src/gtkaspell.c -> src/gtk/gtkaspell.c
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-05-23 17:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-05-23 19:12+0200\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: src/account.c:305
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
27 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
28 "comptes."
29
30 #: src/account.c:555
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Édition des comptes"
33
34 #: src/account.c:573
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 msgstr ""
39 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
40 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
41 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
42
43 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
44 #: src/compose.c:4606 src/compose.c:4776 src/editaddress.c:774
45 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
46 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
47 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:151
48 #: src/select-keys.c:301
49 msgid "Name"
50 msgstr "Nom"
51
52 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:908
53 msgid "Protocol"
54 msgstr "Protocole"
55
56 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
57 msgid "Server"
58 msgstr "Serveur"
59
60 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
61 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
62 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
63 #: src/prefs_filtering.c:528 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
64 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
65 msgid "Add"
66 msgstr "Ajouter"
67
68 #: src/account.c:630
69 msgid "Edit"
70 msgstr "Éditer"
71
72 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
73 msgid " Delete "
74 msgstr " Supprimer"
75
76 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
77 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:582
78 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
79 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
80 msgid "Down"
81 msgstr "Plus bas"
82
83 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
84 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:576
85 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
86 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
87 msgid "Up"
88 msgstr "Plus haut"
89
90 #: src/account.c:662
91 msgid " Set as default account "
92 msgstr " Définir comme compte par défaut "
93
94 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
95 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
96 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:659
97 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:208
98 msgid "Close"
99 msgstr "Fermer"
100
101 #: src/account.c:736
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "Supprimer le compte"
104
105 #: src/account.c:737
106 msgid "Do you really want to delete this account?"
107 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
108
109 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
110 #: src/compose.c:2944 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884 src/compose.c:6190
111 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147
112 #: src/folderview.c:2239 src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413
113 #: src/inc.c:170 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198
114 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:543
115 #: src/prefs_filtering.c:1070 src/prefs_filtering.c:1495
116 #: src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623 src/prefs_scoring.c:760
117 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
118 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
119 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
120 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
121 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
122 msgid "Yes"
123 msgstr "Oui"
124
125 #: src/account.c:738 src/compose.c:3427 src/compose.c:5884
126 #: src/folderview.c:2088 src/folderview.c:2147 src/folderview.c:2239
127 #: src/folderview.c:2374 src/folderview.c:2413 src/ssl_manager.c:271
128 msgid "+No"
129 msgstr "+Non"
130
131 #: src/addressadd.c:162
132 msgid "Add to address book"
133 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
134
135 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:414
136 msgid "Address"
137 msgstr "Adresse"
138
139 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
140 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
141 msgid "Remarks"
142 msgstr "Remarques"
143
144 #: src/addressadd.c:226
145 msgid "Select Address Book Folder"
146 msgstr "Choisissez un dossier"
147
148 #. Button panel
149 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
150 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3067 src/compose.c:5706
151 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
152 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
153 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
154 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:233 src/gtk/prefswindow.c:276
155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
156 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
157 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084
158 #: src/messageview.c:656 src/messageview.c:983 src/mimeview.c:897
159 #: src/mimeview.c:946 src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448
160 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:3256 src/prefs_common.c:3425
161 #: src/prefs_common.c:3762 src/prefs_customheader.c:157
162 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:341
163 #: src/prefs_folder_item.c:499 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
164 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
165 #: src/ssl_manager.c:98
166 msgid "OK"
167 msgstr "OK"
168
169 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
170 #: src/compose.c:3067 src/compose.c:5707 src/compose.c:6369 src/compose.c:6407
171 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
172 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
173 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
174 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:277
175 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
176 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
177 #: src/main.c:566 src/mainwindow.c:2084 src/messageview.c:656
178 #: src/messageview.c:983 src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:947
179 #: src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:162
180 #: src/prefs_common.c:3257 src/prefs_common.c:3763
181 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
182 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:500
183 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
184 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
185 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:916
186 #: src/summaryview.c:3447
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "Annuler"
189
190 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:496 src/mainwindow.c:408
191 #: src/messageview.c:143
192 msgid "/_File"
193 msgstr "/_Fichier"
194
195 #: src/addressbook.c:354
196 msgid "/_File/New _Book"
197 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
198
199 #: src/addressbook.c:355
200 msgid "/_File/New _vCard"
201 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
202
203 #: src/addressbook.c:357
204 msgid "/_File/New _JPilot"
205 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
206
207 #: src/addressbook.c:360
208 msgid "/_File/New _Server"
209 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
210
211 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:500
212 #: src/mainwindow.c:423 src/mainwindow.c:426 src/messageview.c:146
213 msgid "/_File/---"
214 msgstr "/_Fichier/---"
215
216 #: src/addressbook.c:363
217 msgid "/_File/_Edit"
218 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
219
220 #: src/addressbook.c:364
221 msgid "/_File/_Delete"
222 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
223
224 #: src/addressbook.c:366
225 msgid "/_File/_Save"
226 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
227
228 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:501 src/messageview.c:147
229 msgid "/_File/_Close"
230 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
231
232 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
233 #: src/compose.c:503 src/mainwindow.c:430 src/messageview.c:149
234 msgid "/_Edit"
235 msgstr "/_Edition"
236
237 #: src/addressbook.c:369
238 msgid "/_Edit/C_ut"
239 msgstr "/_Edition/Co_uper"
240
241 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:508 src/mainwindow.c:431
242 #: src/messageview.c:150
243 msgid "/_Edit/_Copy"
244 msgstr "/_Edition/_Copier"
245
246 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:509
247 msgid "/_Edit/_Paste"
248 msgstr "/_Edition/Co_ller"
249
250 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:506 src/compose.c:589
251 #: src/mainwindow.c:434 src/messageview.c:152
252 msgid "/_Edit/---"
253 msgstr "/_Edition/---"
254
255 #: src/addressbook.c:373
256 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
257 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
258
259 #: src/addressbook.c:374
260 msgid "/_Address"
261 msgstr "/_Adresse"
262
263 #: src/addressbook.c:375
264 msgid "/_Address/New _Address"
265 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
266
267 #: src/addressbook.c:376
268 msgid "/_Address/New _Group"
269 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
270
271 #: src/addressbook.c:377
272 msgid "/_Address/New _Folder"
273 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
274
275 #: src/addressbook.c:378
276 msgid "/_Address/---"
277 msgstr "/_Adresse/---"
278
279 #: src/addressbook.c:379
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
282
283 #: src/addressbook.c:380
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
286
287 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:647
288 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:660 src/mainwindow.c:663
289 #: src/mainwindow.c:666 src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:265
290 #: src/messageview.c:276
291 msgid "/_Tools/---"
292 msgstr "/_Outils/---"
293
294 #: src/addressbook.c:382
295 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
296 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
297
298 #: src/addressbook.c:383
299 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
300 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
301
302 #: src/addressbook.c:384
303 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
304 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
305
306 #: src/addressbook.c:386
307 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
308 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
309
310 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:665 src/mainwindow.c:694
311 #: src/messageview.c:279
312 msgid "/_Help"
313 msgstr "/_Aide"
314
315 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:666 src/mainwindow.c:702
316 #: src/messageview.c:280
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/Aide/_A propos"
319
320 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
321 msgid "/New _Address"
322 msgstr "/Nouvelle _adresse"
323
324 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
325 msgid "/New _Group"
326 msgstr "/Nouveau _groupe"
327
328 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
329 msgid "/New _Folder"
330 msgstr "/Nouveau _dossier"
331
332 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
333 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:490
334 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
335 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
336 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
337 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
338 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:414
339 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:425
340 #: src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
341 #: src/summaryview.c:460
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:422
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "/_Supprimer"
348
349 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/Co_uper"
352
353 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/_Copier"
356
357 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/Co_ller"
360
361 #: src/addressbook.c:418
362 msgid "/Pa_ste Address"
363 msgstr "/Coller l'_adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
366 msgid "Unknown"
367 msgstr "Inconnu"
368
369 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
370 msgid "Success"
371 msgstr "Succès"
372
373 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
374 msgid "Bad arguments"
375 msgstr "Arguments incorrects"
376
377 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
378 msgid "File not specified"
379 msgstr "Fichier non spécifié."
380
381 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
382 msgid "Error opening file"
383 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
384
385 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
386 msgid "Error reading file"
387 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
388
389 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
390 msgid "End of file encountered"
391 msgstr "Fin de fichier inattendue"
392
393 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
394 msgid "Error allocating memory"
395 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
396
397 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
398 msgid "Bad file format"
399 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
400
401 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
402 msgid "Error writing to file"
403 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
404
405 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
406 msgid "Error opening directory"
407 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
408
409 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
410 msgid "No path specified"
411 msgstr "Chemin non spécifié."
412
413 #: src/addressbook.c:457
414 msgid "Error connecting to LDAP server"
415 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
416
417 #: src/addressbook.c:458
418 msgid "Error initializing LDAP"
419 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
420
421 #: src/addressbook.c:459
422 msgid "Error binding to LDAP server"
423 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
424
425 #: src/addressbook.c:460
426 msgid "Error searching LDAP database"
427 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
428
429 #: src/addressbook.c:461
430 msgid "Timeout performing LDAP operation"
431 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
432
433 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
434 msgid "Error in LDAP search criteria"
435 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
436
437 #: src/addressbook.c:464
438 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
439 msgstr ""
440 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
441
442 #: src/addressbook.c:613
443 msgid "E-Mail address"
444 msgstr "Adresse email"
445
446 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2907 src/toolbar.c:174
447 #: src/toolbar.c:1719
448 msgid "Address book"
449 msgstr "Carnet d'adresses"
450
451 #: src/addressbook.c:716
452 msgid "Name:"
453 msgstr "Nom :"
454
455 #. Buttons
456 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
457 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:234
458 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
459 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:541 src/prefs_matcher.c:570
460 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
461 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:456
462 msgid "Delete"
463 msgstr "Supprimer"
464
465 #: src/addressbook.c:754
466 msgid "Lookup"
467 msgstr "Rechercher"
468
469 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1397 src/compose.c:3116
470 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:5123 src/headerview.c:55
471 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
472 msgid "To:"
473 msgstr "À :"
474
475 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1381 src/compose.c:3115
476 #: src/prefs_template.c:175
477 msgid "Cc:"
478 msgstr "Cc :"
479
480 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1384 src/prefs_template.c:176
481 msgid "Bcc:"
482 msgstr "Cci :"
483
484 #. Confirm deletion
485 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
486 msgid "Delete address(es)"
487 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
488
489 #: src/addressbook.c:976
490 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
491 msgstr ""
492 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
493 "et ne peuvent pas être supprimées."
494
495 #: src/addressbook.c:999
496 msgid "Really delete the address(es)?"
497 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
498
499 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2944
500 #: src/compose.c:6190 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:276
501 #: src/mainwindow.c:1363 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
502 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1070
503 #: src/prefs_filtering.c:1495 src/prefs_matcher.c:1666 src/prefs_scoring.c:623
504 #: src/prefs_scoring.c:760 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
505 #: src/summaryview.c:916 src/summaryview.c:1380 src/summaryview.c:1424
506 #: src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1491 src/summaryview.c:1523
507 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1573 src/summaryview.c:1598
508 #: src/summaryview.c:3109 src/toolbar.c:2010
509 msgid "No"
510 msgstr "Non"
511
512 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
513 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
514 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
515
516 #: src/addressbook.c:1523
517 msgid "Cannot paste into an address group."
518 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
519
520 #: src/addressbook.c:2166
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
524 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
525 msgstr ""
526 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
527 "contient ?\n"
528 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
529 "le dossier parent."
530
531 #: src/addressbook.c:2170
532 msgid "Folder only"
533 msgstr "Dossier uniquement"
534
535 #: src/addressbook.c:2170
536 msgid "Folder and Addresses"
537 msgstr "Dossier et adresses"
538
539 #: src/addressbook.c:2175
540 #, c-format
541 msgid "Really delete `%s' ?"
542 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
543
544 #: src/addressbook.c:2925
545 msgid "New user, could not save index file."
546 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
547
548 #: src/addressbook.c:2929
549 msgid "New user, could not save address book files."
550 msgstr ""
551 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
552
553 #: src/addressbook.c:2939
554 msgid "Old address book converted successfully."
555 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
556
557 #: src/addressbook.c:2944
558 msgid ""
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file"
561 msgstr ""
562 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
563 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
564
565 #: src/addressbook.c:2957
566 msgid ""
567 "Could not convert address book,\n"
568 "but created empty new address book files."
569 msgstr ""
570 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
571 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
572
573 #: src/addressbook.c:2963
574 msgid ""
575 "Could not convert address book,\n"
576 "could not create new address book files."
577 msgstr ""
578 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
579 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
580
581 #: src/addressbook.c:2968
582 msgid ""
583 "Could not convert address book\n"
584 "and could not create new address book files."
585 msgstr ""
586 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
587 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
588
589 #: src/addressbook.c:2975
590 msgid "Addressbook conversion error"
591 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
592
593 #: src/addressbook.c:2979
594 msgid "Addressbook conversion"
595 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
596
597 #: src/addressbook.c:3014
598 msgid "Addressbook Error"
599 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
600
601 #: src/addressbook.c:3015
602 msgid "Could not read address index"
603 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
604
605 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1046
606 msgid "Interface"
607 msgstr "Interface"
608
609 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
610 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
611 msgid "Address Book"
612 msgstr "Carnet d'adresses"
613
614 #: src/addressbook.c:3540
615 msgid "Person"
616 msgstr "Personne"
617
618 #: src/addressbook.c:3556
619 msgid "EMail Address"
620 msgstr "Adresse email"
621
622 #: src/addressbook.c:3572
623 msgid "Group"
624 msgstr "Groupe"
625
626 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
627 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
628 #: src/prefs_account.c:2043
629 msgid "Folder"
630 msgstr "Dossier"
631
632 #: src/addressbook.c:3604
633 msgid "vCard"
634 msgstr "vCard"
635
636 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
637 msgid "JPilot"
638 msgstr "JPilot"
639
640 #: src/addressbook.c:3652
641 msgid "LDAP Server"
642 msgstr "Serveur LDAP"
643
644 #: src/addrgather.c:156
645 msgid "Please specify name for address book."
646 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
647
648 #: src/addrgather.c:176
649 msgid "Please select the mail headers to search."
650 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
651
652 #. Go fer it
653 #: src/addrgather.c:183
654 msgid "Busy harvesting addresses..."
655 msgstr "Récupération des addresses..."
656
657 #: src/addrgather.c:221
658 msgid "Addresses gathered successfully."
659 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
660
661 #: src/addrgather.c:285
662 msgid "No folder or message was selected."
663 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
664
665 #: src/addrgather.c:293
666 msgid ""
667 "Please select a folder to process from the folder\n"
668 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
669 "the message list."
670 msgstr ""
671 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
672 "dossiers.\n"
673 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
674
675 #: src/addrgather.c:345
676 msgid "Folder :"
677 msgstr "Dossier :"
678
679 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
680 msgid "Address Book :"
681 msgstr "Carnet d'adresses :"
682
683 #: src/addrgather.c:366
684 msgid "Folder Size :"
685 msgstr "Taille du dossier :"
686
687 #: src/addrgather.c:381
688 msgid "Process these mail header fields"
689 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
690
691 #: src/addrgather.c:399
692 msgid "Include sub-folders"
693 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
694
695 #: src/addrgather.c:422
696 msgid "Header Name"
697 msgstr "En-tête"
698
699 #: src/addrgather.c:423
700 msgid "Address Count"
701 msgstr "Nombre d'adresses"
702
703 #. Create notebook pages
704 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:257
705 #: src/messageview.c:576
706 msgid "Warning"
707 msgstr "Alerte"
708
709 #: src/addrgather.c:528
710 msgid "Header Fields"
711 msgstr "En-tête"
712
713 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
714 msgid "Finish"
715 msgstr "Finir"
716
717 #: src/addrgather.c:588
718 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
719 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
720
721 #: src/addrgather.c:596
722 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
723 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
724
725 #. Old address book
726 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
727 msgid "Common address"
728 msgstr "Adresse courante:"
729
730 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
731 msgid "Personal address"
732 msgstr "Adresse personnelle:"
733
734 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5884 src/main.c:548
735 msgid "Notice"
736 msgstr "Information"
737
738 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3427 src/inc.c:543
739 msgid "Error"
740 msgstr "Erreur"
741
742 #: src/alertpanel.c:190
743 msgid "View log"
744 msgstr "Voir le log"
745
746 #: src/alertpanel.c:308
747 msgid "Show this message next time"
748 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
749
750 #: src/common/nntp.c:68
751 #, c-format
752 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
753 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
754
755 #: src/common/nntp.c:145 src/common/nntp.c:208
756 #, c-format
757 msgid "protocol error: %s\n"
758 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
759
760 #: src/common/nntp.c:168 src/common/nntp.c:214
761 msgid "protocol error\n"
762 msgstr "Erreur de protocole\n"
763
764 #: src/common/nntp.c:264
765 msgid "Error occurred while posting\n"
766 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:154
769 msgid "SMTP AUTH not available\n"
770 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:419 src/common/smtp.c:468
773 msgid "bad SMTP response\n"
774 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
775
776 #
777 #: src/common/smtp.c:439 src/common/smtp.c:457 src/common/smtp.c:553
778 msgid "error occurred on SMTP session\n"
779 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
780
781 #
782 #: src/common/smtp.c:448 src/pop.c:646
783 msgid "error occurred on authentication\n"
784 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
785
786 #: src/common/smtp.c:513 src/pop.c:639
787 msgid "can't start TLS session\n"
788 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
789
790 #: src/common/ssl.c:87
791 msgid "Error creating ssl context\n"
792 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
793
794 #: src/common/ssl.c:106
795 #, c-format
796 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
797 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
798
799 #. Get the cipher
800 #: src/common/ssl.c:114
801 #, c-format
802 msgid "SSL connection using %s\n"
803 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
804
805 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
806 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
807 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
809 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
810 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
811 msgid "<not in certificate>"
812 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
813
814 #: src/common/ssl_certificate.c:189
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
818 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
819 "  Fingerprint: %s\n"
820 "  Signature status: %s"
821 msgstr ""
822 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
823 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
824 "  Empreinte : %s\n"
825 "  Vérification de la signature : %s"
826
827 #: src/common/ssl_certificate.c:307
828 msgid "Can't load X509 default paths"
829 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
830
831 #: src/common/ssl_certificate.c:362
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
835 "%s"
836 msgstr ""
837 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
838 "%s"
839
840 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "%s\n"
844 "\n"
845 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
846 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
847 msgstr ""
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
851 "n'a pas été sauvegardé.\n"
852 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
853
854 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
855 #: src/prefs_common.c:1220
856 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
857 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
858
859 #: src/common/ssl_certificate.c:398
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "%s's SSL certificate changed !\n"
863 "We have saved this one:\n"
864 "%s\n"
865 "\n"
866 "It is now:\n"
867 "%s\n"
868 "\n"
869 "This could mean the server answering is not the known one."
870 msgstr ""
871 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
872 "L'ancien certificat connu est :\n"
873 "%s\n"
874 "\n"
875 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
876 "%s\n"
877 "\n"
878 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
879
880 #: src/compose.c:488
881 msgid "/_Add..."
882 msgstr "/_Ajouter..."
883
884 #: src/compose.c:489
885 msgid "/_Remove"
886 msgstr "/_Enlever"
887
888 #: src/compose.c:491 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
889 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
890 msgid "/_Properties..."
891 msgstr "/_Propriétés..."
