sync with sylpheed 0.5.0pre1 release
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: src/about.c:90
19 msgid "About"
20 msgstr "A propos"
21
22 #: src/about.c:199
23 msgid ""
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
27 "source.\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
33 "sources.\n"
34 "\n"
35
36 #: src/about.c:205
37 msgid ""
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45
46 #: src/about.c:210
47 msgid ""
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
49 "\n"
50 msgstr ""
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:214
55 msgid ""
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
59 "version.\n"
60 "\n"
61 msgstr ""
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
65 "ultérieure.\n"
66 "\n"
67
68 #: src/about.c:220
69 msgid ""
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
73 "more details.\n"
74 "\n"
75 msgstr ""
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
78 "\n"
79
80 #: src/about.c:226
81 msgid ""
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
85 msgstr ""
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89
90 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
91 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
93 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
95 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
96 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
97 #: src/summaryview.c:2541
98 msgid "OK"
99 msgstr "OK"
100
101 #: src/account.c:101
102 msgid "Reading all config for each account...\n"
103 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
104
105 #: src/account.c:116
106 #, c-format
107 msgid "Found label: %s\n"
108 msgstr "Label trouvé : %s\n"
109
110 #: src/account.c:208
111 msgid ""
112 "Some composing windows are open.\n"
113 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
114 msgstr ""
115 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
116 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
117
118 #: src/account.c:214
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
121
122 #: src/account.c:361
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
125
126 #: src/account.c:366
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Edition des comptes"
129
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
132 msgid "Name"
133 msgstr "Nom"
134
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
136 msgid "Protocol"
137 msgstr "Protocole"
138
139 #: src/account.c:396
140 msgid "Server"
141 msgstr "Serveur"
142
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
145 msgid "Add"
146 msgstr "Ajout"
147
148 #: src/account.c:421
149 msgid "Edit"
150 msgstr "Edition"
151
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
153 msgid " Delete "
154 msgstr " Suppression"
155
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
158 msgid "Down"
159 msgstr "Bas"
160
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
163 msgid "Up"
164 msgstr "Haut"
165
166 #: src/account.c:453
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Défini comme compte courant "
169
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
171 msgid "Close"
172 msgstr "Fermer"
173
174 #: src/account.c:513
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Suppression du compte"
177
178 #: src/account.c:514
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
181
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
184 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
185 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
188 msgid "Yes"
189 msgstr "Oui"
190
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
192 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
193 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
194 msgid "+No"
195 msgstr "+Non"
196
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
198 msgid "/_File"
199 msgstr "/_Fichier"
200
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
204
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
208
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
212
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
215 msgid "/_File/---"
216 msgstr "/_Fichier/---"
217
218 #: src/addressbook.c:234
219 msgid "/_File/_Edit"
220 msgstr "/_Fichier/_Edition"
221
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Fichier/Suppression"
225
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
229
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
231 msgid "/_Help"
232 msgstr "/_Aide"
233
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/Aide/_A propos"
237
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nouvelle _adresse"
241
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
243 msgid "/New _group"
244 msgstr "/Nouveau _groupe"
245
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
247 msgid "/New _folder"
248 msgstr "/Nouveau _dossier"
249
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
255 msgid "/---"
256 msgstr "/---"
257
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "/_Edition"
262
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
264 msgid "/_Delete"
265 msgstr "/_Suppression"
266
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Adresse E-Mail"
270
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
272 msgid "Remarks"
273 msgstr "Remarques"
274
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
276 msgid "Address book"
277 msgstr "Carnet d'adresses"
278
279 #: src/addressbook.c:413
280 msgid "Name:"
281 msgstr "Nom:"
282
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
286 msgid "Delete"
287 msgstr "Supprimer"
288
289 #: src/addressbook.c:442
290 msgid "Lookup"
291 msgstr "Recherche"
292
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
294 msgid "To:"
295 msgstr "A:"
296
297 #: src/addressbook.c:456
298 msgid "Cc:"
299 msgstr "Cc:"
300
301 #: src/addressbook.c:460
302 msgid "Bcc:"
303 msgstr "Cci:"
304
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Adresse courante:"
308
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Adresse personnelle:"
312
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
316
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
320
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
324 msgid "No"
325 msgstr "Non"
326
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
328 msgid "New folder"
329 msgstr "Nouveau dossier"
330
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
334
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
336 msgid "NewFolder"
337 msgstr "NouveauDossier"
338
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Le nom existe déjà."
343
344 #: src/addressbook.c:1045
345 msgid "New group"
346 msgstr "Nouveau groupe"
347
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
351
352 #: src/addressbook.c:1047
353 msgid "NewGroup"
354 msgstr "NouveauGroupe"
355
356 #: src/addressbook.c:1122
357 msgid "Edit group"
358 msgstr "Edition du groupe"
359
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
363
364 #: src/addressbook.c:1173
365 msgid "Edit folder"
366 msgstr "Edition du dossier"
367
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
371
372 #: src/addressbook.c:1223
373 #, c-format
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
376
377 #: src/addressbook.c:1271
378 msgid "Edit address"
379 msgstr "Edition d'adresse(s)"
380
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
382 msgid "Address"
383 msgstr "Adresse"
384
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
386 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
392 #: src/summaryview.c:2541
393 msgid "Cancel"
394 msgstr "Annulation"
395
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
399
400 #: src/addressbook.c:1528
401 #, c-format
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s n'existe pas.\n"
404
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
408 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
409 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
410 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
411 msgid "done.\n"
412 msgstr "Fait.\n"
413
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
417
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
421
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
423 msgid "Notice"
424 msgstr "Information"
425
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
427 msgid "Warning"
428 msgstr "Alerte"
429
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
431 msgid "Error"
432 msgstr "Erreur"
433
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
437
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
440 msgstr ""
441
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
445
446 #: src/compose.c:367
447 msgid "/_Add..."
448 msgstr "/_Ajout..."
449
450 #: src/compose.c:368
451 msgid "/_Remove"
452 msgstr "/_Retrait"
453
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Propriété..."
458
459 #: src/compose.c:376
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
462
463 #: src/compose.c:377
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
466
467 #: src/compose.c:378
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
470
471 #: src/compose.c:383
472 msgid "/_Edit/_Undo"
473 msgstr "/_Edition/_Annule"
474
475 #: src/compose.c:384
476 msgid "/_Edit/_Redo"
477 msgstr "/_Edition/_Refaire"
478
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
480 msgid "/_Edit/---"
481 msgstr "/_Edition/---"
482
483 #: src/compose.c:386
484 msgid "/_Edit/Cu_t"
485 msgstr "/_Edition/Couper"
486
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
488 msgid "/_Edit/_Copy"
489 msgstr "/_Edition/_Copier"
490
491 #: src/compose.c:388
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Edition/Coller"
494
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
498
499 #: src/compose.c:391
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
502
503 #: src/compose.c:392
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
506
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
508 msgid "/_Message"
509 msgstr "/_Message"
510
511 #: src/compose.c:396
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/_Message/Envoi"
514
515 #: src/compose.c:398
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/_Message/Envoi différé"
518
519 #: src/compose.c:400
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
521 msgstr ""
522
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/_Message/---"
528
529 #: src/compose.c:403
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/_Message/_A"
532
533 #: src/compose.c:404
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/_Message/_Cc"
536
537 #: src/compose.c:405
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/_Message/_Cci"
540
541 #: src/compose.c:406
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/_Message/_Répondre"
544
545 #: src/compose.c:408
546 msgid "/_Message/_Followup to"
547 msgstr ""
548
549 #: src/compose.c:410
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/_Message/_Attachement"
552
553 #: src/compose.c:413
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/_Message/_Signer"
556
557 #: src/compose.c:414
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Message/_Crypter"
560
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
562 msgid "/_Tool"
563 msgstr "/Outils"
564
565 #: src/compose.c:417
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
568
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
572
573 #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
576
577 #: src/compose.c:556
578 #, c-format
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
581
582 #: src/compose.c:568
583 msgid ""
584 "\n"
585 "\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
587 "\n"
588 msgstr ""
589 "\n"
590 "\n"
591 "Début du message transféré :\n"
592 "\n"
593
594 #: src/compose.c:1240
595 #, c-format
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
598
599 #: src/compose.c:1244
600 #, c-format
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
603
604 #: src/compose.c:1248
605 #, c-format
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
608
609 #: src/compose.c:1269
610 #, c-format
611 msgid "Message: %s"
612 msgstr "Message: %s"
613
614 #: src/compose.c:1375
615 msgid " [Edited]"
616 msgstr " [Edition]"
617
618 #: src/compose.c:1377
619 #, c-format
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
622
623 #: src/compose.c:1380
624 #, c-format
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Ecriture de message%s"
627
628 #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "Destinataire non spécifié."
631
632 #: src/compose.c:1420
633 msgid "can't get recipient list."
634 msgstr ""
635
636 #: src/compose.c:1438
637 msgid ""
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
640 msgstr ""
641 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
642 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
643
644 #: src/compose.c:1459
645 #, c-format
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
648
649 #: src/compose.c:1473
650 msgid "Queueing"
651 msgstr "Mise en file d'attente"
652
653 #: src/compose.c:1474
654 msgid ""
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
657 msgstr ""
658 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
659 "Mise en file d'attente de ce message ?"
