2008-06-10 [wwp] 3.4.0cvs88
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-06-10 16:39+0200\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-06-10 19:17+0100\n"
647 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
648 "Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:381
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:428
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:699
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:721
671 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
672 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
673
674 #: src/account.c:792
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
677
678 #: src/account.c:884
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
681
682 #: src/account.c:891
683 #, c-format
684 msgid "Copy of %s"
685 msgstr "Copie de %s"
686
687 #: src/account.c:1052
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
691
692 #: src/account.c:1054
693 msgid "(Untitled)"
694 msgstr "(Sans titre)"
695
696 #: src/account.c:1055
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
699
700 #: src/account.c:1508
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
702 msgstr "R"
703
704 #: src/account.c:1514
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
707
708 #: src/account.c:1521
709 #: src/addressadd.c:198
710 #: src/addressbook.c:137
711 #: src/addrduplicates.c:481
712 #: src/compose.c:6437
713 #: src/compose.c:6735
714 #: src/editaddress.c:1270
715 #: src/editaddress.c:1327
716 #: src/editaddress.c:1343
717 #: src/editbook.c:175
718 #: src/editgroup.c:287
719 #: src/editjpilot.c:270
720 #: src/editldap.c:434
721 #: src/editvcard.c:183
722 #: src/importmutt.c:228
723 #: src/importpine.c:227
724 #: src/mimeview.c:254
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
726 #: src/prefs_filtering.c:382
727 #: src/prefs_filtering.c:1908
728 #: src/prefs_template.c:77
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1529
733 #: src/prefs_account.c:1016
734 #: src/prefs_account.c:3585
735 msgid "Protocol"
736 msgstr "Protocole"
737
738 #: src/account.c:1537
739 #: src/ssl_manager.c:102
740 msgid "Server"
741 msgstr "Serveur"
742
743 #: src/action.c:363
744 #, c-format
745 msgid "Could not get message file %d"
746 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
747
748 #: src/action.c:394
749 msgid "Could not get message part."
750 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
751
752 #: src/action.c:411
753 #, c-format
754 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
755 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
756
757 #: src/action.c:525
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
761 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
762 msgstr ""
763 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
764 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
765
766 #: src/action.c:623
767 msgid "There is no filtering action set"
768 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
769
770 #: src/action.c:625
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Invalid filtering action(s):\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
777 "%s"
778
779 #: src/action.c:847
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:942
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Could not fork to execute the following command:\n"
792 "%s\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
796 "%s\n"
797 "%s"
798
799 #: src/action.c:1162
800 #: src/action.c:1318
801 msgid "Completed"
802 msgstr "Terminé"
803
804 #: src/action.c:1198
805 #, c-format
806 msgid "--- Running: %s\n"
807 msgstr "--- En cours : %s\n"
808
809 #: src/action.c:1202
810 #, c-format
811 msgid "--- Ended: %s\n"
812 msgstr "--- Terminé : %s\n"
813
814 #: src/action.c:1235
815 msgid "Action's input/output"
816 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
817
818 #: src/action.c:1554
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
823 "  %s"
824 msgstr ""
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
827 "  %s"
828
829 #: src/action.c:1559
830 msgid "Action's hidden user argument"
831 msgstr "Argument caché de l'action"
832
833 #: src/action.c:1563
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Enter the argument for the following action:\n"
837 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
838 "  %s"
839 msgstr ""
840 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
841 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
842 "  %s"
843
844 #: src/action.c:1568
845 msgid "Action's user argument"
846 msgstr "Argument pour l'action"
847
848 #: src/addr_compl.c:597
849 #: src/addressbook.c:4980
850 msgid "Group"
851 msgstr "Groupe"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:64
854 msgid "date of birth"
855 msgstr "Date de naissance"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:65
858 msgid "address"
859 msgstr "Adresse"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:66
862 msgid "phone"
863 msgstr "Téléphone fixe"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:67
866 msgid "mobile phone"
867 msgstr "Téléphone mobile"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:68
870 msgid "organization"
871 msgstr "Société"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:69
874 msgid "office address"
875 msgstr "Adresse bureau"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:70
878 msgid "office phone"
879 msgstr "Téléphone bureau"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:71
882 msgid "fax"
883 msgstr "Numéro de fax"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:72
886 msgid "website"
887 msgstr "Site internet"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:140
890 msgid "Attribute name"
891 msgstr "Noms d'attributs"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:155
894 msgid "Delete all attribute names"
895 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:156
898 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:180
902 msgid "Delete attribute name"
903 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:181
906 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:190
910 msgid "Reset to default"
911 msgstr "Réinitialisation par défaut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:191
914 msgid ""
915 "Do you really want to replace all attribute names\n"
916 "with the default set?"
917 msgstr ""
918 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
919 "par ceux par défaut ?"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:210
922 #: src/addressbook.c:501
923 #: src/addressbook.c:520
924 #: src/edittags.c:269
925 #: src/prefs_actions.c:1066
926 #: src/prefs_filtering.c:1753
927 #: src/prefs_template.c:1059
928 msgid "/_Delete"
929 msgstr "/_Supprimer..."
930
931 #: src/addrcustomattr.c:211
932 #: src/edittags.c:270
933 #: src/prefs_actions.c:1067
934 #: src/prefs_filtering.c:1754
935 #: src/prefs_template.c:1060
936 msgid "/Delete _all"
937 msgstr "/_Tous supprimer..."
938
939 #: src/addrcustomattr.c:212
940 msgid "/_Reset to default"
941 msgstr "/_Réinitialiser par défaut..."
942
943 #: src/addrcustomattr.c:408
944 msgid "Attribute name is not set."
945 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
946
947 #: src/addrcustomattr.c:467
948 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
949 msgstr "Édition des noms d'attributs"
950
951 #: src/addrcustomattr.c:481
952 msgid "New attribute name:"
953 msgstr "Nouvel attribut :"
954
955 #: src/addrcustomattr.c:518
956 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
957 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
958
959 #: src/addressadd.c:167
960 #: src/prefs_filtering_action.c:185
961 msgid "Add to address book"
962 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
963
964 #: src/addressadd.c:190
965 msgid "Contact"
966 msgstr "Contact"
967
968 #: src/addressadd.c:210
969 #: src/addrduplicates.c:452
970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
971 #: src/toolbar.c:449
972 msgid "Address"
973 msgstr "Adresse"
974
975 #: src/addressadd.c:221
976 #: src/addressbook.c:139
977 #: src/editaddress.c:1062
978 #: src/editaddress.c:1137
979 #: src/editgroup.c:289
980 msgid "Remarks"
981 msgstr "Remarques"
982
983 #: src/addressadd.c:240
984 #: src/addressbook_foldersel.c:165
985 msgid "Select Address Book Folder"
986 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
987
988 #: src/addressadd.c:436
989 #: src/editaddress.c:1577
990 #: src/headerview.c:352
991 #: src/textview.c:1962
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Failed to save image: \n"
995 "%s"
996 msgstr ""
997 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
998 "%s"
999
1000 #: src/addressadd.c:449
1001 #: src/addressbook.c:3328
1002 #: src/addressbook.c:3378
1003 msgid "Add address(es)"
1004 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1005
1006 #: src/addressadd.c:450
1007 msgid "Can't add the specified address"
1008 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1009
1010 #: src/addressbook.c:138
1011 #: src/addressbook.c:4964
1012 #: src/editaddress.c:1059
1013 #: src/editaddress.c:1120
1014 #: src/editgroup.c:288
1015 #: src/expldifdlg.c:525
1016 #: src/exporthtml.c:595
1017 #: src/exporthtml.c:759
1018 #: src/ldif.c:783
1019 msgid "Email Address"
1020 msgstr "Adresse email"
1021
1022 #: src/addressbook.c:451
1023 msgid "/_Book"
1024 msgstr "/_Carnet"
1025
1026 #: src/addressbook.c:452
1027 msgid "/_Book/New _Book"
1028 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
1029
1030 #: src/addressbook.c:453
1031 msgid "/_Book/New _Folder"
1032 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
1033
1034 #: src/addressbook.c:454
1035 msgid "/_Book/New _vCard"
1036 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
1037
1038 #: src/addressbook.c:456
1039 msgid "/_Book/New _JPilot"
1040 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
1041
1042 #: src/addressbook.c:459
1043 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
1044 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
1045
1046 #: src/addressbook.c:461
1047 #: src/addressbook.c:464
1048 #: src/addressbook.c:467
1049 msgid "/_Book/---"
1050 msgstr "/Carnet/---"
1051
1052 #: src/addressbook.c:462
1053 msgid "/_Book/_Edit book"
1054 msgstr "/Carnet/_Editer"
1055
1056 #: src/addressbook.c:463
1057 msgid "/_Book/_Delete book"
1058 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
1059
1060 #: src/addressbook.c:465
1061 msgid "/_Book/View/_Expand all"
1062 msgstr "/_Carnet d'adresses/Vue/Tout déplo_yer"
1063
1064 #: src/addressbook.c:466
1065 msgid "/_Book/View/_Collapse all"
1066 msgstr "/_Carnet d'adresses/Vue/Tout com_pacter"
1067
1068 #: src/addressbook.c:468
1069 msgid "/_Book/_Save"
1070 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
1071
1072 #: src/addressbook.c:469
1073 msgid "/_Book/_Close"
1074 msgstr "/Carnet/_Fermer"
1075
1076 #: src/addressbook.c:470
1077 msgid "/_Address"
1078 msgstr "/A_dresse"
1079
1080 #: src/addressbook.c:471
1081 msgid "/_Address/_Select all"
1082 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
1083
1084 #: src/addressbook.c:472
1085 #: src/addressbook.c:476
1086 #: src/addressbook.c:479
1087 #: src/addressbook.c:482
1088 msgid "/_Address/---"
1089 msgstr "/Adresse/---"
1090
1091 #: src/addressbook.c:473
1092 msgid "/_Address/C_ut"
1093 msgstr "/Adresse/Co_uper"
1094
1095 #: src/addressbook.c:474
1096 msgid "/_Address/_Copy"
1097 msgstr "/Adresse/_Copier"
1098
1099 #: src/addressbook.c:475
1100 msgid "/_Address/_Paste"
1101 msgstr "/Adresse/Co_ller"
1102
1103 #: src/addressbook.c:477
1104 msgid "/_Address/_Edit"
1105 msgstr "/Adresse/Édit_er"
1106
1107 #: src/addressbook.c:478
1108 msgid "/_Address/_Delete"
1109 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
1110
1111 #: src/addressbook.c:480
1112 msgid "/_Address/New _Address"
1113 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
1114
1115 #: src/addressbook.c:481
1116 msgid "/_Address/New _Group"
1117 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
1118
1119 #: src/addressbook.c:483
1120 msgid "/_Address/_Mail To"
1121 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
1122
1123 #: src/addressbook.c:484
1124 #: src/compose.c:806
1125 #: src/mainwindow.c:853
1126 #: src/messageview.c:395
1127 msgid "/_Tools"
1128 msgstr "/Ou_tils"
1129
1130 #: src/addressbook.c:485
1131 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1132 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1133
1134 #: src/addressbook.c:486
1135 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1136 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1137
1138 #: src/addressbook.c:487
1139 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1140 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1141
1142 #: src/addressbook.c:488
1143 #: src/addressbook.c:491
1144 #: src/mainwindow.c:862
1145 #: src/mainwindow.c:887
1146 #: src/mainwindow.c:889
1147 #: src/mainwindow.c:891
1148 #: src/mainwindow.c:900
1149 #: src/mainwindow.c:903
1150 #: src/mainwindow.c:907
1151 #: src/messageview.c:399
1152 #: src/messageview.c:420
1153 #: src/messageview.c:422
1154 msgid "/_Tools/---"
1155 msgstr "/Ou_tils/---"
1156
1157 #: src/addressbook.c:489
1158 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1159 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1160
1161 #: src/addressbook.c:490
1162 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1163 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1164
1165 #: src/addressbook.c:492
1166 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
1167 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1168
1169 #: src/addressbook.c:493
1170 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
1171 msgstr "/Outils/Personnaliser les _attributs..."
