French translation updated by Fabien Vantard
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 # Updated 2004-08-22 by : Fabien Vantard <fzz@ifrance.com>
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 10:57+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2004-11-03 11:05+0100\n"
17 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzz@ifrance.com>\n"
18 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: src/account.c:309
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
29 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
30 "comptes."
31
32 #: src/account.c:561
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Édition des comptes"
35
36 #: src/account.c:579
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
40 msgstr ""
41 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
42 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
43 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
44
45 #: src/account.c:599 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
46 #: src/compose.c:4335 src/compose.c:4505 src/editaddress.c:774
47 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
48 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
49 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
50 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
51 msgid "Name"
52 msgstr "Nom"
53
54 #: src/account.c:600 src/prefs_account.c:897
55 msgid "Protocol"
56 msgstr "Protocole"
57
58 #: src/account.c:601 src/ssl_manager.c:105
59 msgid "Server"
60 msgstr "Serveur"
61
62 #: src/account.c:630 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
63 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
64 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
65 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
66 #: src/prefs_matcher.c:559 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
67 msgid "Add"
68 msgstr "Ajouter"
69
70 #: src/account.c:636
71 msgid "Edit"
72 msgstr "Éditer"
73
74 #: src/account.c:642 src/prefs_customheader.c:241
75 msgid " Delete "
76 msgstr " Supprimer"
77
78 #: src/account.c:648
79 msgid " Clone "
80 msgstr " Cloner "
81
82 #: src/account.c:654 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
83 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
84 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:641
85 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
86 msgid "Down"
87 msgstr "Plus bas"
88
89 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
90 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
91 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:635
92 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
93 msgid "Up"
94 msgstr "Plus haut"
95
96 #: src/account.c:674
97 msgid " Set as default account "
98 msgstr " Définir comme compte par défaut "
99
100 #: src/account.c:680 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1068
101 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
102 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
103 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:715
104 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
105 msgid "Close"
106 msgstr "Fermer"
107
108 #: src/account.c:756
109 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
110 msgstr "Comptes avec des dossiers distants ne peuvent être clonés"
111
112 #: src/account.c:762
113 #, c-format
114 msgid "Cloned %s"
115 msgstr "Clone de %s"
116
117 #: src/account.c:899
118 msgid "Delete account"
119 msgstr "Supprimer le compte"
120
121 #: src/account.c:900
122 msgid "Do you really want to delete this account?"
123 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
124
125 #: src/account.c:901 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
126 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2262 src/compose.c:3076
127 #: src/compose.c:3397 src/compose.c:5676 src/compose.c:5995
128 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
129 #: src/folderview.c:1694 src/imap_gtk.c:253 src/imap_gtk.c:300
130 #: src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
131 #: src/mainwindow.c:1589 src/message_search.c:197 src/mh_gtk.c:170
132 #: src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204 src/news_gtk.c:242 src/news_gtk.c:297
133 #: src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
134 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
135 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
136 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/ssl_manager.c:271
137 #: src/summary_search.c:327 src/summaryview.c:813 src/summaryview.c:1258
138 #: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376
139 #: src/summaryview.c:1408 src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:1458
140 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:3014 src/textview.c:1915
141 #: src/toolbar.c:1868
142 msgid "Yes"
143 msgstr "Oui"
144
145 #: src/account.c:901 src/compose.c:3397 src/compose.c:5676 src/imap_gtk.c:253
146 #: src/imap_gtk.c:300 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:204
147 #: src/news_gtk.c:242 src/ssl_manager.c:271
148 msgid "+No"
149 msgstr "+Non"
150
151 #: src/action.c:346
152 #, c-format
153 msgid "Could not get message file %d"
154 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier du message %d"
155
156 #: src/action.c:365
157 msgid "Could not get message part."
158 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
159
160 #: src/action.c:382
161 msgid "Can't get part of multipart message"
162 msgstr "Échec lors de la récupération du message multi-parties."
163
164 #: src/action.c:495
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
168 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
169 msgstr ""
170 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
171 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
172
173 #: src/action.c:783
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
180 "%s"
181
182 #: src/action.c:868
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Could not fork to execute the following command:\n"
186 "%s\n"
187 "%s"
188 msgstr ""
189 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
190 "%s\n"
191 "%s"
192
193 #: src/action.c:1095
194 #, c-format
195 msgid "--- Running: %s\n"
196 msgstr "--- En cours : %s\n"
197
198 #: src/action.c:1099
199 #, c-format
200 msgid "--- Ended: %s\n"
201 msgstr "--- Terminé : %s\n"
202
203 #: src/action.c:1135
204 msgid "Action's input/output"
205 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
206
207 #: src/action.c:1181
208 msgid " Send "
209 msgstr " Envoyer "
210
211 #: src/action.c:1201
212 msgid "Completed %v/%u"
213 msgstr "Terminé(s) %v/%u"
214
215 #: src/action.c:1211
216 msgid "Abort"
217 msgstr "Interrompre"
218
219 #: src/action.c:1360
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Enter the argument for the following action:\n"
223 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
224 "  %s"
225 msgstr ""
226 "Entrez l'argument pour l'action :\n"
227 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
228 "  %s"
229
230 #: src/action.c:1365
231 msgid "Action's hidden user argument"
232 msgstr "Argument caché de l'action"
233
234 #: src/action.c:1369
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Enter the argument for the following action:\n"
238 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
239 "  %s"
240 msgstr ""
241 "Entrez l'argument pour l'action suivante :\n"
242 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
243 "  %s"
244
245 #: src/action.c:1374
246 msgid "Action's user argument"
247 msgstr "Argument pour l'action"
248
249 #: src/addressadd.c:162
250 msgid "Add to address book"
251 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
252
253 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
254 #: src/toolbar.c:434
255 msgid "Address"
256 msgstr "Adresse"
257
258 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
259 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
260 msgid "Remarks"
261 msgstr "Remarques"
262
263 #: src/addressadd.c:226
264 msgid "Select Address Book Folder"
265 msgstr "Choisissez un dossier"
266
267 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
268 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5498 src/editaddress.c:513
269 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
270 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
271 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
272 #: src/gtk/about.c:224 src/gtk/description_window.c:120
273 #: src/gtk/gtkaspell.c:1425 src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/inputdialog.c:202
274 #: src/gtk/prefswindow.c:316 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
275 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:719
276 #: src/mainwindow.c:2365 src/messageview.c:974 src/mimeview.c:1019
277 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:308
278 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2485
279 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
280 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
281 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:372 src/prefs_summary_column.c:313
282 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
283 msgid "OK"
284 msgstr "OK"
285
286 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
287 #: src/compose.c:5499 src/compose.c:6227 src/compose.c:6265
288 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
289 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
290 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
291 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
292 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/inputdialog.c:203
293 #: src/gtk/prefswindow.c:317 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
294 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
295 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2365 src/messageview.c:974
296 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
297 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:308
298 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2387 src/prefs_common.c:2486
299 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
300 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
301 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:314
302 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:426 src/prefs_themes.c:475
303 #: src/prefs_themes.c:482 src/summaryview.c:813 src/summaryview.c:3312
304 msgid "Cancel"
305 msgstr "Annuler"
306
307 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
308 msgid "/_File"
309 msgstr "/_Fichier"
310
311 #: src/addressbook.c:401
312 msgid "/_File/New _Book"
313 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
314
315 #: src/addressbook.c:402
316 msgid "/_File/New _vCard"
317 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
318
319 #: src/addressbook.c:404
320 msgid "/_File/New _JPilot"
321 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
322
323 #: src/addressbook.c:407
324 msgid "/_File/New _Server"
325 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
326
327 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:446
328 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:157
329 msgid "/_File/---"
330 msgstr "/_Fichier/---"
331
332 #: src/addressbook.c:410
333 msgid "/_File/_Edit"
334 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
335
336 #: src/addressbook.c:411
337 msgid "/_File/_Delete"
338 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
339
340 #: src/addressbook.c:413
341 msgid "/_File/_Save"
342 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
343
344 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
345 msgid "/_File/_Close"
346 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
347
348 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
349 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:160
350 msgid "/_Edit"
351 msgstr "/_Edition"
352
353 #: src/addressbook.c:416
354 msgid "/_Edit/C_ut"
355 msgstr "/_Edition/Co_uper"
356
357 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:456
358 #: src/messageview.c:161
359 msgid "/_Edit/_Copy"
360 msgstr "/_Edition/_Copier"
361
362 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:546
363 msgid "/_Edit/_Paste"
364 msgstr "/_Edition/Co_ller"
365
366 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:543 src/compose.c:626 src/compose.c:632
367 #: src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:163
368 msgid "/_Edit/---"
369 msgstr "/_Edition/---"
370
371 #: src/addressbook.c:420
