sync with 0.7.5
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/addrgather.c:270
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-03-17 00:42+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:87
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:207
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:213
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:218
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:222
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:228
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:234
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:241 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:484
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2687 src/compose.c:5246
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:182 src/foldersel.c:186
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/inputdialog.c:199 src/main.c:401
102 #: src/main.c:409 src/mainwindow.c:2422 src/messageview.c:353
103 #: src/mimeview.c:802 src/passphrase.c:123 src/prefs.c:475
104 #: src/prefs_common.c:3013 src/prefs_common.c:3169 src/prefs_common.c:3489
105 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
106 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:333
107 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_matcher.c:307
108 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_actions.c:260
109 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:127
110 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3295
111 msgid "OK"
112 msgstr "OK"
113
114 #: src/account.c:119
115 msgid "Reading all config for each account...\n"
116 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
117
118 #: src/account.c:134
119 #, c-format
120 msgid "Found label: %s\n"
121 msgstr "Label trouvé : %s\n"
122
123 #: src/account.c:254
124 msgid ""
125 "Some composing windows are open.\n"
126 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
127 msgstr ""
128 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
129 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
130 "comptes."
131
132 #: src/account.c:260
133 msgid "Opening account edit window...\n"
134 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
135
136 #: src/account.c:407
137 msgid "Creating account edit window...\n"
138 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
139
140 #: src/account.c:412
141 msgid "Edit accounts"
142 msgstr "Édition des comptes"
143
144 #: src/account.c:430
145 msgid ""
146 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
147 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
148 msgstr ""
149 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
150 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
151 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
152
153 #: src/account.c:450 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:538
154 #: src/compose.c:4074 src/compose.c:4245 src/editaddress.c:756
155 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
156 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
157 #: src/importmutt.c:261 src/mimeview.c:151 src/select-keys.c:301
158 msgid "Name"
159 msgstr "Nom"
160
161 #: src/account.c:451 src/prefs_account.c:793
162 msgid "Protocol"
163 msgstr "Protocole"
164
165 #: src/account.c:452
166 msgid "Server"
167 msgstr "Serveur"
168
169 #: src/account.c:481 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:704
170 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
171 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
172 msgid "Add"
173 msgstr "Ajouter"
174
175 #: src/account.c:487
176 msgid "Edit"
177 msgstr "Éditer"
178
179 #: src/account.c:493 src/prefs_customheader.c:241
180 msgid " Delete "
181 msgstr " Supprimer"
182
183 #: src/account.c:499 src/prefs_customheader.c:289
184 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
185 #: src/prefs_filtering.c:568 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
186 #: src/prefs_actions.c:409 src/prefs_summary_column.c:289
187 msgid "Down"
188 msgstr "Plus bas"
189
190 #: src/account.c:505 src/prefs_customheader.c:283
191 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
192 #: src/prefs_filtering.c:562 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
193 #: src/prefs_actions.c:403 src/prefs_summary_column.c:285
194 msgid "Up"
195 msgstr "Plus haut"
196
197 #: src/account.c:519
198 msgid " Set as default account "
199 msgstr " Définir comme compte par défaut "
200
201 #: src/account.c:525 src/addressbook.c:898 src/addressbook.c:2909
202 #: src/addressbook.c:2913 src/addressbook.c:2950 src/message_search.c:135
203 #: src/summary_search.c:200
204 msgid "Close"
205 msgstr "Fermer"
206
207 #: src/account.c:606
208 msgid "Delete account"
209 msgstr "Supprimer le compte"
210
211 #: src/account.c:607
212 msgid "Do you really want to delete this account?"
213 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
214
215 #: src/account.c:608 src/addressbook.c:921 src/addressbook.c:2082
216 #: src/compose.c:2970 src/compose.c:5420 src/folderview.c:1986
217 #: src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2135 src/folderview.c:2180
218 #: src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:1308
219 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:408 src/prefs_customheader.c:541
220 #: src/prefs_filter.c:808 src/prefs_filtering.c:947 src/prefs_scoring.c:637
221 #: src/prefs_actions.c:778 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:304
222 #: src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1118 src/summaryview.c:1153
223 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1242
224 #: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:2949
225 msgid "Yes"
226 msgstr "Oui"
227
228 #: src/account.c:608 src/compose.c:2970 src/compose.c:5420
229 #: src/folderview.c:1986 src/folderview.c:2036 src/folderview.c:2135
230 #: src/folderview.c:2180 src/folderview.c:2311 src/folderview.c:2344
231 msgid "+No"
232 msgstr "+Non"
233
234 #: src/account.c:620
235 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
236 msgstr ""
237 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
238
239 #: src/addressadd.c:163
240 msgid "Add Address to Book"
241 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
242
243 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4783 src/select-keys.c:302
244 msgid "Address"
245 msgstr "Adresse"
246
247 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:540 src/editaddress.c:610
248 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
249 msgid "Remarks"
250 msgstr "Remarques"
251
252 #: src/addressadd.c:225
253 msgid "Select Address Book Folder"
254 msgstr "Choisissez un dossier"
255
256 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2076 src/addrgather.c:485
257 #: src/compose.c:2687 src/compose.c:5247 src/compose.c:6019
258 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
259 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
260 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:183 src/foldersel.c:187
261 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:192
262 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/inputdialog.c:200
263 #: src/main.c:401 src/main.c:409 src/mainwindow.c:2422 src/messageview.c:353
264 #: src/mimeview.c:802 src/passphrase.c:127 src/prefs.c:476
265 #: src/prefs_common.c:3014 src/prefs_common.c:3490
266 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
267 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:334
268 #: src/prefs_folder_item.c:445 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
269 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_summary_column.c:314
270 #: src/prefs_template.c:258 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
271 #: src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:3295
272 msgid "Cancel"
273 msgstr "Annuler"
274
275 #: src/addressbook.c:345 src/compose.c:473 src/mainwindow.c:468
276 msgid "/_File"
277 msgstr "/_Fichier"
278
279 #: src/addressbook.c:346
280 msgid "/_File/New _Book"
281 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
282
283 #: src/addressbook.c:347
284 msgid "/_File/New _vCard"
285 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
286
287 #: src/addressbook.c:349
288 msgid "/_File/New _JPilot"
289 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
290
291 #: src/addressbook.c:352
292 msgid "/_File/New _Server"
293 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
294
295 #: src/addressbook.c:354 src/addressbook.c:357 src/compose.c:477
296 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:484
297 msgid "/_File/---"
298 msgstr "/_Fichier/---"
299
300 #: src/addressbook.c:355
301 msgid "/_File/_Edit"
302 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
303
304 #: src/addressbook.c:356
305 msgid "/_File/_Delete"
306 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
307
308 #: src/addressbook.c:358
309 msgid "/_File/_Save"
310 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
311
312 #: src/addressbook.c:359 src/compose.c:478
313 msgid "/_File/_Close"
314 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
315
316 #: src/addressbook.c:360 src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
317 #: src/compose.c:480 src/mainwindow.c:487
318 msgid "/_Edit"
319 msgstr "/_Edition"
320
321 #: src/addressbook.c:361
322 msgid "/_Edit/C_ut"
323 msgstr "/_Edition/Co_uper"
324
325 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485 src/mainwindow.c:488
326 msgid "/_Edit/_Copy"
327 msgstr "/_Edition/_Copier"
328
329 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:486
330 msgid "/_Edit/_Paste"
331 msgstr "/_Edition/Co_ller"
332
333 #: src/addressbook.c:364 src/compose.c:483 src/compose.c:564
334 #: src/mainwindow.c:491
335 msgid "/_Edit/---"
336 msgstr "/_Edition/---"
337
338 #: src/addressbook.c:365
339 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
340 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
341
342 #: src/addressbook.c:366
343 msgid "/_Address"
344 msgstr "/_Adresse"
345
346 #: src/addressbook.c:367
347 msgid "/_Address/New _Address"
348 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
349
350 #: src/addressbook.c:368
351 msgid "/_Address/New _Group"
352 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
353
354 #: src/addressbook.c:369
355 msgid "/_Address/New _Folder"
356 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
357
358 #: src/addressbook.c:370
359 msgid "/_Address/---"
360 msgstr "/_Adresse/---"
361
362 #: src/addressbook.c:371
363 msgid "/_Address/_Edit"
364 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
365
366 #: src/addressbook.c:372
367 msgid "/_Address/_Delete"
368 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
369
370 #: src/addressbook.c:373
371 msgid "/_Tools/---"
372 msgstr "/_Outils/---"
373
374 #: src/addressbook.c:374
375 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
376 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
377
378 #: src/addressbook.c:375
379 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
380 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
381
382 #: src/addressbook.c:376 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:714
383 msgid "/_Help"
384 msgstr "/_Aide"
385
386 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:632 src/mainwindow.c:725
387 msgid "/_Help/_About"
388 msgstr "/Aide/_A propos"
389
390 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "/Nouvelle _adresse"
393
394 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
395 msgid "/New _Group"
396 msgstr "/Nouveau _groupe"
397
398 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
399 msgid "/New _Folder"
400 msgstr "/Nouveau _dossier"
401
402 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:409
403 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:416 src/compose.c:467
404 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:269 src/folderview.c:278
405 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:286 src/folderview.c:288
406 #: src/folderview.c:298 src/folderview.c:302 src/folderview.c:306
407 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:318 src/folderview.c:322
408 #: src/folderview.c:324 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:398
409 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
410 #: src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:427
411 msgid "/---"
412 msgstr "/---"
413
414 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411 src/summaryview.c:404
415 msgid "/_Delete"
416 msgstr "/_Supprimer"
417
418 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:413
419 msgid "/C_ut"
420 msgstr "/Co_uper"
421
422 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
423 msgid "/_Copy"
424 msgstr "/_Copier"
425
426 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
427 msgid "/_Paste"
428 msgstr "/Co_ller"
429
430 #: src/addressbook.c:417
431 msgid "/Pa_ste Address"
432 msgstr "/Coller l'_adresse"
433
434 #: src/addressbook.c:539
435 msgid "E-Mail address"
436 msgstr "Adresse email"
437
438 #: src/addressbook.c:543 src/compose.c:4784 src/prefs_common.c:2542
439 msgid "Address book"
440 msgstr "Carnet d'adresses"
441
442 #: src/addressbook.c:642
443 msgid "Name:"
444 msgstr "Nom :"
445
446 #. Buttons
447 #: src/addressbook.c:674 src/addressbook.c:2075 src/addressbook.c:2082
448 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:1988
449 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
450 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:223 src/prefs_filtering.c:527
451 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:359
452 #: src/prefs_template.c:223
453 msgid "Delete"
454 msgstr "Supprimer"
455
456 #: src/addressbook.c:680
457 msgid "Lookup"
458 msgstr "Rechercher"
459
460 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1309 src/compose.c:3892
461 #: src/compose.c:4630 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
462 #: src/summary_search.c:154
463 msgid "To:"
464 msgstr "À :"
465
466 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1293
467 msgid "Cc:"
468 msgstr "Cc :"
469
470 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1296
471 msgid "Bcc:"
472 msgstr "Cci :"
473
474 #. Confirm deletion
475 #: src/addressbook.c:896 src/addressbook.c:919
476 msgid "Delete address(es)"
477 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
478
479 #: src/addressbook.c:897
480 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
481 msgstr ""
482 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
483 "et ne peuvent pas être supprimées."
484
485 #: src/addressbook.c:920
486 msgid "Really delete the address(es)?"
487 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
488
489 #: src/addressbook.c:921 src/addressbook.c:2082 src/mainwindow.c:1308
490 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:408 src/prefs_customheader.c:541
491 #: src/prefs_filter.c:808 src/prefs_filtering.c:947 src/prefs_scoring.c:637
492 #: src/prefs_actions.c:778 src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:304
493 #: src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1118 src/summaryview.c:1153
494 #: src/summaryview.c:1196 src/summaryview.c:1219 src/summaryview.c:1242
495 #: src/summaryview.c:1265 src/summaryview.c:2949
496 msgid "No"
497 msgstr "Non"
498
499 #: src/addressbook.c:1418 src/addressbook.c:1491
500 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
501 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
502
503 #: src/addressbook.c:1429
504 msgid "Cannot paste into an address group."
505 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
506
507 #: src/addressbook.c:2072
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
511 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
512 msgstr ""
513 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
514 "contient ?\n"
515 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
516 "le dossier parent."
517
518 #: src/addressbook.c:2076
519 msgid "Folder only"
520 msgstr "Dossier uniquement"
521
522 #: src/addressbook.c:2076
523 msgid "Folder and Addresses"
524 msgstr "Dossier et adresses"
525
526 #: src/addressbook.c:2081
527 #, c-format
528 msgid "Really delete `%s' ?"
529 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
530
531 #: src/addressbook.c:2859
532 msgid "New user, could not save index file."
533 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
534
535 #: src/addressbook.c:2863
536 msgid "New user, could not save address book files."
537 msgstr ""
538 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
539
540 #: src/addressbook.c:2873
541 msgid "Old address book converted successfully."
542 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
543
544 #: src/addressbook.c:2878
545 msgid ""
546 "Old address book converted,\n"
547 "could not save new address index file"
548 msgstr ""
549 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
550 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
551
552 #: src/addressbook.c:2891
553 msgid ""
554 "Could not convert address book,\n"
555 "but created empty new address book files."
556 msgstr ""
557 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
558 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
559
560 #: src/addressbook.c:2897
561 msgid ""
562 "Could not convert address book,\n"
563 "could not create new address book files."
564 msgstr ""
565 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
566 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
567
568 #: src/addressbook.c:2902
569 msgid ""
570 "Could not convert address book\n"
571 "and could not create new address book files."
572 msgstr ""
573 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
574 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
575
576 #: src/addressbook.c:2909
577 msgid "Addressbook conversion error"
578 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
579
580 #: src/addressbook.c:2913
581 msgid "Addressbook conversion"
582 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
583
584 #: src/addressbook.c:2948
585 msgid "Addressbook Error"
586 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
587
588 #: src/addressbook.c:2949
589 msgid "Could not read address index"
590 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
591
592 #: src/addressbook.c:3425 src/prefs_common.c:953
593 msgid "Interface"
594 msgstr "Interface"
595
596 #: src/addressbook.c:3441 src/importldif.c:490
597 msgid "Address Book"
598 msgstr "Carnet d'adresses"
599
600 #: src/addressbook.c:3457
601 msgid "Person"
602 msgstr "Personne"
603
604 #: src/addressbook.c:3473
605 msgid "EMail Address"
606 msgstr "Adresse email"
607
608 #: src/addressbook.c:3489
609 msgid "Group"
610 msgstr "Groupe"
611
612 #: src/addressbook.c:3505 src/folderview.c:352
613 msgid "Folder"
614 msgstr "Dossier"
615
616 #: src/addressbook.c:3521
617 msgid "vCard"
618 msgstr "vCard"
619
620 #: src/addressbook.c:3537 src/addressbook.c:3553
621 msgid "JPilot"
622 msgstr "JPilot"
623
624 #: src/addressbook.c:3569
625 msgid "LDAP Server"
626 msgstr "Serveur LDAP"
627
628 #: src/addrgather.c:154
629 msgid "Please specify name for address book."
630 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
631
632 #: src/addrgather.c:171
633 msgid "Please select the mail headers to search."
634 msgstr "Veuillez sélectionner les en-tête de messages à utiliser."
635
636 #: src/addrgather.c:212
637 msgid "Addresses gathered successfully."
638 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
639
640 #: src/addrgather.c:276
641 msgid "No folder was selected."
642 msgstr "Aucun dossier n'a été sélectionné."
643
644 #: src/addrgather.c:282
645 msgid "Please select a folder to process from the folder list."
646 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des dossiers."
647
648 #: src/addrgather.c:329
649 msgid "Folder :"
650 msgstr "Dossier :"
651
652 #: src/addrgather.c:340 src/importldif.c:664
653 msgid "Address Book :"
654 msgstr "Carnet d'adresses :"
655
656 #: src/addrgather.c:350
657 msgid "Folder Size :"
658 msgstr "Taille du dossier :"
659
660 #: src/addrgather.c:365
661 msgid "Process these mail header fields"
662 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
663
664 #: src/addrgather.c:399
665 msgid "Header Name"
666 msgstr "En-tête"
667
668 #: src/addrgather.c:400
669 msgid "Address Count"
670 msgstr "Nombre d'adresses"
671
672 #: src/addrgather.c:453
673 msgid "Gather E-Mail Addresses"
674 msgstr "Rassembler des adresses email"
675
676 #. Create notebook pages
677 #: src/addrgather.c:505 src/alertpanel.c:133 src/main.c:246
678 msgid "Warning"
679 msgstr "Alerte"
680
681 #: src/addrgather.c:506
682 msgid "Header Fields"
683 msgstr "En-tête"
684
685 #: src/addrgather.c:507 src/importldif.c:777
686 msgid "Finish"
687 msgstr "Finir"
688
689 #. Old address book
690 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
691 msgid "Common address"
692 msgstr "Adresse courante:"
693
694 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
695 msgid "Personal address"
696 msgstr "Adresse personnelle:"
697
698 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5420 src/main.c:399
699 msgid "Notice"
700 msgstr "Information"
701
702 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2968 src/inc.c:520
703 msgid "Error"
704 msgstr "Erreur"
705
706 #: src/alertpanel.c:188
707 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
708 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
709
710 #: src/alertpanel.c:276
711 msgid "Show this message next time"
712 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
713
714 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
715 msgid "can't allocate memory\n"
716 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
717
718 #: src/colorlabel.c:45
719 msgid "Orange"
720 msgstr "Orange"
721
722 #: src/colorlabel.c:46
723 msgid "Red"
724 msgstr "Rouge"
725
726 #: src/colorlabel.c:47
727 msgid "Pink"
728 msgstr "Rose"
729
730 #: src/colorlabel.c:48
731 msgid "Sky blue"
732 msgstr "Bleu ciel"
733
734 #: src/colorlabel.c:49
735 msgid "Blue"
736 msgstr "Bleu"
737
738 #: src/colorlabel.c:50
739 msgid "Green"
740 msgstr "Vert"
741
742 #: src/colorlabel.c:51
743 msgid "Brown"
744 msgstr "Brun"
745
746 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
747 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
748 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
749 #. * can always get back the SummaryView pointer.
750 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
751 #: src/summaryview.c:4204
752 msgid "None"
753 msgstr "Aucun"
754
755 #: src/compose.c:465
756 msgid "/_Add..."
757 msgstr "/_Ajouter..."
758
759 #: src/compose.c:466
760 msgid "/_Remove"
761 msgstr "/_Enlever"
762
763 #: src/compose.c:468 src/folderview.c:270 src/folderview.c:290
764 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
765 msgid "/_Property..."
766 msgstr "/_Propriétés..."
