1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
10 "POT-Creation-Date: 2001-06-20 17:53+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-08-28\n"
12 "Last-Translator: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
13 "Language-Team: Paul Rolland <rol@as2917.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
25 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
26 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
30 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
31 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
32 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
38 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
39 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
42 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
43 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
51 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
57 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
58 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
62 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuez et/ou le "
63 "modifiez sous les termes de la GNU General Public License publiée par la "
64 "Free Software Foundation, soit en version, soit (à votre choix) une version "
70 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
71 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
72 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
76 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
77 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de details.\n"
82 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
83 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
84 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
86 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
87 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
88 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 #: src/about.c:233 src/addressbook.c:1293 src/alertpanel.c:232
91 #: src/compose.c:1476 src/compose.c:3132 src/export.c:185 src/foldersel.c:176
92 #: src/import.c:189 src/inputdialog.c:160 src/main.c:334 src/main.c:342
93 #: src/mainwindow.c:1660 src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:119
94 #: src/prefs.c:467 src/prefs_common.c:1821 src/prefs_common.c:2065
95 #: src/prefs_common.c:2181 src/prefs_customheader.c:162
96 #: src/prefs_display_header.c:203 src/summaryview.c:2025
97 #: src/summaryview.c:2541
102 msgid "Reading all config for each account...\n"
103 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
107 msgid "Found label: %s\n"
108 msgstr "Label trouvé : %s\n"
112 "Some composing windows are open.\n"
113 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
115 "Des fenêtres de message sont ouvertes.\n"
116 "Veuillez fermer toutes les fenêtres d'écriture avant d'éditer les comptes."
119 msgid "Opening account edit window...\n"
120 msgstr "Ouverture de la fenêtre d'édition de compte...\n"
123 msgid "Creating account edit window...\n"
124 msgstr "Création de la fenêtre d'édition de compte...\n"
127 msgid "Edit accounts"
128 msgstr "Edition des comptes"
130 #: src/account.c:394 src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1289
131 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/select-keys.c:301
135 #: src/account.c:395 src/prefs_account.c:632
143 #: src/account.c:415 src/addressbook.c:439 src/prefs_customheader.c:240
144 #: src/prefs_display_header.c:287 src/prefs_display_header.c:342
152 #: src/account.c:427 src/prefs_customheader.c:247
154 msgstr " Suppression"
156 #: src/account.c:433 src/prefs_customheader.c:294
157 #: src/prefs_display_header.c:306 src/prefs_filter.c:438
161 #: src/account.c:439 src/prefs_customheader.c:288
162 #: src/prefs_display_header.c:300 src/prefs_filter.c:432
167 msgid " Set as usually used account "
168 msgstr " Défini comme compte courant "
170 #: src/account.c:459 src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:192
175 msgid "Delete account"
176 msgstr "Suppression du compte"
179 msgid "Do you really want to delete this account?"
180 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
182 #: src/account.c:515 src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224
183 #: src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448 src/folderview.c:1491
184 #: src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631 src/folderview.c:1730
185 #: src/folderview.c:1763 src/mainwindow.c:950 src/prefs_customheader.c:543
186 #: src/prefs_filter.c:721 src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575
187 #: src/summaryview.c:817
191 #: src/account.c:515 src/compose.c:3306 src/folderview.c:1448
192 #: src/folderview.c:1491 src/folderview.c:1590 src/folderview.c:1631
193 #: src/folderview.c:1730 src/folderview.c:1763
197 #: src/addressbook.c:229 src/compose.c:375 src/mainwindow.c:333
201 #: src/addressbook.c:230
202 msgid "/_File/New _address"
203 msgstr "/_Fichier/Nouvelle _adresse"
205 #: src/addressbook.c:231
206 msgid "/_File/New _group"
207 msgstr "/_Fichier/Nouveau _groupe"
209 #: src/addressbook.c:232
210 msgid "/_File/New _folder"
211 msgstr "/_Fichier/Nouveau _dossier"
213 #: src/addressbook.c:233 src/addressbook.c:236 src/compose.c:379
214 #: src/mainwindow.c:344 src/mainwindow.c:347
216 msgstr "/_Fichier/---"
218 #: src/addressbook.c:234
220 msgstr "/_Fichier/_Edition"
222 #: src/addressbook.c:235
223 msgid "/_File/_Delete"
224 msgstr "/_Fichier/Suppression"
226 #: src/addressbook.c:237 src/compose.c:380 src/mainwindow.c:348
227 msgid "/_File/_Close"
228 msgstr "/_Fichier/_Fermeture"
230 #: src/addressbook.c:238 src/compose.c:419 src/mainwindow.c:521
234 #: src/addressbook.c:239 src/compose.c:420 src/mainwindow.c:526
235 msgid "/_Help/_About"
236 msgstr "/Aide/_A propos"
238 #: src/addressbook.c:244 src/addressbook.c:254
239 msgid "/New _address"
240 msgstr "/Nouvelle _adresse"
242 #: src/addressbook.c:245 src/addressbook.c:255
244 msgstr "/Nouveau _groupe"
246 #: src/addressbook.c:246 src/addressbook.c:256
248 msgstr "/Nouveau _dossier"
250 #: src/addressbook.c:247 src/addressbook.c:257 src/compose.c:369
251 #: src/folderview.c:206 src/folderview.c:208 src/folderview.c:217
252 #: src/folderview.c:219 src/folderview.c:228 src/folderview.c:230
253 #: src/summaryview.c:300 src/summaryview.c:307 src/summaryview.c:312
254 #: src/summaryview.c:315
258 #: src/addressbook.c:248 src/addressbook.c:258 src/compose.c:382
259 #: src/mainwindow.c:351
263 #: src/addressbook.c:249 src/addressbook.c:259 src/summaryview.c:291
265 msgstr "/_Suppression"
267 #: src/addressbook.c:318
268 msgid "E-Mail address"
269 msgstr "Adresse E-Mail"
271 #: src/addressbook.c:318 src/addressbook.c:1291
275 #: src/addressbook.c:325 src/compose.c:2804
277 msgstr "Carnet d'adresses"
279 #: src/addressbook.c:413
283 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:1405
284 #: src/prefs_display_header.c:293 src/prefs_display_header.c:349
285 #: src/prefs_filter.c:398
289 #: src/addressbook.c:442
293 #: src/addressbook.c:452 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:152
297 #: src/addressbook.c:456
301 #: src/addressbook.c:460
305 #: src/addressbook.c:479
306 msgid "Common address"
307 msgstr "Adresse courante:"
309 #: src/addressbook.c:486
310 msgid "Personal address"
311 msgstr "Adresse personnelle:"
313 #: src/addressbook.c:577
314 msgid "Delete address(es)"
315 msgstr "Supprimer l'adresse(s)"
317 #: src/addressbook.c:578
318 msgid "Really delete the address(es)?"
319 msgstr "Confirmer la suppression de l'adresse(s) ?"
321 #: src/addressbook.c:579 src/addressbook.c:1224 src/mainwindow.c:950
322 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:721
323 #: src/summary_search.c:297 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:817
327 #: src/addressbook.c:1000 src/folderview.c:1321 src/folderview.c:1522
329 msgstr "Nouveau dossier"
331 #: src/addressbook.c:1001 src/folderview.c:1322
332 msgid "Input the name of new folder:"
333 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
335 #: src/addressbook.c:1002 src/folderview.c:1323 src/folderview.c:1526
337 msgstr "NouveauDossier"
339 #: src/addressbook.c:1013 src/addressbook.c:1058 src/addressbook.c:1135
340 #: src/addressbook.c:1187
341 msgid "The name already exists."
342 msgstr "Le nom existe déjà."
344 #: src/addressbook.c:1045
346 msgstr "Nouveau groupe"
348 #: src/addressbook.c:1046
349 msgid "Input the name of new group:"
350 msgstr "Saisissez le nom du nouveau groupe :"
352 #: src/addressbook.c:1047
354 msgstr "NouveauGroupe"
356 #: src/addressbook.c:1122
358 msgstr "Edition du groupe"
360 #: src/addressbook.c:1123
361 msgid "Input the new name of group:"
362 msgstr "Saisissez le nouveau nom du groupe :"
364 #: src/addressbook.c:1173
366 msgstr "Edition du dossier"
368 #: src/addressbook.c:1174
369 msgid "Input the new name of folder:"
370 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
372 #: src/addressbook.c:1223
374 msgid "Really delete `%s' ?"
375 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire '%s' ?"
377 #: src/addressbook.c:1271
379 msgstr "Edition d'adresse(s)"
381 #: src/addressbook.c:1290 src/compose.c:2803 src/select-keys.c:302
385 #: src/addressbook.c:1294 src/compose.c:1476 src/compose.c:3133
386 #: src/compose.c:3703 src/export.c:186 src/foldersel.c:177 src/import.c:190
387 #: src/inputdialog.c:161 src/main.c:334 src/main.c:342 src/mainwindow.c:1660
388 #: src/mimeview.c:716 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:468
389 #: src/prefs_common.c:2182 src/prefs_customheader.c:163
390 #: src/prefs_display_header.c:204 src/progressdialog.c:75
391 #: src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:575 src/summaryview.c:2025
392 #: src/summaryview.c:2541
396 #: src/addressbook.c:1524
397 msgid "Reading addressbook file..."
398 msgstr "Lecture du fichier du carnet d'adresses"
400 #: src/addressbook.c:1528
402 msgid "%s doesn't exist.\n"
403 msgstr "%s n'existe pas.\n"
405 #: src/addressbook.c:1550 src/addressbook.c:1843 src/imap.c:869 src/imap.c:888
406 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:1288 src/mh.c:809 src/mh.c:816
407 #: src/news.c:648 src/procmsg.c:257 src/procmsg.c:321 src/summaryview.c:1003
408 #: src/summaryview.c:1209 src/summaryview.c:1291 src/summaryview.c:1352
409 #: src/summaryview.c:1809 src/summaryview.c:2287 src/summaryview.c:2310
410 #: src/summaryview.c:2331 src/summaryview.c:2424
414 #: src/addressbook.c:1821
415 msgid "Exporting addressbook to file..."
416 msgstr "Export du carnet d'adresses vers un fichier..."
418 #: src/addressbook.c:1839
419 msgid "failed to write addressbook data.\n"
420 msgstr "Echec lors de l'écriture des données du carnet d'adresses.\n"
422 #: src/alertpanel.c:119 src/compose.c:3306 src/main.c:332
426 #: src/alertpanel.c:132 src/main.c:218
430 #: src/alertpanel.c:145 src/inc.c:415
434 #: src/alertpanel.c:183
435 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
436 msgstr "Creation du dialogue d'alerte...\n"
438 #: src/alertpanel.c:269
439 msgid "Show this message next time"
442 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
443 msgid "can't allocate memory\n"
444 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
454 #: src/compose.c:370 src/folderview.c:209 src/folderview.c:220
455 #: src/folderview.c:231
456 msgid "/_Property..."
457 msgstr "/_Propriété..."