372 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
373 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
374
375 #: src/addressbook.c:421
376 msgid "/_Address"
377 msgstr "/_Adresse"
378
379 #: src/addressbook.c:422
380 msgid "/_Address/New _Address"
381 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
382
383 #: src/addressbook.c:423
384 msgid "/_Address/New _Group"
385 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
386
387 #: src/addressbook.c:424
388 msgid "/_Address/New _Folder"
389 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
390
391 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
392 msgid "/_Address/---"
393 msgstr "/_Adresse/---"
394
395 #: src/addressbook.c:426
396 msgid "/_Address/_Edit"
397 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
398
399 #: src/addressbook.c:427
400 msgid "/_Address/_Delete"
401 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
402
403 #: src/addressbook.c:429
404 msgid "/_Address/_Mail To"
405 msgstr "/_Adresse/Co_mposer"
406
407 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:693
408 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:727
409 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:294
410 #: src/messageview.c:315
411 msgid "/_Tools/---"
412 msgstr "/_Outils/---"
413
414 #: src/addressbook.c:431
415 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
416 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
417
418 #: src/addressbook.c:432
419 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
420 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
421
422 #: src/addressbook.c:433
423 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
424 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
425
426 #: src/addressbook.c:435
427 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
428 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
429
430 #: src/addressbook.c:436
431 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
432 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
433
434 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:760
435 #: src/messageview.c:318
436 msgid "/_Help"
437 msgstr "/_Aide"
438
439 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:770
440 #: src/messageview.c:319
441 msgid "/_Help/_About"
442 msgstr "/Aide/_A propos"
443
444 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
445 msgid "/_Delete"
446 msgstr "/_Supprimer"
447
448 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
449 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:519
450 #: src/folderview.c:246 src/imap_gtk.c:56 src/imap_gtk.c:58 src/imap_gtk.c:61
451 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59
452 #: src/news_gtk.c:51 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
453 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:81 src/plugins/trayicon/trayicon.c:84
454 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
455 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
456 msgid "/---"
457 msgstr "/---"
458
459 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
460 msgid "/New _Address"
461 msgstr "/Nouvelle _adresse"
462
463 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
464 msgid "/New _Group"
465 msgstr "/Nouveau _groupe"
466
467 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
468 msgid "/New _Folder"
469 msgstr "/Nouveau _dossier"
470
471 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
472 msgid "/C_ut"
473 msgstr "/Co_uper"
474
475 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
476 msgid "/_Copy"
477 msgstr "/_Copier"
478
479 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
480 msgid "/_Paste"
481 msgstr "/Co_ller"
482
483 #: src/addressbook.c:468
484 msgid "/Pa_ste Address"
485 msgstr "/Coller l'_adresse"
486
487 #: src/addressbook.c:469
488 msgid "/_Mail To"
489 msgstr "/Co_mposer"
490
491 #: src/addressbook.c:471
492 msgid "/_Browse Entry"
493 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
494
495 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:627
497 #: src/prefs_themes.c:659 src/prefs_themes.c:660
498 msgid "Unknown"
499 msgstr "Inconnu"
500
501 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
502 msgid "Success"
503 msgstr "Succès"
504
505 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
506 msgid "Bad arguments"
507 msgstr "Arguments incorrects"
508
509 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
510 msgid "File not specified"
511 msgstr "Fichier non spécifié."
512
513 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
514 msgid "Error opening file"
515 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
516
517 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
518 msgid "Error reading file"
519 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
520
521 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
522 msgid "End of file encountered"
523 msgstr "Fin de fichier inattendue"
524
525 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
526 msgid "Error allocating memory"
527 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
528
529 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
530 msgid "Bad file format"
531 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
532
533 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
534 msgid "Error writing to file"
535 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
536
537 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
538 msgid "Error opening directory"
539 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
540
541 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
542 msgid "No path specified"
543 msgstr "Chemin non spécifié."
544
545 #: src/addressbook.c:511
546 msgid "Error connecting to LDAP server"
547 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
548
549 #: src/addressbook.c:512
550 msgid "Error initializing LDAP"
551 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
552
553 #: src/addressbook.c:513
554 msgid "Error binding to LDAP server"
555 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
556
557 #: src/addressbook.c:514
558 msgid "Error searching LDAP database"
559 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
560
561 #: src/addressbook.c:515
562 msgid "Timeout performing LDAP operation"
563 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
564
565 #: src/addressbook.c:516
566 msgid "Error in LDAP search criteria"
567 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
568
569 #: src/addressbook.c:517
570 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
571 msgstr ""
572 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
573
574 #: src/addressbook.c:518
575 msgid "LDAP search terminated on request"
576 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
577
578 #: src/addressbook.c:519
579 msgid "Error starting TLS connection"
580 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
581
582 #: src/addressbook.c:676
583 msgid "E-Mail address"
584 msgstr "Adresse email"
585
586 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2015 src/toolbar.c:180
587 #: src/toolbar.c:1529
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Carnet d'adresses"
590
591 #: src/addressbook.c:797
592 msgid "Name:"
593 msgstr "Nom :"
594
595 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
596 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
597 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
598 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
599 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
600 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
601 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
602 msgid "Delete"
603 msgstr "Supprimer"
604
605 #: src/addressbook.c:835
606 msgid "Lookup"
607 msgstr "Rechercher"
608
609 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1445 src/compose.c:3173
610 #: src/compose.c:4149 src/compose.c:4824 src/headerview.c:53
611 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
612 msgid "To:"
613 msgstr "À :"
614
615 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1429 src/compose.c:3172
616 #: src/prefs_template.c:175
617 msgid "Cc:"
618 msgstr "Cc :"
619
620 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1432 src/prefs_template.c:176
621 msgid "Bcc:"
622 msgstr "Cci :"
623
624 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
625 msgid "Delete address(es)"
626 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
627
628 #: src/addressbook.c:1067
629 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
630 msgstr ""
631 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
632 "et ne peuvent pas être supprimées."
633
634 #: src/addressbook.c:1090
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
637
638 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
639 #: src/compose.c:2262 src/compose.c:3076 src/compose.c:5995
640 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
641 #: src/folderview.c:1694 src/imap_gtk.c:363 src/inc.c:182 src/inc.c:287
642 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1589 src/message_search.c:197
643 #: src/news_gtk.c:297 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
644 #: src/prefs_filtering.c:853 src/prefs_filtering.c:1001
645 #: src/prefs_matcher.c:1680 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:426
646 #: src/prefs_themes.c:475 src/prefs_themes.c:482 src/summary_search.c:327
647 #: src/summaryview.c:813 src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1309
648 #: src/summaryview.c:1352 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1408
649 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:1458 src/summaryview.c:1483
650 #: src/summaryview.c:3014 src/textview.c:1916 src/toolbar.c:1868
651 msgid "No"
652 msgstr "Non"
653
654 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
655 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
656 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
657
658 #: src/addressbook.c:1641
659 msgid "Cannot paste into an address group."
660 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
661
662 #: src/addressbook.c:2355
663 #, c-format
664 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
665 msgstr ""
666 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
667 "» ?"
668
669 #: src/addressbook.c:2367
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
673 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
674 msgstr ""
675 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
676 "contient ?\n"
677 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
678 "le dossier parent."
679
680 #: src/addressbook.c:2373
681 msgid "Folder only"
682 msgstr "Dossier uniquement"
683
684 #: src/addressbook.c:2374
685 msgid "Folder and Addresses"
686 msgstr "Dossier et adresses"
687
688 #: src/addressbook.c:2386
689 #, c-format
690 msgid "Really delete `%s' ?"
691 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
692
693 #: src/addressbook.c:3181
694 msgid "New user, could not save index file."
695 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
696
697 #: src/addressbook.c:3185
698 msgid "New user, could not save address book files."
699 msgstr ""
700 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
701
702 #: src/addressbook.c:3195
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
705
706 #: src/addressbook.c:3200
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file"
710 msgstr ""
711 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
712 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
713
714 #: src/addressbook.c:3213
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
720 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
721
722 #: src/addressbook.c:3219
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not create new address book files."
726 msgstr ""
727 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
728 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
729
730 #: src/addressbook.c:3224
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
736 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
737
738 #: src/addressbook.c:3231
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
741
742 #: src/addressbook.c:3236
743 msgid "Addressbook conversion"
744 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
745
746 #: src/addressbook.c:3273
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
749
750 #: src/addressbook.c:3274
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
753
754 #: src/addressbook.c:3632
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "Recherche..."