892
893 #: src/compose.c:497
894 msgid "/_File/_Attach file"
895 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
896
897 #: src/compose.c:498
898 msgid "/_File/_Insert file"
899 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
900
901 #: src/compose.c:499
902 msgid "/_File/Insert si_gnature"
903 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
904
905 #: src/compose.c:504
906 msgid "/_Edit/_Undo"
907 msgstr "/_Edition/_Annuler"
908
909 #: src/compose.c:505
910 msgid "/_Edit/_Redo"
911 msgstr "/_Edition/_Refaire"
912
913 #: src/compose.c:507
914 msgid "/_Edit/Cu_t"
915 msgstr "/_Edition/Co_uper"
916
917 #: src/compose.c:510
918 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
919 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
920
921 #: src/compose.c:512 src/mainwindow.c:432 src/messageview.c:151
922 msgid "/_Edit/Select _all"
923 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
924
925 #: src/compose.c:513
926 msgid "/_Edit/A_dvanced"
927 msgstr "/_Edition/A_vancée"
928
929 #: src/compose.c:514
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
931 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
932
933 #: src/compose.c:519
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
935 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
936
937 #: src/compose.c:524
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
939 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
940
941 #: src/compose.c:529
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
943 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
944
945 #: src/compose.c:534
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
947 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
948
949 #: src/compose.c:539
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
951 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
952
953 #: src/compose.c:544
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
955 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
956
957 #: src/compose.c:549
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
959 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
960
961 #: src/compose.c:554
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
963 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
964
965 #: src/compose.c:559
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
967 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
968
969 #: src/compose.c:564
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
971 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
972
973 #: src/compose.c:569
974 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
975 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
976
977 #: src/compose.c:574
978 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
979 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
980
981 #: src/compose.c:579
982 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
983 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
984
985 #: src/compose.c:584
986 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
987 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
988
989 #: src/compose.c:590
990 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
991 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
992
993 #: src/compose.c:592
994 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
995 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
996
997 #: src/compose.c:594
998 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
999 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1000
1001 #: src/compose.c:597
1002 msgid "/_Spelling"
1003 msgstr "/O_rthographe"
1004
1005 #: src/compose.c:598
1006 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1007 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
1008
1009 #: src/compose.c:600
1010 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1011 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
1012
1013 #: src/compose.c:602
1014 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1015 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
1016
1017 #: src/compose.c:604
1018 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1019 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
1020
1021 #: src/compose.c:606
1022 msgid "/_Spelling/---"
1023 msgstr "/O_rthographe/---"
1024
1025 #: src/compose.c:607
1026 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1027 msgstr "/Orthographe/Configuration"
1028
1029 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:438 src/messageview.c:156
1030 #: src/summaryview.c:452
1031 msgid "/_View"
1032 msgstr "/_Vue"
1033
1034 #: src/compose.c:612
1035 msgid "/_View/_To"
1036 msgstr "/_Vue/_À"
1037
1038 #: src/compose.c:613
1039 msgid "/_View/_Cc"
1040 msgstr "/_Vue/_Cc"
1041
1042 #: src/compose.c:614
1043 msgid "/_View/_Bcc"
1044 msgstr "/_Vue/Cc_i"
1045
1046 #: src/compose.c:615
1047 msgid "/_View/_Reply to"
1048 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1049
1050 #: src/compose.c:616 src/compose.c:618 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:456
1051 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:512
1052 #: src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:238
1053 msgid "/_View/---"
1054 msgstr "/_Vue/---"
1055
1056 #: src/compose.c:617
1057 msgid "/_View/_Followup to"
1058 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
1059
1060 #: src/compose.c:619
1061 msgid "/_View/R_uler"
1062 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
1063
1064 #: src/compose.c:621
1065 msgid "/_View/_Attachment"
1066 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
1067
1068 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:242
1069 msgid "/_Message"
1070 msgstr "/_Message"
1071
1072 #: src/compose.c:624
1073 msgid "/_Message/_Send"
1074 msgstr "/_Message/_Envoyer"
1075
1076 #: src/compose.c:626
1077 msgid "/_Message/Send _later"
1078 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
1079
1080 #: src/compose.c:628 src/compose.c:634 src/compose.c:639 src/compose.c:641
1081 #: src/compose.c:645 src/compose.c:651 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:606
1082 #: src/mainwindow.c:608 src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:621
1083 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:245
1084 #: src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
1085 msgid "/_Message/---"
1086 msgstr "/_Message/---"
1087
1088 #: src/compose.c:629
1089 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1090 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
1091
1092 #: src/compose.c:631
1093 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1094 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1095
1096 #: src/compose.c:635
1097 msgid "/_Message/_To"
1098 msgstr "/_Message/_A"
1099
1100 #: src/compose.c:636
1101 msgid "/_Message/_Cc"
1102 msgstr "/_Message/_Cc"
1103
1104 #: src/compose.c:637
1105 msgid "/_Message/_Bcc"
1106 msgstr "/_Message/Cc_i"
1107
1108 #: src/compose.c:638
1109 msgid "/_Message/_Reply to"
1110 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1111
1112 #: src/compose.c:640
1113 msgid "/_Message/_Followup to"
1114 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1115
1116 #: src/compose.c:642
1117 msgid "/_Message/_Attach"
1118 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1119
1120 #: src/compose.c:646
1121 msgid "/_Message/Si_gn"
1122 msgstr "/_Message/_Signer"
1123
1124 #: src/compose.c:647
1125 msgid "/_Message/_Encrypt"
1126 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1127
1128 #: src/compose.c:648
1129 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1130 msgstr "/_Message/Mode/MIME"
1131
1132 #: src/compose.c:649
1133 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1134 msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
1135
1136 #: src/compose.c:652
1137 msgid "/_Message/_Priority"
1138 msgstr "/_Message/_Priorité"
1139
1140 #: src/compose.c:653
1141 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1142 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1143
1144 #: src/compose.c:654
1145 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1146 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1147
1148 #: src/compose.c:655
1149 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1150 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1151
1152 #: src/compose.c:656
1153 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1154 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1155
1156 #: src/compose.c:657
1157 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1158 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1159
1160 #: src/compose.c:659
1161 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1162 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1163
1164 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:261
1165 msgid "/_Tools"
1166 msgstr "/_Outils"
1167
1168 #: src/compose.c:661
1169 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1170 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1171
1172 #: src/compose.c:662 src/messageview.c:262
1173 msgid "/_Tools/_Address book"
1174 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1175
1176 #: src/compose.c:663
1177 msgid "/_Tools/_Template"
1178 msgstr "/Outils/_Modèles"
1179
1180 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:277
1181 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1182 msgstr "/Outils/_Actions"
1183
1184 #: src/compose.c:1387
1185 msgid "Reply-To:"
1186 msgstr "Répondre à:"
1187
1188 #: src/compose.c:1390 src/compose.c:4420 src/compose.c:5125
1189 #: src/headerview.c:56
1190 msgid "Newsgroups:"
1191 msgstr "Groupe de discussion :"
1192
1193 #: src/compose.c:1393
1194 msgid "Followup-To:"
1195 msgstr "Donnant suite à"
1196
1197 #: src/compose.c:1688
1198 msgid "Quote mark format error."
1199 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1200
1201 #: src/compose.c:1704
1202 msgid "Message reply/forward format error."
1203 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1204
1205 #: src/compose.c:2036
1206 #, c-format
1207 msgid "File %s is empty."
1208 msgstr "Le fichier %s est vide."
1209
1210 #: src/compose.c:2040
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't read %s."
1213 msgstr "Impossible de lire %s."
1214
1215 #: src/compose.c:2068
1216 #, c-format
1217 msgid "Message: %s"
1218 msgstr "Message : %s"
1219
1220 #: src/compose.c:2758
1221 msgid " [Edited]"
1222 msgstr " [modifié]"
1223
1224 #: src/compose.c:2760
1225 #, c-format
1226 msgid "%s - Compose message%s"
1227 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1228
1229 #: src/compose.c:2763
1230 #, c-format
1231 msgid "Compose message%s"
1232 msgstr "Composition d'un message%s"
1233
1234 #: src/compose.c:2787 src/compose.c:3034
1235 msgid ""
1236 "Account for sending mail is not specified.\n"
1237 "Please select a mail account before sending."
1238 msgstr ""
1239 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1240 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1241
1242 #: src/compose.c:2934
1243 msgid "Recipient is not specified."
1244 msgstr "Destinataire non spécifié."
1245
1246 #: src/compose.c:2942 src/messageview.c:576 src/prefs_account.c:748
1247 #: src/prefs_common.c:1028 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:403
1248 msgid "Send"
1249 msgstr "Envoyer"
1250
1251 #: src/compose.c:2943
1252 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1253 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1254
1255 #: src/compose.c:2964
1256 msgid "Could not queue message for sending"
1257 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1258
1259 #: src/compose.c:2969
1260 msgid ""
1261 "The message was queued but could not be sent.\n"
1262 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1263 msgstr ""
1264 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
1265 "Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
1266
1267 #: src/compose.c:3050 src/procmsg.c:1095 src/send_message.c:235
1268 #, c-format
1269 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1270 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1271
1272 #: src/compose.c:3064 src/messageview.c:653
1273 msgid "Queueing"
1274 msgstr "Mise en file d'attente"
1275
1276 #: src/compose.c:3065
1277 msgid ""
1278 "Error occurred while sending the message.\n"
1279 "Put this message into queue folder?"
1280 msgstr ""
1281 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1282 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1283
1284 #: src/compose.c:3071
1285 msgid "Can't queue the message."
1286 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1287
1288 #: src/compose.c:3074 src/send_message.c:582 src/send_message.c:594
1289 msgid "Error occurred while sending the message."
1290 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1291
1292 #: src/compose.c:3087
1293 msgid "Can't save the message to Sent."
1294 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1295
1296 #: src/compose.c:3317
1297 #, c-format
1298 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1299 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1300
1301 #: src/compose.c:3423
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1305 "%s to %s.\n"
1306 "Send it anyway?"
1307 msgstr ""
1308 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
1309 "%s à %s.\n"
1310 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1311
1312 #: src/compose.c:3682
1313 msgid "No account for sending mails available!"
1314 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1315
1316 #: src/compose.c:3692
1317 msgid "No account for posting news available!"
1318 msgstr ""
1319 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1320
1321 #: src/compose.c:4500 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1322 msgid "From:"
1323 msgstr "De :"
1324
1325 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4774 src/compose.c:5645
1326 msgid "MIME type"
1327 msgstr "Type MIME"
1328
1329 #. S_COL_DATE
1330 #: src/compose.c:4605 src/compose.c:4775 src/mimeview.c:150
1331 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:472
1332 msgid "Size"
1333 msgstr "Taille"
1334
1335 #. Save Message to folder
1336 #: src/compose.c:4669
1337 msgid "Save Message to "
1338 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1339
1340 #: src/compose.c:4689 src/prefs_filtering.c:499
1341 msgid "Select ..."
1342 msgstr " Choisir... "
1343
1344 #. header labels and entries
1345 #: src/compose.c:4825 src/prefs_account.c:1302 src/prefs_customheader.c:188
1346 #: src/prefs_matcher.c:146
1347 msgid "Header"
1348 msgstr "En-tête"
1349
1350 #. attachment list
1351 #: src/compose.c:4827 src/mimeview.c:197
1352 msgid "Attachments"
1353 msgstr "Pièces jointes"
1354
1355 #. Others Tab
1356 #: src/compose.c:4829
1357 msgid "Others"
1358 msgstr "Autres"
1359
1360 #: src/compose.c:4844 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1361 #: src/summary_search.c:163
1362 msgid "Subject:"
1363 msgstr "Sujet :"
1364
1365 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1366 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1367 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1368 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1369 #: src/compose.c:5078 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1370 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4215
1371 msgid "None"
1372 msgstr "Aucun"
1373
1374 #: src/compose.c:5086
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "Spell checker could not be started.\n"
1378 "%s"
1379 msgstr ""
1380 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1381 "%s"
1382
1383 #: src/compose.c:5540
1384 msgid "Invalid MIME type."
1385 msgstr "Type MIME invalide."
1386
1387 #: src/compose.c:5558
1388 msgid "File doesn't exist or is empty."
1389 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1390
1391 #: src/compose.c:5627
1392 msgid "Properties"
1393 msgstr "Propriétés"
1394
1395 #: src/compose.c:5672
1396 msgid "Encoding"
1397 msgstr "Encodage"
1398
1399 #: src/compose.c:5703
1400 msgid "Path"
1401 msgstr "Chemin d'accès"
1402
1403 #: src/compose.c:5704 src/prefs_toolbar.c:808
1404 msgid "File name"
1405 msgstr "Nom du fichier"
1406
1407 #: src/compose.c:5881
1408 #, c-format
1409 msgid ""
1410 "The external editor is still working.\n"
1411 "Force terminating the process?\n"
1412 "process group id: %d"
1413 msgstr ""
1414 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1415 "Forcer sa fermeture ?\n"
1416 "id de traitement de groupe: %d"
1417
1418 #: src/compose.c:6188 src/inc.c:168 src/inc.c:274 src/toolbar.c:2008
1419 msgid "Offline warning"
1420 msgstr "Travail hors-ligne"
1421
1422 #: src/compose.c:6189 src/inc.c:169 src/inc.c:275 src/toolbar.c:2009
1423 msgid "You're working offline. Override?"
1424 msgstr ""
1425 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1426 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1427
1428 #: src/compose.c:6303 src/compose.c:6324
1429 msgid "Select file"
1430 msgstr "Choisissez un fichier"
1431
1432 #: src/compose.c:6367
1433 msgid "Discard message"
1434 msgstr "Interruption de la composition du message"
1435
1436 #: src/compose.c:6368
1437 msgid "This message has been modified. discard it?"
1438 msgstr ""
1439 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1440 "composition ?"
1441
1442 #: src/compose.c:6369
1443 msgid "Discard"
1444 msgstr "Interrompre"
1445
1446 #: src/compose.c:6369
1447 msgid "to Draft"
1448 msgstr "vers Brouillon"
1449
1450 #: src/compose.c:6404
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1453 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1454
1455 #: src/compose.c:6406
1456 msgid "Apply template"
1457 msgstr "Utiliser le modèle"
1458
1459 #: src/compose.c:6407
1460 msgid "Replace"
1461 msgstr "Remplacer"
1462
1463 #: src/compose.c:6407 src/toolbar.c:407
1464 msgid "Insert"
1465 msgstr "Insertion"
1466
1467 #: src/crash.c:144
1468 #, c-format
1469 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1470 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1471
1472 #: src/crash.c:189
1473 msgid "Sylpheed has crashed"
1474 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1475
1476 #: src/crash.c:205
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "%s.\n"
1480 "Please file a bug report and include the information below."
1481 msgstr ""
1482 "%s.\n"
1483 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1484
1485 #: src/crash.c:210
1486 msgid "Debug log"
1487 msgstr "Log de débogage"
1488
1489 #: src/crash.c:250
1490 msgid "Save..."
1491 msgstr "Enregistrer sous..."
1492
1493 #: src/crash.c:255
1494 msgid "Create bug report"
1495 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1496
1497 #: src/crash.c:304
1498 msgid "Save crash information"
1499 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1500
1501 #: src/editaddress.c:143
1502 msgid "Add New Person"
1503 msgstr "Ajouter une personne"
1504
1505 #: src/editaddress.c:144
1506 msgid "Edit Person Details"
1507 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1508
1509 #: src/editaddress.c:285
1510 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1511 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1512
1513 #: src/editaddress.c:422
1514 msgid "A Name and Value must be supplied."
1515 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1516
1517 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1518 #: src/editaddress.c:480
1519 msgid "Edit Person Data"
1520 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1521
1522 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1523 msgid "Display Name"
1524 msgstr "Nom affiché"
1525
1526 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1527 msgid "Last Name"
1528 msgstr "Nom"
1529
1530 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1531 msgid "First Name"
1532 msgstr "Prénom"
1533
1534 #: src/editaddress.c:589
1535 msgid "Nickname"
1536 msgstr "Surnom"
1537
1538 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1539 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1540 msgid "E-Mail Address"
1541 msgstr "Adresse email"
1542
1543 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1544 msgid "Alias"
1545 msgstr "Alias"
1546
1547 #. Buttons
1548 #: src/editaddress.c:710
1549 msgid "Move Up"
1550 msgstr "Plus haut"
1551
1552 #: src/editaddress.c:713
1553 msgid "Move Down"
1554 msgstr "Plus bas"
1555
1556 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1557 msgid "Modify"
1558 msgstr "Modifier"
1559
1560 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1561 #: src/summary_search.c:207
1562 msgid "Clear"
1563 msgstr "Effacer"
1564
1565 #. value
1566 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1567 #: src/prefs_matcher.c:455
1568 msgid "Value"
1569 msgstr "Valeur"
1570
1571 #: src/editaddress.c:883
1572 msgid "Basic Data"
1573 msgstr "Général"
1574
1575 #: src/editaddress.c:885
1576 msgid "User Attributes"
1577 msgstr "Données supplémentaires"
1578
1579 #: src/editbook.c:112
1580 msgid "File appears to be Ok."
1581 msgstr "Le fichier semble correct."
1582
1583 #: src/editbook.c:115
1584 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1585 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1586
1587 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1588 msgid "Could not read file."
1589 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1590
1591 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1592 msgid "Edit Addressbook"
1593 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1594
1595 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1596 msgid " Check File "
1597 msgstr " Verifier le fichier "
1598
1599 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1600 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1519
1601 msgid "File"
1602 msgstr "Fichier"
1603
1604 #: src/editbook.c:283
1605 msgid "Add New Addressbook"
1606 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1607
1608 #: src/editgroup.c:103
1609 msgid "A Group Name must be supplied."
1610 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1611
1612 #: src/editgroup.c:264
1613 msgid "Edit Group Data"
1614 msgstr "Édition du groupe"
1615
1616 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1617 msgid "Group Name"
1618 msgstr "Nom du groupe"
1619
1620 #: src/editgroup.c:311
1621 msgid "Addresses in Group"
1622 msgstr "Adresses dans le groupe"
1623
1624 #: src/editgroup.c:313
1625 msgid " -> "
1626 msgstr " -> "
1627
1628 #: src/editgroup.c:340
1629 msgid " <- "
1630 msgstr " <- "
1631
1632 #: src/editgroup.c:342
1633 msgid "Available Addresses"
1634 msgstr "Adresses disponibles"
1635
1636 #: src/editgroup.c:402
1637 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1638 msgstr ""
1639 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1640
1641 #: src/editgroup.c:450
1642 msgid "Edit Group Details"
1643 msgstr "Édition du groupe"
1644
1645 #: src/editgroup.c:453
1646 msgid "Add New Group"
1647 msgstr "Nouveau groupe"
1648
1649 #: src/editgroup.c:503
1650 msgid "Edit folder"
1651 msgstr "Édition du dossier"
1652
1653 #: src/editgroup.c:503
1654 msgid "Input the new name of folder:"
1655 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1656
1657 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1852 src/folderview.c:1904
1658 #: src/folderview.c:2177
1659 msgid "New folder"
1660 msgstr "Nouveau dossier"
1661
1662 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1853 src/folderview.c:1905
1663 msgid "Input the name of new folder:"
1664 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1665
1666 #: src/editjpilot.c:189
1667 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1668 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1669
1670 #: src/editjpilot.c:225
1671 msgid "Select JPilot File"
1672 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1673
1674 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1675 msgid "Edit JPilot Entry"
1676 msgstr "Édition de données JPilot"
1677
1678 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1679 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1680 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2071
1681 msgid " ... "
1682 msgstr " ... "
1683
1684 #: src/editjpilot.c:319
1685 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1686 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1687
1688 #: src/editjpilot.c:408
1689 msgid "Add New JPilot Entry"
1690 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1691
1692 #: src/editldap.c:164
1693 msgid "Connected successfully to server"
1694 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1695
1696 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1697 msgid "Could not connect to server"
1698 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1699
1700 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1701 msgid "Edit LDAP Server"
1702 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1703
1704 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1705 msgid "Hostname"
1706 msgstr "Hôte"
1707
1708 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1709 msgid "Port"
1710 msgstr "Port"
1711
1712 #: src/editldap.c:328
1713 msgid " Check Server "
1714 msgstr " Test serveur "
1715
1716 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1717 msgid "Search Base"
1718 msgstr "Base de recherche"
1719
1720 #: src/editldap.c:390
1721 msgid "Search Criteria"
1722 msgstr "Critères de recherche"
1723
1724 #: src/editldap.c:397
1725 msgid " Reset "
1726 msgstr " Remise à zéro "
1727
1728 #: src/editldap.c:402
1729 msgid "Bind DN"
1730 msgstr "DN de connexion"
1731
1732 #: src/editldap.c:411
1733 msgid "Bind Password"
1734 msgstr "Mot de passe de connexion"
1735
1736 #: src/editldap.c:420
1737 msgid "Timeout (secs)"
1738 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1739
1740 #: src/editldap.c:434
1741 msgid "Maximum Entries"
1742 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1743
1744 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:744
1745 msgid "Basic"
1746 msgstr "Générale"
1747
1748 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:646
1749 msgid "Extended"
1750 msgstr "Avancée"
1751
1752 #: src/editldap.c:547
1753 msgid "Add New LDAP Server"
1754 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1755
1756 #: src/editldap_basedn.c:141
1757 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1758 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1759
1760 #: src/editldap_basedn.c:202
1761 msgid "Available Search Base(s)"
1762 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1763
1764 #: src/editldap_basedn.c:286
1765 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1766 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1767
1768 #: src/editvcard.c:96
1769 msgid "File does not appear to be vCard format."
1770 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1771
1772 #: src/editvcard.c:132
1773 msgid "Select vCard File"
1774 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1775
1776 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1777 msgid "Edit vCard Entry"
1778 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1779
1780 #: src/editvcard.c:296
1781 msgid "Add New vCard Entry"
1782 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:101
1785 msgid "Please specify output directory and file to create."
1786 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:104
1789 msgid "Select stylesheet and formatting."
1790 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:107
1793 msgid "File exported successfully."
1794 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:154
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "HTML Output Directory '%s'\n"
1800 "does not exist. OK to create new directory?"
1801 msgstr ""
1802 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1803 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:157
1806 msgid "Create Directory"
1807 msgstr "Création d'un répertoire"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:166
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1813 "%s"
1814 msgstr ""
1815 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1816 "« %s »"
1817
1818 #: src/exphtmldlg.c:168
1819 msgid "Failed to Create Directory"
1820 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:318
1823 msgid "Select HTML Output File"
1824 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:387
1827 msgid "HTML Output File"
1828 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:443
1831 msgid "Stylesheet"
1832 msgstr "Feuille de style"
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4025
1835 msgid "Default"
1836 msgstr "Par défaut"
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:462
1839 msgid "Full"
1840 msgstr "Complet"
1841
1842 #: src/exphtmldlg.c:468
1843 msgid "Custom"
1844 msgstr "Personnalisé"
1845
1846 #: src/exphtmldlg.c:474
1847 msgid "Custom-2"
1848 msgstr "Personnalisé-2"
1849
1850 #: src/exphtmldlg.c:480
1851 msgid "Custom-3"
1852 msgstr "Personnalisé-3"
1853
1854 #: src/exphtmldlg.c:486
1855 msgid "Custom-4"
1856 msgstr "Personnalisé-4"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:500
1859 msgid "Full Name Format"
1860 msgstr "Format du nom"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:507
1863 msgid "First Name, Last Name"
1864 msgstr "Prénom, Nom"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:513
1867 msgid "Last Name, First Name"
1868 msgstr "Nom, Prénom"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:527
1871 msgid "Color Banding"
1872 msgstr "Cellules colorées"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:533
1875 msgid "Format E-Mail Links"
1876 msgstr "Addresses hyperliens"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:539
1879 msgid "Format User Attributes"
1880 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1883 msgid "File Name"
1884 msgstr "Nom du fichier"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:599
1887 msgid "Open with Web Browser"
1888 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:628
1891 msgid "Export Address Book to HTML File"
1892 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1893
1894 #. Button panel
1895 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1896 msgid "Prev"
1897 msgstr "Précédent"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:366
1900 #: src/toolbar.c:457
1901 msgid "Next"
1902 msgstr "Suivant"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1905 msgid "File Info"
1906 msgstr "Informations fichier"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:693
1909 msgid "Format"
1910 msgstr "Format"
1911
1912 #: src/export.c:127
1913 msgid "Export"
1914 msgstr "Exporter"
1915
1916 #: src/export.c:146
1917 msgid "Specify target folder and mbox file."
1918 msgstr ""
1919 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1920
1921 #: src/export.c:156
1922 msgid "Source dir:"
1923 msgstr "Dossier à exporter :"
1924
1925 #: src/export.c:161
1926 msgid "Exporting file:"
1927 msgstr "Fichier mbox :"
1928
1929 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1930 #: src/prefs_account.c:1205
1931 msgid " Select... "
1932 msgstr " Choisir... "
1933
1934 #: src/export.c:219
1935 msgid "Select exporting file"
1936 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1937
1938 #: src/exporthtml.c:796
1939 msgid "Full Name"
1940 msgstr "Nom complet"
1941
1942 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1943 msgid "Attributes"
1944 msgstr "Attributs"
1945
1946 #: src/exporthtml.c:1001
1947 msgid "Sylpheed Address Book"
1948 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1949
1950 #: src/exporthtml.c:1113
1951 msgid "Name already exists but is not a directory."
1952 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1953
1954 #: src/exporthtml.c:1116
1955 msgid "No permissions to create directory."
1956 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1957
1958 #: src/exporthtml.c:1119
1959 msgid "Name is too long."
1960 msgstr "Le nom est trop long."
1961
1962 #: src/exporthtml.c:1122
1963 msgid "Not specified."
1964 msgstr "Non spécifié."
