1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
10 #: src/addrgather.c:278
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-04-26 20:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-04-26 20:55+0200\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2773 src/compose.c:5312
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:186
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
102 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
103 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:130
104 #: src/prefs.c:475 src/prefs_common.c:3103 src/prefs_common.c:3259
105 #: src/prefs_common.c:3579 src/prefs_customheader.c:157
106 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:203
107 #: src/prefs_filtering.c:341 src/prefs_folder_item.c:449
108 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
109 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_summary_column.c:313
110 #: src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128 src/sigstatus.c:134
111 #: src/summaryview.c:3382
116 msgid "Reading all config for each account...\n"
117 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
121 msgid "Found label: %s\n"
122 msgstr "Label trouvé : %s\n"
126 "Some composing windows are open.\n"
127 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
129 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
130 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
134 msgid "Opening account edit window...\n"
135 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138 msgid "Creating account edit window...\n"
139 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
142 msgid "Edit accounts"
143 msgstr "Édition des comptes"
147 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
148 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
150 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
151 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
152 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
154 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:542
155 #: src/compose.c:4121 src/compose.c:4294 src/editaddress.c:756
156 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
157 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
158 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
159 #: src/select-keys.c:301
163 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
171 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:681 src/editaddress.c:704
172 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
173 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
181 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
185 #: src/account.c:549 src/prefs_customheader.c:289
186 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
187 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
188 #: src/prefs_actions.c:417 src/prefs_summary_column.c:289
192 #: src/account.c:555 src/prefs_customheader.c:283
193 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
194 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
195 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_summary_column.c:285
200 msgid " Set as default account "
201 msgstr " Définir comme compte par défaut "
203 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:902 src/addressbook.c:2913
204 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2954 src/message_search.c:135
205 #: src/summary_search.c:200
210 msgid "Delete account"
211 msgstr "Supprimer le compte"
214 msgid "Do you really want to delete this account?"
215 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
217 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086
218 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486 src/compose.c:5936
219 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
220 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339 src/inc.c:172 src/inc.c:262
221 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198
222 #: src/messageview.c:412 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
223 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:872
224 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
225 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
226 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
227 #: src/summaryview.c:3026
231 #: src/account.c:659 src/compose.c:3065 src/compose.c:5486
232 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2076 src/folderview.c:2175
233 #: src/folderview.c:2306 src/folderview.c:2339
238 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
240 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
242 #: src/addressadd.c:163
243 msgid "Add Address to Book"
244 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
246 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4840 src/select-keys.c:302
250 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:544 src/editaddress.c:610
251 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
255 #: src/addressadd.c:225
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Choisissez un dossier"
259 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2080 src/addrgather.c:506
260 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:5313 src/compose.c:6093 src/compose.c:6128
261 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
262 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
263 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:188 src/foldersel.c:187
264 #: src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363 src/import.c:193
265 #: src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
266 #: src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2487
267 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:831 src/passphrase.c:134
268 #: src/prefs.c:476 src/prefs_common.c:3104 src/prefs_common.c:3580
269 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
270 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
271 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
272 #: src/prefs_actions.c:268 src/prefs_summary_column.c:314
273 #: src/prefs_template.c:258 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326
274 #: src/summaryview.c:721 src/summaryview.c:3382
278 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:480 src/mainwindow.c:478
282 #: src/addressbook.c:349
283 msgid "/_File/New _Book"
284 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
286 #: src/addressbook.c:350
287 msgid "/_File/New _vCard"
288 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
290 #: src/addressbook.c:352
291 msgid "/_File/New _JPilot"
292 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
294 #: src/addressbook.c:355
295 msgid "/_File/New _Server"
296 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
298 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:484
299 #: src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
301 msgstr "/_Fichier/---"
303 #: src/addressbook.c:358
305 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
307 #: src/addressbook.c:359
308 msgid "/_File/_Delete"
309 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
311 #: src/addressbook.c:361
313 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
315 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:485
316 msgid "/_File/_Close"
317 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
319 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
320 #: src/compose.c:487 src/mainwindow.c:497
324 #: src/addressbook.c:364
326 msgstr "/_Edition/Co_uper"
328 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:492 src/mainwindow.c:498
330 msgstr "/_Edition/_Copier"
332 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:493
333 msgid "/_Edit/_Paste"
334 msgstr "/_Edition/Co_ller"
336 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:490 src/compose.c:571
337 #: src/mainwindow.c:501
339 msgstr "/_Edition/---"
341 #: src/addressbook.c:368
342 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
343 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
345 #: src/addressbook.c:369
349 #: src/addressbook.c:370
350 msgid "/_Address/New _Address"
351 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
353 #: src/addressbook.c:371
354 msgid "/_Address/New _Group"
355 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
357 #: src/addressbook.c:372
358 msgid "/_Address/New _Folder"
359 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
361 #: src/addressbook.c:373
362 msgid "/_Address/---"
363 msgstr "/_Adresse/---"
365 #: src/addressbook.c:374
366 msgid "/_Address/_Edit"
367 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
369 #: src/addressbook.c:375
370 msgid "/_Address/_Delete"
371 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
373 #: src/addressbook.c:376 src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:697
374 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:710 src/mainwindow.c:712
375 #: src/mainwindow.c:715
377 msgstr "/_Outils/---"
379 #: src/addressbook.c:377
380 msgid "/_Tools/Import _LDIF file"
381 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF"
383 #: src/addressbook.c:378
384 msgid "/_Tools/Import M_utt file"
385 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt"
387 #: src/addressbook.c:379
388 msgid "/_Tools/Import _Pine file"
389 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine"
391 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:638 src/mainwindow.c:739
395 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:639 src/mainwindow.c:753
396 msgid "/_Help/_About"
397 msgstr "/Aide/_A propos"
399 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
400 msgid "/New _Address"
401 msgstr "/Nouvelle _adresse"
403 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
405 msgstr "/Nouveau _groupe"
407 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412
409 msgstr "/Nouveau _dossier"
411 #: src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:413
412 #: src/addressbook.c:416 src/addressbook.c:420 src/compose.c:474
413 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:270 src/folderview.c:279
414 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:287 src/folderview.c:289
415 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:303 src/folderview.c:307
416 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:319 src/folderview.c:323
417 #: src/folderview.c:325 src/summaryview.c:399 src/summaryview.c:401
418 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409 src/summaryview.c:421
419 #: src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:430
423 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415 src/summaryview.c:407
427 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:417
431 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
435 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
439 #: src/addressbook.c:421
440 msgid "/Pa_ste Address"
441 msgstr "/Coller l'_adresse"
443 #: src/addressbook.c:543
444 msgid "E-Mail address"
445 msgstr "Adresse email"
447 #: src/addressbook.c:547 src/compose.c:4841 src/prefs_common.c:2632
449 msgstr "Carnet d'adresses"
451 #: src/addressbook.c:646
456 #: src/addressbook.c:678 src/addressbook.c:2079 src/addressbook.c:2086
457 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2053
458 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
459 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535
460 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_actions.c:367
461 #: src/prefs_template.c:223
465 #: src/addressbook.c:684
469 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1316 src/compose.c:3939
470 #: src/compose.c:4687 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
471 #: src/summary_search.c:154
475 #: src/addressbook.c:700 src/compose.c:1300
479 #: src/addressbook.c:704 src/compose.c:1303
484 #: src/addressbook.c:900 src/addressbook.c:923
485 msgid "Delete address(es)"
486 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
488 #: src/addressbook.c:901
489 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
491 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
492 "et ne peuvent pas être supprimées."
494 #: src/addressbook.c:924
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
498 #: src/addressbook.c:925 src/addressbook.c:2086 src/compose.c:2652
499 #: src/compose.c:5936 src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1370
500 #: src/mainwindow.c:2681 src/message_search.c:198 src/messageview.c:412
501 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
502 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_actions.c:872
503 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:721
504 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1169 src/summaryview.c:1212
505 #: src/summaryview.c:1235 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1281
506 #: src/summaryview.c:3026
510 #: src/addressbook.c:1422 src/addressbook.c:1495
511 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
512 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
514 #: src/addressbook.c:1433
515 msgid "Cannot paste into an address group."
516 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
518 #: src/addressbook.c:2076
521 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
522 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
524 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
526 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
529 #: src/addressbook.c:2080
531 msgstr "Dossier uniquement"
533 #: src/addressbook.c:2080
534 msgid "Folder and Addresses"
535 msgstr "Dossier et adresses"
537 #: src/addressbook.c:2085
539 msgid "Really delete `%s' ?"
540 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
542 #: src/addressbook.c:2863
543 msgid "New user, could not save index file."
544 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
546 #: src/addressbook.c:2867
547 msgid "New user, could not save address book files."
549 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
551 #: src/addressbook.c:2877
552 msgid "Old address book converted successfully."
553 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
555 #: src/addressbook.c:2882
557 "Old address book converted,\n"
558 "could not save new address index file"
560 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
561 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
563 #: src/addressbook.c:2895
565 "Could not convert address book,\n"
566 "but created empty new address book files."
568 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
569 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
571 #: src/addressbook.c:2901
573 "Could not convert address book,\n"
574 "could not create new address book files."
576 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
577 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
579 #: src/addressbook.c:2906
581 "Could not convert address book\n"
582 "and could not create new address book files."
584 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
585 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
587 #: src/addressbook.c:2913
588 msgid "Addressbook conversion error"
589 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
591 #: src/addressbook.c:2917
592 msgid "Addressbook conversion"
593 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
595 #: src/addressbook.c:2952
596 msgid "Addressbook Error"
597 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
599 #: src/addressbook.c:2953
600 msgid "Could not read address index"
601 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
603 #: src/addressbook.c:3429 src/prefs_common.c:974
607 #: src/addressbook.c:3445 src/importldif.c:490
609 msgstr "Carnet d'adresses"
611 #: src/addressbook.c:3461
615 #: src/addressbook.c:3477
616 msgid "EMail Address"
617 msgstr "Adresse email"
619 #: src/addressbook.c:3493
623 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
624 #: src/addressbook.c:3509 src/folderview.c:353 src/prefs_account.c:1733
628 #: src/addressbook.c:3525
632 #: src/addressbook.c:3541 src/addressbook.c:3557
636 #: src/addressbook.c:3573
638 msgstr "Serveur LDAP"
640 #: src/addrgather.c:156
641 msgid "Please specify name for address book."
642 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
644 #: src/addrgather.c:176
645 msgid "Please select the mail headers to search."
646 msgstr "Veuillez sélectionner les en-tête de messages à utiliser."
649 #: src/addrgather.c:182
650 msgid "Busy harvesting addresses..."
651 msgstr "Récupération des addresses..."
653 #: src/addrgather.c:220
654 msgid "Addresses gathered successfully."
655 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
657 #: src/addrgather.c:284
658 msgid "No folder or message was selected."
659 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
661 #: src/addrgather.c:292
663 "Please select a folder to process from the folder\n"
664 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
667 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des dossiers.\n"
668 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
670 #: src/addrgather.c:344
674 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
675 msgid "Address Book :"
676 msgstr "Carnet d'adresses :"
678 #: src/addrgather.c:365
679 msgid "Folder Size :"
680 msgstr "Taille du dossier :"
682 #: src/addrgather.c:380
683 msgid "Process these mail header fields"
684 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
686 #: src/addrgather.c:398
687 msgid "Include sub-folders"
688 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
690 #: src/addrgather.c:421
694 #: src/addrgather.c:422
695 msgid "Address Count"
696 msgstr "Nombre d'adresses"
698 #. Create notebook pages
699 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
703 #: src/addrgather.c:527
704 msgid "Header Fields"
707 #: src/addrgather.c:528 src/importldif.c:777
711 #: src/addrgather.c:587
712 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
713 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
715 #: src/addrgather.c:595
716 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
717 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
720 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
721 msgid "Common address"
722 msgstr "Adresse courante:"
724 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
725 msgid "Personal address"
726 msgstr "Adresse personnelle:"
728 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5486 src/main.c:401
732 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3063 src/inc.c:533
736 #: src/alertpanel.c:188
737 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
738 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
740 #: src/alertpanel.c:276
741 msgid "Show this message next time"
742 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
744 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
745 msgid "can't allocate memory\n"
746 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
748 #: src/colorlabel.c:45
752 #: src/colorlabel.c:46
756 #: src/colorlabel.c:47
760 #: src/colorlabel.c:48
764 #: src/colorlabel.c:49
768 #: src/colorlabel.c:50
772 #: src/colorlabel.c:51
776 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
777 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
778 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
779 #. * can always get back the SummaryView pointer.