757
758 #: src/addressbook.c:3703
759 #, c-format
760 msgid "Search '%s'"
761 msgstr "Recherche « %s »"
762
763 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:916
764 msgid "Interface"
765 msgstr "Interface"
766
767 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
768 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
769 msgid "Address Book"
770 msgstr "Carnet d'adresses"
771
772 #: src/addressbook.c:3955
773 msgid "Person"
774 msgstr "Personne"
775
776 #: src/addressbook.c:3971
777 msgid "EMail Address"
778 msgstr "Adresse email"
779
780 #: src/addressbook.c:3987
781 msgid "Group"
782 msgstr "Groupe"
783
784 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
785 #: src/prefs_account.c:1998
786 msgid "Folder"
787 msgstr "Dossier"
788
789 #: src/addressbook.c:4019
790 msgid "vCard"
791 msgstr "vCard"
792
793 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
794 msgid "JPilot"
795 msgstr "JPilot"
796
797 #: src/addressbook.c:4067
798 msgid "LDAP Server"
799 msgstr "Serveur LDAP"
800
801 #: src/addressbook.c:4083
802 msgid "LDAP Query"
803 msgstr "Requête LDAP"
804
805 #: src/addrgather.c:156
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
808
809 #: src/addrgather.c:176
810 msgid "Please select the mail headers to search."
811 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
812
813 #: src/addrgather.c:183
814 msgid "Busy harvesting addresses..."
815 msgstr "Récupération des adresses..."
816
817 #: src/addrgather.c:221
818 msgid "Addresses gathered successfully."
819 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
820
821 #: src/addrgather.c:285
822 msgid "No folder or message was selected."
823 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
824
825 #: src/addrgather.c:293
826 msgid ""
827 "Please select a folder to process from the folder\n"
828 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
829 "the message list."
830 msgstr ""
831 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
832 "dossiers.\n"
833 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
834
835 #: src/addrgather.c:345
836 msgid "Folder :"
837 msgstr "Dossier :"
838
839 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
840 #: src/importldif.c:948
841 msgid "Address Book :"
842 msgstr "Carnet d'adresses :"
843
844 #: src/addrgather.c:366
845 msgid "Folder Size :"
846 msgstr "Taille du dossier :"
847
848 #: src/addrgather.c:381
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
851
852 #: src/addrgather.c:399
853 msgid "Include sub-folders"
854 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
855
856 #: src/addrgather.c:422
857 msgid "Header Name"
858 msgstr "En-tête"
859
860 #: src/addrgather.c:423
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Nombre d'adresses"
863
864 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:544
865 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:318 src/textview.c:1915
866 msgid "Warning"
867 msgstr "Alerte"
868
869 #: src/addrgather.c:528
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "En-tête"
872
873 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
874 #: src/importldif.c:1067
875 msgid "Finish"
876 msgstr "Finir"
877
878 #: src/addrgather.c:588
879 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
880 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
881
882 #: src/addrgather.c:596
883 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
884 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
885
886 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
887 msgid "Common address"
888 msgstr "Adresse courante:"
889
890 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
891 msgid "Personal address"
892 msgstr "Adresse personnelle:"
893
894 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5676
895 msgid "Notice"
896 msgstr "Information"
897
898 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3397 src/inc.c:601
899 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
900 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
901 msgid "Error"
902 msgstr "Erreur"
903
904 #: src/alertpanel.c:203
905 msgid "View log"
906 msgstr "Voir le log"
907
908 #: src/alertpanel.c:327
909 msgid "Show this message next time"
910 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
911
912 #: src/browseldap.c:238
913 msgid "Browse Directory Entry"
914 msgstr "Parcourir le répertoire"
915
916 #: src/browseldap.c:258
917 msgid "Server Name :"
918 msgstr "Nom du serveur :"
919
920 #: src/browseldap.c:268
921 msgid "Distinguished Name (dn) :"
922 msgstr "Nom Distingué (DN) :"
923
924 #: src/browseldap.c:291
925 msgid "LDAP Name"
926 msgstr "Nom LDAP"
927
928 #: src/browseldap.c:293
929 msgid "Attribute Value"
930 msgstr "Valeur de l'attribut"
931
932 #: src/common/nntp.c:68
933 #, c-format
934 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
935 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
936
937 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
938 #, c-format
939 msgid "protocol error: %s\n"
940 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
941
942 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
943 msgid "protocol error\n"
944 msgstr "Erreur de protocole\n"
945
946 #: src/common/nntp.c:293
947 msgid "Error occurred while posting\n"
948 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
949
950 #: src/common/nntp.c:373
951 msgid "Error occurred while sending command\n"
952 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
953
954 #: src/common/plugin.c:103
955 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
956 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le plugin."
957
958 #: src/common/smtp.c:154
959 msgid "SMTP AUTH not available\n"
960 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:423 src/common/smtp.c:472
963 msgid "bad SMTP response\n"
964 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
965
966 #: src/common/smtp.c:443 src/common/smtp.c:461 src/common/smtp.c:568
967 msgid "error occurred on SMTP session\n"
968 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
969
970 #: src/common/smtp.c:452 src/pop.c:816
971 msgid "error occurred on authentication\n"
972 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
973
974 #: src/common/smtp.c:503
975 #, c-format
976 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
977 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
978
979 #: src/common/smtp.c:528 src/pop.c:809
980 msgid "can't start TLS session\n"
981 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
982
983 #: src/common/ssl.c:136
984 msgid "Error creating ssl context\n"
985 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
986
987 #: src/common/ssl.c:155
988 #, c-format
989 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
990 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
993 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
994 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
998 msgid "<not in certificate>"
999 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1005 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1006 "  Fingerprint: %s\n"
1007 "  Signature status: %s"
1008 msgstr ""
1009 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
1010 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
1011 "  Empreinte : %s\n"
1012 "  Vérification de la signature : %s"
1013
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1015 msgid "Can't load X509 default paths"
1016 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1022 "%s"
1023 msgstr ""
1024 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
1025 "%s"
1026
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1033 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1034 msgstr ""
1035 "%s\n"
1036 "\n"
1037 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
1038 "n'a pas été sauvegardé.\n"
1039 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
1040
1041 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1042 #: src/prefs_common.c:1055
1043 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1044 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
1045
1046 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "%s's SSL certificate changed !\n"
1050 "We have saved this one:\n"
1051 "%s\n"
1052 "\n"
1053 "It is now:\n"
1054 "%s\n"
1055 "\n"
1056 "This could mean the server answering is not the known one."
1057 msgstr ""
1058 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
1059 "L'ancien certificat connu est :\n"
1060 "%s\n"
1061 "\n"
1062 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
1063 "%s\n"
1064 "\n"
1065 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
1066
1067 #: src/common/string_match.c:73
1068 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1069 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1070
1071 #: src/common/utils.c:179
1072 #, c-format
1073 msgid "%dB"
1074 msgstr "%do"
1075
1076 #: src/common/utils.c:181
1077 #, c-format
1078 msgid "%.1fKB"
1079 msgstr "%.1fko"
1080
1081 #: src/common/utils.c:183
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2fMB"
1084 msgstr "%.2fMo"
1085
1086 #: src/common/utils.c:185
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2fGB"
1089 msgstr "%.2fGo"
1090
1091 #: src/compose.c:517
1092 msgid "/_Add..."
1093 msgstr "/_Ajouter..."
1094
1095 #: src/compose.c:518
1096 msgid "/_Remove"
1097 msgstr "/_Enlever"
1098
1099 #: src/compose.c:520 src/folderview.c:241
1100 msgid "/_Properties..."
1101 msgstr "/_Propriétés..."