1965
1966 #: src/folder.c:684
1967 msgid "Inbox"
1968 msgstr "Réception"
1969
1970 #: src/folder.c:688
1971 msgid "Sent"
1972 msgstr "Envoyés"
1973
1974 #: src/folder.c:692
1975 msgid "Queue"
1976 msgstr "File d'attente"
1977
1978 #: src/folder.c:696
1979 msgid "Trash"
1980 msgstr "Corbeille"
1981
1982 #: src/folder.c:700
1983 msgid "Drafts"
1984 msgstr "Brouillons"
1985
1986 #: src/folder.c:981
1987 #, c-format
1988 msgid "Processing (%s)...\n"
1989 msgstr "Traitement (%s)...\n"
1990
1991 #. move messages
1992 #: src/folder.c:1671
1993 #, c-format
1994 msgid "Moving %s to %s...\n"
1995 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
1996
1997 #: src/foldersel.c:146
1998 msgid "Select folder"
1999 msgstr "Choix d'un dossier"
2000
2001 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
2002 msgid "/Create _new folder..."
2003 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2004
2005 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
2006 msgid "/_Rename folder..."
2007 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2008
2009 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
2010 msgid "/M_ove folder..."
2011 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2012
2013 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2014 msgid "/_Delete folder"
2015 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2016
2017 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2018 msgid "/Remove _mailbox"
2019 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2020
2021 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
2022 #: src/folderview.c:349
2023 msgid "/_Processing..."
2024 msgstr "/_Traitement..."
2025
2026 #: src/folderview.c:289
2027 msgid "/_Scoring..."
2028 msgstr "/Sc_ores..."
2029
2030 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
2031 msgid "/Mark all _read"
2032 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2033
2034 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
2035 msgid "/_Check for new messages"
2036 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2037
2038 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2039 msgid "/R_ebuild folder tree"
2040 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2041
2042 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2043 msgid "/_Search folder..."
2044 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2045
2046 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2047 msgid "/S_coring..."
2048 msgstr "/S_cores..."
2049
2050 #: src/folderview.c:326
2051 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2052 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2053
2054 #: src/folderview.c:338
2055 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2056 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2057
2058 #: src/folderview.c:340
2059 msgid "/_Remove newsgroup"
2060 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2061
2062 #: src/folderview.c:345
2063 msgid "/Remove _news account"
2064 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2065
2066 #: src/folderview.c:375
2067 msgid "New"
2068 msgstr "Nouveau"
2069
2070 #: src/folderview.c:376
2071 msgid "Unread"
2072 msgstr "Non lu"
2073
2074 #: src/folderview.c:377
2075 msgid "#"
2076 msgstr "#"
2077
2078 #: src/folderview.c:621
2079 msgid "Setting folder info..."
2080 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2081
2082 #: src/folderview.c:780 src/mainwindow.c:2641 src/setup.c:79
2083 #, c-format
2084 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2085 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2086
2087 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2646 src/setup.c:84
2088 #, c-format
2089 msgid "Scanning folder %s ..."
2090 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2091
2092 #: src/folderview.c:825
2093 msgid "Rebuilding folder tree..."
2094 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2095
2096 #: src/folderview.c:907
2097 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2098 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2099
2100 #. Open Folder
2101 #: src/folderview.c:1657
2102 #, c-format
2103 msgid "Opening Folder %s..."
2104 msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
2105
2106 #: src/folderview.c:1669
2107 msgid "Folder could not be opened."
2108 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2109
2110 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1906 src/folderview.c:2181
2111 msgid "NewFolder"
2112 msgstr "NouveauDossier"
2113
2114 #: src/folderview.c:1859 src/folderview.c:1955 src/folderview.c:2186
2115 #, c-format
2116 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2117 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2118
2119 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1911 src/folderview.c:1965
2120 #: src/folderview.c:2035 src/folderview.c:2198
2121 #, c-format
2122 msgid "The folder `%s' already exists."
2123 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2124
2125 #: src/folderview.c:1879 src/folderview.c:2205
2126 #, c-format
2127 msgid "Can't create the folder `%s'."
2128 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2129
2130 #: src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2025
2131 #, c-format
2132 msgid "Input new name for `%s':"
2133 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2134
2135 #: src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2027
2136 msgid "Rename folder"
2137 msgstr "Changement de nom du dossier"
2138
2139 #: src/folderview.c:2085
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2143 "Do you really want to delete?"
2144 msgstr ""
2145 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2146 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2147
2148 #: src/folderview.c:2087
2149 msgid "Delete folder"
2150 msgstr "Suppression de dossier"
2151
2152 #: src/folderview.c:2096
2153 #, c-format
2154 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2155 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2156
2157 #: src/folderview.c:2144
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2161 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2162 msgstr ""
2163 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2164 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2165
2166 #: src/folderview.c:2146
2167 msgid "Remove mailbox"
2168 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2169
2170 #: src/folderview.c:2178
2171 msgid ""
2172 "Input the name of new folder:\n"
2173 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2174 " append `/' at the end of the name)"
2175 msgstr ""
2176 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2177 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2178 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2179
2180 #: src/folderview.c:2237
2181 #, c-format
2182 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2183 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2184
2185 #: src/folderview.c:2238
2186 msgid "Delete IMAP4 account"
2187 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2188
2189 #: src/folderview.c:2372
2190 #, c-format
2191 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2192 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2193
2194 #: src/folderview.c:2373
2195 msgid "Delete newsgroup"
2196 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2197
2198 #: src/folderview.c:2411
2199 #, c-format
2200 msgid "Really delete news account `%s'?"
2201 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2202
2203 #: src/folderview.c:2412
2204 msgid "Delete news account"
2205 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2206
2207 #: src/folderview.c:2509
2208 #, c-format
2209 msgid "Moving %s to %s..."
2210 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2211
2212 #: src/folderview.c:2545
2213 msgid "Source and destination are the same."
2214 msgstr "Source et destination identiques."
2215
2216 #: src/folderview.c:2548
2217 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2218 msgstr ""
2219 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2220
2221 #: src/folderview.c:2551
2222 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2223 msgstr ""
2224 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2225 "lettres."
2226
2227 #: src/folderview.c:2554
2228 msgid "Move failed!"
2229 msgstr "Le déplacement a échoué."
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:173
2232 msgid "Newsgroup subscription"
2233 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:189
2236 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2237 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:195
2240 msgid "Find groups:"
2241 msgstr "Rechercher :"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:203
2244 msgid " Search "
2245 msgstr " Chercher "
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:215
2248 msgid "Newsgroup name"
2249 msgstr "Groupe de discussion"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:216
2252 msgid "Messages"
2253 msgstr "Messages"
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:217
2256 msgid "Type"
2257 msgstr "Type"
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:243
2260 msgid "Refresh"
2261 msgstr "Rafraîchir"
2262
2263 #: src/grouplistdialog.c:347
2264 msgid "moderated"
2265 msgstr "modéré"
2266
2267 #: src/grouplistdialog.c:349
2268 msgid "readonly"
2269 msgstr "lecture uniquement"
2270
2271 #: src/grouplistdialog.c:351
2272 msgid "unknown"
2273 msgstr "inconnu"
2274
2275 #: src/grouplistdialog.c:398
2276 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2277 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2278
2279 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1157
2280 msgid "Done."
2281 msgstr "Terminé."
2282
2283 #: src/grouplistdialog.c:477
2284 #, c-format
2285 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2286 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2287
2288 #: src/gtk/about.c:89
2289 msgid "About"
2290 msgstr "À propos"
2291
2292 #: src/gtk/about.c:111
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2296 "Operating System: %s %s (%s)"
2297 msgstr ""
2298 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2299 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
2300
2301 #: src/gtk/about.c:126
2302 #, c-format
2303 msgid "Compiled-in features:%s"
2304 msgstr "Options intégrées :%s"
2305
2306 #: src/gtk/about.c:210
2307 msgid ""
2308 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2311 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2312 "\n"
2313
2314 #: src/gtk/about.c:214
2315 msgid ""
2316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2317 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2318 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2319 "version.\n"
2320 "\n"
2321 msgstr ""
2322 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2323 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
2324 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
2325 "version ultérieure.\n"
2326 "\n"
2327
2328 #: src/gtk/about.c:220
2329 msgid ""
2330 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2331 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2332 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2333 "more details.\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2337 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2338 "\n"
2339
2340 #: src/gtk/about.c:226
2341 msgid ""
2342 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2343 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2344 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2345 msgstr ""
2346 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
2347 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2348 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2349
2350 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2351 msgid "Orange"
2352 msgstr "Orange"
2353
2354 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2355 msgid "Red"
2356 msgstr "Rouge"
2357
2358 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2359 msgid "Pink"
2360 msgstr "Rose"
2361
2362 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2363 msgid "Sky blue"
2364 msgstr "Bleu ciel"
2365
2366 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2367 msgid "Blue"
2368 msgstr "Bleu"
2369
2370 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2371 msgid "Green"
2372 msgstr "Vert"
2373
2374 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2375 msgid "Brown"
2376 msgstr "Brun"
2377
2378 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2379 msgid "Abcdef"
2380 msgstr "Abcdef"
2381
2382 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2383 msgid "Select Plugin to load"
2384 msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
2385
2386 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2387 msgid "Plugins"
2388 msgstr "Plugins"
2389
2390 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3203
2391 msgid "Description"
2392 msgstr "Description"
2393
2394 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2395 msgid "Load Plugin"
2396 msgstr "Charger plugin"
2397
2398 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2399 msgid "Unload Plugin"
2400 msgstr "Enlever plugin"
2401
2402 #: src/gtk/prefswindow.c:194
2403 msgid "Page Index"
2404 msgstr "Préférences"
2405
2406 #: src/gtk/prefswindow.c:202
2407 msgid "Preferences"
2408 msgstr "Préférences"
2409
2410 #: src/gtk/prefswindow.c:278 src/prefs_gtk.c:450
2411 msgid "Apply"
2412 msgstr "Appliquer"
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2416 msgid "correct"
2417 msgstr "correct"
2418
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2420 msgid "Owner"
2421 msgstr "Propriétaire"
2422
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2424 msgid "Signer"
2425 msgstr "Signé par"
2426
2427 #. S_COL_MARK
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2429 #: src/progressdialog.c:53
2430 msgid "Status"
2431 msgstr "État"
2432
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2434 msgid "Name: "
2435 msgstr "Nom : "
2436
2437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2438 msgid "Organization: "
2439 msgstr "Organisation : "
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2442 msgid "Location: "
2443 msgstr "Lieu : "
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2446 msgid "Fingerprint: "
2447 msgstr "Empreinte : "
2448
2449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2450 msgid "Signature status: "
2451 msgstr "État des signatures : "
2452
2453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2454 #, c-format
2455 msgid "SSL certificate for %s"
2456 msgstr "Certificat SSL pour %s"
2457
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2459 #, c-format
2460 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2461 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
2462
2463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2464 #, c-format
2465 msgid "Signature status: %s"
2466 msgstr "État de la signature : %s"
2467
2468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2469 msgid "View certificate"
2470 msgstr "Voir le certificat"
2471
2472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2473 msgid "Unknown SSL Certificate"
2474 msgstr "Certificat SSL inconnu"
2475
2476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2477 msgid "Accept and save"
2478 msgstr "Accepter et sauvegarder"
2479
2480 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2481 msgid "Cancel connection"
2482 msgstr "Interrompre la connexion"
2483
2484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2485 msgid "New certificate:"
2486 msgstr "Nouveau certificat :"
2487
2488 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2489 msgid "Known certificate:"
2490 msgstr "Certificat connu :"
2491
2492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2493 #, c-format
2494 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2495 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
2496
2497 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2498 msgid "View certificates"
2499 msgstr "Voir les certificats"
2500
2501 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2502 msgid "Changed SSL Certificate"
2503 msgstr "Certificat SSL changé"
2504
2505 #: src/gtkaspell.c:479
2506 msgid "No dictionary selected."
2507 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2508
2509 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2510 msgid "Normal Mode"
2511 msgstr "Mode normal"
2512
2513 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2514 msgid "Bad Spellers Mode"
2515 msgstr "Mode novice"
2516
2517 #: src/gtkaspell.c:739
2518 msgid "Unknown suggestion mode."
2519 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2520
2521 #: src/gtkaspell.c:972
2522 msgid "No misspelled word found."
2523 msgstr "Pas de mot incorrect."
2524
2525 #: src/gtkaspell.c:1306
2526 msgid "Replace unknown word"
2527 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2528
2529 #: src/gtkaspell.c:1316
2530 #, c-format
2531 msgid "Replace \"%s\" with: "
2532 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2533
2534 #: src/gtkaspell.c:1336
2535 msgid ""
2536 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2537 "will learn from mistake.\n"
2538 msgstr ""
2539 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2540 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2541
2542 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2543 msgid "Fast Mode"
2544 msgstr "Mode rapide"
2545
2546 #: src/gtkaspell.c:1678
2547 #, c-format
2548 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2549 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2550
2551 #: src/gtkaspell.c:1691
2552 msgid "Accept in this session"
2553 msgstr "Accepter dans cette session"
2554
2555 #: src/gtkaspell.c:1701
2556 msgid "Add to personal dictionary"
2557 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2558
2559 #: src/gtkaspell.c:1711
2560 msgid "Replace with..."
2561 msgstr "Remplacer avec..."
2562
2563 #: src/gtkaspell.c:1721
2564 #, c-format
2565 msgid "Check with %s"
2566 msgstr "Vérifier avec %s"
2567
2568 #: src/gtkaspell.c:1740
2569 msgid "(no suggestions)"
2570 msgstr "(pas de suggestions)"
2571
2572 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2573 msgid "More..."
2574 msgstr "Autres..."
2575
2576 #: src/gtkaspell.c:1806
2577 #, c-format
2578 msgid "Dictionary: %s"
2579 msgstr "Dictionnaire : %s"
2580
2581 #: src/gtkaspell.c:1819
2582 #, c-format
2583 msgid "Use alternate (%s)"
2584 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2585
2586 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1686
2587 msgid "Check while typing"
2588 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2589
2590 #: src/gtkaspell.c:1883
2591 msgid "Change dictionary"
2592 msgstr "Changer de dictionnaire"
2593
2594 #: src/gtkaspell.c:2037
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2598 "%s"
2599 msgstr ""
2600 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2601 "%s"
2602
2603 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2381
2604 msgid "(No From)"
2605 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2606
2607 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2423 src/summaryview.c:2426
2608 msgid "(No Subject)"
2609 msgstr "(Pas de sujet)"
2610
2611 #: src/imap.c:563
2612 #, c-format
2613 msgid "Connecting %s:%d failed"
2614 msgstr "La connexion %s:%d a échoué"
2615
2616 #: src/imap.c:568
2617 #, c-format
2618 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2619 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2620
2621 #: src/imap.c:609
2622 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2623 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2624
2625 #: src/imap.c:622
2626 #, c-format
2627 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2628 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2629
2630 #: src/imap.c:660
2631 msgid "Can't start TLS session.\n"
2632 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2633
2634 #: src/imap.c:903
2635 #, c-format
2636 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2637 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2638
2639 #: src/imap.c:909 src/imap.c:952
2640 msgid "can't expunge\n"
2641 msgstr "impossible de purger\n"
2642
2643 #: src/imap.c:946
2644 #, c-format
2645 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2646 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2647
2648 #: src/imap.c:1108
2649 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
2650 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2651
2652 #: src/imap.c:1294
2653 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2654 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2655
2656 #: src/imap.c:1316
2657 msgid "can't create mailbox\n"
2658 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2659
2660 #: src/imap.c:1385
2661 #, c-format
2662 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2663 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2664
2665 #: src/imap.c:1449
2666 msgid "can't delete mailbox\n"
2667 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2668
2669 #: src/imap.c:1481
2670 msgid "can't get envelope\n"
2671 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2672
2673 #: src/imap.c:1489
2674 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2675 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2676
2677 #: src/imap.c:1511
2678 #, c-format
2679 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2680 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2681
2682 #: src/imap.c:1565
2683 #, c-format
2684 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2685 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2686
2687 #: src/imap.c:1587
2688 #, c-format
2689 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2690 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2691
2692 #: src/imap.c:1594
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2695 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2696
2697 #: src/imap.c:1684
2698 msgid "can't get namespace\n"
2699 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2700
2701 #: src/imap.c:2094
2702 #, c-format
2703 msgid "can't select folder: %s\n"
2704 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2705
2706 #: src/imap.c:2186
2707 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2708 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2709
2710 #: src/imap.c:2581
2711 #, c-format
2712 msgid "can't append %s to %s\n"
2713 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2714
2715 #: src/imap.c:2588
2716 msgid "(sending file...)"
2717 msgstr "(envoi du fichier..)"
2718
2719 #: src/imap.c:2613
2720 #, c-format
2721 msgid "can't append message to %s\n"
2722 msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
2723
2724 #: src/imap.c:2650
2725 #, c-format
2726 msgid "can't copy %d to %s\n"
2727 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2728
2729 #: src/imap.c:2708
2730 #, c-format
2731 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
2732 msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
2733
2734 #: src/imap.c:2722
2735 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2736 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2737
2738 #: src/imap.c:2981
2739 #, c-format
2740 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2741 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2742
2743 #: src/import.c:130
2744 msgid "Import"
2745 msgstr "Importer"
2746
2747 #: src/import.c:149
2748 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2749 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2750
2751 #: src/import.c:159
2752 msgid "Importing file:"
2753 msgstr "Fichier mbox :"
2754
2755 #: src/import.c:164
2756 msgid "Destination dir:"
2757 msgstr "Dossier destinataire :"
2758
2759 #: src/import.c:222
2760 msgid "Select importing file"
2761 msgstr "Choix du fichier à importer"
2762
2763 #: src/importldif.c:176
2764 msgid "Please specify address book name and file to import."
2765 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2766
2767 #: src/importldif.c:179
2768 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2769 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2770
2771 #: src/importldif.c:182
2772 msgid "File imported."
2773 msgstr "Fichier importé."
2774
2775 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2776 msgid "Please select a file."
2777 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2778
2779 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2780 msgid "Address book name must be supplied."
2781 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2782
2783 #: src/importldif.c:388
2784 msgid "Error reading LDIF fields."
2785 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2786
2787 #: src/importldif.c:411
2788 msgid "LDIF file imported successfully."
2789 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2790
2791 #: src/importldif.c:496
2792 msgid "Select LDIF File"
2793 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2794
2795 #. S_COL_MARK
2796 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:467
2797 msgid "S"
2798 msgstr "S"
2799
2800 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2801 msgid "LDIF Field"
2802 msgstr "Champ LDIF"
2803
2804 #: src/importldif.c:614
2805 msgid "Attribute Name"
2806 msgstr "Nom de l'attribut"
2807
2808 #: src/importldif.c:674
2809 msgid "Attribute"
2810 msgstr "Attribut"
2811
2812 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2813 msgid "Select"
2814 msgstr "Sélectionner"
2815
2816 #: src/importldif.c:752
2817 msgid "File Name :"
2818 msgstr "Nom du fichier :"
2819
2820 #: src/importldif.c:762
2821 msgid "Records :"
2822 msgstr "Fiches :"
2823
2824 #: src/importldif.c:790
2825 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2826 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2827
2828 #: src/importmutt.c:143
2829 msgid "Error importing MUTT file."
2830 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2831
2832 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2833 #: src/importpine.c:329
2834 msgid "Please select a file to import."
2835 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2836
2837 #: src/importmutt.c:185
2838 msgid "Select MUTT File"
2839 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2840
2841 #: src/importmutt.c:239
2842 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2843 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2844
2845 #: src/importpine.c:143
2846 msgid "Error importing Pine file."
2847 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2848
2849 #: src/importpine.c:185
2850 msgid "Select Pine File"
2851 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2852
2853 #: src/importpine.c:239
2854 msgid "Import Pine file into Address Book"
2855 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2856
2857 #: src/inc.c:247 src/inc.c:345
2858 msgid "Standby"
2859 msgstr "Attente"
2860
2861 #: src/inc.c:368
2862 msgid "Retrieving new messages"
2863 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2864
2865 #: src/inc.c:501
2866 msgid "Retrieving"
2867 msgstr "Récupération"
2868
2869 #: src/inc.c:517
2870 #, c-format
2871 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2872 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
2873
2874 #: src/inc.c:521
2875 msgid "Done (no new messages)"
2876 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2877
2878 #: src/inc.c:528
2879 msgid "Connection failed"
2880 msgstr "La connexion a échoué"
2881
2882 #: src/inc.c:532
2883 msgid "Auth failed"
2884 msgstr "Authorisation échouée"
2885
2886 #. S_COL_SCORE
2887 #: src/inc.c:536 src/prefs_summary_column.c:76
2888 msgid "Locked"
2889 msgstr "Bloqués"
2890
2891 #: src/inc.c:547
2892 msgid "Cancelled"
2893 msgstr "Annulé"
2894
2895 #: src/inc.c:560
2896 #, c-format
2897 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2898 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2899
2900 #: src/inc.c:629
2901 #, c-format
2902 msgid "Finished (%d new message(s))"
2903 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
2904
2905 #: src/inc.c:632
2906 msgid "Finished (no new messages)"
2907 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2908
2909 #: src/inc.c:640
2910 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2911 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
2912
2913 #: src/inc.c:680
2914 #, c-format
2915 msgid "%s: Retrieving new messages"
2916 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2917
2918 #: src/inc.c:697
2919 #, c-format
2920 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2921 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2922
2923 #: src/inc.c:707
2924 #, c-format
2925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2926 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2927
2928 #: src/inc.c:714
2929 #, c-format
2930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2931 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2932
2933 #: src/inc.c:786
2934 #, c-format
2935 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2936 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2937
2938 #: src/inc.c:830 src/send_message.c:463
2939 msgid "Authenticating..."
2940 msgstr "Authentification..."
2941
2942 #: src/inc.c:834
2943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2944 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2945
2946 #: src/inc.c:838
2947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2948 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2949
2950 #: src/inc.c:842
2951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2952 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2953
2954 #: src/inc.c:846
2955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2956 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2957
2958 #: src/inc.c:856
2959 #, c-format
2960 msgid "Deleting message %d"
2961 msgstr "Suppression du message %d"
2962
2963 #: src/inc.c:862 src/send_message.c:481
2964 msgid "Quitting"
2965 msgstr "Fermeture"
2966
2967 #: src/inc.c:910
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "Error occurred while processing mail:\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2973 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
2974 "%s"
2975
2976 #: src/inc.c:912
2977 msgid "Error occurred while processing mail."
2978 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2979
2980 #: src/inc.c:915
2981 msgid "No disk space left."
2982 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2983
2984 #: src/inc.c:918
2985 msgid "Can't write file."