460 msgid "/_File/_Attach file"
461 msgstr "/_Fichier/_Attacher un fichier"
464 msgid "/_File/_Insert file"
465 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
468 msgid "/_File/Insert si_gnature"
469 msgstr "/_Fichier/Insertion si_gnature"
473 msgstr "/_Edition/_Annule"
477 msgstr "/_Edition/_Refaire"
479 #: src/compose.c:385 src/compose.c:390 src/mainwindow.c:354
481 msgstr "/_Edition/---"
485 msgstr "/_Edition/Couper"
487 #: src/compose.c:387 src/mainwindow.c:352
489 msgstr "/_Edition/_Copier"
492 msgid "/_Edit/_Paste"
493 msgstr "/_Edition/Coller"
495 #: src/compose.c:389 src/mainwindow.c:353
496 msgid "/_Edit/Select _all"
497 msgstr "/_Edition/Tout sélectionner"
500 msgid "/_Edit/Wrap long _lines"
501 msgstr "/_Edition/Couper les longues lignes"
504 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
505 msgstr "/_Edition/Editer avec un éditeur externe"
507 #: src/compose.c:395 src/mainwindow.c:444
512 msgid "/_Message/_Send"
513 msgstr "/_Message/Envoi"
516 msgid "/_Message/Send _later"
517 msgstr "/_Message/Envoi différé"
520 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
523 #: src/compose.c:402 src/compose.c:407 src/compose.c:409 src/compose.c:412
524 #: src/mainwindow.c:448 src/mainwindow.c:451 src/mainwindow.c:459
525 #: src/mainwindow.c:470
526 msgid "/_Message/---"
527 msgstr "/_Message/---"
530 msgid "/_Message/_To"
531 msgstr "/_Message/_A"
534 msgid "/_Message/_Cc"
535 msgstr "/_Message/_Cc"
538 msgid "/_Message/_Bcc"
539 msgstr "/_Message/_Cci"
542 msgid "/_Message/_Reply to"
543 msgstr "/_Message/_Répondre"
546 msgid "/_Message/_Followup to"
550 msgid "/_Message/_Attach"
551 msgstr "/_Message/_Attachement"
554 msgid "/_Message/Si_gn"
555 msgstr "/_Message/_Signer"
558 msgid "/_Message/_Encrypt"
559 msgstr "/_Message/_Crypter"
561 #: src/compose.c:416 src/mainwindow.c:502
566 msgid "/_Tool/Show _ruler"
567 msgstr "/Outils/Afficher _règle"
569 #: src/compose.c:418 src/mainwindow.c:503
570 msgid "/_Tool/_Address book"
571 msgstr "/Outils/Carnet d'adresses"
573 #: src/compose.c:494 src/compose.c:564 src/compose.c:624 src/procmsg.c:687
574 msgid "Can't get text part\n"
575 msgstr "Impossible d'obtenir le texte\n"
579 msgid "%s: file not exist\n"
580 msgstr "%s: le fichier n'existe pas\n"
586 "Begin forwarded message:\n"
591 "Début du message transféré :\n"
594 #: src/compose.c:1240
596 msgid "File %s doesn't exist\n"
597 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
599 #: src/compose.c:1244
601 msgid "Can't get file size of %s\n"
602 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
604 #: src/compose.c:1248
606 msgid "File %s is empty\n"
607 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
609 #: src/compose.c:1269
614 #: src/compose.c:1375
618 #: src/compose.c:1377
620 msgid "%s - Compose message%s"
621 msgstr "%s - Ecriture de message%s"
623 #: src/compose.c:1380
625 msgid "Compose message%s"
626 msgstr "Ecriture de message%s"
628 #: src/compose.c:1402 src/compose.c:3596
629 msgid "Recipient is not specified."
630 msgstr "Destinataire non spécifié."
632 #: src/compose.c:1420
633 msgid "can't get recipient list."
636 #: src/compose.c:1438
638 "Account for sending mail is not specified.\n"
639 "Please select a mail account before sending."
641 "Aucun compte d'envoi n'est spécifié.\n"
642 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
644 #: src/compose.c:1459
646 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
647 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
649 #: src/compose.c:1473
651 msgstr "Mise en file d'attente"
653 #: src/compose.c:1474
655 "Error occurred while sending the message.\n"
656 "Put this message into queue folder?"
658 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message.\n"
659 "Mise en file d'attente de ce message ?"
661 #: src/compose.c:1480 src/compose.c:3608
662 msgid "Can't queue the message."
663 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente."
665 #: src/compose.c:1483
666 msgid "Error occurred while sending the message."
667 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
669 #: src/compose.c:1490 src/compose.c:3615
670 msgid "Can't save the message to outbox."
671 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
673 #: src/compose.c:1516 src/compose.c:1637 src/compose.c:1723 src/utils.c:1540
674 msgid "can't change file mode\n"
675 msgstr "impossible de changer les droits du fichier\n"
677 #: src/compose.c:1542
678 msgid "Can't convert the codeset of the message."
679 msgstr "Impossible de converir le codeset du message"
681 #: src/compose.c:1551
682 msgid "can't write headers\n"
683 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
685 #: src/compose.c:1669
686 msgid "saving sent message...\n"
687 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
689 #: src/compose.c:1674
690 msgid "can't save message\n"
691 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
693 #: src/compose.c:1680 src/compose.c:1787
694 msgid "can't open mark file\n"
695 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
697 #: src/compose.c:1703
698 msgid "queueing message...\n"
699 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
701 #: src/compose.c:1778
702 msgid "can't queue the message\n"
703 msgstr "Impossible de mettre ce message en attente\n"
705 #: src/compose.c:1816
707 msgid "Can't open file %s\n"
708 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
710 #: src/compose.c:2170
712 msgid "generated Message-ID: %s\n"
713 msgstr "Message-ID créée : %s\n"
715 #: src/compose.c:2244 src/compose.c:3104
719 #: src/compose.c:2244 src/mimeview.c:139 src/prefs_common.c:2176
720 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:362
724 #: src/compose.c:2261
725 msgid "Creating compose window...\n"
726 msgstr "Création de la fenêtre d'écriture...\n"
728 #: src/compose.c:2307 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:145
732 #: src/compose.c:2730 src/mainwindow.c:1359 src/prefs_account.c:501
733 #: src/prefs_common.c:636
737 #: src/compose.c:2731
739 msgstr "Envoyer le message"
741 #: src/compose.c:2738
743 msgstr "Envoyer plus tard"
745 #: src/compose.c:2739
746 msgid "Put into queue folder and send later"
747 msgstr "Mise en file d'attente et envoi différé"
749 #: src/compose.c:2746 src/folderview.c:738
753 #: src/compose.c:2747
754 msgid "Save to draft folder"
757 #: src/compose.c:2756
761 #: src/compose.c:2757
763 msgstr "Isertion de fichier"
765 #: src/compose.c:2764
769 #: src/compose.c:2765
771 msgstr "Attacher de fichier"
773 #: src/compose.c:2774 src/prefs_common.c:1035
777 #: src/compose.c:2775
778 msgid "Insert signature"
779 msgstr "Insérer la signature"
781 #: src/compose.c:2783
785 #: src/compose.c:2784
786 msgid "Edit with external editor"
787 msgstr "Editer avec un éditeur externe"
789 #: src/compose.c:2792
791 msgstr "Retour à la ligne"
793 #: src/compose.c:2793
794 msgid "Wrap long lines"
795 msgstr "Couper les longues lignes"
797 #: src/compose.c:3000
798 msgid "Invalid MIME type."
799 msgstr "Type MIME invalide."
801 #: src/compose.c:3018
802 msgid "File doesn't exist or is empty."
803 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
805 #: src/compose.c:3086
809 #: src/compose.c:3106
813 #: src/compose.c:3129
815 msgstr "Chemin d'accés"
817 #: src/compose.c:3130
819 msgstr "Nom du fichier"
821 #: src/compose.c:3277
823 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
824 msgstr "La ligne de commande d'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
826 #: src/compose.c:3303
829 "The external editor is still working.\n"
830 "Force terminating the process?\n"
831 "process group id: %d"
833 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
834 "Forcer sa fermeture ?\n"
835 "process group id: %d"
837 #: src/compose.c:3316
839 msgid "Terminated process group id: %d"
842 #: src/compose.c:3317
844 msgid "Temporary file: %s"
845 msgstr "Fichier temporaire: %s"
847 #: src/compose.c:3341
848 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
852 #: src/compose.c:3374
853 msgid "Couldn't exec external editor\n"
854 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
856 #: src/compose.c:3378
857 msgid "Couldn't write to file\n"
858 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
860 #: src/compose.c:3380
861 msgid "Pipe read failed\n"
864 #: src/compose.c:3637
865 msgid "can't remove the old draft message\n"
868 #: src/compose.c:3665 src/compose.c:3677
870 msgstr "Choisissez un fichier"
872 #: src/compose.c:3701
873 msgid "Discard message"
874 msgstr "Annuler le message"
876 #: src/compose.c:3702
877 msgid "This message has been modified. discard it?"
878 msgstr "Ce message a été modifié. Voulez-vous l'annuler ?"
880 #: src/compose.c:3703
884 #: src/compose.c:3703
886 msgstr "vers Brouillon"
893 msgid "Specify target folder and mbox file."
901 msgid "Exporting file:"
904 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
905 #: src/prefs_filter.c:349
907 msgstr " Choisir... "
910 msgid "Select exporting file"
913 #: src/foldersel.c:131
914 msgid "Select folder"
915 msgstr "Choisissez un dossier"
917 #: src/folderview.c:203 src/folderview.c:214
918 msgid "/Create _new folder..."
919 msgstr "/Créer d'un _nouveau dossier..."
921 #: src/folderview.c:204 src/folderview.c:215
922 msgid "/_Rename folder..."
923 msgstr "/_Renommer le dossier..."
925 #: src/folderview.c:205 src/folderview.c:216
926 msgid "/_Delete folder"
927 msgstr "/_Détruire le dossier"
929 #: src/folderview.c:207
930 msgid "/Remove _mailbox"
931 msgstr "Effacer la _boîte de réception"
933 #: src/folderview.c:218
934 msgid "/Remove _IMAP4 server"
935 msgstr "Effacer le serveur _IMAP4"
937 #: src/folderview.c:225
938 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
939 msgstr "/In_scription au newsgroup..."
941 #: src/folderview.c:227
942 msgid "/_Remove newsgroup"
943 msgstr "/Supp_rimer du newsgroup"
945 #: src/folderview.c:229
946 msgid "/Remove _news server"
947 msgstr "/Supprimer du serveur de _news"
949 #: src/folderview.c:240
953 #: src/folderview.c:240
957 #: src/folderview.c:241 src/prefs_common.c:2173
961 #: src/folderview.c:241
965 #: src/folderview.c:251
966 msgid "Creating folder view...\n"
967 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
969 #: src/folderview.c:395
970 msgid "Setting folder info...\n"
971 msgstr "Enregistrement des infos du dossier...\n"
973 #: src/folderview.c:396
974 msgid "Setting folder info..."
975 msgstr "Enregistrement des infos du dossier..."
977 #: src/folderview.c:539 src/mainwindow.c:2092 src/setup.c:81
979 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
980 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
982 #: src/folderview.c:544 src/mainwindow.c:2097 src/setup.c:86
984 msgid "Scanning folder %s ..."
985 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
987 #: src/folderview.c:581
988 msgid "Updating all folders..."
989 msgstr "Mise à jour de tous les dossiers"
991 #: src/folderview.c:716 src/prefs_account.c:655
995 #: src/folderview.c:721
999 #: src/folderview.c:726
1001 msgstr "File d'attente"
1003 #: src/folderview.c:731
1007 #: src/folderview.c:1213
1009 msgid "Folder %s is selected\n"
1010 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1012 #: src/folderview.c:1327 src/folderview.c:1390 src/folderview.c:1531
1014 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1015 msgstr "%c n'est pas valide dans le nom du dossier."
1017 #: src/folderview.c:1335 src/folderview.c:1399 src/folderview.c:1539
1019 msgid "The folder `%s' already exists."
1020 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1022 #: src/folderview.c:1343 src/folderview.c:1547
1024 msgid "Can't create the folder `%s'."
1025 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1027 #: src/folderview.c:1382
1029 msgid "Input new name for `%s':"
1030 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1032 #: src/folderview.c:1384
1033 msgid "Rename folder"
1034 msgstr "Changement de nom du dossier"
1036 #: src/folderview.c:1444
1039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1040 "Do you really want to delete?"
1042 "Tous les dssiers et messages sous '%s' vont être détruits.\n"
1043 "Voulez-vous vraiment continuer ?"