660
661 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
664
665 #: src/compose.c:1483
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
668
669 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
672
673 #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
676
677 #: src/compose.c:1542
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
680
681 #: src/compose.c:1551
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
684
685 #: src/compose.c:1669
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
688
689 #: src/compose.c:1674
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
692
693 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
696
697 #: src/compose.c:1703
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
700
701 #: src/compose.c:1778
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
704
705 #: src/compose.c:1816
706 #, c-format
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
709
710 #: src/compose.c:2170
711 #, c-format
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
714
715 #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
716 msgid "MIME type"
717 msgstr "type MIME"
718
719 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
721 msgid "Size"
722 msgstr "Taille"
723
724 #: src/compose.c:2261
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
727
728 #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
729 msgid "From:"
730 msgstr "De:"
731
732 #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
734 msgid "Send"
735 msgstr "Envoyer"
736
737 #: src/compose.c:2731
738 msgid "Send message"
739 msgstr "Envoyer le message"
740
741 #: src/compose.c:2738
742 msgid "Send later"
743 msgstr "Envoyer plus tard"
744
745 #: src/compose.c:2739
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
748
749 #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
750 msgid "Draft"
751 msgstr "Brouillon"
752
753 #: src/compose.c:2747
754 msgid "Save to draft folder"
755 msgstr ""
756
757 #: src/compose.c:2756
758 msgid "Insert"
759 msgstr "Insertion"
760
761 #: src/compose.c:2757
762 msgid "Insert file"
763 msgstr "Isertion de fichier"
764
765 #: src/compose.c:2764
766 msgid "Attach"
767 msgstr "Attachement"
768
769 #: src/compose.c:2765
770 msgid "Attach file"
771 msgstr "Attacher de fichier"
772
773 #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
774 msgid "Signature"
775 msgstr "Signature"
776
777 #: src/compose.c:2775
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Insérer la signature"
780
781 #: src/compose.c:2783
782 msgid "Editor"
783 msgstr "Editeur"
784
785 #: src/compose.c:2784
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
788
789 #: src/compose.c:2792
790 msgid "Linewrap"
791 msgstr "Retour à la ligne"
792
793 #: src/compose.c:2793
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "Couper les longues lignes"
796
797 #: src/compose.c:3000
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Type MIME invalide."
800
801 #: src/compose.c:3018
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
804
805 #: src/compose.c:3086
806 msgid "Property"
807 msgstr "Propriété"
808
809 #: src/compose.c:3106
810 msgid "Encoding"
811 msgstr "Encodage"
812
813 #: src/compose.c:3129
814 msgid "Path"
815 msgstr "Chemin d'accés"
816
817 #: src/compose.c:3130
818 msgid "File name"
819 msgstr "Nom du fichier"
820
821 #: src/compose.c:3277
822 #, c-format
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
825
826 #: src/compose.c:3303
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
832 msgstr ""
833 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
834 "Forcer sa fermeture ?\n"
835 "process group id: %d"
836
837 #: src/compose.c:3316
838 #, c-format
839 msgid "Terminated process group id: %d"
840 msgstr ""
841
842 #: src/compose.c:3317
843 #, c-format
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "Fichier temporaire: %s"
846
847 #: src/compose.c:3341
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
849 msgstr ""
850
851 #. failed
852 #: src/compose.c:3374
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
855
856 #: src/compose.c:3378
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
859
860 #: src/compose.c:3380
861 msgid "Pipe read failed\n"
862 msgstr ""
863
864 #: src/compose.c:3637
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
866 msgstr ""
867
868 #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
869 msgid "Select file"
870 msgstr "Choisissez un fichier"
871
872 #: src/compose.c:3701
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Annuler le message"
875
876 #: src/compose.c:3702
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
879
880 #: src/compose.c:3703
881 msgid "Discard"
882 msgstr "Annuler"
883
884 #: src/compose.c:3703
885 msgid "to Draft"
886 msgstr "vers Brouillon"
887
888 #: src/export.c:122
889 msgid "Export"
890 msgstr ""
891
892 #: src/export.c:144
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
894 msgstr ""
895
896 #: src/export.c:154
897 msgid "Source dir:"
898 msgstr ""
899
900 #: src/export.c:159
901 msgid "Exporting file:"
902 msgstr ""
903
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
906 msgid " Select... "
907 msgstr " Choisir... "
908
909 #: src/export.c:217
910 msgid "Select exporting file"
911 msgstr ""
912
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Choisissez un dossier"
916
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
920
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Renommer le dossier..."
924
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Détruire le dossier"
928
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
932
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
936
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
940
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
944
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
948
949 #: src/folderview.c:240
950 msgid "Folder"
951 msgstr "Dossier"
952
953 #: src/folderview.c:240
954 msgid "New"
955 msgstr "Nouveau"
956
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
958 msgid "Unread"
959 msgstr "Non lu"
960
961 #: src/folderview.c:241
962 msgid "#"
963 msgstr "#"
964
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
968
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
972
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
976
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
978 #, c-format
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
981
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
983 #, c-format
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
986
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
990
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
992 msgid "Inbox"
993 msgstr "Réception"
994
995 #: src/folderview.c:721
996 msgid "Outbox"
997 msgstr "Envoyés"
998
999 #: src/folderview.c:726
1000 msgid "Queue"
1001 msgstr "File d'attente"
1002
1003 #: src/folderview.c:731
1004 msgid "Trash"
1005 msgstr "Poubelle"
1006
1007 #: src/folderview.c:1213
1008 #, c-format
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1011
1012 #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
1013 #, c-format
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1016
1017 #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
1018 #, c-format
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1021
1022 #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1026
1027 #: src/folderview.c:1382
1028 #, c-format
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1031
1032 #: src/folderview.c:1384
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Changement de nom du dossier"
1035
1036 #: src/folderview.c:1444
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1041 msgstr ""
1042 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1043 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1044
1045 #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Suppression du dossier"
1048
1049 #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1053
1054 #: src/folderview.c:1487
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1059 msgstr ""
1060 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1061 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1062
1063 #: src/folderview.c:1490
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Effacer le dossier"
1066
1067 #: src/folderview.c:1523
1068 msgid ""
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/folderview.c:1587
1075 #, c-format
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1078
1079 #: src/folderview.c:1628
1080 #, c-format
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1083
1084 #: src/folderview.c:1630
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1087
1088 #: src/folderview.c:1671
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "S'bonner aux news"
1091
1092 #: src/folderview.c:1672
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1095
1096 #: src/folderview.c:1681
1097 #, c-format
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1100
1101 #: src/folderview.c:1727
1102 #, c-format
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1105
1106 #: src/folderview.c:1729
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Suppression du newsgroup"
1109
1110 #: src/folderview.c:1760
1111 #, c-format
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1114
1115 #: src/folderview.c:1762
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Suppression du serveur de news"
1118
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1120 msgid "Abcdef"
1121 msgstr "Abcdef"
1122
1123 #: src/headerview.c:56
1124 msgid "Newsgroups:"
1125 msgstr "Newsgroups:"
1126
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1128 msgid "Subject:"
1129 msgstr "Sujet:"
1130
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1134
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
1136 msgid "(No From)"
1137 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1138
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Pas de sujet)"
1142
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1146
1147 #: src/headerwindow.c:59
1148 msgid "All header"
1149 msgstr "Tous les en-têtes"
1150
1151 #: src/headerwindow.c:113
1152 #, c-format
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1155
1156 #: src/headerwindow.c:115
1157 #, c-format
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1160
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1164
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "Impossible de charger l'image."
1168
1169 #: src/imap.c:204
1170 #, c-format
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1173
1174 #: src/imap.c:230
1175 #, c-format
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1178
1179 #: src/imap.c:385
1180 #, c-format
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1183
1184 #: src/imap.c:395
1185 #, c-format
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1188
1189 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
1190 #, c-format
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/imap.c:430
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1198
1199 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1200 #: src/mh.c:402
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1203
1204 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1205 #, c-format
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1208
1209 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1210 #, c-format
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1213
1214 #: src/imap.c:593
1215 #, c-format
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1220 msgid "can't expunge\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/imap.c:632
1224 #, c-format
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: src/imap.c:744
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/imap.c:781
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/imap.c:807
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1239
1240 #: src/imap.c:813
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1243
1244 #: src/imap.c:821
1245 #, c-format
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/imap.c:849
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1252 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1253
1254 #: src/imap.c:882
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Deleting all cached messages... "
1257 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1258
1259 #: src/imap.c:896
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1262 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1263
1264 #: src/imap.c:929
1265 #, fuzzy
1266 msgid "can't get namespace\n"
1267 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1268
1269 #: src/imap.c:1346
1270 #, c-format
1271 msgid "can't select folder: %s\n"
1272 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1273
1274 #: src/imap.c:1401
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1277 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1278
1279 #: src/imap.c:1423
1280 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1281 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1282
1283 #: src/imap.c:1636
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "can't append %s to %s\n"
1286 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
1287
1288 #: src/imap.c:1656
1289 #, c-format
1290 msgid "can't copy %d to %s\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/imap.c:1681
1294 #, c-format
1295 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1296 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1297
1298 #: src/imap.c:1695
1299 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1300 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1301
1302 #: src/import.c:126
1303 msgid "Import"
1304 msgstr "Importer"
1305
1306 #: src/import.c:148
1307 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/import.c:158
1311 msgid "Importing file:"
1312 msgstr "Import du fichier :"
1313
1314 #: src/import.c:163
1315 msgid "Destination dir:"
1316 msgstr "Répertoire de destination :"
1317
1318 #: src/import.c:221
1319 msgid "Select importing file"
1320 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1321
1322 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1323 msgid "Standby"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/inc.c:255
1327 msgid "Retrieving new messages"
1328 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1329
1330 #: src/inc.c:384 src/news.c:129
1331 #, c-format
1332 msgid "Input password for %s on %s:"
1333 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1334
1335 #: src/inc.c:388 src/news.c:131
1336 msgid "Input password"
1337 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1338
1339 #: src/inc.c:405
1340 msgid "Retrieving"
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/inc.c:412
1344 msgid "Done"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/inc.c:421
1348 #, c-format
1349 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1350 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1351
1352 #: src/inc.c:487
1353 #, c-format
1354 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1355 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1356
1357 #: src/inc.c:495
1358 #, c-format
1359 msgid "%s: Retrieving new messages"
1360 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1361
1362 #: src/inc.c:516
1363 #, c-format
1364 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1365 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1366
1367 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1370 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1371
1372 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1375 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1376
1377 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1378 #, c-format
1379 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1380 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1381
1382 #: src/inc.c:719
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Authorizing..."
1385 msgstr "Autorisation acceptée"
1386
1387 #: src/inc.c:724
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1390 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1391
1392 #: src/inc.c:729
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1395 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1396
1397 #: src/inc.c:734
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1400 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1401
1402 #: src/inc.c:739
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1405 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1406
1407 #: src/inc.c:755
1408 msgid "Deleting message"
1409 msgstr "Suppression du message"
1410
1411 #: src/inc.c:759
1412 msgid "Quitting"
1413 msgstr "Fermeture"
1414
1415 #: src/inc.c:787
1416 msgid "a message won't be received\n"
1417 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1418
1419 #: src/inc.c:813
1420 msgid "Error occurred while processing mail."
1421 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1422
1423 #: src/inc.c:816
1424 msgid "No disk space left."
1425 msgstr "Plus de place sur le disque."