2986 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2987
2988 #: src/inc.c:923
2989 msgid "Socket error."
2990 msgstr "Erreur de « socket »."
2991
2992 #: src/inc.c:929
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Mailbox is locked:\n"
2996 "%s"
2997 msgstr ""
2998 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
2999 "%s"
3000
3001 #: src/inc.c:931
3002 msgid "Mailbox is locked."
3003 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
3004
3005 #: src/inc.c:937 src/send_message.c:587
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Authentication failed:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "L'authentification a échoué\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/inc.c:940 src/send_message.c:590
3015 msgid "Authentication failed."
3016 msgstr "L'authentification a échoué."
3017
3018 #: src/inc.c:962
3019 msgid "Incorporation cancelled\n"
3020 msgstr "Relève annulée\n"
3021
3022 #: src/inputdialog.c:151
3023 #, c-format
3024 msgid "Input password for %s on %s:"
3025 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
3026
3027 #: src/inputdialog.c:153
3028 msgid "Input password"
3029 msgstr "Saisissez le mot de passe"
3030
3031 #: src/logwindow.c:61
3032 msgid "Protocol log"
3033 msgstr "Log protocole"
3034
3035 #. for gettext
3036 #: src/main.c:139 src/main.c:148
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "File `%s' already exists.\n"
3040 "Can't create folder."
3041 msgstr ""
3042 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3043 "Impossible de créer le dossier."
3044
3045 #: src/main.c:208
3046 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3047 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3048
3049 #: src/main.c:258
3050 msgid ""
3051 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
3052 "OpenPGP support disabled."
3053 msgstr ""
3054 "GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
3055 "Support OpenPGP désactivé."
3056
3057 #: src/main.c:425
3058 #, c-format
3059 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3060 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3061
3062 #: src/main.c:428
3063 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3064 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
3065
3066 #: src/main.c:429
3067 msgid ""
3068 "  --attach file1 [file2]...\n"
3069 "                         open composition window with specified files\n"
3070 "                         attached"
3071 msgstr ""
3072 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3073 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
3074 "                         fichiers spécifiés attachés"
3075
3076 #: src/main.c:432
3077 msgid "  --receive              receive new messages"
3078 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
3079
3080 #: src/main.c:433
3081 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3082 msgstr ""
3083 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3084
3085 #: src/main.c:434
3086 msgid "  --send                 send all queued messages"
3087 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3088
3089 #: src/main.c:435
3090 msgid "  --status               show the total number of messages"
3091 msgstr ""
3092 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3093 "total)"
3094
3095 #: src/main.c:436
3096 msgid "  --online               switch to online mode"
3097 msgstr "  --online               travailler en connexion"
3098
3099 #: src/main.c:437
3100 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3101 msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
3102
3103 #: src/main.c:438
3104 msgid "  --debug                debug mode"
3105 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3106
3107 #: src/main.c:439
3108 msgid "  --help                 display this help and exit"
3109 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3110
3111 #: src/main.c:440
3112 msgid "  --version              output version information and exit"
3113 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3114
3115 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5188
3116 #, c-format
3117 msgid "Processing (%s)..."
3118 msgstr "Traitement (%s)..."
3119
3120 #: src/main.c:484
3121 msgid "top level folder"
3122 msgstr "dossier racine"
3123
3124 #: src/main.c:549
3125 msgid "Composing message exists."
3126 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
3127
3128 #: src/main.c:550
3129 msgid "Draft them"
3130 msgstr "Brouillon"
3131
3132 #: src/main.c:550
3133 msgid "Discard them"
3134 msgstr "Supprimer"
3135
3136 #: src/main.c:550
3137 msgid "Don't quit"
3138 msgstr "Ne pas quitter"
3139
3140 #: src/main.c:564
3141 msgid "Queued messages"
3142 msgstr "Messages en file d'attente"
3143
3144 #: src/main.c:565
3145 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3146 msgstr ""
3147 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3148 "maintenant ?"
3149
3150 #: src/main.c:821
3151 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3152 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3153
3154 #: src/mainwindow.c:409
3155 msgid "/_File/_Folder"
3156 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:410
3159 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3160 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3161
3162 #: src/mainwindow.c:412
3163 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3164 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3165
3166 #: src/mainwindow.c:413
3167 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3168 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:414
3171 msgid "/_File/_Folder/---"
3172 msgstr "/_Fichier/_Dossier/---"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:415
3175 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3176 msgstr "/_Fichier/_Dossier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:417
3179 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3180 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3181
3182 #: src/mainwindow.c:418
3183 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3184 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3185
3186 #: src/mainwindow.c:419
3187 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3188 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3189
3190 #: src/mainwindow.c:420
3191 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3192 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3193
3194 #: src/mainwindow.c:421
3195 msgid "/_File/Empty _trash"
3196 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:422
3199 msgid "/_File/_Work offline"
3200 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:424 src/messageview.c:144
3203 msgid "/_File/_Save as..."
3204 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3205
3206 #: src/mainwindow.c:425 src/messageview.c:145
3207 msgid "/_File/_Print..."
3208 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3209
3210 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3211 #: src/mainwindow.c:428
3212 msgid "/_File/E_xit"
3213 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:433
3216 msgid "/_Edit/Select _thread"
3217 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:435 src/messageview.c:153
3220 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3221 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3222
3223 #: src/mainwindow.c:437
3224 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3225 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3226
3227 #: src/mainwindow.c:439
3228 msgid "/_View/Show or hi_de"
3229 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:440
3232 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3233 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:442
3236 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3237 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:444
3240 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3241 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:446
3244 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3245 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:448
3248 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3249 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:450
3252 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3253 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:452
3256 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3257 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:454
3260 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3261 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:457
3264 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3265 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:458
3268 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3269 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3270
3271 #: src/mainwindow.c:460
3272 msgid "/_View/_Sort"
3273 msgstr "/_Vue/_Trier"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:461
3276 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3277 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:462
3280 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3281 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:463
3284 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3285 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3286
3287 #: src/mainwindow.c:464
3288 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3289 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3290
3291 #: src/mainwindow.c:465
3292 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3293 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
3294
3295 #: src/mainwindow.c:466
3296 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3297 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3298
3299 #: src/mainwindow.c:467
3300 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3301 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3302
3303 #: src/mainwindow.c:469
3304 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3305 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3306
3307 #: src/mainwindow.c:470
3308 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3309 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par ét_at"
3310
3311 #: src/mainwindow.c:471
3312 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3313 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3314
3315 #: src/mainwindow.c:473
3316 msgid "/_View/_Sort/by score"
3317 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3318
3319 #: src/mainwindow.c:474
3320 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3321 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
3322
3323 #: src/mainwindow.c:475
3324 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3325 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3326
3327 #: src/mainwindow.c:476 src/mainwindow.c:479
3328 msgid "/_View/_Sort/---"
3329 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3330
3331 #: src/mainwindow.c:477
3332 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3333 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3334
3335 #: src/mainwindow.c:478
3336 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3337 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3338
3339 #: src/mainwindow.c:480
3340 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3341 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3342
3343 #: src/mainwindow.c:482
3344 msgid "/_View/Th_read view"
3345 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3346
3347 #: src/mainwindow.c:483
3348 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3349 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3350
3351 #: src/mainwindow.c:484
3352 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3353 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3354
3355 #: src/mainwindow.c:485
3356 msgid "/_View/_Hide read messages"
3357 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3358
3359 #: src/mainwindow.c:486
3360 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3361 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3362
3363 #: src/mainwindow.c:489
3364 msgid "/_View/_Go to"
3365 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3366
3367 #: src/mainwindow.c:490
3368 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3369 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3370
3371 #: src/mainwindow.c:491
3372 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3373 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3374
3375 #: src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:497 src/mainwindow.c:500
3376 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
3377 msgid "/_View/_Go to/---"
3378 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:493
3381 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3382 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:495
3385 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3386 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:498
3389 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3390 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:499
3393 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3394 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:501
3397 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3398 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:503
3401 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3402 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:506
3405 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3406 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:508
3409 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3410 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:511
3413 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3414 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3415
3416 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:159
3417 msgid "/_View/_Code set/---"
3418 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:163
3421 msgid "/_View/_Code set"
3422 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:164
3425 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3426 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:167
3429 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3430 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
3433 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3434 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:175
3437 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3438 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:177
3441 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3442 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:181
3445 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3446 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:184
3449 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3450 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:186
3453 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3454 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:189
3457 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3458 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:192
3461 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3462 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:195
3465 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3466 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:197
3469 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3470 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:199
3473 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3474 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:203
3477 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3478 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3479
3480 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:206
3481 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3482 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:209
3485 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3486 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:211
3489 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3490 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:215
3493 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3494 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:217
3497 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3498 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:219
3501 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3502 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:221
3505 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3506 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:224
3509 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3510 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3511
3512 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:226
3513 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3514 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3515
3516 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:229
3517 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3518 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:231
3521 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3522 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:595 src/summaryview.c:453
3525 msgid "/_View/Open in new _window"
3526 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:239
3529 msgid "/_View/Mess_age source"
3530 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:597
3533 msgid "/_View/Show all _headers"
3534 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:599
3537 msgid "/_View/_Update summary"
3538 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:602
3541 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3542 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:603
3545 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3546 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:605
3549 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3550 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:607
3553 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3554 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:609
3557 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3558 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:610
3561 msgid "/_Message/Compose a news message"
3562 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:246
3565 msgid "/_Message/_Reply"
3566 msgstr "/_Message/_Répondre"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:612
3569 msgid "/_Message/Repl_y to"
3570 msgstr "/_Message/_Répondre à"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:247
3573 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3574 msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:249
3577 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3578 msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:251
3581 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3582 msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:617
3585 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3586 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:254
3589 msgid "/_Message/_Forward"
3590 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:620
3593 msgid "/_Message/Redirect"
3594 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:259
3597 msgid "/_Message/Re-_edit"
3598 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:624
3601 msgid "/_Message/M_ove..."
3602 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3603
3604 #: src/mainwindow.c:625
3605 msgid "/_Message/_Copy..."
3606 msgstr "/_Message/_Copier..."
3607
3608 #: src/mainwindow.c:626
3609 msgid "/_Message/_Delete"
3610 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:627
3613 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3614 msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:629
3617 msgid "/_Message/_Mark"
3618 msgstr "/_Message/_Marquer"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:630
3621 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3622 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:631
3625 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3626 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3627
3628 #: src/mainwindow.c:632
3629 msgid "/_Message/_Mark/---"
3630 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3631
3632 #: src/mainwindow.c:633
3633 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3634 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3635
3636 #: src/mainwindow.c:634
3637 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3638 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:636
3641 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3642 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3643
3644 #: src/mainwindow.c:639
3645 msgid "/_Tools/_Address book..."
3646 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3647
3648 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:263
3649 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3650 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3651
3652 #: src/mainwindow.c:642
3653 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3654 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3655
3656 #: src/mainwindow.c:643
3657 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3658 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3659
3660 #: src/mainwindow.c:645
3661 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3662 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3663
3664 #: src/mainwindow.c:648
3665 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3666 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3667
3668 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:266
3669 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3670 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:268
3673 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3674 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:270
3677 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3678 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:272
3681 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3682 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:274
3685 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3686 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:661
3689 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3690 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3691
3692 #: src/mainwindow.c:664
3693 msgid "/_Tools/E_xecute"
3694 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3695
3696 #: src/mainwindow.c:667
3697 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3698 msgstr "/_Outils/Cer_tificats SSL..."
3699
3700 #: src/mainwindow.c:671
3701 msgid "/_Tools/_Log window"
3702 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3703
3704 #: src/mainwindow.c:673
3705 msgid "/_Configuration"
3706 msgstr "/_Configuration"
3707
3708 #: src/mainwindow.c:674
3709 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3710 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3711
3712 #: src/mainwindow.c:676
3713 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3714 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3715
3716 #: src/mainwindow.c:678
3717 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3718 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3719
3720 #: src/mainwindow.c:680
3721 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3722 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3723
3724 #: src/mainwindow.c:682
3725 msgid "/_Configuration/---"
3726 msgstr "/_Configuration/---"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:683
3729 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3730 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3731
3732 #: src/mainwindow.c:685
3733 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3734 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3735
3736 #: src/mainwindow.c:687
3737 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3738 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3739
3740 #: src/mainwindow.c:689
3741 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3742 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3743
3744 #: src/mainwindow.c:690
3745 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3746 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3747
3748 #: src/mainwindow.c:691
3749 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3750 msgstr "/_Configuration/A_utres préférences..."
3751
3752 #: src/mainwindow.c:692
3753 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3754 msgstr "/_Configuration/_Plugins..."
3755
3756 #: src/mainwindow.c:695
3757 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3758 msgstr "/_Aide/_Manuel local"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:696
3761 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3762 msgstr "/_Aide/M_anuel en ligne"
3763
3764 #: src/mainwindow.c:698
3765 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3766 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
3767
3768 #: src/mainwindow.c:699
3769 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3770 msgstr "/_Aide/Foire Aux _Questions (FAQ) en ligne"
3771
3772 #: src/mainwindow.c:701
3773 msgid "/_Help/---"
3774 msgstr "/_Aide/---"
3775
3776 #: src/mainwindow.c:820
3777 msgid "Go offline"
3778 msgstr "Travailler hors-ligne"
3779
3780 #: src/mainwindow.c:824
3781 msgid "Go online"
3782 msgstr "Travailler en ligne"
3783
3784 #: src/mainwindow.c:840
3785 msgid "Select account"
3786 msgstr "Sélectionner un compte"
3787
3788 #: src/mainwindow.c:1165 src/mainwindow.c:1182 src/prefs_folder_item.c:450
3789 msgid "Untitled"
3790 msgstr "Sans titre"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:1183
3793 msgid "none"
3794 msgstr "rien"
3795
3796 #: src/mainwindow.c:1361
3797 msgid "Empty trash"
3798 msgstr "Vider la corbeille"
3799
3800 #: src/mainwindow.c:1362
3801 msgid "Empty all messages in trash?"
3802 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:1380
3805 msgid "Add mailbox"
3806 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:1381
3809 msgid ""
3810 "Input the location of mailbox.\n"
3811 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3812 "scanned automatically."
3813 msgstr ""
3814 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3815 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3816
3817 #: src/mainwindow.c:1387 src/mainwindow.c:1424
3818 #, c-format
3819 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3820 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3821
3822 #: src/mainwindow.c:1392 src/setup.c:57
3823 msgid "Mailbox"
3824 msgstr "Boîte aux lettres"
3825
3826 #: src/mainwindow.c:1397 src/setup.c:61
3827 msgid ""
3828 "Creation of the mailbox failed.\n"
3829 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3830 "there."
3831 msgstr ""
3832 "Échec de la création de boîte.\n"
3833 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3834 "en écriture."
3835
3836 #: src/mainwindow.c:1417
3837 msgid "Add mbox mailbox"
3838 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3839
3840 #: src/mainwindow.c:1418
3841 msgid "Input the location of mailbox."
3842 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3843
3844 #: src/mainwindow.c:1434
3845 msgid "Creation of the mailbox failed."
3846 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3847
3848 #: src/mainwindow.c:1706
3849 msgid "Sylpheed - Folder View"
3850 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:1722 src/messageview.c:379
3853 msgid "Sylpheed - Message View"
3854 msgstr "Sylpheed - Message"
3855
3856 #: src/mainwindow.c:2083
3857 msgid "Exit"
3858 msgstr "Quitter"
3859
3860 #: src/mainwindow.c:2083
3861 msgid "Exit this program?"
3862 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3863
3864 #: src/matcher.c:1209 src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212
3865 #: src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216
3866 msgid "(none)"
3867 msgstr "(aucun)"
3868
3869 #: src/message_search.c:88
3870 msgid "Find in current message"
3871 msgstr "Chercher dans le message"
3872
3873 #: src/message_search.c:106
3874 msgid "Find text:"
3875 msgstr "Chercher :"
3876
3877 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3878 msgid "Case sensitive"
3879 msgstr "Distinguer maj./min."
3880
3881 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3882 msgid "Backward search"
3883 msgstr "Recherche arrière"
3884
3885 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3886 msgid "Search"
3887 msgstr "Chercher"
3888
3889 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3890 msgid "Search failed"
3891 msgstr "La recherche a échoué"
3892
3893 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3894 msgid "Search string not found."
3895 msgstr "Texte recherché introuvable."
3896
3897 #: src/message_search.c:191
3898 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3899 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3900
3901 #: src/message_search.c:194
3902 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3903 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3904
3905 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3906 msgid "Search finished"
3907 msgstr "Recherche terminée"
3908
3909 #: src/messageview.c:240
3910 msgid "/_View/Show all _header"
3911 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3912
3913 #: src/messageview.c:243
3914 msgid "/_Message/Compose _new message"
3915 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3916
3917 #: src/messageview.c:255
3918 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
3919 msgstr "/_Message/Transférer en pièce jointe"
3920
3921 #: src/messageview.c:257
3922 msgid "/_Message/Redirec_t"
3923 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3924
3925 #: src/messageview.c:561
3926 msgid "<No Return-Path found>"
3927 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
3928
3929 #: src/messageview.c:569
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3933 "does not correspond to the return path:\n"
3934 "Notification address: %s\n"
3935 "Return path: %s\n"
3936 "It is advised to not to send the return receipt."
3937 msgstr ""
3938 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
3939 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
3940 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
3941 "Return-Path : %s\n"
3942 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
3943
3944 #: src/messageview.c:577
3945 msgid "+Don't Send"
3946 msgstr "+Ne pas envoyer"
3947
3948 #: src/messageview.c:586
3949 msgid ""
3950 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3951 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3952 "officially addressed to you.\n"
3953 "Receipt notification cancelled."
3954 msgstr ""
3955 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
3956 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
3957 "destinataire officiel.\n"
3958 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
3959
3960 #: src/messageview.c:654
3961 msgid ""
3962 "Error occurred while sending the notification.\n"
3963 "Put this notification into queue folder?"
3964 msgstr ""
3965 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3966 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3967
3968 #: src/messageview.c:660
3969 msgid "Can't queue the notification."
3970 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3971
3972 #: src/messageview.c:663
3973 msgid "Error occurred while sending the notification."
3974 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3975
3976 #: src/messageview.c:817
3977 msgid "Message already removed from folder."
3978 msgstr "Le message a déjà été enlevé du dossier."
3979
3980 #: src/messageview.c:976 src/mimeview.c:867 src/mimeview.c:940
3981 #: src/summaryview.c:3442
3982 msgid "Save as"
3983 msgstr "Enregistrer sous"
3984
3985 #: src/messageview.c:981 src/mimeview.c:897 src/mimeview.c:946
3986 #: src/summaryview.c:3447
3987 msgid "Overwrite"
3988 msgstr "Écraser"
3989
3990 #: src/messageview.c:982
3991 msgid "Overwrite existing file?"
3992 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3993
3994 #: src/messageview.c:989 src/summaryview.c:3455 src/summaryview.c:3459
3995 #: src/summaryview.c:3476
3996 #, c-format
3997 msgid "Can't save the file `%s'."
3998 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
3999
4000 #: src/messageview.c:1055
4001 msgid "This message asks for a return receipt"
4002 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
4003
4004 #: src/messageview.c:1056
4005 msgid "Send receipt"
4006 msgstr "Envoyer"
4007
4008 #: src/messageview.c:1109
4009 msgid "Return Receipt Notification"
4010 msgstr "Accusé de réception."
4011
4012 #: src/messageview.c:1110
4013 msgid ""
4014 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4015 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4016 "notification:"
4017 msgstr ""
4018 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
4019 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
4020 "l'accusé de réception :"
4021
4022 #: src/messageview.c:1114
4023 msgid "Send Notification"
4024 msgstr "Envoyer"
4025
4026 #: src/messageview.c:1114
4027 msgid "+Cancel"
4028 msgstr "Annuler"
4029
4030 #: src/messageview.c:1188 src/prefs_common.c:2875 src/summaryview.c:3494
4031 msgid "Print"
4032 msgstr "Impression"
4033
4034 #: src/messageview.c:1189 src/summaryview.c:3495
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Enter the print command line:\n"
4038 "(`%s' will be replaced with file name)"
4039 msgstr ""
4040 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
4041 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4042
4043 #: src/messageview.c:1195 src/summaryview.c:3501
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "Print command line is invalid:\n"
4047 "`%s'"
4048 msgstr ""
4049 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
4050 "`%s'"
4051
4052 #: src/mimeview.c:111
4053 msgid "/_Open"
4054 msgstr "/_Ouvrir"
4055
4056 #: src/mimeview.c:112
4057 msgid "/Open _with..."
4058 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4059
4060 #: src/mimeview.c:113
4061 msgid "/_Display as text"
4062 msgstr "/Afficher comme du _texte"
4063
4064 #: src/mimeview.c:114 src/summaryview.c:458
4065 msgid "/_Save as..."
4066 msgstr "/Enregistrer so_us..."
4067
4068 #: src/mimeview.c:115
4069 msgid "/Save _all..."
4070 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
4071
4072 #: src/mimeview.c:118
4073 msgid "/_Check signature"
4074 msgstr "/_Vérifier la signature"
4075
4076 #: src/mimeview.c:149
4077 msgid "MIME Type"
4078 msgstr "Type MIME"
4079
4080 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2189
4081 msgid "Text"
4082 msgstr "Texte"
4083
4084 #: src/mimeview.c:270
4085 msgid "Right-click here to verify the signature"
4086 msgstr "Cliquer avec le bouton droit pour vérifier la signature"
4087
4088 #: src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:954 src/mimeview.c:972
4089 #: src/mimeview.c:995
4090 msgid "Can't save the part of multipart message."