1102
1103 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:271
1104 msgid "/_Message"
1105 msgstr "/_Message"
1106
1107 #: src/compose.c:526
1108 msgid "/_Message/_Send"
1109 msgstr "/_Message/_Envoyer"
1110
1111 #: src/compose.c:528
1112 msgid "/_Message/Send _later"
1113 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
1114
1115 #: src/compose.c:530 src/compose.c:534 src/compose.c:537 src/mainwindow.c:654
1116 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:672
1117 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1118 #: src/messageview.c:287
1119 msgid "/_Message/---"
1120 msgstr "/_Message/---"
1121
1122 #: src/compose.c:531
1123 msgid "/_Message/_Attach file"
1124 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier"
1125
1126 #: src/compose.c:532
1127 msgid "/_Message/_Insert file"
1128 msgstr "/_Message/_Insérer un fichier"
1129
1130 #: src/compose.c:533
1131 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1132 msgstr "/_Message/Insérer la si_gnature"
1133
1134 #: src/compose.c:535
1135 msgid "/_Message/_Save"
1136 msgstr "/_Message/Enregi_strer"
1137
1138 #: src/compose.c:538
1139 msgid "/_Message/_Close"
1140 msgstr "/_Message/_Fermer"
1141
1142 #: src/compose.c:541
1143 msgid "/_Edit/_Undo"
1144 msgstr "/_Edition/_Annuler"
1145
1146 #: src/compose.c:542
1147 msgid "/_Edit/_Redo"
1148 msgstr "/_Edition/_Refaire"
1149
1150 #: src/compose.c:544
1151 msgid "/_Edit/Cu_t"
1152 msgstr "/_Edition/Co_uper"
1153
1154 #: src/compose.c:547
1155 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1156 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
1157
1158 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:457 src/messageview.c:162
1159 msgid "/_Edit/Select _all"
1160 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
1161
1162 #: src/compose.c:550
1163 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1164 msgstr "/_Edition/A_vancée"
1165
1166 #: src/compose.c:551
1167 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1168 msgstr "/Edition/Avancée/Reculer d'un caractère"
1169
1170 #: src/compose.c:556
1171 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1172 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
1173
1174 #: src/compose.c:561
1175 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1176 msgstr "/Edition/Avancée/Reculer d'un mot"
1177
1178 #: src/compose.c:566
1179 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1180 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
1181
1182 #: src/compose.c:571
1183 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1184 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
1185
1186 #: src/compose.c:576
1187 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1188 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
1189
1190 #: src/compose.c:581
1191 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1192 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
1193
1194 #: src/compose.c:586
1195 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1196 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
1197
1198 #: src/compose.c:591
1199 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1200 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
1201
1202 #: src/compose.c:596
1203 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1204 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
1205
1206 #: src/compose.c:601
1207 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1208 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
1209
1210 #: src/compose.c:606
1211 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1212 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
1213
1214 #: src/compose.c:611
1215 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1216 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
1217
1218 #: src/compose.c:616
1219 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1220 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
1221
1222 #: src/compose.c:621
1223 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1224 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
1225
1226 #: src/compose.c:627
1227 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1228 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1229
1230 #: src/compose.c:629
1231 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1232 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1233
1234 #: src/compose.c:631
1235 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1236 msgstr "/_Edition/Justification Automati_que"
1237
1238 #: src/compose.c:633
1239 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1240 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1241
1242 #: src/compose.c:636
1243 msgid "/_Spelling"
1244 msgstr "/O_rthographe"
1245
1246 #: src/compose.c:637
1247 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1248 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
1249
1250 #: src/compose.c:639
1251 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1252 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
1253
1254 #: src/compose.c:641
1255 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1256 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
1257
1258 #: src/compose.c:643
1259 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1260 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
1261
1262 #: src/compose.c:645
1263 msgid "/_Spelling/---"
1264 msgstr "/O_rthographe/---"
1265
1266 #: src/compose.c:646
1267 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1268 msgstr "/Orthographe/Configuration"
1269
1270 #: src/compose.c:649
1271 msgid "/_Options"
1272 msgstr "/_Options"
1273
1274 #: src/compose.c:650
1275 msgid "/_Options/Privacy System"
1276 msgstr "/_Options/Système de _confidentialité"
1277
1278 #: src/compose.c:651
1279 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1280 msgstr "/_Options/Système de _confidentialité/Aucun"
1281
1282 #: src/compose.c:652
1283 msgid "/_Options/Si_gn"
1284 msgstr "/_Options/_Signer"
1285
1286 #: src/compose.c:653
1287 msgid "/_Options/_Encrypt"
1288 msgstr "/_Options/Cr_ypter"
1289
1290 #: src/compose.c:654 src/compose.c:661
1291 msgid "/_Options/---"
1292 msgstr "/_Options/---"
1293
1294 #: src/compose.c:655
1295 msgid "/_Options/_Priority"
1296 msgstr "/_Options/_Priorité"
1297
1298 #: src/compose.c:656
1299 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1300 msgstr "/_Options/Priorité/La plus _haute"
1301
1302 #: src/compose.c:657
1303 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1304 msgstr "/_Options/Priorité/H_aute"
1305
1306 #: src/compose.c:658
1307 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1308 msgstr "/_Options/Priorité/_Normale"
1309
1310 #: src/compose.c:659
1311 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1312 msgstr "/_Options/Priorité/Ba_sse"
1313
1314 #: src/compose.c:660
1315 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1316 msgstr "/_Options/Priorité/La plus _basse"
1317
1318 #: src/compose.c:662
1319 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1320 msgstr "/_Options/_Demander un accusé de réception"
1321
1322 #: src/compose.c:663
1323 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1324 msgstr "/_Options/Supprimer les _références"
1325
1326 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:290
1327 msgid "/_Tools"
1328 msgstr "/_Outils"
1329
1330 #: src/compose.c:665
1331 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1332 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1333
1334 #: src/compose.c:666 src/messageview.c:291
1335 msgid "/_Tools/_Address book"
1336 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1337
1338 #: src/compose.c:667
1339 msgid "/_Tools/_Template"
1340 msgstr "/Outils/_Modèles"
1341
1342 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:316
1343 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1344 msgstr "/Outils/_Actions"
1345
1346 #: src/compose.c:1435
1347 msgid "Reply-To:"
1348 msgstr "Répondre à:"
1349
1350 #: src/compose.c:1438 src/compose.c:4146 src/compose.c:4826
1351 #: src/headerview.c:54
1352 msgid "Newsgroups:"
1353 msgstr "Groupe de discussion :"
1354
1355 #: src/compose.c:1441
1356 msgid "Followup-To:"
1357 msgstr "Donnant suite à"
1358
1359 #: src/compose.c:1760
1360 msgid "Quote mark format error."
1361 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1362
1363 #: src/compose.c:1776
1364 msgid "Message reply/forward format error."
1365 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1366
1367 #: src/compose.c:2116
1368 #, c-format
1369 msgid "File %s is empty."
1370 msgstr "Le fichier %s est vide."
1371
1372 #: src/compose.c:2120
1373 #, c-format
1374 msgid "Can't read %s."
1375 msgstr "Impossible de lire %s."
1376
1377 #: src/compose.c:2154
1378 #, c-format
1379 msgid "Message: %s"
1380 msgstr "Message : %s"
1381
1382 #: src/compose.c:2259
1383 msgid "Encrypted message"
1384 msgstr "Message crypté"
1385
1386 #: src/compose.c:2260
1387 msgid ""
1388 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1389 "Discard encrypted part?"
1390 msgstr ""
1391 "Impossible de rééditer un message crypté.\n"
1392 "Abondonner la partie cryptée ?"
1393
1394 #: src/compose.c:2906
1395 msgid " [Edited]"
1396 msgstr " [modifié]"
1397
1398 #: src/compose.c:2908
1399 #, c-format
1400 msgid "%s - Compose message%s"
1401 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1402
1403 #: src/compose.c:2911
1404 #, c-format
1405 msgid "Compose message%s"
1406 msgstr "Composition d'un message%s"
1407
1408 #: src/compose.c:2935
1409 msgid ""
1410 "Account for sending mail is not specified.\n"
1411 "Please select a mail account before sending."
1412 msgstr ""
1413 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1414 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1415
1416 #: src/compose.c:3066
1417 msgid "Recipient is not specified."
1418 msgstr "Destinataire non spécifié."
1419
1420 #: src/compose.c:3074 src/messageview.c:544 src/prefs_account.c:739
1421 #: src/prefs_common.c:906 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1422 msgid "Send"
1423 msgstr "Envoyer"
1424
1425 #: src/compose.c:3075
1426 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1427 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1428
1429 #: src/compose.c:3100
1430 msgid "Could not queue message for sending"
1431 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1432
1433 #: src/compose.c:3113
1434 msgid ""
1435 "The message was queued but could not be sent.\n"
1436 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1437 msgstr ""
1438 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
1439 "Utilisez « Message | Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
1440
1441 #: src/compose.c:3393
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1445 "%s to %s.\n"
1446 "Send it anyway?"
1447 msgstr ""
1448 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message de\n"
1449 "%s à %s.\n"
1450 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1451
1452 #: src/compose.c:3566
1453 msgid "No account for sending mails available!"
1454 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1455
1456 #: src/compose.c:3576
1457 msgid "No account for posting news available!"
