787
2788 #: src/gtk/gtkaspell.c:1416
2789 msgid ""
2790 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2791 "will learn from mistake.\n"
2792 msgstr ""
2793 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2794 "permet de comprendre cette erreur.\n"
2795
2796 #: src/gtk/gtkaspell.c:1675 src/gtk/gtkaspell.c:1939
2797 msgid "Fast Mode"
2798 msgstr "Mode rapide"
2799
2800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2801 #, c-format
2802 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2803 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
2806 msgid "Accept in this session"
2807 msgstr "Accepter dans cette session"
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810
2810 msgid "Add to personal dictionary"
2811 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
2814 msgid "Replace with..."
2815 msgstr "Remplacer avec..."
2816
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1830
2818 #, c-format
2819 msgid "Check with %s"
2820 msgstr "Vérifier avec %s"
2821
2822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1849
2823 msgid "(no suggestions)"
2824 msgstr "(pas de suggestions)"
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1860 src/gtk/gtkaspell.c:2013
2827 msgid "More..."
2828 msgstr "Autres..."
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
2831 #, c-format
2832 msgid "Dictionary: %s"
2833 msgstr "Dictionnaire : %s"
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1928
2836 #, c-format
2837 msgid "Use alternate (%s)"
2838 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2839
2840 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976 src/prefs_spelling.c:172
2841 msgid "Check while typing"
2842 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2843
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1992
2845 msgid "Change dictionary"
2846 msgstr "Changer de dictionnaire"
2847
2848 #: src/gtk/gtkaspell.c:2142
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2852 "%s"
2853 msgstr ""
2854 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2855 "%s"
2856
2857 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2858 msgid "Abcdef"
2859 msgstr "Abcdef"
2860
2861 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2862 #, c-format
2863 msgid "Input password for %s on %s:"
2864 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2865
2866 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2867 msgid "Input password"
2868 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2869
2870 #: src/gtk/logwindow.c:61
2871 msgid "Protocol log"
2872 msgstr "Log protocole"
2873
2874 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2875 msgid "Select Plugin to load"
2876 msgstr "Sélection d'un module à charger"
2877
2878 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2879 msgid "Plugins"
2880 msgstr "Modules"
2881
2882 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2362
2883 msgid "Description"
2884 msgstr "Description"
2885
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2887 msgid "Load Plugin"
2888 msgstr "Charger module"
2889
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2891 msgid "Unload Plugin"
2892 msgstr "Enlever module"
2893
2894 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2895 msgid "Page Index"
2896 msgstr "Préférences"
2897
2898 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2899 msgid "Apply"
2900 msgstr "Appliquer"
2901
2902 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:707
2903 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2904 msgid "Account"
2905 msgstr "Compte"
2906
2907 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2908 #: src/prefs_summary_column.c:68
2909 msgid "Status"
2910 msgstr "État"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2913 msgid "all messages"
2914 msgstr "tous les messages"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2917 msgid "messages whose age is greater than #"
2918 msgstr "messages agés de plus de # jours"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2921 msgid "messages whose age is less than #"
2922 msgstr "messages agés de moins de # jours"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2925 msgid "messages which contain S in the message body"
2926 msgstr "messages contenant S dans leur corps"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2929 msgid "messages which contain S in the whole message"
2930 msgstr "message contenant S"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2933 msgid "messages carbon-copied to S"
2934 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête CC"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2937 msgid "message is either to: or cc: to S"
2938 msgstr "messages contenant S dans les en-têtes TO: ou CC:"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2941 msgid "deleted messages"
2942 msgstr "messages supprimés"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2945 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2946 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Sender"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2949 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2950 msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2953 msgid "messages originating from user S"
2954 msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2957 msgid "forwarded messages"
2958 msgstr "messages transférés"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2961 msgid "messages which contain header S"
2962 msgstr "messages contenant l'en-tête S"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2965 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2966 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Message-Id:"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2969 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2970 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête In-Reply-To:"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2973 msgid "locked messages"
2974 msgstr "messages bloqués"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2977 msgid "messages which are in newsgroup S"
2978 msgstr "messages qui sont dans le groupe de discussion S"
2979
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2981 msgid "new messages"
2982 msgstr "nouveaux messages"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2985 msgid "old messages"
2986 msgstr "messages anciens"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2989 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2990 msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2993 msgid "messages which have been replied to"
2994 msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2997 msgid "read messages"
2998 msgstr "messages lus"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3001 msgid "messages which contain S in subject"
3002 msgstr "messages contenant S dans le sujet"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:205
3005 msgid "messages whose score is equal to #"
3006 msgstr "messages dont le score est égal à #"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:206
3009 msgid "messages whose score is greater than #"
3010 msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:207
3013 msgid "messages whose score is lower than #"
3014 msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:208
3017 msgid "messages whose size is equal to #"
3018 msgstr "messages dont la taille est égale à #"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:209
3021 msgid "messages whose size is greater than #"
3022 msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:210
3025 msgid "messages whose size is smaller than #"
3026 msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:211
3029 msgid "messages which have been sent to S"
3030 msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3033 msgid "marked messages"
3034 msgstr "messages marqués"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3037 msgid "unread messages"
3038 msgstr "messages non lus"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3041 msgid "messages which contain S in References header"
3042 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête References:"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3045 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3046 msgstr ""
3047 "messages qui, passés à la commande « cmd », -\n"
3048 " - lui font faire retourner 0"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3051 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3052 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête X-Label:"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3055 msgid "logical AND operator"
3056 msgstr "opérateur logique ET"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3059 msgid "logical OR operator"
3060 msgstr "opérateur logique OU"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3063 msgid "logical NOT operator"
3064 msgstr "opérateur logique NON"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3067 msgid "case sensitive search"
3068 msgstr "distinguer maj./min."