4091 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4092
4093 #: src/mimeview.c:895 src/mimeview.c:944
4094 #, c-format
4095 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4096 msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
4097
4098 #: src/mimeview.c:1005
4099 msgid "Open with"
4100 msgstr "Ouvrir avec"
4101
4102 #: src/mimeview.c:1006
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Enter the command line to open file:\n"
4106 "(`%s' will be replaced with file name)"
4107 msgstr ""
4108 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4109 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4110
4111 #: src/news.c:200
4112 #, c-format
4113 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4114 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4115
4116 #: src/news.c:795
4117 #, c-format
4118 msgid "can't set group: %s\n"
4119 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4120
4121 #: src/news.c:800
4122 #, c-format
4123 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4124 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4125
4126 #: src/news.c:821
4127 #, c-format
4128 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4129 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4130
4131 #: src/news.c:838
4132 #, c-format
4133 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4134 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
4135
4136 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4137 msgid "can't get xover\n"
4138 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4139
4140 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4141 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4142 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4143
4144 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4145 #, c-format
4146 msgid "invalid xover line: %s\n"
4147 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4148
4149 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4150 msgid "can't get xhdr\n"
4151 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4152
4153 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4154 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4155 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4156
4157 #: src/news.c:907
4158 #, c-format
4159 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4160 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4161
4162 #: src/passphrase.c:85
4163 msgid "Passphrase"
4164 msgstr "Phrase secrète"
4165
4166 #: src/passphrase.c:253
4167 msgid "[no user id]"
4168 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4169
4170 #: src/passphrase.c:257
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4174 "\n"
4175 "  %.*s  \n"
4176 "(%.*s)\n"
4177 msgstr ""
4178 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4179 "\n"
4180 " %.*s \n"
4181 "(%.*s)\n"
4182
4183 #: src/passphrase.c:261
4184 msgid ""
4185 "Bad passphrase! Try again...\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: src/pop.c:147
4192 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4193 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4194
4195 #: src/pop.c:154
4196 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4197 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4198
4199 #: src/pop.c:180 src/pop.c:207
4200 msgid "POP3 protocol error\n"
4201 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4202
4203 #: src/pop.c:591
4204 #, c-format
4205 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4206 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4207
4208 #: src/pop.c:599
4209 #, c-format
4210 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4211 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4212
4213 #: src/pop.c:630
4214 msgid "mailbox is locked\n"
4215 msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
4216
4217 #: src/pop.c:633
4218 msgid "session timeout\n"
4219 msgstr "session expirée\n"
4220
4221 #: src/pop.c:651
4222 msgid "command not supported\n"
4223 msgstr "Commande non supportée\n"
4224
4225 #
4226 #: src/pop.c:655
4227 msgid "error occurred on POP3 session\n"
4228 msgstr "Erreur pendant la session POP3\n"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:672
4231 #, c-format
4232 msgid "Account%d"
4233 msgstr "Compte%d"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:691
4236 msgid "Preferences for new account"
4237 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:696
4240 msgid "Account preferences"
4241 msgstr "Configuration du compte"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:746 src/prefs_common.c:1026
4244 msgid "Receive"
4245 msgstr "Réception"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:750 src/prefs_common.c:1030
4248 msgid "Compose"
4249 msgstr "Composition"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:753 src/prefs_common.c:1043
4252 msgid "Privacy"
4253 msgstr "Confidentialité"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:757
4256 msgid "SSL"
4257 msgstr "SSL"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:760
4260 msgid "Advanced"
4261 msgstr "Avancée"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:839
4264 msgid "Name of account"
4265 msgstr "Nom du compte"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:848
4268 msgid "Set as default"
4269 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4270
4271 #: src/prefs_account.c:852
4272 msgid "Personal information"
4273 msgstr "Informations personnelles"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:861
4276 msgid "Full name"
4277 msgstr "Nom complet"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:867
4280 msgid "Mail address"
4281 msgstr "Adresse email"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:873
4284 msgid "Organization"
4285 msgstr "Organisation"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:897
4288 msgid "Server information"
4289 msgstr "Configuration des serveurs"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:918
4292 msgid "POP3 (normal)"
4293 msgstr "POP3 (normal)"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:920
4296 msgid "POP3 (APOP auth)"
4297 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1806
4300 msgid "IMAP4"
4301 msgstr "IMAP4"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:924
4304 msgid "News (NNTP)"
4305 msgstr "News (NNTP)"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:926
4308 msgid "None (local)"
4309 msgstr "Aucun (local)"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:946
4312 msgid "This server requires authentication"
4313 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:953
4316 msgid "Authenticate on connect"
4317 msgstr "Authentification à la connexion"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:998
4320 msgid "News server"
4321 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1004
4324 msgid "Server for receiving"
4325 msgstr "Serveur de réception"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1010
4328 msgid "Local mailbox file"
4329 msgstr "Fichier mbox local"
4330
4331 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4332 #: src/prefs_account.c:1017
4333 msgid "SMTP server (send)"
4334 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1025
4337 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4338 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1034
4341 msgid "command to send mails"
4342 msgstr "Commande externe :"
4343
4344 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4345 #: src/prefs_account.c:1041 src/prefs_account.c:1381
4346 msgid "User ID"
4347 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4348
4349 #: src/prefs_account.c:1047 src/prefs_account.c:1390
4350 msgid "Password"
4351 msgstr "Mot de passe"
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1119 src/prefs_account.c:1789
4354 msgid "POP3"
4355 msgstr "POP3"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1127
4358 msgid "Remove messages on server when received"
4359 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1138
4362 msgid "Remove after"
4363 msgstr "Supprimer après"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1147
4366 msgid "days"
4367 msgstr "jours"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1164
4370 msgid "(0 days: remove immediately)"
4371 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1171
4374 msgid "Download all messages on server"
4375 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1177
4378 msgid "Receive size limit"
4379 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1184
4382 msgid "KB"
4383 msgstr "ko"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1196
4386 msgid "Default inbox"
4387 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1219
4390 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4391 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1224
4394 msgid "Maximum number of articles to download"
4395 msgstr "Nombre maximum d'articles à récupérer"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1243
4398 msgid "unlimited if 0 is specified"
4399 msgstr "pas de limites si 0 est spécifié"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1249
4402 msgid "Filter messages on receiving"
4403 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1253
4406 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4407 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1309
4410 msgid "Add Date"
4411 msgstr "Ajouter la date"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1310
4414 msgid "Generate Message-ID"
4415 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1317
4418 msgid "Add user-defined header"
4419 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1319 src/prefs_common.c:2418 src/prefs_common.c:2443
4422 msgid " Edit... "
4423 msgstr " Modifier..."
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1329
4426 msgid "Authentication"
4427 msgstr "Authentification"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1337
4430 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4431 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1352
4434 msgid "Authentication method"
4435 msgstr "Authentification"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1362 src/prefs_common.c:1465
4438 msgid "Automatic"
4439 msgstr "Automatique"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1412
4442 msgid ""
4443 "If you leave these entries empty, the same\n"
4444 "user ID and password as receiving will be used."
4445 msgstr ""
4446 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4447 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4448
4449 #: src/prefs_account.c:1421
4450 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4451 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:1436
4454 msgid "POP authentication timeout: "
4455 msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
4456
4457 #: src/prefs_account.c:1445
4458 msgid "minutes"
4459 msgstr "minute(s)"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:1492 src/prefs_account.c:1537 src/toolbar.c:409
4462 msgid "Signature"
4463 msgstr "Signature"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:1500
4466 msgid "Insert signature automatically"
4467 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4468
4469 #: src/prefs_account.c:1505
4470 msgid "Signature separator"
4471 msgstr "Séparateur de signature"
4472
4473 #: src/prefs_account.c:1527
4474 msgid "Command output"
4475 msgstr "Résultat d'une commande"
4476
4477 #: src/prefs_account.c:1545
4478 msgid "Automatically set the following addresses"
4479 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4480
4481 #. to
4482 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1709
4483 #: src/quote_fmt.c:49
4484 msgid "Cc"
4485 msgstr "Cc"
4486
4487 #: src/prefs_account.c:1567
4488 msgid "Bcc"
4489 msgstr "Cci"
4490
4491 #: src/prefs_account.c:1580
4492 msgid "Reply-To"
4493 msgstr "Répondre à"
4494
4495 #: src/prefs_account.c:1635
4496 msgid "Encrypt message by default"
4497 msgstr "Crypter le message par défaut"
4498
4499 #: src/prefs_account.c:1637
4500 msgid "Sign message by default"
4501 msgstr "Signer le message par défaut"
4502
4503 #: src/prefs_account.c:1639
4504 msgid "Default mode"
4505 msgstr "Mode par défaut"
4506
4507 #: src/prefs_account.c:1647
4508 msgid "Use PGP/MIME"
4509 msgstr "PGP/MIME"
4510
4511 #: src/prefs_account.c:1656
4512 msgid "Use Inline"
4513 msgstr "En ligne"
4514
4515 #: src/prefs_account.c:1666
4516 msgid "Sign key"
4517 msgstr "Clé de signature"
4518
4519 #: src/prefs_account.c:1674
4520 msgid "Use default GnuPG key"
4521 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4522
4523 #: src/prefs_account.c:1683
4524 msgid "Select key by your email address"
4525 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4526
4527 #: src/prefs_account.c:1692
4528 msgid "Specify key manually"
4529 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4530
4531 #: src/prefs_account.c:1708
4532 msgid "User or key ID:"
4533 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4534
4535 #: src/prefs_account.c:1797 src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1830
4536 msgid "Don't use SSL"
4537 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4538
4539 #: src/prefs_account.c:1800
4540 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4541 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4542
4543 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:1820 src/prefs_account.c:1854
4544 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4545 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4546
4547 #: src/prefs_account.c:1817
4548 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4549 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4550
4551 #: src/prefs_account.c:1823
4552 msgid "NNTP"
4553 msgstr "NNTP"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:1838
4556 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4557 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:1840
4560 msgid "Send (SMTP)"
4561 msgstr "Envoi (SMTP)"
4562
4563 #: src/prefs_account.c:1848
4564 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4565 msgstr "Ne pas utiliser SSL (mais utiliser STARTTLS si nécessaire)"
4566
4567 #: src/prefs_account.c:1851
4568 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4569 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4570
4571 #: src/prefs_account.c:1975
4572 msgid "Specify SMTP port"
4573 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4574
4575 #: src/prefs_account.c:1981
4576 msgid "Specify POP3 port"
4577 msgstr "Indiquer le port POP3"
4578
4579 #: src/prefs_account.c:1987
4580 msgid "Specify IMAP4 port"
4581 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4582
4583 #: src/prefs_account.c:1993
4584 msgid "Specify NNTP port"
4585 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4586
4587 #: src/prefs_account.c:1998
4588 msgid "Specify domain name"
4589 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4590
4591 #: src/prefs_account.c:2008
4592 msgid "Use command to communicate with server"
4593 msgstr "Utiliser une commande externe pour communiquer avec le serveur"
4594
4595 #: src/prefs_account.c:2016
4596 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4597 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4598
4599 #: src/prefs_account.c:2030
4600 msgid "IMAP server directory"
4601 msgstr "Répertoire IMAP4"
4602
4603 #: src/prefs_account.c:2084
4604 msgid "Put sent messages in"
4605 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4606
4607 #: src/prefs_account.c:2086
4608 msgid "Put draft messages in"
4609 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4610
4611 #: src/prefs_account.c:2088
4612 msgid "Put deleted messages in"
4613 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4614
4615 #: src/prefs_account.c:2152
4616 msgid "Account name is not entered."
4617 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4618
4619 #: src/prefs_account.c:2156
4620 msgid "Mail address is not entered."
4621 msgstr "Adresse email non saisie."
4622
4623 #: src/prefs_account.c:2161
4624 msgid "SMTP server is not entered."
4625 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4626
4627 #: src/prefs_account.c:2166
4628 msgid "User ID is not entered."
4629 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4630
4631 #: src/prefs_account.c:2171
4632 msgid "POP3 server is not entered."
4633 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4634
4635 #: src/prefs_account.c:2176
4636 msgid "IMAP4 server is not entered."
4637 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4638
4639 #: src/prefs_account.c:2181
4640 msgid "NNTP server is not entered."
4641 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4642
4643 #: src/prefs_account.c:2187
4644 msgid "local mailbox filename is not entered."
4645 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4646
4647 #: src/prefs_account.c:2193
4648 msgid "mail command is not entered."
4649 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4650
4651 #: src/prefs_account.c:2277
4652 msgid ""
4653 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4654 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4655 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4656 msgstr ""
4657 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode en ligne (ASCII blindé).\n"
4658 "Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4659 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:167
4662 msgid "Actions configuration"
4663 msgstr "Configuration des actions"
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:189
4666 msgid "Menu name:"
4667 msgstr "Nom du menu :"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:198
4670 msgid "Command line:"
4671 msgstr "Commande :"
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:227
4674 msgid " Replace "
4675 msgstr " Remplacer "
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:240
4678 msgid " Syntax help "
4679 msgstr " Aide "
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:259
4682 msgid "Current actions"
4683 msgstr "Actions enregistrées"
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:382 src/prefs_filtering.c:814 src/prefs_filtering.c:876
4686 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4687 #: src/prefs_scoring.c:444 src/prefs_scoring.c:475 src/prefs_template.c:309
4688 msgid "(New)"
4689 msgstr "(Nouveau)"
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:428
4692 msgid "Menu name is not set."
4693 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:433
4696 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4697 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:443
4700 msgid "Menu name is too long."
4701 msgstr "Le nom du menu est trop long."
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:452
4704 msgid "Command line not set."
4705 msgstr "La commande n'a pas été définie."
4706
4707 #: src/prefs_actions.c:457
4708 msgid "Menu name and command are too long."
4709 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
4710
4711 #: src/prefs_actions.c:462
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "The command\n"
4715 "%s\n"
4716 "has a syntax error."
4717 msgstr ""
4718 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
4719 "%s"
4720
4721 #: src/prefs_actions.c:523
4722 msgid "Delete action"
4723 msgstr "Supprimer l'action"
4724
4725 #: src/prefs_actions.c:524
4726 msgid "Do you really want to delete this action?"
4727 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
4728
4729 #: src/prefs_actions.c:638
4730 msgid "MENU NAME:"
4731 msgstr "NOM DU MENU :"
4732
4733 #: src/prefs_actions.c:639
4734 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4735 msgstr "Inclure / dans le nom du menu pour faire de sous-menus."
4736
4737 #: src/prefs_actions.c:641
4738 msgid "COMMAND LINE:"
4739 msgstr "COMMANDE :"
4740
4741 #: src/prefs_actions.c:642
4742 msgid "Begin with:"
4743 msgstr "Commencer avec :"
4744
4745 #: src/prefs_actions.c:643
4746 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
4747 msgstr "pour envoyer le texte du message ou une sélection à l'entrée standard de la commande"
4748
4749 #: src/prefs_actions.c:644
4750 msgid "to send user provided text to command's standard input"
4751 msgstr "pour envoyer un texte fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
4752
4753 #: src/prefs_actions.c:645
4754 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
4755 msgstr "pour envoyer un texte caché fourni par l'utilisateur à l'entrée standard de la commande"
4756
4757 #: src/prefs_actions.c:646
4758 msgid "End with:"
4759 msgstr "Finir avec :"
4760
4761 #: src/prefs_actions.c:647
4762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
4763 msgstr "pour remplacer le texte du message ou une sélection par la sortie standard de la commande"
4764
4765 #: src/prefs_actions.c:648
4766 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
4767 msgstr "pour ajouter la sortie standard de la commande au texte du message"
4768
4769 #: src/prefs_actions.c:649
4770 msgid "to run command asynchronously"
4771 msgstr "pour lancer la commande en arrière plan"
4772
4773 #: src/prefs_actions.c:650
4774 msgid "Use:"
4775 msgstr "Utiliser :"
4776
4777 #: src/prefs_actions.c:651
4778 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
4779 msgstr "pour le fichier correspondant au message sélectionné dans le format RFC822/2822"
4780
4781 #: src/prefs_actions.c:652
4782 msgid ""
4783 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
4784 msgstr "pour la liste des fichiers correspondants aux messages sélectionnés dans le format RFC822/2822"
4785
4786 #: src/prefs_actions.c:653
4787 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
4788 msgstr "pour désigner le fichier temporaire contenant la partie MIME sélectionnée, décodée"
4789
4790 #: src/prefs_actions.c:654
4791 msgid "for a user provided argument"
4792 msgstr "pour un texte donné par l'utilisateur"
4793
4794 #: src/prefs_actions.c:655
4795 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
4796 msgstr "pour un texte caché donné par l'utilisateur (mot de passe etc.)"
4797
4798 #: src/prefs_actions.c:656
4799 msgid "for the text selection"
4800 msgstr "pour la partie sélectionnée du texte"
4801
4802 #: src/prefs_actions.c:664 src/prefs_matcher.c:1724 src/quote_fmt.c:75
4803 msgid "Description of symbols"
4804 msgstr "Description des symboles"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1009
4807 msgid "Common Preferences"
4808 msgstr "Préférences générales"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1033
4811 msgid "Spell Checker"
4812 msgstr "Orthographe"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1036
4815 msgid "Quote"
4816 msgstr "Citations"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1038
4819 msgid "Display"
4820 msgstr "Affichage"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1040
4823 msgid "Message"
4824 msgstr "Message"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1048 src/select-keys.c:333
4827 msgid "Other"
4828 msgstr "Autres"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1100 src/prefs_common.c:1325
4831 msgid "External program"
4832 msgstr "Programme externe"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1109
4835 msgid "Use external program for incorporation"
4836 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1116 src/prefs_common.c:1340
4839 msgid "Command"
4840 msgstr "Commande"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1130
4843 msgid "Local spool"
4844 msgstr "Spool local"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1141
4847 msgid "Incorporate from spool"
4848 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1143
4851 msgid "Filter on incorporation"
4852 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1151
4855 msgid "Spool directory"
4856 msgstr "Répertoire de spool"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1169
4859 msgid "Auto-check new mail"
4860 msgstr "Relève automatique du courrier"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1171
4863 msgid "every"
4864 msgstr "chaque"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1183
4867 msgid "minute(s)"
4868 msgstr "minute(s)"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1192
4871 msgid "Check new mail on startup"
4872 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1194
4875 msgid "Update all local folders after incorporation"
4876 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1202
4879 msgid "Show receive dialog"
4880 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1212 src/prefs_common.c:1376 src/prefs_common.c:2745
4883 msgid "Always"
4884 msgstr " toujours"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1213
4887 msgid "Only if a window is active"
4888 msgstr " si la fenêtre est active"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1215 src/prefs_common.c:1377
4891 msgid "Never"
4892 msgstr " jamais"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1223
4895 msgid "Close receive dialog when finished"
4896 msgstr "Fermer la fenêtre de réception en fin d'opération"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1225
4899 msgid "Run command when new mail arrives"
4900 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1235
4903 msgid "after autochecking"
4904 msgstr "...relève automatique"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1237
4907 msgid "after manual checking"
4908 msgstr "...relève manuelle"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1251
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "Command to execute:\n"
4914 "(use %d as number of new mails)"
4915 msgstr ""
4916 "Commande à exécuter :\n"
4917 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1333
4920 msgid "Use external program for sending"
4921 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:1359
4924 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4925 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans le dossier « Envoyés »"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:1361
4928 msgid "Queue messages that fail to send"
4929 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4930
4931 #: src/prefs_common.c:1367
4932 msgid "Show send dialog"
4933 msgstr "Afficher une fenêtre lors de l'envoi"
4934
4935 #: src/prefs_common.c:1385
4936 msgid "Outgoing codeset"
4937 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4938
4939 #: src/prefs_common.c:1400
4940 msgid "Automatic (Recommended)"
4941 msgstr "Automatique (recommandé)"
4942
4943 #: src/prefs_common.c:1401
4944 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4945 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4946
4947 #: src/prefs_common.c:1403
4948 msgid "Unicode (UTF-8)"
4949 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4950
4951 #: src/prefs_common.c:1405
4952 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4953 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4954
4955 #: src/prefs_common.c:1406
4956 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4957 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4958
4959 #: src/prefs_common.c:1407
4960 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4961 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4962
4963 #: src/prefs_common.c:1408
4964 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4965 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4966
4967 #: src/prefs_common.c:1409
4968 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4969 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4970
4971 #: src/prefs_common.c:1410
4972 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4973 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4974
4975 #: src/prefs_common.c:1411
4976 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4977 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4978
4979 #: src/prefs_common.c:1413
4980 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4981 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4982
4983 #: src/prefs_common.c:1415
4984 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4985 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:1417
4988 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4989 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:1418
4992 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4993 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:1420
4996 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4997 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:1422
5000 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5001 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:1423
5004 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5005 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:1425
5008 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5009 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:1426
5012 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5013 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:1428
5016 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5017 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:1429
5020 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5021 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:1431
5024 msgid "Korean (EUC-KR)"
5025 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:1432
5028 msgid "Thai (TIS-620)"
5029 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:1433
5032 msgid "Thai (Windows-874)"
5033 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:1443
5036 msgid ""
5037 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5038 "for the current locale will be used."
5039 msgstr ""
5040 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
5041 "language utilisé sera choisi automatiquement."
5042
5043 #: src/prefs_common.c:1455
5044 msgid "Transfer encoding"
5045 msgstr "Encodage de transfert"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:1478
5048 msgid ""
5049 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
5050 "message body contains non-ASCII characters."
5051 msgstr ""
5052 "Spécifier le « Content-Transfer-Encoding » utilisé quand\n"
5053 "le corps du message contient des caractères non ASCII."
5054
5055 #: src/prefs_common.c:1608
5056 msgid "Select dictionaries location"
5057 msgstr "Chemin des dictionnaires"
5058
5059 #. spell checker defaults
5060 #: src/prefs_common.c:1671
5061 msgid "Global spelling checker settings"
5062 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:1678
5065 msgid "Enable spell checker"
5066 msgstr "Activer la vérification"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:1689
5069 msgid "Enable alternate dictionary"
5070 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:1691
5073 msgid ""
5074 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5075 "with the last used dictionary faster."