1426
1427 #: src/inc.c:867
1428 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1429 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1430
1431 #: src/inc.c:881
1432 #, c-format
1433 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1434 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1435
1436 #: src/logwindow.c:50
1437 msgid "Creating log window...\n"
1438 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1439
1440 #: src/logwindow.c:54
1441 msgid "Protocol log"
1442 msgstr "Log Protocole"
1443
1444 #. for gettext
1445 #: src/main.c:108
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "File `%s' already exists.\n"
1449 "Can't create folder."
1450 msgstr ""
1451 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1452 "Impossible de créer le dossier."
1453
1454 #: src/main.c:149
1455 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1456 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1457
1458 #: src/main.c:219
1459 msgid ""
1460 "GnuPG is not installed properly.\n"
1461 "OpenPGP support disabled."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/main.c:300
1465 #, c-format
1466 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1467 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1468
1469 #: src/main.c:303
1470 msgid "  --compose [address]    open composition window"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: src/main.c:304
1474 msgid "  --receive              receive new messages"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/main.c:305
1478 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/main.c:306
1482 msgid "  --debug                debug mode"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/main.c:307
1486 msgid "  --help                 display this help and exit"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/main.c:308
1490 msgid "  --version              output version information and exit"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: src/main.c:333
1494 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1495 msgstr ""
1496 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1497 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1498
1499 #: src/main.c:340
1500 msgid "Queued messages"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/main.c:341
1504 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. remote command mode
1508 #: src/main.c:412
1509 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1510 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1511
1512 #: src/mainwindow.c:334
1513 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1514 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1515
1516 #: src/mainwindow.c:335
1517 msgid "/_File/_Update folder tree"
1518 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1519
1520 #: src/mainwindow.c:336
1521 msgid "/_File/_Folder"
1522 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1523
1524 #: src/mainwindow.c:337
1525 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1526 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un  _nouveau dossier..."
1527
1528 #: src/mainwindow.c:339
1529 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1530 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1531
1532 #: src/mainwindow.c:340
1533 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1534 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1535
1536 #: src/mainwindow.c:341
1537 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1538 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1539
1540 #: src/mainwindow.c:342
1541 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/mainwindow.c:343
1545 msgid "/_File/Empty _trash"
1546 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1547
1548 #: src/mainwindow.c:345
1549 msgid "/_File/_Save as..."
1550 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1551
1552 #: src/mainwindow.c:346
1553 msgid "/_File/_Print..."
1554 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1555
1556 #: src/mainwindow.c:349
1557 msgid "/_File/E_xit"
1558 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1559
1560 #: src/mainwindow.c:355
1561 msgid "/_Edit/_Search"
1562 msgstr "/_Edition/Chercher"
1563
1564 #: src/mainwindow.c:357
1565 msgid "/_View"
1566 msgstr "/_Vue"
1567
1568 #: src/mainwindow.c:358
1569 msgid "/_View/_Folder tree"
1570 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1571
1572 #: src/mainwindow.c:359
1573 msgid "/_View/_Message view"
1574 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1575
1576 #: src/mainwindow.c:360
1577 msgid "/_View/_Toolbar"
1578 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1579
1580 #: src/mainwindow.c:361
1581 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1582 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1583
1584 #: src/mainwindow.c:362
1585 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1586 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1587
1588 #: src/mainwindow.c:363
1589 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1590 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1591
1592 #: src/mainwindow.c:364
1593 #, fuzzy
1594 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1595 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1596
1597 #: src/mainwindow.c:365
1598 msgid "/_View/_Status bar"
1599 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1600
1601 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1602 msgid "/_View/---"
1603 msgstr "/_Vue/---"
1604
1605 #: src/mainwindow.c:367
1606 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1607 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1608
1609 #: src/mainwindow.c:368
1610 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1611 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1612
1613 #: src/mainwindow.c:370
1614 msgid "/_View/_Code set"
1615 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1616
1617 #: src/mainwindow.c:371
1618 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1619 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1620
1621 #: src/mainwindow.c:379
1622 msgid "/_View/_Code set/---"
1623 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1624
1625 #: src/mainwindow.c:380
1626 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1627 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1628
1629 #: src/mainwindow.c:384
1630 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1631 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1632
1633 #: src/mainwindow.c:388
1634 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1635 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1636
1637 #: src/mainwindow.c:392
1638 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1639 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1640
1641 #: src/mainwindow.c:395
1642 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1643 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1644
1645 #: src/mainwindow.c:397
1646 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1647 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1648
1649 #: src/mainwindow.c:400
1650 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1651 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1652
1653 #: src/mainwindow.c:403
1654 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1655 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1656
1657 #: src/mainwindow.c:406
1658 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1659 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1660
1661 #: src/mainwindow.c:408
1662 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/mainwindow.c:410
1666 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/mainwindow.c:414
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1671 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1672
1673 #: src/mainwindow.c:417
1674 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1675 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1676
1677 #: src/mainwindow.c:420
1678 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1679 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1680
1681 #: src/mainwindow.c:422
1682 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1683 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1684
1685 #: src/mainwindow.c:426
1686 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/mainwindow.c:428
1690 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/mainwindow.c:430
1694 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/mainwindow.c:432
1698 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/mainwindow.c:435
1702 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/mainwindow.c:437
1706 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/mainwindow.c:445
1710 #, fuzzy
1711 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1712 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1713
1714 #: src/mainwindow.c:446
1715 #, fuzzy
1716 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1717 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1718
1719 #: src/mainwindow.c:449
1720 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1721 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1722
1723 #: src/mainwindow.c:452
1724 msgid "/_Message/Compose _new message"
1725 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1726
1727 #: src/mainwindow.c:453
1728 msgid "/_Message/_Reply"
1729 msgstr "/_Message/_Répondre"
1730
1731 #: src/mainwindow.c:454
1732 #, fuzzy
1733 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1734 msgstr "/_Message/_Répondre"
1735
1736 #: src/mainwindow.c:455
1737 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1738 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1739
1740 #: src/mainwindow.c:456
1741 msgid "/_Message/_Forward"
1742 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1743
1744 #: src/mainwindow.c:457
1745 #, fuzzy
1746 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1747 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1748
1749 #: src/mainwindow.c:460
1750 msgid "/_Message/M_ove..."
1751 msgstr "/_Message/Déplacer"
1752
1753 #: src/mainwindow.c:461
1754 msgid "/_Message/_Copy..."
1755 msgstr "/_Message/_Copier..."
1756
1757 #: src/mainwindow.c:462
1758 msgid "/_Message/_Delete"
1759 msgstr "/_Message/Supprimer"
1760
1761 #: src/mainwindow.c:463
1762 msgid "/_Message/_Mark"
1763 msgstr "/_Message/_Marque"
1764
1765 #: src/mainwindow.c:464
1766 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1767 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1768
1769 #: src/mainwindow.c:465
1770 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1771 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1772
1773 #: src/mainwindow.c:466
1774 msgid "/_Message/_Mark/---"
1775 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1776
1777 #: src/mainwindow.c:467
1778 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1779 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1780
1781 #: src/mainwindow.c:468
1782 #, fuzzy
1783 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1784 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1785
1786 #: src/mainwindow.c:471
1787 msgid "/_Message/Open in new _window"
1788 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1789
1790 #: src/mainwindow.c:472
1791 msgid "/_Message/View _source"
1792 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1793
1794 #: src/mainwindow.c:473
1795 msgid "/_Message/Show all _header"
1796 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1797
1798 #: src/mainwindow.c:474
1799 #, fuzzy
1800 msgid "/_Message/Re-_edit"
1801 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1802
1803 #: src/mainwindow.c:476
1804 msgid "/_Summary"
1805 msgstr "/Ré_sumé"
1806
1807 #: src/mainwindow.c:477
1808 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1809 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1810
1811 #: src/mainwindow.c:479
1812 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1813 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1814
1815 #: src/mainwindow.c:480
1816 msgid "/_Summary/E_xecute"
1817 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1818
1819 #: src/mainwindow.c:481
1820 msgid "/_Summary/_Update"
1821 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1822
1823 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1824 msgid "/_Summary/---"
1825 msgstr "/Ré_sumé/---"
1826
1827 #: src/mainwindow.c:483
1828 msgid "/_Summary/_Prev message"
1829 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1830
1831 #: src/mainwindow.c:484
1832 msgid "/_Summary/_Next message"
1833 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1834
1835 #: src/mainwindow.c:485
1836 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1837 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1838
1839 #: src/mainwindow.c:487
1840 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1841 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1842
1843 #: src/mainwindow.c:489
1844 msgid "/_Summary/_Sort"
1845 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1846
1847 #: src/mainwindow.c:490
1848 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1849 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1850
1851 #: src/mainwindow.c:491
1852 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1853 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1854
1855 #: src/mainwindow.c:492
1856 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1857 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1858
1859 #: src/mainwindow.c:493
1860 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1861 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1862
1863 #: src/mainwindow.c:494
1864 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1865 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1866
1867 #: src/mainwindow.c:495
1868 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1869 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1870
1871 #: src/mainwindow.c:496
1872 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1873 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1874
1875 #: src/mainwindow.c:498
1876 msgid "/_Summary/_Thread view"
1877 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1878
1879 #: src/mainwindow.c:499
1880 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1881 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1882
1883 #: src/mainwindow.c:500
1884 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1885 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1886
1887 #: src/mainwindow.c:504
1888 msgid "/_Tool/_Log window"
1889 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1890
1891 #: src/mainwindow.c:506
1892 msgid "/_Configuration"
1893 msgstr "/_Configuration"
1894
1895 #: src/mainwindow.c:507
1896 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1897 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1898
1899 #: src/mainwindow.c:509
1900 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/mainwindow.c:511
1904 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1905 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1906
1907 #: src/mainwindow.c:513
1908 msgid "/_Configuration/---"
1909 msgstr "/_Configuration/---"
1910
1911 #: src/mainwindow.c:514
1912 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1913 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1914
1915 #: src/mainwindow.c:516
1916 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1917 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1918
1919 #: src/mainwindow.c:518
1920 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1921 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1922
1923 #: src/mainwindow.c:522
1924 msgid "/_Help/_Manual"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/mainwindow.c:523
1928 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1929 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1930
1931 #: src/mainwindow.c:524
1932 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1933 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1934
1935 #: src/mainwindow.c:525
1936 msgid "/_Help/---"
1937 msgstr "/Aide/---"
1938
1939 #: src/mainwindow.c:554
1940 msgid "Creating main window...\n"
1941 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1942
1943 #: src/mainwindow.c:673
1944 #, c-format
1945 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1946 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1947
1948 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1949 msgid "Untitled"
1950 msgstr "Sans titre"
1951
1952 #: src/mainwindow.c:840
1953 msgid "none"
1954 msgstr "rien"
1955
1956 #: src/mainwindow.c:849
1957 #, c-format
1958 msgid "Current account: %s"
1959 msgstr "Compte courant : %s"
1960
1961 #: src/mainwindow.c:940
1962 #, c-format
1963 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1964 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1965
1966 #: src/mainwindow.c:948
1967 msgid "Empty trash"
1968 msgstr "Vider la poubelle"
1969
1970 #: src/mainwindow.c:949
1971 msgid "Empty all messages in trash?"