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3071 msgid "all filtering expressions are allowed"
3072 msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3075 msgid "Extended Search symbols"
3076 msgstr "Symboles de recherche avancée"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3079 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3080 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:456
3081 msgid "Subject"
3082 msgstr "Sujet"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3085 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3086 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:457
3087 msgid "From"
3088 msgstr "De"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3091 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3092 msgid "To"
3093 msgstr "À"
3094
3095 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3096 msgid "Recursive"
3097 msgstr "Récursif"
3098
3099 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3100 msgid "Extended Symbols"
3101 msgstr "Syntaxe Avancée"
3102
3103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3105 msgid "correct"
3106 msgstr "correct"
3107
3108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3109 msgid "Owner"
3110 msgstr "Propriétaire"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3113 msgid "Signer"
3114 msgstr "Signé par"
3115
3116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3117 #: src/prefs_themes.c:849
3118 msgid "Name: "
3119 msgstr "Nom : "
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3122 msgid "Organization: "
3123 msgstr "Société : "
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3126 msgid "Location: "
3127 msgstr "Lieu : "
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3130 msgid "Fingerprint: "
3131 msgstr "Empreinte : "
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3134 msgid "Signature status: "
3135 msgstr "État des signatures : "
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3138 #, c-format
3139 msgid "SSL certificate for %s"
3140 msgstr "Certificat SSL pour %s"
3141
3142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3143 #, c-format
3144 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3145 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3148 #, c-format
3149 msgid "Signature status: %s"
3150 msgstr "État de la signature : %s"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3153 msgid "View certificate"
3154 msgstr "Voir le certificat"
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3157 msgid "Unknown SSL Certificate"
3158 msgstr "Certificat SSL inconnu"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3161 msgid "Accept and save"
3162 msgstr "Accepter et sauvegarder"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3165 msgid "Cancel connection"
3166 msgstr "Interrompre la connexion"
3167
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3169 msgid "New certificate:"
3170 msgstr "Nouveau certificat :"
3171
3172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3173 msgid "Known certificate:"
3174 msgstr "Certificat connu :"
3175
3176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3177 #, c-format
3178 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3179 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
3180
3181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3182 msgid "View certificates"
3183 msgstr "Voir les certificats"
3184
3185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3186 msgid "Changed SSL Certificate"
3187 msgstr "Certificat SSL changé"
3188
3189 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2288
3190 msgid "(No From)"
3191 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
3192
3193 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2333 src/summaryview.c:2336
3194 msgid "(No Subject)"
3195 msgstr "(Pas de sujet)"
3196
3197 #: src/imap.c:669
3198 #, c-format
3199 msgid "Connecting to %s failed"
3200 msgstr "La connexion vers %s a échoué"
3201
3202 #: src/imap.c:674
3203 #, c-format
3204 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3205 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
3206
3207 #: src/imap.c:712
3208 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3209 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
3210
3211 #: src/imap.c:725
3212 #, c-format
3213 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3214 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d...\n"
3215
3216 #: src/imap.c:764
3217 msgid "Can't start TLS session.\n"
3218 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
3219
3220 #: src/imap.c:1098
3221 #, c-format
3222 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3223 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
3224
3225 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3226 msgid "can't expunge\n"
3227 msgstr "impossible de purger\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1146
3230 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3231 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:*\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1188
3234 msgid "can't close folder\n"
3235 msgstr "Impossible de fermer un dossier\n"
3236
3237 #: src/imap.c:1240
3238 #, c-format
3239 msgid "root folder %s does not exist\n"
3240 msgstr "Le dossier racine « %s » n'existe pas\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3243 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3244 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1655
3247 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3248 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
3249
3250 #: src/imap.c:1677
3251 msgid "can't create mailbox\n"
3252 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
3253
3254 #: src/imap.c:1720
3255 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3256 msgstr ""
3257 "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
3258
3259 #: src/imap.c:1752
3260 #, c-format
3261 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3262 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
3263
3264 #: src/imap.c:1814
3265 msgid "can't delete mailbox\n"
3266 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
3267
3268 #: src/imap.c:1852
3269 msgid "can't get envelope\n"
3270 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
3271
3272 #: src/imap.c:1860
3273 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3274 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
3275
3276 #: src/imap.c:1882
3277 #, c-format
3278 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3279 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
3280
3281 #: src/imap.c:1940
3282 #, c-format
3283 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3284 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
3285
3286 #: src/imap.c:1962
3287 #, c-format
3288 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3289 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
3290
3291 #: src/imap.c:1969
3292 #, c-format
3293 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3294 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
3295
3296 #: src/imap.c:2059
3297 msgid "can't get namespace\n"
3298 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
3299
3300 #: src/imap.c:2493
3301 #, c-format
3302 msgid "can't select folder: %s\n"
3303 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
3304
3305 #: src/imap.c:2633
3306 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3307 msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
3308
3309 #: src/imap.c:2650
3310 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3311 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
3312
3313 #: src/imap.c:2970
3314 #, c-format
3315 msgid "can't append %s to %s\n"
3316 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
3317
3318 #: src/imap.c:3019
3319 #, c-format
3320 msgid "can't append message to %s\n"
3321 msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
3322
3323 #: src/imap.c:3101
3324 #, c-format
3325 msgid "can't copy %s to %s\n"
3326 msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
3327
3328 #: src/imap.c:3151
3329 #, c-format
3330 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3331 msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
3332
3333 #: src/imap.c:3168
3334 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3335 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
3336
3337 #: src/imap.c:3181
3338 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3339 msgstr "erreur lors de la commande IMAP CLOSE\n"
3340
3341 #: src/imap.c:3438
3342 #, c-format
3343 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3344 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
3345
3346 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3347 msgid "/Create _new folder..."
3348 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
3349
3350 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3351 msgid "/_Rename folder..."
3352 msgstr "/_Renommer le dossier..."
3353
3354 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3355 msgid "/M_ove folder..."