1172
1173 #: src/addressbook.c:494
1174 #: src/compose.c:811
1175 #: src/mainwindow.c:935
1176 #: src/messageview.c:425
1177 msgid "/_Help"
1178 msgstr "/_Aide"
1179
1180 #: src/addressbook.c:495
1181 #: src/compose.c:812
1182 #: src/mainwindow.c:941
1183 #: src/messageview.c:426
1184 msgid "/_Help/_About"
1185 msgstr "/Aide/_A propos"
1186
1187 #: src/addressbook.c:500
1188 #: src/addressbook.c:519
1189 #: src/compose.c:578
1190 #: src/mainwindow.c:558
1191 #: src/messageview.c:227
1192 msgid "/_Edit"
1193 msgstr "/_Edition"
1194
1195 #: src/addressbook.c:503
1196 msgid "/New _Book"
1197 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1198
1199 #: src/addressbook.c:504
1200 msgid "/New _Folder"
1201 msgstr "/Nouveau _dossier"
1202
1203 #: src/addressbook.c:505
1204 #: src/addressbook.c:523
1205 msgid "/New _Group"
1206 msgstr "/Nouveau _groupe"
1207
1208 #: src/addressbook.c:507
1209 #: src/addressbook.c:525
1210 msgid "/C_ut"
1211 msgstr "/Co_uper"
1212
1213 #: src/addressbook.c:508
1214 #: src/addressbook.c:526
1215 msgid "/_Copy"
1216 msgstr "/_Copier"
1217
1218 #: src/addressbook.c:509
1219 #: src/addressbook.c:527
1220 msgid "/_Paste"
1221 msgstr "/Co_ller"
1222
1223 #: src/addressbook.c:511
1224 msgid "/Expand all from here"
1225 msgstr "Tout déplo_yer à partir de ce point"
1226
1227 #: src/addressbook.c:512
1228 msgid "/Collapse all from here"
1229 msgstr "Tout com_pacter à partir de ce point"
1230
1231 #: src/addressbook.c:517
1232 msgid "/_Select all"
1233 msgstr "/_Sélectionner tout"
1234
1235 #: src/addressbook.c:522
1236 msgid "/New _Address"
1237 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1238
1239 #: src/addressbook.c:530
1240 msgid "/_Mail To"
1241 msgstr "/Co_mposer"
1242
1243 #: src/addressbook.c:532
1244 msgid "/_Browse Entry"
1245 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1246
1247 #: src/addressbook.c:545
1248 #: src/crash.c:455
1249 #: src/crash.c:474
1250 #: src/importldif.c:120
1251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
1252 #: src/prefs_themes.c:692
1253 #: src/prefs_themes.c:724
1254 #: src/prefs_themes.c:725
1255 msgid "Unknown"
1256 msgstr "Inconnu"
1257
1258 #: src/addressbook.c:552
1259 #: src/addressbook.c:571
1260 #: src/importldif.c:127
1261 msgid "Success"
1262 msgstr "Succès"
1263
1264 #: src/addressbook.c:553
1265 #: src/importldif.c:128
1266 msgid "Bad arguments"
1267 msgstr "Arguments incorrects"
1268
1269 #: src/addressbook.c:554
1270 #: src/importldif.c:129
1271 msgid "File not specified"
1272 msgstr "Fichier non spécifié."
1273
1274 #: src/addressbook.c:555
1275 #: src/importldif.c:130
1276 msgid "Error opening file"
1277 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1278
1279 #: src/addressbook.c:556
1280 #: src/importldif.c:131
1281 msgid "Error reading file"
1282 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1283
1284 #: src/addressbook.c:557
1285 #: src/importldif.c:132
1286 msgid "End of file encountered"
1287 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1288
1289 #: src/addressbook.c:558
1290 #: src/importldif.c:133
1291 msgid "Error allocating memory"
1292 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1293
1294 #: src/addressbook.c:559
1295 #: src/importldif.c:134
1296 msgid "Bad file format"
1297 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1298
1299 #: src/addressbook.c:560
1300 #: src/importldif.c:135
1301 msgid "Error writing to file"
1302 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1303
1304 #: src/addressbook.c:561
1305 #: src/importldif.c:136
1306 msgid "Error opening directory"
1307 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1308
1309 #: src/addressbook.c:562
1310 #: src/importldif.c:137
1311 msgid "No path specified"
1312 msgstr "Chemin non spécifié."
1313
1314 #: src/addressbook.c:572
1315 msgid "Error connecting to LDAP server"
1316 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1317
1318 #: src/addressbook.c:573
1319 msgid "Error initializing LDAP"
1320 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1321
1322 #: src/addressbook.c:574
1323 msgid "Error binding to LDAP server"
1324 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1325
1326 #: src/addressbook.c:575
1327 msgid "Error searching LDAP database"
1328 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1329
1330 #: src/addressbook.c:576
1331 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1332 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1333
1334 #: src/addressbook.c:577
1335 msgid "Error in LDAP search criteria"
1336 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1337
1338 #: src/addressbook.c:578
1339 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1340 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1341
1342 #: src/addressbook.c:579
1343 msgid "LDAP search terminated on request"
1344 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1345
1346 #: src/addressbook.c:580
1347 msgid "Error starting TLS connection"
1348 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1349
1350 #: src/addressbook.c:581
1351 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1352 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1353
1354 #: src/addressbook.c:582
1355 msgid "Missing required information"
1356 msgstr "Information requise manquante"
1357
1358 #: src/addressbook.c:583
1359 msgid "Another contact exists with that key"
1360 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1361
1362 #: src/addressbook.c:584
1363 msgid "Strong(er) authentication required"
1364 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1365
1366 #: src/addressbook.c:958
1367 msgid "Sources"
1368 msgstr "Sources"
1369
1370 #: src/addressbook.c:962
1371 #: src/prefs_matcher.c:600
1372 #: src/prefs_other.c:517
1373 #: src/toolbar.c:210
1374 #: src/toolbar.c:2059
1375 msgid "Address book"
1376 msgstr "Carnet d'adresses"
1377
1378 #: src/addressbook.c:1113
1379 msgid "Lookup name:"
1380 msgstr "Nom complet :"
1381
1382 #: src/addressbook.c:1433
1383 #: src/addressbook.c:1486
1384 #: src/addrduplicates.c:803
1385 msgid "Delete address(es)"
1386 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1387
1388 #: src/addressbook.c:1434
1389 #: src/addrduplicates.c:852
1390 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1391 msgstr ""
1392 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1393 "et ne peuvent pas être supprimées."
1394
1395 #: src/addressbook.c:1478
1396 msgid "Delete group"
1397 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1398
1399 #: src/addressbook.c:1479
1400 msgid ""
1401 "Really delete the group(s)?\n"
1402 "The addresses it contains will not be lost."
1403 msgstr ""
1404 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1405 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1406
1407 #: src/addressbook.c:1487
1408 #: src/addrduplicates.c:804
1409 msgid "Really delete the address(es)?"
1410 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1411
1412 #: src/addressbook.c:2256
1413 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1414 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1415
1416 #: src/addressbook.c:2266
1417 msgid "Cannot paste into an address group."
1418 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1419
1420 #: src/addressbook.c:3028
1421 #, c-format
1422 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1423 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1424
1425 #: src/addressbook.c:3031
1426 #: src/addressbook.c:3057
1427 #: src/addressbook.c:3064
1428 #: src/prefs_filtering_action.c:163
1429 #: src/toolbar.c:431
1430 msgid "Delete"
1431 msgstr "Supprimer"
1432
1433 #: src/addressbook.c:3040
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1436 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1437
1438 #: src/addressbook.c:3043
1439 #: src/imap_gtk.c:305
1440 #: src/mh_gtk.c:182
1441 msgid "Delete folder"
1442 msgstr "Suppression de dossier"
1443
1444 #: src/addressbook.c:3044
1445 msgid "+Delete _folder only"
1446 msgstr "+_Dossier uniquement"
1447
1448 #: src/addressbook.c:3044
1449 msgid "Delete folder and _addresses"
1450 msgstr "Dossier et _adresses"
1451
1452 #: src/addressbook.c:3055
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Do you want to delete '%s'?\n"
1456 "The addresses it contains will not be lost."
1457 msgstr ""
1458 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1459 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1460
1461 #: src/addressbook.c:3062
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Do you want to delete '%s'?\n"
1465 "The addresses it contains will be lost."
1466 msgstr ""
1467 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1468 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1469
1470 #: src/addressbook.c:3172
1471 #, c-format
1472 msgid "Search '%s'"
1473 msgstr "Recherche « %s »"
1474
1475 #: src/addressbook.c:3311
1476 #: src/addressbook.c:3360
1477 msgid "New Contacts"
1478 msgstr "Nouveaux contacts"
1479
1480 #: src/addressbook.c:4137
1481 msgid "New user, could not save index file."
1482 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1483
1484 #: src/addressbook.c:4141
1485 msgid "New user, could not save address book files."
1486 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1487
1488 #: src/addressbook.c:4151
1489 msgid "Old address book converted successfully."
1490 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1491
1492 #: src/addressbook.c:4156
1493 msgid ""
1494 "Old address book converted,\n"
1495 "could not save new address index file."
1496 msgstr ""
1497 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1498 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1499
1500 #: src/addressbook.c:4169
1501 msgid ""
1502 "Could not convert address book,\n"
1503 "but created empty new address book files."
1504 msgstr ""
1505 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1506 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1507
1508 #: src/addressbook.c:4175
1509 msgid ""
1510 "Could not convert address book,\n"
1511 "could not save new address index file."
1512 msgstr ""
1513 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1514 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1515
1516 #: src/addressbook.c:4180
1517 msgid ""
1518 "Could not convert address book\n"
1519 "and could not create new address book files."
1520 msgstr ""
1521 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1522 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1523
1524 #: src/addressbook.c:4187
1525 #: src/addressbook.c:4193
1526 msgid "Addressbook conversion error"
1527 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1528
1529 #: src/addressbook.c:4300
1530 msgid "Addressbook Error"
1531 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1532
1533 #: src/addressbook.c:4301
1534 msgid "Could not read address index"
1535 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1536
1537 #: src/addressbook.c:4654
1538 msgid "Busy searching..."
1539 msgstr "Recherche..."