1972 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1973
1974 #: src/mainwindow.c:977
1975 msgid "Add mailbox"
1976 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1977
1978 #: src/mainwindow.c:978
1979 msgid ""
1980 "Input the location of mailbox.\n"
1981 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1982 "scanned automatically."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/mainwindow.c:984
1986 #, c-format
1987 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1988 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1989
1990 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1991 msgid "Mailbox"
1992 msgstr "Boite aux lettres"
1993
1994 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1995 msgid ""
1996 "Creation of the mailbox failed.\n"
1997 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
1998 "there."
1999 msgstr ""
2000 "Echec de la création de boîte.\n"
2001 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2002 "en écriture."
2003
2004 #: src/mainwindow.c:1141
2005 msgid "Setting widgets..."
2006 msgstr "Définition des widgets..."
2007
2008 #: src/mainwindow.c:1342
2009 msgid "Get"
2010 msgstr "Récupèrer"
2011
2012 #: src/mainwindow.c:1343
2013 msgid "Incorporate new mail"
2014 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
2015
2016 #: src/mainwindow.c:1348
2017 msgid "Get all"
2018 msgstr "Tout récupèrer"
2019
2020 #: src/mainwindow.c:1349
2021 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2022 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
2023
2024 #: src/mainwindow.c:1360
2025 msgid "Send queued message(s)"
2026 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2027
2028 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2029 msgid "Compose"
2030 msgstr "Créer"
2031
2032 #: src/mainwindow.c:1371
2033 msgid "Compose new message"
2034 msgstr "Créer un nouveau message"
2035
2036 #: src/mainwindow.c:1378
2037 msgid "Reply"
2038 msgstr "Répondre"
2039
2040 #: src/mainwindow.c:1379
2041 msgid "Reply to the message"
2042 msgstr "Répondre au message"
2043
2044 #: src/mainwindow.c:1386
2045 msgid "Reply all"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/mainwindow.c:1387
2049 msgid "Reply to all"
2050 msgstr "Répondre à tous"
2051
2052 #: src/mainwindow.c:1394
2053 msgid "Forward"
2054 msgstr "Transfèrer"
2055
2056 #: src/mainwindow.c:1395
2057 msgid "Forward the message"
2058 msgstr "Transfèrer le message"
2059
2060 #: src/mainwindow.c:1406
2061 msgid "Delete the message"
2062 msgstr "Détruire le message"
2063
2064 #: src/mainwindow.c:1414
2065 msgid "Execute"
2066 msgstr "Exécuter"
2067
2068 #: src/mainwindow.c:1415
2069 msgid "Execute marked process"
2070 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2071
2072 #: src/mainwindow.c:1423
2073 msgid "Next"
2074 msgstr "Suivant"
2075
2076 #: src/mainwindow.c:1424
2077 msgid "Next unread message"
2078 msgstr "Message non lu suivant"
2079
2080 #: src/mainwindow.c:1434
2081 msgid "Prefs"
2082 msgstr "Préférences"
2083
2084 #: src/mainwindow.c:1435
2085 msgid "Common preference"
2086 msgstr "Préférences communes"
2087
2088 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2089 msgid "Account"
2090 msgstr "Compte"
2091
2092 #: src/mainwindow.c:1443
2093 msgid "Account setting"
2094 msgstr "Paramètres du compte"
2095
2096 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2097 msgid "Exit"
2098 msgstr "Quitter"
2099
2100 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2101 msgid "Exit this program?"
2102 msgstr "Quitter le programme ?"
2103
2104 #: src/mainwindow.c:1793
2105 msgid "Sending queued message failed."
2106 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2107
2108 #: src/mainwindow.c:1924
2109 #, c-format
2110 msgid "forced charset: %s\n"
2111 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2112
2113 #: src/mbox.c:68
2114 #, c-format
2115 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2116 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2117
2118 #: src/mbox.c:78
2119 msgid "can't read mbox file.\n"
2120 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2121
2122 #: src/mbox.c:85
2123 #, c-format
2124 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2125 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2126
2127 #: src/mbox.c:92
2128 #, c-format
2129 msgid "malformed mbox: %s\n"
2130 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2131
2132 #: src/mbox.c:109
2133 msgid "can't open temporary file\n"
2134 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2135
2136 #: src/mbox.c:159
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "unescaped From found:\n"
2140 "%s"
2141 msgstr ""
2142 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2143 "%s"
2144
2145 #: src/mbox.c:194
2146 msgid "can't write to temporary file\n"
2147 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2148
2149 #: src/mbox.c:226
2150 #, c-format
2151 msgid "%d messages found.\n"
2152 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2153
2154 #: src/mbox.c:243
2155 #, c-format
2156 msgid "can't create lock file %s\n"
2157 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2158
2159 #: src/mbox.c:244
2160 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2161 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2162
2163 #: src/mbox.c:256
2164 #, c-format
2165 msgid "can't create %s\n"
2166 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2167
2168 #: src/mbox.c:262
2169 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2170 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2171
2172 #: src/mbox.c:291
2173 #, c-format
2174 msgid "can't lock %s\n"
2175 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2176
2177 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2178 msgid "invalid lock type\n"
2179 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2180
2181 #: src/mbox.c:331
2182 #, c-format
2183 msgid "can't unlock %s\n"
2184 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2185
2186 #: src/mbox.c:362
2187 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2188 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2189
2190 #: src/mbox.c:383
2191 #, c-format
2192 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/messageview.c:67
2196 msgid "Creating message view...\n"
2197 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2198
2199 #: src/mh.c:155
2200 #, c-format
2201 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2202 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2203
2204 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2205 msgid "Can't open mark file.\n"
2206 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2207
2208 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2209 #, c-format
2210 msgid "%s already exists."
2211 msgstr "%s existe déjà"
2212
2213 #: src/mh.c:553
2214 #, c-format
2215 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2216 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2217
2218 #: src/mh.c:752
2219 msgid "\tSearching uncached messages... "
2220 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2221
2222 #: src/mh.c:807
2223 #, c-format
2224 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2225 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2226
2227 #: src/mh.c:813
2228 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2229 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2230
2231 #: src/mimeview.c:113
2232 msgid "/_Open"
2233 msgstr "/_Ouvrir"
2234
2235 #: src/mimeview.c:114
2236 msgid "/Open _with..."
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/mimeview.c:115
2240 msgid "/_Display as text"
2241 msgstr "/Afficher comme du texte"
2242
2243 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2244 msgid "/_Save as..."
2245 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2246
2247 #: src/mimeview.c:119
2248 msgid "/_Check signature"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/mimeview.c:139
2252 msgid "MIME Type"
2253 msgstr "MIME Type"
2254
2255 #: src/mimeview.c:143
2256 msgid "Creating MIME view...\n"
2257 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2258
2259 #: src/mimeview.c:244
2260 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/mimeview.c:415
2264 msgid "Can't get the part of multipart message."
2265 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2266
2267 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2268 msgid "Can't save the part of multipart message."
2269 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2270
2271 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
2272 msgid "Save as"
2273 msgstr "Enregistrer sous"
2274
2275 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
2276 msgid "Overwrite"
2277 msgstr "Ecraser"
2278
2279 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
2280 msgid "Overwrite existing file?"