3356 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
3357
3358 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3359 msgid "/_Delete folder"
3360 msgstr "/_Supprimer le dossier"
3361
3362 #: src/imap_gtk.c:58
3363 msgid "/Down_load messages"
3364 msgstr "/Téléchar_ger les messages"
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3367 msgid "/_Check for new messages"
3368 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
3369
3370 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3371 msgid "/R_ebuild folder tree"
3372 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:63
3375 msgid "/IMAP4 _account settings"
3376 msgstr "/_Configuration du compte IMAP4"
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:64
3379 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3380 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:127
3383 msgid ""
3384 "Input the name of new folder:\n"
3385 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3386 " append `/' at the end of the name)"
3387 msgstr ""
3388 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
3389 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
3390 " ajouter `/' à la fin du nom)"
3391
3392 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3393 msgid "NewFolder"
3394 msgstr "NouveauDossier"
3395
3396 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3397 #, c-format
3398 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3399 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
3400
3401 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3402 #, c-format
3403 msgid "The folder `%s' already exists."
3404 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3405
3406 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3407 #, c-format
3408 msgid "Can't create the folder `%s'."
3409 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3412 #, c-format
3413 msgid "Input new name for `%s':"
3414 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3417 msgid "Rename folder"
3418 msgstr "Changement de nom du dossier"
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3421 msgid ""
3422 "The folder could not be renamed.\n"
3423 "The new folder name is not allowed."
3424 msgstr ""
3425 "Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
3426 "le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:264
3429 #, c-format
3430 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3431 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
3432
3433 #: src/imap_gtk.c:265
3434 msgid "Delete IMAP4 account"
3435 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
3436
3437 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3441 "Do you really want to delete?"
3442 msgstr ""
3443 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
3444 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
3445
3446 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3447 msgid "Delete folder"
3448 msgstr "Suppression de dossier"
3449
3450 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3451 #, c-format
3452 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3453 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
3454
3455 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3456 msgid "Offline"
3457 msgstr "Travail hors-ligne"
3458
3459 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3460 msgid "You are offline. Go online?"
3461 msgstr "Vous êtes hors-ligne. Aller en ligne ?"
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3464 #, c-format
3465 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3466 msgstr "Une erreur est survenue en téléchargeant les messages dans '%s'."
3467
3468 #: src/import.c:130
3469 msgid "Import"
3470 msgstr "Importer"
3471
3472 #: src/import.c:149
3473 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3474 msgstr "Spécifiez le fichier mbox à importer et le dossier destinataire :"
3475
3476 #: src/import.c:159
3477 msgid "Importing file:"
3478 msgstr "Fichier mbox :"
3479
3480 #: src/import.c:164
3481 msgid "Destination dir:"
3482 msgstr "Dossier destinataire :"
3483
3484 #: src/import.c:222
3485 msgid "Select importing file"
3486 msgstr "Choix du fichier à importer"
3487
3488 #: src/importldif.c:189
3489 msgid "Please specify address book name and file to import."
3490 msgstr "Spécifiez le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
3491
3492 #: src/importldif.c:192
3493 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3494 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
3495
3496 #: src/importldif.c:195
3497 msgid "File imported."
3498 msgstr "Fichier importé."
3499
3500 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3501 msgid "Please select a file."
3502 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
3503
3504 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3505 msgid "Address book name must be supplied."
3506 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
3507
3508 #: src/importldif.c:470
3509 msgid "Error reading LDIF fields."
3510 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
3511
3512 #: src/importldif.c:493
3513 msgid "LDIF file imported successfully."
3514 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
3515
3516 #: src/importldif.c:605
3517 msgid "Select LDIF File"
3518 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
3519
3520 #: src/importldif.c:701
3521 msgid ""
3522 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3523 "file data."
3524 msgstr ""
3525 "Spécifiez le nom du carnet d'adresses qui sera crée à partir du fichier LDIF."
3526
3527 #: src/importldif.c:707
3528 msgid "File Name"
3529 msgstr "Nom du fichier"
3530
3531 #: src/importldif.c:718
3532 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3533 msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
3534
3535 #: src/importldif.c:727
3536 msgid "Select the LDIF file to import."
3537 msgstr "Sélectionner le fichier LDIF à importer."
3538
3539 #: src/importldif.c:764
3540 msgid "R"
3541 msgstr "R"
3542
3543 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:454
3544 msgid "S"
3545 msgstr "S"
3546
3547 #: src/importldif.c:766
3548 msgid "LDIF Field Name"
3549 msgstr "Champ LDIF"
3550
3551 #: src/importldif.c:767
3552 msgid "Attribute Name"
3553 msgstr "Nom de l'attribut"
3554
3555 #: src/importldif.c:822
3556 msgid "LDIF Field"
3557 msgstr "Champ LDIF"
3558
3559 #: src/importldif.c:834
3560 msgid "Attribute"
3561 msgstr "Attribut"
3562
3563 #: src/importldif.c:845
3564 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3565 msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
3566
3567 #: src/importldif.c:850
3568 msgid "???"
3569 msgstr "???"
3570
3571 #: src/importldif.c:868
3572 msgid ""
3573 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3574 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3575 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3576 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3577 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3578 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3579 "field for import."
3580 msgstr ""
3581 "Choisisser le champ LDIF qui doit être renommé ou sélectionné pour l'import "
3582 "dans la liste ci-dessus.  Les champs reservés (marqués dans la colonne « R "
3583 "»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un click dans "
3584 "la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
3585 "l'import. Un click ailleurs que dans cette colonne sélectionne le champ pour "
3586 "le renommer dans le champ d'entrée au-dessous de la liste. Un double-click "
3587 "ailleurs que dans cette colonne permet aussi de sélectionner le champ pour "
3588 "l'import."
3589
3590 #: src/importldif.c:880
3591 msgid "Select for Import"
3592 msgstr "Sélectionner pour l'import"
3593
3594 #: src/importldif.c:886
3595 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3596 msgstr "Sélectionne le champ LDIF pour importer dans le carnet d'addresse."