780 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:1427 src/gtkspell.c:2106
781 #: src/summaryview.c:4343
787 msgstr "/_Ajouter..."
793 #: src/compose.c:475 src/folderview.c:271 src/folderview.c:291
794 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:327
795 msgid "/_Property..."
796 msgstr "/_Propriétés..."
799 msgid "/_File/_Attach file"
800 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
803 msgid "/_File/_Insert file"
804 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
807 msgid "/_File/Insert si_gnature"
808 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
812 msgstr "/_Edition/_Annuler"
816 msgstr "/_Edition/_Refaire"
820 msgstr "/_Edition/Co_uper"
822 #: src/compose.c:494 src/mainwindow.c:499
823 msgid "/_Edit/Select _all"
824 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
827 msgid "/_Edit/A_dvanced"
828 msgstr "/_Edition/Avancée"
831 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
832 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
835 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
836 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
876 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
879 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
880 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
884 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
887 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
888 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
891 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
892 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
895 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
896 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
899 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
900 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
904 msgstr "/O_rthographe"
907 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
908 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
911 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
912 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
915 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
916 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
919 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
920 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
923 msgid "/_Spelling/---"
924 msgstr "/O_rthographe/---"
927 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
928 msgstr "/Orthographe/Configuration"
930 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:505 src/summaryview.c:425
947 msgid "/_View/_Reply to"
948 msgstr "/_Message/_Répondre à"
950 #: src/compose.c:598 src/compose.c:600 src/compose.c:602 src/mainwindow.c:519
951 #: src/mainwindow.c:524 src/mainwindow.c:544 src/mainwindow.c:565
952 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:651
957 msgid "/_View/_Followup to"
958 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
961 msgid "/_View/R_uler"
962 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
965 msgid "/_View/_Attachment"
966 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
968 #: src/compose.c:605 src/mainwindow.c:654
973 msgid "/_Message/_Send"
974 msgstr "/_Message/_Envoyer"
977 msgid "/_Message/Send _later"
978 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
980 #: src/compose.c:610 src/compose.c:616 src/compose.c:621 src/compose.c:623
981 #: src/compose.c:627 src/compose.c:631 src/mainwindow.c:659
982 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:672
983 #: src/mainwindow.c:676
984 msgid "/_Message/---"
985 msgstr "/_Message/---"
988 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
989 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
992 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
993 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
996 msgid "/_Message/_To"
997 msgstr "/_Message/_A"
1000 msgid "/_Message/_Cc"
1001 msgstr "/_Message/_Cc"
1003 #: src/compose.c:619
1004 msgid "/_Message/_Bcc"
1005 msgstr "/_Message/Cc_i"
1007 #: src/compose.c:620
1008 msgid "/_Message/_Reply to"
1009 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1011 #: src/compose.c:622
1012 msgid "/_Message/_Followup to"
1013 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1015 #: src/compose.c:624
1016 msgid "/_Message/_Attach"
1017 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1019 #: src/compose.c:628
1020 msgid "/_Message/Si_gn"
1021 msgstr "/_Message/_Signer"
1023 #: src/compose.c:629
1024 msgid "/_Message/_Encrypt"
1025 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1027 #: src/compose.c:632
1028 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1029 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1031 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:686
1035 #: src/compose.c:634
1036 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1037 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1039 #: src/compose.c:635
1040 msgid "/_Tools/_Address book"
1041 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1043 #: src/compose.c:636
1044 msgid "/_Tools/_Template"
1045 msgstr "/Outils/_Modèles"
1047 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:709
1048 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1049 msgstr "/Outils/Actio_ns"
1051 #: src/compose.c:996 src/compose.c:1980 src/mimeview.c:457
1052 msgid "Can't get the part of multipart message."
1053 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1055 #: src/compose.c:1068 src/compose.c:1153
1057 msgid "%s: file not exist\n"
1058 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1060 #: src/compose.c:1246 src/procmsg.c:989
1061 msgid "Can't get text part\n"
1062 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1064 #: src/compose.c:1306
1066 msgstr "Répondre à:"
1068 #: src/compose.c:1309 src/compose.c:3936 src/compose.c:4689
1069 #: src/headerview.c:56
1071 msgstr "Groupe de discussion :"
1073 #: src/compose.c:1312
1074 msgid "Followup-To:"
1075 msgstr "Donnant suite à"
1077 #: src/compose.c:1572
1078 msgid "Quote mark format error."
1079 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1081 #: src/compose.c:1584
1082 msgid "Message reply/forward format error."
1083 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1085 #: src/compose.c:1879
1087 msgid "File %s doesn't exist\n"
1088 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1090 #: src/compose.c:1883
1092 msgid "Can't get file size of %s\n"
1093 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1095 #: src/compose.c:1887
1097 msgid "File %s is empty."
1098 msgstr "Le fichier %s est vide."
1100 #: src/compose.c:1891
1102 msgid "Can't read %s."
1103 msgstr "Impossible de lire %s."
1105 #: src/compose.c:1916
1108 msgstr "Message : %s"
1110 #: src/compose.c:2558
1114 #: src/compose.c:2560
1116 msgid "%s - Compose message%s"
1117 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1119 #: src/compose.c:2563
1121 msgid "Compose message%s"
1122 msgstr "Composition d'un message%s"
1124 #: src/compose.c:2587
1126 "Account for sending mail is not specified.\n"
1127 "Please select a mail account before sending."
1129 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1130 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1132 #: src/compose.c:2642
1133 msgid "Recipient is not specified."
1134 msgstr "Destinataire non spécifié."
1136 #: src/compose.c:2650 src/compose.c:4768 src/mainwindow.c:1978
1137 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_common.c:956 src/prefs_actions.c:1632
1141 #: src/compose.c:2651
1142 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1143 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1145 #: src/compose.c:2671
1146 msgid "Could not queue message for sending"
1147 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1149 #: src/compose.c:2715 src/compose.c:3247
1150 msgid "can't get recipient list."
1151 msgstr "liste de destinataires vide."
1153 #: src/compose.c:2756 src/procmsg.c:1295
1155 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1156 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1158 #: src/compose.c:2770 src/messageview.c:350
1160 msgstr "Mise en file d'attente"
1162 #: src/compose.c:2771
1164 "Error occurred while sending the message.\n"
1165 "Put this message into queue folder?"
1167 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1168 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1170 #: src/compose.c:2777
1171 msgid "Can't queue the message."
1172 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1174 #: src/compose.c:2780
1175 msgid "Error occurred while sending the message."
1176 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1178 #: src/compose.c:2796
1179 msgid "Can't save the message to outbox."
1180 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1182 #: src/compose.c:2825
1183 msgid "Writing bounce header\n"
1184 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1186 #: src/compose.c:2917 src/compose.c:3031 src/compose.c:3171 src/compose.c:3317
1187 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1188 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1189 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1190 #: src/procmsg.c:1276 src/utils.c:1798
1191 msgid "can't change file mode\n"
1192 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1194 #: src/compose.c:3064
1196 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1199 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1200 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1202 #: src/compose.c:3081
1203 msgid "can't write headers\n"
1204 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1206 #: src/compose.c:3211
1207 msgid "can't remove the old message\n"
1208 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1210 #: src/compose.c:3235 src/messageview.c:185
1211 msgid "queueing message...\n"
1212 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1214 #: src/compose.c:3261
1215 msgid "No account for sending mails available!"
1216 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1218 #: src/compose.c:3271
1219 msgid "No account for posting news available!"
1221 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1223 #: src/compose.c:3405 src/messageview.c:257
1224 msgid "can't queue the message\n"
1225 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1227 #: src/compose.c:3451
1229 msgid "Can't open file %s\n"
1230 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1232 #: src/compose.c:3527
1234 msgid "Writing %s-header\n"
1235 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1237 #: src/compose.c:3872
1239 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1240 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1242 #: src/compose.c:4015 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1246 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:4292 src/compose.c:5253
1251 #: src/compose.c:4120 src/compose.c:4293 src/mimeview.c:152
1252 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1253 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:442
1257 #. Save Message to folder
1258 #: src/compose.c:4184
1259 msgid "Save Message to "
1260 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1262 #: src/compose.c:4203 src/prefs_filtering.c:493
1264 msgstr " Choisir... "
1266 #: src/compose.c:4289
1267 msgid "Creating compose window...\n"
1268 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1270 #. header labels and entries
1271 #: src/compose.c:4343 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1272 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1277 #: src/compose.c:4345 src/mimeview.c:199
1279 msgstr "Pièces jointes"
1282 #: src/compose.c:4347
1286 #: src/compose.c:4362 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1287 #: src/summary_search.c:161
1291 #: src/compose.c:4609
1294 "Spell checker could not be started.\n"
1297 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1300 #: src/compose.c:4616
1302 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1303 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1305 #: src/compose.c:4769
1306 msgid "Send message"
1307 msgstr "Envoyer le message"
1309 #: src/compose.c:4775
1313 #: src/compose.c:4776
1314 msgid "Put into queue folder and send later"
1315 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1317 #: src/compose.c:4783
1321 #: src/compose.c:4784
1322 msgid "Save to draft folder"
1323 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1325 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:6128
1329 #: src/compose.c:4794
1331 msgstr "Insérer un fichier"
1333 #: src/compose.c:4801
1337 #: src/compose.c:4802
1339 msgstr "Joindre un fichier"
1341 #: src/compose.c:4811 src/prefs_common.c:1729
1345 #: src/compose.c:4812
1346 msgid "Insert signature"
1347 msgstr "Insérer la signature"
1349 #: src/compose.c:4820 src/prefs_common.c:2800
1353 #: src/compose.c:4821
1354 msgid "Edit with external editor"
1355 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1357 #: src/compose.c:4829
1361 #: src/compose.c:4830
1362 msgid "Wrap all long lines"
1363 msgstr "Justifier tout le message"
1365 #: src/compose.c:5148
1366 msgid "Invalid MIME type."
1367 msgstr "Type MIME invalide."
1369 #: src/compose.c:5166
1370 msgid "File doesn't exist or is empty."
1371 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1373 #: src/compose.c:5235
1377 #: src/compose.c:5280
1381 #: src/compose.c:5309
1383 msgstr "Chemin d'accès"
1385 #: src/compose.c:5310
1387 msgstr "Nom du fichier"
1389 #: src/compose.c:5457
1391 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1392 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1394 #: src/compose.c:5483
1397 "The external editor is still working.\n"
1398 "Force terminating the process?\n"
1399 "process group id: %d"
1401 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1402 "Forcer sa fermeture ?\n"
1403 "id de traitement de groupe: %d"
1405 #: src/compose.c:5496
1407 msgid "Terminated process group id: %d"
1408 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1410 #: src/compose.c:5497
1412 msgid "Temporary file: %s"
1413 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1415 #: src/compose.c:5521
1416 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1417 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1420 #: src/compose.c:5554
1421 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1422 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1424 #: src/compose.c:5558
1425 msgid "Couldn't write to file\n"
1426 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1428 #: src/compose.c:5560
1429 msgid "Pipe read failed\n"
1430 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1432 #: src/compose.c:5934 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2679
1433 msgid "Offline warning"
1434 msgstr "Travail hors-ligne"
1436 #: src/compose.c:5935 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2680
1437 msgid "You're working offline. Override?"
1439 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1440 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1442 #: src/compose.c:6038 src/compose.c:6059
1444 msgstr "Choisissez un fichier"
1446 #: src/compose.c:6091
1447 msgid "Discard message"
1448 msgstr "Interruption de la composition du message"
1450 #: src/compose.c:6092
1451 msgid "This message has been modified. discard it?"