2281 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2282
2283 #: src/mimeview.c:769
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Open with"
2286 msgstr "En quittant"
2287
2288 #: src/mimeview.c:770
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid ""
2291 "Enter the command line to open file:\n"
2292 "(`%s' will be replaced with file name)"
2293 msgstr ""
2294 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
2295 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
2296
2297 #: src/mimeview.c:822
2298 #, c-format
2299 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2300 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2301
2302 #: src/news.c:93
2303 #, c-format
2304 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2305 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2306
2307 #: src/news.c:176
2308 #, c-format
2309 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2310 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2311
2312 #: src/news.c:245
2313 #, c-format
2314 msgid "article %d has been already cached.\n"
2315 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2316
2317 #: src/news.c:257
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "can't select group %s\n"
2320 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2321
2322 #: src/news.c:262
2323 #, c-format
2324 msgid "getting article %d...\n"
2325 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2326
2327 #: src/news.c:267
2328 #, c-format
2329 msgid "can't read article %d\n"
2330 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2331
2332 #: src/news.c:299
2333 msgid "can't post article.\n"
2334 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2335
2336 #: src/news.c:323
2337 #, c-format
2338 msgid "can't retrieve article %d\n"
2339 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2340
2341 #: src/news.c:393
2342 #, c-format
2343 msgid "can't set group: %s\n"
2344 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2345
2346 #: src/news.c:400
2347 #, c-format
2348 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2349 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2350
2351 #: src/news.c:409
2352 msgid "no new articles.\n"
2353 msgstr "Pas d'article.\n"
2354
2355 #: src/news.c:422
2356 #, c-format
2357 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2358 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2359
2360 #: src/news.c:425
2361 msgid "can't get xover\n"
2362 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2363
2364 #: src/news.c:431
2365 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2366 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2367
2368 #: src/news.c:439
2369 #, c-format
2370 msgid "invalid xover line: %s\n"
2371 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2372
2373 #: src/news.c:456 src/news.c:481
2374 #, fuzzy
2375 msgid "can't get xhdr\n"
2376 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2377
2378 #: src/news.c:464 src/news.c:489
2379 #, fuzzy
2380 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2381 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2382
2383 #: src/news.c:613
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2386 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2387
2388 #: src/news.c:642
2389 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2390 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2391
2392 #: src/nntp.c:52
2393 #, c-format
2394 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2395 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2396
2397 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2398 #, c-format
2399 msgid "protocol error: %s\n"
2400 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2401
2402 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2403 msgid "protocol error\n"
2404 msgstr "Erreur de protocole\n"
2405
2406 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2407 msgid "Error occurred while posting\n"
2408 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2409
2410 #: src/passphrase.c:77
2411 msgid "Passphrase"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/passphrase.c:240
2415 msgid "[no user id]"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/passphrase.c:244
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2422 "\n"
2423 "  %.*s  \n"
2424 "(%.*s)\n"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/passphrase.c:248
2428 msgid ""
2429 "Bad passphrase! Try again...\n"
2430 "\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2434 msgid "error occurred on authorization\n"
2435 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2436
2437 #: src/pop.c:117
2438 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2439 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2440
2441 #: src/pop.c:123
2442 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2443 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2444
2445 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2446 msgid "POP3 protocol error\n"
2447 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2448
2449 #: src/prefs.c:56
2450 msgid "Reading configuration...\n"
2451 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2452
2453 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2454 #, c-format
2455 msgid "Found %s\n"
2456 msgstr "Trouvé: %s\n"
2457
2458 #: src/prefs.c:90
2459 msgid "Finished reading configuration.\n"
2460 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2461
2462 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2463 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2464 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2465 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2466 #: src/prefs_filter.c:542
2467 msgid "failed to write configuration to file\n"
2468 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2469
2470 #: src/prefs.c:216
2471 msgid "Configuration is saved.\n"
2472 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2473
2474 #: src/prefs.c:469
2475 msgid "Apply"
2476 msgstr "Appliquer"
2477
2478 #: src/prefs_account.c:409
2479 msgid "Opening account preferences window...\n"
2480 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2481
2482 #: src/prefs_account.c:436
2483 #, c-format
2484 msgid "Account%d"
2485 msgstr "Compte%d"
2486
2487 #: src/prefs_account.c:449
2488 msgid "Preferences for new account"
2489 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2490
2491 #: src/prefs_account.c:454
2492 msgid "Preferences for each account"
2493 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2494
2495 #: src/prefs_account.c:477
2496 msgid "Creating account preferences window...\n"
2497 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2498
2499 #: src/prefs_account.c:497
2500 msgid "Basic"
2501 msgstr "Basic"
2502
2503 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2504 msgid "Receive"
2505 msgstr "Réception"
2506
2507 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2508 msgid "Privacy"
2509 msgstr "Vie privée"
2510
2511 #: src/prefs_account.c:509
2512 msgid "Advanced"
2513 msgstr "Avancées"
2514
2515 #: src/prefs_account.c:563
2516 msgid "Name of this account"
2517 msgstr "Nom de ce compte"
2518
2519 #: src/prefs_account.c:572
2520 msgid "Usually used"
2521 msgstr "Compte courant"
2522
2523 #: src/prefs_account.c:576
2524 msgid "Personal information"
2525 msgstr "Informations personnelles"
2526
2527 #: src/prefs_account.c:585
2528 msgid "Full name"
2529 msgstr "Nom complet"
2530
2531 #: src/prefs_account.c:591
2532 msgid "Mail address"
2533 msgstr "Adresse de mail"
2534
2535 #: src/prefs_account.c:597
2536 msgid "Organization"
2537 msgstr "Organisation"
2538
2539 #: src/prefs_account.c:621
2540 msgid "Server information"
2541 msgstr "Information serveurs"
2542
2543 #: src/prefs_account.c:642
2544 msgid "POP3 (normal)"
2545 msgstr "POP3 (normal)"
2546
2547 #: src/prefs_account.c:644
2548 msgid "POP3 (APOP auth)"
2549 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2550
2551 #: src/prefs_account.c:646
2552 msgid "IMAP4"
2553 msgstr "IMAP4"
2554
2555 #: src/prefs_account.c:648
2556 msgid "News (NNTP)"
2557 msgstr "News (NNTP)"
2558
2559 #: src/prefs_account.c:650
2560 msgid "None (local)"
2561 msgstr "Aucun (local)"
2562
2563 #: src/prefs_account.c:672
2564 msgid "This server requires authentication"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/prefs_account.c:711
2568 msgid "News server"
2569 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2570
2571 #: src/prefs_account.c:717
2572 msgid "Server for receiving"
2573 msgstr "Serveur de réception"
2574
2575 #: src/prefs_account.c:723
2576 msgid "SMTP server (send)"
2577 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2578
2579 #: src/prefs_account.c:730
2580 msgid "User ID"
2581 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2582
2583 #: src/prefs_account.c:736
2584 msgid "Password"
2585 msgstr "Mot de passe"
2586
2587 #: src/prefs_account.c:786
2588 msgid "POP3"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/prefs_account.c:794
2592 msgid "Remove messages on server when received"
2593 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2594
2595 #: src/prefs_account.c:796
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Download all messages on server"
2598 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2599
2600 #: src/prefs_account.c:799
2601 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/prefs_account.c:801
2605 msgid "Filter messages on receiving"
2606 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2607
2608 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2609 msgid "Header"
2610 msgstr "En-tête"
2611
2612 #: src/prefs_account.c:845
2613 msgid "Add Date header field"
2614 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2615
2616 #: src/prefs_account.c:846
2617 msgid "Generate Message-ID"
2618 msgstr "Génération de Message-ID"
2619
2620 #: src/prefs_account.c:853
2621 msgid "Add user-defined header"
2622 msgstr "Ajout de champs définis"
2623
2624 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2625 msgid " Edit... "
2626 msgstr "Edition..."
2627
2628 #: src/prefs_account.c:865
2629 msgid "Automatically set following addresses"
2630 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2631
2632 #: src/prefs_account.c:874
2633 msgid "Cc"
2634 msgstr "Cc"
2635
2636 #: src/prefs_account.c:887
2637 msgid "Bcc"
2638 msgstr "Cci"
2639
2640 #: src/prefs_account.c:900
2641 msgid "Reply-To"
2642 msgstr "Répondre à"
2643
2644 #: src/prefs_account.c:913
2645 msgid "Authentication"
2646 msgstr "Authentification"
2647
2648 #: src/prefs_account.c:921
2649 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2650 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2651
2652 #: src/prefs_account.c:923
2653 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2654 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2655
2656 #: src/prefs_account.c:957
2657 msgid "Signature file"
2658 msgstr "Fichier de signature"
2659
2660 #: src/prefs_account.c:986
2661 msgid "Sign key"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/prefs_account.c:994
2665 msgid "Use default GnuPG key"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: src/prefs_account.c:1003
2669 msgid "Select key by your email address"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/prefs_account.c:1012
2673 msgid "Specify key manually"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/prefs_account.c:1028
2677 msgid "User or key ID:"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/prefs_account.c:1073
2681 msgid "Specify SMTP port"
2682 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2683
2684 #: src/prefs_account.c:1085
2685 msgid "Specify POP3 port"
2686 msgstr "Indiquer le port POP3"
2687
2688 #: src/prefs_account.c:1097
2689 msgid "Specify domain name"
2690 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2691
2692 #: src/prefs_account.c:1144
2693 msgid "Mail address is not entered."
2694 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2695
2696 #: src/prefs_account.c:1149
2697 msgid "SMTP server is not entered."
2698 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2699
2700 #: src/prefs_account.c:1154
2701 msgid "User ID is not entered."
2702 msgstr "User ID manquant."
2703
2704 #: src/prefs_account.c:1159
2705 msgid "POP3 server is not entered."
2706 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2707
2708 #: src/prefs_account.c:1164
2709 msgid "IMAP4 server is not entered."
2710 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2711
2712 #: src/prefs_account.c:1169
2713 msgid "NNTP server is not entered."