3597
3598 #: src/importldif.c:889
3599 msgid " Modify "
3600 msgstr " Modifier "
3601
3602 #: src/importldif.c:895
3603 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3604 msgstr ""
3605 "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
3606 "idoïnes."
3607
3608 #: src/importldif.c:968
3609 msgid "Records Imported :"
3610 msgstr "Fiches importées :"
3611
3612 #: src/importldif.c:999
3613 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3614 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
3615
3616 #: src/importmutt.c:143
3617 msgid "Error importing MUTT file."
3618 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
3619
3620 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3621 #: src/importpine.c:329
3622 msgid "Please select a file to import."
3623 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
3624
3625 #: src/importmutt.c:185
3626 msgid "Select MUTT File"
3627 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
3628
3629 #: src/importmutt.c:239
3630 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3631 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
3632
3633 #: src/importpine.c:143
3634 msgid "Error importing Pine file."
3635 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
3636
3637 #: src/importpine.c:185
3638 msgid "Select Pine File"
3639 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
3640
3641 #: src/importpine.c:239
3642 msgid "Import Pine file into Address Book"
3643 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
3644
3645 #: src/inc.c:382
3646 msgid "Retrieving new messages"
3647 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
3648
3649 #: src/inc.c:429
3650 msgid "Standby"
3651 msgstr "Attente"
3652
3653 #: src/inc.c:557 src/inc.c:610
3654 msgid "Cancelled"
3655 msgstr "Annulé"
3656
3657 #: src/inc.c:568
3658 msgid "Retrieving"
3659 msgstr "Récupération"
3660
3661 #: src/inc.c:577
3662 #, c-format
3663 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3664 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3665 msgstr[0] "Terminé (%d message (%s) reçu)"
3666 msgstr[1] "Terminé (%d messages (%s) reçus)"
3667
3668 #: src/inc.c:583
3669 msgid "Done (no new messages)"
3670 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3671
3672 #: src/inc.c:589
3673 msgid "Connection failed"
3674 msgstr "La connexion a échoué"
3675
3676 #: src/inc.c:593
3677 msgid "Auth failed"
3678 msgstr "Authorisation échouée"
3679
3680 #: src/inc.c:597 src/prefs_summary_column.c:76
3681 msgid "Locked"
3682 msgstr "Bloqués"
3683
3684 #: src/inc.c:607 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3685 msgid "Timeout"
3686 msgstr "Délai d'attente"
3687
3688 #: src/inc.c:692
3689 #, c-format
3690 msgid "Finished (%d new message)"
3691 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3692 msgstr[0] "Terminé (%d nouveau message)"
3693 msgstr[1] "Terminé (%d nouveaux messages)"
3694
3695 #: src/inc.c:696
3696 msgid "Finished (no new messages)"
3697 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3698
3699 #: src/inc.c:705
3700 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3701 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
3702
3703 #: src/inc.c:746
3704 #, c-format
3705 msgid "%s: Retrieving new messages"
3706 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
3707
3708 #: src/inc.c:765
3709 #, c-format
3710 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3711 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s..."
3712
3713 #: src/inc.c:775
3714 #, c-format
3715 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3716 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3717
3718 #: src/inc.c:782
3719 #, c-format
3720 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3721 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
3722
3723 #: src/inc.c:863 src/send_message.c:467
3724 msgid "Authenticating..."
3725 msgstr "Authentification..."
3726
3727 #: src/inc.c:864
3728 #, c-format
3729 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3730 msgstr "Réception des messages de %s (%s)..."
3731
3732 #: src/inc.c:870
3733 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3734 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3735
3736 #: src/inc.c:874
3737 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3738 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3739
3740 #: src/inc.c:878
3741 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3742 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3743
3744 #: src/inc.c:882
3745 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3746 msgstr "Récupération de la taille des messages"
3747
3748 #: src/inc.c:892
3749 #, c-format
3750 msgid "Deleting message %d"
3751 msgstr "Suppression du message %d"
3752
3753 #: src/inc.c:899 src/send_message.c:485
3754 msgid "Quitting"
3755 msgstr "Fermeture"
3756
3757 #: src/inc.c:924
3758 #, c-format
3759 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3760 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
3761
3762 #: src/inc.c:945
3763 #, c-format
3764 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3765 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3766 msgstr[0] "Récupération (%d message (%s) reçu)"
3767 msgstr[1] "Récupération (%d messages (%s) reçus)"
3768
3769 #: src/inc.c:1100
3770 msgid "Connection failed."
3771 msgstr "La connexion a échoué."
3772
3773 #: src/inc.c:1103
3774 #, c-format
3775 msgid "Connection to %s:%d failed."
3776 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
3777
3778 #: src/inc.c:1108
3779 msgid "Error occurred while processing mail."
3780 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3781
3782 #: src/inc.c:1113
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "Error occurred while processing mail:\n"
3786 "%s"
3787 msgstr ""
3788 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3789 "%s"
3790
3791 #: src/inc.c:1119
3792 msgid "No disk space left."
3793 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3794
3795 #: src/inc.c:1124
3796 msgid "Can't write file."
3797 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3798
3799 #: src/inc.c:1129
3800 msgid "Socket error."
3801 msgstr "Erreur de « socket »."
3802
3803 #: src/inc.c:1132
3804 #, c-format
3805 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3806 msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
3807
3808 #: src/inc.c:1137 src/send_message.c:418 src/send_message.c:610
3809 msgid "Connection closed by the remote host."
3810 msgstr "Connexion fermée par le hôte distant."
3811
3812 #: src/inc.c:1140
3813 #, c-format
3814 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3815 msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
3816
3817 #: src/inc.c:1145
3818 msgid "Mailbox is locked."
3819 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
3820
3821 #: src/inc.c:1149
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Mailbox is locked:\n"
3825 "%s"
3826 msgstr ""
3827 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
3828 "%s"
3829
3830 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:595
3831 msgid "Authentication failed."