1453 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1456 #: src/compose.c:6093
1458 msgstr "Interrompre"
1460 #: src/compose.c:6093
1462 msgstr "vers Brouillon"
1464 #: src/compose.c:6125
1466 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1467 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1469 #: src/compose.c:6127
1470 msgid "Apply template"
1471 msgstr "Utiliser le modèle"
1473 #: src/compose.c:6128
1477 #: src/editaddress.c:143
1478 msgid "Add New Person"
1479 msgstr "Ajouter une personne"
1481 #: src/editaddress.c:144
1482 msgid "Edit Person Details"
1483 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1485 #: src/editaddress.c:280
1486 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1487 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1489 #: src/editaddress.c:408
1490 msgid "A Name and Value must be supplied."
1491 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1493 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1494 #: src/editaddress.c:462
1495 msgid "Edit Person Data"
1496 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1498 #: src/editaddress.c:559
1499 msgid "Display Name"
1500 msgstr "Nom affiché"
1502 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1506 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1510 #: src/editaddress.c:571
1514 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1515 #: src/editgroup.c:253
1516 msgid "E-Mail Address"
1517 msgstr "Adresse email"
1519 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1524 #: src/editaddress.c:692
1528 #: src/editaddress.c:695
1532 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1536 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1537 #: src/summary_search.c:199
1542 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1543 #: src/prefs_matcher.c:393
1547 #: src/editaddress.c:865
1551 #: src/editaddress.c:867
1552 msgid "User Attributes"
1553 msgstr "Données supplémentaires"
1555 #: src/editbook.c:112
1556 msgid "File appears to be Ok."
1557 msgstr "Le fichier semble correct."
1559 #: src/editbook.c:115
1560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1561 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1563 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1564 msgid "Could not read file."
1565 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1567 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1568 msgid "Edit Addressbook"
1569 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1571 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1572 msgid " Check File "
1573 msgstr " Verifier le fichier "
1575 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1576 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1580 #: src/editbook.c:283
1581 msgid "Add New Addressbook"
1582 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1584 #: src/editgroup.c:103
1585 msgid "A Group Name must be supplied."
1586 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1588 #: src/editgroup.c:259
1589 msgid "Edit Group Data"
1590 msgstr "Édition du groupe"
1592 #: src/editgroup.c:287
1594 msgstr "Nom du groupe"
1596 #: src/editgroup.c:306
1597 msgid "Addresses in Group"
1598 msgstr "Adresses dans le groupe"
1600 #: src/editgroup.c:308
1604 #: src/editgroup.c:335
1608 #: src/editgroup.c:337
1609 msgid "Available Addresses"
1610 msgstr "Adresses disponibles"
1612 #: src/editgroup.c:401
1613 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1615 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1617 #: src/editgroup.c:450
1618 msgid "Edit Group Details"
1619 msgstr "Édition du groupe"
1621 #: src/editgroup.c:453
1622 msgid "Add New Group"
1623 msgstr "Nouveau groupe"
1625 #: src/editgroup.c:501
1627 msgstr "Édition du dossier"
1629 #: src/editgroup.c:501
1630 msgid "Input the new name of folder:"
1631 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1633 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1754 src/folderview.c:1818
1634 #: src/folderview.c:2107
1636 msgstr "Nouveau dossier"
1638 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1755 src/folderview.c:1819
1639 msgid "Input the name of new folder:"
1640 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1642 #: src/editjpilot.c:189
1643 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1644 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1646 #: src/editjpilot.c:225
1647 msgid "Select JPilot File"
1648 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1650 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1651 msgid "Edit JPilot Entry"
1652 msgstr "Édition de données JPilot"
1654 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1655 #: src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277
1656 #: src/prefs_account.c:1761
1660 #: src/editjpilot.c:319
1661 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1662 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1664 #: src/editjpilot.c:408
1665 msgid "Add New JPilot Entry"
1666 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1668 #: src/editldap.c:164
1669 msgid "Connected successfully to server"
1670 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1672 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1673 msgid "Could not connect to server"
1674 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1676 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1677 msgid "Edit LDAP Server"
1678 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1680 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1684 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1688 #: src/editldap.c:328
1689 msgid " Check Server "
1690 msgstr " Test serveur "
1692 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1694 msgstr "Base de recherche"
1696 #: src/editldap.c:390
1697 msgid "Search Criteria"
1698 msgstr "Critères de recherche"
1700 #: src/editldap.c:397
1702 msgstr " Remise à zéro "
1704 #: src/editldap.c:402
1706 msgstr "DN de connexion"
1708 #: src/editldap.c:411
1709 msgid "Bind Password"
1710 msgstr "Mot de passe de connexion"
1712 #: src/editldap.c:420
1713 msgid "Timeout (secs)"
1714 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1716 #: src/editldap.c:434
1717 msgid "Maximum Entries"
1718 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1720 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1724 #: src/editldap.c:462
1728 #: src/editldap.c:547
1729 msgid "Add New LDAP Server"
1730 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1732 #: src/editldap_basedn.c:141
1733 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1734 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1736 #: src/editldap_basedn.c:202
1737 msgid "Available Search Base(s)"
1738 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1740 #: src/editldap_basedn.c:286
1741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1742 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1744 #: src/editvcard.c:96
1745 msgid "File does not appear to be vCard format."
1746 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1748 #: src/editvcard.c:132
1749 msgid "Select vCard File"
1750 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1752 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1753 msgid "Edit vCard Entry"
1754 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1756 #: src/editvcard.c:296
1757 msgid "Add New vCard Entry"
1758 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1765 msgid "Specify target folder and mbox file."
1767 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1771 msgstr "Dossier à exporter :"
1774 msgid "Exporting file:"
1775 msgstr "Fichier mbox :"
1777 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1778 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1780 msgstr " Choisir... "
1783 msgid "Select exporting file"
1784 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1787 msgid "Counting total number of messages...\n"
1788 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1790 #: src/foldersel.c:142
1791 msgid "Select folder"
1792 msgstr "Choix d'un dossier"
1794 #: src/foldersel.c:218 src/folderview.c:996
1798 #: src/foldersel.c:221 src/folderview.c:1012
1802 #: src/foldersel.c:224 src/folderview.c:1028
1804 msgstr "File d'attente"
1806 #: src/foldersel.c:227 src/folderview.c:1044
1810 #: src/foldersel.c:230 src/folderview.c:1058
1814 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1815 msgid "/Create _new folder..."
1816 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1818 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1819 msgid "/_Rename folder..."
1820 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1822 #: src/folderview.c:267 src/folderview.c:282 src/folderview.c:302
1823 msgid "/_Delete folder"
1824 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1826 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:288
1827 msgid "/Remove _mailbox"
1828 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1830 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1831 #: src/folderview.c:328
1832 msgid "/_Processing..."
1833 msgstr "/_Traitement..."
1835 #: src/folderview.c:273
1836 msgid "/_Scoring..."
1837 msgstr "/S_cores..."
1839 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1840 msgid "/Mark all _read"
1841 msgstr "/Marquer tous comme lus"
1843 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
1844 msgid "/_Check for new messages"
1845 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
1847 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1848 msgid "/R_escan folder tree"
1849 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1851 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310 src/folderview.c:326
1852 msgid "/_Search folder..."
1853 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1855 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
1856 msgid "/S_coring..."
1857 msgstr "/S_cores..."
1859 #: src/folderview.c:308
1860 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1861 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1863 #: src/folderview.c:320
1864 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1865 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1867 #: src/folderview.c:322
1868 msgid "/_Remove newsgroup"
1869 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1871 #: src/folderview.c:324
1872 msgid "/Remove _news account"
1873 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1875 #: src/folderview.c:350
1876 msgid "Creating folder view...\n"
1877 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1879 #: src/folderview.c:354
1884 #: src/folderview.c:355 src/prefs_summary_column.c:68
1888 #: src/folderview.c:356 src/selective_download.c:451
1892 #: src/folderview.c:572
1893 msgid "Setting folder info...\n"
1894 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1896 #: src/folderview.c:573
1897 msgid "Setting folder info..."
1898 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1900 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3105 src/setup.c:81
1902 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1903 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1905 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3110 src/setup.c:86
1907 msgid "Scanning folder %s ..."
1908 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1910 #: src/folderview.c:799
1911 msgid "Rescanning folder tree..."
1912 msgstr "Analyse des dossiers..."
1914 #: src/folderview.c:818
1915 msgid "Rescanning all folder trees..."
1916 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1918 #: src/folderview.c:1611
1920 msgid "Folder %s is selected\n"
1921 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1923 #: src/folderview.c:1756 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:2111
1925 msgstr "NouveauDossier"
1927 #: src/folderview.c:1761 src/folderview.c:1878 src/folderview.c:2116
1929 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1930 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1932 #: src/folderview.c:1770 src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1887
1933 #: src/folderview.c:1963 src/folderview.c:2124
1935 msgid "The folder `%s' already exists."
1936 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1938 #: src/folderview.c:1778
1940 msgid "The folder `%s' could not be created."
1941 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1943 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:1953
1945 msgid "Input new name for `%s':"
1946 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1948 #: src/folderview.c:1872 src/folderview.c:1955
1949 msgid "Rename folder"
1950 msgstr "Changement de nom du dossier"
1952 #: src/folderview.c:2010
1955 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1956 "Do you really want to delete?"
1958 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1959 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1961 #: src/folderview.c:2013
1962 msgid "Delete folder"
1963 msgstr "Suppression de dossier"
1965 #: src/folderview.c:2022
1967 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1968 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1970 #: src/folderview.c:2072
1973 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1974 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1976 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1977 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1979 #: src/folderview.c:2075
1980 msgid "Remove folder"
1981 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1983 #: src/folderview.c:2108
1985 "Input the name of new folder:\n"
1986 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1987 " append `/' at the end of the name)"
1989 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1990 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1991 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1993 #: src/folderview.c:2132
1995 msgid "Can't create the folder `%s'."
1996 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1998 #: src/folderview.c:2172
2000 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2001 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2003 #: src/folderview.c:2174
2004 msgid "Delete IMAP4 account"
2005 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2007 #: src/folderview.c:2303
2009 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2010 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2012 #: src/folderview.c:2305
2013 msgid "Delete newsgroup"
2014 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2016 #: src/folderview.c:2336
2018 msgid "Really delete news account `%s'?"
2019 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2021 #: src/folderview.c:2338
2022 msgid "Delete news account"
2023 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2025 #: src/grouplistdialog.c:173
2026 msgid "Subscribe to newsgroup"
2027 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2029 #: src/grouplistdialog.c:189
2030 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2031 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2033 #: src/grouplistdialog.c:195
2034 msgid "Find groups:"
2035 msgstr "Rechercher :"
2037 #: src/grouplistdialog.c:203
2041 #: src/grouplistdialog.c:215
2042 msgid "Newsgroup name"
2043 msgstr "Groupe de discussion"
2045 #: src/grouplistdialog.c:216
2049 #: src/grouplistdialog.c:217
2053 #: src/grouplistdialog.c:243
2057 #: src/grouplistdialog.c:347
2061 #: src/grouplistdialog.c:349
2063 msgstr "lecture uniquement"
2065 #: src/grouplistdialog.c:351
2069 #: src/grouplistdialog.c:398
2070 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2071 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2073 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:928
2077 #: src/grouplistdialog.c:477
2079 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2080 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2082 #: src/gtkspell.c:219
2084 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2085 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2087 #: src/gtkspell.c:227
2089 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2090 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2092 #: src/gtkspell.c:470
2093 msgid "No dictionary selected."
2094 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2096 #: src/gtkspell.c:500
2098 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2099 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2101 #: src/gtkspell.c:508
2103 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2104 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2106 #: src/gtkspell.c:513
2107 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2108 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2110 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2112 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2113 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2115 #: src/gtkspell.c:565
2117 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2118 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2120 #: src/gtkspell.c:571
2122 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2123 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2125 #: src/gtkspell.c:594
2127 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2128 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2130 #: src/gtkspell.c:622
2131 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2132 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2134 #: src/gtkspell.c:625
2136 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2137 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2139 #: src/gtkspell.c:653
2141 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2142 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2144 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2146 msgstr "Mode normal"
2148 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2149 msgid "Bad Spellers Mode"
2150 msgstr "Mode novice"
2152 #: src/gtkspell.c:736
2154 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2155 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2157 #: src/gtkspell.c:767
2158 msgid "Unknown suggestion mode."