767
768 #: src/compose.c:474
769 msgid "/_File/_Attach file"
770 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
771
772 #: src/compose.c:475
773 msgid "/_File/_Insert file"
774 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
775
776 #: src/compose.c:476
777 msgid "/_File/Insert si_gnature"
778 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
779
780 #: src/compose.c:481
781 msgid "/_Edit/_Undo"
782 msgstr "/_Edition/_Annuler"
783
784 #: src/compose.c:482
785 msgid "/_Edit/_Redo"
786 msgstr "/_Edition/_Refaire"
787
788 #: src/compose.c:484
789 msgid "/_Edit/Cu_t"
790 msgstr "/_Edition/Co_uper"
791
792 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:489
793 msgid "/_Edit/Select _all"
794 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
795
796 #: src/compose.c:488
797 msgid "/_Edit/A_dvanced"
798 msgstr "/_Edition/Avancée"
799
800 #: src/compose.c:489
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
802 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
803
804 #: src/compose.c:494
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
806 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
807
808 #: src/compose.c:499
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
810 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
811
812 #: src/compose.c:504
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
814 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
815
816 #: src/compose.c:509
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
818 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
819
820 #: src/compose.c:514
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
822 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
823
824 #: src/compose.c:519
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
826 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
827
828 #: src/compose.c:524
829 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
830 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
831
832 #: src/compose.c:529
833 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
834 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
835
836 #: src/compose.c:534
837 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
838 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
839
840 #: src/compose.c:539
841 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
842 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
843
844 #: src/compose.c:544
845 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
846 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
847
848 #: src/compose.c:549
849 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
850 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
851
852 #: src/compose.c:554
853 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
854 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
855
856 #: src/compose.c:559
857 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
858 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
859
860 #: src/compose.c:565
861 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
862 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
863
864 #: src/compose.c:567
865 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
866 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
867
868 #: src/compose.c:569
869 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
870 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
871
872 #: src/compose.c:572
873 msgid "/_Spelling"
874 msgstr "/O_rthographe"
875
876 #: src/compose.c:573
877 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
878 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
879
880 #: src/compose.c:575
881 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
882 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
883
884 #: src/compose.c:577
885 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
886 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
887
888 #: src/compose.c:579
889 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
890 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
891
892 #: src/compose.c:581
893 msgid "/_Spelling/---"
894 msgstr "/O_rthographe/---"
895
896 #: src/compose.c:582
897 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
898 msgstr "/Orthographe/Configuration"
899
900 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:495 src/summaryview.c:422
901 msgid "/_View"
902 msgstr "/_Vue"
903
904 #: src/compose.c:587
905 msgid "/_View/_To"
906 msgstr "/_Vue/_À"
907
908 #: src/compose.c:588
909 msgid "/_View/_Cc"
910 msgstr "/_Vue/_Cc"
911
912 #: src/compose.c:589
913 msgid "/_View/_Bcc"
914 msgstr "/_Vue/Cc_i"
915
916 #: src/compose.c:590
917 msgid "/_View/_Reply to"
918 msgstr "/_Message/_Répondre à"
919
920 #: src/compose.c:591 src/compose.c:593 src/compose.c:595 src/mainwindow.c:506
921 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:628
922 #: src/mainwindow.c:632
923 msgid "/_View/---"
924 msgstr "/_Vue/---"
925
926 #: src/compose.c:592
927 msgid "/_View/_Followup to"
928 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
929
930 #: src/compose.c:594
931 msgid "/_View/R_uler"
932 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
933
934 #: src/compose.c:596
935 msgid "/_View/_Attachment"
936 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
937
938 #: src/compose.c:598 src/mainwindow.c:635
939 msgid "/_Message"
940 msgstr "/_Message"
941
942 #: src/compose.c:599
943 msgid "/_Message/_Send"
944 msgstr "/_Message/_Envoyer"
945
946 #: src/compose.c:601
947 msgid "/_Message/Send _later"
948 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
949
950 #: src/compose.c:603 src/compose.c:609 src/compose.c:614 src/compose.c:616
951 #: src/compose.c:620 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:640
952 #: src/mainwindow.c:642 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:653
953 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:660
954 msgid "/_Message/---"
955 msgstr "/_Message/---"
956
957 #: src/compose.c:604
958 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
959 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
960
961 #: src/compose.c:606
962 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
963 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
964
965 #: src/compose.c:610
966 msgid "/_Message/_To"
967 msgstr "/_Message/_A"
968
969 #: src/compose.c:611
970 msgid "/_Message/_Cc"
971 msgstr "/_Message/_Cc"
972
973 #: src/compose.c:612
974 msgid "/_Message/_Bcc"
975 msgstr "/_Message/Cc_i"
976
977 #: src/compose.c:613
978 msgid "/_Message/_Reply to"
979 msgstr "/_Message/_Répondre à"
980
981 #: src/compose.c:615
982 msgid "/_Message/_Followup to"
983 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
984
985 #: src/compose.c:617
986 msgid "/_Message/_Attach"
987 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
988
989 #: src/compose.c:621
990 msgid "/_Message/Si_gn"
991 msgstr "/_Message/_Signer"
992
993 #: src/compose.c:622
994 msgid "/_Message/_Encrypt"
995 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
996
997 #: src/compose.c:625
998 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
999 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1000
1001 #: src/compose.c:626 src/mainwindow.c:670
1002 msgid "/_Tool"
1003 msgstr "/_Outils"
1004
1005 #: src/compose.c:627
1006 msgid "/_Tool/Show _ruler"
1007 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1008
1009 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:671
1010 msgid "/_Tool/_Address book"
1011 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1012
1013 #: src/compose.c:629
1014 msgid "/_Tool/_Template"
1015 msgstr "/Outils/_Modèles"
1016
1017 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:686
1018 msgid "/_Tool/Actio_ns"
1019 msgstr "/Outils/Actio_ns"
1020
1021 #: src/compose.c:989 src/compose.c:1973 src/mimeview.c:455
1022 msgid "Can't get the part of multipart message."
1023 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1024
1025 #: src/compose.c:1061 src/compose.c:1146
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: file not exist\n"
1028 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1029
1030 #: src/compose.c:1239 src/procmsg.c:871
1031 msgid "Can't get text part\n"
1032 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1033
1034 #: src/compose.c:1299
1035 msgid "Reply-To:"
1036 msgstr "Répondre à:"
1037
1038 #: src/compose.c:1302 src/compose.c:3889 src/compose.c:4632
1039 #: src/headerview.c:56
1040 msgid "Newsgroups:"
1041 msgstr "Groupe de discussion :"
1042
1043 #: src/compose.c:1305
1044 msgid "Followup-To:"
1045 msgstr "Donnant suite à"
1046
1047 #: src/compose.c:1565
1048 msgid "Quote mark format error."
1049 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1050
1051 #: src/compose.c:1577
1052 msgid "Message reply/forward format error."
1053 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1054
1055 #: src/compose.c:1872
1056 #, c-format
1057 msgid "File %s doesn't exist\n"
1058 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1059
1060 #: src/compose.c:1876
1061 #, c-format
1062 msgid "Can't get file size of %s\n"
1063 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1064
1065 #: src/compose.c:1880
1066 #, c-format
1067 msgid "File %s is empty."
1068 msgstr "Le fichier %s est vide."
1069
1070 #: src/compose.c:1884
1071 #, c-format
1072 msgid "Can't read %s."
1073 msgstr "Impossible de lire %s."
1074
1075 #: src/compose.c:1909
1076 #, c-format
1077 msgid "Message: %s"
1078 msgstr "Message : %s"
1079
1080 #: src/compose.c:2497
1081 msgid " [Edited]"
1082 msgstr " [modifié]"
1083
1084 #: src/compose.c:2499
1085 #, c-format
1086 msgid "%s - Compose message%s"
1087 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1088
1089 #: src/compose.c:2502
1090 #, c-format
1091 msgid "Compose message%s"
1092 msgstr "Composition d'un message%s"
1093
1094 #: src/compose.c:2526
1095 msgid ""
1096 "Account for sending mail is not specified.\n"
1097 "Please select a mail account before sending."
1098 msgstr ""
1099 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1100 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1101
1102 #: src/compose.c:2584
1103 msgid "Could not queue message for sending"
1104 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1105
1106 #: src/compose.c:2611 src/compose.c:3180
1107 msgid "Recipient is not specified."
1108 msgstr "Destinataire non spécifié."
1109
1110 #: src/compose.c:2629 src/compose.c:3186
1111 msgid "can't get recipient list."
1112 msgstr "liste de destinataires vide."
1113
1114 #: src/compose.c:2670 src/procmsg.c:1175
1115 #, c-format
1116 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1117 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1118
1119 #: src/compose.c:2684 src/messageview.c:350
1120 msgid "Queueing"
1121 msgstr "Mise en file d'attente"
1122
1123 #: src/compose.c:2685
1124 msgid ""
1125 "Error occurred while sending the message.\n"
1126 "Put this message into queue folder?"
1127 msgstr ""
1128 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1129 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1130
1131 #: src/compose.c:2691
1132 msgid "Can't queue the message."
1133 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1134
1135 #: src/compose.c:2694
1136 msgid "Error occurred while sending the message."
1137 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1138
1139 #: src/compose.c:2708
1140 msgid "Can't save the message to outbox."
1141 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1142
1143 #: src/compose.c:2734
1144 msgid "Writing bounce header\n"
1145 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1146
1147 #: src/compose.c:2826 src/compose.c:2936 src/compose.c:3076 src/compose.c:3256
1148 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1149 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1150 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:925
1151 #: src/procmsg.c:1103 src/utils.c:1751
1152 msgid "can't change file mode\n"
1153 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1154
1155 #: src/compose.c:2969
1156 msgid ""
1157 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1158 "Send it anyway?"
1159 msgstr ""
1160 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1161 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1162
1163 #: src/compose.c:2986
1164 msgid "can't write headers\n"
1165 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1166
1167 #: src/compose.c:3108 src/procmsg.c:1187
1168 msgid "saving sent message...\n"
1169 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
1170
1171 #: src/compose.c:3118 src/procmsg.c:1198
1172 msgid "can't save message\n"
1173 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
1174
1175 #: src/compose.c:3123 src/compose.c:3366 src/messageview.c:266
1176 #: src/procmsg.c:1203
1177 msgid "can't open mark file\n"
1178 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
1179
1180 #: src/compose.c:3153
1181 msgid "can't remove the old message\n"
1182 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1183
1184 #: src/compose.c:3173 src/messageview.c:185
1185 msgid "queueing message...\n"
1186 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1187
1188 #: src/compose.c:3200
1189 msgid "No account for sending mails available!"
1190 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1191
1192 #: src/compose.c:3210
1193 msgid "No account for posting news available!"
1194 msgstr ""
1195 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1196
1197 #: src/compose.c:3346 src/messageview.c:257
1198 msgid "can't queue the message\n"
1199 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1200
1201 #: src/compose.c:3404
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't open file %s\n"
1204 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1205
1206 #: src/compose.c:3480
1207 #, c-format
1208 msgid "Writing %s-header\n"
1209 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1210
1211 #: src/compose.c:3825
1212 #, c-format
1213 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1214 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1215
1216 #: src/compose.c:3968 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1217 msgid "From:"
1218 msgstr "De :"
1219
1220 #: src/compose.c:4072 src/compose.c:4243 src/compose.c:5187
1221 msgid "MIME type"
1222 msgstr "Type MIME"
1223
1224 #. S_COL_DATE
1225 #: src/compose.c:4073 src/compose.c:4244 src/mimeview.c:150
1226 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1227 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:439
1228 msgid "Size"
1229 msgstr "Taille"
1230
1231 #. Save Message to folder
1232 #: src/compose.c:4137
1233 msgid "Save Message to "
1234 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1235
1236 #: src/compose.c:4156 src/prefs_filtering.c:485
1237 msgid "Select ..."
1238 msgstr " Choisir... "
1239
1240 #: src/compose.c:4240
1241 msgid "Creating compose window...\n"
1242 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1243
1244 #. header labels and entries
1245 #: src/compose.c:4286 src/prefs_account.c:1119 src/prefs_customheader.c:188
1246 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1247 msgid "Header"
1248 msgstr "En-tête"
1249
1250 #. attachment list
1251 #: src/compose.c:4288 src/mimeview.c:197
1252 msgid "Attachments"
1253 msgstr "Pièces jointes"
1254
1255 #. Others Tab
1256 #: src/compose.c:4290
1257 msgid "Others"
1258 msgstr "Autres"
1259
1260 #: src/compose.c:4305 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1261 #: src/summary_search.c:161
1262 msgid "Subject:"
1263 msgstr "Sujet :"
1264
1265 #: src/compose.c:4552
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "Spell checker could not be started.\n"
1269 "%s"
1270 msgstr ""
1271 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1272 "%s"
1273
1274 #: src/compose.c:4559
1275 #, c-format
1276 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1277 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1278
1279 #: src/compose.c:4711 src/mainwindow.c:1913 src/prefs_account.c:634
1280 #: src/prefs_common.c:935 src/prefs_actions.c:1533
1281 msgid "Send"
1282 msgstr "Envoyer"
1283
1284 #: src/compose.c:4712
1285 msgid "Send message"
1286 msgstr "Envoyer le message"
1287
1288 #: src/compose.c:4718
1289 msgid "Send later"
1290 msgstr "Plus tard"
1291
1292 #: src/compose.c:4719
1293 msgid "Put into queue folder and send later"
1294 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1295
1296 #: src/compose.c:4726 src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1045
1297 msgid "Draft"
1298 msgstr "Brouillon"
1299
1300 #: src/compose.c:4727
1301 msgid "Save to draft folder"
1302 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1303
1304 #: src/compose.c:4736
1305 msgid "Insert"
1306 msgstr "Insertion"
1307
1308 #: src/compose.c:4737
1309 msgid "Insert file"
1310 msgstr "Insérer un fichier"
1311
1312 #: src/compose.c:4744
1313 msgid "Attach"
1314 msgstr "Joindre"
1315
1316 #: src/compose.c:4745
1317 msgid "Attach file"
1318 msgstr "Joindre un fichier"
1319
1320 #: src/compose.c:4754 src/prefs_common.c:1706
1321 msgid "Signature"
1322 msgstr "Signature"
1323
1324 #: src/compose.c:4755
1325 msgid "Insert signature"
1326 msgstr "Insérer la signature"
1327
1328 #: src/compose.c:4763 src/prefs_common.c:2710
1329 msgid "Editor"
1330 msgstr "Éditeur"
1331
1332 #: src/compose.c:4764
1333 msgid "Edit with external editor"
1334 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1335
1336 #: src/compose.c:4772
1337 msgid "Linewrap"
1338 msgstr "Justifier"
1339
1340 #: src/compose.c:4773
1341 msgid "Wrap all long lines"
1342 msgstr "Justifier tout le message"
1343
1344 #: src/compose.c:5082
1345 msgid "Invalid MIME type."
1346 msgstr "Type MIME invalide."
1347
1348 #: src/compose.c:5100
1349 msgid "File doesn't exist or is empty."
1350 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1351
1352 #: src/compose.c:5169
1353 msgid "Property"
1354 msgstr "Propriété"
1355
1356 #: src/compose.c:5214
1357 msgid "Encoding"
1358 msgstr "Encodage"
1359
1360 #: src/compose.c:5243
1361 msgid "Path"
1362 msgstr "Chemin d'accès"
1363
1364 #: src/compose.c:5244
1365 msgid "File name"
1366 msgstr "Nom du fichier"
1367
1368 #: src/compose.c:5391
1369 #, c-format
1370 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1371 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1372
1373 #: src/compose.c:5417
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "The external editor is still working.\n"
1377 "Force terminating the process?\n"
1378 "process group id: %d"
1379 msgstr ""
1380 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1381 "Forcer sa fermeture ?\n"
1382 "id de traitement de groupe: %d"
1383
1384 #: src/compose.c:5430
1385 #, c-format
1386 msgid "Terminated process group id: %d"
1387 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1388
1389 #: src/compose.c:5431
1390 #, c-format
1391 msgid "Temporary file: %s"
1392 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1393
1394 #: src/compose.c:5455
1395 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1396 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1397
1398 #. failed
1399 #: src/compose.c:5488
1400 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1401 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1402
1403 #: src/compose.c:5492
1404 msgid "Couldn't write to file\n"
1405 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1406
1407 #: src/compose.c:5494
1408 msgid "Pipe read failed\n"
1409 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1410
1411 #: src/compose.c:5964 src/compose.c:5985
1412 msgid "Select file"
1413 msgstr "Choisissez un fichier"
1414
1415 #: src/compose.c:6017
1416 msgid "Discard message"
1417 msgstr "Interruption de la composition du message"
1418
1419 #: src/compose.c:6018
1420 msgid "This message has been modified. discard it?"
1421 msgstr ""
1422 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1423 "composition ?"
1424
1425 #: src/compose.c:6019
1426 msgid "Discard"
1427 msgstr "Interrompre"
1428
1429 #: src/compose.c:6019
1430 msgid "to Draft"
1431 msgstr "vers Brouillon"
1432
1433 #: src/editaddress.c:143
1434 msgid "Add New Person"
1435 msgstr "Ajouter une personne"
1436
1437 #: src/editaddress.c:144
1438 msgid "Edit Person Details"
1439 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1440
1441 #: src/editaddress.c:280
1442 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1443 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1444
1445 #: src/editaddress.c:408
1446 msgid "A Name and Value must be supplied."
1447 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1448
1449 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1450 #: src/editaddress.c:462
1451 msgid "Edit Person Data"
1452 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1453
1454 #: src/editaddress.c:559
1455 msgid "Display Name"
1456 msgstr "Nom affiché"
1457
1458 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1459 msgid "Last Name"
1460 msgstr "Nom"
1461
1462 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1463 msgid "First Name"
1464 msgstr "Prénom"
1465
1466 #: src/editaddress.c:571
1467 msgid "Nick Name"
1468 msgstr "Surnom"
1469
1470 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1471 #: src/editgroup.c:253
1472 msgid "E-Mail Address"
1473 msgstr "Adresse email"
1474
1475 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1476 msgid "Alias"
1477 msgstr "Alias"
1478
1479 #. Buttons
1480 #: src/editaddress.c:692
1481 msgid "Move Up"
1482 msgstr "Plus haut"
1483
1484 #: src/editaddress.c:695
1485 msgid "Move Down"
1486 msgstr "Plus bas"
1487
1488 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1489 msgid "Modify"
1490 msgstr "Modifier"
1491
1492 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1493 #: src/summary_search.c:199
1494 msgid "Clear"
1495 msgstr "Effacer"
1496
1497 #. value
1498 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1499 #: src/prefs_matcher.c:393
1500 msgid "Value"
1501 msgstr "Valeur"
1502
1503 #: src/editaddress.c:865
1504 msgid "Basic Data"
1505 msgstr "Général"
1506
1507 #: src/editaddress.c:867
1508 msgid "User Attributes"
1509 msgstr "Données supplémentaires"
1510
1511 #: src/editbook.c:112
1512 msgid "File appears to be Ok."
1513 msgstr "Le fichier semble correct."
1514
1515 #: src/editbook.c:115
1516 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1517 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1518
1519 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1520 msgid "Could not read file."
1521 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1522
1523 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1524 msgid "Edit Addressbook"
1525 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1526
1527 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1528 msgid " Check File "
1529 msgstr " Verifier le fichier "
1530
1531 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1532 #: src/importmutt.c:270
1533 msgid "File"
1534 msgstr "Fichier"
1535
1536 #: src/editbook.c:283
1537 msgid "Add New Addressbook"
1538 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1539
1540 #: src/editgroup.c:103
1541 msgid "A Group Name must be supplied."
1542 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1543
1544 #: src/editgroup.c:259
1545 msgid "Edit Group Data"
1546 msgstr "Édition du groupe"
1547
1548 #: src/editgroup.c:287
1549 msgid "Group Name"
1550 msgstr "Nom du groupe"
1551
1552 #: src/editgroup.c:306
1553 msgid "Addresses in Group"
1554 msgstr "Adresses dans le groupe"
1555
1556 #: src/editgroup.c:308
1557 msgid " -> "
1558 msgstr " -> "
1559
1560 #: src/editgroup.c:335
1561 msgid " <- "
1562 msgstr " <- "
1563
1564 #: src/editgroup.c:337
1565 msgid "Available Addresses"
1566 msgstr "Adresses disponibles"
1567
1568 #: src/editgroup.c:401
1569 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1570 msgstr ""
1571 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1572
1573 #: src/editgroup.c:450
1574 msgid "Edit Group Details"
1575 msgstr "Édition du groupe"
1576
1577 #: src/editgroup.c:453
1578 msgid "Add New Group"
1579 msgstr "Nouveau groupe"
1580
1581 #: src/editgroup.c:501
1582 msgid "Edit folder"
1583 msgstr "Édition du dossier"
1584
1585 #: src/editgroup.c:501
1586 msgid "Input the new name of folder:"
1587 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1588
1589 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1731 src/folderview.c:1795
1590 #: src/folderview.c:2067
1591 msgid "New folder"
1592 msgstr "Nouveau dossier"
1593
1594 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1732 src/folderview.c:1796
1595 msgid "Input the name of new folder:"
1596 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1597
1598 #: src/editjpilot.c:189
1599 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1600 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1601
1602 #: src/editjpilot.c:225
1603 msgid "Select JPilot File"
1604 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1605
1606 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1607 msgid "Edit JPilot Entry"
1608 msgstr "Édition de données JPilot"
1609
1610 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1611 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1612 msgid " ... "
1613 msgstr " ... "
1614
1615 #: src/editjpilot.c:319
1616 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1617 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1618
1619 #: src/editjpilot.c:408
1620 msgid "Add New JPilot Entry"
1621 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1622
1623 #: src/editldap.c:164
1624 msgid "Connected successfully to server"
1625 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1626
1627 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1628 msgid "Could not connect to server"
1629 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1630
1631 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1632 msgid "Edit LDAP Server"
1633 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1634
1635 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1636 msgid "Hostname"
1637 msgstr "Hôte"
1638
1639 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1640 msgid "Port"
1641 msgstr "Port"
1642
1643 #: src/editldap.c:328
1644 msgid " Check Server "
1645 msgstr " Test serveur "
1646
1647 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1648 msgid "Search Base"
1649 msgstr "Base de recherche"
1650
1651 #: src/editldap.c:390
1652 msgid "Search Criteria"
1653 msgstr "Critères de recherche"
1654
1655 #: src/editldap.c:397
1656 msgid " Reset "
1657 msgstr " Remise à zéro "
1658
1659 #: src/editldap.c:402
1660 msgid "Bind DN"
1661 msgstr "DN de connexion"
1662
1663 #: src/editldap.c:411
1664 msgid "Bind Password"
1665 msgstr "Mot de passe de connexion"
1666
1667 #: src/editldap.c:420
1668 msgid "Timeout (secs)"
1669 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1670
1671 #: src/editldap.c:434
1672 msgid "Maximum Entries"
1673 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1674
1675 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:630
1676 msgid "Basic"
1677 msgstr "Générale"
1678
1679 #: src/editldap.c:462
1680 msgid "Extended"
1681 msgstr "Avancée"
1682
1683 #: src/editldap.c:547
1684 msgid "Add New LDAP Server"
1685 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1686
1687 #: src/editldap_basedn.c:141
1688 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1689 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1690
1691 #: src/editldap_basedn.c:202
1692 msgid "Available Search Base(s)"
1693 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1694
1695 #: src/editldap_basedn.c:286
1696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1697 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1698
1699 #: src/editvcard.c:96
1700 msgid "File does not appear to be vCard format."