3832 msgstr "L'authentification a échoué."
3833
3834 #: src/inc.c:1160 src/send_message.c:598
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "Authentication failed:\n"
3838 "%s"
3839 msgstr ""
3840 "L'authentification a échoué\n"
3841 "%s"
3842
3843 #: src/inc.c:1165 src/send_message.c:614
3844 msgid "Session timed out."
3845 msgstr "La session a expirée."
3846
3847 #: src/inc.c:1168
3848 #, c-format
3849 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3850 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
3851
3852 #: src/inc.c:1203
3853 msgid "Incorporation cancelled\n"
3854 msgstr "Relève annulée\n"
3855
3856 #: src/ldif.c:838
3857 msgid "Nick Name"
3858 msgstr "Surnom"
3859
3860 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "File `%s' already exists.\n"
3864 "Can't create folder."
3865 msgstr ""
3866 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3867 "Impossible de créer le dossier."
3868
3869 #: src/main.c:277
3870 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3871 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3872
3873 #: src/main.c:585
3874 #, c-format
3875 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3876 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3877
3878 #: src/main.c:588
3879 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3880 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
3881
3882 #: src/main.c:589
3883 msgid ""
3884 "  --attach file1 [file2]...\n"
3885 "                         open composition window with specified files\n"
3886 "                         attached"
3887 msgstr ""
3888 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3889 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
3890 "                         fichiers spécifiés attachés"
3891
3892 #: src/main.c:592
3893 msgid "  --receive              receive new messages"
3894 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
3895
3896 #: src/main.c:593
3897 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3898 msgstr ""
3899 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3900
3901 #: src/main.c:594
3902 msgid "  --send                 send all queued messages"
3903 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3904
3905 #: src/main.c:595
3906 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3907 msgstr ""
3908 "  --status [dossier]...  affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3909 "total)"
3910
3911 #: src/main.c:596
3912 msgid ""
3913 "  --status-full [folder]...\n"
3914 "                         show the status of each folder"
3915 msgstr ""
3916 "  --status-full [dossier]...\n"
3917 "                         affiche le nombre de messages de chaque dossier"
3918
3919 #: src/main.c:598
3920 msgid "  --online               switch to online mode"
3921 msgstr "  --online               travailler en connexion"
3922
3923 #: src/main.c:599
3924 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3925 msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
3926
3927 #: src/main.c:600
3928 msgid "  --debug                debug mode"
3929 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3930
3931 #: src/main.c:601
3932 msgid "  --help                 display this help and exit"
3933 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3934
3935 #: src/main.c:602
3936 msgid "  --version              output version information and exit"
3937 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3938
3939 #: src/main.c:603
3940 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3941 msgstr "  --config-dir           affiche le dossier contenant la configuration"
3942
3943 #: src/main.c:640 src/summaryview.c:5079
3944 #, c-format
3945 msgid "Processing (%s)..."
3946 msgstr "Traitement (%s)..."
3947
3948 #: src/main.c:643
3949 msgid "top level folder"
3950 msgstr "dossier racine"
3951
3952 #: src/main.c:701
3953 msgid "Really quit?"
3954 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3955
3956 #: src/main.c:702
3957 msgid "Composing message exists."
3958 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
3959
3960 #: src/main.c:703
3961 msgid "Draft them"
3962 msgstr "Brouillon"
3963
3964 #: src/main.c:703
3965 msgid "Discard them"
3966 msgstr "Supprimer"
3967
3968 #: src/main.c:703
3969 msgid "Don't quit"
3970 msgstr "Ne pas quitter"
3971
3972 #: src/main.c:717
3973 msgid "Queued messages"
3974 msgstr "Messages en file d'attente"
3975
3976 #: src/main.c:718
3977 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3978 msgstr ""
3979 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3980 "maintenant ?"
3981
3982 #: src/main.c:963 src/toolbar.c:1873
3983 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3984 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3985
3986 #: src/mainwindow.c:443
3987 msgid "/_File/_Add mailbox"
3988 msgstr "/Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:444
3991 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3992 msgstr "/Fichier/Ajouter une boîte aux lettres/_MH..."
3993
3994 #: src/mainwindow.c:446
3995 msgid "/_File/Change folder order"
3996 msgstr "/Fichier/_Changer l'ordre des boîtes aux lettres..."
3997
3998 #: src/mainwindow.c:448
3999 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4000 msgstr "/Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
4001
4002 #: src/mainwindow.c:449
4003 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4004 msgstr "/Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
4005
4006 #: src/mainwindow.c:450
4007 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4008 msgstr "/Fichier/_Exporter la sélection en fichier mbox..."
4009
4010 #: src/mainwindow.c:453
4011 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4012 msgstr "/Fichier/_Vider toutes les corbeilles..."
4013
4014 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
4015 msgid "/_File/_Save as..."
4016 msgstr "/Fichier/Enregi_strer sous..."
4017
4018 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
4019 msgid "/_File/_Print..."
4020 msgstr "/Fichier/_Imprimer..."
4021
4022 #: src/mainwindow.c:458
4023 msgid "/_File/_Work offline"
4024 msgstr "/Fichier/_Travailler hors-ligne"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:461
4027 msgid "/_File/E_xit"
4028 msgstr "/Fichier/_Quitter"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:466
4031 msgid "/_Edit/Select _thread"
4032 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
4035 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4036 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
4037
4038 #: src/mainwindow.c:470
4039 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4040 msgstr "/Edition/Chercher dans le _dossier..."