2714 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2715
2716 #: src/prefs_common.c:612
2717 msgid "Creating common preferences window...\n"
2718 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2719
2720 #: src/prefs_common.c:616
2721 msgid "Common Preferences"
2722 msgstr "Préférences communes"
2723
2724 #: src/prefs_common.c:640
2725 msgid "Display"
2726 msgstr "Affichage"
2727
2728 #: src/prefs_common.c:642
2729 msgid "Message"
2730 msgstr "Message"
2731
2732 #: src/prefs_common.c:648
2733 msgid "Interface"
2734 msgstr "Interface"
2735
2736 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2737 msgid "Other"
2738 msgstr "Divers"
2739
2740 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2741 msgid "External program"
2742 msgstr "Programme externe"
2743
2744 #: src/prefs_common.c:699
2745 msgid "Use external program for incorporation"
2746 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2747
2748 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2749 msgid "Program path"
2750 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2751
2752 #: src/prefs_common.c:718
2753 msgid "Local spool"
2754 msgstr "Spool local"
2755
2756 #: src/prefs_common.c:729
2757 msgid "Incorporate from spool"
2758 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2759
2760 #: src/prefs_common.c:731
2761 msgid "Filter on incorporation"
2762 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2763
2764 #: src/prefs_common.c:739
2765 msgid "Spool directory"
2766 msgstr "Répertoire de spool"
2767
2768 #: src/prefs_common.c:757
2769 msgid "Auto-check new mail"
2770 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2771
2772 #: src/prefs_common.c:759
2773 msgid "each"
2774 msgstr "toutes les"
2775
2776 #: src/prefs_common.c:771
2777 msgid "minute(s)"
2778 msgstr "minutes"
2779
2780 #: src/prefs_common.c:780
2781 msgid "Check new mail on startup"
2782 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2783
2784 #: src/prefs_common.c:782
2785 msgid "News"
2786 msgstr "Groupes de discussions"
2787
2788 #: src/prefs_common.c:790
2789 msgid ""
2790 "Maximum article number to download\n"
2791 "(unlimited if 0 is specified)"
2792 msgstr ""
2793 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2794 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2795
2796 #: src/prefs_common.c:858
2797 msgid "Use external program for sending"
2798 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2799
2800 #: src/prefs_common.c:882
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Save sent messages to outbox"
2803 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2804
2805 #: src/prefs_common.c:884
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Queue messages that fail to send"
2808 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2809
2810 #: src/prefs_common.c:890
2811 msgid "Outgoing codeset"
2812 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2813
2814 #: src/prefs_common.c:905
2815 msgid "Automatic"
2816 msgstr "Automatique"
2817
2818 #: src/prefs_common.c:906
2819 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2820 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2821
2822 #: src/prefs_common.c:908
2823 msgid "Unicode (UTF-8)"
2824 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2825
2826 #: src/prefs_common.c:910
2827 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2828 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2829
2830 #: src/prefs_common.c:912
2831 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2832 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2833
2834 #: src/prefs_common.c:913
2835 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/prefs_common.c:914
2839 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/prefs_common.c:915
2843 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/prefs_common.c:916
2847 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: src/prefs_common.c:917
2851 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/prefs_common.c:918
2855 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/prefs_common.c:919
2859 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/prefs_common.c:920
2863 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/prefs_common.c:922
2867 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/prefs_common.c:924
2871 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2872 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2873
2874 #: src/prefs_common.c:925
2875 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2876 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2877
2878 #: src/prefs_common.c:928
2879 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/prefs_common.c:929
2883 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/prefs_common.c:931
2887 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/prefs_common.c:932
2891 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/prefs_common.c:934
2895 msgid "Korean (EUC-KR)"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/prefs_common.c:984
2899 msgid "Quotation"
2900 msgstr "Citation"
2901
2902 #: src/prefs_common.c:992
2903 msgid "Quote message when replying"
2904 msgstr "Citer le message en répondant"
2905
2906 #: src/prefs_common.c:998
2907 msgid "Quotation mark"
2908 msgstr "Caractère de citation"
2909
2910 #: src/prefs_common.c:1011
2911 msgid "Quotation format:"
2912 msgstr "Format de citation :"
2913
2914 #: src/prefs_common.c:1016
2915 msgid " Description of symbols "
2916 msgstr " Description des symboles "
2917
2918 #: src/prefs_common.c:1043
2919 msgid "Insert signature automatically"
2920 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2921
2922 #: src/prefs_common.c:1049
2923 msgid "Signature separator"
2924 msgstr "Séparateur de signature"
2925
2926 #: src/prefs_common.c:1067
2927 msgid "Wrap messages at"
2928 msgstr "Couper les messages à"
2929
2930 #: src/prefs_common.c:1079
2931 msgid "characters"
2932 msgstr "caractères"
2933
2934 #: src/prefs_common.c:1087
2935 msgid "Wrap quotation"
2936 msgstr "Couper la citation"
2937
2938 #: src/prefs_common.c:1089
2939 msgid "Wrap before sending"
2940 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2941
2942 #: src/prefs_common.c:1128
2943 msgid "Font"
2944 msgstr "Police"
2945
2946 #: src/prefs_common.c:1137
2947 msgid "Text"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: src/prefs_common.c:1160
2951 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2952 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2953
2954 #: src/prefs_common.c:1163
2955 msgid "Display unread number next to folder name"
2956 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2957
2958 #. ---- Summary ----
2959 #: src/prefs_common.c:1167
2960 msgid "Summary View"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/prefs_common.c:1176
2964 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2965 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2966
2967 #: src/prefs_common.c:1178
2968 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2969 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2970
2971 #: src/prefs_common.c:1184
2972 msgid "Date format"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/prefs_common.c:1195
2976 msgid ""
2977 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2978 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2979 "replaced as follows:\n"
2980 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2981 "%A: the full weekday name\n"
2982 "%b: the abbreviated month name\n"
2983 "%B: the full month name\n"
2984 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2985 "%C: the century number (year/100)\n"
2986 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2987 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2988 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2989 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2990 "%m: the month as a decimal number\n"
2991 "%M: the minute as a decimal number\n"
2992 "%p: either AM or PM\n"
2993 "%S: the second as a decimal number\n"
2994 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2995 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2996 "%y: the last two digits of a year\n"
2997 "%Y: the year as a decimal number\n"
2998 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/prefs_common.c:1224
3002 msgid " Set display item of summary... "
3003 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
3004
3005 #: src/prefs_common.c:1278
3006 msgid "Enable coloration of message"
3007 msgstr "Coloration des messages"
3008
3009 #: src/prefs_common.c:1297
3010 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3011 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3012
3013 #: src/prefs_common.c:1299
3014 msgid "Display header pane above message view"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/prefs_common.c:1306
3018 msgid "Display short headers on message view"
3019 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3020
3021 #: src/prefs_common.c:1326
3022 msgid "Line space"
3023 msgstr "Espacement des lignes"
3024
3025 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3026 msgid "pixel(s)"
3027 msgstr "pixel(s)"
3028
3029 #: src/prefs_common.c:1345
3030 msgid "Leave space on head"
3031 msgstr "Espace laissé en tête"
3032
3033 #: src/prefs_common.c:1347
3034 msgid "Scroll"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/prefs_common.c:1354
3038 msgid "Half page"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/prefs_common.c:1360
3042 msgid "Smooth scroll"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/prefs_common.c:1366
3046 msgid "Step"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/prefs_common.c:1427
3050 msgid "Encrypt message by default"
3051 msgstr "Crypter le message par défaut"
3052
3053 #: src/prefs_common.c:1430
3054 msgid "Sign message by default"
3055 msgstr "Signer le message par défaut"
3056
3057 #: src/prefs_common.c:1433
3058 msgid "Automatically check signatures"
3059 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
3060
3061 #: src/prefs_common.c:1436
3062 msgid "Show signature check result in a popup window"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/prefs_common.c:1440
3066 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/prefs_common.c:1445
3070 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. create default signkey box
3074 #: src/prefs_common.c:1452
3075 msgid "Default Sign Key"
3076 msgstr "Clef de signature par défaut"
3077
3078 #: src/prefs_common.c:1554
3079 msgid ""
3080 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3081 "Emacs-based mailer"
3082 msgstr ""
3083 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
3084 "lors des opérations avec la souris"
3085
3086 #: src/prefs_common.c:1561
3087 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3088 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
3089
3090 #: src/prefs_common.c:1565
3091 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3092 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
3093
3094 #: src/prefs_common.c:1573
3095 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3096 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
3097
3098 #: src/prefs_common.c:1580
3099 msgid ""
3100 "(Messages will be just marked till execution\n"
3101 " if this is turned off)"
3102 msgstr ""
3103 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
3104 " si c'est désactivé)"
3105
3106 #: src/prefs_common.c:1587
3107 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/prefs_common.c:1589
3111 msgid "On exit"
3112 msgstr "En quittant"
3113
3114 #: src/prefs_common.c:1597
3115 msgid "Confirm on exit"
3116 msgstr "Confirmer en quittant"
3117
3118 #: src/prefs_common.c:1604
3119 msgid "Empty trash on exit"
3120 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
3121
3122 #: src/prefs_common.c:1606
3123 msgid "Ask before emptying"
3124 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3125
3126 #: src/prefs_common.c:1610
3127 msgid "Warn if there are queued messages"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/prefs_common.c:1648
3131 #, c-format
3132 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3133 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3134
3135 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3136 msgid "Command"
3137 msgstr "Commande"
3138
3139 #: src/prefs_common.c:1673
3140 #, c-format
3141 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3142 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3143
3144 #: src/prefs_common.c:1689
3145 #, c-format
3146 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3147 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3148
3149 #: src/prefs_common.c:1752
3150 msgid "Set message colors"
3151 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3152
3153 #: src/prefs_common.c:1760
3154 msgid "Colors"
3155 msgstr "Couleurs"
3156
3157 #: src/prefs_common.c:1794
3158 msgid "Quoted Text - First Level"
3159 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3160
3161 #: src/prefs_common.c:1800
3162 msgid "Quoted Text - Second Level"
3163 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3164
3165 #: src/prefs_common.c:1806
3166 msgid "Quoted Text - Third Level"
3167 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3168
3169 #: src/prefs_common.c:1812
3170 msgid "URI link"
3171 msgstr "Lien URI"
3172
3173 #: src/prefs_common.c:1819
3174 msgid "Recycle quote colors"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/prefs_common.c:1881
3178 msgid "Pick color for quotation level 1"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/prefs_common.c:1884
3182 msgid "Pick color for quotation level 2"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/prefs_common.c:1887
3186 msgid "Pick color for quotation level 3"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/prefs_common.c:1890
3190 msgid "Pick color for URI"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/prefs_common.c:2025
3194 msgid "Description of symbols"
3195 msgstr "Description des symboles"
3196
3197 #: src/prefs_common.c:2052
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Date\n"
3201 "From\n"
3202 "Full Name of Sender\n"
3203 "First Name of Sender\n"
3204 "Initial of Sender\n"
3205 "Subject\n"
3206 "To\n"
3207 "Message-ID\n"
3208 "%"
3209 msgstr ""
3210 "Date\n"
3211 "De\n"
3212 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3213 "Prénom de l'expéditeur\n"
3214 "Initiales de l'expéditeur\n"
3215 "Sujet\n"
3216 "A\n"
3217 "Message-ID\n"
3218 "%"
3219
3220 #: src/prefs_common.c:2155
3221 msgid "Set display item"
3222 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3223
3224 #: src/prefs_common.c:2172
3225 msgid "Mark"
3226 msgstr "Marque"
3227
3228 #: src/prefs_common.c:2174
3229 msgid "MIME"
3230 msgstr "MIME"
3231
3232 #: src/prefs_common.c:2175
3233 msgid "Number"
3234 msgstr "Numéro"
3235
3236 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3237 msgid "Date"
3238 msgstr "Date"
3239
3240 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3241 msgid "From"
3242 msgstr "De"
3243
3244 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3245 msgid "Subject"
3246 msgstr "Sujet"
3247
3248 #: src/prefs_common.c:2232
3249 msgid "Font selection"
3250 msgstr "Sélection de la police"
3251
3252 #: src/prefs_customheader.c:148
3253 msgid "Custom headers"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/prefs_customheader.c:150
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3259 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3260
3261 #: src/prefs_customheader.c:168
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Custom header setting"
3264 msgstr "/Afficher comme du texte"
3265
3266 #: src/prefs_customheader.c:212
3267 msgid "Value"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/prefs_customheader.c:320
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3273 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3274
3275 #: src/prefs_customheader.c:365
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3278 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3279
3280 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3281 #: src/prefs_filter.c:613
3282 msgid "Header name is not set."
3283 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3284
3285 #: src/prefs_customheader.c:541
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Delete header"
3288 msgstr "Suppression du dossier"
3289
3290 #: src/prefs_customheader.c:542
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Do you really want to delete this header?"