1458 msgstr ""
1459 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1460
1461 #: src/compose.c:4229 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1462 msgid "From:"
1463 msgstr "De :"
1464
1465 #: src/compose.c:4333 src/compose.c:4503 src/compose.c:5437
1466 msgid "MIME type"
1467 msgstr "Type MIME"
1468
1469 #: src/compose.c:4334 src/compose.c:4504 src/mimeview.c:197
1470 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1471 #: src/summaryview.c:457
1472 msgid "Size"
1473 msgstr "Taille"
1474
1475 #: src/compose.c:4398
1476 msgid "Save Message to "
1477 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1478
1479 #: src/compose.c:4418 src/prefs_filtering_action.c:420
1480 msgid "Select ..."
1481 msgstr " Choisir... "
1482
1483 #: src/compose.c:4555 src/prefs_account.c:1327 src/prefs_customheader.c:188
1484 #: src/prefs_matcher.c:148
1485 msgid "Header"
1486 msgstr "En-tête"
1487
1488 #: src/compose.c:4557
1489 msgid "Attachments"
1490 msgstr "Pièces jointes"
1491
1492 #: src/compose.c:4559
1493 msgid "Others"
1494 msgstr "Autres"
1495
1496 #: src/compose.c:4574 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1497 #: src/summary_search.c:164
1498 msgid "Subject:"
1499 msgstr "Sujet :"
1500
1501 #: src/compose.c:4775 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:284
1502 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4113
1503 msgid "None"
1504 msgstr "Aucun"
1505
1506 #: src/compose.c:4784
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Spell checker could not be started.\n"
1510 "%s"
1511 msgstr ""
1512 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1513 "%s"
1514
1515 #: src/compose.c:5332
1516 msgid "Invalid MIME type."
1517 msgstr "Type MIME invalide."
1518
1519 #: src/compose.c:5350
1520 msgid "File doesn't exist or is empty."
1521 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1522
1523 #: src/compose.c:5419
1524 msgid "Properties"
1525 msgstr "Propriétés"
1526
1527 #: src/compose.c:5464
1528 msgid "Encoding"
1529 msgstr "Encodage"
1530
1531 #: src/compose.c:5495
1532 msgid "Path"
1533 msgstr "Chemin d'accès"
1534
1535 #: src/compose.c:5496 src/prefs_toolbar.c:808
1536 msgid "File name"
1537 msgstr "Nom du fichier"
1538
1539 #: src/compose.c:5673
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "The external editor is still working.\n"
1543 "Force terminating the process?\n"
1544 "process group id: %d"
1545 msgstr ""
1546 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1547 "Forcer sa fermeture ?\n"
1548 "id de traitement de groupe: %d"
1549
1550 #: src/compose.c:5993 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1551 #: src/toolbar.c:1866
1552 msgid "Offline warning"
1553 msgstr "Travail hors-ligne"
1554
1555 #: src/compose.c:5994 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1556 #: src/toolbar.c:1867
1557 msgid "You're working offline. Override?"
1558 msgstr ""
1559 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1560 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1561
1562 #: src/compose.c:6143 src/compose.c:6164
1563 msgid "Select file"
1564 msgstr "Choisissez un fichier"
1565
1566 #: src/compose.c:6178
1567 #, c-format
1568 msgid "File '%s' could not be read."
1569 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
1570
1571 #: src/compose.c:6180
1572 #, c-format
1573 msgid ""
1574 "File '%s' contained invalid characters\n"
1575 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1576 msgstr ""
1577 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
1578 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
1579
1580 #: src/compose.c:6225
1581 msgid "Discard message"
1582 msgstr "Interruption de la composition du message"
1583
1584 #: src/compose.c:6226
1585 msgid "This message has been modified. discard it?"
1586 msgstr ""
1587 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1588 "composition ?"
1589
1590 #: src/compose.c:6227
1591 msgid "Discard"
1592 msgstr "Interrompre"
1593
1594 #: src/compose.c:6227
1595 msgid "to Draft"
1596 msgstr "vers Brouillon"
1597
1598 #: src/compose.c:6262
1599 #, c-format
1600 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1601 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1602
1603 #: src/compose.c:6264
1604 msgid "Apply template"
1605 msgstr "Utiliser le modèle"
1606
1607 #: src/compose.c:6265
1608 msgid "Replace"
1609 msgstr "Remplacer"
1610
1611 #: src/compose.c:6265 src/toolbar.c:426
1612 msgid "Insert"
1613 msgstr "Insertion"
1614
1615 #: src/crash.c:141
1616 #, c-format
1617 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1618 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1619
1620 #: src/crash.c:186
1621 msgid "Sylpheed has crashed"
1622 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1623
1624 #: src/crash.c:202
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "%s.\n"
1628 "Please file a bug report and include the information below."
1629 msgstr ""
1630 "%s.\n"
1631 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1632
1633 #: src/crash.c:207
1634 msgid "Debug log"
1635 msgstr "Log de débogage"
1636
1637 #: src/crash.c:247
1638 msgid "Save..."
1639 msgstr "Enregistrer sous..."
1640
1641 #: src/crash.c:252
1642 msgid "Create bug report"
1643 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1644
1645 #: src/crash.c:301
1646 msgid "Save crash information"
1647 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1648
1649 #: src/editaddress.c:143
1650 msgid "Add New Person"
1651 msgstr "Ajouter une personne"
1652
1653 #: src/editaddress.c:144
1654 msgid "Edit Person Details"
1655 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1656
1657 #: src/editaddress.c:285
1658 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1659 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1660
1661 #: src/editaddress.c:422
1662 msgid "A Name and Value must be supplied."
1663 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1664
1665 #: src/editaddress.c:480
1666 msgid "Edit Person Data"
1667 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1668
1669 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1670 #: src/ldif.c:826
1671 msgid "Display Name"
1672 msgstr "Nom affiché"
1673
1674 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1675 msgid "Last Name"
1676 msgstr "Nom"
1677
1678 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1679 msgid "First Name"
1680 msgstr "Prénom"
1681
1682 #: src/editaddress.c:589
1683 msgid "Nickname"
1684 msgstr "Surnom"
1685
1686 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1687 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1688 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1689 msgid "E-Mail Address"
1690 msgstr "Adresse email"
1691
1692 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1693 msgid "Alias"
1694 msgstr "Alias"
1695
1696 #: src/editaddress.c:710
1697 msgid "Move Up"
1698 msgstr "Plus haut"
1699
1700 #: src/editaddress.c:713
1701 msgid "Move Down"
1702 msgstr "Plus bas"
1703
1704 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1705 msgid "Modify"
1706 msgstr "Modifier"
1707
1708 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:298
1709 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:210
1710 msgid "Clear"
1711 msgstr "Effacer"
1712
1713 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1714 #: src/prefs_matcher.c:457
1715 msgid "Value"
1716 msgstr "Valeur"
1717
1718 #: src/editaddress.c:883
1719 msgid "Basic Data"
1720 msgstr "Général"
1721
1722 #: src/editaddress.c:885
1723 msgid "User Attributes"
1724 msgstr "Données supplémentaires"
1725
1726 #: src/editbook.c:112
1727 msgid "File appears to be Ok."
1728 msgstr "Le fichier semble correct."
1729
1730 #: src/editbook.c:115
1731 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1732 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1733
1734 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1735 msgid "Could not read file."
1736 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1737
1738 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1739 msgid "Edit Addressbook"
1740 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1741
1742 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1743 msgid " Check File "
1744 msgstr " Verifier le fichier "
1745
1746 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1747 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1544
1748 msgid "File"
1749 msgstr "Fichier"
1750
1751 #: src/editbook.c:283
1752 msgid "Add New Addressbook"
1753 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1754
1755 #: src/editgroup.c:103
1756 msgid "A Group Name must be supplied."