1540
1541 #: src/addressbook.c:4916
1542 msgid "Interface"
1543 msgstr "Interface"
1544
1545 #: src/addressbook.c:4932
1546 #: src/addressbook_foldersel.c:190
1547 #: src/exphtmldlg.c:375
1548 #: src/expldifdlg.c:392
1549 #: src/exporthtml.c:979
1550 #: src/importldif.c:660
1551 msgid "Address Book"
1552 msgstr "Carnet d'adresses"
1553
1554 #: src/addressbook.c:4948
1555 msgid "Person"
1556 msgstr "Contact"
1557
1558 #: src/addressbook.c:4996
1559 #: src/exporthtml.c:879
1560 #: src/folderview.c:405
1561 #: src/folderview.c:493
1562 #: src/prefs_account.c:2522
1563 #: src/prefs_folder_column.c:81
1564 #: src/prefs_folder_item.c:1555
1565 #: src/prefs_folder_item.c:1573
1566 #: src/prefs_folder_item.c:1590
1567 msgid "Folder"
1568 msgstr "Dossier"
1569
1570 #: src/addressbook.c:5012
1571 msgid "vCard"
1572 msgstr "vCard"
1573
1574 #: src/addressbook.c:5028
1575 #: src/addressbook.c:5044
1576 msgid "JPilot"
1577 msgstr "JPilot"
1578
1579 #: src/addressbook.c:5060
1580 msgid "LDAP servers"
1581 msgstr "Serveurs LDAP"
1582
1583 #: src/addressbook.c:5076
1584 msgid "LDAP Query"
1585 msgstr "Requête LDAP"
1586
1587 #: src/addressbook_foldersel.c:401
1588 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1589 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
1590 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
1591 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:386
1592 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1593 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1594 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1595 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
1596 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:280
1597 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
1600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:492
1601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:615
1602 #: src/prefs_matcher.c:635
1603 #: src/prefs_matcher.c:665
1604 #: src/prefs_matcher.c:1475
1605 #: src/prefs_matcher.c:1482
1606 #: src/prefs_matcher.c:1490
1607 #: src/prefs_matcher.c:1492
1608 #: src/prefs_matcher.c:2338
1609 #: src/prefs_matcher.c:2342
1610 msgid "Any"
1611 msgstr "Quelconque"
1612
1613 #: src/addrgather.c:158
1614 msgid "Please specify name for address book."
1615 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1616
1617 #: src/addrgather.c:178
1618 msgid "Please select the mail headers to search."
1619 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1620
1621 #: src/addrgather.c:185
1622 msgid "Harvesting addresses..."
1623 msgstr "Récupération des adresses..."
1624
1625 #: src/addrgather.c:224
1626 msgid "Addresses gathered successfully."
1627 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1628
1629 #: src/addrgather.c:294
1630 msgid "No folder or message was selected."
1631 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1632
1633 #: src/addrgather.c:302
1634 msgid ""
1635 "Please select a folder to process from the folder\n"
1636 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1637 "the message list."
1638 msgstr ""
1639 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des dossiers.\n"
1640 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1641
1642 #: src/addrgather.c:354
1643 msgid "Folder :"
1644 msgstr "Dossier :"
1645
1646 #: src/addrgather.c:365
1647 #: src/exphtmldlg.c:543
1648 #: src/expldifdlg.c:629
1649 #: src/importldif.c:909
1650 msgid "Address Book :"
1651 msgstr "Carnet d'adresses :"
1652
1653 #: src/addrgather.c:375
1654 msgid "Folder Size :"
1655 msgstr "Taille du dossier :"
1656
1657 #: src/addrgather.c:390
1658 msgid "Process these mail header fields"
1659 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1660
1661 #: src/addrgather.c:408
1662 msgid "Include subfolders"
1663 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1664
1665 #: src/addrgather.c:431
1666 #: src/prefs_filtering_action.c:1360
1667 msgid "Header Name"
1668 msgstr "En-tête"
1669
1670 #: src/addrgather.c:432
1671 msgid "Address Count"
1672 msgstr "Nombre d'adresses"
1673
1674 #: src/addrgather.c:537
1675 #: src/alertpanel.c:158
1676 #: src/compose.c:5288
1677 #: src/compose.c:10377
1678 #: src/messageview.c:698
1679 #: src/messageview.c:711
1680 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
1681 #: src/summaryview.c:4669
1682 msgid "Warning"
1683 msgstr "Alerte"
1684
1685 #: src/addrgather.c:538
1686 msgid "Header Fields"
1687 msgstr "En-têtes"
1688
1689 #: src/addrgather.c:539
1690 #: src/exphtmldlg.c:663
1691 #: src/expldifdlg.c:740
1692 #: src/importldif.c:1041
1693 msgid "Finish"
1694 msgstr "Finir"
1695
1696 #: src/addrgather.c:600
1697 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1698 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1699
1700 #: src/addrgather.c:608
1701 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1702 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1703
1704 #: src/addrindex.c:122
1705 msgid "Common addresses"
1706 msgstr "Adresses courantes"
1707
1708 #: src/addrindex.c:123
1709 msgid "Personal addresses"
1710 msgstr "Adresses personnelles"
1711
1712 #: src/addrindex.c:129
1713 msgid "Common address"
1714 msgstr "Adresse courante"
1715
1716 #: src/addrindex.c:130
1717 msgid "Personal address"
1718 msgstr "Adresse personnelle"
1719
1720 #: src/addrindex.c:1868
1721 msgid "Address(es) update"
1722 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1723
1724 #: src/addrindex.c:1869
1725 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1726 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1727
1728 #: src/addrduplicates.c:126
1729 msgid "Show duplicates in the same book"
1730 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1731
1732 #: src/addrduplicates.c:132
1733 msgid "Show duplicates in different books"
1734 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1735
1736 #: src/addrduplicates.c:143
1737 msgid "Find address book email duplicates"
1738 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1739
1740 #: src/addrduplicates.c:144
1741 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1742 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1743
1744 #: src/addrduplicates.c:325
1745 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1746 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1747
1748 #: src/addrduplicates.c:356
1749 msgid "Duplicate email addresses"
1750 msgstr "Adresses email en double"
1751
1752 #: src/addrduplicates.c:474
1753 msgid "Address book path"
1754 msgstr "Chemin dans le carnet"
1755
1756 #: src/addrduplicates.c:851
1757 msgid "Delete address"
1758 msgstr "Supprimer l'adresse"
1759
1760 #: src/alertpanel.c:145
1761 #: src/compose.c:8346
1762 msgid "Notice"
1763 msgstr "Information"
1764
1765 #: src/alertpanel.c:171
1766 #: src/alertpanel.c:194
1767 #: src/compose.c:5229
1768 #: src/inc.c:650
1769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1771 msgid "Error"
1772 msgstr "Erreur"
1773
1774 #: src/alertpanel.c:195
1775 msgid "_View log"
1776 msgstr "_Afficher les traces"
1777
1778 #: src/alertpanel.c:345
1779 msgid "Show this message next time"
1780 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1781
1782 #: src/browseldap.c:223
1783 msgid "Browse Directory Entry"
1784 msgstr "Parcourir le dossier"
1785
1786 #: src/browseldap.c:243
1787 msgid "Server Name :"
1788 msgstr "Nom du serveur :"
1789
1790 #: src/browseldap.c:253
1791 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1792 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1793
1794 #: src/browseldap.c:276
1795 msgid "LDAP Name"
1796 msgstr "Nom LDAP"
1797
1798 #: src/browseldap.c:278
1799 msgid "Attribute Value"
1800 msgstr "Valeur de l'attribut"
1801
1802 #: src/common/plugin.c:58
1803 msgid "Nothing"
1804 msgstr "« Rien »"
1805
1806 #: src/common/plugin.c:59
1807 msgid "a viewer"
1808 msgstr "un visualiseur"
1809
1810 #: src/common/plugin.c:60
1811 msgid "a MIME parser"
1812 msgstr "un parser MIME"
1813
1814 #: src/common/plugin.c:61
1815 msgid "folders"
1816 msgstr "des dossiers"
1817
1818 #: src/common/plugin.c:62
1819 msgid "filtering"
1820 msgstr "un outil de filtrage"
1821
1822 #: src/common/plugin.c:63
1823 msgid "a privacy interface"
1824 msgstr "une interface de confidentialité"
1825
1826 #: src/common/plugin.c:64
1827 msgid "a notifier"
1828 msgstr "un notificateur"
1829
1830 #: src/common/plugin.c:65
1831 msgid "an utility"
1832 msgstr "un utilitaire"
1833
1834 #: src/common/plugin.c:66
1835 msgid "things"
1836 msgstr "des choses"
1837
1838 #: src/common/plugin.c:285
1839 #, c-format
1840 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1841 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1842
1843 #: src/common/plugin.c:324
1844 msgid "Plugin already loaded"
1845 msgstr "Module déjà chargé."