2159 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2161 #: src/gtkspell.c:986
2162 msgid "No misspelled word found."
2163 msgstr "Pas de mot incorrect."
2165 #: src/gtkspell.c:1313
2166 msgid "Replace unknown word"
2167 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2169 #: src/gtkspell.c:1323
2171 msgid "Replace \"%s\" with: "
2172 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2174 #: src/gtkspell.c:1344
2176 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2177 "will learn from mistake.\n"
2179 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2180 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2182 #: src/gtkspell.c:1459
2185 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2188 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2191 #: src/gtkspell.c:1467
2193 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2194 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2196 #: src/gtkspell.c:1484
2198 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2199 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2201 #: src/gtkspell.c:1493
2204 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2205 "No dictionary found.\n"
2208 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2209 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2212 #: src/gtkspell.c:1499
2214 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2215 "No dictionary found."
2217 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2218 "Aucun dictionnaire trouvé."
2220 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2222 msgstr "Mode rapide"
2224 #: src/gtkspell.c:1760
2226 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2227 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2229 #: src/gtkspell.c:1773
2230 msgid "Accept in this session"
2231 msgstr "Accepter dans cette session"
2233 #: src/gtkspell.c:1782
2234 msgid "Add to personal dictionary"
2235 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2237 #: src/gtkspell.c:1791
2238 msgid "Replace with..."
2239 msgstr "Remplacer avec..."
2241 #: src/gtkspell.c:1801
2243 msgid "Check with %s"
2244 msgstr "Vérifier avec %s"
2246 #: src/gtkspell.c:1819
2247 msgid "(no suggestions)"
2248 msgstr "(pas de suggestions)"
2250 #: src/gtkspell.c:1830
2254 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2258 #: src/gtkspell.c:1893
2260 msgid "Dictionary: %s"
2261 msgstr "Dictionnaire : %s"
2263 #: src/gtkspell.c:1905
2265 msgid "Use alternate (%s)"
2266 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2268 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1553
2269 msgid "Check while typing"
2270 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2272 #: src/gtkspell.c:1972
2273 msgid "Change dictionary"
2274 msgstr "Changer de dictionnaire"
2276 #: src/gtkspell.c:2126
2279 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2282 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2285 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2289 #: src/headerview.c:87
2290 msgid "Creating header view...\n"
2291 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2293 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2261
2295 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2297 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2303 src/summaryview.c:2306
2298 msgid "(No Subject)"
2299 msgstr "(Pas de sujet)"
2301 #: src/imageview.c:48
2302 msgid "Creating image view...\n"
2303 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2305 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2306 msgid "Can't load the image."
2307 msgstr "Impossible de charger l'image."
2311 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2312 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2315 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2316 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2320 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2321 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2325 msgid "message %d has been already cached.\n"
2326 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2330 msgid "can't select mailbox %s\n"
2331 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2335 msgid "getting message %d...\n"
2336 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2338 #: src/imap.c:608 src/procmsg.c:770
2340 msgid "can't fetch message %d\n"
2341 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2345 msgid "can't append message %s\n"
2346 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2348 #: src/imap.c:663 src/imap.c:718 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2350 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2351 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2353 #: src/imap.c:670 src/imap.c:723 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2355 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2356 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2358 #: src/imap.c:674 src/imap.c:727 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2360 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2361 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2365 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2366 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2368 #: src/imap.c:882 src/imap.c:922
2369 msgid "can't expunge\n"
2370 msgstr "impossible de purger\n"
2374 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2375 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2378 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2379 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2383 msgid "Can't create '%s'\n"
2384 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2388 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2389 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2392 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2393 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2396 msgid "can't create mailbox\n"
2397 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2401 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2402 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2405 msgid "can't delete mailbox\n"
2406 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2409 msgid "can't get envelope\n"
2410 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2413 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2414 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2418 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2419 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2423 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2424 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2426 #: src/imap.c:1574 src/imap.c:1593 src/mainwindow.c:1003 src/mainwindow.c:1924
2427 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:269
2428 #: src/procmsg.c:333 src/summaryview.c:1603 src/summaryview.c:1950
2429 #: src/summaryview.c:2091 src/summaryview.c:2185 src/summaryview.c:3078
2430 #: src/summaryview.c:3715 src/summaryview.c:3779 src/summaryview.c:3804
2431 #: src/summaryview.c:3890 src/summaryview.c:3942
2436 msgid "Deleting all cached messages... "
2437 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2441 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2442 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2446 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2447 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2451 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2452 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2455 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2456 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4\n"
2459 msgid "can't get namespace\n"
2460 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2464 msgid "can't select folder: %s\n"
2465 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2468 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2469 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2473 msgid "can't append %s to %s\n"
2474 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2477 msgid "(sending file...)"
2478 msgstr "(envoi du fichier..)"
2482 msgid "can't copy %d to %s\n"
2483 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2487 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2488 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2491 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2492 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2494 #: src/imap.c:2879 src/imap.c:2916
2496 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2497 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2499 #: src/imap.c:2950 src/imap.c:2983
2501 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2502 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2509 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2510 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2513 msgid "Importing file:"
2514 msgstr "Fichier mbox :"
2517 msgid "Destination dir:"
2518 msgstr "Dossier destinataire :"
2521 msgid "Select importing file"
2522 msgstr "Choix du fichier à importer"
2524 #: src/importldif.c:117
2525 msgid "Please specify address book name and file to import."
2526 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2528 #: src/importldif.c:120
2529 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2530 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2532 #: src/importldif.c:123
2533 msgid "File imported."
2534 msgstr "Fichier importé."
2536 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2537 msgid "Please select a file."
2538 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2540 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2541 msgid "Address book name must be supplied."
2542 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2544 #: src/importldif.c:317
2545 msgid "Error reading LDIF fields."
2546 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2548 #: src/importldif.c:341
2549 msgid "LDIF file imported successfully."
2550 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2552 #: src/importldif.c:426
2553 msgid "Select LDIF File"
2554 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2556 #: src/importldif.c:501
2558 msgstr "Nom du fichier"
2560 #: src/importldif.c:542
2564 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2568 #: src/importldif.c:544
2569 msgid "Attribute Name"
2570 msgstr "Nom de l'attribut"
2572 #: src/importldif.c:602
2576 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2578 msgstr "Sélectionner"
2580 #: src/importldif.c:674
2582 msgstr "Nom du fichier :"
2584 #: src/importldif.c:684
2588 #: src/importldif.c:712
2589 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2590 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2593 #: src/importldif.c:745
2597 #: src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2071
2601 #: src/importldif.c:775
2603 msgstr "Informations fichier"
2605 #: src/importldif.c:776
2609 #: src/importmutt.c:143
2610 msgid "Error importing MUTT file."
2611 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2613 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2614 #: src/importpine.c:329
2615 msgid "Please select a file to import."
2616 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2618 #: src/importmutt.c:185
2619 msgid "Select MUTT File"
2620 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2622 #: src/importmutt.c:239
2623 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2624 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2626 #: src/importpine.c:143
2627 msgid "Error importing Pine file."
2628 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2630 #: src/importpine.c:185
2631 msgid "Select Pine File"
2632 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2634 #: src/importpine.c:239
2635 msgid "Import Pine file into Address Book"
2636 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2638 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2643 msgid "Retrieving new messages"
2644 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2648 msgstr "Récupération"
2650 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2659 msgid "Connection failed"
2660 msgstr "La connexion a échoué"
2664 msgstr "Authorisation échouée"
2668 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2669 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2672 msgid "Some errors occured while getting mail."
2673 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2677 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2678 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2682 msgid "%s: Retrieving new messages"
2683 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2687 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2688 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2692 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2693 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2697 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2698 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2700 #: src/inc.c:919 src/inc.c:994
2702 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2703 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2706 msgid "Authenticating..."
2707 msgstr "Authentification..."
2710 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2711 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2714 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2715 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2718 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2719 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2722 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2723 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2727 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2728 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2731 msgid "Deleting message"
2732 msgstr "Suppression du message"
2739 msgid "a message won't be received\n"
2740 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2743 msgid "Error occurred while processing mail."
2744 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2747 msgid "No disk space left."
2748 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2751 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2752 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2756 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2757 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2759 #: src/inputdialog.c:151
2761 msgid "Input password for %s on %s:"
2762 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2764 #: src/inputdialog.c:153
2765 msgid "Input password"
2766 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2768 #: src/logwindow.c:50
2769 msgid "Creating log window...\n"
2770 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2772 #: src/logwindow.c:54
2773 msgid "Protocol log"
2774 msgstr "Log protocole"
2777 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2780 "File `%s' already exists.\n"
2781 "Can't create folder."
2783 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2784 "Impossible de créer le dossier."
2787 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2788 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2792 "GnuPG is not installed properly.\n"
2793 "OpenPGP support disabled."
2795 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2796 "Support OpenPGP désactivé."
2800 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2801 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2804 msgid " --compose [address] open composition window"
2805 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2808 msgid " --receive receive new messages"
2809 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2812 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2814 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2817 msgid " --send send all queued messages"
2818 msgstr " --send envoyer les messages en attente"
2821 msgid " --status show the total number of messages"
2823 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2827 msgid " --debug debug mode"
2828 msgstr " --debug mode de déboguage"
2831 msgid " --help display this help and exit"
2832 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2835 msgid " --version output version information and exit"
2836 msgstr " --version affiche la version et termine"
2839 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2841 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2842 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2845 msgid "Queued messages"
2846 msgstr "Messages en file d'attente"
2849 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2851 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2854 #. remote command mode
2856 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2857 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2859 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2690
2860 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2861 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2863 #: src/mainwindow.c:479
2864 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2865 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2867 #: src/mainwindow.c:480
2868 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2869 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2871 #: src/mainwindow.c:481
2872 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2873 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2875 #: src/mainwindow.c:482
2876 msgid "/_File/_Folder"
2877 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2879 #: src/mainwindow.c:483
2880 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2881 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2883 #: src/mainwindow.c:485
2884 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2885 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2887 #: src/mainwindow.c:486
2888 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2889 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2891 #: src/mainwindow.c:487
2892 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2893 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2895 #: src/mainwindow.c:488
2896 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2897 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2899 #: src/mainwindow.c:489
2900 msgid "/_File/Empty _trash"
2901 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2903 #: src/mainwindow.c:490
2904 msgid "/_File/_Work offline"
2905 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
2907 #: src/mainwindow.c:492
2908 msgid "/_File/_Save as..."
2909 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
2911 #: src/mainwindow.c:493
2912 msgid "/_File/_Print..."
2913 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2915 #: src/mainwindow.c:495
2916 msgid "/_File/E_xit"
2917 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2919 #: src/mainwindow.c:500
2920 msgid "/_Edit/Select thread"
2921 msgstr "/Edition/Sélectionner la _discussion"
2923 #: src/mainwindow.c:502
2924 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2925 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2927 #: src/mainwindow.c:504
2928 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2929 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2931 #: src/mainwindow.c:506
2932 msgid "/_View/Show or hi_de"
2933 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher"
2935 #: src/mainwindow.c:507
2936 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2937 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'outils"
2939 #: src/mainwindow.c:509
2940 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2941 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2943 #: src/mainwindow.c:511
2944 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2945 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2947 #: src/mainwindow.c:513
2948 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2949 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
2951 #: src/mainwindow.c:515
2952 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2953 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2955 #: src/mainwindow.c:517
2956 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2957 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Ba_rre d'état"
2959 #: src/mainwindow.c:520
2960 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
2961 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des _dossiers"
2963 #: src/mainwindow.c:521
2964 msgid "/_View/Separate _Message View"
2965 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre du _message"
2967 #: src/mainwindow.c:522
2968 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
2969 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du s_ommaire"
2971 #: src/mainwindow.c:523
2972 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
2973 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du m_essage"
2975 #: src/mainwindow.c:525
2976 msgid "/_View/_Sort"
2977 msgstr "/_Vue/_Trier"
2979 #: src/mainwindow.c:526
2980 msgid "/_View/_Sort/Sort by _number"
2981 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2983 #: src/mainwindow.c:527
2984 msgid "/_View/_Sort/Sort by s_ize"
2985 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2987 #: src/mainwindow.c:528
2988 msgid "/_View/_Sort/Sort by _date"
2989 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2991 #: src/mainwindow.c:529
2992 msgid "/_View/_Sort/Sort by _from"
2993 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2995 #: src/mainwindow.c:530
2996 msgid "/_View/_Sort/Sort by _subject"
2997 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2999 #: src/mainwindow.c:531
3000 msgid "/_View/_Sort/Sort by _color label"
3001 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3003 #: src/mainwindow.c:533
3004 msgid "/_View/_Sort/Sort by _mark"
3005 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3007 #: src/mainwindow.c:534
3008 msgid "/_View/_Sort/Sort by _unread"
3009 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3011 #: src/mainwindow.c:535
3012 msgid "/_View/_Sort/Sort by a_ttachment"
3013 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3015 #: src/mainwindow.c:537
3016 msgid "/_View/_Sort/---"
3017 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3019 #: src/mainwindow.c:538
3020 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3021 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3023 #: src/mainwindow.c:540
3024 msgid "/_View/Th_read view"
3025 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
3027 #: src/mainwindow.c:541
3028 msgid "/_View/_Hide read messages"
3029 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3031 #: src/mainwindow.c:542
3032 msgid "/_View/Set display _item..."