3293 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3294
3295 #: src/prefs_display_header.c:187
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Creating display header setting window...\n"
3298 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3299
3300 #: src/prefs_display_header.c:210
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Display header setting"
3303 msgstr "/Afficher comme du texte"
3304
3305 #: src/prefs_display_header.c:237
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Header name"
3308 msgstr "En-tête"
3309
3310 #: src/prefs_display_header.c:269
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Displayed Headers"
3313 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
3314
3315 #: src/prefs_display_header.c:327
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Hidden headers"
3318 msgstr "En-tête"
3319
3320 #: src/prefs_display_header.c:357
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Show all unspecified headers"
3323 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3324
3325 #: src/prefs_display_header.c:382
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3328 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3329
3330 #: src/prefs_display_header.c:420
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3333 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3334
3335 #: src/prefs_display_header.c:552
3336 #, fuzzy
3337 msgid "This header is already in the list."
3338 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3339
3340 #: src/prefs_filter.c:184
3341 msgid "Registered rules"
3342 msgstr "Règles enregistrées"
3343
3344 #: src/prefs_filter.c:186
3345 msgid "Creating filter setting window...\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: src/prefs_filter.c:205
3349 msgid "Filter setting"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/prefs_filter.c:228
3353 msgid "Operator"
3354 msgstr "Opération"
3355
3356 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3357 #: src/prefs_filter.c:777
3358 msgid "(none)"
3359 msgstr "(aucun)"
3360
3361 #: src/prefs_filter.c:272
3362 msgid "Keyword"
3363 msgstr "Mot-clé"
3364
3365 #: src/prefs_filter.c:293
3366 msgid "Predicate"
3367 msgstr "Prédicat"
3368
3369 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3370 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3371 msgid "contains"
3372 msgstr "contient"
3373
3374 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3375 #: src/prefs_filter.c:785
3376 msgid "not contain"
3377 msgstr "ne contient pas"
3378
3379 #: src/prefs_filter.c:332
3380 msgid "Destination"
3381 msgstr "Destination"
3382
3383 #: src/prefs_filter.c:356
3384 msgid "Use regex"
3385 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3386
3387 #: src/prefs_filter.c:360
3388 msgid "Don't receive"
3389 msgstr "Ne reçoit pas"
3390
3391 #: src/prefs_filter.c:385
3392 msgid "Register"
3393 msgstr "Enregistrer"
3394
3395 #: src/prefs_filter.c:391
3396 msgid " Substitute "
3397 msgstr " Remplacer "
3398
3399 #: src/prefs_filter.c:478
3400 msgid "Reading filter configuration...\n"
3401 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3402
3403 #: src/prefs_filter.c:514
3404 msgid "Writing filter configuration...\n"
3405 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3406
3407 #: src/prefs_filter.c:557
3408 msgid "(New)"
3409 msgstr "(Nouveau)"
3410
3411 #: src/prefs_filter.c:608
3412 msgid "Destination is not set."
3413 msgstr "Destination non définie"
3414
3415 #: src/prefs_filter.c:719
3416 msgid "Delete rule"
3417 msgstr "Supprimer la règle"
3418
3419 #: src/prefs_filter.c:720
3420 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3421 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3422
3423 #: src/procmime.c:686
3424 msgid "Code conversion failed.\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/procmsg.c:138
3428 msgid "Cache data is corrupted\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/procmsg.c:202
3432 msgid "\tNo cache file\n"
3433 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3434
3435 #: src/procmsg.c:209
3436 msgid "\tReading summary cache..."
3437 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3438
3439 #: src/procmsg.c:214
3440 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3441 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3442
3443 #: src/procmsg.c:279
3444 msgid "\tMarking the messages..."
3445 msgstr "\tMarquage des messages..."
3446
3447 #: src/procmsg.c:323
3448 #, c-format
3449 msgid "\t%d new message(s)\n"
3450 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3451
3452 #: src/procmsg.c:457
3453 msgid "Mark file not found.\n"
3454 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3455
3456 #: src/procmsg.c:459
3457 #, c-format
3458 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3459 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3460
3461 #: src/procmsg.c:475
3462 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3463 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3464
3465 #: src/procmsg.c:480
3466 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3467 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3468
3469 #: src/procmsg.c:663
3470 msgid "Sending queued message failed.\n"
3471 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3472
3473 #: src/procmsg.c:720
3474 #, c-format
3475 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3476 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3477
3478 #: src/progressdialog.c:51
3479 msgid "Status"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/progressdialog.c:53
3483 msgid "Creating progress dialog...\n"
3484 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3485
3486 #: src/recv.c:111
3487 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3488 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3489
3490 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3491 msgid "Can't write to file.\n"
3492 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3493
3494 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3495 msgid "Oops: Signature not verified"
3496 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3497
3498 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3499 msgid "No signature found"
3500 msgstr "Pas de signature trouvée"
3501
3502 #: src/rfc2015.c:143
3503 msgid "Good signature"
3504 msgstr "Signature correcte"
3505
3506 #: src/rfc2015.c:146
3507 msgid "BAD signature"
3508 msgstr "MAUVAISE signature"
3509
3510 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3511 msgid "No public key to verify the signature"
3512 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3513
3514 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3515 msgid "Error verifying the signature"
3516 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3517
3518 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3519 msgid "Different results for signatures"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3523 msgid "Error: Unknown status"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/rfc2015.c:178
3527 #, c-format
3528 msgid "Good signature from \"%s\""
3529 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3530
3531 #: src/rfc2015.c:181
3532 #, c-format
3533 msgid "BAD signature  from \"%s\""
3534 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3535
3536 #: src/rfc2015.c:213
3537 msgid "Cannot find user ID for this key."
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/rfc2015.c:224
3541 #, c-format
3542 msgid "                aka \"%s\"\n"
3543 msgstr "                alias \"%s\"\n"
3544
3545 #: src/rfc2015.c:252
3546 #, c-format
3547 msgid "Signature made %s\n"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/rfc2015.c:261
3551 #, c-format
3552 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/select-keys.c:101
3556 #, c-format
3557 msgid "Please select key for `%s'"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/select-keys.c:104
3561 #, c-format
3562 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/select-keys.c:272
3566 msgid "Select Keys"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/select-keys.c:300
3570 msgid "Key ID"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/select-keys.c:303
3574 msgid "Val"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/select-keys.c:325
3578 msgid "Select"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: src/select-keys.c:445
3582 msgid "Add key"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: src/select-keys.c:446
3586 msgid "Enter another user or key ID\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: src/send.c:148
3590 msgid "Queued message header is broken.\n"
3591 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3592
3593 #: src/send.c:157
3594 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/send.c:168
3598 msgid "Account not found.\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/send.c:250
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3604 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3605
3606 #: src/send.c:254
3607 msgid "Connecting"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/send.c:261
3611 msgid "Sending MAIL FROM..."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/send.c:262
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Sending"
3617 msgstr "Envoyer"
3618
3619 #: src/send.c:269
3620 msgid "Sending RCPT TO..."
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/send.c:276
3624 msgid "Sending DATA..."
3625 msgstr ""
3626
3627 #: src/send.c:292
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3630 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3631
3632 #: src/send.c:309
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Quitting..."
3635 msgstr "Fermeture"
3636
3637 #: src/send.c:330
3638 #, c-format
3639 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3640 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3641
3642 #: src/send.c:341
3643 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3644 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3645
3646 #: src/send.c:357
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Sending message"
3649 msgstr "Envoyer le message"
3650
3651 #: src/setup.c:43
3652 msgid "Mailbox setting"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/setup.c:44
3656 msgid ""
3657 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3658 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3659 "if you have the one.\n"
3660 "If you're not sure, just select OK."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/sourcewindow.c:76
3664 msgid "Creating source window...\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/sourcewindow.c:80
3668 msgid "Source of the message"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/sourcewindow.c:140
3672 #, c-format
3673 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/sourcewindow.c:142
3677 #, c-format
3678 msgid "%s - Source"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3682 msgid "Search"
3683 msgstr "Recherche"
3684
3685 #: src/summary_search.c:172
3686 msgid "Case sensitive"
3687 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3688
3689 #: src/summary_search.c:178
3690 msgid "Backward search"
3691 msgstr "Recherche arrière"
3692
3693 #: src/summary_search.c:184
3694 msgid "Select all matched"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/summary_search.c:191
3698 msgid "Clear"
3699 msgstr "Effacer"
3700
3701 #: src/summary_search.c:286
3702 msgid "Search failed"
3703 msgstr "La recherche a échoué"
3704
3705 #: src/summary_search.c:287
3706 msgid "Search string not found."
3707 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3708
3709 #: src/summary_search.c:292
3710 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3711 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3712
3713 #: src/summary_search.c:294
3714 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3715 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3716
3717 #: src/summary_search.c:296
3718 msgid "Search finished"
3719 msgstr "Recherche finie"
3720
3721 #: src/summaryview.c:289
3722 msgid "/M_ove..."
3723 msgstr "/Déplacer..."
3724
3725 #: src/summaryview.c:290
3726 msgid "/_Copy..."
3727 msgstr "/_Copier..."
3728
3729 #: src/summaryview.c:292
3730 msgid "/E_xecute"
3731 msgstr "/E_xécuter"
3732
3733 #: src/summaryview.c:293
3734 msgid "/_Mark"
3735 msgstr "/_Marque"
3736
3737 #: src/summaryview.c:294
3738 msgid "/_Mark/_Mark"
3739 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3740
3741 #: src/summaryview.c:295
3742 msgid "/_Mark/_Unmark"
3743 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3744
3745 #: src/summaryview.c:296
3746 msgid "/_Mark/---"
3747 msgstr "/_Marque/---"
3748
3749 #: src/summaryview.c:297
3750 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3751 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3752
3753 #: src/summaryview.c:298
3754 #, fuzzy
3755 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3756 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3757
3758 #: src/summaryview.c:301
3759 msgid "/_Reply"
3760 msgstr "/_Répondre"
3761
3762 #: src/summaryview.c:302
3763 #, fuzzy
3764 msgid "/Repl_y to sender"
3765 msgstr "/_Répondre à tous"
3766
3767 #: src/summaryview.c:303
3768 msgid "/Reply to a_ll"
3769 msgstr "/_Répondre à tous"
3770
3771 #: src/summaryview.c:304
3772 msgid "/_Forward"
3773 msgstr "/Trans_fèrer"
3774
3775 #: src/summaryview.c:305
3776 #, fuzzy
3777 msgid "/Forward as a_ttachment"
3778 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3779
3780 #: src/summaryview.c:308
3781 msgid "/Open in new _window"
3782 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3783
3784 #: src/summaryview.c:309
3785 msgid "/View so_urce"
3786 msgstr "/Voir le so_urce"
3787
3788 #: src/summaryview.c:310
3789 msgid "/Show all _header"
3790 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3791
3792 #: src/summaryview.c:311
3793 #, fuzzy
3794 msgid "/Re-_edit"
3795 msgstr "/_Edition"
3796
3797 #: src/summaryview.c:314
3798 msgid "/_Print..."