1846
1847 #: src/common/plugin.c:335
1848 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1849 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1850
1851 #: src/common/plugin.c:365
1852 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1853 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
1854
1855 #: src/common/plugin.c:374
1856 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1857 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1858
1859 #: src/common/plugin.c:616
1860 #, c-format
1861 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1862 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1863
1864 #: src/common/plugin.c:619
1865 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1866 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1867
1868 #: src/common/plugin.c:628
1869 #, c-format
1870 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1871 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1872
1873 #: src/common/plugin.c:630
1874 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1875 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1876
1877 #: src/common/session.c:166
1878 #: src/imap.c:1094
1879 msgid "SSL handshake failed\n"
1880 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1881
1882 #: src/common/smtp.c:176
1883 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1884 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1885
1886 #: src/common/smtp.c:518
1887 #: src/common/smtp.c:568
1888 msgid "bad SMTP response\n"
1889 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1890
1891 #: src/common/smtp.c:539
1892 #: src/common/smtp.c:557
1893 #: src/common/smtp.c:676
1894 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1895 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1896
1897 #: src/common/smtp.c:548
1898 #: src/pop.c:891
1899 msgid "error occurred on authentication\n"
1900 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1901
1902 #: src/common/smtp.c:603
1903 #, c-format
1904 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1905 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1906
1907 #: src/common/smtp.c:635
1908 #: src/pop.c:884
1909 msgid "couldn't start TLS session\n"
1910 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1911
1912 #: src/common/socket.c:1426
1913 #, c-format
1914 msgid "write on fd%d: %s\n"
1915 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1916
1917 #: src/common/ssl.c:214
1918 msgid "Error creating ssl context\n"
1919 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1920
1921 #: src/common/ssl.c:233
1922 #, c-format
1923 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1924 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1925
1926 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1927 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1928 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1929
1930 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1931 msgid "Uncheckable"
1932 msgstr "Non checkable"
1933
1934 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1935 msgid "Self-signed certificate"
1936 msgstr "Certificat auto-signé"
1937
1938 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1939 msgid "Revoked certificate"
1940 msgstr "Révoquer le certificat"
1941
1942 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1943 msgid "No certificate issuer found"
1944 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1945
1946 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1947 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1948 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1949
1950 #: src/common/string_match.c:79
1951 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1952 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1953
1954 #: src/common/utils.c:333
1955 #, c-format
1956 msgid "%dB"
1957 msgstr "%do"
1958
1959 #: src/common/utils.c:334
1960 #, c-format
1961 msgid "%d.%02dKB"
1962 msgstr "%d.%02dko"
1963
1964 #: src/common/utils.c:335
1965 #, c-format
1966 msgid "%d.%02dMB"
1967 msgstr "%d.%02dMo"
1968
1969 #: src/common/utils.c:336
1970 #, c-format
1971 msgid "%.2fGB"
1972 msgstr "%.2fGo"
1973
1974 #: src/common/utils.c:4753
1975 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1976 msgstr "Dimanche"
1977
1978 #: src/common/utils.c:4754
1979 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1980 msgstr "Lundi"
1981
1982 #: src/common/utils.c:4755
1983 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1984 msgstr "Mardi"
1985
1986 #: src/common/utils.c:4756
1987 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1988 msgstr "Mercredi"
1989
1990 #: src/common/utils.c:4757
1991 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1992 msgstr "Jeudi"
1993
1994 #: src/common/utils.c:4758
1995 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1996 msgstr "Vendredi"
1997
1998 #: src/common/utils.c:4759
1999 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
2000 msgstr "Samedi"
2001
2002 #: src/common/utils.c:4761
2003 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
2004 msgstr "Janvier"
2005
2006 #: src/common/utils.c:4762
2007 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
2008 msgstr "Février"
2009
2010 #: src/common/utils.c:4763
2011 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
2012 msgstr "Mars"
2013
2014 #: src/common/utils.c:4764
2015 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
2016 msgstr "Avril"
2017
2018 #: src/common/utils.c:4765
2019 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
2020 msgstr "Mai"
2021
2022 #: src/common/utils.c:4766
2023 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
2024 msgstr "Juin"
2025
2026 #: src/common/utils.c:4767
2027 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
2028 msgstr "Juillet"
2029
2030 #: src/common/utils.c:4768
2031 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
2032 msgstr "Août"
2033
2034 #: src/common/utils.c:4769
2035 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
2036 msgstr "Septembre"
2037
2038 #: src/common/utils.c:4770
2039 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
2040 msgstr "Octobre"
2041
2042 #: src/common/utils.c:4771
2043 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
2044 msgstr "Novembre"
2045
2046 #: src/common/utils.c:4772
2047 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
2048 msgstr "Décembre"
2049
2050 #: src/common/utils.c:4774
2051 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
2052 msgstr "Dim"
2053
2054 #: src/common/utils.c:4775
2055 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
2056 msgstr "Lun"
2057
2058 #: src/common/utils.c:4776
2059 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
2060 msgstr "Mar"
2061
2062 #: src/common/utils.c:4777
2063 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
2064 msgstr "Mer"
2065
2066 #: src/common/utils.c:4778
2067 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
2068 msgstr "Jeu"
2069
2070 #: src/common/utils.c:4779
2071 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
2072 msgstr "Ven"
2073
2074 #: src/common/utils.c:4780
2075 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
2076 msgstr "Sam"
2077
2078 #: src/common/utils.c:4782
2079 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
2080 msgstr "Jan"
2081
2082 #: src/common/utils.c:4783
2083 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
2084 msgstr "Fév"
2085
2086 #: src/common/utils.c:4784
2087 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
2088 msgstr "Mar"
2089
2090 #: src/common/utils.c:4785
2091 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
2092 msgstr "Avr"
2093
2094 #: src/common/utils.c:4786
2095 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2096 msgstr "Mai"
2097
2098 #: src/common/utils.c:4787
2099 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2100 msgstr "Jun"
2101
2102 #: src/common/utils.c:4788
2103 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2104 msgstr "Jui"
2105
2106 #: src/common/utils.c:4789
2107 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2108 msgstr "Aoû"
2109
2110 #: src/common/utils.c:4790
2111 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2112 msgstr "Sep"
2113
2114 #: src/common/utils.c:4791
2115 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2116 msgstr "Oct"
2117
2118 #: src/common/utils.c:4792
2119 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2120 msgstr "Nov"
2121
2122 #: src/common/utils.c:4793
2123 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2124 msgstr "Déc"
2125
2126 #: src/common/utils.c:4795
2127 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2128 msgstr "AM"
2129
2130 #: src/common/utils.c:4796
2131 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2132 msgstr "PM"
2133
2134 #: src/common/utils.c:4797
2135 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2136 msgstr "am"
2137
2138 #: src/common/utils.c:4798
2139 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2140 msgstr "pm"
2141
2142 #: src/common/utils.c:4800
2143 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2144 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2145
2146 #: src/common/utils.c:4801
2147 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2148 msgstr "%d/%m/%y"
2149
2150 #: src/common/utils.c:4802
2151 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2152 msgstr "%H:%M:%S"
2153
2154 #: src/common/utils.c:4804
2155 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2156 msgstr "%I:%M:%S %p"
2157
2158 #: src/compose.c:555
2159 msgid "/_Add..."
2160 msgstr "/_Ajouter..."
2161
2162 #: src/compose.c:556
2163 msgid "/_Remove"
2164 msgstr "/_Enlever"
2165
2166 #: src/compose.c:558
2167 #: src/folderview.c:299
2168 msgid "/_Properties..."
2169 msgstr "/_Propriétés..."
2170
2171 #: src/compose.c:563
2172 #: src/mainwindow.c:791
2173 #: src/messageview.c:378
2174 msgid "/_Message"
2175 msgstr "/_Message"
2176
2177 #: src/compose.c:564
2178 msgid "/_Message/S_end"
2179 msgstr "/Message/_Envoyer"
2180
2181 #: src/compose.c:566
2182 msgid "/_Message/Send _later"
2183 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
2184
2185 #: src/compose.c:568
2186 #: src/compose.c:572
2187 #: src/compose.c:575
2188 #: src/mainwindow.c:801
2189 #: src/mainwindow.c:811
2190 #: src/mainwindow.c:824
2191 #: src/mainwindow.c:830
2192 #: src/mainwindow.c:850
2193 #: src/messageview.c:381
2194 #: src/messageview.c:389
2195 msgid "/_Message/---"
2196 msgstr "/Message/---"
2197
2198 #: src/compose.c:569
2199 msgid "/_Message/_Attach file"
2200 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
2201
2202 #: src/compose.c:570
2203 msgid "/_Message/_Insert file"
2204 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
2205
2206 #: src/compose.c:571
2207 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
2208 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
2209
2210 #: src/compose.c:573
2211 msgid "/_Message/_Save"
2212 msgstr "/Message/Enregi_strer"
2213
2214 #: src/compose.c:576
2215 msgid "/_Message/_Close"
2216 msgstr "/Message/_Fermer"
2217
2218 #: src/compose.c:579
2219 msgid "/_Edit/_Undo"
2220 msgstr "/Edition/_Annuler"
2221
2222 #: src/compose.c:580
2223 msgid "/_Edit/_Redo"
2224 msgstr "/Edition/_Refaire"
2225
2226 #: src/compose.c:581
2227 #: src/compose.c:664
2228 #: src/compose.c:667
2229 #: src/compose.c:673
2230 #: src/mainwindow.c:563
2231 #: src/messageview.c:230
2232 msgid "/_Edit/---"
2233 msgstr "/Edition/---"
2234
2235 #: src/compose.c:582
2236 msgid "/_Edit/Cu_t"
2237 msgstr "/Edition/Co_uper"
2238
2239 #: src/compose.c:583
2240 #: src/mainwindow.c:559
2241 #: src/messageview.c:228
2242 msgid "/_Edit/_Copy"
2243 msgstr "/Edition/_Copier"
2244
2245 #: src/compose.c:584
2246 msgid "/_Edit/_Paste"
2247 msgstr "/Edition/Co_ller"
2248
2249 #: src/compose.c:585
2250 msgid "/_Edit/Special paste"
2251 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2252
2253 #: src/compose.c:586
2254 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2255 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2256
2257 #: src/compose.c:588
2258 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2259 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2260
2261 #: src/compose.c:590
2262 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2263 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2264
2265 #: src/compose.c:592
2266 #: src/mainwindow.c:560
2267 #: src/messageview.c:229
2268 msgid "/_Edit/Select _all"
2269 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2270
2271 #: src/compose.c:593
2272 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2273 msgstr "/Edition/A_vancé"
2274
2275 #: src/compose.c:594
2276 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2277 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2278
2279 #: src/compose.c:599
2280 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2281 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2282
2283 #: src/compose.c:604
2284 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2285 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2286
2287 #: src/compose.c:609
2288 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2289 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2290
2291 #: src/compose.c:614
2292 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2293 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2294
2295 #: src/compose.c:619
2296 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2297 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2298
2299 #: src/compose.c:624
2300 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2301 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2302
2303 #: src/compose.c:629
2304 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2305 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2306
2307 #: src/compose.c:634
2308 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2309 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2310
2311 #: src/compose.c:639
2312 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2313 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2314
2315 #: src/compose.c:644
2316 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2317 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2318
2319 #: src/compose.c:649
2320 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2321 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2322
2323 #: src/compose.c:654
2324 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2325 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2326
2327 #: src/compose.c:659
2328 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2329 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2330
2331 #: src/compose.c:665
2332 msgid "/_Edit/_Find"
2333 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2334
2335 #: src/compose.c:668
2336 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2337 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2338
2339 #: src/compose.c:670
2340 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2341 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2342
2343 #: src/compose.c:672
2344 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2345 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2346
2347 #: src/compose.c:674
2348 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2349 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2350
2351 #: src/compose.c:677
2352 msgid "/_Spelling"
2353 msgstr "/O_rthographe"
2354
2355 #: src/compose.c:678
2356 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2357 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2358
2359 #: src/compose.c:680
2360 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2361 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2362
2363 #: src/compose.c:682
2364 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2365 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2366
2367 #: src/compose.c:684
2368 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2369 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2370
2371 #: src/compose.c:686
2372 msgid "/_Spelling/---"
2373 msgstr "/Orthographe/---"
2374
2375 #: src/compose.c:687
2376 msgid "/_Spelling/Options"
2377 msgstr "/Orthographe/_Options"
2378
2379 #: src/compose.c:690
2380 msgid "/_Options"
2381 msgstr "/_Options"
2382
2383 #: src/compose.c:691
2384 msgid "/_Options/Reply _mode"
2385 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2386
2387 #: src/compose.c:692
2388 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2389 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2390
2391 #: src/compose.c:693
2392 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2393 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2394
2395 #: src/compose.c:694
2396 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2397 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2398
2399 #: src/compose.c:695
2400 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2401 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2402