4041
4042 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:445
4043 msgid "/_View"
4044 msgstr "/_Vue"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:472
4047 msgid "/_View/Show or hi_de"
4048 msgstr "/Vue/Afficher _ou cacher"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:473
4051 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4052 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:475
4055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4056 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:477
4059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4060 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:479
4063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4064 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:481
4067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4068 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:483
4071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4072 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:485
4075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4076 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:487
4079 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4080 msgstr "/Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4083 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4084 #: src/messageview.c:267
4085 msgid "/_View/---"
4086 msgstr "/Vue/---"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:490
4089 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4090 msgstr "/Vue/Séparer la vue des _dossiers"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:491
4093 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4094 msgstr "/Vue/Séparer la vue du _message"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:493
4097 msgid "/_View/_Sort"
4098 msgstr "/Vue/_Trier"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:494
4101 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4102 msgstr "/Vue/Trier/Trier par _numéro"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:495
4105 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4106 msgstr "/Vue/Trier/Trier par _taille"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:496
4109 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4110 msgstr "/Vue/Trier/Trier par _date"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:497
4113 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4114 msgstr "/Vue/Trier/Trier par e_xpéditeur"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:498
4117 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4118 msgstr "/Vue/Trier/Trier par d_estinataire"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:499
4121 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4122 msgstr "/Vue/Trier/Trier par _sujet"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:500
4125 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4126 msgstr "/Vue/Trier/Trier par _couleur"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:502
4129 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4130 msgstr "/Vue/Trier/Trier par _marque"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:503
4133 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4134 msgstr "/Vue/Trier/Trier par ét_at"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:504
4137 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4138 msgstr "/Vue/Trier/Trier par pièce _jointe"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:506
4141 msgid "/_View/_Sort/by score"
4142 msgstr "/Vue/Trier/Trier par sc_ore"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:507
4145 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4146 msgstr "/Vue/Trier/Trier par _bloqués"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:508
4149 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4150 msgstr "/Vue/Trier/Ne _pas trier"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4153 msgid "/_View/_Sort/---"
4154 msgstr "/Vue/Trier/---"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:510
4157 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4158 msgstr "/Vue/Trier/Ordre cro_issant"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:511
4161 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4162 msgstr "/Vue/Trier/O_rdre décroissant"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:513
4165 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4166 msgstr "/Vue/Trier/Attirer par s_ujet"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:515
4169 msgid "/_View/Th_read view"
4170 msgstr "/Vue/Vue par _fil de discussion"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:516
4173 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4174 msgstr "/Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:517
4177 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4178 msgstr "/Vue/_Compacter les fils de discussion"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:518
4181 msgid "/_View/_Hide read messages"
4182 msgstr "/Vue/Cacher les messages _lus"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:519
4185 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4186 msgstr "/Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
4187
4188 #: src/mainwindow.c:522
4189 msgid "/_View/_Go to"
4190 msgstr "/Vue/_Aller à"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:523
4193 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4194 msgstr "/Vue/Aller à/Message _précédent"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:524
4197 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4198 msgstr "/Vue/Aller à/Message suiva_nt"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4201 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4202 msgid "/_View/_Go to/---"
4203 msgstr "/Vue/Aller à/---"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:526
4206 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4207 msgstr "/Vue/Aller à/Non l_u précédent"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:528
4210 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4211 msgstr "/Vue/Aller à/Non _lu suivant"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:531
4214 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4215 msgstr "/Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:532
4218 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4219 msgstr "/Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:534
4222 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4223 msgstr "/Vue/Aller à/M_arqué précédent"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:536
4226 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4227 msgstr "/Vue/Aller à/_Marqué suivant"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:539
4230 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4231 msgstr "/Vue/Aller à/C_olorié précédent"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:541
4234 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4235 msgstr "/Vue/Aller à/_Colorié suivant"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:544
4238 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4239 msgstr "/Vue/Aller à/Autre _dossier..."
4240
4241 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4242 msgid "/_View/_Code set/---"
4243 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/---"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4246 msgid "/_View/_Code set"
4247 msgstr "/Vue/_Jeux de caractères"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4250 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4251 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Détection _automatique"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4254 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4255 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/_Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4258 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4259 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4262 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4263 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4266 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4267 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Eur_o) (ISO-8859-15)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4270 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4271 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4274 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4275 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4278 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4279 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4282 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4283 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4286 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4287 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4290 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4291 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4294 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4295 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4298 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4299 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/C_yrillique (KOI8-U)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4302 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4303 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Cyrillique (_Windows-1251)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4306 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4307 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4310 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4311 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japo_nais (ISO-2022-JP-2)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4314 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4315 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4318 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4319 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4322 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4323 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4326 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4327 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4330 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4331 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4334 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4335 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4338 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4339 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4342 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4343 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen (ISO-2_022-KR)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4346 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4347 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/T_haïlandais (TIS-620)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4350 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4351 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Thaïlan_dais(Windows-874)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4354 #: src/messageview.c:258
4355 msgid "/_View/Decode/---"
4356 msgstr "/Vue/Décodage/---"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4359 msgid "/_View/Decode"
4360 msgstr "/Vue/Décoda_ge"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4363 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4364 msgstr "/Vue/Décodage/Détection _automatique"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4367 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4368 msgstr "/Vue/Décodage/_8bit"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4371 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4372 msgstr "/Vue/Décodage/_Quoted-printable"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4375 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4376 msgstr "/Vue/Décodage/_Base64"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4379 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4380 msgstr "/Vue/Décodage/_Uuencode"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:446
4383 msgid "/_View/Open in new _window"
4384 msgstr "/Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4387 msgid "/_View/Mess_age source"
4388 msgstr "/Vue/Voir le _source du message..."