5076 msgstr ""
5077 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
5078 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
5079
5080 #: src/prefs_common.c:1704
5081 msgid "Dictionaries path:"
5082 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:1731
5085 msgid "Default dictionary:"
5086 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
5087
5088 #. Suggestion mode
5089 #: src/prefs_common.c:1747
5090 msgid "Default suggestion mode"
5091 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
5092
5093 #. Color
5094 #: src/prefs_common.c:1762
5095 msgid "Misspelled word color:"
5096 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
5097
5098 #. Account autoselection
5099 #: src/prefs_common.c:1844
5100 msgid "Automatic account selection"
5101 msgstr "Sélection automatique de compte"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1852
5104 msgid "when replying"
5105 msgstr "en répondant"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1854
5108 msgid "when forwarding"
5109 msgstr "en transférant"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:1856
5112 msgid "when re-editing"
5113 msgstr "en rééditant"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:1863
5116 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5117 msgstr "Bouton « Répondre » prend en compte les listes"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:1866
5120 msgid "Automatically launch the external editor"
5121 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:1873 src/prefs_filtering.c:232
5124 msgid "Forward as attachment"
5125 msgstr "Transférer en pièce jointe"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:1876
5128 msgid "Block cursor"
5129 msgstr "Curseur bloc"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:1879
5132 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5133 msgstr "Garder l'en-tête original « De » pour les redirections"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:1887
5136 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5137 msgstr "Sauvegarder automatiquement un brouillon tous les "
5138
5139 #: src/prefs_common.c:1894 src/prefs_common.c:1939
5140 msgid "characters"
5141 msgstr "caractères"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:1902
5144 msgid "Undo level"
5145 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5146
5147 #. line-wrapping
5148 #: src/prefs_common.c:1915
5149 msgid "Message wrapping"
5150 msgstr "Justification du message"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:1927
5153 msgid "Wrap messages at"
5154 msgstr "Justifier les messages à"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:1947
5157 msgid "Wrap quotation"
5158 msgstr "Justifier la citation"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:1949
5161 msgid "Wrap on input"
5162 msgstr "Justification automatique"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:1952
5165 msgid "Wrap before sending"
5166 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:1955
5169 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5170 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
5171
5172 #. reply
5173 #: src/prefs_common.c:2021
5174 msgid "Reply will quote by default"
5175 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2023
5178 msgid "Reply format"
5179 msgstr "Citation lors d'une réponse"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2038 src/prefs_common.c:2077
5182 msgid "Quotation mark"
5183 msgstr "Préfixe de citation"
5184
5185 #. forward
5186 #: src/prefs_common.c:2062
5187 msgid "Forward format"
5188 msgstr "Citation lors d'un transfert"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2106
5191 msgid " Description of symbols "
5192 msgstr " Description des symboles "
5193
5194 #. quote chars
5195 #: src/prefs_common.c:2114
5196 msgid "Quotation characters"
5197 msgstr "Préfixes de citation"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2129
5200 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5201 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2179
5204 msgid "Font"
5205 msgstr "Police"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2208
5208 msgid "Small"
5209 msgstr "Petite police"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2227
5212 msgid "Normal"
5213 msgstr "Police normale"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2246
5216 msgid "Bold"
5217 msgstr "Gras"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2271
5220 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5221 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2274
5224 msgid "Display unread number next to folder name"
5225 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:2283
5228 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5229 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:2298
5232 msgid "letters"
5233 msgstr "lettres"
5234
5235 #. ---- Summary ----
5236 #: src/prefs_common.c:2304
5237 msgid "Summary View"
5238 msgstr "Sommaire"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2313
5241 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5242 msgstr ""
5243 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2316
5246 msgid "Display sender using address book"
5247 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2319
5250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5251 msgstr "Utiliser aussi le sujet pour la création des fils de discussion"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:3187 src/prefs_common.c:3225
5254 msgid "Date format"
5255 msgstr "Format de la date"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2349
5258 msgid " Set displayed items in summary... "
5259 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2413
5262 msgid "Enable coloration of message"
5263 msgstr "Coloration des messages"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2428
5266 msgid ""
5267 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5268 "ASCII character (Japanese only)"
5269 msgstr ""
5270 "Afficher en ASCII les caractères codés\n"
5271 "sur plusieurs octets (japonais seulement)"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2434
5274 msgid "Display header pane above message view"
5275 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au-dessus du message"
5276
5277 #: src/prefs_common.c:2441
5278 msgid "Display short headers on message view"
5279 msgstr "Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2463
5282 msgid "Line space"
5283 msgstr "Espacement des lignes"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2477 src/prefs_common.c:2517
5286 msgid "pixel(s)"
5287 msgstr "pixel(s)"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2482
5290 msgid "Leave space on head"
5291 msgstr "Petite marge"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2484
5294 msgid "Scroll"
5295 msgstr "Défilement"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2491
5298 msgid "Half page"
5299 msgstr "Demi-page"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2497
5302 msgid "Smooth scroll"
5303 msgstr "Défilement continu"
5304
5305 #: src/prefs_common.c:2503
5306 msgid "Step"
5307 msgstr "par pas de"
5308
5309 #: src/prefs_common.c:2528
5310 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5311 msgstr "Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2574
5314 msgid "Automatically check signatures"
5315 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2577
5318 msgid "Show signature check result in a popup window"
5319 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2580
5322 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5323 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2595
5326 msgid "Expire after"
5327 msgstr "Expirer après"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2608
5330 msgid "minute(s) "
5331 msgstr "minute(s) "
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2621
5334 msgid ""
5335 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5336 " for the whole session)"
5337 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:2631
5340 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5341 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:2636
5344 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5345 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:2698
5348 msgid "Always open messages in summary when selected"
5349 msgstr "Toujours ouvrir les messages lorsqu'ils sont sélectionnés"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:2702
5352 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5353 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:2706
5356 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5357 msgstr ""
5358 "Marquer le message comme lu seulement si ouvert dans une fenêtre séparée"
5359
5360 #: src/prefs_common.c:2710
5361 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5362 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5363
5364 #: src/prefs_common.c:2718
5365 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5366 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5367
5368 #: src/prefs_common.c:2725
5369 msgid ""
5370 "(Messages will be marked until execution\n"
5371 " if this is turned off)"
5372 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5373
5374 #: src/prefs_common.c:2736
5375 msgid "Show no-unread-message dialog"
5376 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5377
5378 #: src/prefs_common.c:2746
5379 msgid "Assume 'Yes'"
5380 msgstr "supposer « Oui »"
5381
5382 #: src/prefs_common.c:2748
5383 msgid "Assume 'No'"
5384 msgstr "supposer « Non »"
5385
5386 #: src/prefs_common.c:2757
5387 msgid " Set key bindings... "
5388 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5389
5390 #: src/prefs_common.c:2763
5391 msgid "Icon theme"
5392 msgstr "Thèmes d'icônes"
5393
5394 #: src/prefs_common.c:2841
5395 #, c-format
5396 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5397 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2850
5400 msgid "Web browser"
5401 msgstr "Navigateur Web"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2886 src/toolbar.c:411
5404 msgid "Editor"
5405 msgstr "Éditeur"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2916
5408 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5409 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5410
5411 #. Clip Log
5412 #: src/prefs_common.c:2919
5413 msgid "Log Size"
5414 msgstr "Taille du log"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2926
5417 msgid "Clip the log size"
5418 msgstr "Limiter la taille du log"
5419
5420 #: src/prefs_common.c:2931
5421 msgid "Log window length"
5422 msgstr "Taille limite du log dans la fenêtre"
5423
5424 #: src/prefs_common.c:2940
5425 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5426 msgstr "(0 pour ne plus écrire dans le log)"
5427
5428 #. SSL
5429 #: src/prefs_common.c:2948
5430 msgid "Security"
5431 msgstr "Sécurité"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:2955
5434 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5435 msgstr "Demander avant d'accepter les certificats SSL"
5436
5437 #. On Exit
5438 #: src/prefs_common.c:2963
5439 msgid "On exit"
5440 msgstr "En quittant"
5441
5442 #: src/prefs_common.c:2971
5443 msgid "Confirm on exit"
5444 msgstr "Confirmer en quittant"
5445
5446 #: src/prefs_common.c:2978
5447 msgid "Empty trash on exit"
5448 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5449
5450 #: src/prefs_common.c:2980
5451 msgid "Ask before emptying"
5452 msgstr "Demander avant de vider"
5453
5454 #: src/prefs_common.c:2984
5455 msgid "Warn if there are queued messages"
5456 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5457
5458 #: src/prefs_common.c:3163
5459 msgid "the full abbreviated weekday name"
5460 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5461
5462 #: src/prefs_common.c:3164
5463 msgid "the full weekday name"
5464 msgstr "nom du jour de la semaine"
5465
5466 #: src/prefs_common.c:3165
5467 msgid "the abbreviated month name"
5468 msgstr "nom du mois abrégé"
5469
5470 #: src/prefs_common.c:3166
5471 msgid "the full month name"
5472 msgstr "nom du mois"
5473
5474 #: src/prefs_common.c:3167
5475 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5476 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5477
5478 #: src/prefs_common.c:3168
5479 msgid "the century number (year/100)"
5480 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5481
5482 #: src/prefs_common.c:3169
5483 msgid "the day of the month as a decimal number"
5484 msgstr "le jour du mois"
5485
5486 #: src/prefs_common.c:3170
5487 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5488 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5489
5490 #: src/prefs_common.c:3171
5491 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5492 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5493
5494 #: src/prefs_common.c:3172
5495 msgid "the day of the year as a decimal number"
5496 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5497
5498 #: src/prefs_common.c:3173
5499 msgid "the month as a decimal number"
5500 msgstr "le mois en tant que nombre"
5501
5502 #: src/prefs_common.c:3174
5503 msgid "the minute as a decimal number"
5504 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5505
5506 #: src/prefs_common.c:3175
5507 msgid "either AM or PM"
5508 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5509
5510 #: src/prefs_common.c:3176
5511 msgid "the second as a decimal number"
5512 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5513
5514 #: src/prefs_common.c:3177
5515 msgid "the day of the week as a decimal number"
5516 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5517
5518 #: src/prefs_common.c:3178
5519 msgid "the preferred date for the current locale"
5520 msgstr "le format par défaut de la date"
5521
5522 #: src/prefs_common.c:3179
5523 msgid "the last two digits of a year"
5524 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5525
5526 #: src/prefs_common.c:3180
5527 msgid "the year as a decimal number"
5528 msgstr "l'année"
5529
5530 #: src/prefs_common.c:3181
5531 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5532 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5533
5534 #: src/prefs_common.c:3202
5535 msgid "Specifier"
5536 msgstr "Code"
5537
5538 #: src/prefs_common.c:3242
5539 msgid "Example"
5540 msgstr "Exemple"
5541
5542 #: src/prefs_common.c:3331
5543 msgid "Set message colors"
5544 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5545
5546 #: src/prefs_common.c:3339
5547 msgid "Colors"
5548 msgstr "Couleurs"
5549
5550 #: src/prefs_common.c:3386
5551 msgid "Quoted Text - First Level"
5552 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5553
5554 #: src/prefs_common.c:3392
5555 msgid "Quoted Text - Second Level"
5556 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5557
5558 #: src/prefs_common.c:3398
5559 msgid "Quoted Text - Third Level"
5560 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5561
5562 #: src/prefs_common.c:3404
5563 msgid "URI link"
5564 msgstr "Lien URI"
5565
5566 #: src/prefs_common.c:3410
5567 msgid "Target folder"
5568 msgstr "Dossier cible"
5569
5570 #: src/prefs_common.c:3416
5571 msgid "Signatures"
5572 msgstr "Signatures"
5573
5574 #: src/prefs_common.c:3423
5575 msgid "Recycle quote colors"
5576 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5577
5578 #: src/prefs_common.c:3490
5579 msgid "Pick color for quotation level 1"
5580 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5581
5582 #: src/prefs_common.c:3493
5583 msgid "Pick color for quotation level 2"
5584 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5585
5586 #: src/prefs_common.c:3496
5587 msgid "Pick color for quotation level 3"
5588 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5589
5590 #: src/prefs_common.c:3499
5591 msgid "Pick color for URI"
5592 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5593
5594 #: src/prefs_common.c:3502
5595 msgid "Pick color for target folder"
5596 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5597
5598 #: src/prefs_common.c:3505
5599 msgid "Pick color for signatures"
5600 msgstr "Choix de la couleur pour les signatures"
5601
5602 #: src/prefs_common.c:3509
5603 msgid "Pick color for misspelled word"
5604 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5605
5606 #: src/prefs_common.c:3645
5607 msgid "Font selection"
5608 msgstr "Sélection de la police"
5609
5610 #: src/prefs_common.c:3719
5611 msgid "Key bindings"
5612 msgstr "Raccourcis clavier"
5613
5614 #: src/prefs_common.c:3733
5615 msgid "Select preset:"
5616 msgstr "Sélectionnez une configuration :"
5617
5618 #: src/prefs_common.c:3746 src/prefs_common.c:4031
5619 msgid "Old Sylpheed"
5620 msgstr "Ancien Sylpheed"
5621
5622 #: src/prefs_common.c:3754
5623 msgid ""
5624 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5625 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5626 msgstr ""
5627 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5628 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5629 "combinaison de touches."
5630
5631 #: src/prefs_customheader.c:163
5632 msgid "Custom header configuration"
5633 msgstr "Configuration des en-têtes supplémentaires"
5634
5635 #: src/prefs_customheader.c:261
5636 msgid "Current custom headers"
5637 msgstr "En-tête supplémentaires"
5638
5639 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5640 #: src/prefs_matcher.c:1175
5641 msgid "Header name is not set."
5642 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5643
5644 #: src/prefs_customheader.c:541
5645 msgid "Delete header"
5646 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5647
5648 #: src/prefs_customheader.c:542
5649 msgid "Do you really want to delete this header?"
5650 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5651
5652 #: src/prefs_display_header.c:201
5653 msgid "Displayed header configuration"
5654 msgstr "Configuration de l'affichage des en-têtes"
5655
5656 #. header name
5657 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5658 msgid "Header name"
5659 msgstr "En-tête"
5660
5661 #: src/prefs_display_header.c:257
5662 msgid "Displayed Headers"
5663 msgstr "En-têtes affichés"
5664
5665 #: src/prefs_display_header.c:315
5666 msgid "Hidden headers"
5667 msgstr "En-têtes cachés"
5668
5669 #: src/prefs_display_header.c:345
5670 msgid "Show all unspecified headers"
5671 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5672
5673 #: src/prefs_display_header.c:540
5674 msgid "This header is already in the list."
5675 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5676
5677 #: src/prefs_filtering.c:224
5678 msgid "Move"
5679 msgstr "Déplacer"
5680
5681 #: src/prefs_filtering.c:225
5682 msgid "Copy"
5683 msgstr "Copier"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_summary_column.c:67
5686 msgid "Mark"
5687 msgstr "Marque"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:228
5690 msgid "Unmark"
5691 msgstr "Démarquer"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:229
5694 msgid "Mark as read"
5695 msgstr "Marquer comme lu"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:230
5698 msgid "Mark as unread"
5699 msgstr "Marquer comme non lu"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:231 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:454
5702 msgid "Forward"
5703 msgstr "Transférer"
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:233
5706 msgid "Redirect"
5707 msgstr "Rediriger"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:480 src/prefs_matcher.c:156
5710 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:365 src/toolbar.c:1657
5711 msgid "Execute"
5712 msgstr "Exécuter"
5713
5714 #: src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:485
5715 msgid "Color"
5716 msgstr "Couleur"
5717
5718 #: src/prefs_filtering.c:348
5719 msgid "Filtering/Processing configuration"
5720 msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
5721
5722 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5723 msgid "Condition"
5724 msgstr "Condition"
5725
5726 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5727 msgid "Define ..."
5728 msgstr "Définir..."
5729
5730 #: src/prefs_filtering.c:391
5731 msgid "Action"
5732 msgstr "Action"
5733
5734 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5735 msgid "Account"
5736 msgstr "Compte"
5737
5738 #: src/prefs_filtering.c:470
5739 msgid "Destination"
5740 msgstr "Destination"
5741
5742 #: src/prefs_filtering.c:475
5743 msgid "Recipient"
5744 msgstr "Destinataire"
5745
5746 #: src/prefs_filtering.c:506 src/prefs_matcher.c:467
5747 msgid "Info ..."
5748 msgstr "Info..."
5749
5750 #: src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:277
5751 #: src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:775
5752 msgid "  Replace  "
5753 msgstr "  Remplacer  "
5754
5755 #: src/prefs_filtering.c:560
5756 msgid "Current filtering/processing rules"
5757 msgstr "Règles de filtrage/traitement enregistrées"
5758
5759 #: src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_filtering.c:1014
5760 #: src/prefs_scoring.c:555 src/prefs_scoring.c:599
5761 msgid "Condition string is not valid."
5762 msgstr "Syntaxe de la condition incorrecte."
5763
5764 #: src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:541 src/prefs_scoring.c:585
5765 msgid "Condition string is empty."
5766 msgstr "La condition est vide."
5767
5768 #: src/prefs_filtering.c:986
5769 msgid "Destination is not set."
5770 msgstr "Destination non définie"
5771
5772 #: src/prefs_filtering.c:995
5773 msgid "Recipient is not set."
5774 msgstr "Destinataire non spécifié."
5775
5776 #: src/prefs_filtering.c:1068 src/prefs_scoring.c:621
5777 msgid "Delete rule"
5778 msgstr "Supprimer la règle"
5779
5780 #: src/prefs_filtering.c:1069 src/prefs_scoring.c:622
5781 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5782 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5783
5784 #: src/prefs_filtering.c:1493 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:758
5785 msgid "Entry not saved"
5786 msgstr "Règle non ajoutée"
5787
5788 #: src/prefs_filtering.c:1494
5789 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5790 msgstr "La règle n'a pas encore été ajoutée. Fermer quand même ?"
5791
5792 #: src/prefs_folder_item.c:307
5793 msgid "Folder Properties"
5794 msgstr "Propriétés du dossier"
5795
5796 #: src/prefs_folder_item.c:324
5797 msgid "Folder Properties for "
5798 msgstr "Propriétés du dossier "
5799
5800 #: src/prefs_folder_item.c:333
5801 msgid "Request Return Receipt"
5802 msgstr "Demander un accusé de réception"
5803
5804 #: src/prefs_folder_item.c:345
5805 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5806 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5807
5808 #. Default To
5809 #: src/prefs_folder_item.c:355
5810 msgid "Default To: "
5811 msgstr "Destinataire par défaut : "
5812
5813 #. Default address to reply to
5814 #: src/prefs_folder_item.c:372
5815 msgid "Send replies to: "
5816 msgstr "Répondre par défaut à : "
5817
5818 #. Simplify Subject
5819 #: src/prefs_folder_item.c:389
5820 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5821 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5822
5823 #. Folder chmod
5824 #: src/prefs_folder_item.c:407
5825 msgid "Folder chmod: "
5826 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5827
5828 #. Default account
5829 #: src/prefs_folder_item.c:431
5830 msgid "Default account: "
5831 msgstr "Compte par défaut : "
5832
5833 #. Folder color
5834 #: src/prefs_folder_item.c:474
5835 msgid "Folder color: "
5836 msgstr "Couleur du dossier : "
5837
5838 #: src/prefs_folder_item.c:660
5839 msgid "Pick color for folder"
5840 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier"
5841
5842 #: src/prefs_matcher.c:142
5843 msgid "All messages"
5844 msgstr "Tous les messages"
5845
5846 #. S_COL_MIME
5847 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1706
5848 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:469
5849 #: src/summaryview.c:634
5850 msgid "Subject"
5851 msgstr "Sujet"
5852
5853 #. S_COL_SUBJECT
5854 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
5855 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:470
5856 #: src/summaryview.c:638
5857 msgid "From"
5858 msgstr "De"
5859
5860 #. subject
5861 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:48
5862 #: src/summaryview.c:642
5863 msgid "To"
5864 msgstr "À"
5865
5866 #: src/prefs_matcher.c:143
5867 msgid "To or Cc"
5868 msgstr "À ou Cc"
5869
5870 #. cc
5871 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:50
5872 msgid "Newsgroups"
5873 msgstr "Groupe de discussion"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:144
5876 msgid "In reply to"
5877 msgstr "En réponse à"
5878
5879 #. newsgroups
5880 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1713 src/quote_fmt.c:51
5881 msgid "References"
5882 msgstr "Références"
5883
5884 #: src/prefs_matcher.c:145
5885 msgid "Age greater than"
5886 msgstr "Plus âgé que"
5887
5888 #: src/prefs_matcher.c:145
5889 msgid "Age lower than"
5890 msgstr "Moins agé que"
5891
5892 #: src/prefs_matcher.c:146
5893 msgid "Headers part"
5894 msgstr "En-têtes du message"
5895
5896 #: src/prefs_matcher.c:147
5897 msgid "Body part"
5898 msgstr "Corps du message"
5899
5900 #: src/prefs_matcher.c:147
5901 msgid "Whole message"
5902 msgstr "Tout le message"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:148
5905 msgid "Unread flag"
5906 msgstr "Message non lu"
5907
5908 #: src/prefs_matcher.c:148
5909 msgid "New flag"
5910 msgstr "Nouveau message"
5911
5912 #: src/prefs_matcher.c:149
5913 msgid "Marked flag"
5914 msgstr "Message marqué"
5915
5916 #: src/prefs_matcher.c:149
5917 msgid "Deleted flag"
5918 msgstr "Marqué comme supprimé"
5919
5920 #: src/prefs_matcher.c:150
5921 msgid "Replied flag"
5922 msgstr "Message répondu"
5923
5924 #: src/prefs_matcher.c:150
5925 msgid "Forwarded flag"
5926 msgstr "Message transféré"
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:151
5929 msgid "Locked flag"
5930 msgstr "Message bloqué"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:152
5933 msgid "Color label"
5934 msgstr "Couleur"
5935
5936 #: src/prefs_matcher.c:153 src/toolbar.c:164
5937 msgid "Ignore thread"
5938 msgstr "Ignorer du fil de discussion"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:154
5941 msgid "Score greater than"
5942 msgstr "Score plus grand que"
5943
5944 #: src/prefs_matcher.c:154
5945 msgid "Score lower than"
5946 msgstr "Score plus petit que"
5947
5948 #: src/prefs_matcher.c:155
5949 msgid "Score equal to"
5950 msgstr "Score égal à"
5951
5952 #: src/prefs_matcher.c:157
5953 msgid "Size greater than"
5954 msgstr "Taille supérieure à"
5955
5956 #: src/prefs_matcher.c:158
5957 msgid "Size smaller than"
5958 msgstr "Taille inférieure à"
5959
5960 #: src/prefs_matcher.c:159
5961 msgid "Size exactly"
5962 msgstr "Taille égale à"
5963
5964 #: src/prefs_matcher.c:176
5965 msgid "or"
5966 msgstr "ou"
5967
5968 #: src/prefs_matcher.c:176
5969 msgid "and"
5970 msgstr "et"
5971
5972 #: src/prefs_matcher.c:193
5973 msgid "contains"
5974 msgstr "contient"
5975
5976 #: src/prefs_matcher.c:193
5977 msgid "does not contain"
5978 msgstr "ne contient pas"
5979
5980 #: src/prefs_matcher.c:210
5981 msgid "yes"
5982 msgstr "oui"
5983
5984 #: src/prefs_matcher.c:210
5985 msgid "no"
5986 msgstr "non"
5987
5988 #: src/prefs_matcher.c:377
5989 msgid "Condition configuration"
5990 msgstr "Configuration des conditions"
5991
5992 #. criteria combo box
5993 #: src/prefs_matcher.c:402
5994 msgid "Match type"
5995 msgstr "Type "
5996
5997 #: src/prefs_matcher.c:489
5998 msgid "Predicate"
5999 msgstr "Prédicat"
6000
6001 #: src/prefs_matcher.c:540
6002 msgid "Use regexp"
6003 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
6004
6005 #. boolean operation
6006 #: src/prefs_matcher.c:578
6007 msgid "Boolean Op"
6008 msgstr "Op. booléen"
6009
6010 #: src/prefs_matcher.c:617
6011 msgid "Current condition rules"
6012 msgstr "Conditions enregistées"
6013
6014 #: src/prefs_matcher.c:1155
6015 msgid "Value is not set."