2403 #: src/compose.c:696
2404 #: src/compose.c:701
2405 #: src/compose.c:708
2406 #: src/compose.c:710
2407 #: src/compose.c:712
2408 msgid "/_Options/---"
2409 msgstr "/Options/---"
2410
2411 #: src/compose.c:697
2412 msgid "/_Options/Privacy _System"
2413 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2414
2415 #: src/compose.c:698
2416 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2417 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2418
2419 #: src/compose.c:699
2420 msgid "/_Options/Si_gn"
2421 msgstr "/Options/_Signer"
2422
2423 #: src/compose.c:700
2424 msgid "/_Options/_Encrypt"
2425 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2426
2427 #: src/compose.c:702
2428 msgid "/_Options/_Priority"
2429 msgstr "/Options/_Priorité"
2430
2431 #: src/compose.c:703
2432 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2433 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2434
2435 #: src/compose.c:704
2436 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2437 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2438
2439 #: src/compose.c:705
2440 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2441 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2442
2443 #: src/compose.c:706
2444 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2445 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2446
2447 #: src/compose.c:707
2448 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2449 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2450
2451 #: src/compose.c:709
2452 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2453 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2454
2455 #: src/compose.c:711
2456 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2457 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2458
2459 #: src/compose.c:718
2460 msgid "/_Options/Character _encoding"
2461 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2462
2463 #: src/compose.c:719
2464 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2465 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2466
2467 #: src/compose.c:721
2468 #: src/compose.c:727
2469 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2470 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2471
2472 #: src/compose.c:723
2473 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2474 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2475
2476 #: src/compose.c:725
2477 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2478 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2479
2480 #: src/compose.c:729
2481 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2482 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2483
2484 #: src/compose.c:730
2485 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2486 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2487
2488 #: src/compose.c:732
2489 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2490 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2491
2492 #: src/compose.c:734
2493 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2494 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2495
2496 #: src/compose.c:737
2497 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2498 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2499
2500 #: src/compose.c:740
2501 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2502 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2503
2504 #: src/compose.c:741
2505 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2506 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2507
2508 #: src/compose.c:743
2509 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2510 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2511
2512 #: src/compose.c:746
2513 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2514 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2515
2516 #: src/compose.c:749
2517 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2518 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2519
2520 #: src/compose.c:750
2521 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2522 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2523
2524 #: src/compose.c:752
2525 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2526 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2527
2528 #: src/compose.c:755
2529 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2530 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2531
2532 #: src/compose.c:756
2533 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2534 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2535
2536 #: src/compose.c:758
2537 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2538 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2539
2540 #: src/compose.c:761
2541 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2542 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2543
2544 #: src/compose.c:764
2545 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2546 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2547
2548 #: src/compose.c:765
2549 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2550 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2551
2552 #: src/compose.c:767
2553 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2554 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2555
2556 #: src/compose.c:769
2557 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2558 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2559
2560 #: src/compose.c:771
2561 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2562 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2563
2564 #: src/compose.c:774
2565 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2566 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2567
2568 #: src/compose.c:775
2569 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2570 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2571
2572 #: src/compose.c:777
2573 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2574 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2575
2576 #: src/compose.c:779
2577 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2578 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2579
2580 #: src/compose.c:781
2581 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2582 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2583
2584 #: src/compose.c:784
2585 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2586 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2587
2588 #: src/compose.c:785
2589 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2590 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2591
2592 #: src/compose.c:787
2593 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2594 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2595
2596 #: src/compose.c:789
2597 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2598 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2599
2600 #: src/compose.c:791
2601 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2602 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2603
2604 #: src/compose.c:794
2605 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2606 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2607
2608 #: src/compose.c:795
2609 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2610 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2611
2612 #: src/compose.c:797
2613 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2614 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2615
2616 #: src/compose.c:800
2617 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2618 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2619
2620 #: src/compose.c:801
2621 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2622 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2623
2624 #: src/compose.c:803
2625 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2626 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2627
2628 #: src/compose.c:807
2629 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2630 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2631
2632 #: src/compose.c:808
2633 #: src/messageview.c:396
2634 msgid "/_Tools/_Address book"
2635 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2636
2637 #: src/compose.c:809
2638 msgid "/_Tools/_Template"
2639 msgstr "/Outils/_Modèles"
2640
2641 #: src/compose.c:810
2642 #: src/mainwindow.c:890
2643 #: src/messageview.c:423
2644 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2645 msgstr "/Outils/_Actions"
2646
2647 #: src/compose.c:1058
2648 #: src/quote_fmt.c:561
2649 msgid "New message From format error."
2650 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2651
2652 #: src/compose.c:1152
2653 #: src/quote_fmt.c:564
2654 msgid "New message subject format error."
2655 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2656
2657 #: src/compose.c:1182
2658 #: src/quote_fmt.c:567
2659 #, c-format
2660 msgid "New message body format error at line %d."
2661 msgstr "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2662
2663 #: src/compose.c:1377
2664 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2665 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2666
2667 #: src/compose.c:1560
2668 #: src/quote_fmt.c:584
2669 msgid "Message reply From format error."
2670 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2671
2672 #: src/compose.c:1604
2673 #: src/quote_fmt.c:587
2674 #, c-format
2675 msgid "Message reply format error at line %d."
2676 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2677
2678 #: src/compose.c:1722
2679 #: src/compose.c:1896
2680 #: src/quote_fmt.c:604
2681 msgid "Message forward From format error."
2682 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2683
2684 #: src/compose.c:1779
2685 #: src/quote_fmt.c:607
2686 #, c-format
2687 msgid "Message forward format error at line %d."
2688 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2689
2690 #: src/compose.c:1938
2691 msgid "Fw: multiple emails"
2692 msgstr "Fw: emails multiples"
2693
2694 #: src/compose.c:2346
2695 #, c-format
2696 msgid "Message redirect format error at line %d."
2697 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2698
2699 #: src/compose.c:2411
2700 #: src/gtk/headers.h:13
2701 msgid "Cc:"
2702 msgstr "Cc:"
2703
2704 #: src/compose.c:2414
2705 #: src/gtk/headers.h:14
2706 msgid "Bcc:"
2707 msgstr "Cci:"
2708
2709 #: src/compose.c:2417
2710 #: src/gtk/headers.h:11
2711 msgid "Reply-To:"
2712 msgstr "Répondre à:"
2713
2714 #: src/compose.c:2420
2715 #: src/gtk/headers.h:32
2716 msgid "Newsgroups:"
2717 msgstr "Groupe de discussion:"
2718
2719 #: src/compose.c:2423
2720 #: src/gtk/headers.h:33
2721 msgid "Followup-To:"
2722 msgstr "Donnant suite à:"
2723
2724 #: src/compose.c:2427
2725 #: src/gtk/headers.h:12
2726 #: src/summary_search.c:363
2727 msgid "To:"
2728 msgstr "À:"
2729
2730 #: src/compose.c:2618
2731 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2732 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2733
2734 #: src/compose.c:2624
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "The following file has been attached: \n"
2738 "%s"
2739 msgid_plural ""
2740 "The following files have been attached: \n"
2741 "%s"
2742 msgstr[0] ""
2743 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2744 "%s"
2745 msgstr[1] ""
2746 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2747 "%s"
2748
2749 #: src/compose.c:2863
2750 msgid "Quote mark format error."
2751 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2752
2753 #: src/compose.c:3477
2754 #, c-format
2755 msgid "File %s is empty."
2756 msgstr "Le fichier %s est vide."
2757
2758 #: src/compose.c:3481
2759 #, c-format
2760 msgid "Can't read %s."
2761 msgstr "Impossible de lire %s."
2762
2763 #: src/compose.c:3508
2764 #, c-format
2765 msgid "Message: %s"
2766 msgstr "Message : %s"
2767
2768 #: src/compose.c:4420
2769 msgid " [Edited]"
2770 msgstr " [modifié]"
2771
2772 #: src/compose.c:4427
2773 #, c-format
2774 msgid "%s - Compose message%s"
2775 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2776
2777 #: src/compose.c:4430
2778 #, c-format
2779 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2780 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2781
2782 #: src/compose.c:4432
2783 msgid "Compose message"
2784 msgstr "Composition d'un message"
2785
2786 #: src/compose.c:4459
2787 #: src/messageview.c:733
2788 msgid ""
2789 "Account for sending mail is not specified.\n"
2790 "Please select a mail account before sending."
2791 msgstr ""
2792 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2793 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2794
2795 #: src/compose.c:4653
2796 #: src/compose.c:4685
2797 #: src/compose.c:4727
2798 #: src/prefs_account.c:3018
2799 #: src/toolbar.c:422
2800 #: src/toolbar.c:440
2801 msgid "Send"
2802 msgstr "Envoyer"
2803
2804 #: src/compose.c:4654
2805 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2806 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2807
2808 #: src/compose.c:4655
2809 #: src/compose.c:4687
2810 #: src/compose.c:4720
2811 #: src/compose.c:5229
2812 msgid "+_Send"
2813 msgstr "+_Envoyer"
2814
2815 #: src/compose.c:4686
2816 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2817 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2818
2819 #: src/compose.c:4703
2820 msgid "Recipient is not specified."
2821 msgstr "Destinataire non spécifié."
2822
2823 #: src/compose.c:4722
2824 msgid "+_Queue"
2825 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2826
2827 #: src/compose.c:4723
2828 #, c-format
2829 msgid "Subject is empty. %s"
2830 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2831
2832 #: src/compose.c:4724
2833 msgid "Send it anyway?"
2834 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2835
2836 #: src/compose.c:4725
2837 msgid "Queue it anyway?"
2838 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2839
2840 #: src/compose.c:4727
2841 #: src/toolbar.c:441
2842 msgid "Send later"
2843 msgstr "Plus tard"
2844
2845 #: src/compose.c:4775
2846 #: src/compose.c:8699
2847 msgid ""
2848 "Could not queue message for sending:\n"
2849 "\n"
2850 "Charset conversion failed."
2851 msgstr ""
2852 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2853 "\n"
2854 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2855
2856 #: src/compose.c:4778
2857 #: src/compose.c:8702
2858 msgid ""
2859 "Could not queue message for sending:\n"
2860 "\n"
2861 "Couldn't get recipient encryption key."
2862 msgstr ""
2863 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2864 "\n"
2865 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2866
2867 #: src/compose.c:4784
2868 #: src/compose.c:8696
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Could not queue message for sending:\n"
2872 "\n"
2873 "Signature failed: %s"
2874 msgstr ""
2875 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2876 "\n"
2877 "Sa signature a échoué : %s"
2878
2879 #: src/compose.c:4787
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Could not queue message for sending:\n"
2883 "\n"
2884 "%s."
2885 msgstr ""
2886 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2887 "\n"
2888 "%s."
2889
2890 #: src/compose.c:4789
2891 msgid "Could not queue message for sending."
2892 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2893
2894 #: src/compose.c:4804
2895 #: src/compose.c:4864
2896 msgid ""
2897 "The message was queued but could not be sent.\n"
2898 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2899 msgstr ""
2900 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2901 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2902
2903 #: src/compose.c:4860
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "%s\n"
2907 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2908 msgstr ""
2909 "%s\n"
2910 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2911
2912 #: src/compose.c:5226
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2916 "to the specified %s charset.\n"
2917 "Send it as %s?"
2918 msgstr ""
2919 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2920 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2921 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2922
2923 #: src/compose.c:5284
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2927 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2928 "\n"
2929 "Send it anyway?"
2930 msgstr ""
2931 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2932 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2933 "\n"
2934 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2935
2936 #: src/compose.c:5445
2937 msgid "Encryption warning"
2938 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2939
2940 #: src/compose.c:5446
2941 msgid "+C_ontinue"
2942 msgstr "+_Poursuivre"
2943
2944 #: src/compose.c:5501
2945 msgid "No account for sending mails available!"
2946 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2947
2948 #: src/compose.c:5511
2949 msgid "No account for posting news available!"