1757 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1758
1759 #: src/editgroup.c:264
1760 msgid "Edit Group Data"
1761 msgstr "Édition du groupe"
1762
1763 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1764 msgid "Group Name"
1765 msgstr "Nom du groupe"
1766
1767 #: src/editgroup.c:311
1768 msgid "Addresses in Group"
1769 msgstr "Adresses dans le groupe"
1770
1771 #: src/editgroup.c:313
1772 msgid " -> "
1773 msgstr " -> "
1774
1775 #: src/editgroup.c:340
1776 msgid " <- "
1777 msgstr " <- "
1778
1779 #: src/editgroup.c:342
1780 msgid "Available Addresses"
1781 msgstr "Adresses disponibles"
1782
1783 #: src/editgroup.c:402
1784 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1785 msgstr ""
1786 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1787
1788 #: src/editgroup.c:450
1789 msgid "Edit Group Details"
1790 msgstr "Édition du groupe"
1791
1792 #: src/editgroup.c:453
1793 msgid "Add New Group"
1794 msgstr "Nouveau groupe"
1795
1796 #: src/editgroup.c:503
1797 msgid "Edit folder"
1798 msgstr "Édition du dossier"
1799
1800 #: src/editgroup.c:503
1801 msgid "Input the new name of folder:"
1802 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1803
1804 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:124 src/mh_gtk.c:118
1805 msgid "New folder"
1806 msgstr "Nouveau dossier"
1807
1808 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1809 msgid "Input the name of new folder:"
1810 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1811
1812 #: src/editjpilot.c:189
1813 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1814 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1815
1816 #: src/editjpilot.c:225
1817 msgid "Select JPilot File"
1818 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1819
1820 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1821 msgid "Edit JPilot Entry"
1822 msgstr "Édition de données JPilot"
1823
1824 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1825 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1826 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2026
1827 #: src/prefs_spelling.c:244
1828 msgid " ... "
1829 msgstr " ... "
1830
1831 #: src/editjpilot.c:319
1832 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1833 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1834
1835 #: src/editjpilot.c:408
1836 msgid "Add New JPilot Entry"
1837 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:141
1840 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1841 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1844 msgid "Hostname"
1845 msgstr "Hôte"
1846
1847 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1848 msgid "Port"
1849 msgstr "Port"
1850
1851 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1852 msgid "Search Base"
1853 msgstr "Base de recherche"
1854
1855 #: src/editldap_basedn.c:202
1856 msgid "Available Search Base(s)"
1857 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1858
1859 #: src/editldap_basedn.c:291
1860 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1861 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1862
1863 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1864 msgid "Could not connect to server"
1865 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1866
1867 #: src/editldap.c:149
1868 msgid "A Name must be supplied."
1869 msgstr "Un nom doit être spécifié."
1870
1871 #: src/editldap.c:161
1872 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1873 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
1874
1875 #: src/editldap.c:174
1876 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1877 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
1878
1879 #: src/editldap.c:264
1880 msgid "Connected successfully to server"
1881 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1882
1883 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1884 msgid "Edit LDAP Server"
1885 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1886
1887 #: src/editldap.c:410
1888 msgid "A name that you wish to call the server."
1889 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
1890
1891 #: src/editldap.c:425
1892 msgid ""
1893 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1894 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1895 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1896 "computer as Sylpheed."
1897 msgstr ""
1898 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
1899 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ».  Une adresse IP peut aussi "
1900 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant "
1901 "Sylpheed, « localhost » peut être utilisé."
1902
1903 #: src/editldap.c:449
1904 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1905 msgstr ""
1906 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
1907
1908 #: src/editldap.c:453
1909 msgid " Check Server "
1910 msgstr " Test serveur "
1911
1912 #: src/editldap.c:458
1913 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1914 msgstr "Tester la connexion au serveur."
1915
1916 #: src/editldap.c:473
1917 msgid ""
1918 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1919 "Examples include:\n"
1920 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1921 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1922 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1923 msgstr ""
1924 "Spécifie le nom du répertoire du serveur dans lequel s'effectue la "
1925 "recherche.\n"
1926 "Par exemple :\n"
1927 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1928 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1929 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
1930
1931 #: src/editldap.c:486
1932 msgid ""
1933 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1934 "server."
1935 msgstr ""
1936 "Cliquer ce bouton pour lister les noms des répertoires disponibles sur le "
1937 "serveur."
1938
1939 #: src/editldap.c:493
1940 msgid "Enable TLS"
1941 msgstr "Activer TLS"
1942
1943 #: src/editldap.c:499
1944 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1945 msgstr "Connection au serveur en utilisant une connexion TLS cryptée."
1946
1947 #: src/editldap.c:551
1948 msgid "Search Attributes"
1949 msgstr "Attributs de recherche"
1950
1951 #: src/editldap.c:561
1952 msgid ""
1953 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1954 "find a name or address."
1955 msgstr ""
1956 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
1957 "d'adresses."
1958
1959 #: src/editldap.c:565
1960 msgid " Defaults "
1961 msgstr " Par défaut "
1962
1963 #: src/editldap.c:570
1964 msgid ""
1965 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1966 "names and addresses during a name or address search process."
1967 msgstr ""
1968 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
1969 "plupart des noms et adresses."
1970
1971 #: src/editldap.c:577
1972 msgid "Max Query Age (secs)"
1973 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
1974
1975 #: src/editldap.c:593
1976 msgid ""
1977 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1978 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1979 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1980 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1981 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1982 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1983 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1984 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1985 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1986 "more memory to cache results."
1987 msgstr ""
1988 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
1989 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
1990 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
1991 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
1992 "mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
1993 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
1994 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
1995 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
1996
1997 #: src/editldap.c:611
1998 msgid "Include server in dynamic search"
1999 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
2000
2001 #: src/editldap.c:617
2002 msgid ""
2003 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2004 "address completion."
2005 msgstr ""
2006 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
2007 "pour compléter des adresses."
2008
2009 #: src/editldap.c:624
2010 msgid "Match names 'containing' search term"
2011 msgstr "Noms contenant un terme donné"
2012
2013 #: src/editldap.c:630
2014 msgid ""
2015 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2016 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2017 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2018 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2019 "searches against other address interfaces."
2020 msgstr ""
2021 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
2022 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Activer cette option pour "
2023 "utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus "
2024 "lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est "
2025 "néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
2026
2027 #: src/editldap.c:685
2028 msgid "Bind DN"
2029 msgstr "DN de connexion"
2030
2031 #: src/editldap.c:695
2032 msgid ""
2033 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2034 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2035 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2036 "performing a search."
2037 msgstr ""
2038 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
2039 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
2040 "écrit comme suit : « cn=user, dc=sylpheed,dc=com ». En général, il suffit de "
2041 "laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
2042
2043 #: src/editldap.c:703
2044 msgid "Bind Password"
2045 msgstr "Mot de passe de connexion"
2046
2047 #: src/editldap.c:713
2048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2049 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
2050
2051 #: src/editldap.c:719
2052 msgid "Timeout (secs)"
2053 msgstr "Délai d'attente (secs)"
2054
2055 #: src/editldap.c:734
2056 msgid "The timeout period in seconds."
2057 msgstr "Durée maximale d'attente."
2058
2059 #: src/editldap.c:738
2060 msgid "Maximum Entries"
2061 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
2062
2063 #: src/editldap.c:753
2064 msgid ""
2065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2066 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
2067
2068 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:735
2069 msgid "Basic"
2070 msgstr "Générale"
2071
2072 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2073 msgid "Search"
2074 msgstr "Chercher"
2075
2076 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:270
2077 msgid "Extended"
2078 msgstr "Avancée"
2079
2080 #: src/editldap.c:995
2081 msgid "Add New LDAP Server"
2082 msgstr "Configuration nouveau serveur LDAP"
2083
2084 #: src/editvcard.c:96
2085 msgid "File does not appear to be vCard format."
2086 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
2087
2088 #: src/editvcard.c:132
2089 msgid "Select vCard File"
2090 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
2091
2092 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2093 msgid "Edit vCard Entry"
2094 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
2095
2096 #: src/editvcard.c:296
2097 msgid "Add New vCard Entry"
2098 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:111
2101 msgid "Please specify output directory and file to create."
2102 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:114
2105 msgid "Select stylesheet and formatting."
2106 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2109 msgid "File exported successfully."
2110 msgstr "Fichier exporté avec succès."
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:181
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "HTML Output Directory '%s'\n"
2116 "does not exist. OK to create new directory?"