1045 #: src/folderview.c:1447 src/folderview.c:1589
1046 msgid "Delete folder"
1047 msgstr "Suppression du dossier"
1049 #: src/folderview.c:1453 src/folderview.c:1595
1051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1052 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'\n"
1054 #: src/folderview.c:1487
1057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1058 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1060 "Voulez-vous supprimer la boîte `%s' ?\n"
1061 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1063 #: src/folderview.c:1490
1064 msgid "Remove folder"
1065 msgstr "Effacer le dossier"
1067 #: src/folderview.c:1523
1069 "Input the name of new folder:\n"
1070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1071 " append `/' at the end of the name)"
1074 #: src/folderview.c:1587
1076 msgid "Really delete folder `%s'?"
1077 msgstr "Confirmer l'effacement du dossier `%s' ?"
1079 #: src/folderview.c:1628
1081 msgid "Really delete IMAP4 server `%s'?"
1082 msgstr "Confirmer l'effacement du serveur IMAP4 `%s' ?"
1084 #: src/folderview.c:1630
1085 msgid "Delete IMAP4 server"
1086 msgstr "Effacer le serveur IMAP4"
1088 #: src/folderview.c:1671
1089 msgid "Subscribe newsgroup"
1090 msgstr "S'bonner aux news"
1092 #: src/folderview.c:1672
1093 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1094 msgstr "Saisissez le nom du newsgroup :"
1096 #: src/folderview.c:1681
1098 msgid "The newsgroup `%s' already exists."
1099 msgstr "Le newsgroup '%s' existe déjà."
1101 #: src/folderview.c:1727
1103 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1104 msgstr "Confirmer la suppression du newsgroup '%s' ?"
1106 #: src/folderview.c:1729
1107 msgid "Delete newsgroup"
1108 msgstr "Suppression du newsgroup"
1110 #: src/folderview.c:1760
1112 msgid "Really delete news server `%s'?"
1113 msgstr "Confirmer la suppression du serveur de news '%s' ?"
1115 #: src/folderview.c:1762
1116 msgid "Delete news server"
1117 msgstr "Suppression du serveur de news"
1119 #: src/gtkutils.c:50 src/gtkutils.c:66
1123 #: src/headerview.c:56
1125 msgstr "Newsgroups:"
1127 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:159
1131 #: src/headerview.c:87
1132 msgid "Creating header view...\n"
1133 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1135 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1392
1137 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1139 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1408
1140 msgid "(No Subject)"
1141 msgstr "(Pas de sujet)"
1143 #: src/headerwindow.c:55
1144 msgid "Creating header window...\n"
1145 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1147 #: src/headerwindow.c:59
1149 msgstr "Tous les en-têtes"
1151 #: src/headerwindow.c:113
1153 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1154 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1156 #: src/headerwindow.c:115
1158 msgid "%s - All header"
1159 msgstr "%s - tous les en-têtes"
1161 #: src/imageview.c:48
1162 msgid "Creating image view...\n"
1163 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1165 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1166 msgid "Can't load the image."
1167 msgstr "Impossible de charger l'image."
1171 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1172 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1176 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1177 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1181 msgid "message %d has been already cached.\n"
1182 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1186 msgid "getting message %d...\n"
1187 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1189 #: src/imap.c:401 src/procmsg.c:587
1191 msgid "can't fetch message %d\n"
1196 msgid "can't append message %s\n"
1197 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1199 #: src/imap.c:459 src/imap.c:516 src/mh.c:188 src/mh.c:264 src/mh.c:318
1201 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1202 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1204 #: src/imap.c:469 src/imap.c:521 src/mh.c:201 src/mh.c:267
1206 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1207 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1209 #: src/imap.c:473 src/imap.c:525 src/mh.c:331 src/mh.c:405
1211 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1212 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1216 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1219 #: src/imap.c:600 src/imap.c:639
1220 msgid "can't expunge\n"
1225 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1229 msgid "can't create mailbox\n"
1233 msgid "can't delete mailbox\n"
1237 msgid "can't get envelope\n"
1238 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1241 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1242 msgstr "Une erreur est survenue pendant la lecture de l'enveloppe.\n"
1246 msgid "can't parse envelope: %s\n"
1251 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
1252 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1256 msgid "Deleting all cached messages... "
1257 msgstr "\tSuppresion de tous des messages en cache... "
1261 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
1262 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
1266 msgid "can't get namespace\n"
1267 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1271 msgid "can't select folder: %s\n"
1272 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1276 msgid "can't get the next uid of folder: %s\n"
1277 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
1280 msgid "IMAP4 login failed.\n"
1281 msgstr "Echec au login IMAP4.\n"
1285 msgid "can't append %s to %s\n"
1286 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
1290 msgid "can't copy %d to %s\n"
1295 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
1296 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: STORE %d:%d %s\n"
1299 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
1300 msgstr "erreur lors de la commande IMAP suivante: EXPUNGE\n"
1307 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
1311 msgid "Importing file:"
1312 msgstr "Import du fichier :"
1315 msgid "Destination dir:"
1316 msgstr "Répertoire de destination :"
1319 msgid "Select importing file"
1320 msgstr "Choisir le fichier d'import"
1322 #: src/inc.c:187 src/inc.c:236 src/send.c:246
1327 msgid "Retrieving new messages"
1328 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
1330 #: src/inc.c:384 src/news.c:129
1332 msgid "Input password for %s on %s:"
1333 msgstr "Saisisser le mot de passe de %s pour %s"
1335 #: src/inc.c:388 src/news.c:131
1336 msgid "Input password"
1337 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1349 msgid "Authorization for %s on %s failed"
1350 msgstr "Echec de l'autorisation de %s pour %s"
1354 msgid "getting new messages of account %s...\n"
1355 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
1359 msgid "%s: Retrieving new messages"
1360 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
1364 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
1365 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
1367 #: src/inc.c:527 src/inc.c:660
1369 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
1370 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
1372 #: src/inc.c:530 src/inc.c:663
1374 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
1375 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
1377 #: src/inc.c:694 src/inc.c:744
1379 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1380 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
1384 msgid "Authorizing..."
1385 msgstr "Autorisation acceptée"
1389 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
1390 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1394 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
1395 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1399 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
1400 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1404 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
1405 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages"
1408 msgid "Deleting message"
1409 msgstr "Suppression du message"
1416 msgid "a message won't be received\n"
1417 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
1420 msgid "Error occurred while processing mail."
1421 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du mail."
1424 msgid "No disk space left."
1425 msgstr "Plus de place sur le disque."
1428 msgid "no messages in local mailbox.\n"
1429 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
1433 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
1434 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
1436 #: src/logwindow.c:50
1437 msgid "Creating log window...\n"
1438 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
1440 #: src/logwindow.c:54
1441 msgid "Protocol log"
1442 msgstr "Log Protocole"
1448 "File `%s' already exists.\n"
1449 "Can't create folder."
1451 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
1452 "Impossible de créer le dossier."
1455 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
1456 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
1460 "GnuPG is not installed properly.\n"
1461 "OpenPGP support disabled."
1466 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
1467 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
1470 msgid " --compose [address] open composition window"
1474 msgid " --receive receive new messages"
1478 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
1482 msgid " --debug debug mode"
1486 msgid " --help display this help and exit"
1490 msgid " --version output version information and exit"
1494 msgid "Composing message exists. Really quit?"
1496 "La fenêtre de composition de message existe.\n"
1497 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
1500 msgid "Queued messages"
1504 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
1507 #. remote command mode
1509 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
1510 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
1512 #: src/mainwindow.c:334
1513 msgid "/_File/_Add mailbox..."
1514 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte mail"
1516 #: src/mainwindow.c:335
1517 msgid "/_File/_Update folder tree"
1518 msgstr "/_Fichier/_Mise à jour de l'arbre des dossiers"
1520 #: src/mainwindow.c:336
1521 msgid "/_File/_Folder"
1522 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
1524 #: src/mainwindow.c:337
1525 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
1526 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
1528 #: src/mainwindow.c:339
1529 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
1530 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
1532 #: src/mainwindow.c:340
1533 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
1534 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Effacer le dossier"
1536 #: src/mainwindow.c:341
1537 msgid "/_File/_Import mbox file..."
1538 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
1540 #: src/mainwindow.c:342
1541 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
1544 #: src/mainwindow.c:343
1545 msgid "/_File/Empty _trash"
1546 msgstr "/_Fichier/_Vider la _poubelle"
1548 #: src/mainwindow.c:345
1549 msgid "/_File/_Save as..."
1550 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
1552 #: src/mainwindow.c:346
1553 msgid "/_File/_Print..."
1554 msgstr "/_Fichier/Im_prime..."
1556 #: src/mainwindow.c:349
1557 msgid "/_File/E_xit"
1558 msgstr "/_Fichier/Quitter"
1560 #: src/mainwindow.c:355
1561 msgid "/_Edit/_Search"
1562 msgstr "/_Edition/Chercher"
1564 #: src/mainwindow.c:357
1568 #: src/mainwindow.c:358
1569 msgid "/_View/_Folder tree"
1570 msgstr "/_Vue/Arbre des dossiers"
1572 #: src/mainwindow.c:359
1573 msgid "/_View/_Message view"
1574 msgstr "/_Vue/Vue par _message"
1576 #: src/mainwindow.c:360
1577 msgid "/_View/_Toolbar"
1578 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
1580 #: src/mainwindow.c:361
1581 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
1582 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icones et texte"
1584 #: src/mainwindow.c:362
1585 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
1586 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1588 #: src/mainwindow.c:363
1589 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
1590 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Texte seul"
1592 #: src/mainwindow.c:364
1594 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
1595 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icones seules"
1597 #: src/mainwindow.c:365
1598 msgid "/_View/_Status bar"
1599 msgstr "/_Vue/Barre d'état"
1601 #: src/mainwindow.c:366 src/mainwindow.c:369
1605 #: src/mainwindow.c:367
1606 msgid "/_View/Separate f_older tree"
1607 msgstr "/_Vue/Séparation de l'arbre des d_ossiers"
1609 #: src/mainwindow.c:368
1610 msgid "/_View/Separate m_essage view"
1611 msgstr "/_Vue/Séparation de la fenêtre des messages"
1613 #: src/mainwindow.c:370
1614 msgid "/_View/_Code set"
1615 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
1617 #: src/mainwindow.c:371
1618 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
1619 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
1621 #: src/mainwindow.c:379
1622 msgid "/_View/_Code set/---"
1623 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/___"
1625 #: src/mainwindow.c:380
1626 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
1627 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/7bit ascii (US-ASC_II)"
1629 #: src/mainwindow.c:384
1630 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
1631 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
1633 #: src/mainwindow.c:388
1634 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
1635 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1637 #: src/mainwindow.c:392
1638 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
1639 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1641 #: src/mainwindow.c:395
1642 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
1643 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1645 #: src/mainwindow.c:397
1646 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
1647 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1649 #: src/mainwindow.c:400
1650 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
1651 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1653 #: src/mainwindow.c:403
1654 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
1655 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
1657 #: src/mainwindow.c:406
1658 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1659 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
1661 #: src/mainwindow.c:408
1662 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
1665 #: src/mainwindow.c:410
1666 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
1669 #: src/mainwindow.c:414
1670 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1671 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1673 #: src/mainwindow.c:417
1674 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1675 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
1677 #: src/mainwindow.c:420
1678 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
1679 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_EUC-JP)"
1681 #: src/mainwindow.c:422
1682 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
1683 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japanese (_Shift__JIS)"
1685 #: src/mainwindow.c:426
1686 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
1689 #: src/mainwindow.c:428
1690 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
1693 #: src/mainwindow.c:430
1694 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1697 #: src/mainwindow.c:432
1698 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
1701 #: src/mainwindow.c:435
1702 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
1705 #: src/mainwindow.c:437
1706 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
1709 #: src/mainwindow.c:445
1711 msgid "/_Message/Get new ma_il"
1712 msgstr "/_Message/Recupèrer nouveau courr_ier"
1714 #: src/mainwindow.c:446
1716 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
1717 msgstr "/_Message/Récupèrer de tous les comptes"
1719 #: src/mainwindow.c:449
1720 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
1721 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
1723 #: src/mainwindow.c:452
1724 msgid "/_Message/Compose _new message"
1725 msgstr "/_Message/Créer un _nouveau message"
1727 #: src/mainwindow.c:453
1728 msgid "/_Message/_Reply"
1729 msgstr "/_Message/_Répondre"
1731 #: src/mainwindow.c:454
1733 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
1734 msgstr "/_Message/_Répondre"
1736 #: src/mainwindow.c:455
1737 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
1738 msgstr "/_Message/Répondre à_ tous"
1740 #: src/mainwindow.c:456
1741 msgid "/_Message/_Forward"
1742 msgstr "/_Message/Trans_férer"
1744 #: src/mainwindow.c:457
1746 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
1747 msgstr "/_Message/Transférer en tant qu'a_ttachement"
1749 #: src/mainwindow.c:460
1750 msgid "/_Message/M_ove..."