6016 msgstr "La valeur n'est pas définie."
6017
6018 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:759
6019 msgid ""
6020 "The entry was not saved\n"
6021 "Have you really finished?"
6022 msgstr ""
6023 "L'entrée n'a pas été ajoutée.\n"
6024 "Avez-vous réellement fini ?"
6025
6026 #. S_COL_FROM
6027 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
6028 #: src/summaryview.c:471
6029 msgid "Date"
6030 msgstr "Date"
6031
6032 #. references
6033 #: src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:52
6034 msgid "Message-ID"
6035 msgstr "ID du Message"
6036
6037 #: src/prefs_matcher.c:1714
6038 msgid "Filename - should not be modified"
6039 msgstr "Nom du fichier - ne doit pas être modifié"
6040
6041 #: src/prefs_matcher.c:1715
6042 msgid "new line"
6043 msgstr "retour chariot"
6044
6045 #: src/prefs_matcher.c:1716
6046 msgid "escape character for quotes"
6047 msgstr "caractère d'échappement"
6048
6049 #: src/prefs_matcher.c:1717
6050 msgid "quote character"
6051 msgstr "Préfixes de citation"
6052
6053 #: src/prefs_scoring.c:203
6054 msgid "Scoring configuration"
6055 msgstr "Configuration des scores"
6056
6057 #. S_COL_NUMBER
6058 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:474
6059 msgid "Score"
6060 msgstr "Score"
6061
6062 #: src/prefs_scoring.c:303
6063 msgid "Current scoring rules"
6064 msgstr "Règles de scores enregistrèes"
6065
6066 #: src/prefs_scoring.c:335
6067 msgid "Hide score"
6068 msgstr "Score de non-affichage"
6069
6070 #: src/prefs_scoring.c:347
6071 msgid "Important score"
6072 msgstr "Score important"
6073
6074 #: src/prefs_scoring.c:519
6075 msgid "Match string is not valid."
6076 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
6077
6078 #: src/prefs_scoring.c:547 src/prefs_scoring.c:591
6079 msgid "Score is not set."
6080 msgstr "Score non défini"
6081
6082 #. S_COL_STATUS
6083 #: src/prefs_summary_column.c:69
6084 msgid "Attachment"
6085 msgstr "Pièces jointes"
6086
6087 #. S_COL_SIZE
6088 #: src/prefs_summary_column.c:74
6089 msgid "Number"
6090 msgstr "Numéro"
6091
6092 #: src/prefs_summary_column.c:178
6093 msgid "Displayed items configuration"
6094 msgstr "Configuration des éléments affichés"
6095
6096 #: src/prefs_summary_column.c:195
6097 msgid ""
6098 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6099 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6100 msgstr ""
6101 "Sélectionner les éléments à afficher dans le sommaire.  Utiliser les "
6102 "boutons\n"
6103 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
6104
6105 #: src/prefs_summary_column.c:222
6106 msgid "Available items"
6107 msgstr "Éléments disponibles"
6108
6109 #: src/prefs_summary_column.c:240
6110 msgid "  ->  "
6111 msgstr "  ->  "
6112
6113 #: src/prefs_summary_column.c:244
6114 msgid "  <-  "
6115 msgstr "  <-  "
6116
6117 #: src/prefs_summary_column.c:265
6118 msgid "Displayed items"
6119 msgstr "Éléments affichés"
6120
6121 #: src/prefs_summary_column.c:306
6122 msgid " Use default "
6123 msgstr " Remise à zéro "
6124
6125 #: src/prefs_template.c:158
6126 msgid "Template name"
6127 msgstr "Nom du modèle"
6128
6129 #: src/prefs_template.c:235
6130 msgid " Symbols "
6131 msgstr " Symboles "
6132
6133 #: src/prefs_template.c:249
6134 msgid "Current templates"
6135 msgstr "Modèles enregistrés"
6136
6137 #: src/prefs_template.c:269
6138 msgid "Template configuration"
6139 msgstr "Configuration des modèles"
6140
6141 #: src/prefs_template.c:380
6142 msgid "Template"
6143 msgstr "Modèle"
6144
6145 #: src/prefs_template.c:453
6146 msgid "Template format error."
6147 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
6148
6149 #: src/prefs_template.c:542
6150 msgid "Delete template"
6151 msgstr "Supprimer le modèle"
6152
6153 #: src/prefs_template.c:543
6154 msgid "Do you really want to delete this template?"
6155 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
6156
6157 #: src/prefs_toolbar.c:86
6158 msgid ""
6159 "Selected Action already set.\n"
6160 "Please choose another Action from List"
6161 msgstr ""
6162 "L'action sélectionnée est déjà présente.\n"
6163 "Veuillez choisir une autre action."
6164
6165 #: src/prefs_toolbar.c:127
6166 msgid "Main toolbar configuration"
6167 msgstr "Configuration barre d'outils principale"
6168
6169 #: src/prefs_toolbar.c:128
6170 msgid "Compose toolbar configuration"
6171 msgstr "Configuration barre d'outils de composition"
6172
6173 #: src/prefs_toolbar.c:129
6174 msgid "Message view toolbar configuration"
6175 msgstr "Configuration barre d'outils de la vue de messages"
6176
6177 #: src/prefs_toolbar.c:620
6178 msgid "Sylpheed Action"
6179 msgstr "Action Sylpheed"
6180
6181 #: src/prefs_toolbar.c:629
6182 msgid "Toolbar text"
6183 msgstr "Texte de la barre d'outils"
6184
6185 #: src/prefs_toolbar.c:682
6186 msgid "Available toolbar icons"
6187 msgstr "Boutons disponibles"
6188
6189 #. available actions
6190 #: src/prefs_toolbar.c:737
6191 msgid "Event executed on click"
6192 msgstr "Fonction à exécuter"
6193
6194 #: src/prefs_toolbar.c:787
6195 msgid " Default "
6196 msgstr " Par défaut "
6197
6198 #. currently active toolbar items
6199 #: src/prefs_toolbar.c:794
6200 msgid "Displayed toolbar items"
6201 msgstr "Boutons choisis"
6202
6203 #: src/prefs_toolbar.c:807
6204 msgid "Icon"
6205 msgstr "Icône"
6206
6207 #: src/prefs_toolbar.c:809
6208 msgid "Icon text"
6209 msgstr "Texte"
6210
6211 #: src/prefs_toolbar.c:810
6212 msgid "Mapped event"
6213 msgstr "Fonction"
6214
6215 #: src/prefs_toolbar.c:873
6216 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6217 msgstr "Barres d'outils/Vue principale"
6218
6219 #: src/prefs_toolbar.c:882
6220 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6221 msgstr "Barres d'outils/Vue de messages"
6222
6223 #: src/prefs_toolbar.c:891
6224 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6225 msgstr "Barres d'outils/Composition"
6226
6227 #: src/procmsg.c:1072
6228 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6229 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
6230
6231 #: src/procmsg.c:1083
6232 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6233 msgstr ""
6234 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
6235 "à l'envoi de l'article."
6236
6237 #: src/quote_fmt.c:40
6238 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6239 msgstr "Personnaliser le format de la date (voir 'man strftime')"
6240
6241 #. from
6242 #: src/quote_fmt.c:43
6243 msgid "Full Name of Sender"
6244 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6245
6246 #. full name
6247 #: src/quote_fmt.c:44
6248 msgid "First Name of Sender"
6249 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6250
6251 #. first name
6252 #: src/quote_fmt.c:45
6253 msgid "Last Name of Sender"
6254 msgstr "Nom de l'expéditeur"
6255
6256 #. last name
6257 #: src/quote_fmt.c:46
6258 msgid "Initials of Sender"
6259 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6260
6261 #. message-id
6262 #: src/quote_fmt.c:53
6263 msgid "Message body"
6264 msgstr "Corps du message"
6265
6266 #. message
6267 #: src/quote_fmt.c:54
6268 msgid "Quoted message body"
6269 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6270
6271 #. quoted message
6272 #: src/quote_fmt.c:55
6273 msgid "Message body without signature"
6274 msgstr "Corps du message sans signature"
6275
6276 #. message with no signature
6277 #: src/quote_fmt.c:56
6278 msgid "Quoted message body without signature"
6279 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6280
6281 #: src/quote_fmt.c:58
6282 msgid ""
6283 "Insert expr if x is set\n"
6284 "x is one of the characters above after %"
6285 msgstr ""
6286 "Si x est défini, insérer expr\n"
6287 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6288
6289 #: src/quote_fmt.c:60
6290 msgid "Literal %"
6291 msgstr "Caractère « % »"
6292
6293 #: src/quote_fmt.c:61
6294 msgid "Literal backslash"
6295 msgstr "Caractère « \\ »"
6296
6297 #: src/quote_fmt.c:62
6298 msgid "Literal question mark"
6299 msgstr "Caractère « ? »"
6300
6301 #: src/quote_fmt.c:63
6302 msgid "Literal pipe"
6303 msgstr "Caractère « | »"
6304
6305 #: src/quote_fmt.c:64
6306 msgid "Literal opening curly brace"
6307 msgstr "Caractère « { »"
6308
6309 #: src/quote_fmt.c:65
6310 msgid "Literal closing curly brace"
6311 msgstr "Caractère « } »"
6312
6313 #: src/quote_fmt.c:67
6314 msgid "Insert File"
6315 msgstr "Insérer un fichier"
6316
6317 #: src/quote_fmt.c:68
6318 msgid "Insert program output"
6319 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6320
6321 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6322 msgid "Oops: Signature not verified"
6323 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6324
6325 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6326 msgid "No signature found"
6327 msgstr "Pas de signature trouvée"
6328
6329 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6330 msgid "Good signature"
6331 msgstr "Signature correcte"
6332
6333 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6334 msgid "Good signature but it has expired"
6335 msgstr "Signature correcte mais elle a expiré"
6336
6337 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6338 msgid "Good signature but the key has expired"
6339 msgstr "Signature correcte mais sa clé a expiré"
6340
6341 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6342 msgid "BAD signature"
6343 msgstr "MAUVAISE signature"
6344
6345 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6346 msgid "No public key to verify the signature"
6347 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6348
6349 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6350 msgid "Error verifying the signature"
6351 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6352
6353 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6354 msgid "Different results for signatures"
6355 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6356
6357 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6358 msgid "Error: Unknown status"
6359 msgstr "Erreur: état inconnu"
6360
6361 #: src/rfc2015.c:192
6362 #, c-format
6363 msgid "Good signature from \"%s\""
6364 msgstr "Signature correcte de « %s »"
6365
6366 #: src/rfc2015.c:195
6367 #, c-format
6368 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6369 msgstr "Signature correcte de « %s » mais elle a expiré"
6370
6371 #: src/rfc2015.c:198
6372 #, c-format
6373 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6374 msgstr "Signature correcte de « %s » mais sa clé a expiré"
6375
6376 #: src/rfc2015.c:201
6377 #, c-format
6378 msgid "BAD signature from \"%s\""
6379 msgstr "Mauvaise signature de « %s »"
6380
6381 #: src/rfc2015.c:233
6382 msgid "Cannot find user ID for this key."
6383 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6384
6385 #: src/rfc2015.c:245
6386 #, c-format
6387 msgid "                aka \"%s\"\n"
6388 msgstr "                alias « %s »\n"
6389
6390 #: src/rfc2015.c:266
6391 #, c-format
6392 msgid "Signature expired %s"
6393 msgstr "Signature expirée %s"
6394
6395 #: src/rfc2015.c:274
6396 #, c-format
6397 msgid "Key expired %s"
6398 msgstr "Clé %s expirée"
6399
6400 #: src/rfc2015.c:300
6401 #, c-format
6402 msgid "Signature made at %s\n"
6403 msgstr "Signature faite le : %s\n"
6404
6405 #: src/rfc2015.c:309
6406 #, c-format
6407 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6408 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6409
6410 #: src/select-keys.c:103
6411 #, c-format
6412 msgid "Please select key for `%s'"
6413 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6414
6415 #: src/select-keys.c:106
6416 #, c-format
6417 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6418 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6419
6420 #: src/select-keys.c:273
6421 msgid "Select Keys"
6422 msgstr "Sélection de clés"
6423
6424 #: src/select-keys.c:300
6425 msgid "Key ID"
6426 msgstr "ID de la clé"
6427
6428 #: src/select-keys.c:303
6429 msgid "Val"
6430 msgstr "Validité"
6431
6432 #: src/select-keys.c:323
6433 msgid " List all keys "
6434 msgstr " Lister toutes les clés "
6435
6436 #: src/select-keys.c:453
6437 msgid "Add key"
6438 msgstr "Ajouter une clé"
6439
6440 #: src/select-keys.c:454
6441 msgid "Enter another user or key ID:"
6442 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé :"
6443
6444 #: src/send_message.c:377
6445 msgid "Connecting"
6446 msgstr "Connexion"
6447
6448 #: src/send_message.c:384
6449 msgid "Doing POP before SMTP..."
6450 msgstr "Connection POP avant SMTP..."
6451
6452 #: src/send_message.c:387
6453 msgid "POP before SMTP"
6454 msgstr "POP avant SMTP"
6455
6456 #: src/send_message.c:392
6457 #, c-format
6458 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6459 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6460
6461 #: src/send_message.c:455
6462 msgid "Sending HELO..."
6463 msgstr "Envoi de HELO..."
6464
6465 #: src/send_message.c:456 src/send_message.c:460 src/send_message.c:464
6466 msgid "Authenticating"
6467 msgstr "Authentification"
6468
6469 #: src/send_message.c:459
6470 msgid "Sending EHLO..."
6471 msgstr "Envoi de EHLO..."
6472
6473 #: src/send_message.c:467
6474 msgid "Sending MAIL FROM..."
6475 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6476
6477 #: src/send_message.c:468 src/send_message.c:472 src/send_message.c:477
6478 msgid "Sending"
6479 msgstr "Envoi"
6480
6481 #: src/send_message.c:471
6482 msgid "Sending RCPT TO..."
6483 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6484
6485 #: src/send_message.c:476
6486 msgid "Sending DATA..."
6487 msgstr "Envoi de DATA"
6488
6489 #: src/send_message.c:480
6490 msgid "Quitting..."
6491 msgstr "Fermeture..."
6492
6493 #: src/send_message.c:504
6494 #, c-format
6495 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6496 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6497
6498 #: src/send_message.c:532
6499 msgid "Sending message"
6500 msgstr "Envoi de message"
6501
6502 #: src/send_message.c:578
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "Error occurred while sending the message:\n"
6506 "%s"
6507 msgstr ""
6508 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message:\n"
6509 "%s"
6510
6511 #: src/setup.c:44
6512 msgid "Mailbox setting"
6513 msgstr "Paramètres de la Boîte aux lettres"
6514
6515 #: src/setup.c:45
6516 msgid ""
6517 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6518 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6519 "if you have the one.\n"
6520 "If you're not sure, just select OK."
6521 msgstr ""
6522 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6523 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6524 "si vous en avez une.\n"
6525 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6526
6527 #: src/sigstatus.c:129
6528 msgid "Checking signature"
6529 msgstr "Vérification de la signature"
6530
6531 #: src/sigstatus.c:196
6532 #, c-format
6533 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6534 msgstr "%s%s%s de « %s »"
6535
6536 #: src/sourcewindow.c:66
6537 msgid "Source of the message"
6538 msgstr "Source du message"
6539
6540 #: src/sourcewindow.c:133
6541 #, c-format
6542 msgid "%s - Source"
6543 msgstr "%s - Source"
6544
6545 #: src/ssl_manager.c:82
6546 msgid "Saved SSL Certificates"
6547 msgstr "Certificat SSL sauvegardé"
6548
6549 #: src/ssl_manager.c:95
6550 msgid "View"
6551 msgstr "Voir"
6552
6553 #: src/ssl_manager.c:269
6554 msgid "Delete certificate"
6555 msgstr "Supprimer le certificat"
6556
6557 #: src/ssl_manager.c:270
6558 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6559 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce certificat ?"
6560
6561 #: src/string_match.c:73
6562 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6563 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
6564
6565 #: src/summary_search.c:100
6566 msgid "Search messages"
6567 msgstr "Chercher dans le dossier"
6568
6569 #: src/summary_search.c:170
6570 msgid "Body:"
6571 msgstr "Message :"
6572
6573 #: src/summary_search.c:194
6574 msgid "Select all matched"
6575 msgstr "Sélectionner"
6576
6577 #: src/summary_search.c:200
6578 msgid "AND search"
6579 msgstr "ET"
6580
6581 #: src/summary_search.c:319
6582 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6583 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6584
6585 #: src/summary_search.c:321
6586 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6587 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
6588
6589 #: src/summaryview.c:407
6590 msgid "/_Reply"
6591 msgstr "/_Répondre"
6592
6593 #: src/summaryview.c:408
6594 msgid "/Repl_y to"
6595 msgstr "/Répondre _à"
6596
6597 #: src/summaryview.c:409
6598 msgid "/Repl_y to/_all"
6599 msgstr "/Répondre _à/_tous"
6600
6601 #: src/summaryview.c:410
6602 msgid "/Repl_y to/_sender"
6603 msgstr "/Répondre _à/l'_auteur"
6604
6605 #: src/summaryview.c:411
6606 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6607 msgstr "/Répondre _à/la _liste"
6608
6609 #: src/summaryview.c:413
6610 msgid "/Follow-up and reply to"
6611 msgstr "/Donner sui_te et répondre à"
6612
6613 #: src/summaryview.c:415
6614 msgid "/_Forward"
6615 msgstr "/Trans_férer"
6616
6617 #: src/summaryview.c:416
6618 msgid "/Redirect"
6619 msgstr "/Rediri_ger"
6620
6621 #: src/summaryview.c:418
6622 msgid "/Re-_edit"
6623 msgstr "/Ré_éditer"
6624
6625 #: src/summaryview.c:420
6626 msgid "/M_ove..."
6627 msgstr "/_Déplacer..."
6628
6629 #: src/summaryview.c:421
6630 msgid "/_Copy..."
6631 msgstr "/_Copier..."
6632
6633 #: src/summaryview.c:423
6634 msgid "/Cancel a news message"
6635 msgstr "/Effacer un article du serveur"
6636
6637 #: src/summaryview.c:424
6638 msgid "/E_xecute"
6639 msgstr "/E_xécuter"
6640
6641 #: src/summaryview.c:426
6642 msgid "/_Mark"
6643 msgstr "/_Marquer"
6644
6645 #: src/summaryview.c:427
6646 msgid "/_Mark/_Mark"
6647 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6648
6649 #: src/summaryview.c:428
6650 msgid "/_Mark/_Unmark"
6651 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6652
6653 #: src/summaryview.c:429
6654 msgid "/_Mark/---"
6655 msgstr "/_Marquer/---"
6656
6657 #: src/summaryview.c:430
6658 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6659 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6660
6661 #: src/summaryview.c:431
6662 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6663 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6664
6665 #: src/summaryview.c:432
6666 msgid "/_Mark/Mark all read"
6667 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6668
6669 #: src/summaryview.c:433
6670 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6671 msgstr "/_Marquer/Ignorer du f_il de discussion"
6672
6673 #: src/summaryview.c:434
6674 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6675 msgstr "/_Marquer/Inclure dans _fil de discussion"
6676
6677 #: src/summaryview.c:435
6678 msgid "/_Mark/Lock"
6679 msgstr "/_Marquer/Bloqué"
6680
6681 #: src/summaryview.c:436
6682 msgid "/_Mark/Unlock"
6683 msgstr "/_Marquer/Débloquer"
6684
6685 #: src/summaryview.c:437
6686 msgid "/Color la_bel"
6687 msgstr "/Co_lorier"
6688
6689 #: src/summaryview.c:440
6690 msgid "/Add sender to address boo_k"
6691 msgstr "/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
6692
6693 #: src/summaryview.c:442
6694 msgid "/Create f_ilter rule"
6695 msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
6696
6697 #: src/summaryview.c:443
6698 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6699 msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
6700
6701 #: src/summaryview.c:445
6702 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6703 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
6704
6705 #: src/summaryview.c:447
6706 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6707 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
6708
6709 #: src/summaryview.c:449
6710 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6711 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
6712
6713 #: src/summaryview.c:455
6714 msgid "/_View/_Source"
6715 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
6716
6717 #: src/summaryview.c:456
6718 msgid "/_View/All _header"
6719 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
6720
6721 #: src/summaryview.c:459
6722 msgid "/_Print..."
6723 msgstr "/_Imprimer..."
6724
6725 #: src/summaryview.c:461
6726 msgid "/Select _all"
6727 msgstr "/Sélectio_nner tout"
6728
6729 #: src/summaryview.c:462
6730 msgid "/Select t_hread"
6731 msgstr "/Sélectionner la discussi_on"
6732
6733 #: src/summaryview.c:466
6734 msgid "M"
6735 msgstr "M"
6736
6737 #. S_COL_SIZE
6738 #: src/summaryview.c:473
6739 msgid "No."