4389
4390 #: src/mainwindow.c:648
4391 msgid "/_View/Show all headers"
4392 msgstr "/Vue/Afficher tous les _en-têtes"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:650
4395 msgid "/_View/_Update summary"
4396 msgstr "/Vue/Mettre à jo_ur"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:653
4399 msgid "/_Message/Recei_ve"
4400 msgstr "/Message/Réce_ption"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:654
4403 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4404 msgstr "/Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:656
4407 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4408 msgstr "/Message/Réception/Relever le courrier de _tous les comptes"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:658
4411 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4412 msgstr "/Message/Réception/_Interrompre la relève du courrier"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:660
4415 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4416 msgstr "/Message/Réception/---"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:661
4419 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4420 msgstr "/Message/En_voyer les messages en file d'attente"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:663
4423 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4424 msgstr "/Message/Composer un _nouveau message"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:664
4427 msgid "/_Message/Compose a news message"
4428 msgstr "/Message/Composer un _article de groupe de discussion"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4431 msgid "/_Message/_Reply"
4432 msgstr "/Message/_Répondre"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:666
4435 msgid "/_Message/Repl_y to"
4436 msgstr "/Message/Rép_ondre à"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4439 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4440 msgstr "/Message/Répondre/à _tous"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4443 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4444 msgstr "/Message/Répondre/à l'_auteur"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4447 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4448 msgstr "/Message/Répondre/à la _liste"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:671
4451 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4452 msgstr "/Message/Donner suite _et répondre à"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4455 msgid "/_Message/_Forward"
4456 msgstr "/Message/_Transférer"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:674
4459 msgid "/_Message/Redirect"
4460 msgstr "/Message/Rediri_ger"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:676
4463 msgid "/_Message/M_ove..."
4464 msgstr "/Message/_Déplacer..."
4465
4466 #: src/mainwindow.c:677
4467 msgid "/_Message/_Copy..."
4468 msgstr "/Message/_Copier..."
4469
4470 #: src/mainwindow.c:678
4471 msgid "/_Message/_Delete"
4472 msgstr "/Message/_Supprimer"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:679
4475 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4476 msgstr "/Message/E_ffacer un article du serveur"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:681
4479 msgid "/_Message/_Mark"
4480 msgstr "/Message/_Marquer"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:682
4483 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4484 msgstr "/Message/Marquer/_Marquer"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:683
4487 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4488 msgstr "/Message/Marquer/_Démarquer"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:684
4491 msgid "/_Message/_Mark/---"
4492 msgstr "/Message/Marquer/---"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:685
4495 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4496 msgstr "/Message/Marquer/Marquer comme _non lu"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:686
4499 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4500 msgstr "/Message/Marquer/Marquer comme _lu"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:688
4503 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4504 msgstr "/Message/Marquer/Marquer _tous comme lus"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4507 msgid "/_Message/Re-_edit"
4508 msgstr "/Message/Rééd_iter"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:693
4511 msgid "/_Tools/_Address book..."
4512 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses..."
4513
4514 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4515 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4516 msgstr "/Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:696
4519 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4520 msgstr "/Outils/Rassem_bler des adresses..."
4521
4522 #: src/mainwindow.c:697
4523 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4524 msgstr "/Outils/Rassember des adresses/à partir du _dossier..."
4525
4526 #: src/mainwindow.c:699
4527 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4528 msgstr "/Outils/Rassembler des adresses/à partir de _messages..."
4529
4530 #: src/mainwindow.c:702
4531 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4532 msgstr "/Outils/_Filtrer tous les messages du dossier"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:704
4535 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4536 msgstr "/Outils/Filtrer les messages _sélectionnés"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4539 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4540 msgstr "/Outils/Créer une _règle de filtrage"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4543 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4544 msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/Automati_quement"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4547 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4548 msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/avec « _De »"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4551 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4552 msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/_avec « À »"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4555 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4556 msgstr "/Outils/Créer une règle de filtrage/avec « _Sujet »"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:715
4559 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4560 msgstr "/Outils/Créer une règle de _traitement"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:716
4563 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4564 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/Automati_quement"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:718
4567 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4568 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _De »"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:720
4571 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4572 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/_avec « À »"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:722
4575 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4576 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _Sujet »"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:727
4579 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4580 msgstr "/Outils/Examiner tous les dossiers pour _nouveaux messages"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:729
4583 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4584 msgstr "/Outils/Supprimer les messages en _double"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:731
4587 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4588 msgstr "/Outils/Supprimer les messages en double/dans le dossier _actuel"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:733
4591 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4592 msgstr "/Outils/Supprimer les messages en double/dans _tous les dossiers"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:736
4595 msgid "/_Tools/E_xecute"
4596 msgstr "/Outils/E_xécuter"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:739
4599 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4600 msgstr "/Outils/C_ertificats SSL..."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:743
4603 msgid "/_Tools/_Log window"
4604 msgstr "/Outils/Fenêtre de _log"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:745
4607 msgid "/_Configuration"
4608 msgstr "/_Configuration"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:746
4611 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4612 msgstr "/Configuration/Choisir un autre comp_te"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:748
4615 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4616 msgstr "/Configuration/_Configuration du compte actuel..."
4617
4618 #: src/mainwindow.c:750
4619 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4620 msgstr "/Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
4621
4622 #: src/mainwindow.c:752
4623 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4624 msgstr "/Configuration/_Edition des comptes..."
4625
4626 #: src/mainwindow.c:754
4627 msgid "/_Configuration/---"
4628 msgstr "/Configuration/---"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:755
4631 msgid "/_Configuration/P_references..."
4632 msgstr "/Configuration/_Préférences..."
4633
4634 #: src/mainwindow.c:757
4635 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4636 msgstr "/Configuration/P_ré-traitement..."
4637
4638 #: src/mainwindow.c:759
4639 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4640 msgstr "/Configuration/P_ost-traitement..."
4641
4642 #: src/mainwindow.c:761
4643 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4644 msgstr "/Configuration/_Filtrage..."
4645
4646 #: src/mainwindow.c:763
4647 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4648 msgstr "/Configuration/_Modèles..."
4649
4650 #: src/mainwindow.c:764
4651 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4652 msgstr "/Configuration/_Actions..."
4653
4654 #: src/mainwindow.c:765
4655 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4656 msgstr "/Configuration/Mo_dules..."