1701 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1702
1703 #: src/editvcard.c:132
1704 msgid "Select vCard File"
1705 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1706
1707 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1708 msgid "Edit vCard Entry"
1709 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1710
1711 #: src/editvcard.c:296
1712 msgid "Add New vCard Entry"
1713 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1714
1715 #: src/export.c:122
1716 msgid "Export"
1717 msgstr "Exporter"
1718
1719 #: src/export.c:141
1720 msgid "Specify target folder and mbox file."
1721 msgstr ""
1722 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1723
1724 #: src/export.c:151
1725 msgid "Source dir:"
1726 msgstr "Dossier à exporter :"
1727
1728 #: src/export.c:156
1729 msgid "Exporting file:"
1730 msgstr "Fichier mbox :"
1731
1732 #: src/export.c:169 src/export.c:175 src/import.c:178 src/import.c:184
1733 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_filter.c:361
1734 msgid " Select... "
1735 msgstr " Choisir... "
1736
1737 #: src/export.c:214
1738 msgid "Select exporting file"
1739 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1740
1741 #: src/folder.c:406
1742 msgid "Counting total number of messages...\n"
1743 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1744
1745 #: src/foldersel.c:142
1746 msgid "Select folder"
1747 msgstr "Choix d'un dossier"
1748
1749 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:991
1750 msgid "Inbox"
1751 msgstr "Réception"
1752
1753 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1005
1754 msgid "Outbox"
1755 msgstr "Envoyés"
1756
1757 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1019
1758 msgid "Queue"
1759 msgstr "File d'attente"
1760
1761 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1033
1762 msgid "Trash"
1763 msgstr "Corbeille"
1764
1765 #: src/folderview.c:264 src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1766 msgid "/Create _new folder..."
1767 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1768
1769 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1770 msgid "/_Rename folder..."
1771 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1772
1773 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1774 msgid "/_Delete folder"
1775 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1776
1777 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:287
1778 msgid "/Remove _mailbox"
1779 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1780
1781 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1782 #: src/folderview.c:327
1783 msgid "/_Processing..."
1784 msgstr "/_Traitement..."
1785
1786 #: src/folderview.c:272
1787 msgid "/_Scoring..."
1788 msgstr "/S_cores..."
1789
1790 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1791 msgid "/Mark all _read"
1792 msgstr "/Marquer tous comme lus"
1793
1794 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
1795 msgid "/_Check for new messages"
1796 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1797
1798 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1799 msgid "/R_escan folder tree"
1800 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1801
1802 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309 src/folderview.c:325
1803 msgid "/_Search folder..."
1804 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1805
1806 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312 src/folderview.c:328
1807 msgid "/S_coring..."
1808 msgstr "/S_cores..."
1809
1810 #: src/folderview.c:307
1811 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1812 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1813
1814 #: src/folderview.c:319
1815 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1816 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1817
1818 #: src/folderview.c:321
1819 msgid "/_Remove newsgroup"
1820 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1821
1822 #: src/folderview.c:323
1823 msgid "/Remove _news account"
1824 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1825
1826 #: src/folderview.c:349
1827 msgid "Creating folder view...\n"
1828 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1829
1830 #: src/folderview.c:353
1831 msgid "New"
1832 msgstr "Nouveau"
1833
1834 #. S_COL_MARK
1835 #: src/folderview.c:354 src/prefs_summary_column.c:68
1836 msgid "Unread"
1837 msgstr "Non lu"
1838
1839 #: src/folderview.c:355 src/selective_download.c:451
1840 msgid "#"
1841 msgstr "#"
1842
1843 #: src/folderview.c:571
1844 msgid "Setting folder info...\n"
1845 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1846
1847 #: src/folderview.c:572
1848 msgid "Setting folder info..."
1849 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1850
1851 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:2997 src/setup.c:81
1852 #, c-format
1853 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1854 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1855
1856 #: src/folderview.c:757 src/mainwindow.c:3002 src/setup.c:86
1857 #, c-format
1858 msgid "Scanning folder %s ..."
1859 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1860
1861 #: src/folderview.c:798
1862 msgid "Rescanning folder tree..."
1863 msgstr "Analyse des dossiers..."
1864
1865 #: src/folderview.c:817
1866 msgid "Rescanning all folder trees..."
1867 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1868
1869 #: src/folderview.c:1588
1870 #, c-format
1871 msgid "Folder %s is selected\n"
1872 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1873
1874 #: src/folderview.c:1733 src/folderview.c:1797 src/folderview.c:2071
1875 msgid "NewFolder"
1876 msgstr "NouveauDossier"
1877
1878 #: src/folderview.c:1738 src/folderview.c:1854 src/folderview.c:2076
1879 #, c-format
1880 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1881 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1882
1883 #: src/folderview.c:1747 src/folderview.c:1802 src/folderview.c:1863
1884 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:2084
1885 #, c-format
1886 msgid "The folder `%s' already exists."
1887 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1888
1889 #: src/folderview.c:1755
1890 #, c-format
1891 msgid "The folder `%s' could not be created."
1892 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1893
1894 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1926
1895 #, c-format
1896 msgid "Input new name for `%s':"
1897 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1898
1899 #: src/folderview.c:1848 src/folderview.c:1928
1900 msgid "Rename folder"
1901 msgstr "Changement de nom du dossier"
1902
1903 #: src/folderview.c:1982
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1907 "Do you really want to delete?"
1908 msgstr ""
1909 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1910 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1911
1912 #: src/folderview.c:1985 src/folderview.c:2134
1913 msgid "Delete folder"
1914 msgstr "Suppression de dossier"
1915
1916 #: src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2140
1917 #, c-format
1918 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1919 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1920
1921 #: src/folderview.c:2032
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1925 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1926 msgstr ""
1927 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1928 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1929
1930 #: src/folderview.c:2035
1931 msgid "Remove folder"
1932 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1933
1934 #: src/folderview.c:2068
1935 msgid ""
1936 "Input the name of new folder:\n"
1937 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1938 " append `/' at the end of the name)"
1939 msgstr ""
1940 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1941 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1942 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1943
1944 #: src/folderview.c:2092
1945 #, c-format
1946 msgid "Can't create the folder `%s'."
1947 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1948
1949 #: src/folderview.c:2132
1950 #, c-format
1951 msgid "Really delete folder `%s'?"
1952 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1953
1954 #: src/folderview.c:2177
1955 #, c-format
1956 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1957 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1958
1959 #: src/folderview.c:2179
1960 msgid "Delete IMAP4 account"
1961 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1962
1963 #: src/folderview.c:2308
1964 #, c-format
1965 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1966 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1967
1968 #: src/folderview.c:2310
1969 msgid "Delete newsgroup"
1970 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1971
1972 #: src/folderview.c:2341
1973 #, c-format
1974 msgid "Really delete news account `%s'?"
1975 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1976
1977 #: src/folderview.c:2343
1978 msgid "Delete news account"
1979 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1980
1981 #: src/grouplistdialog.c:173
1982 msgid "Subscribe to newsgroup"
1983 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1984
1985 #: src/grouplistdialog.c:189
1986 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1987 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1988
1989 #: src/grouplistdialog.c:195
1990 msgid "Find groups:"
1991 msgstr "Rechercher :"
1992
1993 #: src/grouplistdialog.c:203
1994 msgid " Search "
1995 msgstr " Chercher "
1996
1997 #: src/grouplistdialog.c:215
1998 msgid "Newsgroup name"
1999 msgstr "Groupe de discussion"
2000
2001 #: src/grouplistdialog.c:216
2002 msgid "Messages"
2003 msgstr "Messages"
2004
2005 #: src/grouplistdialog.c:217
2006 msgid "Type"
2007 msgstr "Type"
2008
2009 #: src/grouplistdialog.c:243
2010 msgid "Refresh"
2011 msgstr "Rafraîchir"
2012
2013 #: src/grouplistdialog.c:347
2014 msgid "moderated"
2015 msgstr "modéré"
2016
2017 #: src/grouplistdialog.c:349
2018 msgid "readonly"
2019 msgstr "lecture uniquement"
2020
2021 #: src/grouplistdialog.c:351
2022 msgid "unknown"
2023 msgstr "inconnu"
2024
2025 #: src/grouplistdialog.c:398
2026 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2027 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2028
2029 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:919
2030 msgid "Done."
2031 msgstr "Terminé."
2032
2033 #: src/grouplistdialog.c:477
2034 #, c-format
2035 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2036 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2037
2038 #: src/gtkspell.c:219
2039 #, c-format
2040 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2041 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2042
2043 #: src/gtkspell.c:227
2044 #, c-format
2045 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2046 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2047
2048 #: src/gtkspell.c:470
2049 msgid "No dictionary selected."
2050 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2051
2052 #: src/gtkspell.c:500
2053 #, c-format
2054 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2055 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2056
2057 #: src/gtkspell.c:508
2058 #, c-format
2059 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2060 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2061
2062 #: src/gtkspell.c:513
2063 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2064 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2065
2066 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2067 #, c-format
2068 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2069 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2070
2071 #: src/gtkspell.c:565
2072 #, c-format
2073 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2074 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2075
2076 #: src/gtkspell.c:571
2077 #, c-format
2078 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2079 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2080
2081 #: src/gtkspell.c:594
2082 #, c-format
2083 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2084 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2085
2086 #: src/gtkspell.c:622
2087 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2088 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2089
2090 #: src/gtkspell.c:625
2091 #, c-format
2092 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2093 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2094
2095 #: src/gtkspell.c:653
2096 #, c-format
2097 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2098 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2099
2100 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2101 msgid "Normal Mode"
2102 msgstr "Mode normal"
2103
2104 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2105 msgid "Bad Spellers Mode"
2106 msgstr "Mode novice"
2107
2108 #: src/gtkspell.c:736
2109 #, c-format
2110 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2111 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2112
2113 #: src/gtkspell.c:767
2114 msgid "Unknown suggestion mode."
2115 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2116
2117 #: src/gtkspell.c:986
2118 msgid "No misspelled word found."
2119 msgstr "Pas de mot incorrect."
2120
2121 #: src/gtkspell.c:1313
2122 msgid "Replace unknown word"
2123 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2124
2125 #: src/gtkspell.c:1323
2126 #, c-format
2127 msgid "Replace \"%s\" with: "
2128 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2129
2130 #: src/gtkspell.c:1344
2131 msgid ""
2132 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2133 "will learn from mistake.\n"
2134 msgstr ""
2135 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2136 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2137
2138 #: src/gtkspell.c:1459
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2142 "%s\n"
2143 msgstr ""
2144 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2145 "%s\n"
2146
2147 #: src/gtkspell.c:1467
2148 #, c-format
2149 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2150 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2151
2152 #: src/gtkspell.c:1484
2153 #, c-format
2154 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2155 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2156
2157 #: src/gtkspell.c:1493
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2161 "No dictionary found.\n"
2162 "(%s)"
2163 msgstr ""
2164 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2165 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2166 "(%s)"
2167
2168 #: src/gtkspell.c:1499
2169 msgid ""
2170 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2171 "No dictionary found."
2172 msgstr ""
2173 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2174 "Aucun dictionnaire trouvé."
2175
2176 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2177 msgid "Fast Mode"
2178 msgstr "Mode rapide"
2179
2180 #: src/gtkspell.c:1760
2181 #, c-format
2182 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2183 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2184
2185 #: src/gtkspell.c:1773
2186 msgid "Accept in this session"
2187 msgstr "Accepter dans cette session"
2188
2189 #: src/gtkspell.c:1782
2190 msgid "Add to personal dictionary"
2191 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2192
2193 #: src/gtkspell.c:1791
2194 msgid "Replace with..."
2195 msgstr "Remplacer avec..."
2196
2197 #: src/gtkspell.c:1801
2198 #, c-format
2199 msgid "Check with %s"
2200 msgstr "Vérifier avec %s"
2201
2202 #: src/gtkspell.c:1819
2203 msgid "(no suggestions)"
2204 msgstr "(pas de suggestions)"
2205
2206 #: src/gtkspell.c:1830
2207 msgid "Others..."
2208 msgstr "Autres..."
2209
2210 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2211 msgid "More..."
2212 msgstr "Autres..."
2213
2214 #: src/gtkspell.c:1893
2215 #, c-format
2216 msgid "Dictionary: %s"
2217 msgstr "Dictionnaire : %s"
2218
2219 #: src/gtkspell.c:1905
2220 #, c-format
2221 msgid "Use alternate (%s)"
2222 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2223
2224 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1532
2225 msgid "Check while typing"
2226 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2227
2228 #: src/gtkspell.c:1972
2229 msgid "Change dictionary"
2230 msgstr "Changer de dictionnaire"
2231
2232 #: src/gtkspell.c:2126
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2236 "%s"
2237 msgstr ""
2238 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2239 "%s"
2240
2241 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2242 msgid "Abcdef"
2243 msgstr "Abcdef"
2244
2245 #: src/headerview.c:87
2246 msgid "Creating header view...\n"
2247 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2248
2249 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2218
2250 msgid "(No From)"
2251 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2252
2253 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2257 src/summaryview.c:2260
2254 msgid "(No Subject)"
2255 msgstr "(Pas de sujet)"
2256
2257 #: src/imageview.c:48
2258 msgid "Creating image view...\n"
2259 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2260
2261 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2262 msgid "Can't load the image."
2263 msgstr "Impossible de charger l'image."
2264
2265 #: src/imap.c:336
2266 #, c-format
2267 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2268 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2269
2270 #: src/imap.c:374
2271 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2272 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2273
2274 #: src/imap.c:381
2275 #, c-format
2276 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2277 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2278
2279 #: src/imap.c:564
2280 #, c-format
2281 msgid "message %d has been already cached.\n"
2282 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2283
2284 #: src/imap.c:574
2285 #, c-format
2286 msgid "getting message %d...\n"
2287 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2288
2289 #: src/imap.c:580 src/procmsg.c:718
2290 #, c-format
2291 msgid "can't fetch message %d\n"
2292 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2293
2294 #: src/imap.c:607
2295 #, c-format
2296 msgid "can't append message %s\n"
2297 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2298
2299 #: src/imap.c:635 src/imap.c:690 src/mh.c:270 src/mh.c:405 src/mh.c:469
2300 #: src/mh.c:616
2301 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2302 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2303
2304 #: src/imap.c:642 src/imap.c:695 src/mh.c:283 src/mh.c:408
2305 #, c-format
2306 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2307 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2308
2309 #: src/imap.c:646 src/imap.c:699 src/mh.c:484 src/mh.c:619
2310 #, c-format
2311 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2312 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2313
2314 #: src/imap.c:847
2315 #, c-format
2316 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2317 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2318
2319 #: src/imap.c:854 src/imap.c:894
2320 msgid "can't expunge\n"
2321 msgstr "impossible de purger\n"
2322
2323 #: src/imap.c:887
2324 #, c-format
2325 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2326 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2327
2328 #: src/imap.c:1064
2329 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2330 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2331
2332 #: src/imap.c:1265
2333 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2334 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2335
2336 #: src/imap.c:1285
2337 msgid "can't create mailbox\n"
2338 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2339
2340 #: src/imap.c:1332
2341 msgid "can't delete mailbox\n"
2342 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1361
2345 msgid "can't get envelope\n"
2346 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2347
2348 #: src/imap.c:1369
2349 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2350 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2351
2352 #: src/imap.c:1384
2353 #, c-format
2354 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2355 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2356
2357 #: src/imap.c:1414
2358 #, c-format
2359 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2360 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2361
2362 #: src/imap.c:1434 src/imap.c:1453 src/mainwindow.c:946 src/mainwindow.c:1859
2363 #: src/mh.c:1032 src/mh.c:1039 src/news.c:905 src/procmsg.c:266
2364 #: src/procmsg.c:330 src/summaryview.c:1587 src/summaryview.c:1923
2365 #: src/summaryview.c:2064 src/summaryview.c:2164 src/summaryview.c:3001
2366 #: src/summaryview.c:3618 src/summaryview.c:3682 src/summaryview.c:3707
2367 #: src/summaryview.c:3793 src/summaryview.c:3845
2368 msgid "done.\n"
2369 msgstr "terminé.\n"
2370
2371 #: src/imap.c:1447
2372 msgid "Deleting all cached messages... "
2373 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2374
2375 #: src/imap.c:1479
2376 #, c-format
2377 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2378 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2379
2380 #: src/imap.c:1527
2381 msgid "can't get namespace\n"
2382 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2383
2384 #: src/imap.c:2041
2385 #, c-format
2386 msgid "can't select folder: %s\n"
2387 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2388
2389 #: src/imap.c:2154
2390 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2391 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2392
2393 #: src/imap.c:2394
2394 #, c-format
2395 msgid "can't append %s to %s\n"
2396 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2397
2398 #: src/imap.c:2399
2399 msgid "(sending file...)"
2400 msgstr "(envoi du fichier..)"
2401
2402 #: src/imap.c:2435
2403 #, c-format
2404 msgid "can't copy %d to %s\n"
2405 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2406
2407 #: src/imap.c:2460
2408 #, c-format
2409 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2410 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2411
2412 #: src/imap.c:2474
2413 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2414 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2415
2416 #: src/import.c:131
2417 msgid "Import"
2418 msgstr "Importer"
2419
2420 #: src/import.c:150
2421 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2422 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2423
2424 #: src/import.c:160
2425 msgid "Importing file:"
2426 msgstr "Fichier mbox :"
2427
2428 #: src/import.c:165
2429 msgid "Destination dir:"
2430 msgstr "Dossier destinataire :"
2431
2432 #: src/import.c:223
2433 msgid "Select importing file"
2434 msgstr "Choix du fichier à importer"
2435
2436 #: src/importldif.c:117
2437 msgid "Please specify address book name and file to import."
2438 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2439
2440 #: src/importldif.c:120
2441 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2442 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2443
2444 #: src/importldif.c:123
2445 msgid "File imported."
2446 msgstr "Fichier importé."
2447
2448 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124
2449 msgid "Please select a file."
2450 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2451
2452 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129
2453 msgid "Address book name must be supplied."
2454 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2455
2456 #: src/importldif.c:317
2457 msgid "Error reading LDIF fields."
2458 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2459
2460 #: src/importldif.c:341
2461 msgid "LDIF file imported successfully."
2462 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2463
2464 #: src/importldif.c:426
2465 msgid "Select LDIF File"
2466 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2467
2468 #: src/importldif.c:501
2469 msgid "File Name"
2470 msgstr "Nom du fichier"
2471
2472 #: src/importldif.c:542
2473 msgid "S"
2474 msgstr "S"
2475
2476 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2477 msgid "LDIF Field"
2478 msgstr "Champ LDIF"
2479
2480 #: src/importldif.c:544
2481 msgid "Attribute Name"
2482 msgstr "Nom de l'attribut"
2483
2484 #: src/importldif.c:602
2485 msgid "Attribute"
2486 msgstr "Attribut"
2487
2488 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2489 msgid "Select"
2490 msgstr "Sélectionner"
2491
2492 #: src/importldif.c:674
2493 msgid "File Name :"
2494 msgstr "Nom du fichier :"
2495
2496 #: src/importldif.c:684
2497 msgid "Records :"
2498 msgstr "Fiches :"
2499
2500 #: src/importldif.c:712
2501 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2502 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2503
2504 #. Button panel
2505 #: src/importldif.c:745
2506 msgid "Prev"
2507 msgstr "Précédent"
2508
2509 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2006
2510 msgid "Next"
2511 msgstr "Suivant"
2512
2513 #: src/importldif.c:775
2514 msgid "File Info"
2515 msgstr "Informations fichier"
2516
2517 #: src/importldif.c:776
2518 msgid "Attributes"
2519 msgstr "Attributs"
2520
2521 #: src/importmutt.c:143
2522 msgid "Error importing MUTT file."
2523 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2524
2525 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328
2526 msgid "Please select a file to import."