1751 msgstr "/_Message/Déplacer"
1753 #: src/mainwindow.c:461
1754 msgid "/_Message/_Copy..."
1755 msgstr "/_Message/_Copier..."
1757 #: src/mainwindow.c:462
1758 msgid "/_Message/_Delete"
1759 msgstr "/_Message/Supprimer"
1761 #: src/mainwindow.c:463
1762 msgid "/_Message/_Mark"
1763 msgstr "/_Message/_Marque"
1765 #: src/mainwindow.c:464
1766 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
1767 msgstr "/_Message/_Marque/_Marquer"
1769 #: src/mainwindow.c:465
1770 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
1771 msgstr "/_Message/_Marque/Démarq_uer"
1773 #: src/mainwindow.c:466
1774 msgid "/_Message/_Mark/---"
1775 msgstr "/_Message/_Marque/---"
1777 #: src/mainwindow.c:467
1778 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
1779 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1781 #: src/mainwindow.c:468
1783 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
1784 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comm_e non lu"
1786 #: src/mainwindow.c:471
1787 msgid "/_Message/Open in new _window"
1788 msgstr "/_Message/Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
1790 #: src/mainwindow.c:472
1791 msgid "/_Message/View _source"
1792 msgstr "/_Message/Voir le _source du message"
1794 #: src/mainwindow.c:473
1795 msgid "/_Message/Show all _header"
1796 msgstr "/_Message/Affic_her tous les en-têtes"
1798 #: src/mainwindow.c:474
1800 msgid "/_Message/Re-_edit"
1801 msgstr "/_Message/Ré_edition"
1803 #: src/mainwindow.c:476
1807 #: src/mainwindow.c:477
1808 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
1809 msgstr "/Ré_sumé/Suppression des messages en _double"
1811 #: src/mainwindow.c:479
1812 msgid "/_Summary/_Filter messages"
1813 msgstr "/Ré_sumé/Tri des mess_ages"
1815 #: src/mainwindow.c:480
1816 msgid "/_Summary/E_xecute"
1817 msgstr "/Ré_sumé/E_xécution"
1819 #: src/mainwindow.c:481
1820 msgid "/_Summary/_Update"
1821 msgstr "/Ré_sumé/Mettre à jo_ur"
1823 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:488
1824 msgid "/_Summary/---"
1825 msgstr "/Ré_sumé/---"
1827 #: src/mainwindow.c:483
1828 msgid "/_Summary/_Prev message"
1829 msgstr "/Ré_sumé/_Précédent"
1831 #: src/mainwindow.c:484
1832 msgid "/_Summary/_Next message"
1833 msgstr "/Ré_sumé/Suiva_nt"
1835 #: src/mainwindow.c:485
1836 msgid "/_Summary/N_ext unread message"
1837 msgstr "/Ré_sumé/Suivant non lu"
1839 #: src/mainwindow.c:487
1840 msgid "/_Summary/_Go to other folder"
1841 msgstr "/Ré_sumé/Autre dossier"
1843 #: src/mainwindow.c:489
1844 msgid "/_Summary/_Sort"
1845 msgstr "/Ré_sumé/Tri"
1847 #: src/mainwindow.c:490
1848 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
1849 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _numéro"
1851 #: src/mainwindow.c:491
1852 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
1853 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par ta_ille"
1855 #: src/mainwindow.c:492
1856 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
1857 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _date"
1859 #: src/mainwindow.c:493
1860 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
1861 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par expéditeur"
1863 #: src/mainwindow.c:494
1864 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
1865 msgstr "/Ré_sumé/Tri/Trier par _sujet"
1867 #: src/mainwindow.c:495
1868 msgid "/_Summary/_Sort/---"
1869 msgstr "/Ré_sumé/Tri/---"
1871 #: src/mainwindow.c:496
1872 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
1873 msgstr "/Ré_sumé/Tri/_Attraction par sujet"
1875 #: src/mainwindow.c:498
1876 msgid "/_Summary/_Thread view"
1877 msgstr "/Ré_sumé/Vue par _thread"
1879 #: src/mainwindow.c:499
1880 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
1881 msgstr "/Ré_sumé/Vue non t_hreadée"
1883 #: src/mainwindow.c:500
1884 msgid "/_Summary/Set display _item..."
1885 msgstr "/Ré_sumé/Cho_ix des éléments affichés"
1887 #: src/mainwindow.c:504
1888 msgid "/_Tool/_Log window"
1889 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de log"
1891 #: src/mainwindow.c:506
1892 msgid "/_Configuration"
1893 msgstr "/_Configuration"
1895 #: src/mainwindow.c:507
1896 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
1897 msgstr "/_Configuration/Préférences _communes..."
1899 #: src/mainwindow.c:509
1900 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
1903 #: src/mainwindow.c:511
1904 msgid "/_Configuration/_Preferences per account..."
1905 msgstr "/_Configuration/_Préférences par compte..."
1907 #: src/mainwindow.c:513
1908 msgid "/_Configuration/---"
1909 msgstr "/_Configuration/---"
1911 #: src/mainwindow.c:514
1912 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
1913 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
1915 #: src/mainwindow.c:516
1916 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
1917 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
1919 #: src/mainwindow.c:518
1920 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
1921 msgstr "/_Configuration/C_hangement du compte courant"
1923 #: src/mainwindow.c:522
1924 msgid "/_Help/_Manual"
1927 #: src/mainwindow.c:523
1928 msgid "/_Help/_Manual/_English"
1929 msgstr "/Aide/_Manuel/Anglais"
1931 #: src/mainwindow.c:524
1932 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
1933 msgstr "/Aide/_Manuel/_Japonais"
1935 #: src/mainwindow.c:525
1939 #: src/mainwindow.c:554
1940 msgid "Creating main window...\n"
1941 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
1943 #: src/mainwindow.c:673
1945 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
1946 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d a échouée\n"
1948 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:839
1952 #: src/mainwindow.c:840
1956 #: src/mainwindow.c:849
1958 msgid "Current account: %s"
1959 msgstr "Compte courant : %s"
1961 #: src/mainwindow.c:940
1963 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
1964 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
1966 #: src/mainwindow.c:948
1968 msgstr "Vider la poubelle"
1970 #: src/mainwindow.c:949
1971 msgid "Empty all messages in trash?"
1972 msgstr "Vider tous le smessages de la poubelle ?"
1974 #: src/mainwindow.c:977
1976 msgstr "Ajouter une boîte aux lettres"
1978 #: src/mainwindow.c:978
1980 "Input the location of mailbox.\n"
1981 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
1982 "scanned automatically."
1985 #: src/mainwindow.c:984
1987 msgid "The mailbox `%s' already exists."
1988 msgstr "La boîte `%s' existe déjà"
1990 #: src/mainwindow.c:989 src/setup.c:57
1992 msgstr "Boite aux lettres"
1994 #: src/mainwindow.c:995 src/setup.c:63
1996 "Creation of the mailbox failed.\n"
1997 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2000 "Echec de la création de boîte.\n"
2001 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2004 #: src/mainwindow.c:1141
2005 msgid "Setting widgets..."
2006 msgstr "Définition des widgets..."
2008 #: src/mainwindow.c:1342
2012 #: src/mainwindow.c:1343
2013 msgid "Incorporate new mail"
2014 msgstr "Incorporer du courrier nouveau"
2016 #: src/mainwindow.c:1348
2018 msgstr "Tout récupèrer"
2020 #: src/mainwindow.c:1349
2021 msgid "Incorporate new mail of all accounts"
2022 msgstr "Tout récupèrer pour tous les comptes"
2024 #: src/mainwindow.c:1360
2025 msgid "Send queued message(s)"
2026 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2028 #: src/mainwindow.c:1370 src/prefs_account.c:503 src/prefs_common.c:638
2032 #: src/mainwindow.c:1371
2033 msgid "Compose new message"
2034 msgstr "Créer un nouveau message"
2036 #: src/mainwindow.c:1378
2040 #: src/mainwindow.c:1379
2041 msgid "Reply to the message"
2042 msgstr "Répondre au message"
2044 #: src/mainwindow.c:1386
2048 #: src/mainwindow.c:1387
2049 msgid "Reply to all"
2050 msgstr "Répondre à tous"
2052 #: src/mainwindow.c:1394
2056 #: src/mainwindow.c:1395
2057 msgid "Forward the message"
2058 msgstr "Transfèrer le message"
2060 #: src/mainwindow.c:1406
2061 msgid "Delete the message"
2062 msgstr "Détruire le message"
2064 #: src/mainwindow.c:1414
2068 #: src/mainwindow.c:1415
2069 msgid "Execute marked process"
2070 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
2072 #: src/mainwindow.c:1423
2076 #: src/mainwindow.c:1424
2077 msgid "Next unread message"
2078 msgstr "Message non lu suivant"
2080 #: src/mainwindow.c:1434
2082 msgstr "Préférences"
2084 #: src/mainwindow.c:1435
2085 msgid "Common preference"
2086 msgstr "Préférences communes"
2088 #: src/mainwindow.c:1442 src/progressdialog.c:50
2092 #: src/mainwindow.c:1443
2093 msgid "Account setting"
2094 msgstr "Paramètres du compte"
2096 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2100 #: src/mainwindow.c:1659 src/summaryview.c:2540
2101 msgid "Exit this program?"
2102 msgstr "Quitter le programme ?"
2104 #: src/mainwindow.c:1793
2105 msgid "Sending queued message failed."
2106 msgstr "L'envoi des messages en attente a échoué."
2108 #: src/mainwindow.c:1924
2110 msgid "forced charset: %s\n"
2111 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
2115 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
2116 msgstr "Récupération des messages de %s dans %s...\n"
2119 msgid "can't read mbox file.\n"
2120 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
2124 msgid "invalid mbox format: %s\n"
2125 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
2129 msgid "malformed mbox: %s\n"
2130 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
2133 msgid "can't open temporary file\n"
2134 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
2139 "unescaped From found:\n"
2142 "From 'unescaped' trouvé:\n"
2146 msgid "can't write to temporary file\n"
2147 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
2151 msgid "%d messages found.\n"
2152 msgstr "%s messages trouvés.\n"
2156 msgid "can't create lock file %s\n"
2157 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
2160 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
2161 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
2165 msgid "can't create %s\n"
2166 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2169 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
2170 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
2174 msgid "can't lock %s\n"
2175 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
2177 #: src/mbox.c:298 src/mbox.c:345
2178 msgid "invalid lock type\n"
2179 msgstr "Type de verrou invalide\n"
2183 msgid "can't unlock %s\n"
2184 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
2187 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
2188 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
2192 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
2195 #: src/messageview.c:67
2196 msgid "Creating message view...\n"
2197 msgstr "Création de la vue Message...\n"
2201 msgid "can't copy message %s to %s\n"
2202 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
2204 #: src/mh.c:199 src/mh.c:258 src/mh.c:329 src/mh.c:396
2205 msgid "Can't open mark file.\n"
2206 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
2208 #: src/mh.c:340 src/mh.c:414
2210 msgid "%s already exists."