3799 msgstr "/Im_primer..."
3800
3801 #: src/summaryview.c:316
3802 msgid "/Select _all"
3803 msgstr "/Sélectionne tout"
3804
3805 #: src/summaryview.c:322
3806 msgid "M"
3807 msgstr "M"
3808
3809 #: src/summaryview.c:322
3810 msgid "U"
3811 msgstr "U"
3812
3813 #: src/summaryview.c:337
3814 msgid "Creating summary view...\n"
3815 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3816
3817 #: src/summaryview.c:352
3818 msgid "No."
3819 msgstr "Non."
3820
3821 #: src/summaryview.c:573
3822 msgid "Process mark"
3823 msgstr "Traitement des marques"
3824
3825 #: src/summaryview.c:574
3826 msgid "Some marks are left. Process it?"
3827 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3828
3829 #: src/summaryview.c:599
3830 msgid ""
3831 "empty folder\n"
3832 "\n"
3833 msgstr ""
3834 "dossier vide\n"
3835 "\n"
3836
3837 #: src/summaryview.c:611
3838 #, c-format
3839 msgid "Scanning folder (%s)..."
3840 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3841
3842 #: src/summaryview.c:680
3843 msgid "done."
3844 msgstr "Fait."
3845
3846 #: src/summaryview.c:815
3847 msgid "No unread message"
3848 msgstr "Pas de message non lu"
3849
3850 #: src/summaryview.c:816
3851 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3852 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3853
3854 #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
3855 msgid "Attracting messages by subject..."
3856 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3857
3858 #: src/summaryview.c:1102
3859 #, c-format
3860 msgid "%d deleted"
3861 msgstr "%d détruit"
3862
3863 #: src/summaryview.c:1106
3864 #, c-format
3865 msgid "%s%d moved"
3866 msgstr "%s%d déplacé"
3867
3868 #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
3869 msgid ", "
3870 msgstr ", "
3871
3872 #: src/summaryview.c:1112
3873 #, c-format
3874 msgid "%s%d copied"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/summaryview.c:1129
3878 msgid " item(s) selected"
3879 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3880
3881 #: src/summaryview.c:1140
3882 #, c-format
3883 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3884 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3885
3886 #: src/summaryview.c:1146
3887 #, c-format
3888 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3889 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3890
3891 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
3892 msgid "Sorting summary..."
3893 msgstr "Tri du résumé..."
3894
3895 #: src/summaryview.c:1226
3896 msgid "\tSetting summary from message data..."
3897 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3898
3899 #: src/summaryview.c:1228
3900 msgid "Setting summary from message data..."
3901 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3902
3903 #: src/summaryview.c:1337
3904 #, c-format
3905 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3906 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3907
3908 #: src/summaryview.c:1389
3909 msgid "(No Date)"
3910 msgstr "(Pas de date)"
3911
3912 #: src/summaryview.c:1654
3913 #, c-format
3914 msgid "Message %d is marked\n"
3915 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3916
3917 #: src/summaryview.c:1683
3918 #, c-format
3919 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3920 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3921
3922 #: src/summaryview.c:1718
3923 #, c-format
3924 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3925 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3926
3927 #: src/summaryview.c:1760
3928 #, c-format
3929 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3930 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3931
3932 #: src/summaryview.c:1774
3933 msgid "Current folder is Trash."
3934 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3935
3936 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
3937 msgid "Deleting duplicated messages..."
3938 msgstr "Suppression des messages en double..."
3939
3940 #: src/summaryview.c:1848
3941 #, c-format
3942 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3943 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3944
3945 #: src/summaryview.c:1885
3946 #, c-format
3947 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3948 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3949
3950 #: src/summaryview.c:1897
3951 msgid "Destination is same as current folder."
3952 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3953
3954 #: src/summaryview.c:1946
3955 #, c-format
3956 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/summaryview.c:1959
3960 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/summaryview.c:1991
3964 msgid "Selecting all messages..."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/summaryview.c:2045
3968 msgid "Print"
3969 msgstr "Impression"
3970
3971 #: src/summaryview.c:2046
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Enter the print command line:\n"
3975 "(`%s' will be replaced with file name)"
3976 msgstr ""
3977 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3978 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3979
3980 #: src/summaryview.c:2052
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Print command line is invalid:\n"
3984 "`%s'"
3985 msgstr ""
3986 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3987 "`%s'"
3988
3989 #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
3990 msgid "Building threads..."
3991 msgstr "Construction des threads..."
3992
3993 #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
3994 msgid "Unthreading..."
3995 msgstr "Suppression des threads..."
3996
3997 #: src/summaryview.c:2320
3998 msgid "Unthreading for execution..."
3999 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
4000
4001 #: src/summaryview.c:2407
4002 msgid "filtering..."
4003 msgstr "tri en cours..."
4004
4005 #: src/summaryview.c:2408
4006 msgid "Filtering..."
4007 msgstr "Tri en cours..."
4008
4009 #: src/summaryview.c:2514
4010 #, c-format
4011 msgid "Go to %s\n"
4012 msgstr "Aller à %s\n"
4013
4014 #: src/textview.c:138
4015 msgid "Creating text view...\n"
4016 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
4017
4018 #: src/textview.c:366
4019 #, fuzzy
4020 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4021 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
4022
4023 #: src/textview.c:367
4024 #, fuzzy
4025 msgid "right click and select `Save as...', "
4026 msgstr ""
4027 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
4028 "\n"
4029
4030 #: src/textview.c:368
4031 #, fuzzy
4032 msgid ""
4033 "or press `y' key.\n"
4034 "\n"
4035 msgstr ""
4036 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4037 "\n"
4038
4039 #: src/textview.c:370
4040 #, fuzzy
4041 msgid "To display this part as a text message, select "
4042 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
4043
4044 #: src/textview.c:371
4045 msgid ""
4046 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4050 "\n"
4051
4052 #: src/textview.c:373
4053 #, fuzzy
4054 msgid "To open this part with external program, select "
4055 msgstr ""
4056 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
4057
4058 #: src/textview.c:374
4059 msgid "`Open' or `Open with...', "
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/textview.c:375
4063 #, fuzzy
4064 msgid "or double-click, or click the center button, "
4065 msgstr ""
4066 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
4067
4068 #: src/textview.c:376
4069 msgid "or press `l' key."
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/textview.c:395
4073 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/textview.c:396
4077 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/textview.c:397
4081 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/utils.c:1547
4085 #, c-format
4086 msgid "writing to %s failed.\n"
4087 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4088
4089 #: src/utils.c:1588
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "move_file(): file %s already exists."
4092 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4093
4094 #: src/utils.c:1729
4095 #, c-format
4096 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4097 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
4098
4099 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4100 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
4101
4102 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4103 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
4104
4105 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4106 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
4107
4108 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4109 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
4110
4111 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4112 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
4113
4114 #, fuzzy
4115 #~ msgid "Show other headers"
4116 #~ msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
4117
4118 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4119 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc.  See the header "
4123 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4124 #~ "\n"
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
4127 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
4128 #~ "\n"
4129
4130 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4131 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
4132
4133 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4134 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
4135
4136 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4137 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
4138
4139 #~ msgid "Clean trash"
4140 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
4141
4142 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4143 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
4144
4145 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4146 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
4147
4148 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4149 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
4150
4151 #~ msgid "Reply-To:"
4152 #~ msgstr "Répondre à:"
4153
4154 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4155 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
4156
4157 #~ msgid "/_Add news server"
4158 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
4159
4160 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4161 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
4162
4163 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4164 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
4165
4166 #~ msgid "Input adding news server:"
4167 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
4168
4169 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4170 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
4171
4172 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4173 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
4174
4175 #~ msgid "Next unread"
4176 #~ msgstr "Suivant non lu"
4177
4178 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
4179 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
4180
4181 #~ msgid "New directory"
4182 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
4183
4184 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4185 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
4186
4187 #~ msgid "Can't create directory."
4188 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
4189
4190 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4191 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
4192
4193 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4194 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
4195
4196 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4197 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
4198
4199 #~ msgid "Writing news folder list..."
4200 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
4201
4202 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4203 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
4204
4205 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4206 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
4207
4208 #~ msgid "NetNews"
4209 #~ msgstr "Forums de News"
4210
4211 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4212 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
4213
4214 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4215 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
4216
4217 #~ msgid "Select destination directory"
4218 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
4219
4220 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4221 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
4222
4223 #~ msgid "%s exists\n"
4224 #~ msgstr "%s existe\n"
4225
4226 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4227 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
4228
4229 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4230 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
4231
4232 #~ msgid "news session is not established\n"
4233 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
4234
4235 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4236 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
4237
4238 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4239 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
4240
4241 #~ msgid "Not yet implemented."
4242 #~ msgstr "Non encore implémenté."
4243
4244 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4245 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "Date\n"
4249 #~ "from\n"
4250 #~ "Subject\n"
4251 #~ "To\n"
4252 #~ "Message-ID\n"
4253 #~ "%"
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Date\n"
4256 #~ "de\n"
4257 #~ "Sujet\n"
4258 #~ "A\n"
4259 #~ "Message-ID\n"
4260 #~ "%"
4261
4262 #~ msgid "Printing"
4263 #~ msgstr "Impression en cours"
4264
4265 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4266 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
4267
4268 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4269 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
4270
4271 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4272 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
4273
4274 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4275 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
4276
4277 #~ msgid "Invalid month\n"
4278 #~ msgstr "Mois invalide\n"
4279
4280 #~ msgid "/U_nselect all"
4281 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
4282
4283 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4284 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
4285
4286 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4287 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
4288
4289 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4290 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4291
4292 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4293 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
4294
4295 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4296 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"