2527 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2528
2529 #: src/importmutt.c:185
2530 msgid "Select MUTT File"
2531 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2532
2533 #: src/importmutt.c:239
2534 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2535 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2536
2537 #: src/inc.c:233 src/inc.c:313 src/send.c:367
2538 msgid "Standby"
2539 msgstr "Attente"
2540
2541 #: src/inc.c:337
2542 msgid "Retrieving new messages"
2543 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2544
2545 #: src/inc.c:500
2546 msgid "Retrieving"
2547 msgstr "Récupération"
2548
2549 #: src/inc.c:507 src/selective_download.c:529
2550 msgid "Done"
2551 msgstr "Terminé"
2552
2553 #: src/inc.c:510
2554 msgid "Cancelled"
2555 msgstr "Annulé"
2556
2557 #: src/inc.c:515
2558 msgid "Connection failed"
2559 msgstr "La connexion a échoué"
2560
2561 #: src/inc.c:518
2562 msgid "Auth failed"
2563 msgstr "Authorisation échouée"
2564
2565 #: src/inc.c:530
2566 #, c-format
2567 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2568 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2569
2570 #: src/inc.c:614
2571 msgid "Some errors occured while getting mail."
2572 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2573
2574 #: src/inc.c:657
2575 #, c-format
2576 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2577 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2578
2579 #: src/inc.c:665
2580 #, c-format
2581 msgid "%s: Retrieving new messages"
2582 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2583
2584 #: src/inc.c:692
2585 #, c-format
2586 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2587 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2588
2589 #: src/inc.c:700
2590 #, c-format
2591 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2592 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2593
2594 #: src/inc.c:707
2595 #, c-format
2596 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2597 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2598
2599 #: src/inc.c:849 src/inc.c:924
2600 #, c-format
2601 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2602 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2603
2604 #: src/inc.c:883
2605 msgid "Authenticating..."
2606 msgstr "Authentification..."
2607
2608 #: src/inc.c:888
2609 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2610 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2611
2612 #: src/inc.c:893
2613 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2614 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2615
2616 #: src/inc.c:898
2617 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2618 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2619
2620 #: src/inc.c:903
2621 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2622 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2623
2624 #: src/inc.c:908
2625 #, c-format
2626 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2627 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2628
2629 #: src/inc.c:940
2630 msgid "Deleting message"
2631 msgstr "Suppression du message"
2632
2633 #: src/inc.c:944
2634 msgid "Quitting"
2635 msgstr "Fermeture"
2636
2637 #: src/inc.c:978
2638 msgid "a message won't be received\n"
2639 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2640
2641 #: src/inc.c:1009
2642 msgid "Error occurred while processing mail."
2643 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2644
2645 #: src/inc.c:1013
2646 msgid "No disk space left."
2647 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2648
2649 #: src/inc.c:1114
2650 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2651 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2652
2653 #: src/inc.c:1130
2654 #, c-format
2655 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2656 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2657
2658 #: src/inputdialog.c:148
2659 #, c-format
2660 msgid "Input password for %s on %s:"
2661 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2662
2663 #: src/inputdialog.c:150
2664 msgid "Input password"
2665 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2666
2667 #: src/logwindow.c:50
2668 msgid "Creating log window...\n"
2669 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2670
2671 #: src/logwindow.c:54
2672 msgid "Protocol log"
2673 msgstr "Log protocole"
2674
2675 #. for gettext
2676 #: src/main.c:119 src/main.c:128 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:800
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "File `%s' already exists.\n"
2680 "Can't create folder."
2681 msgstr ""
2682 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2683 "Impossible de créer le dossier."
2684
2685 #: src/main.c:160
2686 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2687 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2688
2689 #: src/main.c:247
2690 msgid ""
2691 "GnuPG is not installed properly.\n"
2692 "OpenPGP support disabled."
2693 msgstr ""
2694 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2695 "Support OpenPGP désactivé."
2696
2697 #: src/main.c:365
2698 #, c-format
2699 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2700 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2701
2702 #: src/main.c:368
2703 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2704 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2705
2706 #: src/main.c:369
2707 msgid "  --receive              receive new messages"
2708 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2709
2710 #: src/main.c:370
2711 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2712 msgstr ""
2713 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2714
2715 #: src/main.c:371
2716 msgid "  --send                 send all queued messages"
2717 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2718
2719 #: src/main.c:372
2720 msgid "  --status               show the total number of messages"
2721 msgstr ""
2722 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2723 "total)"
2724
2725 #: src/main.c:373
2726 msgid "  --debug                debug mode"
2727 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2728
2729 #: src/main.c:374
2730 msgid "  --help                 display this help and exit"
2731 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2732
2733 #: src/main.c:375
2734 msgid "  --version              output version information and exit"
2735 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2736
2737 #: src/main.c:400
2738 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2739 msgstr ""
2740 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2741 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2742
2743 #: src/main.c:407
2744 msgid "Queued messages"
2745 msgstr "Messages en file d'attente"
2746
2747 #: src/main.c:408
2748 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2749 msgstr ""
2750 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2751 "maintenant ?"
2752
2753 #. remote command mode
2754 #: src/main.c:487
2755 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2756 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2757
2758 #: src/main.c:572 src/mainwindow.c:2575
2759 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2760 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2761
2762 #: src/mainwindow.c:469
2763 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2764 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2765
2766 #: src/mainwindow.c:470
2767 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2768 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2769
2770 #: src/mainwindow.c:471
2771 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2772 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2773
2774 #: src/mainwindow.c:472
2775 msgid "/_File/_Folder"
2776 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2777
2778 #: src/mainwindow.c:473
2779 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2780 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2781
2782 #: src/mainwindow.c:475
2783 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2784 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2785
2786 #: src/mainwindow.c:476
2787 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2788 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2789
2790 #: src/mainwindow.c:477
2791 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2792 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2793
2794 #: src/mainwindow.c:478
2795 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2796 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2797
2798 #: src/mainwindow.c:479
2799 msgid "/_File/Empty _trash"
2800 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2801
2802 #: src/mainwindow.c:480
2803 msgid "/_File/_Gather addresses..."
2804 msgstr "/_Fichier/Rassembler des adresses..."
2805
2806 #: src/mainwindow.c:482
2807 msgid "/_File/_Save as..."
2808 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2809
2810 #: src/mainwindow.c:483
2811 msgid "/_File/_Print..."
2812 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2813
2814 #: src/mainwindow.c:485
2815 msgid "/_File/E_xit"
2816 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2817
2818 #: src/mainwindow.c:490
2819 msgid "/_Edit/Select thread"
2820 msgstr "/Edition/Sélectionner la _discussion"
2821
2822 #: src/mainwindow.c:492
2823 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2824 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2825
2826 #: src/mainwindow.c:494
2827 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2828 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2829
2830 #: src/mainwindow.c:496
2831 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2832 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des _dossiers"
2833
2834 #: src/mainwindow.c:497
2835 msgid "/_View/Separate _Message View"
2836 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre du _message"
2837
2838 #: src/mainwindow.c:498
2839 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2840 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du s_ommaire"
2841
2842 #: src/mainwindow.c:499
2843 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2844 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du m_essage"
2845
2846 #: src/mainwindow.c:500
2847 msgid "/_View/_Toolbar"
2848 msgstr "/_Vue/_Barre d'outils"
2849
2850 #: src/mainwindow.c:501
2851 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2852 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2853
2854 #: src/mainwindow.c:502
2855 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2856 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2857
2858 #: src/mainwindow.c:503
2859 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2860 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Textes seulement"
2861
2862 #: src/mainwindow.c:504
2863 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2864 msgstr "/_Vue/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2865
2866 #: src/mainwindow.c:505
2867 msgid "/_View/Status _bar"
2868 msgstr "/_Vue/Ba_rre d'état"
2869
2870 #: src/mainwindow.c:507
2871 msgid "/_View/_Sort"
2872 msgstr "/_Vue/_Trier"
2873
2874 #: src/mainwindow.c:508
2875 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2876 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2877
2878 #: src/mainwindow.c:509
2879 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2880 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2881
2882 #: src/mainwindow.c:510
2883 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2884 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2885
2886 #: src/mainwindow.c:511
2887 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2888 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:512
2891 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2892 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:513
2895 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
2896 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:515
2899 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
2900 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2901
2902 #: src/mainwindow.c:516
2903 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
2904 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2905
2906 #: src/mainwindow.c:517
2907 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
2908 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2909
2910 #: src/mainwindow.c:519
2911 msgid "/_View/_Sort/---"
2912 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2913
2914 #: src/mainwindow.c:520
2915 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2916 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
2917
2918 #: src/mainwindow.c:522
2919 msgid "/_View/Th_read view"
2920 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
2921
2922 #: src/mainwindow.c:523
2923 msgid "/_View/_Hide read messages"
2924 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
2925
2926 #: src/mainwindow.c:524
2927 msgid "/_View/Set display _item..."
2928 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
2929
2930 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:535
2931 msgid "/_View/_Code set/---"
2932 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2933
2934 #: src/mainwindow.c:532
2935 msgid "/_View/_Code set"
2936 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2937
2938 #: src/mainwindow.c:533
2939 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2940 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2941
2942 #: src/mainwindow.c:536
2943 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2944 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2945
2946 #: src/mainwindow.c:540
2947 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2948 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2949
2950 #: src/mainwindow.c:544
2951 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2952 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2953
2954 #: src/mainwindow.c:546
2955 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
2956 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
2957
2958 #: src/mainwindow.c:550
2959 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2960 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2961
2962 #: src/mainwindow.c:553
2963 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2964 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2965
2966 #: src/mainwindow.c:555
2967 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2968 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2969
2970 #: src/mainwindow.c:558
2971 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2972 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2973
2974 #: src/mainwindow.c:561
2975 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2976 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2977
2978 #: src/mainwindow.c:564
2979 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2980 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2981
2982 #: src/mainwindow.c:566
2983 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2984 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2985
2986 #: src/mainwindow.c:568
2987 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2988 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2989
2990 #: src/mainwindow.c:572
2991 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2992 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2993
2994 #: src/mainwindow.c:575
2995 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2996 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2997
2998 #: src/mainwindow.c:578
2999 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3000 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3001
3002 #: src/mainwindow.c:580
3003 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3004 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3005
3006 #: src/mainwindow.c:584
3007 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3008 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3009
3010 #: src/mainwindow.c:586
3011 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3012 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3013
3014 #: src/mainwindow.c:588
3015 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3016 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3017
3018 #: src/mainwindow.c:590
3019 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3020 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3021
3022 #: src/mainwindow.c:593
3023 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3024 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3025
3026 #: src/mainwindow.c:595
3027 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3028 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3029
3030 #: src/mainwindow.c:598
3031 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3032 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3033
3034 #: src/mainwindow.c:600
3035 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3036 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3037
3038 #: src/mainwindow.c:608
3039 msgid "/_View/_Go to"
3040 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:609
3043 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3044 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:610
3047 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3048 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:621
3051 #: src/mainwindow.c:626
3052 msgid "/_View/_Go to/---"
3053 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3054
3055 #: src/mainwindow.c:612
3056 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3057 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3058
3059 #: src/mainwindow.c:614
3060 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3061 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3062
3063 #: src/mainwindow.c:617
3064 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3065 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3066
3067 #: src/mainwindow.c:619
3068 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3069 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3070
3071 #: src/mainwindow.c:622
3072 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3073 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3074
3075 #: src/mainwindow.c:624
3076 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3077 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:627
3080 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3081 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3082
3083 #: src/mainwindow.c:629 src/summaryview.c:423
3084 msgid "/_View/Open in new _window"
3085 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3086
3087 #: src/mainwindow.c:630
3088 msgid "/_View/_View source"
3089 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3090
3091 #: src/mainwindow.c:631
3092 msgid "/_View/Show all _header"
3093 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:633
3096 msgid "/_View/_Update"
3097 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3098
3099 #: src/mainwindow.c:636
3100 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3101 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3102
3103 #: src/mainwindow.c:637
3104 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3105 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:639
3108 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3109 msgstr "/_Message/Interrompre la relève du courrier"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:641
3112 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3113 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3114
3115 #: src/mainwindow.c:643
3116 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3117 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3118
3119 #: src/mainwindow.c:644
3120 msgid "/_Message/Compose a news message"
3121 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:645
3124 msgid "/_Message/_Reply"
3125 msgstr "/_Message/_Répondre"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:646
3128 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3129 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3130
3131 #: src/mainwindow.c:647
3132 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3133 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3134
3135 #: src/mainwindow.c:648
3136 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3137 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:649
3140 msgid "/_Message/_Forward"
3141 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:650
3144 msgid "/_Message/Bounce"
3145 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:652
3148 msgid "/_Message/Re-_edit"
3149 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:654
3152 msgid "/_Message/M_ove..."
3153 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3154
3155 #: src/mainwindow.c:655
3156 msgid "/_Message/_Copy..."
3157 msgstr "/_Message/_Copier..."
3158
3159 #: src/mainwindow.c:656
3160 msgid "/_Message/_Delete"
3161 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:658
3164 msgid "/_Message/Delete du_plicated messages"
3165 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:661
3168 msgid "/_Message/_Mark"
3169 msgstr "/_Message/_Marquer"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:662
3172 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3173 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:663
3176 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3177 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:664
3180 msgid "/_Message/_Mark/---"
3181 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:665
3184 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3185 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:666
3188 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3189 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:668
3192 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3193 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:672
3196 msgid "/_Tool/Add sender to address boo_k"
3197 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:685 src/mainwindow.c:687
3200 #: src/mainwindow.c:689
3201 msgid "/_Tool/---"
3202 msgstr "/_Outils/---"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:675
3205 msgid "/_Tool/_Filter messages"
3206 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:676
3209 msgid "/_Tool/_Create filter rule"
3210 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:677
3213 msgid "/_Tool/_Create filter rule/_Automatically"
3214 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:679
3217 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _From"
3218 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:681
3221 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _To"
3222 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:683
3225 msgid "/_Tool/_Create filter rule/by _Subject"
3226 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:688
3229 msgid "/_Tool/E_xecute"
3230 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:690
3233 msgid "/_Tool/_Log window"
3234 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:691
3237 msgid "/_Tool/_Selective Download"
3238 msgstr "/_Outils/Choix des _messages à relever"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:693
3241 msgid "/_Configuration"
3242 msgstr "/_Configuration"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:694
3245 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3246 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3247
3248 #: src/mainwindow.c:696
3249 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3250 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3251
3252 #: src/mainwindow.c:698
3253 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
3254 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3255
3256 #: src/mainwindow.c:700
3257 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
3258 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3259
3260 #: src/mainwindow.c:702
3261 msgid "/_Configuration/_Template..."
3262 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3263
3264 #: src/mainwindow.c:703
3265 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3266 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3267
3268 #: src/mainwindow.c:704
3269 msgid "/_Configuration/---"
3270 msgstr "/_Configuration/---"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:705
3273 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3274 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3275
3276 #: src/mainwindow.c:707
3277 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3278 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3279
3280 #: src/mainwindow.c:709
3281 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3282 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3283
3284 #: src/mainwindow.c:711
3285 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3286 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:715
3289 msgid "/_Help/_Manual"
3290 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:716
3293 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3294 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:717
3297 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3298 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:718
3301 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3302 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:719
3305 msgid "/_Help/_FAQ"
3306 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:720
3309 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3310 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:721
3313 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3314 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:722
3317 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3318 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:723
3321 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3322 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:724
3325 msgid "/_Help/---"
3326 msgstr "/_Aide/---"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:729
3329 msgid "/Reply with _quote"
3330 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:730
3333 msgid "/_Reply without quote"
3334 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:734
3337 msgid "/Reply to all with _quote"
3338 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:735
3341 msgid "/_Reply to all without quote"
3342 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:739
3345 msgid "/Reply to sender with _quote"
3346 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:740
3349 msgid "/_Reply to sender without quote"
3350 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:744
3353 msgid "/_Forward message (inline style)"
3354 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:745
3357 msgid "/Forward message as _attachment"
3358 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:781
3361 msgid "Creating main window...\n"
3362 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:943
3365 #, c-format
3366 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3367 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:1172 src/mainwindow.c:1189 src/prefs_folder_item.c:420
3370 msgid "Untitled"
3371 msgstr "Sans titre"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:1190 src/selective_download.c:420
3374 msgid "none"
3375 msgstr "rien"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:1288
3378 #, c-format
3379 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3380 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:1306
3383 msgid "Empty trash"
3384 msgstr "Vider la corbeille"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:1307
3387 msgid "Empty all messages in trash?"
3388 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:1333
3391 msgid "Add mailbox"
3392 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:1334
3395 msgid ""
3396 "Input the location of mailbox.\n"
3397 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3398 "scanned automatically."
3399 msgstr ""
3400 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3401 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3402
3403 #: src/mainwindow.c:1340 src/mainwindow.c:1378
3404 #, c-format
3405 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3406 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3407
3408 #: src/mainwindow.c:1345 src/setup.c:57
3409 msgid "Mailbox"
3410 msgstr "Boite aux lettres"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:1351 src/setup.c:63
3413 msgid ""
3414 "Creation of the mailbox failed.\n"
3415 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3416 "there."
3417 msgstr ""
3418 "Échec de la création de boîte.\n"
3419 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3420 "en écriture."
3421
3422 #: src/mainwindow.c:1371
3423 msgid "Add mbox mailbox"
3424 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:1372
3427 msgid "Input the location of mailbox."
3428 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3429
3430 #: src/mainwindow.c:1393
3431 msgid "Creation of the mailbox failed."
3432 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3433
3434 #: src/mainwindow.c:1686
3435 msgid "Setting widgets..."
3436 msgstr "Définition des widgets..."
3437
3438 #: src/mainwindow.c:1692
3439 msgid "Sylpheed - Folder View"
3440 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:1708 src/messageview.c:120
3443 msgid "Sylpheed - Message View"
3444 msgstr "Sylpheed - Message"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:1896
3447 msgid "Get"
3448 msgstr "Relever"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:1897
3451 msgid "Get new mail from current account"
3452 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:1902
3455 msgid "Get all"
3456 msgstr "Tout relever"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:1903
3459 msgid "Get new mail from all accounts"
3460 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:1914
3463 msgid "Send queued message(s)"
3464 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:1923
3467 msgid "Email"
3468 msgstr "Composer"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:1924
3471 msgid "Compose an email message"
3472 msgstr "Composer un message"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:1933 src/prefs_common.c:1149
3475 msgid "News"
3476 msgstr "Article"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:1934
3479 msgid "Compose a news message"
3480 msgstr "Composer un article"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:1946
3483 msgid "Reply"
3484 msgstr "Répondre"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:1947
3487 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3488 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:1957
3491 msgid "All"
3492 msgstr "À tous"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:1958
3495 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3496 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:1967
3499 msgid "Sender"
3500 msgstr "À l'auteur"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:1968
3503 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3504 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:1977 src/prefs_filtering.c:228
3507 msgid "Forward"
3508 msgstr "Transférer"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:1978
3511 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3512 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:1989
3515 msgid "Delete the message"
3516 msgstr "Supprimer le message"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_filtering.c:231 src/prefs_filtering.c:466
3519 #: src/prefs_matcher.c:157
3520 msgid "Execute"
3521 msgstr "Exécuter"
3522
3523 #: src/mainwindow.c:1998
3524 msgid "Execute marked process"
3525 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:2007
3528 msgid "Next unread message"
3529 msgstr "Message non lu suivant"
3530
3531 #: src/mainwindow.c:2421
3532 msgid "Exit"
3533 msgstr "Quitter"
3534
3535 #: src/mainwindow.c:2421
3536 msgid "Exit this program?"