2211 msgstr "%s existe déjà"
2215 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
2216 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
2219 msgid "\tSearching uncached messages... "
2220 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
2224 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
2225 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
2228 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
2229 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
2231 #: src/mimeview.c:113
2235 #: src/mimeview.c:114
2236 msgid "/Open _with..."
2239 #: src/mimeview.c:115
2240 msgid "/_Display as text"
2241 msgstr "/Afficher comme du texte"
2243 #: src/mimeview.c:116 src/summaryview.c:313
2244 msgid "/_Save as..."
2245 msgstr "/Enregistrer _sous..."
2247 #: src/mimeview.c:119
2248 msgid "/_Check signature"
2251 #: src/mimeview.c:139
2255 #: src/mimeview.c:143
2256 msgid "Creating MIME view...\n"
2257 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
2259 #: src/mimeview.c:244
2260 msgid "Select \"Check signature\" to check"
2263 #: src/mimeview.c:415
2264 msgid "Can't get the part of multipart message."
2265 msgstr "Impossible de lire une pièce d'un message multipart"
2267 #: src/mimeview.c:674 src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:764
2268 msgid "Can't save the part of multipart message."
2269 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
2271 #: src/mimeview.c:708 src/summaryview.c:2018
2273 msgstr "Enregistrer sous"
2275 #: src/mimeview.c:714 src/summaryview.c:2023
2279 #: src/mimeview.c:715 src/summaryview.c:2024
2280 msgid "Overwrite existing file?"
2281 msgstr "Ecraser le ficheir existant ?"
2283 #: src/mimeview.c:769
2286 msgstr "En quittant"
2288 #: src/mimeview.c:770
2291 "Enter the command line to open file:\n"
2292 "(`%s' will be replaced with file name)"
2294 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
2295 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
2297 #: src/mimeview.c:822
2299 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
2300 msgstr "La ligne de commande du viewer MIME est invalide: '%s'"
2304 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
2305 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
2309 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2310 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2314 msgid "article %d has been already cached.\n"
2315 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
2319 msgid "can't select group %s\n"
2320 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2324 msgid "getting article %d...\n"
2325 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
2329 msgid "can't read article %d\n"
2330 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
2333 msgid "can't post article.\n"
2334 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
2338 msgid "can't retrieve article %d\n"
2339 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
2343 msgid "can't set group: %s\n"
2344 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
2348 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
2349 msgstr "Intervalle d'article invalide : %d - %d\n"
2352 msgid "no new articles.\n"
2353 msgstr "Pas d'article.\n"
2357 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
2358 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
2361 msgid "can't get xover\n"
2362 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2365 msgid "error occurred while getting xover.\n"
2366 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2370 msgid "invalid xover line: %s\n"
2371 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
2373 #: src/news.c:456 src/news.c:481
2375 msgid "can't get xhdr\n"
2376 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
2378 #: src/news.c:464 src/news.c:489
2380 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
2381 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
2385 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
2386 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2389 msgid "\tDeleting all cached articles... "
2390 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
2394 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
2395 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
2397 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
2399 msgid "protocol error: %s\n"
2400 msgstr "Error de protocole : %s\n"
2402 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
2403 msgid "protocol error\n"
2404 msgstr "Erreur de protocole\n"
2406 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
2407 msgid "Error occurred while posting\n"
2408 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi.\n"
2410 #: src/passphrase.c:77
2414 #: src/passphrase.c:240
2415 msgid "[no user id]"
2418 #: src/passphrase.c:244
2421 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
2427 #: src/passphrase.c:248
2429 "Bad passphrase! Try again...\n"
2433 #: src/pop.c:98 src/pop.c:145
2434 msgid "error occurred on authorization\n"
2435 msgstr "Erreur lors de la demande d'autorisation\n"
2438 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2439 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
2442 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2443 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
2445 #: src/pop.c:171 src/pop.c:212
2446 msgid "POP3 protocol error\n"
2447 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
2450 msgid "Reading configuration...\n"
2451 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
2453 #: src/prefs.c:76 src/prefs.c:183
2456 msgstr "Trouvé: %s\n"
2459 msgid "Finished reading configuration.\n"
2460 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
2462 #: src/prefs.c:168 src/prefs.c:213 src/prefs_account.c:364
2463 #: src/prefs_account.c:378 src/prefs_customheader.c:391
2464 #: src/prefs_customheader.c:437 src/prefs_display_header.c:426
2465 #: src/prefs_display_header.c:451 src/prefs_filter.c:518
2466 #: src/prefs_filter.c:542
2467 msgid "failed to write configuration to file\n"
2468 msgstr "Echec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
2471 msgid "Configuration is saved.\n"
2472 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
2478 #: src/prefs_account.c:409
2479 msgid "Opening account preferences window...\n"
2480 msgstr "Ouverture de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2482 #: src/prefs_account.c:436
2487 #: src/prefs_account.c:449
2488 msgid "Preferences for new account"
2489 msgstr "Préférences du nouveau compte"
2491 #: src/prefs_account.c:454
2492 msgid "Preferences for each account"
2493 msgstr "Préférences pour chaque compte"
2495 #: src/prefs_account.c:477
2496 msgid "Creating account preferences window...\n"
2497 msgstr "Création de la fenêtre de préférences du compte...\n"
2499 #: src/prefs_account.c:497
2503 #: src/prefs_account.c:499 src/prefs_common.c:634
2507 #: src/prefs_account.c:506 src/prefs_common.c:645
2511 #: src/prefs_account.c:509
2515 #: src/prefs_account.c:563
2516 msgid "Name of this account"
2517 msgstr "Nom de ce compte"
2519 #: src/prefs_account.c:572
2520 msgid "Usually used"
2521 msgstr "Compte courant"
2523 #: src/prefs_account.c:576
2524 msgid "Personal information"
2525 msgstr "Informations personnelles"
2527 #: src/prefs_account.c:585
2529 msgstr "Nom complet"
2531 #: src/prefs_account.c:591
2532 msgid "Mail address"
2533 msgstr "Adresse de mail"
2535 #: src/prefs_account.c:597
2536 msgid "Organization"
2537 msgstr "Organisation"
2539 #: src/prefs_account.c:621
2540 msgid "Server information"
2541 msgstr "Information serveurs"
2543 #: src/prefs_account.c:642
2544 msgid "POP3 (normal)"
2545 msgstr "POP3 (normal)"
2547 #: src/prefs_account.c:644
2548 msgid "POP3 (APOP auth)"
2549 msgstr "POP3 (APOP auth)"
2551 #: src/prefs_account.c:646
2555 #: src/prefs_account.c:648
2557 msgstr "News (NNTP)"
2559 #: src/prefs_account.c:650
2560 msgid "None (local)"
2561 msgstr "Aucun (local)"
2563 #: src/prefs_account.c:672
2564 msgid "This server requires authentication"
2567 #: src/prefs_account.c:711
2569 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
2571 #: src/prefs_account.c:717
2572 msgid "Server for receiving"
2573 msgstr "Serveur de réception"
2575 #: src/prefs_account.c:723
2576 msgid "SMTP server (send)"
2577 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
2579 #: src/prefs_account.c:730
2581 msgstr "Nom de l'utilisateur"
2583 #: src/prefs_account.c:736
2585 msgstr "Mot de passe"
2587 #: src/prefs_account.c:786
2591 #: src/prefs_account.c:794
2592 msgid "Remove messages on server when received"
2593 msgstr "Suppresion des messages du serveur une fois reçus"
2595 #: src/prefs_account.c:796
2597 msgid "Download all messages on server"
2598 msgstr "Réception de tous les messages du serveur"
2600 #: src/prefs_account.c:799
2601 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
2604 #: src/prefs_account.c:801
2605 msgid "Filter messages on receiving"
2606 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
2608 #: src/prefs_account.c:838 src/prefs_customheader.c:196 src/prefs_filter.c:244
2612 #: src/prefs_account.c:845
2613 msgid "Add Date header field"
2614 msgstr "Ajout du champ Date à l'en-tête"
2616 #: src/prefs_account.c:846
2617 msgid "Generate Message-ID"
2618 msgstr "Génération de Message-ID"
2620 #: src/prefs_account.c:853
2621 msgid "Add user-defined header"
2622 msgstr "Ajout de champs définis"
2624 #: src/prefs_account.c:855 src/prefs_common.c:1283 src/prefs_common.c:1308
2628 #: src/prefs_account.c:865
2629 msgid "Automatically set following addresses"
2630 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
2632 #: src/prefs_account.c:874
2636 #: src/prefs_account.c:887
2640 #: src/prefs_account.c:900
2644 #: src/prefs_account.c:913
2645 msgid "Authentication"
2646 msgstr "Authentification"
2648 #: src/prefs_account.c:921
2649 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
2650 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
2652 #: src/prefs_account.c:923
2653 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
2654 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
2656 #: src/prefs_account.c:957
2657 msgid "Signature file"
2658 msgstr "Fichier de signature"
2660 #: src/prefs_account.c:986
2664 #: src/prefs_account.c:994
2665 msgid "Use default GnuPG key"
2668 #: src/prefs_account.c:1003
2669 msgid "Select key by your email address"
2672 #: src/prefs_account.c:1012
2673 msgid "Specify key manually"
2676 #: src/prefs_account.c:1028
2677 msgid "User or key ID:"
2680 #: src/prefs_account.c:1073
2681 msgid "Specify SMTP port"
2682 msgstr "Indiquer le port SMTP"
2684 #: src/prefs_account.c:1085
2685 msgid "Specify POP3 port"
2686 msgstr "Indiquer le port POP3"
2688 #: src/prefs_account.c:1097
2689 msgid "Specify domain name"
2690 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
2692 #: src/prefs_account.c:1144
2693 msgid "Mail address is not entered."
2694 msgstr "Adresse de mail non saisie."
2696 #: src/prefs_account.c:1149
2697 msgid "SMTP server is not entered."
2698 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
2700 #: src/prefs_account.c:1154
2701 msgid "User ID is not entered."
2702 msgstr "User ID manquant."
2704 #: src/prefs_account.c:1159
2705 msgid "POP3 server is not entered."
2706 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
2708 #: src/prefs_account.c:1164
2709 msgid "IMAP4 server is not entered."
2710 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
2712 #: src/prefs_account.c:1169
2713 msgid "NNTP server is not entered."