3033 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3035 #: src/mainwindow.c:545
3036 msgid "/_View/_Go to"
3037 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3039 #: src/mainwindow.c:546
3040 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3041 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3043 #: src/mainwindow.c:547
3044 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3045 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3047 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:558
3048 #: src/mainwindow.c:563
3049 msgid "/_View/_Go to/---"
3050 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3052 #: src/mainwindow.c:549
3053 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3054 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3056 #: src/mainwindow.c:551
3057 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3058 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3060 #: src/mainwindow.c:554
3061 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3062 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3064 #: src/mainwindow.c:556
3065 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3066 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3068 #: src/mainwindow.c:559
3069 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3070 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3072 #: src/mainwindow.c:561
3073 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3074 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3076 #: src/mainwindow.c:564
3077 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3078 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3080 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:575
3081 msgid "/_View/_Code set/---"
3082 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
3084 #: src/mainwindow.c:572
3085 msgid "/_View/_Code set"
3086 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
3088 #: src/mainwindow.c:573
3089 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3090 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
3092 #: src/mainwindow.c:576
3093 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3094 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3096 #: src/mainwindow.c:580
3097 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3098 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
3100 #: src/mainwindow.c:584
3101 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3102 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3104 #: src/mainwindow.c:586
3105 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3106 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3108 #: src/mainwindow.c:590
3109 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3110 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3112 #: src/mainwindow.c:593
3113 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3114 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3116 #: src/mainwindow.c:595
3117 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3118 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3120 #: src/mainwindow.c:598
3121 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3122 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3124 #: src/mainwindow.c:601
3125 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3126 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3128 #: src/mainwindow.c:604
3129 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3130 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3132 #: src/mainwindow.c:606
3133 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3134 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3136 #: src/mainwindow.c:608
3137 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3138 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3140 #: src/mainwindow.c:612
3141 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3142 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3144 #: src/mainwindow.c:615
3145 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3146 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3148 #: src/mainwindow.c:618
3149 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3150 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3152 #: src/mainwindow.c:620
3153 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3154 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3156 #: src/mainwindow.c:624
3157 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3158 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3160 #: src/mainwindow.c:626
3161 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3162 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3164 #: src/mainwindow.c:628
3165 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3166 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3168 #: src/mainwindow.c:630
3169 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3170 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3172 #: src/mainwindow.c:633
3173 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3174 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3176 #: src/mainwindow.c:635
3177 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3178 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3180 #: src/mainwindow.c:638
3181 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3182 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3184 #: src/mainwindow.c:640
3185 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3186 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3188 #: src/mainwindow.c:648 src/summaryview.c:426
3189 msgid "/_View/Open in new _window"
3190 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3192 #: src/mainwindow.c:649
3193 msgid "/_View/Mess_age source"
3194 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3196 #: src/mainwindow.c:650
3197 msgid "/_View/Show all _header"
3198 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3200 #: src/mainwindow.c:652
3201 msgid "/_View/_Update"
3202 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3204 #: src/mainwindow.c:655
3205 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3206 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3208 #: src/mainwindow.c:656
3209 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3210 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3212 #: src/mainwindow.c:658
3213 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3214 msgstr "/_Message/Interrompre la relève du courrier"
3216 #: src/mainwindow.c:660
3217 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3218 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3220 #: src/mainwindow.c:662
3221 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3222 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3224 #: src/mainwindow.c:663
3225 msgid "/_Message/Compose a news message"
3226 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3228 #: src/mainwindow.c:664
3229 msgid "/_Message/_Reply"
3230 msgstr "/_Message/_Répondre"
3232 #: src/mainwindow.c:665
3233 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3234 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3236 #: src/mainwindow.c:666
3237 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3238 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3240 #: src/mainwindow.c:667
3241 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3242 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3244 #: src/mainwindow.c:668
3245 msgid "/_Message/_Forward"
3246 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3248 #: src/mainwindow.c:669
3249 msgid "/_Message/Bounce"
3250 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3252 #: src/mainwindow.c:671
3253 msgid "/_Message/Re-_edit"
3254 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3256 #: src/mainwindow.c:673
3257 msgid "/_Message/M_ove..."
3258 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3260 #: src/mainwindow.c:674
3261 msgid "/_Message/_Copy..."
3262 msgstr "/_Message/_Copier..."
3264 #: src/mainwindow.c:675
3265 msgid "/_Message/_Delete"
3266 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3268 #: src/mainwindow.c:677
3269 msgid "/_Message/_Mark"
3270 msgstr "/_Message/_Marquer"
3272 #: src/mainwindow.c:678
3273 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3274 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3276 #: src/mainwindow.c:679
3277 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3278 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3280 #: src/mainwindow.c:680
3281 msgid "/_Message/_Mark/---"
3282 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3284 #: src/mainwindow.c:681
3285 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3286 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3288 #: src/mainwindow.c:682
3289 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3290 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3292 #: src/mainwindow.c:684
3293 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3294 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3296 #: src/mainwindow.c:687
3297 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3298 msgstr "/_Outils/Choix des _messages à relever"
3300 #: src/mainwindow.c:689
3301 msgid "/_Tools/_Address book..."
3302 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3304 #: src/mainwindow.c:690
3305 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3306 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3308 #: src/mainwindow.c:692
3309 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3310 msgstr "/_Fichier/Rassembler des adresses..."
3312 #: src/mainwindow.c:693
3313 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3314 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3316 #: src/mainwindow.c:695
3317 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3318 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3320 #: src/mainwindow.c:698
3321 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3322 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3324 #: src/mainwindow.c:699
3325 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3326 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3328 #: src/mainwindow.c:700
3329 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3330 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3332 #: src/mainwindow.c:702
3333 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3334 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3336 #: src/mainwindow.c:704
3337 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3338 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3340 #: src/mainwindow.c:706
3341 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3342 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3344 #: src/mainwindow.c:711
3345 msgid "/_Tools/E_xecute"
3346 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3348 #: src/mainwindow.c:713
3349 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3350 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3352 #: src/mainwindow.c:716
3353 msgid "/_Tools/_Log window"
3354 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3356 #: src/mainwindow.c:718
3357 msgid "/_Configuration"
3358 msgstr "/_Configuration"
3360 #: src/mainwindow.c:719
3361 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3362 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3364 #: src/mainwindow.c:721
3365 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3366 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3368 #: src/mainwindow.c:723
3369 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3370 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3372 #: src/mainwindow.c:725
3373 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3374 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3376 #: src/mainwindow.c:727
3377 msgid "/_Configuration/_Template..."
3378 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3380 #: src/mainwindow.c:728
3381 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3382 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3384 #: src/mainwindow.c:729
3385 msgid "/_Configuration/---"
3386 msgstr "/_Configuration/---"
3388 #: src/mainwindow.c:730
3389 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3390 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3392 #: src/mainwindow.c:732
3393 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3394 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3396 #: src/mainwindow.c:734
3397 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3398 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3400 #: src/mainwindow.c:736
3401 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3402 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3404 #: src/mainwindow.c:740
3405 msgid "/_Help/_Manual"
3406 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3408 #: src/mainwindow.c:741
3409 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3410 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3412 #: src/mainwindow.c:742
3413 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3414 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3416 #: src/mainwindow.c:743
3417 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3418 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3420 #: src/mainwindow.c:744
3421 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3422 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3424 #: src/mainwindow.c:745
3425 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3426 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3428 #: src/mainwindow.c:746
3430 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3432 #: src/mainwindow.c:747
3433 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3434 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3436 #: src/mainwindow.c:748
3437 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3438 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3440 #: src/mainwindow.c:749
3441 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3442 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3444 #: src/mainwindow.c:750
3445 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3446 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3448 #: src/mainwindow.c:751
3449 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3450 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3452 #: src/mainwindow.c:752
3456 #: src/mainwindow.c:757
3457 msgid "/Reply with _quote"
3458 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3460 #: src/mainwindow.c:758
3461 msgid "/_Reply without quote"
3462 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3464 #: src/mainwindow.c:762
3465 msgid "/Reply to all with _quote"
3466 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3468 #: src/mainwindow.c:763
3469 msgid "/_Reply to all without quote"
3470 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3472 #: src/mainwindow.c:767
3473 msgid "/Reply to sender with _quote"
3474 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3476 #: src/mainwindow.c:768
3477 msgid "/_Reply to sender without quote"
3478 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3480 #: src/mainwindow.c:772
3481 msgid "/_Forward message (inline style)"
3482 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3484 #: src/mainwindow.c:773
3485 msgid "/Forward message as _attachment"
3486 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3488 #: src/mainwindow.c:814
3489 msgid "Creating main window...\n"
3490 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3492 #: src/mainwindow.c:1000
3494 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3495 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3497 #: src/mainwindow.c:1234 src/mainwindow.c:1251 src/prefs_folder_item.c:425
3501 #: src/mainwindow.c:1252 src/selective_download.c:420
3505 #: src/mainwindow.c:1350
3507 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3508 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3510 #: src/mainwindow.c:1368
3512 msgstr "Vider la corbeille"
3514 #: src/mainwindow.c:1369
3515 msgid "Empty all messages in trash?"
3516 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3518 #: src/mainwindow.c:1395
3520 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3522 #: src/mainwindow.c:1396
3524 "Input the location of mailbox.\n"
3525 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3526 "scanned automatically."
3528 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3529 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3531 #: src/mainwindow.c:1402 src/mainwindow.c:1440
3533 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3534 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3536 #: src/mainwindow.c:1407 src/setup.c:57
3538 msgstr "Boite aux lettres"
3540 #: src/mainwindow.c:1413 src/setup.c:63
3542 "Creation of the mailbox failed.\n"
3543 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3546 "Échec de la création de boîte.\n"
3547 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3550 #: src/mainwindow.c:1433
3551 msgid "Add mbox mailbox"
3552 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3554 #: src/mainwindow.c:1434
3555 msgid "Input the location of mailbox."
3556 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3558 #: src/mainwindow.c:1455
3559 msgid "Creation of the mailbox failed."
3560 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3562 #: src/mainwindow.c:1751
3563 msgid "Setting widgets..."
3564 msgstr "Définition des widgets..."