3537 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3538
3539 #: src/mainwindow.c:2748
3540 #, c-format
3541 msgid "forced charset: %s\n"
3542 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3543
3544 #: src/matcher.c:929
3545 msgid "filename is not set"
3546 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3547
3548 #: src/matcher.c:958 src/matcher.c:965 src/matcher.c:972 src/matcher.c:979
3549 #: src/matcher.c:986 src/matcher.c:993 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1007
3550 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:853
3551 #: src/prefs_filter.c:863
3552 msgid "(none)"
3553 msgstr "(aucun)"
3554
3555 #: src/matcher.c:1139
3556 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3557 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3558
3559 #: src/matcher.c:1145 src/matcher.c:1156 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3560 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:482 src/prefs_account.c:496
3561 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3562 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3563 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:481
3564 #: src/prefs_actions.c:500 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3565 msgid "failed to write configuration to file\n"
3566 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3567
3568 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3569 msgid "can't write to temporary file\n"
3570 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3571
3572 #: src/mbox.c:70
3573 #, c-format
3574 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3575 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3576
3577 #: src/mbox.c:80
3578 msgid "can't read mbox file.\n"
3579 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3580
3581 #: src/mbox.c:87
3582 #, c-format
3583 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3584 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3585
3586 #: src/mbox.c:94
3587 #, c-format
3588 msgid "malformed mbox: %s\n"
3589 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3590
3591 #: src/mbox.c:113
3592 msgid "can't open temporary file\n"
3593 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3594
3595 #: src/mbox.c:165
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "unescaped From found:\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3601 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3602 "%s"
3603
3604 #: src/mbox.c:249
3605 #, c-format
3606 msgid "%d messages found.\n"
3607 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3608
3609 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3610 #, c-format
3611 msgid "can't create lock file %s\n"
3612 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3613
3614 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3615 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3616 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3617
3618 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3619 #, c-format
3620 msgid "can't create %s\n"
3621 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3622
3623 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3624 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3625 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3626
3627 #: src/mbox.c:314
3628 #, c-format
3629 msgid "can't lock %s\n"
3630 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3631
3632 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3633 msgid "invalid lock type\n"
3634 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3635
3636 #: src/mbox.c:354
3637 #, c-format
3638 msgid "can't unlock %s\n"
3639 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3640
3641 #: src/mbox.c:385
3642 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3643 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3644
3645 #: src/mbox.c:406
3646 #, c-format
3647 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3648 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3649
3650 #: src/mbox_folder.c:255
3651 #, c-format
3652 msgid "could not lock read file %s\n"
3653 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3654
3655 #: src/mbox_folder.c:274
3656 #, c-format
3657 msgid "could not lock write file %s\n"
3658 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3659
3660 #: src/mbox_folder.c:833
3661 #, c-format
3662 msgid "read mbox - %s\n"
3663 msgstr "mbox lu : %s\n"
3664
3665 #: src/mbox_folder.c:864
3666 #, c-format
3667 msgid "read mbox from file - %s\n"
3668 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3669
3670 #: src/mbox_folder.c:1414 src/mbox_folder.c:1426
3671 #, c-format
3672 msgid "unvalid file - %s.\n"
3673 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3674
3675 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1681
3676 #: src/utils.c:1758
3677 #, c-format
3678 msgid "writing to %s failed.\n"
3679 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3680
3681 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:765
3682 #, c-format
3683 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3684 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3685
3686 #: src/mbox_folder.c:1960
3687 #, c-format
3688 msgid "no modification - %s\n"
3689 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3690
3691 #: src/mbox_folder.c:1964
3692 #, c-format
3693 msgid "save modification - %s\n"
3694 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3695
3696 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3697 #, c-format
3698 msgid "can't rename %s to %s\n"
3699 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3700
3701 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3702 #, c-format
3703 msgid "%i messages written - %s\n"
3704 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3705
3706 #: src/mbox_folder.c:2054
3707 #, c-format
3708 msgid "no deleted messages - %s\n"
3709 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3710
3711 #: src/mbox_folder.c:2058
3712 #, c-format
3713 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3714 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3715
3716 #: src/mbox_folder.c:2236
3717 msgid "Cannot rename folder item"
3718 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3719
3720 #: src/menu.c:100
3721 #, c-format
3722 msgid "unknown menu entry %s\n"
3723 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3724
3725 #: src/message_search.c:88
3726 msgid "Find in current message"
3727 msgstr "Chercher dans le message"
3728
3729 #: src/message_search.c:106
3730 msgid "Find text:"
3731 msgstr "Chercher :"
3732
3733 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3734 msgid "Case sensitive"
3735 msgstr "Distinguer maj./min."
3736
3737 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3738 msgid "Backward search"
3739 msgstr "Recherche arrière"
3740
3741 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3742 msgid "Search"
3743 msgstr "Chercher"
3744
3745 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:293
3746 msgid "Search failed"
3747 msgstr "La recherche a échoué"
3748
3749 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:294
3750 msgid "Search string not found."
3751 msgstr "Texte recherché introuvable."
3752
3753 #: src/message_search.c:191
3754 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3755 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3756
3757 #: src/message_search.c:194
3758 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3759 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3760
3761 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:303
3762 msgid "Search finished"
3763 msgstr "Recherche terminée"
3764
3765 #: src/messageview.c:72
3766 msgid "Creating message view...\n"
3767 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3768
3769 #: src/messageview.c:351
3770 msgid ""
3771 "Error occurred while sending the notification.\n"
3772 "Put this notification into queue folder?"
3773 msgstr ""
3774 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3775 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3776
3777 #: src/messageview.c:357
3778 msgid "Can't queue the notification."
3779 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3780
3781 #: src/messageview.c:360
3782 msgid "Error occurred while sending the notification."
3783 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3784
3785 #: src/messageview.c:407
3786 msgid "Return Receipt"
3787 msgstr "Accusé de réception"
3788
3789 #: src/messageview.c:407
3790 msgid "Send return receipt ?"
3791 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3792
3793 #: src/messageview.c:411
3794 msgid "Error occurred while sending notification."
3795 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3796
3797 #: src/mh.c:240
3798 #, c-format
3799 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3800 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3801
3802 #: src/mh.c:314 src/mh.c:363 src/mh.c:399 src/mh.c:520 src/mh.c:610
3803 #: src/procmsg.c:1345
3804 msgid "Can't open mark file.\n"
3805 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3806
3807 #: src/mh.c:975
3808 msgid "\tSearching uncached messages... "
3809 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3810
3811 #: src/mh.c:1030
3812 #, c-format
3813 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3814 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3815
3816 #: src/mh.c:1036
3817 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3818 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3819
3820 #: src/mimeview.c:115
3821 msgid "/_Open"
3822 msgstr "/_Ouvrir"
3823
3824 #: src/mimeview.c:116
3825 msgid "/Open _with..."
3826 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3827
3828 #: src/mimeview.c:117
3829 msgid "/_Display as text"
3830 msgstr "/Afficher comme du texte"
3831
3832 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:428
3833 msgid "/_Save as..."
3834 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3835
3836 #: src/mimeview.c:121
3837 msgid "/_Check signature"
3838 msgstr "/_Vérifier la signature"
3839
3840 #: src/mimeview.c:146
3841 msgid "Creating MIME view...\n"
3842 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3843
3844 #: src/mimeview.c:149
3845 msgid "MIME Type"
3846 msgstr "Type MIME"
3847
3848 #: src/mimeview.c:159 src/prefs_common.c:2011
3849 msgid "Text"
3850 msgstr "Texte"
3851
3852 #: src/mimeview.c:268
3853 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3854 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3855
3856 #: src/mimeview.c:754 src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:827 src/mimeview.c:851
3857 msgid "Can't save the part of multipart message."
3858 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3859
3860 #: src/mimeview.c:795 src/summaryview.c:3288
3861 msgid "Save as"
3862 msgstr "Enregistrer sous"
3863
3864 #: src/mimeview.c:800 src/summaryview.c:3293
3865 msgid "Overwrite"
3866 msgstr "Écraser"
3867
3868 #: src/mimeview.c:801 src/summaryview.c:3294
3869 msgid "Overwrite existing file?"
3870 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3871
3872 #: src/mimeview.c:861
3873 msgid "Open with"
3874 msgstr "Ouvrir avec"
3875
3876 #: src/mimeview.c:862
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Enter the command line to open file:\n"
3880 "(`%s' will be replaced with file name)"
3881 msgstr ""
3882 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3883 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3884
3885 #: src/mimeview.c:917
3886 #, c-format
3887 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3888 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3889
3890 #: src/news.c:132
3891 #, c-format
3892 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3893 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3894
3895 #: src/news.c:214
3896 #, c-format
3897 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3898 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3899
3900 #: src/news.c:290
3901 #, c-format
3902 msgid "article %d has been already cached.\n"
3903 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3904
3905 #: src/news.c:303
3906 #, c-format
3907 msgid "can't select group %s\n"
3908 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3909
3910 #: src/news.c:308
3911 #, c-format
3912 msgid "getting article %d...\n"
3913 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3914
3915 #: src/news.c:313
3916 #, c-format
3917 msgid "can't read article %d\n"
3918 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3919
3920 #: src/news.c:338 src/news.c:650
3921 #, c-format
3922 msgid "can't set group: %s\n"
3923 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3924
3925 #: src/news.c:429
3926 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3927 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3928
3929 #: src/news.c:529
3930 msgid "can't post article.\n"
3931 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3932
3933 #: src/news.c:553
3934 #, c-format
3935 msgid "can't retrieve article %d\n"
3936 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3937
3938 #: src/news.c:656
3939 #, c-format
3940 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3941 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3942
3943 #: src/news.c:665
3944 msgid "no new articles.\n"
3945 msgstr "Pas d'article.\n"
3946
3947 #: src/news.c:678
3948 #, c-format
3949 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3950 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3951
3952 #: src/news.c:681
3953 msgid "can't get xover\n"
3954 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3955
3956 #: src/news.c:687
3957 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3958 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3959
3960 #: src/news.c:695
3961 #, c-format
3962 msgid "invalid xover line: %s\n"
3963 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3964
3965 #: src/news.c:713 src/news.c:738
3966 msgid "can't get xhdr\n"
3967 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3968
3969 #: src/news.c:721 src/news.c:746
3970 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3971 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3972
3973 #: src/news.c:870
3974 #, c-format
3975 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3976 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3977
3978 #: src/news.c:899
3979 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3980 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3981
3982 #: src/nntp.c:52
3983 #, c-format
3984 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3985 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3986
3987 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3988 #, c-format
3989 msgid "protocol error: %s\n"
3990 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3991
3992 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3993 msgid "protocol error\n"
3994 msgstr "Erreur de protocole\n"
3995
3996 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3997 msgid "Error occurred while posting\n"
3998 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3999
4000 #: src/passphrase.c:78
4001 msgid "Passphrase"
4002 msgstr "Phrase secrète"
4003
4004 #: src/passphrase.c:246
4005 msgid "[no user id]"
4006 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4007
4008 #: src/passphrase.c:250
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4012 "\n"
4013 "  %.*s  \n"
4014 "(%.*s)\n"
4015 msgstr ""
4016 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4017 "\n"
4018 " %.*s \n"
4019 "(%.*s)\n"
4020
4021 #: src/passphrase.c:254
4022 msgid ""
4023 "Bad passphrase! Try again...\n"
4024 "\n"
4025 msgstr ""
4026 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4027 "\n"
4028
4029 #: src/pop.c:50
4030 #, c-format
4031 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4032 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4033
4034 #
4035 #: src/pop.c:105 src/pop.c:135 src/pop.c:189
4036 msgid "error occurred on authentication\n"
4037 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4038
4039 #: src/pop.c:155
4040 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4041 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4042
4043 #: src/pop.c:161
4044 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4045 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4046
4047 #: src/pop.c:216 src/pop.c:255
4048 msgid "POP3 protocol error\n"
4049 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4050
4051 #: src/pop.c:603
4052 #, c-format
4053 msgid "next to delete %i\n"
4054 msgstr "Prochain à supprimer %i\n"
4055
4056 #: src/prefs.c:54
4057 msgid "Reading configuration...\n"
4058 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4059
4060 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4061 #, c-format
4062 msgid "Found %s\n"
4063 msgstr "Trouvé: %s\n"
4064
4065 #: src/prefs.c:88
4066 msgid "Finished reading configuration.\n"
4067 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4068
4069 #: src/prefs.c:215
4070 msgid "Configuration is saved.\n"
4071 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4072
4073 #: src/prefs.c:270
4074 #, c-format
4075 msgid "no permission - %s\n"
4076 msgstr "pas de permission -%s\n"
4077
4078 #: src/prefs.c:477
4079 msgid "Apply"
4080 msgstr "Appliquer"
4081
4082 #: src/prefs_account.c:530
4083 msgid "Opening account preferences window...\n"
4084 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4085
4086 #: src/prefs_account.c:560
4087 #, c-format
4088 msgid "Account%d"
4089 msgstr "Compte%d"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:579
4092 msgid "Preferences for new account"
4093 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:584
4096 msgid "Account preferences"
4097 msgstr "Configuration du compte"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:612
4100 msgid "Creating account preferences window...\n"
4101 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:632 src/prefs_account.c:1449 src/prefs_common.c:933
4104 #: src/selective_download.c:501
4105 msgid "Receive"
4106 msgstr "Réception"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:636 src/prefs_common.c:937
4109 msgid "Compose"
4110 msgstr "Composition"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:639 src/prefs_common.c:950
4113 msgid "Privacy"
4114 msgstr "Confidentialité"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:643
4117 msgid "SSL"
4118 msgstr "SSL"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:646
4121 msgid "Advanced"
4122 msgstr "Avancée"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:724
4125 msgid "Name of this account"
4126 msgstr "Nom du compte"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:733
4129 msgid "Set as default"
4130 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4131
4132 #: src/prefs_account.c:737
4133 msgid "Personal information"
4134 msgstr "Informations personnelles"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:746
4137 msgid "Full name"
4138 msgstr "Nom complet"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:752
4141 msgid "Mail address"
4142 msgstr "Adresse email"
4143
4144 #: src/prefs_account.c:758
4145 msgid "Organization"
4146 msgstr "Organisation"
4147
4148 #: src/prefs_account.c:782
4149 msgid "Server information"
4150 msgstr "Configuration des serveurs"
4151
4152 #: src/prefs_account.c:803
4153 msgid "POP3 (normal)"
4154 msgstr "POP3 (normal)"
4155
4156 #: src/prefs_account.c:805
4157 msgid "POP3 (APOP auth)"
4158 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4159
4160 #: src/prefs_account.c:807 src/prefs_account.c:1054
4161 msgid "IMAP4"
4162 msgstr "IMAP4"
4163
4164 #: src/prefs_account.c:809
4165 msgid "News (NNTP)"
4166 msgstr "News (NNTP)"
4167
4168 #: src/prefs_account.c:811
4169 msgid "None (local)"
4170 msgstr "Aucun (local)"
4171
4172 #: src/prefs_account.c:831
4173 msgid "This server requires authentication"
4174 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4175
4176 #: src/prefs_account.c:875
4177 msgid "News server"
4178 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4179
4180 #: src/prefs_account.c:881
4181 msgid "Server for receiving"
4182 msgstr "Serveur de réception"
4183
4184 #: src/prefs_account.c:887
4185 msgid "Local mailbox file"
4186 msgstr "Fichier mbox local"
4187
4188 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4189 #: src/prefs_account.c:894
4190 msgid "SMTP server (send)"
4191 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:902
4194 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4195 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:911
4198 msgid "command to send mails"
4199 msgstr "Commande externe :"
4200
4201 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4202 #: src/prefs_account.c:918 src/prefs_account.c:1169
4203 msgid "User ID"
4204 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:924 src/prefs_account.c:1178
4207 msgid "Password"
4208 msgstr "Mot de passe"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:988
4211 msgid "POP3"
4212 msgstr "POP3"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:996
4215 msgid "Remove messages on server when received"
4216 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:998
4219 msgid "Download all messages on server"
4220 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1004
4223 msgid "Receive size limit"
4224 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1018
4227 msgid "Filter messages on receiving"
4228 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1026
4231 msgid "Default inbox"
4232 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1049
4235 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4236 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1065
4239 msgid "IMAP server directory"
4240 msgstr "Répertoire IMAP4"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1075
4243 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4244 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1126
4247 msgid "Add Date header field"
4248 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1127
4251 msgid "Generate Message-ID"
4252 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1134
4255 msgid "Add user-defined header"
4256 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1136 src/prefs_common.c:2212 src/prefs_common.c:2237
4259 msgid " Edit... "
4260 msgstr " Modifier..."
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1146
4263 msgid "Authentication"
4264 msgstr "Authentification"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1154
4267 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4268 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1200
4271 msgid ""
4272 "If you leave these entries empty, the same\n"
4273 "user ID and password as receiving will be used."
4274 msgstr ""
4275 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4276 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1209
4279 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4280 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1246
4283 msgid "Signature file"
4284 msgstr "Fichier de signature"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1254
4287 msgid "Automatically set the following addresses"
4288 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4289
4290 #. to
4291 #: src/prefs_account.c:1263 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
4292 msgid "Cc"
4293 msgstr "Cc"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1276
4296 msgid "Bcc"
4297 msgstr "Cci"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1289
4300 msgid "Reply-To"
4301 msgstr "Répondre à"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1335
4304 msgid "Default Actions"
4305 msgstr "Actions par défaut"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1343
4308 msgid "Encrypt message by default"
4309 msgstr "Crypter le message par défaut"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1346
4312 msgid "Plain ASCII armored"
4313 msgstr "ASCII blindé"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1351
4316 msgid "Sign message by default"
4317 msgstr "Signer le message par défaut"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1353
4320 msgid "Sign key"
4321 msgstr "Clé de signature"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1361
4324 msgid "Use default GnuPG key"
4325 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1370
4328 msgid "Select key by your email address"
4329 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1379
4332 msgid "Specify key manually"
4333 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1395
4336 msgid "User or key ID:"
4337 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1420
4340 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4341 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1421
4344 msgid ""
4345 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4346 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4347 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4348 msgstr ""
4349 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4350 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4351 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4352
4353 #: src/prefs_account.c:1457
4354 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4355 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4356
4357 #: src/prefs_account.c:1459
4358 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4359 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4360
4361 #: src/prefs_account.c:1461
4362 msgid "Send (SMTP)"
4363 msgstr "Envoi (SMTP)"
4364
4365 #: src/prefs_account.c:1469
4366 msgid "Don't use SSL"
4367 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4368
4369 #: src/prefs_account.c:1478
4370 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4371 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1487
4374 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4375 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1551
4378 msgid "Specify SMTP port"
4379 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1557
4382 msgid "Specify POP3 port"
4383 msgstr "Indiquer le port POP3"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1563
4386 msgid "Specify IMAP4 port"
4387 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1569
4390 msgid "Specify NNTP port"
4391 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1574
4394 msgid "Specify domain name"
4395 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1584
4398 msgid "Tunnel command to open connection"
4399 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1642
4402 msgid "Mail address is not entered."
4403 msgstr "Adresse email non saisie."
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1647
4406 msgid "SMTP server is not entered."
4407 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1652
4410 msgid "User ID is not entered."
4411 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1657
4414 msgid "POP3 server is not entered."
4415 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1662
4418 msgid "IMAP4 server is not entered."
4419 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1667
4422 msgid "NNTP server is not entered."
4423 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1673
4426 msgid "local mailbox filename is not entered."
4427 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1679
4430 msgid "mail command is not entered."