2950 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2951
2952 #: src/compose.c:6203
2953 msgid "Add to address _book"
2954 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2955
2956 #: src/compose.c:6277
2957 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2958 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2959
2960 #: src/compose.c:6425
2961 msgid "Mime type"
2962 msgstr "Type Mime"
2963
2964 #: src/compose.c:6431
2965 #: src/compose.c:6734
2966 #: src/mimeview.c:253
2967 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
2968 #: src/prefs_matcher.c:598
2969 #: src/prefs_summary_column.c:88
2970 #: src/summaryview.c:550
2971 msgid "Size"
2972 msgstr "Taille"
2973
2974 #: src/compose.c:6501
2975 msgid "Save Message to "
2976 msgstr "Enregistrer le message dans "
2977
2978 #: src/compose.c:6523
2979 #: src/editjpilot.c:289
2980 #: src/editldap.c:536
2981 #: src/editvcard.c:202
2982 #: src/export.c:172
2983 #: src/import.c:171
2984 #: src/importmutt.c:244
2985 #: src/importpine.c:243
2986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423
2989 #: src/prefs_spelling.c:198
2990 msgid "_Browse"
2991 msgstr "_Parcourir"
2992
2993 #: src/compose.c:6733
2994 #: src/compose.c:8106
2995 msgid "MIME type"
2996 msgstr "Type MIME"
2997
2998 #: src/compose.c:6813
2999 msgid "Hea_der"
3000 msgstr "E_n-tête"
3001
3002 #: src/compose.c:6818
3003 msgid "_Attachments"
3004 msgstr "Pièces _jointes"
3005
3006 #: src/compose.c:6832
3007 msgid "Othe_rs"
3008 msgstr "A_utres"
3009
3010 #: src/compose.c:6847
3011 #: src/gtk/headers.h:18
3012 #: src/summary_search.c:370
3013 msgid "Subject:"
3014 msgstr "Sujet :"
3015
3016 #: src/compose.c:7056
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Spell checker could not be started.\n"
3020 "%s"
3021 msgstr ""
3022 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
3023 "%s"
3024
3025 #: src/compose.c:7174
3026 #, c-format
3027 msgid "From: <i>%s</i>"
3028 msgstr "De: <i>%s</i>"
3029
3030 #: src/compose.c:7208
3031 msgid "Account to use for this email"
3032 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
3033
3034 #: src/compose.c:7210
3035 msgid "Sender address to be used"
3036 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
3037
3038 #: src/compose.c:7369
3039 #, c-format
3040 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
3041 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
3042
3043 #: src/compose.c:7567
3044 #: src/prefs_template.c:712
3045 #, c-format
3046 msgid "Template body format error at line %d."
3047 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
3048
3049 #: src/compose.c:7678
3050 #: src/prefs_template.c:757
3051 msgid "Template From format error."
3052 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
3053
3054 #: src/compose.c:7696
3055 #: src/prefs_template.c:763
3056 msgid "Template To format error."
3057 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
3058
3059 #: src/compose.c:7714
3060 #: src/prefs_template.c:769
3061 msgid "Template Cc format error."
3062 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
3063
3064 #: src/compose.c:7732
3065 #: src/prefs_template.c:775
3066 msgid "Template Bcc format error."
3067 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
3068
3069 #: src/compose.c:7751
3070 #: src/prefs_template.c:781
3071 msgid "Template subject format error."
3072 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
3073
3074 #: src/compose.c:8000
3075 msgid "Invalid MIME type."
3076 msgstr "Type MIME invalide."
3077
3078 #: src/compose.c:8015
3079 msgid "File doesn't exist or is empty."
3080 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
3081
3082 #: src/compose.c:8088
3083 msgid "Properties"
3084 msgstr "Propriétés"
3085
3086 #: src/compose.c:8139
3087 msgid "Encoding"
3088 msgstr "Encodage"
3089
3090 #: src/compose.c:8159
3091 msgid "Path"
3092 msgstr "Chemin d'accès"
3093
3094 #: src/compose.c:8160
3095 msgid "File name"
3096 msgstr "Nom du fichier"
3097
3098 #: src/compose.c:8343
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "The external editor is still working.\n"
3102 "Force terminating the process?\n"
3103 "process group id: %d"
3104 msgstr ""
3105 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
3106 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
3107 "Identifiant du groupe de processus : %d"
3108
3109 #: src/compose.c:8385
3110 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
3111 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
3112
3113 #: src/compose.c:8666
3114 #: src/messageview.c:964
3115 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
3116 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
3117
3118 #: src/compose.c:8691
3119 msgid "Could not queue message."
3120 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
3121
3122 #: src/compose.c:8693
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Could not queue message:\n"
3126 "\n"
3127 "%s."
3128 msgstr ""
3129 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
3130 "\n"
3131 "%s."
3132
3133 #: src/compose.c:8853
3134 msgid "Could not save draft."
3135 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3136
3137 #: src/compose.c:8857
3138 msgid "Could not save draft"
3139 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3140
3141 #: src/compose.c:8858
3142 msgid ""
3143 "Could not save draft.\n"
3144 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3145 msgstr ""
3146 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3147 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
3148
3149 #: src/compose.c:8860
3150 msgid "_Cancel exit"
3151 msgstr "A_nnuler"
3152
3153 #: src/compose.c:8860
3154 msgid "_Discard email"
3155 msgstr "_Interrompre"
3156
3157 #: src/compose.c:9014
3158 #: src/compose.c:9028
3159 msgid "Select file"
3160 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3161
3162 #: src/compose.c:9041
3163 #, c-format
3164 msgid "File '%s' could not be read."
3165 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3166
3167 #: src/compose.c:9043
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "File '%s' contained invalid characters\n"
3171 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3172 msgstr ""
3173 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3174 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3175
3176 #: src/compose.c:9104
3177 msgid "Discard message"
3178 msgstr "Interruption de la composition du message"
3179
3180 #: src/compose.c:9105
3181 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3182 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3183
3184 #: src/compose.c:9106
3185 msgid "_Discard"
3186 msgstr "_Interrompre"
3187
3188 #: src/compose.c:9106
3189 msgid "_Save to Drafts"
3190 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3191
3192 #: src/compose.c:9150
3193 #, c-format
3194 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3195 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3196
3197 #: src/compose.c:9152
3198 msgid "Apply template"
3199 msgstr "Utiliser le modèle"
3200
3201 #: src/compose.c:9153
3202 msgid "_Replace"
3203 msgstr "_Remplacer"
3204
3205 #: src/compose.c:9153
3206 msgid "_Insert"
3207 msgstr "_Insérer"
3208
3209 #: src/compose.c:9914
3210 msgid "Insert or attach?"
3211 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3212
3213 #: src/compose.c:9915
3214 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3215 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3216
3217 #: src/compose.c:9917
3218 msgid "+_Insert"
3219 msgstr "+_Insérer"
3220
3221 #: src/compose.c:9917
3222 msgid "_Attach"
3223 msgstr "_Joindre"
3224
3225 #: src/compose.c:10119
3226 #, c-format
3227 msgid "Quote format error at line %d."
3228 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3229
3230 #: src/compose.c:10371
3231 #, c-format
3232 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3233 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3234
3235 #: src/crash.c:140
3236 #, c-format
3237 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3238 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3239
3240 #: src/crash.c:186
3241 msgid "Claws Mail has crashed"
3242 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3243
3244 #: src/crash.c:202
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "%s.\n"
3248 "Please file a bug report and include the information below."
3249 msgstr ""
3250 "%s.\n"
3251 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3252
3253 #: src/crash.c:207
3254 msgid "Debug log"
3255 msgstr "Traces de débogage"
3256
3257 #: src/crash.c:251
3258 #: src/toolbar.c:438
3259 msgid "Close"
3260 msgstr "Fermer"
3261
3262 #: src/crash.c:256
3263 msgid "Save..."
3264 msgstr "Enregistrer sous..."
3265
3266 #: src/crash.c:261
3267 msgid "Create bug report"
3268 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3269
3270 #: src/crash.c:309
3271 msgid "Save crash information"
3272 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3273
3274 #: src/editaddress.c:159
3275 #: src/editaddress.c:235
3276 msgid "Add New Person"
3277 msgstr "Ajout d'un contact"
3278
3279 #: src/editaddress.c:161
3280 msgid ""
3281 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3282 "following values to be set:\n"
3283 " - Display Name\n"
3284 " - First Name\n"
3285 " - Last Name\n"
3286 " - Nickname\n"
3287 " - any email address\n"
3288 " - any additional attribute\n"
3289 "\n"
3290 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3291 "Click Cancel to close without saving."
3292 msgstr ""
3293 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3294 " - Nom affiché\n"
3295 " - Prénom\n"
3296 " - Nom\n"
3297 " - Surnom\n"
3298 " - une adresse email\n"
3299 " - un attribut supplémentaire\n"
3300 "\n"
3301 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3302 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3303
3304 #: src/editaddress.c:172
3305 msgid ""
3306 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3307 "following values to be set:\n"
3308 " - First Name\n"
3309 " - Last Name\n"
3310 " - any email address\n"
3311 " - any additional attribute\n"
3312 "\n"
3313 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3314 "Click Cancel to close without saving."
3315 msgstr ""
3316 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3317 " - Prénom\n"
3318 " - Nom\n"
3319 " - une adresse email\n"
3320 " - un attribut supplémentaire\n"
3321 "\n"
3322 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3323 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3324
3325 #: src/editaddress.c:236
3326 msgid "Edit Person Details"
3327 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3328
3329 #: src/editaddress.c:414
3330 msgid "An Email address must be supplied."
3331 msgstr "L'adresse email est requise."
3332
3333 #: src/editaddress.c:590
3334 msgid "A Name and Value must be supplied."
3335 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3336
3337 #: src/editaddress.c:679
3338 msgid "Discard"
3339 msgstr "Annuler"
3340
3341 #: src/editaddress.c:680
3342 msgid "Apply"
3343 msgstr "Appliquer"
3344
3345 #: src/editaddress.c:710
3346 #: src/editaddress.c:759
3347 msgid "Edit Person Data"
3348 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3349
3350 #: src/editaddress.c:788
3351 msgid "Choose a picture"
3352 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3353
3354 #: src/editaddress.c:807
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Failed to import image: \n"
3358 "%s"
3359 msgstr ""
3360 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3361 "%s"
3362
3363 #: src/editaddress.c:849
3364 msgid "/_Set picture"
3365 msgstr "/_Définir la photo..."