3566 #: src/mainwindow.c:1757
3567 msgid "Sylpheed - Folder View"
3568 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3570 #: src/mainwindow.c:1773 src/messageview.c:120
3571 msgid "Sylpheed - Message View"
3572 msgstr "Sylpheed - Message"
3574 #: src/mainwindow.c:1961
3578 #: src/mainwindow.c:1962
3579 msgid "Get new mail from current account"
3580 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3582 #: src/mainwindow.c:1967
3584 msgstr "Tout relever"
3586 #: src/mainwindow.c:1968
3587 msgid "Get new mail from all accounts"
3588 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3590 #: src/mainwindow.c:1979
3591 msgid "Send queued message(s)"
3592 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3594 #: src/mainwindow.c:1988
3598 #: src/mainwindow.c:1989
3599 msgid "Compose an email message"
3600 msgstr "Composer un message"
3602 #: src/mainwindow.c:1998 src/prefs_common.c:1170
3606 #: src/mainwindow.c:1999
3607 msgid "Compose a news message"
3608 msgstr "Composer un article"
3610 #: src/mainwindow.c:2011
3614 #: src/mainwindow.c:2012
3615 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3616 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3618 #: src/mainwindow.c:2022
3622 #: src/mainwindow.c:2023
3623 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3624 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3626 #: src/mainwindow.c:2032
3630 #: src/mainwindow.c:2033
3631 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3632 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3634 #: src/mainwindow.c:2042 src/prefs_filtering.c:230
3638 #: src/mainwindow.c:2043
3639 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3640 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3642 #: src/mainwindow.c:2054
3643 msgid "Delete the message"
3644 msgstr "Supprimer le message"
3646 #: src/mainwindow.c:2062 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3647 #: src/prefs_matcher.c:157
3651 #: src/mainwindow.c:2063
3652 msgid "Execute marked process"
3653 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3655 #: src/mainwindow.c:2072
3656 msgid "Next unread message"
3657 msgstr "Message non lu suivant"
3659 #: src/mainwindow.c:2486
3663 #: src/mainwindow.c:2486
3664 msgid "Exit this program?"
3665 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3667 #: src/mainwindow.c:2856
3669 msgid "forced charset: %s\n"
3670 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3672 #: src/matcher.c:958
3673 msgid "filename is not set"
3674 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3676 #: src/matcher.c:987 src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008
3677 #: src/matcher.c:1015 src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036
3678 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3679 #: src/prefs_filter.c:868
3683 #: src/matcher.c:1171
3684 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3685 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3687 #: src/matcher.c:1177 src/matcher.c:1188 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3688 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3689 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3690 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3691 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/prefs_actions.c:489
3692 #: src/prefs_actions.c:508 src/procmime.c:775 src/procmime.c:790
3693 msgid "failed to write configuration to file\n"
3694 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3696 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3697 msgid "can't write to temporary file\n"
3698 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3702 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3703 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3706 msgid "can't read mbox file.\n"
3707 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3711 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3712 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3716 msgid "malformed mbox: %s\n"
3717 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3720 msgid "can't open temporary file\n"
3721 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3726 "unescaped From found:\n"
3729 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3734 msgid "%d messages found.\n"
3735 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3737 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3739 msgid "can't create lock file %s\n"
3740 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3742 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3743 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3744 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3746 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3748 msgid "can't create %s\n"
3749 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3751 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3752 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3753 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3757 msgid "can't lock %s\n"
3758 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3760 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3761 msgid "invalid lock type\n"
3762 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3766 msgid "can't unlock %s\n"
3767 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3770 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3771 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3775 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3776 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3778 #: src/mbox_folder.c:255
3780 msgid "could not lock read file %s\n"
3781 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3783 #: src/mbox_folder.c:274
3785 msgid "could not lock write file %s\n"
3786 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3788 #: src/mbox_folder.c:833
3790 msgid "read mbox - %s\n"
3791 msgstr "mbox lu : %s\n"
3793 #: src/mbox_folder.c:864
3795 msgid "read mbox from file - %s\n"
3796 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3798 #: src/mbox_folder.c:1414
3800 msgid "unvalid file - %s.\n"
3801 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3803 #: src/mbox_folder.c:1426
3805 msgid "invalid file - %s.\n"
3806 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3808 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1728
3811 msgid "writing to %s failed.\n"
3812 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3814 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
3816 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3817 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3819 #: src/mbox_folder.c:1960
3821 msgid "no modification - %s\n"
3822 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3824 #: src/mbox_folder.c:1964
3826 msgid "save modification - %s\n"
3827 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3829 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
3831 msgid "can't rename %s to %s\n"
3832 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3834 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
3836 msgid "%i messages written - %s\n"
3837 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3839 #: src/mbox_folder.c:2054
3841 msgid "no deleted messages - %s\n"
3842 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3844 #: src/mbox_folder.c:2058
3846 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3847 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3849 #: src/mbox_folder.c:2236
3850 msgid "Cannot rename folder item"
3851 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3855 msgid "unknown menu entry %s\n"
3856 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3858 #: src/message_search.c:88
3859 msgid "Find in current message"
3860 msgstr "Chercher dans le message"
3862 #: src/message_search.c:106
3866 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
3867 msgid "Case sensitive"
3868 msgstr "Distinguer maj./min."
3870 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
3871 msgid "Backward search"
3872 msgstr "Recherche arrière"
3874 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
3878 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
3879 msgid "Search failed"
3880 msgstr "La recherche a échoué"
3882 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
3883 msgid "Search string not found."
3884 msgstr "Texte recherché introuvable."
3886 #: src/message_search.c:191
3887 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3888 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3890 #: src/message_search.c:194
3891 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3892 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3894 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
3895 msgid "Search finished"
3896 msgstr "Recherche terminée"
3898 #: src/messageview.c:72
3899 msgid "Creating message view...\n"
3900 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3902 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:441
3903 msgid "can't open mark file\n"
3904 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
3906 #: src/messageview.c:351
3908 "Error occurred while sending the notification.\n"
3909 "Put this notification into queue folder?"
3911 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3912 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3914 #: src/messageview.c:357
3915 msgid "Can't queue the notification."
3916 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3918 #: src/messageview.c:360
3919 msgid "Error occurred while sending the notification."
3920 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3922 #: src/messageview.c:411
3923 msgid "Return Receipt"
3924 msgstr "Accusé de réception"
3926 #: src/messageview.c:411
3927 msgid "Send return receipt ?"
3928 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3930 #: src/messageview.c:415
3931 msgid "Error occurred while sending notification."
3932 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3936 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3937 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3939 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
3940 msgid "Can't open mark file.\n"
3941 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3944 msgid "\tSearching uncached messages... "
3945 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3949 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3950 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3953 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3954 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3956 #: src/mimeview.c:116
3960 #: src/mimeview.c:117
3961 msgid "/Open _with..."
3962 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3964 #: src/mimeview.c:118
3965 msgid "/_Display as text"
3966 msgstr "/Afficher comme du texte"
3968 #: src/mimeview.c:119
3969 msgid "/_Display image"
3970 msgstr "/Afficher l'image"
3972 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:431
3973 msgid "/_Save as..."
3974 msgstr "/E_nregistrer sous..."
3976 #: src/mimeview.c:123
3977 msgid "/_Check signature"
3978 msgstr "/_Vérifier la signature"
3980 #: src/mimeview.c:148
3981 msgid "Creating MIME view...\n"
3982 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3984 #: src/mimeview.c:151
3988 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2049
3992 #: src/mimeview.c:270
3993 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3994 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3996 #: src/mimeview.c:772 src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:880
3997 msgid "Can't save the part of multipart message."
3998 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4000 #: src/mimeview.c:824 src/summaryview.c:3375
4002 msgstr "Enregistrer sous"
4004 #: src/mimeview.c:829 src/summaryview.c:3380
4008 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3381
4009 msgid "Overwrite existing file?"
4010 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4012 #: src/mimeview.c:890
4014 msgstr "Ouvrir avec"
4016 #: src/mimeview.c:891
4019 "Enter the command line to open file:\n"
4020 "(`%s' will be replaced with file name)"
4022 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4023 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4025 #: src/mimeview.c:947
4027 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4028 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4032 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4033 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4037 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4038 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4042 msgid "article %d has been already cached.\n"
4043 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4047 msgid "can't select group %s\n"
4048 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4052 msgid "getting article %d...\n"
4053 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4057 msgid "can't read article %d\n"
4058 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4060 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4062 msgid "can't set group: %s\n"
4063 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4066 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4067 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4070 msgid "can't post article.\n"
4071 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4075 msgid "can't retrieve article %d\n"
4076 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4080 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4081 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4084 msgid "no new articles.\n"
4085 msgstr "Pas d'article.\n"
4089 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4090 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4093 msgid "can't get xover\n"
4094 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4097 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4098 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4102 msgid "invalid xover line: %s\n"
4103 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4105 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4106 msgid "can't get xhdr\n"
4107 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4109 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4110 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4111 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4115 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4116 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4119 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4120 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4124 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4125 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4127 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4129 msgid "protocol error: %s\n"
4130 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4132 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4133 msgid "protocol error\n"
4134 msgstr "Erreur de protocole\n"
4136 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4137 msgid "Error occurred while posting\n"
4138 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4140 #: src/passphrase.c:85
4142 msgstr "Phrase secrète"
4144 #: src/passphrase.c:253
4145 msgid "[no user id]"
4146 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4148 #: src/passphrase.c:257
4151 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4156 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4161 #: src/passphrase.c:261
4163 "Bad passphrase! Try again...\n"
4166 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4171 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4172 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4175 #: src/pop.c:106 src/pop.c:136 src/pop.c:190
4176 msgid "error occurred on authentication\n"
4177 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4180 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4181 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4184 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4185 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4187 #: src/pop.c:217 src/pop.c:256
4188 msgid "POP3 protocol error\n"
4189 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4193 msgid "error occurred on DELE\n"
4194 msgstr "Erreur pendant DELE\n"
4198 msgid "next to delete %i\n"
4199 msgstr "Prochain à supprimer %i\n"
4202 msgid "Reading configuration...\n"
4203 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4205 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4208 msgstr "Trouvé: %s\n"
4211 msgid "Finished reading configuration.\n"
4212 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4215 msgid "Configuration is saved.\n"
4216 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4220 msgid "no permission - %s\n"
4221 msgstr "pas de permission -%s\n"
4227 #: src/prefs_account.c:581
4228 msgid "Opening account preferences window...\n"
4229 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4231 #: src/prefs_account.c:611
4236 #: src/prefs_account.c:630
4237 msgid "Preferences for new account"
4238 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4240 #: src/prefs_account.c:635
4241 msgid "Account preferences"
4242 msgstr "Configuration du compte"
4244 #: src/prefs_account.c:663
4245 msgid "Creating account preferences window...\n"
4246 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4248 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:954
4249 #: src/selective_download.c:501
4253 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:958
4255 msgstr "Composition"
4257 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:971
4259 msgstr "Confidentialité"
4261 #: src/prefs_account.c:694
4265 #: src/prefs_account.c:697
4269 #: src/prefs_account.c:775
4270 msgid "Name of this account"
4271 msgstr "Nom du compte"
4273 #: src/prefs_account.c:784
4274 msgid "Set as default"
4275 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4277 #: src/prefs_account.c:788
4278 msgid "Personal information"
4279 msgstr "Informations personnelles"
4281 #: src/prefs_account.c:797
4283 msgstr "Nom complet"
4285 #: src/prefs_account.c:803
4286 msgid "Mail address"
4287 msgstr "Adresse email"
4289 #: src/prefs_account.c:809
4290 msgid "Organization"
4291 msgstr "Organisation"
4293 #: src/prefs_account.c:833
4294 msgid "Server information"
4295 msgstr "Configuration des serveurs"
4297 #: src/prefs_account.c:854
4298 msgid "POP3 (normal)"
4299 msgstr "POP3 (normal)"
4301 #: src/prefs_account.c:856
4302 msgid "POP3 (APOP auth)"
4303 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4305 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4309 #: src/prefs_account.c:860
4311 msgstr "News (NNTP)"
4313 #: src/prefs_account.c:862
4314 msgid "None (local)"
4315 msgstr "Aucun (local)"
4317 #: src/prefs_account.c:882
4318 msgid "This server requires authentication"
4319 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4321 #: src/prefs_account.c:926
4323 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4325 #: src/prefs_account.c:932
4326 msgid "Server for receiving"
4327 msgstr "Serveur de réception"
4329 #: src/prefs_account.c:938
4330 msgid "Local mailbox file"
4331 msgstr "Fichier mbox local"
4333 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4334 #: src/prefs_account.c:945
4335 msgid "SMTP server (send)"
4336 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4338 #: src/prefs_account.c:953
4339 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4340 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4342 #: src/prefs_account.c:962
4343 msgid "command to send mails"
4344 msgstr "Commande externe :"
4346 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4347 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4349 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4351 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4353 msgstr "Mot de passe"
4355 #: src/prefs_account.c:1040
4359 #: src/prefs_account.c:1053
4360 msgid "Remove messages on server when received for "
4361 msgstr "Garder sur le serveur les messages reçus pendant "
4363 #: src/prefs_account.c:1059
4367 #: src/prefs_account.c:1063
4368 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4369 msgstr "(Mettre 0 pour supprimer immédiatement après la relève)"
4371 #: src/prefs_account.c:1068
4372 msgid "Download all messages on server"
4373 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4375 #: src/prefs_account.c:1074
4376 msgid "Receive size limit"
4377 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4379 #: src/prefs_account.c:1088
4380 msgid "Filter messages on receiving"
4381 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4383 #: src/prefs_account.c:1096
4384 msgid "Default inbox"
4385 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4387 #: src/prefs_account.c:1119
4388 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4389 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4391 #: src/prefs_account.c:1126
4392 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4393 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
4395 #: src/prefs_account.c:1174
4396 msgid "Add Date header field"
4397 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4399 #: src/prefs_account.c:1175
4400 msgid "Generate Message-ID"
4401 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4403 #: src/prefs_account.c:1182
4404 msgid "Add user-defined header"
4405 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4407 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2254 src/prefs_common.c:2279
4409 msgstr " Modifier..."