4431 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4432
4433 #: src/prefs_common.c:912
4434 msgid "Creating common preferences window...\n"
4435 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4436
4437 #: src/prefs_common.c:916
4438 msgid "Common Preferences"
4439 msgstr "Préférences générales"
4440
4441 #: src/prefs_common.c:940
4442 msgid "Spell Checker"
4443 msgstr "Orthographe"
4444
4445 #: src/prefs_common.c:943
4446 msgid "Quote"
4447 msgstr "Citations"
4448
4449 #: src/prefs_common.c:945
4450 msgid "Display"
4451 msgstr "Affichage"
4452
4453 #: src/prefs_common.c:947
4454 msgid "Message"
4455 msgstr "Message"
4456
4457 #: src/prefs_common.c:955 src/select-keys.c:324
4458 msgid "Other"
4459 msgstr "Autres"
4460
4461 #: src/prefs_common.c:1005 src/prefs_common.c:1225
4462 msgid "External program"
4463 msgstr "Programme externe"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:1014
4466 msgid "Use external program for incorporation"
4467 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4468
4469 #: src/prefs_common.c:1021 src/prefs_common.c:1240
4470 msgid "Command"
4471 msgstr "Commande"
4472
4473 #: src/prefs_common.c:1035
4474 msgid "Local spool"
4475 msgstr "Spool local"
4476
4477 #: src/prefs_common.c:1046
4478 msgid "Incorporate from spool"
4479 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4480
4481 #: src/prefs_common.c:1048
4482 msgid "Filter on incorporation"
4483 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4484
4485 #: src/prefs_common.c:1056
4486 msgid "Spool directory"
4487 msgstr "Répertoire de spool"
4488
4489 #: src/prefs_common.c:1074
4490 msgid "Auto-check new mail"
4491 msgstr "Relève automatique du courrier"
4492
4493 #: src/prefs_common.c:1076
4494 msgid "every"
4495 msgstr "chaque"
4496
4497 #: src/prefs_common.c:1088
4498 msgid "minute(s)"
4499 msgstr "minute(s)"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:1097
4502 msgid "Check new mail on startup"
4503 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4504
4505 #: src/prefs_common.c:1100
4506 msgid "No error popup on receive error"
4507 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4508
4509 #: src/prefs_common.c:1102
4510 msgid "Update all local folders after incorporation"
4511 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4512
4513 #: src/prefs_common.c:1105
4514 msgid "Run command when new mail arrives"
4515 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4516
4517 #: src/prefs_common.c:1115
4518 msgid "after autochecking"
4519 msgstr "...relève automatique"
4520
4521 #: src/prefs_common.c:1117
4522 msgid "after manual checking"
4523 msgstr "...relève manuelle"
4524
4525 #: src/prefs_common.c:1131
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Command  to execute:\n"
4529 "(use %d as number of new mails)"
4530 msgstr ""
4531 "Commande à exécuter :\n"
4532 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4533
4534 #: src/prefs_common.c:1157
4535 msgid ""
4536 "Maximum number of articles to download\n"
4537 "(unlimited if 0 is specified)"
4538 msgstr ""
4539 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4540 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:1233
4543 msgid "Use external program for sending"
4544 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4545
4546 #: src/prefs_common.c:1259
4547 msgid "Save sent messages to outbox"
4548 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4549
4550 #: src/prefs_common.c:1261
4551 msgid "Queue messages that fail to send"
4552 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4553
4554 #: src/prefs_common.c:1263
4555 msgid "Send return receipt on request"
4556 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4557
4558 #: src/prefs_common.c:1269
4559 msgid "Outgoing codeset"
4560 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4561
4562 #: src/prefs_common.c:1284
4563 msgid "Automatic (Recommended)"
4564 msgstr "Automatique (recommandé)"
4565
4566 #: src/prefs_common.c:1285
4567 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4568 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4569
4570 #: src/prefs_common.c:1287
4571 msgid "Unicode (UTF-8)"
4572 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4573
4574 #: src/prefs_common.c:1289
4575 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4576 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:1290
4579 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4580 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4581
4582 #: src/prefs_common.c:1291
4583 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4584 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:1292
4587 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4588 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:1293
4591 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4592 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:1294
4595 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4596 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1295
4599 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4600 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:1297
4603 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4604 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1299
4607 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4608 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:1301
4611 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4612 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:1302
4615 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4616 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:1304
4619 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4620 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:1306
4623 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4624 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:1307
4627 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4628 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4629
4630 #: src/prefs_common.c:1309
4631 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4632 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:1310
4635 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4636 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:1312
4639 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4640 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4641
4642 #: src/prefs_common.c:1313
4643 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4644 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:1315
4647 msgid "Korean (EUC-KR)"
4648 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:1316
4651 msgid "Thai (TIS-620)"
4652 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:1317
4655 msgid "Thai (Windows-874)"
4656 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:1326
4659 msgid ""
4660 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4661 "for the current locale will be used."
4662 msgstr ""
4663 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4664 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4665
4666 #: src/prefs_common.c:1454
4667 msgid "Select dictionaries location"
4668 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4669
4670 #. spell checker defaults
4671 #: src/prefs_common.c:1517
4672 msgid "Global spelling checker settings"
4673 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1524
4676 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4677 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1535
4680 msgid "Enable alternate dictionary"
4681 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:1537
4684 msgid ""
4685 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4686 "with the last used dictionary faster."
4687 msgstr ""
4688 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4689 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4690
4691 #: src/prefs_common.c:1548
4692 msgid "Dictionaries path:"
4693 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:1575
4696 msgid "Default dictionary:"
4697 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4698
4699 #. Suggestion mode
4700 #: src/prefs_common.c:1591
4701 msgid "Default suggestion mode"
4702 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4703
4704 #. Color
4705 #: src/prefs_common.c:1606
4706 msgid "Misspelled word color:"
4707 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:1714
4710 msgid "Insert signature automatically"
4711 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:1719
4714 msgid "Signature separator"
4715 msgstr "Séparateur de signature"
4716
4717 #. Account autoselection
4718 #: src/prefs_common.c:1730
4719 msgid "Automatic Account Selection"
4720 msgstr "Sélection automatique de compte"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:1738
4723 msgid "when replying"
4724 msgstr "en répondant"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:1740
4727 msgid "when forwarding"
4728 msgstr "en transférant"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:1742
4731 msgid "when re-editing"
4732 msgstr "en rééditant"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:1749
4735 msgid "Automatically launch the external editor"
4736 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4737
4738 #: src/prefs_common.c:1763
4739 msgid "Wrap messages at"
4740 msgstr "Justifier les messages à"
4741
4742 #: src/prefs_common.c:1775
4743 msgid "characters"
4744 msgstr "caractères"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:1785
4747 msgid "Wrap quotation"
4748 msgstr "Justifier la citation"
4749
4750 #: src/prefs_common.c:1787
4751 msgid "Wrap before sending"
4752 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:1790 src/prefs_filtering.c:229
4755 msgid "Forward as attachment"
4756 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:1793
4759 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4760 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:1796
4763 msgid "Block cursor"
4764 msgstr "Curseur bloc"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:1804
4767 msgid "Undo level"
4768 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4769
4770 #. reply
4771 #: src/prefs_common.c:1873
4772 msgid "Reply will quote by default"
4773 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1875
4776 msgid "Reply format"
4777 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1890 src/prefs_common.c:1929
4780 msgid "Quotation mark"
4781 msgstr "Caractère de citation"
4782
4783 #. forward
4784 #: src/prefs_common.c:1914
4785 msgid "Forward format"
4786 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1958
4789 msgid " Description of symbols "
4790 msgstr " Description des symboles "
4791
4792 #: src/prefs_common.c:2001
4793 msgid "Font"
4794 msgstr "Police"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:2030
4797 msgid "Small"
4798 msgstr "Petite police"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:2049
4801 msgid "Normal"
4802 msgstr "Police normale"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:2068
4805 msgid "Bold"
4806 msgstr "Gras"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:2093
4809 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4810 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:2096
4813 msgid "Display unread number next to folder name"
4814 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4815
4816 #. ---- Summary ----
4817 #: src/prefs_common.c:2100
4818 msgid "Summary View"
4819 msgstr "Sommaire"
4820
4821 #: src/prefs_common.c:2109
4822 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4823 msgstr ""
4824 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:2112
4827 msgid "Display sender using address book"
4828 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:2114
4831 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4832 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:2116
4835 msgid "Expand threads"
4836 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:2119
4839 msgid "Display unread messages with bold font"
4840 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:2127 src/prefs_common.c:2944 src/prefs_common.c:2982
4843 msgid "Date format"
4844 msgstr "Format de la date"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:2149
4847 msgid " Set display item of summary... "
4848 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4849
4850 #: src/prefs_common.c:2207
4851 msgid "Enable coloration of message"
4852 msgstr "Coloration des messages"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:2226
4855 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4856 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:2228
4859 msgid "Display header pane above message view"
4860 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:2235
4863 msgid "Display short headers on message view"
4864 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:2257
4867 msgid "Line space"
4868 msgstr "Espacement des lignes"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:2271 src/prefs_common.c:2311
4871 msgid "pixel(s)"
4872 msgstr "pixel(s)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:2276
4875 msgid "Leave space on head"
4876 msgstr "Petite marge"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:2278
4879 msgid "Scroll"
4880 msgstr "Défilement"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:2285
4883 msgid "Half page"
4884 msgstr "Demi-page"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:2291
4887 msgid "Smooth scroll"
4888 msgstr "Défilement continu"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:2297
4891 msgid "Step"
4892 msgstr "par pas de"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:2356
4895 msgid "Automatically check signatures"
4896 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:2359
4899 msgid "Show signature check result in a popup window"
4900 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:2363
4903 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4904 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:2368
4907 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4908 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4909
4910 #. create default signkey box
4911 #: src/prefs_common.c:2375
4912 msgid "Default Sign Key"
4913 msgstr "Clé de signature par défaut"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:2494
4916 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4917 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:2498
4920 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4921 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4922
4923 #: src/prefs_common.c:2506
4924 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4925 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4926
4927 #: src/prefs_common.c:2513
4928 msgid ""
4929 "(Messages will be marked until execution\n"
4930 " if this is turned off)"
4931 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:2525
4934 msgid "Show receive dialog"
4935 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:2535 src/prefs_common.c:2569
4938 msgid "Always"
4939 msgstr " toujours"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:2536
4942 msgid "Only if a window is active"
4943 msgstr " si la fenêtre est active"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:2538
4946 msgid "Never"
4947 msgstr " jamais"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:2551
4950 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4951 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:2558
4954 msgid "Show no-unread-message dialog"
4955 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:2571
4958 msgid "Assume 'Yes'"
4959 msgstr "supposer « Oui »"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:2573
4962 msgid "Assume 'No'"
4963 msgstr "supposer « Non »"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:2604
4966 msgid " Set key bindings... "
4967 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
4968
4969 #: src/prefs_common.c:2669
4970 #, c-format
4971 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
4972 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:2678
4975 msgid "Web browser"
4976 msgstr "Navigateur Web"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:2699 src/summaryview.c:3315
4979 msgid "Print"
4980 msgstr "Impression"
4981
4982 #. On Exit
4983 #: src/prefs_common.c:2732
4984 msgid "On exit"
4985 msgstr "En quittant"
4986
4987 #: src/prefs_common.c:2740
4988 msgid "Confirm on exit"
4989 msgstr "Confirmer en quittant"
4990
4991 #: src/prefs_common.c:2747
4992 msgid "Empty trash on exit"
4993 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4994
4995 #: src/prefs_common.c:2749
4996 msgid "Ask before emptying"
4997 msgstr "Demander avant de vider"
4998
4999 #: src/prefs_common.c:2753
5000 msgid "Warn if there are queued messages"
5001 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5002
5003 #: src/prefs_common.c:2920
5004 msgid "the full abbreviated weekday name"
5005 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5006
5007 #: src/prefs_common.c:2921
5008 msgid "the full weekday name"
5009 msgstr "nom du jour de la semaine"
5010
5011 #: src/prefs_common.c:2922
5012 msgid "the abbreviated month name"
5013 msgstr "nom du mois abrégé"
5014
5015 #: src/prefs_common.c:2923
5016 msgid "the full month name"
5017 msgstr "nom du mois"
5018
5019 #: src/prefs_common.c:2924
5020 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5021 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5022
5023 #: src/prefs_common.c:2925
5024 msgid "the century number (year/100)"
5025 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5026
5027 #: src/prefs_common.c:2926
5028 msgid "the day of the month as a decimal number"
5029 msgstr "le jour du mois"
5030
5031 #: src/prefs_common.c:2927
5032 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5033 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5034
5035 #: src/prefs_common.c:2928
5036 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5037 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5038
5039 #: src/prefs_common.c:2929
5040 msgid "the day of the year as a decimal number"
5041 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5042
5043 #: src/prefs_common.c:2930
5044 msgid "the month as a decimal number"
5045 msgstr "le mois en tant que nombre"
5046
5047 #: src/prefs_common.c:2931
5048 msgid "the minute as a decimal number"
5049 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5050
5051 #: src/prefs_common.c:2932
5052 msgid "either AM or PM"
5053 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5054
5055 #: src/prefs_common.c:2933
5056 msgid "the second as a decimal number"
5057 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5058
5059 #: src/prefs_common.c:2934
5060 msgid "the day of the week as a decimal number"
5061 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5062
5063 #: src/prefs_common.c:2935
5064 msgid "the preferred date for the current locale"
5065 msgstr "le format par défaut de la date"
5066
5067 #: src/prefs_common.c:2936
5068 msgid "the last two digits of a year"
5069 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5070
5071 #: src/prefs_common.c:2937
5072 msgid "the year as a decimal number"
5073 msgstr "l'année"
5074
5075 #: src/prefs_common.c:2938
5076 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5077 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5078
5079 #: src/prefs_common.c:2959
5080 msgid "Specifier"
5081 msgstr "Code"
5082
5083 #: src/prefs_common.c:2960
5084 msgid "Description"
5085 msgstr "Description"
5086
5087 #: src/prefs_common.c:2999
5088 msgid "Example"
5089 msgstr "Exemple"
5090
5091 #: src/prefs_common.c:3087
5092 msgid "Set message colors"
5093 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5094
5095 #: src/prefs_common.c:3095
5096 msgid "Colors"
5097 msgstr "Couleurs"
5098
5099 #: src/prefs_common.c:3136
5100 msgid "Quoted Text - First Level"
5101 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:3142
5104 msgid "Quoted Text - Second Level"
5105 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:3148
5108 msgid "Quoted Text - Third Level"
5109 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5110
5111 #: src/prefs_common.c:3154
5112 msgid "URI link"
5113 msgstr "Lien URI"
5114
5115 #: src/prefs_common.c:3160
5116 msgid "Target folder"
5117 msgstr "Dossier cible"
5118
5119 #: src/prefs_common.c:3167
5120 msgid "Recycle quote colors"
5121 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5122
5123 #: src/prefs_common.c:3230
5124 msgid "Pick color for quotation level 1"
5125 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:3233
5128 msgid "Pick color for quotation level 2"
5129 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:3236
5132 msgid "Pick color for quotation level 3"
5133 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:3239
5136 msgid "Pick color for URI"
5137 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:3242
5140 msgid "Pick color for target folder"
5141 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:3246
5144 msgid "Pick color for misspelled word"
5145 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5146
5147 #: src/prefs_common.c:3379
5148 msgid "Font selection"
5149 msgstr "Sélection de la police"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:3453
5152 msgid "Key bindings"
5153 msgstr "Raccourcis clavier"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:3467
5156 msgid ""
5157 "Select the preset of key bindings.\n"
5158 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5159 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5160 msgstr ""
5161 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5162 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5163 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5164 "combinaison de touches."
5165
5166 #: src/prefs_common.c:3479 src/prefs_common.c:3800
5167 msgid "Default"
5168 msgstr "Par défaut"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:3482 src/prefs_common.c:3806
5171 msgid "Old Sylpheed"
5172 msgstr "Ancien Sylpheed"
5173
5174 #: src/prefs_customheader.c:145
5175 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5176 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5177
5178 #: src/prefs_customheader.c:163
5179 msgid "Custom header setting"
5180 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5181
5182 #: src/prefs_customheader.c:261
5183 msgid "Custom headers"
5184 msgstr "En-tête supplémentaires"
5185
5186 #: src/prefs_customheader.c:315
5187 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5188 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5189
5190 #: src/prefs_customheader.c:360
5191 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5192 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5193
5194 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5195 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5196 msgid "Header name is not set."
5197 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5198
5199 #: src/prefs_customheader.c:539
5200 msgid "Delete header"
5201 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5202
5203 #: src/prefs_customheader.c:540
5204 msgid "Do you really want to delete this header?"
5205 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5206
5207 #: src/prefs_display_header.c:178
5208 msgid "Creating display header setting window...\n"
5209 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5210
5211 #: src/prefs_display_header.c:201
5212 msgid "Display header setting"
5213 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5214
5215 #. header name
5216 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5217 msgid "Header name"
5218 msgstr "En-tête"
5219
5220 #: src/prefs_display_header.c:257
5221 msgid "Displayed Headers"
5222 msgstr "En-têtes affichés"
5223
5224 #: src/prefs_display_header.c:315
5225 msgid "Hidden headers"
5226 msgstr "En-têtes cachés"
5227
5228 #: src/prefs_display_header.c:345
5229 msgid "Show all unspecified headers"
5230 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5231
5232 #: src/prefs_display_header.c:370
5233 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5234 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5235
5236 #: src/prefs_display_header.c:408
5237 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5238 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5239
5240 #: src/prefs_display_header.c:540
5241 msgid "This header is already in the list."
5242 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5243
5244 #: src/prefs_filter.c:191
5245 msgid "Creating filter setting window...\n"
5246 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5247
5248 #: src/prefs_filter.c:218
5249 msgid "Filter setting"
5250 msgstr "Options de filtrage"
5251
5252 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_scoring.c:219
5253 msgid "Condition"
5254 msgstr "Condition"
5255
5256 #: src/prefs_filter.c:284
5257 msgid "Keyword"
5258 msgstr "Mot-clé"
5259
5260 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5261 msgid "Predicate"
5262 msgstr "Prédicat"
5263
5264 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5265 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:868 src/prefs_filter.c:871
5266 #: src/prefs_matcher.c:133
5267 msgid "contains"
5268 msgstr "contient"
5269
5270 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:868
5271 #: src/prefs_filter.c:871
5272 msgid "not contain"
5273 msgstr "ne contient pas"
5274
5275 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:461
5276 msgid "Destination"
5277 msgstr "Destination"
5278
5279 #: src/prefs_filter.c:368
5280 msgid "Use regex"
5281 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5282
5283 #: src/prefs_filter.c:375
5284 msgid "Don't receive"
5285 msgstr "Ne pas recevoir"
5286
5287 #: src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:514 src/prefs_matcher.c:493
5288 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_actions.c:346 src/prefs_template.c:210
5289 msgid "Register"
5290 msgstr "Enregistrer"
5291
5292 #: src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:520 src/prefs_matcher.c:499
5293 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_actions.c:352 src/prefs_template.c:216
5294 msgid " Substitute "
5295 msgstr " Remplacer "
5296
5297 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:546
5298 msgid "Registered rules"
5299 msgstr "Règles enregistrées"
5300
5301 #: src/prefs_filter.c:497
5302 msgid "Reading filter configuration...\n"
5303 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5304
5305 #: src/prefs_filter.c:533
5306 msgid "Writing filter configuration...\n"
5307 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5308
5309 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:752 src/prefs_filtering.c:775
5310 #: src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454
5311 #: src/prefs_scoring.c:485 src/prefs_actions.c:633 src/prefs_template.c:301
5312 msgid "(New)"
5313 msgstr "(Nouveau)"
5314
5315 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:869
5316 msgid "Destination is not set."
5317 msgstr "Destination non définie"
5318
5319 #: src/prefs_filter.c:806 src/prefs_filtering.c:945 src/prefs_scoring.c:635
5320 msgid "Delete rule"
5321 msgstr "Supprimer la règle"
5322
5323 #: src/prefs_filter.c:807 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_scoring.c:636
5324 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5325 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5326
5327 #: src/prefs_filtering.c:221
5328 msgid "Move"
5329 msgstr "Déplacer"
5330
5331 #: src/prefs_filtering.c:222
5332 msgid "Copy"
5333 msgstr "Copier"
5334
5335 #: src/prefs_filtering.c:224 src/prefs_summary_column.c:67
5336 msgid "Mark"
5337 msgstr "Marque"
5338
5339 #: src/prefs_filtering.c:225
5340 msgid "Unmark"
5341 msgstr "Démarquer"
5342
5343 #: src/prefs_filtering.c:226
5344 msgid "Mark as read"
5345 msgstr "Marquer comme lu"
5346
5347 #: src/prefs_filtering.c:227
5348 msgid "Mark as unread"
5349 msgstr "Marquer comme non lu"
5350
5351 #: src/prefs_filtering.c:230
5352 msgid "Bounce"
5353 msgstr "Rediriger"
5354
5355 #: src/prefs_filtering.c:232 src/prefs_filtering.c:471
5356 msgid "Color"
5357 msgstr "Couleur"
5358
5359 #: src/prefs_filtering.c:233
5360 msgid "Delete on Server"
5361 msgstr "Suppression à distance"
5362
5363 #: src/prefs_filtering.c:321
5364 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5365 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5366
5367 #: src/prefs_filtering.c:340
5368 msgid "Filtering setting"
5369 msgstr "Filtrage avancé"
5370
5371 #: src/prefs_filtering.c:370 src/prefs_scoring.c:234
5372 msgid "Define ..."
5373 msgstr "Définir..."
5374
5375 #: src/prefs_filtering.c:382
5376 msgid "Action"
5377 msgstr "Action"
5378
5379 #: src/prefs_filtering.c:421 src/progressdialog.c:52
5380 msgid "Account"
5381 msgstr "Compte"
5382
5383 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:405
5384 msgid "Info ..."
5385 msgstr "Info..."
5386
5387 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:891 src/prefs_scoring.c:531
5388 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5389 msgid "Match string is not valid."
5390 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5391
5392 #: src/prefs_filtering.c:851 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5393 msgid "Score is not set."