6740 msgstr "N°"
6741
6742 #. S_COL_SCORE
6743 #: src/summaryview.c:475
6744 msgid "L"
6745 msgstr "V"
6746
6747 #: src/summaryview.c:484
6748 msgid "all messages"
6749 msgstr "tous les messages"
6750
6751 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:486
6752 msgid "messages whose age is greather than #"
6753 msgstr "messages dont agés de plus de # jours"
6754
6755 #: src/summaryview.c:487
6756 msgid "messages which contain S in the message body"
6757 msgstr "messages contenant S dans leur corps"
6758
6759 #: src/summaryview.c:488
6760 msgid "messages which contain S in the whole message"
6761 msgstr "message contenant S"
6762
6763 #: src/summaryview.c:489
6764 msgid "messages carbon-copied to S"
6765 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête CC"
6766
6767 #: src/summaryview.c:490
6768 msgid "message is either to: or cc: to S"
6769 msgstr "messages contenant S dans les en-têtes TO: ou CC:"
6770
6771 #: src/summaryview.c:491
6772 msgid "deleted messages"
6773 msgstr "messages supprimés"
6774
6775 #. * how I can filter deleted messages *
6776 #: src/summaryview.c:492
6777 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6778 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Sender"
6779
6780 #: src/summaryview.c:493
6781 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6782 msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
6783
6784 #: src/summaryview.c:494
6785 msgid "messages originating from user S"
6786 msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
6787
6788 #: src/summaryview.c:495
6789 msgid "forwarded messages"
6790 msgstr "messages transférés"
6791
6792 #: src/summaryview.c:496
6793 msgid "messages which contain header S"
6794 msgstr "messages contenant l'en-tête S"
6795
6796 #: src/summaryview.c:497
6797 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6798 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Message-Id:"
6799
6800 #: src/summaryview.c:498
6801 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6802 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête In-Reply-To:"
6803
6804 #: src/summaryview.c:499
6805 msgid "locked messages"
6806 msgstr "messages bloqués"
6807
6808 #: src/summaryview.c:500
6809 msgid "messages which are in newsgroup S"
6810 msgstr "messages qui sont dans le groupe de discussion S"
6811
6812 #: src/summaryview.c:501
6813 msgid "new messages"
6814 msgstr "nouveaux messages"
6815
6816 #: src/summaryview.c:502
6817 msgid "old messages"
6818 msgstr "messages anciens"
6819
6820 #: src/summaryview.c:503
6821 msgid "messages which have been replied to"
6822 msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
6823
6824 #: src/summaryview.c:504
6825 msgid "read messages"
6826 msgstr "messages lus"
6827
6828 #: src/summaryview.c:505
6829 msgid "messages which contain S in subject"
6830 msgstr "messages contenant S dans le sujet"
6831
6832 #: src/summaryview.c:506
6833 msgid "messages whose score is equal to #"
6834 msgstr "messages dont le score est égal à #"
6835
6836 #: src/summaryview.c:507
6837 msgid "messages whose score is greater than #"
6838 msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
6839
6840 #: src/summaryview.c:508
6841 msgid "messages whose score is lower than #"
6842 msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
6843
6844 #: src/summaryview.c:509
6845 msgid "messages whose size is equal to #"
6846 msgstr "messages dont la taille est égale à #"
6847
6848 #: src/summaryview.c:510
6849 msgid "messages whose size is greater than #"
6850 msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
6851
6852 #: src/summaryview.c:511
6853 msgid "messages whose size is smaller than #"
6854 msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
6855
6856 #: src/summaryview.c:512
6857 msgid "messages which have been sent to S"
6858 msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
6859
6860 #: src/summaryview.c:513
6861 msgid "marked messages"
6862 msgstr "messages marqués"
6863
6864 #: src/summaryview.c:514
6865 msgid "unread messages"
6866 msgstr "messages non lus"
6867
6868 #: src/summaryview.c:515
6869 msgid "messages which contain S in References header"
6870 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête References:"
6871
6872 #: src/summaryview.c:516
6873 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6874 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête X-Label:"
6875
6876 #: src/summaryview.c:518
6877 msgid "logical AND operator"
6878 msgstr "opérateur logique ET"
6879
6880 #: src/summaryview.c:519
6881 msgid "logical OR operator"
6882 msgstr "opérateur logique OU"
6883
6884 #: src/summaryview.c:520
6885 msgid "logical NOT operator"
6886 msgstr "opérateur logique NON"
6887
6888 #: src/summaryview.c:521
6889 msgid "case sensitive search"
6890 msgstr "distinguer maj./min."
6891
6892 #: src/summaryview.c:528
6893 msgid "Extended Search symbols"
6894 msgstr "Symboles de recherche avancée"
6895
6896 #: src/summaryview.c:577
6897 msgid "Toggle quick-search bar"
6898 msgstr "Affiche/cache la barre de recherche rapide"
6899
6900 #: src/summaryview.c:661
6901 msgid "Extended Symbols"
6902 msgstr "Syntaxe Avancée"
6903
6904 #: src/summaryview.c:914
6905 msgid "Process mark"
6906 msgstr "Traitement des messages marqués"
6907
6908 #: src/summaryview.c:915
6909 msgid "Some marks are left. Process it?"
6910 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
6911
6912 #: src/summaryview.c:959
6913 #, c-format
6914 msgid "Scanning folder (%s)..."
6915 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
6916
6917 #: src/summaryview.c:1377 src/summaryview.c:1421
6918 msgid "No more unread messages"
6919 msgstr "Plus de messages non lus"
6920
6921 #: src/summaryview.c:1378
6922 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6923 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
6924
6925 #: src/summaryview.c:1390 src/summaryview.c:1434
6926 msgid ""
6927 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6928 msgstr ""
6929 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6930
6931 #: src/summaryview.c:1398
6932 msgid "No unread messages."
6933 msgstr "Plus de messages non lus"
6934
6935 #: src/summaryview.c:1422
6936 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6937 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
6938
6939 #: src/summaryview.c:1464 src/summaryview.c:1488
6940 msgid "No more new messages"
6941 msgstr "Plus de nouveaux messages"
6942
6943 #: src/summaryview.c:1465
6944 msgid "No new message found. Search from the end?"
6945 msgstr "Plus de nouveaux messages. Chercher depuis la fin ?"
6946
6947 #: src/summaryview.c:1474
6948 msgid "No new messages."
6949 msgstr "Plus de nouveaux messages"
6950
6951 #: src/summaryview.c:1489
6952 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6953 msgstr "Pas de nouveaux messages. Aller au dossier suivant ?"
6954
6955 #: src/summaryview.c:1491
6956 msgid "Search again"
6957 msgstr "Chercher encore"
6958
6959 #: src/summaryview.c:1520 src/summaryview.c:1545
6960 msgid "No more marked messages"
6961 msgstr "Plus de messages marqués"
6962
6963 #: src/summaryview.c:1521
6964 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6965 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
6966
6967 #: src/summaryview.c:1530 src/summaryview.c:1555
6968 msgid "No marked messages."
6969 msgstr "Pas de message marqué."
6970
6971 #: src/summaryview.c:1546
6972 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6973 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
6974
6975 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1595
6976 msgid "No more labeled messages"
6977 msgstr "Plus de messages coloriés"
6978
6979 #: src/summaryview.c:1571
6980 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6981 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
6982
6983 #: src/summaryview.c:1580 src/summaryview.c:1605
6984 msgid "No labeled messages."
6985 msgstr "Plus de messages coloriés."
6986
6987 #: src/summaryview.c:1596
6988 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6989 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
6990
6991 #: src/summaryview.c:1809
6992 msgid "Attracting messages by subject..."
6993 msgstr "Tri des messages par sujet..."
6994
6995 #: src/summaryview.c:1966
6996 #, c-format
6997 msgid "%d deleted"
6998 msgstr "%d détruit(s)"
6999
7000 #: src/summaryview.c:1970
7001 #, c-format
7002 msgid "%s%d moved"
7003 msgstr "%s%d déplacé(s)"
7004
7005 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:1978
7006 msgid ", "
7007 msgstr ", "
7008
7009 #: src/summaryview.c:1976
7010 #, c-format
7011 msgid "%s%d copied"
7012 msgstr "%s%d copié(s)"
7013
7014 #: src/summaryview.c:1991
7015 msgid " item selected"
7016 msgstr " sélection"
7017
7018 #: src/summaryview.c:1993
7019 msgid " items selected"
7020 msgstr " sélections"
7021
7022 #: src/summaryview.c:2009
7023 #, c-format
7024 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7025 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
7026
7027 #: src/summaryview.c:2179
7028 msgid "Sorting summary..."
7029 msgstr "Tri du sommaire..."
7030
7031 #: src/summaryview.c:2249
7032 msgid "Setting summary from message data..."
7033 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
7034
7035 #: src/summaryview.c:2378
7036 msgid "(No Date)"
7037 msgstr "(Pas de date)"
7038
7039 #: src/summaryview.c:3017
7040 msgid "You're not the author of the article\n"
7041 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
7042
7043 #: src/summaryview.c:3107
7044 msgid "Delete message(s)"
7045 msgstr "Suppression de message(s)"
7046
7047 #: src/summaryview.c:3108
7048 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7049 msgstr ""
7050 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
7051 "corbeille ?"
7052
7053 #: src/summaryview.c:3150
7054 msgid "Deleting duplicated messages..."
7055 msgstr "Suppression des messages en double..."
7056
7057 #: src/summaryview.c:3262
7058 msgid "Destination is same as current folder."
7059 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
7060
7061 #: src/summaryview.c:3339
7062 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7063 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
7064
7065 #: src/summaryview.c:3387
7066 msgid "Selecting all messages..."
7067 msgstr "Sélection de tous les messages"
7068
7069 #: src/summaryview.c:3445
7070 msgid "Append or Overwrite"
7071 msgstr "Ajouter ou écraser"
7072
7073 #: src/summaryview.c:3446
7074 msgid "Append or overwrite existing file?"
7075 msgstr ""
7076 "Le fichier existe déjà. Ajouter au fichier existant ou bien l'écraser ?"
7077
7078 #: src/summaryview.c:3447
7079 msgid "Append"
7080 msgstr "Ajouter"
7081
7082 #: src/summaryview.c:3737
7083 msgid "Building threads..."
7084 msgstr "Construction des threads..."
7085
7086 #: src/summaryview.c:3835
7087 msgid "Unthreading..."
7088 msgstr "Suppression des threads..."
7089
7090 #: src/summaryview.c:3968
7091 msgid "No filter rules defined."
7092 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
7093
7094 #: src/summaryview.c:3977
7095 msgid "Filtering..."
7096 msgstr "Tri en cours..."
7097
7098 #: src/summaryview.c:5320
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Regular expression (regexp) error:\n"
7102 "%s"
7103 msgstr ""
7104 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
7105 "%s"
7106
7107 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1511
7108 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7109 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
7110
7111 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1517
7112 msgid "Receive Mail on current Account"
7113 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
7114
7115 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1523
7116 msgid "Send Queued Message(s)"
7117 msgstr "Envoyer les messages en attente"
7118
7119 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1536
7120 msgid "Compose Email"
7121 msgstr "Composition d'un message"
7122
7123 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1540
7124 msgid "Compose News"
7125 msgstr "Composer un article"
7126
7127 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1546
7128 msgid "Reply to Message"
7129 msgstr "Répondre au message"
7130
7131 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1567
7132 msgid "Reply to Sender"
7133 msgstr "Répondre à l'auteur"
7134
7135 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1588
7136 msgid "Reply to All"
7137 msgstr "Répondre à tous"
7138
7139 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1609
7140 msgid "Reply to Mailing-list"
7141 msgstr "Répondre à la liste"
7142
7143 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1630
7144 msgid "Forward Message"
7145 msgstr "Transférer le message"
7146
7147 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1651
7148 msgid "Delete Message"
7149 msgstr "Supprimer le message"
7150
7151 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1663
7152 msgid "Goto Next Message"
7153 msgstr "Aller au message suivant"
7154
7155 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7156 msgid "Send Message"
7157 msgstr "Envoyer le message"
7158
7159 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7160 msgid "Put into queue folder and send later"
7161 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
7162
7163 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7164 msgid "Save to draft folder"
7165 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
7166
7167 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1689
7168 msgid "Insert file"
7169 msgstr "Insérer un fichier"
7170
7171 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1695
7172 msgid "Attach file"
7173 msgstr "Joindre un fichier"
7174
7175 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1701
7176 msgid "Insert signature"
7177 msgstr "Insérer la signature"
7178
7179 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1707
7180 msgid "Edit with external editor"
7181 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
7182
7183 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1713
7184 msgid "Wrap all long lines"
7185 msgstr "Justifier tout le message"
7186
7187 #: src/toolbar.c:176
7188 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7189 msgstr "Actions Sylpheed"
7190
7191 #: src/toolbar.c:196
7192 msgid "/Reply with _quote"
7193 msgstr "/Répondre en _citant le message"
7194
7195 #: src/toolbar.c:197
7196 msgid "/_Reply without quote"
7197 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
7198
7199 #: src/toolbar.c:201
7200 msgid "/Reply to all with _quote"
7201 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
7202
7203 #: src/toolbar.c:202
7204 msgid "/_Reply to all without quote"
7205 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
7206
7207 #: src/toolbar.c:206
7208 msgid "/Reply to list with _quote"
7209 msgstr "/Répondre à la liste en _citant le message"
7210
7211 #: src/toolbar.c:207
7212 msgid "/_Reply to list without quote"
7213 msgstr "/Répondre à la liste _sans citer le message"
7214
7215 #: src/toolbar.c:211
7216 msgid "/Reply to sender with _quote"
7217 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
7218
7219 #: src/toolbar.c:212
7220 msgid "/_Reply to sender without quote"
7221 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
7222
7223 #: src/toolbar.c:216
7224 msgid "/_Forward message (inline style)"
7225 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
7226
7227 #: src/toolbar.c:217
7228 msgid "/Forward message as _attachment"
7229 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
7230
7231 #: src/toolbar.c:353
7232 msgid "Get"
7233 msgstr "Relever"
7234
7235 #: src/toolbar.c:354
7236 msgid "Get All"
7237 msgstr "Tous"
7238
7239 #: src/toolbar.c:357
7240 msgid "Email"
7241 msgstr "Composer"
7242
7243 #: src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:451
7244 msgid "Reply"
7245 msgstr "Répondre"
7246
7247 #: src/toolbar.c:360 src/toolbar.c:452
7248 msgid "All"
7249 msgstr "À tous"
7250
7251 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:453
7252 msgid "Sender"
7253 msgstr "À l'auteur"
7254
7255 #: src/toolbar.c:404
7256 msgid "Send later"
7257 msgstr "Plus tard"
7258
7259 #: src/toolbar.c:405
7260 msgid "Draft"
7261 msgstr "Brouillon"
7262
7263 #: src/toolbar.c:408
7264 msgid "Attach"
7265 msgstr "Joindre"
7266
7267 #: src/toolbar.c:412
7268 msgid "Linewrap"
7269 msgstr "Justifier"
7270
7271 #: src/toolbar.c:1528
7272 msgid "News"
7273 msgstr "Article"
7274
7275 #: src/plugins/demo/demo.c:59
7276 msgid "Demo"
7277 msgstr "Demonstration"
7278
7279 #: src/plugins/demo/demo.c:64
7280 msgid ""
7281 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
7282 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7283 "\n"
7284 "It is not really useful"
7285 msgstr ""
7286 "Ce plugin est seulement une démonstration de comment écrire des plugisns pour Sylpheed. Il installe un « hook » pour les logs et les détourne vers la sortie standard.\n"
7287 "\n"
7288 "Il n'est pas vraiment util."
7289
7290 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:180
7291 msgid "Trayicon"
7292 msgstr "Icône de la barre système"
7293
7294 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:185
7295 msgid ""
7296 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7297 "have new or unread mail.\n"
7298 "\n"
7299 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7300 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7301 msgstr ""
7302 "Ce plugin place une icône représentant une boîte aux lettres dans la barre système et indique s'il y a des messages nouveaux ou non-lus.\n"
7303 "\n"
7304 "La boîte aux lettre est vide s'il n'y a aucun message non lu, sinon elle contient une lettre.  Une bulle d'aide montre le nombre des messages nouveaux, non-lus et le nombre total des messages."
7305
7306 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:151
7307 msgid "MathML Viewer"
7308 msgstr "Visualiseur MathML"
7309
7310 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:156
7311 msgid ""
7312 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
7313 "(Content-Type: text/mathml)"
7314 msgstr "Ce plugin utilise GtkMathView pour visualiser les fichiers attachés sous format MathML (type MIME: text/mathml)"
7315
7316 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:78
7317 msgid "Automatically display attached images"
7318 msgstr "Afficher automatiquement les images"
7319
7320 #: src/plugins/image_viewer/viewerprefs.c:85
7321 msgid "Resize attached images"
7322 msgstr "Ajuster la taille des images attachées"
7323
7324 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:316
7325 msgid "Filename:"
7326 msgstr "Nom du fichier :"
7327
7328 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:323
7329 msgid "Filesize:"
7330 msgstr "Taille du fichier :"
7331
7332 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:344
7333 msgid "Load Image"
7334 msgstr "Charger l'image"
7335
7336 #: src/plugins/image_viewer/viewer.c:350
7337 msgid "Content-Type:"
7338 msgstr "Type de contenu :"
7339
7340 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:44
7341 msgid "Image Viewer"
7342 msgstr "Visualiseur d'images"
7343
7344 #: src/plugins/image_viewer/plugin.c:49
7345 msgid "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
7346 msgstr "Ce plugin utilise soit gdk-pixbuf soit imlib pour afficher les images attachées."
7347
7348 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:183
7349 msgid "Dillo HTML Viewer"
7350 msgstr "Visualiseur de HTML Dillo"
7351
7352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:188
7353 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
7354 msgstr "Ce plugin utilise le navigateur Dillo pour afficher les messages HTML dans Sylpheed"
7355
7356 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:103
7357 msgid "Don't Follow Links in Mails"
7358 msgstr "Ne pas suivre les liens hypertext dans le message (SpamSafe)"
7359
7360 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:109
7361 msgid ""
7362 "(You can still allow following links\n"
7363 "by reloading the page)"
7364 msgstr ""
7365 "(La protection est néanmoins levée si utilisez\n"
7366 "le bouton de rechargement de page de Dillo)"
7367
7368 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
7369 msgid "Full Window Mode (Hide Controls)"
7370 msgstr "Mode pleine fenêtre (cache les contrôles de Dillo)"
7371
7372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:91
7373 msgid "Enable virus scanning"
7374 msgstr "Activer le scannage antivirus"
7375
7376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:105
7377 msgid "Enable archive content scanning"
7378 msgstr "Activer le scannage du contenu d'archives"
7379
7380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:118
7381 msgid "Maximum attachment size"
7382 msgstr "Taille maximale des fichiers attachés"
7383
7384 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:136
7385 msgid "MB"
7386 msgstr "Mo"
7387
7388 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
7389 msgid "Receive infected messages"
7390 msgstr "Accepter les messages infectés"
7391
7392 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:153
7393 msgid "Save folder"
7394 msgstr "Dossier destinataire"
7395
7396 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:173
7397 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:175
7398 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
7399 msgstr "Laisser vide pour utiliser la corbeille par défaut"
7400
7401 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:230
7402 msgid "Filtering/Clam AntiVirus"
7403 msgstr "Filtrage/Antivirus Clam"
7404
7405 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
7406 msgid "Clam AntiVirus GTK"
7407 msgstr "Antivirus Clam GTK"
7408
7409 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:255
7410 msgid ""
7411 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
7412 "\n"
7413 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7414 "Clam AntiVirus.\n"
7415 "\n"
7416 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
7417 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
7418 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
7419 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
7420 "mail will be saved.\n"
7421 msgstr ""
7422 "Ce plugin permet de configurer le plugin Clam Antivirus.\n"
7423 "\n"
7424 "Les options de configuration se trouveront dans le menu « Autres préférences... » dans le noeud « Filtrage/Antivirus Clam ».\n"
7425 "\n"
7426 "Ce plugin permet d'activer le scannage des messages, le scannages d'archives attachées aux message et la taille maximale des fichiers attachés à scanner (si le fichier attaché est plus grand il ne sera pas scanné). Il permet aussi de spécifier si les messages infectés doivent ou pas être récus (il le sont par défaut) et de selectionner le dossier qui rassemblera les message infectés.\n"
7427
7428 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
7429 msgid "Clam AntiVirus"
7430 msgstr "Antivirus Clam"
7431
7432 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:248
7433 msgid ""
7434 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all message attachments that are "
7435 "received from a POP account.\n"
7436 "\n"
7437 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7438 "saved in a specially designated folder.\n"
7439 "\n"
7440 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
7441 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
7442 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7443 msgstr ""
7444 "Ce plugin utilise l'antivirus Clam pour scanner tous les fichiers attachés reçus des comptes POP.\n"
7445 "\n"
7446 "Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus il peut soit être effacé soit déplacé dans un dossier spécifique.\n"
7447 "\n"
7448 "Ce plugin ne contient que les fonctions de scannage, d'effacement et de déplacement.  Pour le configurer, il faut charger le plugin « Antivirus Clam GTK », sinon il faudrait éditer manuellement le fichier de configuration.\n"
7449
7450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:220
7451 msgid "SpamAssassin"
7452 msgstr "SpamAssassin"
7453
7454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:225
7455 msgid ""
7456 "This plugin checks all messages that are received from a POP account for "
7457 "spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server "
7458 "(spamd) running somewhere.\n"
7459 "\n"
7460 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
7461 "special folder.\n"
7462 "\n"
7463 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
7464 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
7465 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
7466 msgstr ""
7467 "Ce plugin utilise SpamAssassin pour vérifier les messages récus par un compte POP s'ils ne sont pas des SPAMs. Pour cela il doit accéder à un serveur SpamAssassin (spamd) quelque part.\n"
7468 "\n"
7469 "Lorsqu'un message est identifié comme SPAM, il peut soit être effacé soit déplacé dans un dossier spécifique.\n"
7470 "\n"
7471 "Ce plugin ne contient que la fonctionnalité de détection et de déplacement.  Pour le configurer, il faut charger le plugin « SpamAssassin GTK », sinon il faudrait éditer le fichier de configuration manuellement.\n"
7472
7473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:103
7474 msgid "Enable SpamAssassin Filtering"
7475 msgstr "Activer le filtrage SpamAssassin"
7476
7477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:110
7478 msgid "SpamAssassin Server (spamd)"
7479 msgstr "Serveur SpamAssassin (spamd)"
7480
7481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:117
7482 msgid "Maximum Message Size"
7483 msgstr "Taille maximale de message"
7484
7485 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:124
7486 msgid "Folder for saved Spam"
7487 msgstr "Dossier rassemblant les SPAMs"
7488
7489 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:132
7490 msgid "Receive Spam"
7491 msgstr "Accepter les SPAMs"
7492
7493 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:149
7494 msgid ":"
7495 msgstr " :"
7496
7497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:189
7498 msgid "..."
7499 msgstr "..."
7500
7501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:195
7502 msgid "kB"
7503 msgstr "ko"
7504
7505 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
7506 msgid "SpamAssassin GTK"
7507 msgstr "SpamAssassin GTK"
7508
7509 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
7510 msgid ""
7511 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
7512 "\n"
7513 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
7514 "SpamAssassin.\n"
7515 "\n"
7516 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
7517 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
7518 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
7519 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
7520 "be saved.\n"
7521 msgstr ""
7522 "Ce plugin permet de configurer le plugin « SpamAssassin ».\n"
7523 "\n"
7524 "La page de configuration se trouvera dans le menu « Autres préférences... » dans le noeud « Filtrage/SpamAssassin ».\n"
7525 "\n"
7526 "Ce plugin permet d'activer/désactiver SpamAssassin, de spécifier le serveur spamd à utiliser (nom de l'hôte et numéro de port d'accès), de spécifier la taille maximale des fichiers à vérifier (si le fichier est plus grand, il ne sera pas vérifié), de spécifier si les SPAMs doivent être effacés ou acceptés (ils sont acceptés par défaut), et de désigner le dossier qui rassemblera les SPAMs reçus.\n"
7527