4411 #: src/prefs_account.c:1194
4412 msgid "Authentication"
4413 msgstr "Authentification"
4415 #: src/prefs_account.c:1202
4416 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4417 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4419 #: src/prefs_account.c:1248
4421 "If you leave these entries empty, the same\n"
4422 "user ID and password as receiving will be used."
4424 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4425 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4427 #: src/prefs_account.c:1257
4428 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4429 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4431 #: src/prefs_account.c:1294
4432 msgid "Signature file"
4433 msgstr "Fichier de signature"
4435 #: src/prefs_account.c:1302
4436 msgid "Automatically set the following addresses"
4437 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4440 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4444 #: src/prefs_account.c:1324
4448 #: src/prefs_account.c:1337
4452 #: src/prefs_account.c:1383
4453 msgid "Default Actions"
4454 msgstr "Actions par défaut"
4456 #: src/prefs_account.c:1391
4457 msgid "Encrypt message by default"
4458 msgstr "Crypter le message par défaut"
4460 #: src/prefs_account.c:1394
4461 msgid "Plain ASCII-armored"
4462 msgstr "ASCII blindé"
4464 #: src/prefs_account.c:1399
4465 msgid "Sign message by default"
4466 msgstr "Signer le message par défaut"
4468 #: src/prefs_account.c:1401
4470 msgstr "Clé de signature"
4472 #: src/prefs_account.c:1409
4473 msgid "Use default GnuPG key"
4474 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4476 #: src/prefs_account.c:1418
4477 msgid "Select key by your email address"
4478 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4480 #: src/prefs_account.c:1427
4481 msgid "Specify key manually"
4482 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4484 #: src/prefs_account.c:1443
4485 msgid "User or key ID:"
4486 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4488 #: src/prefs_account.c:1468
4489 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4490 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4492 #: src/prefs_account.c:1469
4494 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4495 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4496 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4498 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4499 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4500 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4502 #: src/prefs_account.c:1506
4503 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4504 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4506 #: src/prefs_account.c:1508
4507 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4508 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4510 #: src/prefs_account.c:1510
4511 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4512 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4514 #: src/prefs_account.c:1512
4516 msgstr "Envoi (SMTP)"
4518 #: src/prefs_account.c:1520
4519 msgid "Don't use SSL"
4520 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4522 #: src/prefs_account.c:1529
4523 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4524 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4526 #: src/prefs_account.c:1538
4527 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4528 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4530 #: src/prefs_account.c:1655
4531 msgid "Specify SMTP port"
4532 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4534 #: src/prefs_account.c:1661
4535 msgid "Specify POP3 port"
4536 msgstr "Indiquer le port POP3"
4538 #: src/prefs_account.c:1667
4539 msgid "Specify IMAP4 port"
4540 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4542 #: src/prefs_account.c:1673
4543 msgid "Specify NNTP port"
4544 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4546 #: src/prefs_account.c:1678
4547 msgid "Specify domain name"
4548 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4550 #: src/prefs_account.c:1688
4551 msgid "Tunnel command to open connection"
4552 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4554 #: src/prefs_account.c:1696
4555 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4556 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4558 #: src/prefs_account.c:1720
4559 msgid "IMAP server directory"
4560 msgstr "Répertoire IMAP4"
4562 #: src/prefs_account.c:1774
4563 msgid "Put sent messages to"
4564 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4566 #: src/prefs_account.c:1776
4567 msgid "Put draft messages to"
4568 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4570 #: src/prefs_account.c:1778
4571 msgid "Put deleted messages to"
4572 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4574 #: src/prefs_account.c:1842
4575 msgid "Account name is not entered."
4576 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4578 #: src/prefs_account.c:1846
4579 msgid "Mail address is not entered."
4580 msgstr "Adresse email non saisie."
4582 #: src/prefs_account.c:1851
4583 msgid "SMTP server is not entered."
4584 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4586 #: src/prefs_account.c:1856
4587 msgid "User ID is not entered."
4588 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4590 #: src/prefs_account.c:1861
4591 msgid "POP3 server is not entered."
4592 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4594 #: src/prefs_account.c:1866
4595 msgid "IMAP4 server is not entered."
4596 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4598 #: src/prefs_account.c:1871
4599 msgid "NNTP server is not entered."
4600 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4602 #: src/prefs_account.c:1877
4603 msgid "local mailbox filename is not entered."
4604 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4606 #: src/prefs_account.c:1883
4607 msgid "mail command is not entered."
4608 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4610 #: src/prefs_common.c:933
4611 msgid "Creating common preferences window...\n"
4612 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4614 #: src/prefs_common.c:937
4615 msgid "Common Preferences"
4616 msgstr "Préférences générales"
4618 #: src/prefs_common.c:961
4619 msgid "Spell Checker"
4620 msgstr "Orthographe"
4622 #: src/prefs_common.c:964
4626 #: src/prefs_common.c:966
4630 #: src/prefs_common.c:968
4634 #: src/prefs_common.c:976 src/select-keys.c:324
4638 #: src/prefs_common.c:1026 src/prefs_common.c:1246
4639 msgid "External program"
4640 msgstr "Programme externe"
4642 #: src/prefs_common.c:1035
4643 msgid "Use external program for incorporation"
4644 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4646 #: src/prefs_common.c:1042 src/prefs_common.c:1261
4650 #: src/prefs_common.c:1056
4652 msgstr "Spool local"
4654 #: src/prefs_common.c:1067
4655 msgid "Incorporate from spool"
4656 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4658 #: src/prefs_common.c:1069
4659 msgid "Filter on incorporation"
4660 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4662 #: src/prefs_common.c:1077
4663 msgid "Spool directory"
4664 msgstr "Répertoire de spool"
4666 #: src/prefs_common.c:1095
4667 msgid "Auto-check new mail"
4668 msgstr "Relève automatique du courrier"
4670 #: src/prefs_common.c:1097
4674 #: src/prefs_common.c:1109 src/prefs_common.c:2429
4678 #: src/prefs_common.c:1118
4679 msgid "Check new mail on startup"
4680 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4682 #: src/prefs_common.c:1121
4683 msgid "No error popup on receive error"
4684 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4686 #: src/prefs_common.c:1123
4687 msgid "Update all local folders after incorporation"
4688 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4690 #: src/prefs_common.c:1126
4691 msgid "Run command when new mail arrives"
4692 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4694 #: src/prefs_common.c:1136
4695 msgid "after autochecking"
4696 msgstr "...relève automatique"
4698 #: src/prefs_common.c:1138
4699 msgid "after manual checking"
4700 msgstr "...relève manuelle"
4702 #: src/prefs_common.c:1152
4705 "Command to execute:\n"
4706 "(use %d as number of new mails)"
4708 "Commande à exécuter :\n"
4709 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4711 #: src/prefs_common.c:1178
4713 "Maximum number of articles to download\n"
4714 "(unlimited if 0 is specified)"
4716 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4717 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4719 #: src/prefs_common.c:1254
4720 msgid "Use external program for sending"
4721 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4723 #: src/prefs_common.c:1280
4724 msgid "Save sent messages to outbox"
4725 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4727 #: src/prefs_common.c:1282
4728 msgid "Queue messages that fail to send"
4729 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4731 #: src/prefs_common.c:1284
4732 msgid "Send return receipt on request"
4733 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4735 #: src/prefs_common.c:1290
4736 msgid "Outgoing codeset"
4737 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4739 #: src/prefs_common.c:1305
4740 msgid "Automatic (Recommended)"
4741 msgstr "Automatique (recommandé)"
4743 #: src/prefs_common.c:1306
4744 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4745 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4747 #: src/prefs_common.c:1308
4748 msgid "Unicode (UTF-8)"
4749 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4751 #: src/prefs_common.c:1310
4752 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4753 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4755 #: src/prefs_common.c:1311
4756 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4757 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4759 #: src/prefs_common.c:1312
4760 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4761 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4763 #: src/prefs_common.c:1313
4764 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4765 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4767 #: src/prefs_common.c:1314
4768 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4769 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4771 #: src/prefs_common.c:1315
4772 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4773 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4775 #: src/prefs_common.c:1316
4776 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4777 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4779 #: src/prefs_common.c:1318
4780 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4781 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4783 #: src/prefs_common.c:1320
4784 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4785 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4787 #: src/prefs_common.c:1322
4788 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4789 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4791 #: src/prefs_common.c:1323
4792 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4793 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4795 #: src/prefs_common.c:1325
4796 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4797 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4799 #: src/prefs_common.c:1327
4800 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4801 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4803 #: src/prefs_common.c:1328
4804 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4805 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4807 #: src/prefs_common.c:1330
4808 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4809 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4811 #: src/prefs_common.c:1331
4812 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4813 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4815 #: src/prefs_common.c:1333
4816 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4817 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4819 #: src/prefs_common.c:1334
4820 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4821 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4823 #: src/prefs_common.c:1336
4824 msgid "Korean (EUC-KR)"
4825 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4827 #: src/prefs_common.c:1337
4828 msgid "Thai (TIS-620)"
4829 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4831 #: src/prefs_common.c:1338
4832 msgid "Thai (Windows-874)"
4833 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4835 #: src/prefs_common.c:1347
4837 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4838 "for the current locale will be used."
4840 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4841 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4843 #: src/prefs_common.c:1475
4844 msgid "Select dictionaries location"
4845 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4847 #. spell checker defaults
4848 #: src/prefs_common.c:1538
4849 msgid "Global spelling checker settings"
4850 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4852 #: src/prefs_common.c:1545
4853 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4854 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
4856 #: src/prefs_common.c:1556
4857 msgid "Enable alternate dictionary"
4858 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
4860 #: src/prefs_common.c:1558
4862 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4863 "with the last used dictionary faster."