5394 msgstr "Score non défini"
5395
5396 #: src/prefs_folder_item.c:294
5397 msgid "Folder Property"
5398 msgstr "Propriétés du dossier"
5399
5400 #: src/prefs_folder_item.c:311
5401 msgid "Folder Property for "
5402 msgstr "Propriétés du dossier "
5403
5404 #: src/prefs_folder_item.c:320
5405 msgid "Request Return Receipt"
5406 msgstr "Demander un accusé de réception"
5407
5408 #: src/prefs_folder_item.c:332
5409 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of outbox"
5410 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5411
5412 #. Default To
5413 #: src/prefs_folder_item.c:342
5414 msgid "Default To: "
5415 msgstr "Destinataire par défaut : "
5416
5417 #. Simplify Subject
5418 #: src/prefs_folder_item.c:359
5419 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5420 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5421
5422 #. Folder chmod
5423 #: src/prefs_folder_item.c:377
5424 msgid "Folder chmod: "
5425 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5426
5427 #. Default account
5428 #: src/prefs_folder_item.c:401
5429 msgid "Default account: "
5430 msgstr "Compte par défaut : "
5431
5432 #: src/prefs_matcher.c:124
5433 msgid "or"
5434 msgstr "ou"
5435
5436 #: src/prefs_matcher.c:124
5437 msgid "and"
5438 msgstr "et"
5439
5440 #: src/prefs_matcher.c:133
5441 msgid "does not contain"
5442 msgstr "ne contient pas"
5443
5444 #: src/prefs_matcher.c:142
5445 msgid "yes"
5446 msgstr "oui"
5447
5448 #: src/prefs_matcher.c:142
5449 msgid "no"
5450 msgstr "non"
5451
5452 #: src/prefs_matcher.c:146
5453 msgid "All messages"
5454 msgstr "Tous les messages"
5455
5456 #. S_COL_MIME
5457 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:44
5458 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:436
5459 msgid "Subject"
5460 msgstr "Sujet"
5461
5462 #. S_COL_SUBJECT
5463 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5464 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:437
5465 msgid "From"
5466 msgstr "De"
5467
5468 #. subject
5469 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:45
5470 msgid "To"
5471 msgstr "À"
5472
5473 #: src/prefs_matcher.c:147
5474 msgid "To or Cc"
5475 msgstr "À ou Cc"
5476
5477 #. cc
5478 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:47
5479 msgid "Newsgroups"
5480 msgstr "Groupe de discussion"
5481
5482 #: src/prefs_matcher.c:148
5483 msgid "In reply to"
5484 msgstr "En réponse à"
5485
5486 #. newsgroups
5487 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5488 msgid "References"
5489 msgstr "Références"
5490
5491 #: src/prefs_matcher.c:149
5492 msgid "Age greater than"
5493 msgstr "Plus âgé que"
5494
5495 #: src/prefs_matcher.c:149
5496 msgid "Age lower than"
5497 msgstr "Moins agé que"
5498
5499 #: src/prefs_matcher.c:150
5500 msgid "Headers part"
5501 msgstr "Partie de l'en-tête"
5502
5503 #: src/prefs_matcher.c:151
5504 msgid "Body part"
5505 msgstr "Corps du message"
5506
5507 #: src/prefs_matcher.c:151
5508 msgid "Whole message"
5509 msgstr "Tout le message"
5510
5511 #: src/prefs_matcher.c:152
5512 msgid "Unread flag"
5513 msgstr "Message non lu"
5514
5515 #: src/prefs_matcher.c:152
5516 msgid "New flag"
5517 msgstr "Nouveau message"
5518
5519 #: src/prefs_matcher.c:153
5520 msgid "Marked flag"
5521 msgstr "Message marqué"
5522
5523 #: src/prefs_matcher.c:153
5524 msgid "Deleted flag"
5525 msgstr "Marqué comme supprimé"
5526
5527 #: src/prefs_matcher.c:154
5528 msgid "Replied flag"
5529 msgstr "Message répondu"
5530
5531 #: src/prefs_matcher.c:154
5532 msgid "Forwarded flag"
5533 msgstr "Message transféré"
5534
5535 #: src/prefs_matcher.c:155
5536 msgid "Score greater than"
5537 msgstr "Score plus grand que"
5538
5539 #: src/prefs_matcher.c:155
5540 msgid "Score lower than"
5541 msgstr "Score plus petit que"
5542
5543 #: src/prefs_matcher.c:156
5544 msgid "Score equal to"
5545 msgstr "Score égal à"
5546
5547 #: src/prefs_matcher.c:158
5548 msgid "Size greater than"
5549 msgstr "Taille supérieure à"
5550
5551 #: src/prefs_matcher.c:159
5552 msgid "Size smaller than"
5553 msgstr "Taille inférieure à"
5554
5555 #: src/prefs_matcher.c:160
5556 msgid "Size exactly"
5557 msgstr "Taille égale à"
5558
5559 #: src/prefs_matcher.c:295
5560 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5561 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5562
5563 #: src/prefs_matcher.c:314
5564 msgid "Condition setting"
5565 msgstr "Création d'une condition"
5566
5567 #. criteria combo box
5568 #: src/prefs_matcher.c:339
5569 msgid "Match type"
5570 msgstr "Type "
5571
5572 #: src/prefs_matcher.c:476
5573 msgid "Use regexp"
5574 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5575
5576 #. boolean operation
5577 #: src/prefs_matcher.c:514
5578 msgid "Boolean Op"
5579 msgstr "Op. booléen"
5580
5581 #: src/prefs_matcher.c:1017
5582 msgid "Value is not set."
5583 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5584
5585 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:89
5586 msgid "Description of symbols"
5587 msgstr "Description des symboles"
5588
5589 #: src/prefs_matcher.c:1474
5590 msgid ""
5591 "%\n"
5592 "Subject\n"
5593 "From\n"
5594 "To\n"
5595 "Cc\n"
5596 "Date\n"
5597 "Message-ID\n"
5598 "Newsgroups\n"
5599 "References\n"
5600 "Filename - should not be modified\n"
5601 "new line\n"
5602 "escape character for quotes\n"
5603 "quote character\n"
5604 "%"
5605 msgstr ""
5606 "%\n"
5607 "Sujet\n"
5608 "De\n"
5609 "À\n"
5610 "Cc\n"
5611 "Date\n"
5612 "Message-ID\n"
5613 "Groupes de discussion\n"
5614 "Références\n"
5615 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5616 "Retour à la ligne\n"
5617 "Caractère d'échappement des citations\n"
5618 "Caractère de citation\n"
5619 "%"
5620
5621 #: src/prefs_scoring.c:184
5622 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5623 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5624
5625 #: src/prefs_scoring.c:203
5626 msgid "Scoring setting"
5627 msgstr "Options des scores"
5628
5629 #. S_COL_NUMBER
5630 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5631 msgid "Score"
5632 msgstr "Score"
5633
5634 #: src/prefs_scoring.c:335
5635 msgid "Kill score"
5636 msgstr "Score de suppression"
5637
5638 #: src/prefs_scoring.c:347
5639 msgid "Important score"
5640 msgstr "Score important"
5641
5642 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
5643 msgid "Match string is not set."
5644 msgstr "Text à comparer non défini"
5645
5646 #: src/prefs_actions.c:247
5647 msgid "Creating actions setting window...\n"
5648 msgstr "Création de la fenêtre de configurations des actions...\n"
5649
5650 #: src/prefs_actions.c:267
5651 msgid "Actions setting"
5652 msgstr "Création d'actions"
5653
5654 #: src/prefs_actions.c:286
5655 msgid "Menu name: "
5656 msgstr "Nom du menu : "
5657
5658 #: src/prefs_actions.c:299
5659 msgid "Command line: "
5660 msgstr "Commande : "
5661
5662 #: src/prefs_actions.c:310
5663 #, c-format
5664 msgid ""
5665 "Menu name:\n"
5666 " Use '/' in menu name to make submenus.\n"
5667 "Command line:\n"
5668 " Begin with:\n"
5669 "   '|' to send message body or selection to command\n"
5670 "   '>' to send user provided text to command\n"
5671 "   '*' to send user provided hidden text to command\n"
5672 " End with:\n"
5673 "   '|' to replace message body or selection with command output\n"
5674 "   '&' to run command asynchronously\n"
5675 " Use '%f' for message file name\n"
5676 " and '%F' for the list of the file names of selected messages."
5677 msgstr ""
5678 "Nom du menu :\n"
5679 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
5680 "Commande :\n"
5681 " Commencer avec :\n"
5682 "    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
5683 "    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
5684 "    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
5685 " Terminer avec :\n"
5686 "    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
5687 "          la sortie de la commande\n"
5688 "    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
5689 " Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
5690 " et « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés."
5691
5692 #: src/prefs_actions.c:365
5693 msgid "Help on syntax"
5694 msgstr "Aide sur la syntaxe"
5695
5696 #: src/prefs_actions.c:384
5697 msgid "Registered actions"
5698 msgstr "Actions enregistrées"
5699
5700 #: src/prefs_actions.c:441
5701 msgid "Reading actions configurations...\n"
5702 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
5703
5704 #: src/prefs_actions.c:477
5705 msgid "Writing actions configuration...\n"
5706 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
5707
5708 #: src/prefs_actions.c:682
5709 msgid "Menu name is not set."
5710 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
5711
5712 #: src/prefs_actions.c:687
5713 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5714 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
5715
5716 #: src/prefs_actions.c:697
5717 msgid "Menu name is too long."
5718 msgstr "Le nom du menu est trop long."
5719
5720 #: src/prefs_actions.c:706
5721 msgid "Command line not set."
5722 msgstr "La commande n'a pas été définie."
5723
5724 #: src/prefs_actions.c:711
5725 msgid "Menu name and command are too long."
5726 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
5727
5728 #: src/prefs_actions.c:716
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "The command\n"
5732 "%s\n"
5733 "has a syntax error."
5734 msgstr ""
5735 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
5736 "%s"
5737
5738 #: src/prefs_actions.c:776
5739 msgid "Delete action"
5740 msgstr "Supprimer l'action"
5741
5742 #: src/prefs_actions.c:777
5743 msgid "Do you really want to delete this action?"
5744 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
5745
5746 #: src/prefs_actions.c:977
5747 msgid ""
5748 "The selected action is not a pipe action.\n"
5749 " You can only use pipe actions when composing a message."
5750 msgstr ""
5751 "L'action sélectionnée n'est pas une action préfixée par « | ».\n"
5752 "Seules les actions de ce type sont possibles lors de l'édition."
5753
5754 #: src/prefs_actions.c:1079
5755 msgid "Action command error\n"
5756 msgstr "Erreur de la commande de l'action\n"
5757
5758 #: src/prefs_actions.c:1161
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
5762 "%s"
5763 msgstr ""
5764 "La commande n'a pu être lancée.  Échec lors de la création\n"
5765 "d'une connexion « pipe » : %s"
5766
5767 #: src/prefs_actions.c:1166
5768 msgid "Forking child and granchild.\n"
5769 msgstr "Création des processus fils et petit-fils.\n"
5770
5771 #: src/prefs_actions.c:1218
5772 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5773 msgstr "Processus fils : en attente du processus petit-fils\n"
5774
5775 #: src/prefs_actions.c:1220
5776 msgid "Child: grandchild ended\n"
5777 msgstr "Processus fils : processus petit-fils terminé\n"
5778
5779 #. Fork error
5780 #: src/prefs_actions.c:1226
5781 #, c-format
5782 msgid ""
5783 "Could not fork to execute the following command:\n"
5784 "%s\n"
5785 "%s"
5786 msgstr ""
5787 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
5788 "%s\n"
5789 "%s"
5790
5791 #: src/prefs_actions.c:1316
5792 #, c-format
5793 msgid "Killing child group id %d\n"
5794 msgstr "Groupe de processus id:%d vont être tués\n"
5795
5796 #: src/prefs_actions.c:1417
5797 #, c-format
5798 msgid "Freeing children data %x\n"
5799 msgstr "Libération des données des processus fils %x\n"
5800
5801 #: src/prefs_actions.c:1435
5802 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5803 msgstr "Mise à jour de la fenêtre des entrées et sorties d'actions.\n"
5804
5805 #: src/prefs_actions.c:1459
5806 #, c-format
5807 msgid "--- Running: %s\n"
5808 msgstr "--- En cours : %s\n"
5809
5810 #: src/prefs_actions.c:1462
5811 #, c-format
5812 msgid "--- Ended: %s\n"
5813 msgstr "--- Terminé : %s\n"
5814
5815 #: src/prefs_actions.c:1490
5816 msgid "Creating actions dialog\n"
5817 msgstr "Création du dialogue des actions...\n"
5818
5819 #: src/prefs_actions.c:1498
5820 msgid "Actions' input/output"
5821 msgstr "Entrées et sorties d'actions"
5822
5823 #: src/prefs_actions.c:1548
5824 msgid "Abort actions"
5825 msgstr "Interrompre les actions"
5826
5827 #: src/prefs_actions.c:1554
5828 msgid "Close window"
5829 msgstr "Fermer la fenêtre"
5830
5831 #: src/prefs_actions.c:1586
5832 #, c-format
5833 msgid "Child returned %c\n"
5834 msgstr "Processus fils a renvoyé %c\n"
5835
5836 #: src/prefs_actions.c:1602
5837 msgid "Sending input to grand child.\n"
5838 msgstr "Envoi de données utilisateur au processus petit-fils.\n"
5839
5840 #: src/prefs_actions.c:1619
5841 msgid "Input to grand child sent.\n"
5842 msgstr "Données utilisateur envoyées au processus petit-fils.\n"
5843
5844 #: src/prefs_actions.c:1628
5845 msgid "Catching grand child's output.\n"
5846 msgstr "Interception de la sortie du processus petit-fils.\n"
5847
5848 #. S_COL_UNREAD
5849 #: src/prefs_summary_column.c:69
5850 msgid "Attachment"
5851 msgstr "Pièces jointes"
5852
5853 #. S_COL_FROM
5854 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:438
5855 msgid "Date"
5856 msgstr "Date"
5857
5858 #. S_COL_SIZE
5859 #: src/prefs_summary_column.c:74
5860 msgid "Number"
5861 msgstr "Numéro"
5862
5863 #. S_COL_SCORE
5864 #: src/prefs_summary_column.c:76
5865 msgid "Locked"
5866 msgstr "Verrouillé"
5867
5868 #: src/prefs_summary_column.c:170
5869 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5870 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5871
5872 #: src/prefs_summary_column.c:178
5873 msgid "Summary display item setting"
5874 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5875
5876 #: src/prefs_summary_column.c:195
5877 msgid ""
5878 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5879 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5880 msgstr ""
5881 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
5882 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5883
5884 #: src/prefs_summary_column.c:222
5885 msgid "Available items"
5886 msgstr "Champs disponibles"
5887
5888 #: src/prefs_summary_column.c:240
5889 msgid "  ->  "
5890 msgstr "  ->  "
5891
5892 #: src/prefs_summary_column.c:244
5893 msgid "  <-  "
5894 msgstr "  <-  "
5895
5896 #: src/prefs_summary_column.c:265
5897 msgid "Displayed items"
5898 msgstr "Champs affichés"
5899
5900 #: src/prefs_summary_column.c:306
5901 msgid " Revert to default "
5902 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5903
5904 #: src/prefs_template.c:154
5905 msgid "Template name"
5906 msgstr "Nom du modèle"
5907
5908 #: src/prefs_template.c:229
5909 msgid " Symbols "
5910 msgstr " Symboles "
5911
5912 #: src/prefs_template.c:243
5913 msgid "Registered templates"
5914 msgstr "Modèles enregistrés"
5915
5916 #: src/prefs_template.c:263
5917 msgid "Templates"
5918 msgstr "Modèles"
5919
5920 #: src/prefs_template.c:372
5921 msgid "Template"
5922 msgstr "Modèle"
5923
5924 #: src/prefs_template.c:437
5925 msgid "Template format error."
5926 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5927
5928 #: src/prefs_template.c:512
5929 msgid "Delete template"
5930 msgstr "Supprimer le modèle"
5931
5932 #: src/prefs_template.c:513
5933 msgid "Do you really want to delete this template?"
5934 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5935
5936 #: src/procmime.c:901
5937 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5938 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5939
5940 #: src/procmsg.c:143 src/procmsg.c:159
5941 msgid "Cache data is corrupted\n"
5942 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5943
5944 #: src/procmsg.c:208
5945 msgid "\tNo cache file\n"
5946 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5947
5948 #: src/procmsg.c:215
5949 msgid "\tReading summary cache...\n"
5950 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
5951
5952 #: src/procmsg.c:220
5953 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5954 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5955
5956 #: src/procmsg.c:288
5957 msgid "\tMarking the messages...\n"
5958 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5959
5960 #: src/procmsg.c:332
5961 #, c-format
5962 msgid "\t%d new message(s)\n"
5963 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5964
5965 #: src/procmsg.c:489
5966 msgid "Mark file not found.\n"
5967 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5968
5969 #: src/procmsg.c:491
5970 #, c-format
5971 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5972 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5973
5974 #: src/procmsg.c:507
5975 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5976 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5977
5978 #: src/procmsg.c:512
5979 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5980 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5981
5982 #: src/procmsg.c:848
5983 #, c-format
5984 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5985 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5986
5987 #: src/procmsg.c:905
5988 #, c-format
5989 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5990 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5991
5992 #: src/procmsg.c:1117
5993 msgid "Sending message by mail\n"
5994 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5995
5996 #: src/procmsg.c:1119 src/send.c:171
5997 msgid "Queued message header is broken.\n"
5998 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5999
6000 #: src/procmsg.c:1132 src/send.c:182
6001 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6002 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
6003
6004 #: src/procmsg.c:1143 src/send.c:193
6005 msgid "Account not found.\n"
6006 msgstr "Compte introuvable.\n"
6007
6008 #: src/procmsg.c:1155
6009 #, c-format
6010 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6011 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
6012
6013 #: src/procmsg.c:1159
6014 #, c-format
6015 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6016 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
6017
6018 #: src/procmsg.c:1169
6019 msgid "Sending message by news\n"
6020 msgstr "Envoi de message par news\n"
6021
6022 #: src/procmsg.c:1245
6023 #, c-format
6024 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6025 msgstr "Mise à jour des marques du message %d du dossier %s\n"
6026
6027 #: src/procmsg.c:1291
6028 #, c-format
6029 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6030 msgstr "Mise à zéro des marques du message %d du dossier %s\n"
6031
6032 #: src/progressdialog.c:53
6033 msgid "Status"
6034 msgstr "État"
6035
6036 #: src/progressdialog.c:55
6037 msgid "Creating progress dialog...\n"
6038 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
6039
6040 #. from
6041 #: src/quote_fmt.c:41
6042 msgid "Full Name of Sender"
6043 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6044
6045 #. full name
6046 #: src/quote_fmt.c:42
6047 msgid "First Name of Sender"
6048 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6049
6050 #. first name
6051 #: src/quote_fmt.c:43
6052 msgid "Initials of Sender"
6053 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6054
6055 #. references
6056 #: src/quote_fmt.c:49
6057 msgid "Message-ID"
6058 msgstr "ID du Message"
6059
6060 #. message-id
6061 #: src/quote_fmt.c:50
6062 msgid "Message body"
6063 msgstr "Corps du message"
6064
6065 #. message
6066 #: src/quote_fmt.c:51
6067 msgid "Quoted message body"
6068 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6069
6070 #. quoted message
6071 #: src/quote_fmt.c:52
6072 msgid "Message body without signature"
6073 msgstr "Corps du message sans signature"
6074
6075 #. message with no signature
6076 #: src/quote_fmt.c:53
6077 msgid "Quoted message body without signature"
6078 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6079
6080 #: src/quote_fmt.c:55
6081 msgid ""
6082 "Insert expr if x is set\n"
6083 "x is one of the characters above after %"
6084 msgstr ""
6085 "Si x est défini, insérer expr\n"
6086 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6087
6088 #: src/quote_fmt.c:57
6089 msgid "Literal %"
6090 msgstr "Caractère « % »"
6091
6092 #. %
6093 #: src/quote_fmt.c:58
6094 msgid "Literal backslash"
6095 msgstr "Caractère « \\ »"
6096
6097 #. #: src/quote_fmt.c:59
6098 msgid "Literal question mark"
6099 msgstr "Caractère « ? »"
6100
6101 #. ?
6102 #: src/quote_fmt.c:60
6103 msgid "Literal pipe"
6104 msgstr "Caractère « | »"
6105
6106 #. |
6107 #: src/quote_fmt.c:61
6108 msgid "Literal opening curly brace"
6109 msgstr "Caractère « { »"
6110
6111 #: src/quote_fmt.c:62
6112 msgid "Literal closing curly brace"
6113 msgstr "Caractère « } »"
6114
6115 #: src/quote_fmt.c:64
6116 msgid "Insert File"
6117 msgstr "Insérer un fichier"
6118
6119 #. insert file
6120 #: src/quote_fmt.c:65
6121 msgid "Insert program output"
6122 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6123
6124 #: src/recv.c:112
6125 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6126 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
6127
6128 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6129 msgid "Can't write to file.\n"
6130 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
6131
6132 #: src/rfc2015.c:139 src/rfc2015.c:174 src/sigstatus.c:219
6133 msgid "Oops: Signature not verified"
6134 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6135
6136 #: src/rfc2015.c:142 src/rfc2015.c:177 src/sigstatus.c:222
6137 msgid "No signature found"
6138 msgstr "Pas de signature trouvée"
6139
6140 #: src/rfc2015.c:145 src/sigstatus.c:225
6141 msgid "Good signature"
6142 msgstr "Signature correcte"
6143
6144 #: src/rfc2015.c:148 src/sigstatus.c:228
6145 msgid "BAD signature"
6146 msgstr "MAUVAISE signature"
6147
6148 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:231
6149 msgid "No public key to verify the signature"
6150 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6151
6152 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:234
6153 msgid "Error verifying the signature"
6154 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6155
6156 #: src/rfc2015.c:157 src/rfc2015.c:192
6157 msgid "Different results for signatures"
6158 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6159
6160 #: src/rfc2015.c:160 src/rfc2015.c:195
6161 msgid "Error: Unknown status"
6162 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
6163
6164 #: src/rfc2015.c:180
6165 #, c-format
6166 msgid "Good signature from \"%s\""
6167 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6168
6169 #: src/rfc2015.c:183
6170 #, c-format
6171 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6172 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6173
6174 #: src/rfc2015.c:215
6175 msgid "Cannot find user ID for this key."