2714 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
2716 #: src/prefs_common.c:612
2717 msgid "Creating common preferences window...\n"
2718 msgstr "Création de la fenêtre des préférences communes...\n"
2720 #: src/prefs_common.c:616
2721 msgid "Common Preferences"
2722 msgstr "Préférences communes"
2724 #: src/prefs_common.c:640
2728 #: src/prefs_common.c:642
2732 #: src/prefs_common.c:648
2736 #: src/prefs_common.c:650 src/select-keys.c:324
2740 #: src/prefs_common.c:690 src/prefs_common.c:848
2741 msgid "External program"
2742 msgstr "Programme externe"
2744 #: src/prefs_common.c:699
2745 msgid "Use external program for incorporation"
2746 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'incorporation"
2748 #: src/prefs_common.c:706 src/prefs_common.c:865
2749 msgid "Program path"
2750 msgstr "Chemin d'accès au programme"
2752 #: src/prefs_common.c:718
2754 msgstr "Spool local"
2756 #: src/prefs_common.c:729
2757 msgid "Incorporate from spool"
2758 msgstr "Incorporation à partir du spool"
2760 #: src/prefs_common.c:731
2761 msgid "Filter on incorporation"
2762 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
2764 #: src/prefs_common.c:739
2765 msgid "Spool directory"
2766 msgstr "Répertoire de spool"
2768 #: src/prefs_common.c:757
2769 msgid "Auto-check new mail"
2770 msgstr "Contrôle automatique de nouveau courrier"
2772 #: src/prefs_common.c:759
2776 #: src/prefs_common.c:771
2780 #: src/prefs_common.c:780
2781 msgid "Check new mail on startup"
2782 msgstr "Recherche de nouveau courrier au démarrage"
2784 #: src/prefs_common.c:782
2786 msgstr "Groupes de discussions"
2788 #: src/prefs_common.c:790
2790 "Maximum article number to download\n"
2791 "(unlimited if 0 is specified)"
2793 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
2794 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
2796 #: src/prefs_common.c:858
2797 msgid "Use external program for sending"
2798 msgstr "Utilisation d'un programme externe pour l'envoi"
2800 #: src/prefs_common.c:882
2802 msgid "Save sent messages to outbox"
2803 msgstr "Sauvegarde des messages envoyés dans la boîte d'envoi"
2805 #: src/prefs_common.c:884
2807 msgid "Queue messages that fail to send"
2808 msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés"
2810 #: src/prefs_common.c:890
2811 msgid "Outgoing codeset"
2812 msgstr "Jeu de caractères en sortie"
2814 #: src/prefs_common.c:905
2816 msgstr "Automatique"
2818 #: src/prefs_common.c:906
2819 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
2820 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
2822 #: src/prefs_common.c:908
2823 msgid "Unicode (UTF-8)"
2824 msgstr "Unicode (UTF-8)"
2826 #: src/prefs_common.c:910
2827 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
2828 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
2830 #: src/prefs_common.c:912
2831 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
2832 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
2834 #: src/prefs_common.c:913
2835 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
2838 #: src/prefs_common.c:914
2839 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
2842 #: src/prefs_common.c:915
2843 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
2846 #: src/prefs_common.c:916
2847 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
2850 #: src/prefs_common.c:917
2851 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
2854 #: src/prefs_common.c:918
2855 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
2858 #: src/prefs_common.c:919
2859 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
2862 #: src/prefs_common.c:920
2863 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
2866 #: src/prefs_common.c:922
2867 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
2870 #: src/prefs_common.c:924
2871 msgid "Japanese (EUC-JP)"
2872 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
2874 #: src/prefs_common.c:925
2875 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
2876 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
2878 #: src/prefs_common.c:928
2879 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
2882 #: src/prefs_common.c:929
2883 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
2886 #: src/prefs_common.c:931
2887 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
2890 #: src/prefs_common.c:932
2891 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
2894 #: src/prefs_common.c:934
2895 msgid "Korean (EUC-KR)"
2898 #: src/prefs_common.c:984
2902 #: src/prefs_common.c:992
2903 msgid "Quote message when replying"
2904 msgstr "Citer le message en répondant"
2906 #: src/prefs_common.c:998
2907 msgid "Quotation mark"
2908 msgstr "Caractère de citation"
2910 #: src/prefs_common.c:1011
2911 msgid "Quotation format:"
2912 msgstr "Format de citation :"
2914 #: src/prefs_common.c:1016
2915 msgid " Description of symbols "
2916 msgstr " Description des symboles "
2918 #: src/prefs_common.c:1043
2919 msgid "Insert signature automatically"
2920 msgstr "Insertion automatique de la signature"
2922 #: src/prefs_common.c:1049
2923 msgid "Signature separator"
2924 msgstr "Séparateur de signature"
2926 #: src/prefs_common.c:1067
2927 msgid "Wrap messages at"
2928 msgstr "Couper les messages à"
2930 #: src/prefs_common.c:1079
2934 #: src/prefs_common.c:1087
2935 msgid "Wrap quotation"
2936 msgstr "Couper la citation"
2938 #: src/prefs_common.c:1089
2939 msgid "Wrap before sending"
2940 msgstr "Couper les lignes avant d'envoyer"
2942 #: src/prefs_common.c:1128
2946 #: src/prefs_common.c:1137
2950 #: src/prefs_common.c:1160
2951 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
2952 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De:', 'Sujet:')"
2954 #: src/prefs_common.c:1163
2955 msgid "Display unread number next to folder name"
2956 msgstr "Affiche le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
2958 #. ---- Summary ----
2959 #: src/prefs_common.c:1167
2960 msgid "Summary View"
2963 #: src/prefs_common.c:1176
2964 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
2965 msgstr "Affiche destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
2967 #: src/prefs_common.c:1178
2968 msgid "Enable horizontal scroll bar"
2969 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
2971 #: src/prefs_common.c:1184
2975 #: src/prefs_common.c:1195
2977 "Ordinary characters placed in the format string are copied without "
2978 "conversion. Conversion specifiers are introduced by a % character, and are "
2979 "replaced as follows:\n"
2980 "%a: the abbreviated weekday name\n"
2981 "%A: the full weekday name\n"
2982 "%b: the abbreviated month name\n"
2983 "%B: the full month name\n"
2984 "%c: the preferred date and time for the current locale\n"
2985 "%C: the century number (year/100)\n"
2986 "%d: the day of the month as a decimal number\n"
2987 "%H: the hour as a decimal number using a 24-hour clock\n"
2988 "%I: the hour as a decimal number using a 12-hour clock\n"
2989 "%j: the day of the year as a decimal number\n"
2990 "%m: the month as a decimal number\n"
2991 "%M: the minute as a decimal number\n"
2992 "%p: either AM or PM\n"
2993 "%S: the second as a decimal number\n"
2994 "%w: the day of the week as a decimal number\n"
2995 "%x: the preferred date for the current locale\n"
2996 "%y: the last two digits of a year\n"
2997 "%Y: the year as a decimal number\n"
2998 "%Z: the time zone or name or abbreviation"
3001 #: src/prefs_common.c:1224
3002 msgid " Set display item of summary... "
3003 msgstr " Eléments affichés dans le résumé... "
3005 #: src/prefs_common.c:1278
3006 msgid "Enable coloration of message"
3007 msgstr "Coloration des messages"
3009 #: src/prefs_common.c:1297
3010 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
3011 msgstr "Affiche les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
3013 #: src/prefs_common.c:1299
3014 msgid "Display header pane above message view"
3017 #: src/prefs_common.c:1306
3018 msgid "Display short headers on message view"
3019 msgstr "Affiche des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
3021 #: src/prefs_common.c:1326
3023 msgstr "Espacement des lignes"
3025 #: src/prefs_common.c:1340 src/prefs_common.c:1380
3029 #: src/prefs_common.c:1345
3030 msgid "Leave space on head"
3031 msgstr "Espace laissé en tête"
3033 #: src/prefs_common.c:1347
3037 #: src/prefs_common.c:1354
3041 #: src/prefs_common.c:1360
3042 msgid "Smooth scroll"
3045 #: src/prefs_common.c:1366
3049 #: src/prefs_common.c:1427
3050 msgid "Encrypt message by default"
3051 msgstr "Crypter le message par défaut"
3053 #: src/prefs_common.c:1430
3054 msgid "Sign message by default"
3055 msgstr "Signer le message par défaut"
3057 #: src/prefs_common.c:1433
3058 msgid "Automatically check signatures"
3059 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
3061 #: src/prefs_common.c:1436
3062 msgid "Show signature check result in a popup window"
3065 #: src/prefs_common.c:1440
3066 msgid "Grab input while entering a passphrase"
3069 #: src/prefs_common.c:1445
3070 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
3073 #. create default signkey box
3074 #: src/prefs_common.c:1452
3075 msgid "Default Sign Key"
3076 msgstr "Clef de signature par défaut"
3078 #: src/prefs_common.c:1554
3080 "Emulate the behavior of mouse operation of\n"
3081 "Emacs-based mailer"
3083 "Simulation du comportement des mailers Emacs\n"
3084 "lors des opérations avec la souris"
3086 #: src/prefs_common.c:1561
3087 msgid "Open first unread message when entering a folder"
3088 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
3090 #: src/prefs_common.c:1565
3091 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
3092 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
3094 #: src/prefs_common.c:1573
3095 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
3096 msgstr "Exécuter immédiatement l'effacement ou le déplacement de messages"
3098 #: src/prefs_common.c:1580
3100 "(Messages will be just marked till execution\n"
3101 " if this is turned off)"
3103 "(Les messages seront marqués jusqu'à l'execution\n"
3104 " si c'est désactivé)"
3106 #: src/prefs_common.c:1587
3107 msgid "Add address to destination when double-clicked"
3110 #: src/prefs_common.c:1589
3112 msgstr "En quittant"
3114 #: src/prefs_common.c:1597
3115 msgid "Confirm on exit"
3116 msgstr "Confirmer en quittant"
3118 #: src/prefs_common.c:1604
3119 msgid "Empty trash on exit"
3120 msgstr "Vider la poubelle en quittant"
3122 #: src/prefs_common.c:1606
3123 msgid "Ask before emptying"
3124 msgstr "Demander avant de vider la poubelle"
3126 #: src/prefs_common.c:1610
3127 msgid "Warn if there are queued messages"
3130 #: src/prefs_common.c:1648
3132 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
3133 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
3135 #: src/prefs_common.c:1655 src/prefs_common.c:1680 src/prefs_common.c:1696
3139 #: src/prefs_common.c:1673
3141 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
3142 msgstr "Impression en cours (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3144 #: src/prefs_common.c:1689
3146 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
3147 msgstr "Editeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
3149 #: src/prefs_common.c:1752
3150 msgid "Set message colors"
3151 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
3153 #: src/prefs_common.c:1760
3157 #: src/prefs_common.c:1794
3158 msgid "Quoted Text - First Level"
3159 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
3161 #: src/prefs_common.c:1800
3162 msgid "Quoted Text - Second Level"
3163 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
3165 #: src/prefs_common.c:1806
3166 msgid "Quoted Text - Third Level"
3167 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
3169 #: src/prefs_common.c:1812
3173 #: src/prefs_common.c:1819
3174 msgid "Recycle quote colors"
3177 #: src/prefs_common.c:1881
3178 msgid "Pick color for quotation level 1"
3181 #: src/prefs_common.c:1884
3182 msgid "Pick color for quotation level 2"
3185 #: src/prefs_common.c:1887
3186 msgid "Pick color for quotation level 3"
3189 #: src/prefs_common.c:1890
3190 msgid "Pick color for URI"
3193 #: src/prefs_common.c:2025
3194 msgid "Description of symbols"
3195 msgstr "Description des symboles"
3197 #: src/prefs_common.c:2052
3202 "Full Name of Sender\n"
3203 "First Name of Sender\n"
3204 "Initial of Sender\n"
3212 "Nom complet de l'expéditeur\n"
3213 "Prénom de l'expéditeur\n"
3214 "Initiales de l'expéditeur\n"
3220 #: src/prefs_common.c:2155
3221 msgid "Set display item"
3222 msgstr "Choix des éléments à afficher"
3224 #: src/prefs_common.c:2172
3228 #: src/prefs_common.c:2174
3232 #: src/prefs_common.c:2175
3236 #: src/prefs_common.c:2177 src/summaryview.c:353
3240 #: src/prefs_common.c:2178 src/summaryview.c:354
3244 #: src/prefs_common.c:2179 src/summaryview.c:355
3248 #: src/prefs_common.c:2232
3249 msgid "Font selection"
3250 msgstr "Sélection de la police"
3252 #: src/prefs_customheader.c:148
3253 msgid "Custom headers"
3256 #: src/prefs_customheader.c:150
3258 msgid "Creating custom header setting window...\n"
3259 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3261 #: src/prefs_customheader.c:168
3263 msgid "Custom header setting"
3264 msgstr "/Afficher comme du texte"
3266 #: src/prefs_customheader.c:212
3270 #: src/prefs_customheader.c:320
3272 msgid "Reading custom header configuration...\n"
3273 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3275 #: src/prefs_customheader.c:365
3277 msgid "Writing custom header configuration...\n"
3278 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3280 #: src/prefs_customheader.c:490 src/prefs_display_header.c:542
3281 #: src/prefs_filter.c:613
3282 msgid "Header name is not set."