4865 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
4866 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
4868 #: src/prefs_common.c:1569
4869 msgid "Dictionaries path:"
4870 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
4872 #: src/prefs_common.c:1596
4873 msgid "Default dictionary:"
4874 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
4877 #: src/prefs_common.c:1612
4878 msgid "Default suggestion mode"
4879 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
4882 #: src/prefs_common.c:1627
4883 msgid "Misspelled word color:"
4884 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
4886 #: src/prefs_common.c:1737
4887 msgid "Insert signature automatically"
4888 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4890 #: src/prefs_common.c:1742
4891 msgid "Signature separator"
4892 msgstr "Séparateur de signature"
4894 #. Account autoselection
4895 #: src/prefs_common.c:1753
4896 msgid "Automatic account selection"
4897 msgstr "Sélection automatique de compte"
4899 #: src/prefs_common.c:1761
4900 msgid "when replying"
4901 msgstr "en répondant"
4903 #: src/prefs_common.c:1763
4904 msgid "when forwarding"
4905 msgstr "en transférant"
4907 #: src/prefs_common.c:1765
4908 msgid "when re-editing"
4909 msgstr "en rééditant"
4911 #: src/prefs_common.c:1772
4912 msgid "Automatically launch the external editor"
4913 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4915 #: src/prefs_common.c:1781 src/prefs_filtering.c:231
4916 msgid "Forward as attachment"
4917 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4919 #: src/prefs_common.c:1784
4920 msgid "Block cursor"
4921 msgstr "Curseur bloc"
4923 #: src/prefs_common.c:1787
4924 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
4925 msgstr "Garder l'en-tête originale « De » pour les redirections"
4927 #: src/prefs_common.c:1793
4929 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4932 #: src/prefs_common.c:1808
4933 msgid "Message wrapping"
4934 msgstr "Justification du message"
4936 #: src/prefs_common.c:1822
4937 msgid "Wrap messages at"
4938 msgstr "Justifier les messages à"
4940 #: src/prefs_common.c:1834
4944 #: src/prefs_common.c:1844
4945 msgid "Wrap quotation"
4946 msgstr "Justifier la citation"
4948 #: src/prefs_common.c:1846
4949 msgid "Wrap before sending"
4950 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4952 #: src/prefs_common.c:1849
4953 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4954 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4957 #: src/prefs_common.c:1910
4958 msgid "Reply will quote by default"
4959 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4961 #: src/prefs_common.c:1912
4962 msgid "Reply format"
4963 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4965 #: src/prefs_common.c:1927 src/prefs_common.c:1966
4966 msgid "Quotation mark"
4967 msgstr "Caractère de citation"
4970 #: src/prefs_common.c:1951
4971 msgid "Forward format"
4972 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4974 #: src/prefs_common.c:1995
4975 msgid " Description of symbols "
4976 msgstr " Description des symboles "
4978 #: src/prefs_common.c:2039
4982 #: src/prefs_common.c:2068
4984 msgstr "Petite police"
4986 #: src/prefs_common.c:2087
4988 msgstr "Police normale"
4990 #: src/prefs_common.c:2106
4994 #: src/prefs_common.c:2131
4995 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4996 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
4998 #: src/prefs_common.c:2134
4999 msgid "Display unread number next to folder name"
5000 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5002 #: src/prefs_common.c:2137
5003 msgid "Automatically display images"
5004 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5006 #. ---- Summary ----
5007 #: src/prefs_common.c:2141
5008 msgid "Summary View"
5011 #: src/prefs_common.c:2150
5012 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5014 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5016 #: src/prefs_common.c:2153
5017 msgid "Display sender using address book"
5018 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5020 #: src/prefs_common.c:2155
5021 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5022 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5024 #: src/prefs_common.c:2157
5025 msgid "Expand threads"
5026 msgstr "Déployer les fils de conversation"
5028 #: src/prefs_common.c:2160
5029 msgid "Display unread messages with bold font"
5030 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5032 #: src/prefs_common.c:2168 src/prefs_common.c:3034 src/prefs_common.c:3072
5034 msgstr "Format de la date"
5036 #: src/prefs_common.c:2190
5037 msgid " Set display item of summary... "
5038 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5040 #: src/prefs_common.c:2249
5041 msgid "Enable coloration of message"
5042 msgstr "Coloration des messages"
5044 #: src/prefs_common.c:2268
5045 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5046 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5048 #: src/prefs_common.c:2270
5049 msgid "Display header pane above message view"
5050 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5052 #: src/prefs_common.c:2277
5053 msgid "Display short headers on message view"
5054 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5056 #: src/prefs_common.c:2299
5058 msgstr "Espacement des lignes"
5060 #: src/prefs_common.c:2313 src/prefs_common.c:2353
5064 #: src/prefs_common.c:2318
5065 msgid "Leave space on head"
5066 msgstr "Petite marge"
5068 #: src/prefs_common.c:2320
5072 #: src/prefs_common.c:2327
5076 #: src/prefs_common.c:2333
5077 msgid "Smooth scroll"
5078 msgstr "Défilement continu"
5080 #: src/prefs_common.c:2339
5084 #: src/prefs_common.c:2406
5085 msgid "Automatically check signatures"
5086 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5088 #: src/prefs_common.c:2409
5089 msgid "Show signature check result in a popup window"
5090 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5092 #: src/prefs_common.c:2415
5093 msgid "Store passphrase temporarily"
5094 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5096 #: src/prefs_common.c:2417
5097 msgid "- remove after"
5098 msgstr "Oublier après"
5100 #: src/prefs_common.c:2437
5102 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5103 " for the whole session)"
5104 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5106 #: src/prefs_common.c:2450
5107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5108 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5110 #: src/prefs_common.c:2455
5111 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5112 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5114 #. create default signkey box
5115 #: src/prefs_common.c:2462
5116 msgid "Default Sign Key"
5117 msgstr "Clé de signature par défaut"
5119 #: src/prefs_common.c:2584
5120 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5121 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5123 #: src/prefs_common.c:2588
5124 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5125 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5127 #: src/prefs_common.c:2596
5128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5129 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5131 #: src/prefs_common.c:2603
5133 "(Messages will be marked until execution\n"
5134 " if this is turned off)"
5135 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5137 #: src/prefs_common.c:2615
5138 msgid "Show receive dialog"
5139 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5141 #: src/prefs_common.c:2625 src/prefs_common.c:2659
5145 #: src/prefs_common.c:2626
5146 msgid "Only if a window is active"
5147 msgstr " si la fenêtre est active"
5149 #: src/prefs_common.c:2628
5153 #: src/prefs_common.c:2641
5154 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5155 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5157 #: src/prefs_common.c:2648
5158 msgid "Show no-unread-message dialog"
5159 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5161 #: src/prefs_common.c:2661
5162 msgid "Assume 'Yes'"
5163 msgstr "supposer « Oui »"
5165 #: src/prefs_common.c:2663
5167 msgstr "supposer « Non »"
5169 #: src/prefs_common.c:2694
5170 msgid " Set key bindings... "
5171 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5173 #: src/prefs_common.c:2759
5175 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5176 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5178 #: src/prefs_common.c:2768
5180 msgstr "Navigateur Web"
5182 #: src/prefs_common.c:2789 src/summaryview.c:3405
5187 #: src/prefs_common.c:2822
5189 msgstr "En quittant"
5191 #: src/prefs_common.c:2830
5192 msgid "Confirm on exit"
5193 msgstr "Confirmer en quittant"
5195 #: src/prefs_common.c:2837
5196 msgid "Empty trash on exit"
5197 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5199 #: src/prefs_common.c:2839
5200 msgid "Ask before emptying"
5201 msgstr "Demander avant de vider"
5203 #: src/prefs_common.c:2843
5204 msgid "Warn if there are queued messages"
5205 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5207 #: src/prefs_common.c:3010
5208 msgid "the full abbreviated weekday name"
5209 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5211 #: src/prefs_common.c:3011
5212 msgid "the full weekday name"
5213 msgstr "nom du jour de la semaine"
5215 #: src/prefs_common.c:3012
5216 msgid "the abbreviated month name"
5217 msgstr "nom du mois abrégé"
5219 #: src/prefs_common.c:3013
5220 msgid "the full month name"
5221 msgstr "nom du mois"
5223 #: src/prefs_common.c:3014
5224 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5225 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5227 #: src/prefs_common.c:3015
5228 msgid "the century number (year/100)"
5229 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5231 #: src/prefs_common.c:3016
5232 msgid "the day of the month as a decimal number"
5233 msgstr "le jour du mois"
5235 #: src/prefs_common.c:3017
5236 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5237 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5239 #: src/prefs_common.c:3018
5240 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5241 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5243 #: src/prefs_common.c:3019
5244 msgid "the day of the year as a decimal number"
5245 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5247 #: src/prefs_common.c:3020
5248 msgid "the month as a decimal number"
5249 msgstr "le mois en tant que nombre"
5251 #: src/prefs_common.c:3021
5252 msgid "the minute as a decimal number"
5253 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5255 #: src/prefs_common.c:3022
5256 msgid "either AM or PM"
5257 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5259 #: src/prefs_common.c:3023
5260 msgid "the second as a decimal number"
5261 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5263 #: src/prefs_common.c:3024
5264 msgid "the day of the week as a decimal number"
5265 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5267 #: src/prefs_common.c:3025
5268 msgid "the preferred date for the current locale"
5269 msgstr "le format par défaut de la date"
5271 #: src/prefs_common.c:3026
5272 msgid "the last two digits of a year"
5273 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5275 #: src/prefs_common.c:3027
5276 msgid "the year as a decimal number"
5279 #: src/prefs_common.c:3028
5280 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5281 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5283 #: src/prefs_common.c:3049
5287 #: src/prefs_common.c:3050
5289 msgstr "Description"
5291 #: src/prefs_common.c:3089
5295 #: src/prefs_common.c:3177
5296 msgid "Set message colors"
5297 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5299 #: src/prefs_common.c:3185
5303 #: src/prefs_common.c:3226
5304 msgid "Quoted Text - First Level"
5305 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5307 #: src/prefs_common.c:3232
5308 msgid "Quoted Text - Second Level"
5309 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5311 #: src/prefs_common.c:3238
5312 msgid "Quoted Text - Third Level"
5313 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5315 #: src/prefs_common.c:3244
5319 #: src/prefs_common.c:3250
5320 msgid "Target folder"
5321 msgstr "Dossier cible"
5323 #: src/prefs_common.c:3257
5324 msgid "Recycle quote colors"
5325 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5327 #: src/prefs_common.c:3320
5328 msgid "Pick color for quotation level 1"
5329 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5331 #: src/prefs_common.c:3323
5332 msgid "Pick color for quotation level 2"
5333 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5335 #: src/prefs_common.c:3326
5336 msgid "Pick color for quotation level 3"
5337 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5339 #: src/prefs_common.c:3329
5340 msgid "Pick color for URI"
5341 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5343 #: src/prefs_common.c:3332
5344 msgid "Pick color for target folder"
5345 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5347 #: src/prefs_common.c:3336
5348 msgid "Pick color for misspelled word"
5349 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5351 #: src/prefs_common.c:3469
5352 msgid "Font selection"
5353 msgstr "Sélection de la police"
5355 #: src/prefs_common.c:3543
5356 msgid "Key bindings"
5357 msgstr "Raccourcis clavier"
5359 #: src/prefs_common.c:3557
5361 "Select the preset of key bindings.\n"
5362 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5363 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5365 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5366 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5367 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5368 "combinaison de touches."
5370 #: src/prefs_common.c:3569 src/prefs_common.c:3890
5374 #: src/prefs_common.c:3572 src/prefs_common.c:3896
5375 msgid "Old Sylpheed"
5376 msgstr "Ancien Sylpheed"
5378 #: src/prefs_customheader.c:145
5379 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5380 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5382 #: src/prefs_customheader.c:163
5383 msgid "Custom header setting"
5384 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5386 #: src/prefs_customheader.c:261
5387 msgid "Custom headers"
5388 msgstr "En-tête supplémentaires"
5390 #: src/prefs_customheader.c:315
5391 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5392 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5394 #: src/prefs_customheader.c:360
5395 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5396 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5398 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5399 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5400 msgid "Header name is not set."
5401 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5403 #: src/prefs_customheader.c:539
5404 msgid "Delete header"
5405 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5407 #: src/prefs_customheader.c:540
5408 msgid "Do you really want to delete this header?"
5409 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5411 #: src/prefs_display_header.c:178
5412 msgid "Creating display header setting window...\n"
5413 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5415 #: src/prefs_display_header.c:201
5416 msgid "Display header setting"
5417 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5420 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5424 #: src/prefs_display_header.c:257
5425 msgid "Displayed Headers"
5426 msgstr "En-têtes affichés"
5428 #: src/prefs_display_header.c:315
5429 msgid "Hidden headers"
5430 msgstr "En-têtes cachés"
5432 #: src/prefs_display_header.c:345
5433 msgid "Show all unspecified headers"
5434 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5436 #: src/prefs_display_header.c:370
5437 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5438 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5440 #: src/prefs_display_header.c:408
5441 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5442 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5444 #: src/prefs_display_header.c:540
5445 msgid "This header is already in the list."
5446 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5448 #: src/prefs_filter.c:191
5449 msgid "Creating filter setting window...\n"
5450 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5452 #: src/prefs_filter.c:218
5453 msgid "Filter setting"
5454 msgstr "Options de filtrage"