6176 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6177
6178 #: src/rfc2015.c:226
6179 #, c-format
6180 msgid "                aka \"%s\"\n"
6181 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6182
6183 #: src/rfc2015.c:254
6184 #, c-format
6185 msgid "Signature made %s\n"
6186 msgstr "Date de la signature : %s\n"
6187
6188 #: src/rfc2015.c:263
6189 #, c-format
6190 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6191 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6192
6193 #: src/select-keys.c:101
6194 #, c-format
6195 msgid "Please select key for `%s'"
6196 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6197
6198 #: src/select-keys.c:104
6199 #, c-format
6200 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6201 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6202
6203 #: src/select-keys.c:272
6204 msgid "Select Keys"
6205 msgstr "Sélection de clés"
6206
6207 #: src/select-keys.c:300
6208 msgid "Key ID"
6209 msgstr "ID de la clé"
6210
6211 #: src/select-keys.c:303
6212 msgid "Val"
6213 msgstr "Validité"
6214
6215 #: src/select-keys.c:445
6216 msgid "Add key"
6217 msgstr "Ajouter une clé"
6218
6219 #: src/select-keys.c:446
6220 msgid "Enter another user or key ID\n"
6221 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
6222
6223 #: src/selective_download.c:297
6224 #, c-format
6225 msgid "marked to delete %i\n"
6226 msgstr "Marqué pour suppression %i\n"
6227
6228 #: src/selective_download.c:383
6229 msgid "Selective Download"
6230 msgstr "Choix des messages à relever"
6231
6232 #: src/selective_download.c:394
6233 msgid "0 Mail(s)"
6234 msgstr "0 message(s)"
6235
6236 #: src/selective_download.c:413
6237 msgid "current Account:"
6238 msgstr "Compte actuel :"
6239
6240 #: src/selective_download.c:502
6241 msgid "preview E-Mail"
6242 msgstr "Aperçu des en-têtes"
6243
6244 #: src/selective_download.c:515
6245 msgid "Remove"
6246 msgstr "Enlever"
6247
6248 #: src/selective_download.c:516
6249 msgid "remove selected E-Mails"
6250 msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
6251
6252 #: src/selective_download.c:530
6253 msgid "Exit Dialog"
6254 msgstr "Fermer la fenêtre"
6255
6256 #: src/send.c:225
6257 #, c-format
6258 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6259 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
6260
6261 #: src/send.c:250
6262 #, c-format
6263 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6264 msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
6265
6266 #: src/send.c:371
6267 #, c-format
6268 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6269 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6270
6271 #: src/send.c:375
6272 msgid "Connecting"
6273 msgstr "Connexion"
6274
6275 #: src/send.c:390
6276 msgid "Sending MAIL FROM..."
6277 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6278
6279 #: src/send.c:391
6280 msgid "Sending"
6281 msgstr "Envoi"
6282
6283 #: src/send.c:399
6284 msgid "Sending RCPT TO..."
6285 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6286
6287 #: src/send.c:406
6288 msgid "Sending DATA..."
6289 msgstr "Envoi de DATA"
6290
6291 #: src/send.c:415
6292 msgid "Quitting..."
6293 msgstr "Fermeture..."
6294
6295 #: src/send.c:448 src/send.c:512
6296 #, c-format
6297 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6298 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6299
6300 #: src/send.c:541
6301 #, c-format
6302 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6303 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
6304
6305 #: src/send.c:548
6306 msgid "SSL connection failed"
6307 msgstr "Connexion SSL échoué"
6308
6309 #: src/send.c:555
6310 #, c-format
6311 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6312 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
6313
6314 #: src/send.c:570
6315 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6316 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
6317
6318 #: src/send.c:579
6319 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6320 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
6321
6322 #: src/send.c:589
6323 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6324 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
6325
6326 #: src/send.c:609
6327 msgid "Sending message"
6328 msgstr "Envoi de message"
6329
6330 #: src/setup.c:43
6331 msgid "Mailbox setting"
6332 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
6333
6334 #: src/setup.c:44
6335 msgid ""
6336 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6337 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6338 "if you have the one.\n"
6339 "If you're not sure, just select OK."
6340 msgstr ""
6341 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6342 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6343 "si vous en avez une.\n"
6344 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6345
6346 #: src/sigstatus.c:129
6347 msgid "Checking signature"
6348 msgstr "Vérification de la signature"
6349
6350 #: src/sourcewindow.c:76
6351 msgid "Creating source window...\n"
6352 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6353
6354 #: src/sourcewindow.c:80
6355 msgid "Source of the message"
6356 msgstr "Source du message"
6357
6358 #: src/sourcewindow.c:141
6359 #, c-format
6360 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6361 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6362
6363 #: src/sourcewindow.c:143
6364 #, c-format
6365 msgid "%s - Source"
6366 msgstr "%s - Source"
6367
6368 #: src/ssl.c:44
6369 msgid "SSLv23 not available\n"
6370 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
6371
6372 #: src/ssl.c:46
6373 msgid "SSLv23 available\n"
6374 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6375
6376 #: src/ssl.c:51
6377 msgid "TLSv1 not available\n"
6378 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
6379
6380 #: src/ssl.c:53
6381 msgid "TLSv1 available\n"
6382 msgstr "TLSv1 disponible\n"
6383
6384 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6385 msgid "SSL method not available\n"
6386 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
6387
6388 #: src/ssl.c:94
6389 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6390 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
6391
6392 #: src/ssl.c:100
6393 msgid "Error creating ssl context\n"
6394 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
6395
6396 #: src/ssl.c:106
6397 #, c-format
6398 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6399 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
6400
6401 #. Get the cipher
6402 #: src/ssl.c:113
6403 #, c-format
6404 msgid "SSL connection using %s\n"
6405 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
6406
6407 #: src/ssl.c:120
6408 msgid "Server certificate:\n"
6409 msgstr "Serveur de certificat :\n"
6410
6411 #: src/ssl.c:123
6412 #, c-format
6413 msgid "  Subject: %s\n"
6414 msgstr "  Sujet : %s\n"
6415
6416 #: src/ssl.c:128
6417 #, c-format
6418 msgid "  Issuer: %s\n"
6419 msgstr "  Délivré par : %s\n"
6420
6421 #: src/summary_search.c:98
6422 msgid "Search messages"
6423 msgstr "Chercher dans le dossier"
6424
6425 #: src/summary_search.c:168
6426 msgid "Body:"
6427 msgstr "Message :"
6428
6429 #: src/summary_search.c:192
6430 msgid "Select all matched"
6431 msgstr "Sélectionner"
6432
6433 #: src/summary_search.c:299
6434 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6435 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6436
6437 #: src/summary_search.c:301
6438 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6439 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
6440
6441 #: src/summaryview.c:390
6442 msgid "/_Reply"
6443 msgstr "/_Répondre"
6444
6445 #: src/summaryview.c:391
6446 msgid "/Repl_y to sender"
6447 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
6448
6449 #: src/summaryview.c:392
6450 msgid "/Follow-up and reply to"
6451 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
6452
6453 #: src/summaryview.c:393
6454 msgid "/Reply to a_ll"
6455 msgstr "/Répondre à _tous"
6456
6457 #: src/summaryview.c:394
6458 msgid "/_Forward"
6459 msgstr "/Trans_férer"
6460
6461 #: src/summaryview.c:395
6462 msgid "/Bounce"
6463 msgstr "/Rediri_ger"
6464
6465 #: src/summaryview.c:397
6466 msgid "/Re-_edit"
6467 msgstr "/Réédit_er"
6468
6469 #: src/summaryview.c:399
6470 msgid "/Select _thread"
6471 msgstr "/Sélectionner la discussion"
6472
6473 #: src/summaryview.c:400
6474 msgid "/Select _all"
6475 msgstr "/T_out sélectionner"
6476
6477 #: src/summaryview.c:402
6478 msgid "/M_ove..."
6479 msgstr "/_Déplacer..."
6480
6481 #: src/summaryview.c:403
6482 msgid "/_Copy..."
6483 msgstr "/_Copier..."
6484
6485 #: src/summaryview.c:405
6486 msgid "/E_xecute"
6487 msgstr "/E_xécuter"
6488
6489 #: src/summaryview.c:407
6490 msgid "/_Mark"
6491 msgstr "/_Marquer"
6492
6493 #: src/summaryview.c:408
6494 msgid "/_Mark/_Mark"
6495 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6496
6497 #: src/summaryview.c:409
6498 msgid "/_Mark/_Unmark"
6499 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6500
6501 #: src/summaryview.c:410
6502 msgid "/_Mark/---"
6503 msgstr "/_Marquer/---"
6504
6505 #: src/summaryview.c:411
6506 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6507 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6508
6509 #: src/summaryview.c:412
6510 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6511 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6512
6513 #: src/summaryview.c:413
6514 msgid "/_Mark/Mark all read"
6515 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6516
6517 #: src/summaryview.c:414
6518 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6519 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
6520
6521 #: src/summaryview.c:415
6522 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6523 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
6524
6525 #: src/summaryview.c:416
6526 msgid "/Color la_bel"
6527 msgstr "/Co_lorier"
6528
6529 #: src/summaryview.c:419
6530 msgid "/Add sender to address boo_k"
6531 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
6532
6533 #: src/summaryview.c:425
6534 msgid "/_View/_Source"
6535 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
6536
6537 #: src/summaryview.c:426
6538 msgid "/_View/All _header"
6539 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
6540
6541 #: src/summaryview.c:429
6542 msgid "/_Print..."
6543 msgstr "/_Imprimer..."
6544
6545 #: src/summaryview.c:433
6546 msgid "M"
6547 msgstr "M"
6548
6549 #. S_COL_MARK
6550 #: src/summaryview.c:434
6551 msgid "U"
6552 msgstr "U"
6553
6554 #. S_COL_SIZE
6555 #: src/summaryview.c:440
6556 msgid "No."
6557 msgstr "N°"
6558
6559 #. S_COL_SCORE
6560 #: src/summaryview.c:442
6561 msgid "L"
6562 msgstr "V"
6563
6564 #: src/summaryview.c:461
6565 msgid "Creating summary view...\n"
6566 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
6567
6568 #: src/summaryview.c:707
6569 msgid "Process mark"
6570 msgstr "Traitement des messages marqués"
6571
6572 #: src/summaryview.c:708
6573 msgid "Some marks are left. Process it?"
6574 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
6575
6576 #: src/summaryview.c:751
6577 msgid ""
6578 "empty folder\n"
6579 "\n"
6580 msgstr ""
6581 "dossier vide\n"
6582 "\n"
6583
6584 #: src/summaryview.c:768
6585 #, c-format
6586 msgid "Scanning folder (%s)..."
6587 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
6588
6589 #: src/summaryview.c:1115 src/summaryview.c:1150
6590 msgid "No more unread messages"
6591 msgstr "Plus de messages non lus"
6592
6593 #: src/summaryview.c:1116
6594 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6595 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
6596
6597 #: src/summaryview.c:1128 src/summaryview.c:1163
6598 msgid ""
6599 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6600 msgstr ""
6601 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6602
6603 #: src/summaryview.c:1135
6604 msgid "No unread messages."
6605 msgstr "Plus de messages non lus"
6606
6607 #: src/summaryview.c:1151
6608 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6609 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
6610
6611 #: src/summaryview.c:1153
6612 msgid "Search again"
6613 msgstr "Chercher encore"
6614
6615 #: src/summaryview.c:1193 src/summaryview.c:1216
6616 msgid "No more marked messages"
6617 msgstr "Plus de messages marqués"
6618
6619 #: src/summaryview.c:1194
6620 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6621 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
6622
6623 #: src/summaryview.c:1202 src/summaryview.c:1225
6624 msgid "No marked messages."
6625 msgstr "Pas de message marqué."
6626
6627 #: src/summaryview.c:1217
6628 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6629 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
6630
6631 #: src/summaryview.c:1239 src/summaryview.c:1262
6632 msgid "No more labeled messages"
6633 msgstr "Plus de messages coloriés"
6634
6635 #: src/summaryview.c:1240
6636 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6637 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
6638
6639 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271
6640 msgid "No labeled messages."
6641 msgstr "Plus de messages coloriés."
6642
6643 #: src/summaryview.c:1263
6644 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6645 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
6646
6647 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1543
6648 msgid "Attracting messages by subject..."
6649 msgstr "Tri des messages par sujet..."
6650
6651 #: src/summaryview.c:1691
6652 #, c-format
6653 msgid "%d deleted"
6654 msgstr "%d détruit(s)"
6655
6656 #: src/summaryview.c:1695
6657 #, c-format
6658 msgid "%s%d moved"
6659 msgstr "%s%d déplacé(s)"
6660
6661 #: src/summaryview.c:1696 src/summaryview.c:1703
6662 msgid ", "
6663 msgstr ", "
6664
6665 #: src/summaryview.c:1701
6666 #, c-format
6667 msgid "%s%d copied"
6668 msgstr "%s%d copié(s)"
6669
6670 #: src/summaryview.c:1716
6671 msgid " item selected"
6672 msgstr " élément sélectionné"
6673
6674 #: src/summaryview.c:1718
6675 msgid " items selected"
6676 msgstr " éléments sélectionnés"
6677
6678 #: src/summaryview.c:1735
6679 #, c-format
6680 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6681 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
6682
6683 #: src/summaryview.c:1741
6684 #, c-format
6685 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6686 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
6687
6688 #: src/summaryview.c:1896 src/summaryview.c:1897
6689 msgid "Sorting summary..."
6690 msgstr "Tri du sommaire..."
6691
6692 #: src/summaryview.c:1981
6693 msgid "\tSetting summary from message data..."
6694 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
6695
6696 #: src/summaryview.c:1983
6697 msgid "Setting summary from message data..."
6698 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
6699
6700 #: src/summaryview.c:2141
6701 #, c-format
6702 msgid "Writing summary cache (%s)..."
6703 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
6704
6705 #: src/summaryview.c:2215
6706 msgid "(No Date)"
6707 msgstr "(Pas de date)"
6708
6709 #: src/summaryview.c:2705
6710 #, c-format
6711 msgid "Message %s/%d is marked\n"
6712 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
6713
6714 #: src/summaryview.c:2735
6715 #, c-format
6716 msgid "Message %d is locked\n"
6717 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
6718
6719 #: src/summaryview.c:2765
6720 #, c-format
6721 msgid "Message %d is marked as read\n"
6722 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
6723
6724 #: src/summaryview.c:2820
6725 #, c-format
6726 msgid "Message %d is marked as unread\n"
6727 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
6728
6729 #: src/summaryview.c:2877
6730 msgid "You're not the author of the article\n"
6731 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
6732
6733 #: src/summaryview.c:2924
6734 #, c-format
6735 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
6736 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
6737
6738 #: src/summaryview.c:2947
6739 msgid "Delete message(s)"
6740 msgstr "Suppression de message(s)"
6741
6742 #: src/summaryview.c:2948
6743 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6744 msgstr ""
6745 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
6746 "corbeille ?"
6747
6748 #: src/summaryview.c:2988 src/summaryview.c:2990
6749 msgid "Deleting duplicated messages..."
6750 msgstr "Suppression des messages en double..."
6751
6752 #: src/summaryview.c:3045
6753 #, c-format
6754 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
6755 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
6756
6757 #: src/summaryview.c:3102
6758 #, c-format
6759 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
6760 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
6761
6762 #: src/summaryview.c:3117
6763 msgid "Destination is same as current folder."
6764 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
6765
6766 #: src/summaryview.c:3191
6767 #, c-format
6768 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
6769 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
6770
6771 #: src/summaryview.c:3206
6772 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6773 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
6774
6775 #: src/summaryview.c:3256
6776 msgid "Selecting all messages..."
6777 msgstr "Sélection de tous les messages"
6778
6779 #: src/summaryview.c:3316
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "Enter the print command line:\n"
6783 "(`%s' will be replaced with file name)"
6784 msgstr ""
6785 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
6786 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
6787
6788 #: src/summaryview.c:3322
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "Print command line is invalid:\n"
6792 "`%s'"
6793 msgstr ""
6794 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
6795 "`%s'"
6796
6797 #: src/summaryview.c:3564 src/summaryview.c:3565
6798 msgid "Building threads..."
6799 msgstr "Construction des threads..."
6800
6801 #: src/summaryview.c:3658 src/summaryview.c:3659
6802 msgid "Unthreading..."
6803 msgstr "Suppression des threads..."
6804
6805 #: src/summaryview.c:3696
6806 msgid "Unthreading for execution..."
6807 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
6808
6809 #: src/summaryview.c:3763 src/summaryview.c:4975
6810 #, c-format
6811 msgid "Processing (%s)..."
6812 msgstr "Traitement (%s)..."
6813
6814 #: src/summaryview.c:3803
6815 msgid "No filter rules defined."
6816 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
6817
6818 #: src/summaryview.c:3809
6819 msgid "filtering..."
6820 msgstr "tri en cours..."
6821
6822 #: src/summaryview.c:3810
6823 msgid "Filtering..."
6824 msgstr "Tri en cours..."
6825
6826 #: src/summaryview.c:4868
6827 #, c-format
6828 msgid "Message %d selected\n"
6829 msgstr "Le message %d est sélectionné\n"
6830
6831 #: src/summaryview.c:4907
6832 #, c-format
6833 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
6834 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
6835
6836 #: src/summaryview.c:4939
6837 #, c-format
6838 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
6839 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
6840
6841 #: src/summaryview.c:5052
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "Regular expression (regexp) error:\n"
6845 "%s"
6846 msgstr ""
6847 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
6848 "%s"
6849
6850 #: src/template.c:43
6851 #, c-format
6852 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
6853 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
6854
6855 #: src/template.c:118
6856 #, c-format
6857 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
6858 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
6859
6860 #: src/template.c:136
6861 #, c-format
6862 msgid "%s:%d found file %s\n"
6863 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
6864
6865 #: src/template.c:139
6866 #, c-format
6867 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
6868 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
6869
6870 #: src/template.c:167
6871 #, c-format
6872 msgid "file %s already exists\n"
6873 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
6874
6875 #: src/template.c:194
6876 #, c-format
6877 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
6878 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
6879
6880 #: src/textview.c:168
6881 msgid "Creating text view...\n"
6882 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
6883
6884 #: src/textview.c:522
6885 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6886 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
6887
6888 #: src/textview.c:523
6889 msgid "right click and select `Save as...', "
6890 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
6891
6892 #: src/textview.c:524
6893 msgid ""
6894 "or press `y' key.\n"
6895 "\n"
6896 msgstr ""
6897 "ou appuyer sur 'y'.\n"
6898 "\n"
6899
6900 #: src/textview.c:526
6901 msgid "To display this part as a text message, select "
6902 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
6903
6904 #: src/textview.c:527
6905 msgid ""
6906 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6907 "\n"
6908 msgstr ""
6909 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
6910 "\n"
6911
6912 #: src/textview.c:529
6913 msgid "To open this part with external program, select "
6914 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
6915
6916 #: src/textview.c:530
6917 msgid "`Open' or `Open with...', "
6918 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
6919
6920 #: src/textview.c:531
6921 msgid "or double-click, or click the center button, "
6922 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
6923
6924 #: src/textview.c:532
6925 msgid "or press `l' key."
6926 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
6927
6928 #: src/textview.c:551
6929 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6930 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
6931
6932 #: src/textview.c:552
6933 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6934 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
6935
6936 #: src/textview.c:553
6937 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6938 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
6939
6940 #: src/utils.c:1701
6941 #, c-format
6942 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6943 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
6944
6945 #: src/utils.c:1799
6946 #, c-format
6947 msgid "move_file(): file %s already exists."
6948 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
6949
6950 #: src/utils.c:2087
6951 #, c-format
6952 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6953 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"