3283 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
3285 #: src/prefs_customheader.c:541
3287 msgid "Delete header"
3288 msgstr "Suppression du dossier"
3290 #: src/prefs_customheader.c:542
3292 msgid "Do you really want to delete this header?"
3293 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3295 #: src/prefs_display_header.c:187
3297 msgid "Creating display header setting window...\n"
3298 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
3300 #: src/prefs_display_header.c:210
3302 msgid "Display header setting"
3303 msgstr "/Afficher comme du texte"
3305 #: src/prefs_display_header.c:237
3310 #: src/prefs_display_header.c:269
3312 msgid "Displayed Headers"
3313 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
3315 #: src/prefs_display_header.c:327
3317 msgid "Hidden headers"
3320 #: src/prefs_display_header.c:357
3322 msgid "Show all unspecified headers"
3323 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3325 #: src/prefs_display_header.c:382
3327 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
3328 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3330 #: src/prefs_display_header.c:420
3332 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
3333 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3335 #: src/prefs_display_header.c:552
3337 msgid "This header is already in the list."
3338 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3340 #: src/prefs_filter.c:184
3341 msgid "Registered rules"
3342 msgstr "Règles enregistrées"
3344 #: src/prefs_filter.c:186
3345 msgid "Creating filter setting window...\n"
3348 #: src/prefs_filter.c:205
3349 msgid "Filter setting"
3352 #: src/prefs_filter.c:228
3356 #: src/prefs_filter.c:266 src/prefs_filter.c:626 src/prefs_filter.c:765
3357 #: src/prefs_filter.c:777
3361 #: src/prefs_filter.c:272
3365 #: src/prefs_filter.c:293
3369 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:635
3370 #: src/prefs_filter.c:638 src/prefs_filter.c:782 src/prefs_filter.c:785
3374 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_filter.c:316 src/prefs_filter.c:782
3375 #: src/prefs_filter.c:785
3377 msgstr "ne contient pas"
3379 #: src/prefs_filter.c:332
3381 msgstr "Destination"
3383 #: src/prefs_filter.c:356
3385 msgstr "Utilisation d'expression régulière"
3387 #: src/prefs_filter.c:360
3388 msgid "Don't receive"
3389 msgstr "Ne reçoit pas"
3391 #: src/prefs_filter.c:385
3393 msgstr "Enregistrer"
3395 #: src/prefs_filter.c:391
3396 msgid " Substitute "
3397 msgstr " Remplacer "
3399 #: src/prefs_filter.c:478
3400 msgid "Reading filter configuration...\n"
3401 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
3403 #: src/prefs_filter.c:514
3404 msgid "Writing filter configuration...\n"
3405 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
3407 #: src/prefs_filter.c:557
3411 #: src/prefs_filter.c:608
3412 msgid "Destination is not set."
3413 msgstr "Destination non définie"
3415 #: src/prefs_filter.c:719
3417 msgstr "Supprimer la règle"
3419 #: src/prefs_filter.c:720
3420 msgid "Do you really want to delete this rule?"
3421 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cette règle ?"
3423 #: src/procmime.c:686
3424 msgid "Code conversion failed.\n"
3427 #: src/procmsg.c:138
3428 msgid "Cache data is corrupted\n"
3431 #: src/procmsg.c:202
3432 msgid "\tNo cache file\n"
3433 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
3435 #: src/procmsg.c:209
3436 msgid "\tReading summary cache..."
3437 msgstr "\tLecture du cache du résumé..."
3439 #: src/procmsg.c:214
3440 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
3441 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
3443 #: src/procmsg.c:279
3444 msgid "\tMarking the messages..."
3445 msgstr "\tMarquage des messages..."
3447 #: src/procmsg.c:323
3449 msgid "\t%d new message(s)\n"
3450 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
3452 #: src/procmsg.c:457
3453 msgid "Mark file not found.\n"
3454 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
3456 #: src/procmsg.c:459
3458 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
3459 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
3461 #: src/procmsg.c:475
3462 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
3463 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
3465 #: src/procmsg.c:480
3466 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
3467 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
3469 #: src/procmsg.c:663
3470 msgid "Sending queued message failed.\n"
3471 msgstr "L'envoi des messages en file d'attente a échoué.\n"
3473 #: src/procmsg.c:720
3475 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
3476 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
3478 #: src/progressdialog.c:51
3482 #: src/progressdialog.c:53
3483 msgid "Creating progress dialog...\n"
3484 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
3487 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
3488 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
3490 #: src/recv.c:148 src/recv.c:185 src/recv.c:200
3491 msgid "Can't write to file.\n"
3492 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
3494 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172
3495 msgid "Oops: Signature not verified"
3496 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
3498 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175
3499 msgid "No signature found"
3500 msgstr "Pas de signature trouvée"
3502 #: src/rfc2015.c:143
3503 msgid "Good signature"
3504 msgstr "Signature correcte"
3506 #: src/rfc2015.c:146
3507 msgid "BAD signature"
3508 msgstr "MAUVAISE signature"
3510 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184
3511 msgid "No public key to verify the signature"
3512 msgstr "Pas de clef publique pour vérifier la signature"
3514 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187
3515 msgid "Error verifying the signature"
3516 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
3518 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
3519 msgid "Different results for signatures"
3522 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
3523 msgid "Error: Unknown status"
3526 #: src/rfc2015.c:178
3528 msgid "Good signature from \"%s\""
3529 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
3531 #: src/rfc2015.c:181
3533 msgid "BAD signature from \"%s\""
3534 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
3536 #: src/rfc2015.c:213
3537 msgid "Cannot find user ID for this key."
3540 #: src/rfc2015.c:224
3542 msgid " aka \"%s\"\n"
3543 msgstr " alias \"%s\"\n"
3545 #: src/rfc2015.c:252
3547 msgid "Signature made %s\n"
3550 #: src/rfc2015.c:261
3552 msgid "Key fingerprint: %s\n"
3555 #: src/select-keys.c:101
3557 msgid "Please select key for `%s'"
3560 #: src/select-keys.c:104
3562 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
3565 #: src/select-keys.c:272
3569 #: src/select-keys.c:300
3573 #: src/select-keys.c:303
3577 #: src/select-keys.c:325
3581 #: src/select-keys.c:445
3585 #: src/select-keys.c:446
3586 msgid "Enter another user or key ID\n"
3590 msgid "Queued message header is broken.\n"
3591 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
3594 msgid "Account not found. Using current account...\n"
3598 msgid "Account not found.\n"
3603 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
3604 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ...\n"
3611 msgid "Sending MAIL FROM..."
3620 msgid "Sending RCPT TO..."
3624 msgid "Sending DATA..."
3629 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
3630 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%d / %d bytes)"
3639 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
3640 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
3643 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
3644 msgstr "Une erreur est arrivée pendant l'envoi de HELO\n"
3648 msgid "Sending message"
3649 msgstr "Envoyer le message"
3652 msgid "Mailbox setting"
3657 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
3658 "You can use existing mailbox in MH format\n"
3659 "if you have the one.\n"
3660 "If you're not sure, just select OK."
3663 #: src/sourcewindow.c:76
3664 msgid "Creating source window...\n"
3667 #: src/sourcewindow.c:80
3668 msgid "Source of the message"
3671 #: src/sourcewindow.c:140
3673 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
3676 #: src/sourcewindow.c:142
3681 #: src/summary_search.c:99 src/summary_search.c:190
3685 #: src/summary_search.c:172
3686 msgid "Case sensitive"
3687 msgstr "Distinction majuscule/minuscule"
3689 #: src/summary_search.c:178
3690 msgid "Backward search"
3691 msgstr "Recherche arrière"
3693 #: src/summary_search.c:184
3694 msgid "Select all matched"
3697 #: src/summary_search.c:191
3701 #: src/summary_search.c:286
3702 msgid "Search failed"
3703 msgstr "La recherche a échoué"
3705 #: src/summary_search.c:287
3706 msgid "Search string not found."
3707 msgstr "Chaîne recherchée non trouvée."
3709 #: src/summary_search.c:292
3710 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
3711 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
3713 #: src/summary_search.c:294
3714 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
3715 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
3717 #: src/summary_search.c:296
3718 msgid "Search finished"
3719 msgstr "Recherche finie"
3721 #: src/summaryview.c:289
3723 msgstr "/Déplacer..."
3725 #: src/summaryview.c:290
3727 msgstr "/_Copier..."
3729 #: src/summaryview.c:292
3733 #: src/summaryview.c:293
3737 #: src/summaryview.c:294
3738 msgid "/_Mark/_Mark"
3739 msgstr "/_Marque/_Marquer"
3741 #: src/summaryview.c:295
3742 msgid "/_Mark/_Unmark"
3743 msgstr "/_Marque/Démarquer"
3745 #: src/summaryview.c:296
3747 msgstr "/_Marque/---"
3749 #: src/summaryview.c:297
3750 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
3751 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3753 #: src/summaryview.c:298
3755 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
3756 msgstr "/_Marque/Marqu_er comme non lus"
3758 #: src/summaryview.c:301
3762 #: src/summaryview.c:302
3764 msgid "/Repl_y to sender"
3765 msgstr "/_Répondre à tous"
3767 #: src/summaryview.c:303
3768 msgid "/Reply to a_ll"
3769 msgstr "/_Répondre à tous"
3771 #: src/summaryview.c:304
3773 msgstr "/Trans_fèrer"
3775 #: src/summaryview.c:305
3777 msgid "/Forward as a_ttachment"
3778 msgstr "/Trans_férer en attachement"
3780 #: src/summaryview.c:308
3781 msgid "/Open in new _window"
3782 msgstr "/Oouvrir dans une nouvelle fenêtre"
3784 #: src/summaryview.c:309
3785 msgid "/View so_urce"
3786 msgstr "/Voir le so_urce"
3788 #: src/summaryview.c:310
3789 msgid "/Show all _header"
3790 msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
3792 #: src/summaryview.c:311
3797 #: src/summaryview.c:314
3799 msgstr "/Im_primer..."
3801 #: src/summaryview.c:316
3802 msgid "/Select _all"
3803 msgstr "/Sélectionne tout"
3805 #: src/summaryview.c:322
3809 #: src/summaryview.c:322
3813 #: src/summaryview.c:337
3814 msgid "Creating summary view...\n"
3815 msgstr "Création de la vue Résumé...\n"
3817 #: src/summaryview.c:352
3821 #: src/summaryview.c:573
3822 msgid "Process mark"
3823 msgstr "Traitement des marques"
3825 #: src/summaryview.c:574
3826 msgid "Some marks are left. Process it?"
3827 msgstr "Il reste des marques, voulez-vous les traiter ?"
3829 #: src/summaryview.c:599
3837 #: src/summaryview.c:611
3839 msgid "Scanning folder (%s)..."
3840 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
3842 #: src/summaryview.c:680
3846 #: src/summaryview.c:815
3847 msgid "No unread message"
3848 msgstr "Pas de message non lu"
3850 #: src/summaryview.c:816
3851 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
3852 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
3854 #: src/summaryview.c:957 src/summaryview.c:959
3855 msgid "Attracting messages by subject..."
3856 msgstr "Tri des messages par sujet..."