2117 msgstr ""
2118 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
2119 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2122 msgid "Create Directory"
2123 msgstr "Création d'un répertoire"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:193
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2129 "%s"
2130 msgstr ""
2131 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
2132 "« %s »"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2135 msgid "Failed to Create Directory"
2136 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:241
2139 msgid "Error creating HTML file"
2140 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:361
2143 msgid "Select HTML Output File"
2144 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:435
2147 msgid "HTML Output File"
2148 msgstr "Fichier HTML destinataire"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:496
2151 msgid "Stylesheet"
2152 msgstr "Feuille de style"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2466 src/prefs_common.c:2748
2155 msgid "Default"
2156 msgstr "Par défaut"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2159 msgid "Full"
2160 msgstr "Complet"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:521
2163 msgid "Custom"
2164 msgstr "Personnalisé"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:527
2167 msgid "Custom-2"
2168 msgstr "Personnalisé-2"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:533
2171 msgid "Custom-3"
2172 msgstr "Personnalisé-3"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:539
2175 msgid "Custom-4"
2176 msgstr "Personnalisé-4"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:553
2179 msgid "Full Name Format"
2180 msgstr "Format du nom"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:560
2183 msgid "First Name, Last Name"
2184 msgstr "Prénom, Nom"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:566
2187 msgid "Last Name, First Name"
2188 msgstr "Nom, Prénom"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:580
2191 msgid "Color Banding"
2192 msgstr "Cellules colorées"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:586
2195 msgid "Format E-Mail Links"
2196 msgstr "Adresses hyperliens"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:592
2199 msgid "Format User Attributes"
2200 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2203 msgid "File Name :"
2204 msgstr "Nom du fichier :"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:657
2207 msgid "Open with Web Browser"
2208 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:689
2211 msgid "Export Address Book to HTML File"
2212 msgstr "Exporter le carnet d'adresses dans un ficher HTML"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2215 msgid "Prev"
2216 msgstr "Précédent"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2219 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2220 msgid "Next"
2221 msgstr "Suivant"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2224 msgid "File Info"
2225 msgstr "Informations fichier"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:756
2228 msgid "Format"
2229 msgstr "Format"
2230
2231 #: src/expldifdlg.c:110
2232 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2233 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier LDIF à créer."
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:113
2236 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2237 msgstr "Spécifier les paramètres pour formatter le nom distingué (DN)."
2238
2239 #: src/expldifdlg.c:188
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2243 "does not exist. OK to create new directory?"
2244 msgstr ""
2245 "Le répertoire destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
2246 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:200
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2252 "%s"
2253 msgstr ""
2254 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier LDIF:\n"
2255 "« %s »"
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:244
2258 msgid "Suffix was not supplied"
2259 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:246
2262 msgid ""
2263 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2264 "you wish to proceed without a suffix?"
2265 msgstr ""
2266 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
2267 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:264
2270 msgid "Error creating LDIF file"
2271 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:373
2274 msgid "Select LDIF Output File"
2275 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:447
2278 msgid "LDIF Output File"
2279 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:508
2282 msgid "Suffix"
2283 msgstr "Suffixe"
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:520
2286 msgid ""
2287 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2288 "entry. Examples include:\n"
2289 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2290 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2291 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2292 msgstr ""
2293 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
2294 "LDAP. Par exemple :\n"
2295 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2296 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2297 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:529
2300 msgid "Relative DN"
2301 msgstr "DN relatif"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:536
2304 msgid "Unique ID"
2305 msgstr "ID unique"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:544
2308 msgid ""
2309 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2310 "to:\n"
2311 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2312 msgstr ""
2313 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
2314 "DN (Nom Distingué) formatté comme suit :\n"
2315 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:557
2318 msgid ""
2319 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2320 "similar to:\n"
2321 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322 msgstr ""
2323 "Le Nom Affiché du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom Distingué "
2324 "(DN) formatté comme :\n"
2325 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:570
2328 msgid ""
2329 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2330 "is formatted similar to:\n"
2331 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 msgstr ""
2333 "La première adresse email d'une personne est utilisée pour créer un DN "
2334 "formatté comme : \n"
2335 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:584
2338 msgid ""
2339 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2340 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2341 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2342 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2343 "available RDN options that will be used to create the DN."
2344 msgstr ""
2345 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
2346 "envoyés vers un serveur LDAP.  Chaque enregistrement est univoquement "
2347 "identifié par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN).  Un suffixe est "
2348 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
2349 "créer le DN.  Sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
2350 "pour la création du DN.<"
2351
2352 #: src/expldifdlg.c:597
2353 msgid "Use DN attribute if present in data"
2354 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
2355
2356 #: src/expldifdlg.c:604
2357 msgid ""
2358 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2359 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2360 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2361 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2362 msgstr ""
2363 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
2364 "importées d'un fichier LDIF.  L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
2365 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
2366 "fichier LDIF exporté.  S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué "
2367 "Relatif) ci-dessus sera utilisé."
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:615
2370 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2371 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:622
2374 msgid ""
2375 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2376 "option to ignore these records."
2377 msgstr ""
2378 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email.  Activer "
2379 "cette option pour les ignorer."
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:710
2382 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2383 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:777
2386 msgid "Distguished Name"
2387 msgstr "Nom Distingué (DN)"
2388
2389 #: src/export.c:128
2390 msgid "Export"
2391 msgstr "Exporter"
2392
2393 #: src/export.c:147
2394 msgid "Specify target folder and mbox file."
2395 msgstr ""
2396 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
2397
2398 #: src/export.c:157
2399 msgid "Source dir:"
2400 msgstr "Dossier à exporter :"
2401
2402 #: src/export.c:162
2403 msgid "Exporting file:"
2404 msgstr "Fichier mbox :"
2405
2406 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2407 #: src/prefs_account.c:1200
2408 msgid " Select... "
2409 msgstr " Choisir... "
2410
2411 #: src/export.c:220
2412 msgid "Select exporting file"
2413 msgstr "Sélection du fichier exporté"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:796
2416 msgid "Full Name"
2417 msgstr "Nom complet"
2418
2419 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2420 msgid "Attributes"
2421 msgstr "Attributs"
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1001
2424 msgid "Sylpheed Address Book"
2425 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2428 msgid "Name already exists but is not a directory."
2429 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2432 msgid "No permissions to create directory."
2433 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2436 msgid "Name is too long."
2437 msgstr "Le nom est trop long."
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2440 msgid "Not specified."
2441 msgstr "Non spécifié."
2442
2443 #: src/folder.c:1173
2444 msgid "Inbox"
2445 msgstr "Réception"
2446
2447 #: src/folder.c:1177
2448 msgid "Sent"
2449 msgstr "Envoyés"
2450
2451 #: src/folder.c:1181
2452 msgid "Queue"
2453 msgstr "File d'attente"
2454
2455 #: src/folder.c:1185
2456 msgid "Trash"
2457 msgstr "Corbeille"
2458
2459 #: src/folder.c:1189
2460 msgid "Drafts"
2461 msgstr "Brouillons"
2462
2463 #: src/folder.c:1440
2464 #, c-format
2465 msgid "Processing (%s)...\n"
2466 msgstr "Traitement (%s)...\n"
2467
2468 #: src/folder.c:2434
2469 #, c-format
2470 msgid "Moving %s to %s...\n"
2471 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
2472
2473 #: src/foldersel.c:153
2474 msgid "Select folder"
2475 msgstr "Choix d'un dossier"
2476
2477 #: src/folderview.c:239
2478 msgid "/Mark all _read"
2479 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2480
2481 #: src/folderview.c:240
2482 msgid "/_Search folder..."
2483 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2484
2485 #: src/folderview.c:242
2486 msgid "/Pr_ocessing..."
2487 msgstr "/_Traitement..."
2488
2489 #: src/folderview.c:247
2490 msgid "/Empty trash..."
2491 msgstr "/_Vider la corbeille..."
2492
2493 #: src/folderview.c:327
2494 msgid "New"
2495 msgstr "Nouveau"
2496
2497 #: src/folderview.c:328
2498 msgid "Unread"
2499 msgstr "Non lu"
2500
2501 #: src/folderview.c:329
2502 msgid "#"
2503 msgstr "#"
2504
2505 #: src/folderview.c:535
2506 msgid "Setting folder info..."
2507 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2508
2509 #: src/folderview.c:742 src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:80
2510 #, c-format
2511 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2512 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2513
2514 #: src/folderview.c:746 src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:85
2515 #, c-format
2516 msgid "Scanning folder %s ..."
2517 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2518
2519 #: src/folderview.c:787
2520 msgid "Rebuilding folder tree..."
2521 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2522
2523 #: src/folderview.c:870
2524 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2525 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2526
2527 #: src/folderview.c:1535
2528 #, c-format
2529 msgid "Opening Folder %s..."
2530 msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
2531
2532 #: src/folderview.c:1547
2533 msgid "Folder could not be opened."
2534 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2535
2536 #: src/folderview.c:1692 src/mainwindow.c:1587
2537 msgid "Empty trash"
2538 msgstr "Vider la corbeille"
2539
2540 #: src/folderview.c:1693 src/mainwindow.c:1588
2541 msgid "Empty all messages in trash?"
2542 msgstr "Supprimer tous les messages de la corbeille ?"
2543
2544 #: src/folderview.c:1769
2545 #, c-format
2546 msgid "Moving %s to %s..."
2547 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2548
2549 #: src/folderview.c:1798
2550 msgid "Source and destination are the same."
2551 msgstr "Source et destination identiques."
2552
2553 #: src/folderview.c:1801
2554 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2555 msgstr ""
2556 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2557
2558 #: src/folderview.c:1804
2559 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2560 msgstr ""
2561 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2562 "lettres."