3366
3367 #: src/editaddress.c:850
3368 msgid "/_Unset picture"
3369 msgstr "/_Supprimer la photo"
3370
3371 #: src/editaddress.c:905
3372 msgid "Photo"
3373 msgstr "Photo"
3374
3375 #: src/editaddress.c:959
3376 #: src/editaddress.c:961
3377 #: src/expldifdlg.c:524
3378 #: src/exporthtml.c:756
3379 #: src/ldif.c:767
3380 msgid "Display Name"
3381 msgstr "Nom affiché"
3382
3383 #: src/editaddress.c:968
3384 #: src/editaddress.c:972
3385 #: src/ldif.c:775
3386 msgid "Last Name"
3387 msgstr "Nom"
3388
3389 #: src/editaddress.c:969
3390 #: src/editaddress.c:971
3391 #: src/ldif.c:771
3392 msgid "First Name"
3393 msgstr "Prénom"
3394
3395 #: src/editaddress.c:975
3396 #: src/editaddress.c:977
3397 msgid "Nickname"
3398 msgstr "Surnom"
3399
3400 #: src/editaddress.c:1061
3401 #: src/editaddress.c:1129
3402 msgid "Alias"
3403 msgstr "Alias"
3404
3405 #: src/editaddress.c:1271
3406 #: src/editaddress.c:1336
3407 #: src/editaddress.c:1352
3408 #: src/prefs_customheader.c:220
3409 msgid "Value"
3410 msgstr "Valeur"
3411
3412 #: src/editaddress.c:1419
3413 msgid "_User Data"
3414 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3415
3416 #: src/editaddress.c:1420
3417 msgid "_Email Addresses"
3418 msgstr "_Adresses Email"
3419
3420 #: src/editaddress.c:1423
3421 #: src/editaddress.c:1426
3422 msgid "O_ther Attributes"
3423 msgstr "Données _supplémentaires"
3424
3425 #: src/editbook.c:113
3426 msgid "File appears to be OK."
3427 msgstr "Le fichier semble correct."
3428
3429 #: src/editbook.c:116
3430 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3431 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3432
3433 #: src/editbook.c:119
3434 #: src/editjpilot.c:203
3435 #: src/editvcard.c:107
3436 msgid "Could not read file."
3437 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3438
3439 #: src/editbook.c:153
3440 #: src/editbook.c:266
3441 msgid "Edit Addressbook"
3442 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3443
3444 #: src/editbook.c:182
3445 #: src/editjpilot.c:277
3446 #: src/editvcard.c:190
3447 msgid " Check File "
3448 msgstr " Verifier le fichier "
3449
3450 #: src/editbook.c:187
3451 #: src/editjpilot.c:282
3452 #: src/editvcard.c:195
3453 #: src/importmutt.c:237
3454 #: src/importpine.c:236
3455 #: src/prefs_account.c:1849
3456 msgid "File"
3457 msgstr "Fichier"
3458
3459 #: src/editbook.c:285
3460 msgid "Add New Addressbook"
3461 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3462
3463 #: src/editgroup.c:100
3464 msgid "A Group Name must be supplied."
3465 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3466
3467 #: src/editgroup.c:293
3468 msgid "Edit Group Data"
3469 msgstr "Édition du groupe"
3470
3471 #: src/editgroup.c:323
3472 #: src/exporthtml.c:592
3473 msgid "Group Name"
3474 msgstr "Nom du groupe"
3475
3476 #: src/editgroup.c:342
3477 msgid "Addresses in Group"
3478 msgstr "Adresses dans le groupe"
3479
3480 #: src/editgroup.c:383
3481 msgid "Available Addresses"
3482 msgstr "Adresses disponibles"
3483
3484 #: src/editgroup.c:455
3485 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3486 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3487
3488 #: src/editgroup.c:503
3489 msgid "Edit Group Details"
3490 msgstr "Édition du groupe"
3491
3492 #: src/editgroup.c:506
3493 msgid "Add New Group"
3494 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3495
3496 #: src/editgroup.c:556
3497 msgid "Edit folder"
3498 msgstr "Édition du dossier"
3499
3500 #: src/editgroup.c:556
3501 msgid "Input the new name of folder:"
3502 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3503
3504 #: src/editgroup.c:559
3505 #: src/foldersel.c:550
3506 #: src/imap_gtk.c:158
3507 #: src/mh_gtk.c:130
3508 msgid "New folder"
3509 msgstr "Nouveau dossier"
3510
3511 #: src/editgroup.c:560
3512 #: src/foldersel.c:551
3513 #: src/mh_gtk.c:131
3514 msgid "Input the name of new folder:"
3515 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3516
3517 #: src/editjpilot.c:200
3518 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3519 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3520
3521 #: src/editjpilot.c:212
3522 msgid "Select JPilot File"
3523 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3524
3525 #: src/editjpilot.c:248
3526 #: src/editjpilot.c:378
3527 msgid "Edit JPilot Entry"
3528 msgstr "Édition de données JPilot"
3529
3530 #: src/editjpilot.c:294
3531 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3532 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3533
3534 #: src/editjpilot.c:385
3535 msgid "Add New JPilot Entry"
3536 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3537
3538 #: src/editldap_basedn.c:143
3539 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3540 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3541
3542 #: src/editldap_basedn.c:163
3543 #: src/editldap.c:449
3544 msgid "Hostname"
3545 msgstr "Hôte"
3546
3547 #: src/editldap_basedn.c:173
3548 #: src/editldap.c:468
3549 #: src/ssl_manager.c:110
3550 msgid "Port"
3551 msgstr "Port"
3552
3553 #: src/editldap_basedn.c:183
3554 #: src/editldap.c:518
3555 msgid "Search Base"
3556 msgstr "Base de recherche"
3557
3558 #: src/editldap_basedn.c:204
3559 msgid "Available Search Base(s)"
3560 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3561
3562 #: src/editldap_basedn.c:294
3563 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3564 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3565
3566 #: src/editldap_basedn.c:298
3567 #: src/editldap.c:285
3568 msgid "Could not connect to server"
3569 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3570
3571 #: src/editldap.c:156
3572 msgid "A Name must be supplied."
3573 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3574
3575 #: src/editldap.c:168
3576 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3577 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3578
3579 #: src/editldap.c:181
3580 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3581 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3582
3583 #: src/editldap.c:282
3584 msgid "Connected successfully to server"
3585 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3586
3587 #: src/editldap.c:340
3588 #: src/editldap.c:1013
3589 msgid "Edit LDAP Server"
3590 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3591
3592 #: src/editldap.c:444
3593 msgid "A name that you wish to call the server."
3594 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3595
3596 #: src/editldap.c:459
3597 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3598 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3599
3600 #: src/editldap.c:480
3601 msgid "TLS"
3602 msgstr "TLS"
3603
3604 #: src/editldap.c:481
3605 #: src/prefs_account.c:3091
3606 msgid "SSL"
3607 msgstr "SSL"
3608
3609 #: src/editldap.c:485
3610 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3611 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3612
3613 #: src/editldap.c:490
3614 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3615 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3616
3617 #: src/editldap.c:504
3618 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3619 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3620
3621 #: src/editldap.c:508
3622 msgid " Check Server "
3623 msgstr " Test serveur "
3624
3625 #: src/editldap.c:513
3626 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3627 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3628
3629 #: src/editldap.c:528
3630 msgid ""
3631 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3632 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3633 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3634 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3635 msgstr ""
3636 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3637 "Par exemple :\n"
3638 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3639 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3640 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3641
3642 #: src/editldap.c:541
3643 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3644 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3645
3646 #: src/editldap.c:599
3647 msgid "Search Attributes"
3648 msgstr "Attributs de recherche"
3649
3650 #: src/editldap.c:609
3651 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3652 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3653
3654 #: src/editldap.c:613
3655 msgid " Defaults "
3656 msgstr " Par défaut "
3657
3658 #: src/editldap.c:618
3659 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3660 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3661
3662 #: src/editldap.c:625
3663 msgid "Max Query Age (secs)"
3664 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3665
3666 #: src/editldap.c:641
3667 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3668 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3669
3670 #: src/editldap.c:659
3671 msgid "Include server in dynamic search"
3672 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3673
3674 #: src/editldap.c:665
3675 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3676 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3677
3678 #: src/editldap.c:672
3679 msgid "Match names 'containing' search term"
3680 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3681
3682 #: src/editldap.c:678
3683 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3684 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3685
3686 #: src/editldap.c:733
3687 msgid "Bind DN"
3688 msgstr "DN de connexion"
3689
3690 #: src/editldap.c:743
3691 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3692 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3693
3694 #: src/editldap.c:751
3695 msgid "Bind Password"
3696 msgstr "Mot de passe de connexion"
3697
3698 #: src/editldap.c:766
3699 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3700 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3701
3702 #: src/editldap.c:772
3703 msgid "Timeout (secs)"
3704 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3705
3706 #: src/editldap.c:787
3707 msgid "The timeout period in seconds."
3708 msgstr "Durée maximale d'attente."
3709
3710 #: src/editldap.c:791
3711 msgid "Maximum Entries"
3712 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3713
3714 #: src/editldap.c:806
3715 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3716 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3717
3718 #: src/editldap.c:822
3719 #: src/prefs_account.c:2982
3720 msgid "Basic"
3721 msgstr "Général"
3722
3723 #: src/editldap.c:823
3724 msgid "Search"
3725 msgstr "Chercher"
3726
3727 #: src/editldap.c:824
3728 #: src/gtk/quicksearch.c:590
3729 msgid "Extended"
3730 msgstr "Avancé"
3731
3732 #: src/editldap.c:1018
3733 msgid "Add New LDAP Server"
3734 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3735
3736 #: src/edittags.c:186
3737 #: src/matcher.c:918
3738 #: src/prefs_filtering_action.c:1379
3739 msgid "Tag"
3740 msgstr "Label"
3741
3742 #: src/edittags.c:215
3743 msgid "Delete tag"
3744 msgstr "Suppression du label"
3745
3746 #: src/edittags.c:216
3747 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3748 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3749
3750 #: src/edittags.c:243
3751 msgid "Delete all tags"
3752 msgstr "Suppression des labels"
3753
3754 #: src/edittags.c:244
3755 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3756 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3757
3758 #: src/edittags.c:447
3759 msgid "Tag is not set."
3760 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3761
3762 #: src/edittags.c:512
3763 msgid "Dialog title|Apply tags"
3764 msgstr "Appliquer des labels"
3765
3766 #: src/edittags.c:526
3767 msgid "New tag:"
3768 msgstr "Nouveau label :"
3769
3770 #: src/edittags.c:559
3771 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3772 msgstr ""
3773 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3774 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3775
3776 #: src/editvcard.c:104
3777 msgid "File does not appear to be vCard format."
3778 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3779
3780 #: src/editvcard.c:116
3781 msgid "Select vCard File"
3782 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3783
3784 #: src/editvcard.c:161
3785 #: src/editvcard.c:266
3786 msgid "Edit vCard Entry"
3787 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3788
3789 #: src/editvcard.c:271
3790 msgid "Add New vCard Entry"
3791 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3792
3793 #: src/exphtmldlg.c:110
3794 msgid "Please specify output directory and file to create."
3795 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3796
3797 #: src/exphtmldlg.c:113
3798 msgid "Select stylesheet and formatting."
3799 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3800
3801 #: src/exphtmldlg.c:116
3802 #: src/expldifdlg.c:118
3803 msgid "File exported successfully."
3804 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3805
3806 #: src/exphtmldlg.c:181
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "HTML Output Directory '%s'\n"
3810 "does not exist. OK to create new directory?"