3858 #: src/summaryview.c:1102
3863 #: src/summaryview.c:1106
3866 msgstr "%s%d déplacé"
3868 #: src/summaryview.c:1107 src/summaryview.c:1114
3872 #: src/summaryview.c:1112
3877 #: src/summaryview.c:1129
3878 msgid " item(s) selected"
3879 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
3881 #: src/summaryview.c:1140
3883 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
3884 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
3886 #: src/summaryview.c:1146
3888 msgid "%d new, %d unread, %d total"
3889 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
3891 #: src/summaryview.c:1187 src/summaryview.c:1188
3892 msgid "Sorting summary..."
3893 msgstr "Tri du résumé..."
3895 #: src/summaryview.c:1226
3896 msgid "\tSetting summary from message data..."
3897 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
3899 #: src/summaryview.c:1228
3900 msgid "Setting summary from message data..."
3901 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
3903 #: src/summaryview.c:1337
3905 msgid "Writing summary cache (%s)..."
3906 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
3908 #: src/summaryview.c:1389
3910 msgstr "(Pas de date)"
3912 #: src/summaryview.c:1654
3914 msgid "Message %d is marked\n"
3915 msgstr "Le message %d est marqué\n"
3917 #: src/summaryview.c:1683
3919 msgid "Message %d is marked as being read\n"
3920 msgstr "Le message %d est marqué lu\n"
3922 #: src/summaryview.c:1718
3924 msgid "Message %d is marked as unread\n"
3925 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
3927 #: src/summaryview.c:1760
3929 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
3930 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
3932 #: src/summaryview.c:1774
3933 msgid "Current folder is Trash."
3934 msgstr "Le dossier courant est la Poubelle."
3936 #: src/summaryview.c:1796 src/summaryview.c:1798
3937 msgid "Deleting duplicated messages..."
3938 msgstr "Suppression des messages en double..."
3940 #: src/summaryview.c:1848
3942 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
3943 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
3945 #: src/summaryview.c:1885
3947 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
3948 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
3950 #: src/summaryview.c:1897
3951 msgid "Destination is same as current folder."
3952 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
3954 #: src/summaryview.c:1946
3956 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
3959 #: src/summaryview.c:1959
3960 msgid "Destination to copy is same as current folder."
3963 #: src/summaryview.c:1991
3964 msgid "Selecting all messages..."
3967 #: src/summaryview.c:2045
3971 #: src/summaryview.c:2046
3974 "Enter the print command line:\n"
3975 "(`%s' will be replaced with file name)"
3977 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
3978 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3980 #: src/summaryview.c:2052
3983 "Print command line is invalid:\n"
3986 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
3989 #: src/summaryview.c:2274 src/summaryview.c:2275
3990 msgid "Building threads..."
3991 msgstr "Construction des threads..."
3993 #: src/summaryview.c:2297 src/summaryview.c:2298
3994 msgid "Unthreading..."
3995 msgstr "Suppression des threads..."
3997 #: src/summaryview.c:2320
3998 msgid "Unthreading for execution..."
3999 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
4001 #: src/summaryview.c:2407
4002 msgid "filtering..."
4003 msgstr "tri en cours..."
4005 #: src/summaryview.c:2408
4006 msgid "Filtering..."
4007 msgstr "Tri en cours..."
4009 #: src/summaryview.c:2514
4012 msgstr "Aller à %s\n"
4014 #: src/textview.c:138
4015 msgid "Creating text view...\n"
4016 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
4018 #: src/textview.c:366
4020 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
4021 msgstr "Pour sauvegarder cette pièce, activer le menu contextuel avec\n"
4023 #: src/textview.c:367
4025 msgid "right click and select `Save as...', "
4027 "un clic droit et sélectionnez 'Enregistrer sous...' ou appuyez sur 'y'.\n"
4030 #: src/textview.c:368
4033 "or press `y' key.\n"
4036 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4039 #: src/textview.c:370
4041 msgid "To display this part as a text message, select "
4042 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez\n"
4044 #: src/textview.c:371
4046 "`Display as text', or press `t' key.\n"
4049 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
4052 #: src/textview.c:373
4054 msgid "To open this part with external program, select "
4056 "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisissez 'Open',\n"
4058 #: src/textview.c:374
4059 msgid "`Open' or `Open with...', "
4062 #: src/textview.c:375
4064 msgid "or double-click, or click the center button, "
4066 "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu ou appuyez sur 'l'."
4068 #: src/textview.c:376
4069 msgid "or press `l' key."
4072 #: src/textview.c:395
4073 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
4076 #: src/textview.c:396
4077 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
4080 #: src/textview.c:397
4081 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
4086 msgid "writing to %s failed.\n"
4087 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4091 msgid "move_file(): file %s already exists."
4092 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4096 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
4097 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
4099 #~ msgid "deleting message %d...\n"
4100 #~ msgstr "Suppression du message %d...\n"
4102 #~ msgid "/_View/_Toolbar/_Non-display"
4103 #~ msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Non affichée"
4105 #~ msgid "/_Message/_Mark/Mark it as _being read"
4106 #~ msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme lu"
4108 #~ msgid "deleting article %d...\n"
4109 #~ msgstr "Suppression de l'article %d...\n"
4111 #~ msgid "/_Mark/Make it as _being read"
4112 #~ msgstr "/_Marque/Marquer comme lus"
4115 #~ msgid "Show other headers"
4116 #~ msgstr "/Affic_h tous les en-têtes"
4118 #~ msgid "Receive at getting from all accounts"
4119 #~ msgstr "Réception sur tous les comptes"
4122 #~ "The MD5 support is copyright by RSA Data Security, Inc. See the header "
4123 #~ "comment of the md5.c module for license terms.\n"
4126 #~ "The support MD5 est Copyright RSA Data Security, Inc. Voyez les commentaires "
4127 #~ "dans l'en-tête du module md5.c pour les termes de la licenses.\n"
4130 #~ msgid "Enable smooth scrolling on the message view"
4131 #~ msgstr "Activer le défilement doux"
4133 #~ msgid "SunMonTueWedThuFriSat"
4134 #~ msgstr "DimLunMarMerJeuVenSam"
4136 #~ msgid "/_Summary/Select a_ll"
4137 #~ msgstr "/Ré_sumé/Sélectionne tout"
4139 #~ msgid "Clean trash"
4140 #~ msgstr "Nettoyage de la poubelle"
4142 #~ msgid "/_Mark/Mark as _important"
4143 #~ msgstr "/_Marque/Marque comme _important"
4145 #~ msgid "TextView: color allocation failed\n"
4146 #~ msgstr "TextView: l'allocation de couleur a échouée\n"
4148 #~ msgid "Invalid MIME type\n"
4149 #~ msgstr "MIME type invalide\n"
4151 #~ msgid "Reply-To:"
4152 #~ msgstr "Répondre à:"
4154 #~ msgid "%s - Compose message [Edited]"
4155 #~ msgstr "%s - Ecriture de message [Edited]"
4157 #~ msgid "/_Add news server"
4158 #~ msgstr "/_Ajout d'un serveur de news"
4160 #~ msgid "deleting folder %s ...\n"
4161 #~ msgstr "Suppression du dossier %s ...\n"
4163 #~ msgid "deleting newsgroup %s ...\n"
4164 #~ msgstr "Suppression du newsgroup %s ...\n"
4166 #~ msgid "Input adding news server:"
4167 #~ msgstr "Saisissez le nom du nouveau serveur de news :"
4169 #~ msgid "The news server `%s' already exists."
4170 #~ msgstr "Le serveur de news '%s' existe déjà."
4172 #~ msgid "deleting cache folder of %s ...\n"
4173 #~ msgstr "Suppressio du dossier cache de %s ...\n"
4175 #~ msgid "Next unread"
4176 #~ msgstr "Suivant non lu"
4178 #~ msgid "Previously selected folder: %s\n"
4179 #~ msgstr "Dossier précédemment sélectionné : %s\n"
4181 #~ msgid "New directory"
4182 #~ msgstr "Nouveau répertoire"
4184 #~ msgid "The directory not found. Create it?"
4185 #~ msgstr "Répertoire non trouvé. Faut-il le créer ?"
4187 #~ msgid "Can't create directory."
4188 #~ msgstr "Impossible de créer le répertoire."
4190 #~ msgid "Selected name isn't a directory."
4191 #~ msgstr "Le nom choisi n'est pas un répertoire."
4193 #~ msgid "Writing mail folder list..."
4194 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier mail..."
4196 #~ msgid "Writing imap folder list..."
4197 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier imap..."
4199 #~ msgid "Writing news folder list..."
4200 #~ msgstr "Ecriture de la liste du dossier news..."
4202 #~ msgid "Reading folder %s ..."
4203 #~ msgstr "Lecture du dossier %s ..."
4205 #~ msgid "Mail Server (IMAP4)"
4206 #~ msgstr "Serveur aux Lettres (IMAP4)"
4209 #~ msgstr "Forums de News"
4211 #~ msgid "reading folder list %s ..."
4212 #~ msgstr "lecture de la liste du dossier %s ..."
4214 #~ msgid "Broken folder list cache.\n"
4215 #~ msgstr "Cache corrompu.\n"
4217 #~ msgid "Select destination directory"
4218 #~ msgstr "Choisissez le répertoire de destination"
4220 #~ msgid "can't drop message into %s\n"
4221 #~ msgstr "Impossible de mettre le message dans %s\n"
4223 #~ msgid "%s exists\n"
4224 #~ msgstr "%s existe\n"
4226 #~ msgid "can't move tmpmsg to %s\n"
4227 #~ msgstr "Impossible de déplacer tmpmsg vers %s\n"
4229 #~ msgid "IMAP session is not established\n"
4230 #~ msgstr "La session pour les IMAP n'est pas établie\n"
4232 #~ msgid "news session is not established\n"
4233 #~ msgstr "La session pour les news n'est pas établie\n"
4235 #~ msgid "Unlinking message %s in trash...\n"
4236 #~ msgstr "'Unlinking' du message %s dans la poubelle...\n"
4238 #~ msgid "Enable thread view on summary"
4239 #~ msgstr "Autorise la vue 'threadee' pour le résumé"
4241 #~ msgid "Not yet implemented."
4242 #~ msgstr "Non encore implémenté."
4244 #~ msgid "/_Summary/Unsele_ct all"
4245 #~ msgstr "/Ré_sumé/Désélectionne tout"
4263 #~ msgstr "Impression en cours"
4265 #~ msgid "/_Mark/Mark _all"
4266 #~ msgstr "/_Marque/M_arque tout"
4268 #~ msgid "/_Mark/U_nmark all"
4269 #~ msgstr "/_Marque/Démarque tout"
4271 #~ msgid "/_Mark/M_ove marked"
4272 #~ msgstr "/_Marque/Déplace les éléments marqués"
4274 #~ msgid "/_Mark/_Delete marked"
4275 #~ msgstr "/_Marque/_Détruit les éléments marqués"
4277 #~ msgid "Invalid month\n"
4278 #~ msgstr "Mois invalide\n"
4280 #~ msgid "/U_nselect all"
4281 #~ msgstr "/Désélectio_nne tout"
4283 #~ msgid "/_Message/Reply with _quotation"
4284 #~ msgstr "/_Message/Répondre avec '_citation'"
4286 #~ msgid "/Reply with _quotation"
4287 #~ msgstr "/_Répondre avec 'citation'"
4289 #~ msgid "queueing message that failed to send...\n"
4290 #~ msgstr "Mise en file d'attente des messages non envoyés...\n"
4292 #~ msgid "allocated mainview size: width = %d, height = %d\n"
4293 #~ msgstr "taille de la vue principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"
4295 #~ msgid "allocated mainwin size: width = %d, height = %d\n"
4296 #~ msgstr "taille de la fenêtre principale : largeur = %d, hauteur = %d\n"