4657
4658 #: src/mainwindow.c:768
4659 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4660 msgstr "/Aide/_Manuel local"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:769
4663 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4664 msgstr "/Aide/Ma_nuel en ligne"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:771
4667 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4668 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:772
4671 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4672 msgstr "/Aide/Foire Aux _Questions en ligne"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:774
4675 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4676 msgstr "/Aide/Foire Aux Questions pour _Claws"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:776
4679 msgid "/_Help/---"
4680 msgstr "/Aide/---"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:900
4683 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4684 msgstr "Vous êtes en ligne. Cliquez l'icône pour aller hors-ligne."
4685
4686 #: src/mainwindow.c:904
4687 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4688 msgstr "Vous êtes hors-ligne. Cliquer l'icône pour aller en ligne."
4689
4690 #: src/mainwindow.c:921
4691 msgid "Select account"
4692 msgstr "Sélectionner un compte"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4695 #: src/prefs_folder_item.c:534
4696 msgid "Untitled"
4697 msgstr "Sans titre"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:1328
4700 msgid "none"
4701 msgstr "rien"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:1620
4704 msgid "Add mailbox"
4705 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:1621
4708 msgid ""
4709 "Input the location of mailbox.\n"
4710 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4711 "scanned automatically."
4712 msgstr ""
4713 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
4714 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
4715
4716 #: src/mainwindow.c:1627
4717 #, c-format
4718 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4719 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
4720
4721 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4722 msgid "Mailbox"
4723 msgstr "Boîte aux lettres"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4726 msgid ""
4727 "Creation of the mailbox failed.\n"
4728 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4729 "there."
4730 msgstr ""
4731 "Échec de la création de boîte.\n"
4732 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
4733 "en écriture."
4734
4735 #: src/mainwindow.c:1977
4736 msgid "Sylpheed - Folder View"
4737 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:432
4740 msgid "Sylpheed - Message View"
4741 msgstr "Sylpheed - Message"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4744 msgid "Exit"
4745 msgstr "Quitter"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4748 msgid "Exit this program?"
4749 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:2756
4752 msgid "Deleting duplicated messages..."
4753 msgstr "Suppression des messages en double..."
4754
4755 #: src/mainwindow.c:2790
4756 #, c-format
4757 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4758 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4759 msgstr[0] "%d message en double supprimé dans %d dossier.\n"
4760 msgstr[1] "%d messages en double supprimés dans %d dossiers.\n"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:2937 src/summaryview.c:3939
4763 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4764 msgstr "Règles de traitement à appliquer avant le filtrage des dossiers"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:2945
4767 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4768 msgstr "Règles de traitement à appliquer après le filtrage des dossiers"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:2953 src/summaryview.c:3948
4771 msgid "Filtering configuration"
4772 msgstr "Règles de filtrage"
4773
4774 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4775 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4776 msgid "(none)"
4777 msgstr "(aucun)"
4778
4779 #: src/message_search.c:88
4780 msgid "Find in current message"
4781 msgstr "Chercher dans le message"
4782
4783 #: src/message_search.c:106
4784 msgid "Find text:"
4785 msgstr "Chercher :"
4786
4787 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4788 msgid "Case sensitive"
4789 msgstr "Distinguer maj./min."
4790
4791 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4792 msgid "Backward search"
4793 msgstr "Recherche arrière"
4794
4795 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4796 msgid "Search string not found."
4797 msgstr "Texte recherché introuvable."
4798
4799 #: src/message_search.c:190
4800 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4801 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4802
4803 #: src/message_search.c:193
4804 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4805 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4806
4807 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4808 msgid "Search finished"
4809 msgstr "Recherche terminée"
4810
4811 #: src/messageview.c:269
4812 msgid "/_View/Show all _headers"
4813 msgstr "/Vue/Afficher tous les _en-têtes"
4814
4815 #: src/messageview.c:272
4816 msgid "/_Message/Compose _new message"
4817 msgstr "/Message/Composer un _nouveau message"
4818
4819 #: src/messageview.c:284
4820 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4821 msgstr "/Message/Transférer en pièce jointe"
4822
4823 #: src/messageview.c:286
4824 msgid "/_Message/Redirec_t"
4825 msgstr "/Message/Rediri_ger"
4826
4827 #: src/messageview.c:305
4828 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4829 msgstr "/Outils/Créer une règle de _traitement"
4830
4831 #: src/messageview.c:307
4832 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4833 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/Automati_quement"
4834
4835 #: src/messageview.c:309
4836 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4837 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _De »"
4838
4839 #: src/messageview.c:311
4840 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4841 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/_avec « À »"
4842
4843 #: src/messageview.c:313
4844 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4845 msgstr "/Outils/Créer une règle de traitement/avec « _Sujet »"
4846
4847 #: src/messageview.c:538
4848 msgid "<No Return-Path found>"
4849 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
4850
4851 #: src/messageview.c:546
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4855 "does not correspond to the return path:\n"
4856 "Notification address: %s\n"
4857 "Return path: %s\n"
4858 "It is advised to not to send the return receipt."
4859 msgstr ""
4860 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
4861 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
4862 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
4863 "Return-Path : %s\n"
4864 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
4865
4866 #: src/messageview.c:554
4867 msgid "+Don't Send"
4868 msgstr "+Ne pas envoyer"
4869
4870 #: src/messageview.c:564
4871 msgid ""
4872 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4873 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4874 "officially addressed to you.\n"
4875 "Receipt notification cancelled."
4876 msgstr ""
4877 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
4878 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
4879 "destinataire officiel.\n"
4880 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
4881
4882 #: src/messageview.c:991 src/mimeview.c:1140 src/summaryview.c:3350
4883 msgid "Save as"
4884 msgstr "Enregistrer sous"
4885
4886 #: src/messageview.c:996 src/mimeview.c:1019 src/summaryview.c:3355
4887 msgid "Overwrite"
4888 msgstr "Écraser"
4889
4890 #: src/messageview.c:997
4891 msgid "Overwrite existing file?"
4892 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4893