3811 msgstr ""
3812 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3813 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3814
3815 #: src/exphtmldlg.c:184
3816 #: src/expldifdlg.c:194
3817 msgid "Create Directory"
3818 msgstr "Création d'un dossier"
3819
3820 #: src/exphtmldlg.c:193
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr ""
3826 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3827 "« %s »"
3828
3829 #: src/exphtmldlg.c:195
3830 #: src/expldifdlg.c:205
3831 msgid "Failed to Create Directory"
3832 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3833
3834 #: src/exphtmldlg.c:237
3835 msgid "Error creating HTML file"
3836 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3837
3838 #: src/exphtmldlg.c:323
3839 msgid "Select HTML output file"
3840 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3841
3842 #: src/exphtmldlg.c:387
3843 msgid "HTML Output File"
3844 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3845
3846 #: src/exphtmldlg.c:396
3847 #: src/expldifdlg.c:413
3848 #: src/export.c:179
3849 #: src/import.c:178
3850 #: src/importldif.c:691
3851 msgid "B_rowse"
3852 msgstr "Pa_rcourir"
3853
3854 #: src/exphtmldlg.c:449
3855 msgid "Stylesheet"
3856 msgstr "Feuille de style"
3857
3858 #: src/exphtmldlg.c:457
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:380
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1667
3861 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377
3862 #: src/mainwindow.c:1177
3863 #: src/prefs_account.c:865
3864 #: src/prefs_toolbar.c:705
3865 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3866 #: src/summaryview.c:5621
3867 msgid "None"
3868 msgstr "Aucun"
3869
3870 #: src/exphtmldlg.c:458
3871 #: src/prefs_other.c:113
3872 #: src/prefs_other.c:453
3873 msgid "Default"
3874 msgstr "Par défaut"
3875
3876 #: src/exphtmldlg.c:459
3877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3878 msgid "Full"
3879 msgstr "Complet"
3880
3881 #: src/exphtmldlg.c:460
3882 msgid "Custom"
3883 msgstr "Personnalisé"
3884
3885 #: src/exphtmldlg.c:461
3886 msgid "Custom-2"
3887 msgstr "Personnalisé-2"
3888
3889 #: src/exphtmldlg.c:462
3890 msgid "Custom-3"
3891 msgstr "Personnalisé-3"
3892
3893 #: src/exphtmldlg.c:463
3894 msgid "Custom-4"
3895 msgstr "Personnalisé-4"
3896
3897 #: src/exphtmldlg.c:470
3898 msgid "Full Name Format"
3899 msgstr "Format du nom"
3900
3901 #: src/exphtmldlg.c:478
3902 msgid "First Name, Last Name"
3903 msgstr "Prénom, Nom"
3904
3905 #: src/exphtmldlg.c:479
3906 msgid "Last Name, First Name"
3907 msgstr "Nom, Prénom"
3908
3909 #: src/exphtmldlg.c:486
3910 msgid "Color Banding"
3911 msgstr "Cellules colorées"
3912
3913 #: src/exphtmldlg.c:492
3914 msgid "Format Email Links"
3915 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3916
3917 #: src/exphtmldlg.c:498
3918 msgid "Format User Attributes"
3919 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3920
3921 #: src/exphtmldlg.c:553
3922 #: src/expldifdlg.c:639
3923 #: src/importldif.c:919
3924 msgid "File Name :"
3925 msgstr "Chemin du fichier :"
3926
3927 #: src/exphtmldlg.c:563
3928 msgid "Open with Web Browser"
3929 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3930
3931 #: src/exphtmldlg.c:595
3932 msgid "Export Address Book to HTML File"
3933 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3934
3935 #: src/exphtmldlg.c:661
3936 #: src/expldifdlg.c:738
3937 #: src/importldif.c:1039
3938 msgid "File Info"
3939 msgstr "Informations fichier"
3940
3941 #: src/exphtmldlg.c:662
3942 msgid "Format"
3943 msgstr "Format"
3944
3945 #: src/expldifdlg.c:112
3946 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3947 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3948
3949 #: src/expldifdlg.c:115
3950 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3951 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3952
3953 #: src/expldifdlg.c:191
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3957 "does not exist. OK to create new directory?"
3958 msgstr ""
3959 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3960 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3961
3962 #: src/expldifdlg.c:203
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3968 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3969 "« %s »"
3970
3971 #: src/expldifdlg.c:245
3972 msgid "Suffix was not supplied"
3973 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3974
3975 #: src/expldifdlg.c:247
3976 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3977 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3978
3979 #: src/expldifdlg.c:265
3980 msgid "Error creating LDIF file"
3981 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3982
3983 #: src/expldifdlg.c:340
3984 msgid "Select LDIF output file"
3985 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3986
3987 #: src/expldifdlg.c:404
3988 msgid "LDIF Output File"
3989 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3990
3991 #: src/expldifdlg.c:435
3992 msgid ""
3993 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3994 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3995 msgstr ""
3996 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3997 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3998
3999 #: src/expldifdlg.c:441
4000 msgid ""
4001 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4002 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4003 msgstr ""
4004 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
4005 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4006
4007 #: src/expldifdlg.c:447
4008 msgid ""
4009 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4010 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4011 msgstr ""
4012 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
4013 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4014
4015 #: src/expldifdlg.c:494
4016 msgid "Suffix"
4017 msgstr "Suffixe"
4018
4019 #: src/expldifdlg.c:506
4020 msgid ""
4021 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
4022 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4023 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4024 "  o=Organization Name,c=Country\n"
4025 msgstr ""
4026 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
4027 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4028 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4029 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
4030
4031 #: src/expldifdlg.c:515
4032 msgid "Relative DN"
4033 msgstr "DN relatif"
4034
4035 #: src/expldifdlg.c:523
4036 msgid "Unique ID"
4037 msgstr "ID unique"
4038
4039 #: src/expldifdlg.c:533
4040 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
4041 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
4042
4043 #: src/expldifdlg.c:554
4044 msgid "Use DN attribute if present in data"
4045 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4046
4047 #: src/expldifdlg.c:561
4048 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
4049 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
4050
4051 #: src/expldifdlg.c:572
4052 msgid "Exclude record if no Email Address"
4053 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4054
4055 #: src/expldifdlg.c:579
4056 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
4057 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
4058
4059 #: src/expldifdlg.c:672
4060 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4061 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4062
4063 #: src/expldifdlg.c:739
4064 msgid "Distinguished Name"
4065 msgstr "Nom absolu (DN)"
4066
4067 #: src/export.c:120
4068 #: src/summaryview.c:7631
4069 msgid "Export to mbox file"
4070 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4071
4072 #: src/export.c:139
4073 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4074 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4075
4076 #: src/export.c:150
4077 msgid "Source folder:"
4078 msgstr "Dossier source :"
4079
4080 #: src/export.c:156
4081 #: src/import.c:150
4082 msgid "Mbox file:"
4083 msgstr "Fichier mbox :"
4084
4085 #: src/export.c:211
4086 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4087 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4088
4089 #: src/export.c:216
4090 msgid "Source folder can't be left empty."
4091 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4092
4093 #: src/export.c:229
4094 msgid "Couldn't find the source folder."
4095 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4096
4097 #: src/export.c:252
4098 msgid "Select exporting file"
4099 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4100
4101 #: src/exporthtml.c:762
4102 msgid "Full Name"
4103 msgstr "Nom complet"
4104
4105 #: src/exporthtml.c:766
4106 #: src/importldif.c:1040
4107 msgid "Attributes"
4108 msgstr "Attributs"
4109
4110 #: src/exporthtml.c:969
4111 msgid "Claws Mail Address Book"
4112 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4113
4114 #: src/exporthtml.c:1083
4115 #: src/exportldif.c:551
4116 msgid "Name already exists but is not a directory."
4117 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4118
4119 #: src/exporthtml.c:1086
4120 #: src/exportldif.c:554
4121 msgid "No permissions to create directory."
4122 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4123
4124 #: src/exporthtml.c:1089
4125 #: src/exportldif.c:557
4126 msgid "Name is too long."
4127 msgstr "Le nom est trop long."
4128
4129 #: src/exporthtml.c:1092
4130 #: src/exportldif.c:560
4131 msgid "Not specified."
4132 msgstr "Non spécifié."
4133
4134 #: src/folder.c:1440
4135 #: src/foldersel.c:372
4136 #: src/prefs_folder_item.c:289
4137 msgid "Inbox"
4138 msgstr "Réception"
4139
4140 #: src/folder.c:1444
4141 #: src/foldersel.c:376
4142 msgid "Sent"
4143 msgstr "Envoyés"
4144
4145 #: src/folder.c:1448
4146 #: src/foldersel.c:380
4147 #: src/prefs_folder_item.c:292
4148 msgid "Queue"
4149 msgstr "File d'attente"
4150
4151 #: src/folder.c:1452
4152 #: src/foldersel.c:384
4153 #: src/prefs_folder_item.c:293
4154 #: src/toolbar.c:395
4155 #: src/toolbar.c:430
4156 msgid "Trash"
4157 msgstr "Corbeille"
4158
4159 #: src/folder.c:1456
4160 #: src/foldersel.c:388
4161 #: src/prefs_folder_item.c:291
4162 msgid "Drafts"
4163 msgstr "Brouillons"
4164
4165 #: src/folder.c:1892
4166 #, c-format
4167 msgid "Processing (%s)...\n"
4168 msgstr "Traitement (%s)...\n"
4169
4170 #: src/folder.c:3105
4171 #, c-format
4172 msgid "Copying %s to %s...\n"
4173 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4174
4175 #: src/folder.c:3105
4176 #, c-format
4177 msgid "Moving %s to %s...\n"
4178 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4179
4180 #: src/folder.c:3392
4181 #, c-format
4182 msgid "Updating cache for %s..."
4183 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4184
4185 #: src/folder.c:4225
4186 msgid "Processing messages..."
4187 msgstr "Traitement des messages..."
4188
4189 #: src/folder.c:4361
4190 #, c-format
4191 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4192 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4193
4194 #: src/foldersel.c:230
4195 msgid "Select folder"
4196 msgstr "Sélection d'un dossier"
4197
4198 #: src/foldersel.c:552
4199 #: src/imap_gtk.c:162
4200 #: src/mh_gtk.c:132
4201 msgid "NewFolder"
4202 msgstr "NouveauDossier"
4203
4204 #: src/foldersel.c:560
4205 #: src/imap_gtk.c:170
4206 #: src/imap_gtk.c:176
4207 #: src/imap_gtk.c:228
4208 #: src/mh_gtk.c:138
4209 #: src/mh_gtk.c:241
4210 #, c-format
4211 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4212 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4213
4214 #: src/foldersel.c:570
4215 #: src/imap_gtk.c:186
4216 #: src/imap_gtk.c:240
4217 #: src/mh_gtk.c:148
4218 #: src/mh_gtk.c:248
4219 #, c-format
4220 msgid "The folder '%s' already exists."
4221 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4222
4223 #: src/foldersel.c:577
4224 #: src/imap_gtk.c:192
4225 #: src/mh_gtk.c:154
4226 #, c-format
4227 msgid "Can't create the folder '%s'."
4228 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4229
4230 #: src/folderview.c:295
4231 msgid "/Mark all re_ad"
4232 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
4233
4234 #: src/folderview.c:297
4235 msgid "/R_un processing rules"
4236 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
4237
4238 #: src/folderview.c:298
4239 msgid "/_Search folder..."
4240 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
4241
4242 #: src/folderview.c:300
4243 msgid "/Process_ing..."
4244 msgstr "/_Traitement..."
4245
4246 #: src/folderview.c:305
4247 msgid "/Empty _trash..."