2563
2564 #: src/folderview.c:1807
2565 msgid "Move failed!"
2566 msgstr "Le déplacement a échoué."
2567
2568 #: src/folderview.c:1842 src/summaryview.c:3916
2569 msgid "Processing configuration"
2570 msgstr "Configuration du filtrage/traitement"
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:176
2573 msgid "Newsgroup subscription"
2574 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:192
2577 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2578 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:198
2581 msgid "Find groups:"
2582 msgstr "Rechercher :"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:206
2585 msgid " Search "
2586 msgstr " Chercher "
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:218
2589 msgid "Newsgroup name"
2590 msgstr "Groupe de discussion"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:219
2593 msgid "Messages"
2594 msgstr "Messages"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:220
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "Type"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:246
2601 msgid "Refresh"
2602 msgstr "Rafraîchir"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:350
2605 msgid "moderated"
2606 msgstr "modéré"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:352
2609 msgid "readonly"
2610 msgstr "lecture uniquement"
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:354
2613 msgid "unknown"
2614 msgstr "inconnu"
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:401
2617 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2618 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1011
2621 msgid "Done."
2622 msgstr "Terminé."
2623
2624 #: src/grouplistdialog.c:480
2625 #, c-format
2626 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2627 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2628
2629 #: src/gtk/about.c:89
2630 msgid "About"
2631 msgstr "À propos"
2632
2633 #: src/gtk/about.c:110
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2637 "Operating System: %s %s (%s)"
2638 msgstr ""
2639 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2640 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
2641
2642 #: src/gtk/about.c:125
2643 #, c-format
2644 msgid "Compiled-in features:%s"
2645 msgstr "Options intégrées :%s"
2646
2647 #: src/gtk/about.c:205
2648 msgid ""
2649 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2650 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2651 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2652 "version.\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2655 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
2656 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
2657 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
2658 "version ultérieure.\n"
2659 "\n"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:211
2662 msgid ""
2663 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2664 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2665 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2666 "more details.\n"
2667 "\n"
2668 msgstr ""
2669 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
2670 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
2671 "\n"
2672
2673 #: src/gtk/about.c:217
2674 msgid ""
2675 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2676 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2677 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2678 msgstr ""
2679 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
2680 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
2681 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2682
2683 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2684 msgid "Orange"
2685 msgstr "Orange"
2686
2687 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2688 msgid "Red"
2689 msgstr "Rouge"
2690
2691 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2692 msgid "Pink"
2693 msgstr "Rose"
2694
2695 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2696 msgid "Sky blue"
2697 msgstr "Bleu ciel"
2698
2699 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2700 msgid "Blue"
2701 msgstr "Bleu"
2702
2703 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2704 msgid "Green"
2705 msgstr "Vert"
2706
2707 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2708 msgid "Brown"
2709 msgstr "Brun"
2710
2711 #: src/gtk/foldersort.c:139
2712 msgid "Set folder sortorder"
2713 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
2714
2715 #: src/gtk/foldersort.c:151
2716 msgid ""
2717 "Move folders up or down to change\n"
2718 "the sort order in the folderview"
2719 msgstr ""
2720 "Montez ou descendez les boîtes aux lettres pour\n"
2721 "changer l'ordre de tri dans la vue des dossiers."
2722
2723 #: src/gtk/foldersort.c:171
2724 msgid "Ok"
2725 msgstr "Ok"
2726
2727 #: src/gtk/foldersort.c:219
2728 msgid "Folders"
2729 msgstr "Dossiers"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2732 msgid "No dictionary selected."
2733 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2736 msgid "Normal Mode"
2737 msgstr "Mode normal"
2738
2739 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2740 msgid "Bad Spellers Mode"
2741 msgstr "Mode novice"
2742
2743 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2744 msgid "Unknown suggestion mode."
2745 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2746
2747 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2748 msgid "No misspelled word found."
2749 msgstr "Pas de mot incorrect."
2750
2751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2752 msgid "Replace unknown word"
2753 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2754
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2756 #, c-format
2757 msgid "Replace \"%s\" with: "
2758 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2759
2760 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2761 msgid ""
2762 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2763 "will learn from mistake.\n"
2764 msgstr ""
2765 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2766 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2767
2768 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2769 msgid "Fast Mode"
2770 msgstr "Mode rapide"
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2773 #, c-format
2774 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2775 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2776
2777 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2778 msgid "Accept in this session"
2779 msgstr "Accepter dans cette session"
2780
2781 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2782 msgid "Add to personal dictionary"
2783 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2784
2785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2786 msgid "Replace with..."
2787 msgstr "Remplacer avec..."
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2790 #, c-format
2791 msgid "Check with %s"
2792 msgstr "Vérifier avec %s"
2793
2794 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2795 msgid "(no suggestions)"
2796 msgstr "(pas de suggestions)"
2797
2798 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2799 msgid "More..."
2800 msgstr "Autres..."
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2803 #, c-format
2804 msgid "Dictionary: %s"
2805 msgstr "Dictionnaire : %s"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2808 #, c-format
2809 msgid "Use alternate (%s)"
2810 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2813 msgid "Check while typing"
2814 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2817 msgid "Change dictionary"
2818 msgstr "Changer de dictionnaire"
2819
2820 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2827 "%s"
2828
2829 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2830 msgid "Abcdef"
2831 msgstr "Abcdef"
2832
2833 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2834 #, c-format
2835 msgid "Input password for %s on %s:"
2836 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2837
2838 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2839 msgid "Input password"
2840 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2841
2842 #: src/gtk/logwindow.c:61
2843 msgid "Protocol log"
2844 msgstr "Log protocole"
2845
2846 #: src/gtk/pluginwindow.c:116
2847 msgid "Select Plugin to load"
2848 msgstr "Sélection d'un plugin à charger"
2849
2850 #: src/gtk/pluginwindow.c:152 src/gtk/pluginwindow.c:176
2851 msgid "Plugins"
2852 msgstr "Plugins"
2853
2854 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2333
2855 msgid "Description"
2856 msgstr "Description"
2857
2858 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2859 msgid "Load Plugin"
2860 msgstr "Charger plugin"
2861
2862 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2863 msgid "Unload Plugin"
2864 msgstr "Enlever plugin"
2865
2866 #: src/gtk/prefswindow.c:214
2867 msgid "Page Index"
2868 msgstr "Préférences"
2869
2870 #: src/gtk/prefswindow.c:318 src/prefs_gtk.c:453
2871 msgid "Apply"
2872 msgstr "Appliquer"
2873
2874 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
2875 msgid "Account"
2876 msgstr "Compte"
2877
2878 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2879 #: src/prefs_summary_column.c:68
2880 msgid "Status"
2881 msgstr "État"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:156
2884 msgid "all messages"
2885 msgstr "tous les messages"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:157
2888 msgid "messages whose age is greater than #"
2889 msgstr "messages agés de plus de # jours"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:158
2892 msgid "messages whose age is less than #"
2893 msgstr "messages agés de moins de # jours"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:159
2896 msgid "messages which contain S in the message body"
2897 msgstr "messages contenant S dans leur corps"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:160
2900 msgid "messages which contain S in the whole message"
2901 msgstr "message contenant S"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:161
2904 msgid "messages carbon-copied to S"
2905 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête CC"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:162
2908 msgid "message is either to: or cc: to S"
2909 msgstr "messages contenant S dans les en-têtes TO: ou CC:"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:163
2912 msgid "deleted messages"
2913 msgstr "messages supprimés"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:164
2916 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2917 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Sender"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:165
2920 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2921 msgstr "vrai si l'éxecution de « S » réussi"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:166
2924 msgid "messages originating from user S"
2925 msgstr "messages venant de l'expéditeur S"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:167
2928 msgid "forwarded messages"
2929 msgstr "messages transférés"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:168
2932 msgid "messages which contain header S"
2933 msgstr "messages contenant l'en-tête S"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:169
2936 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2937 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête Message-Id:"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:170
2940 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2941 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête In-Reply-To:"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:171
2944 msgid "locked messages"
2945 msgstr "messages bloqués"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:172
2948 msgid "messages which are in newsgroup S"
2949 msgstr "messages qui sont dans le groupe de discussion S"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:173
2952 msgid "new messages"
2953 msgstr "nouveaux messages"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:174
2956 msgid "old messages"
2957 msgstr "messages anciens"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:175
2960 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2961 msgstr "messages incomplets (partiellement téléchargés)"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:176
2964 msgid "messages which have been replied to"
2965 msgstr "messages pour lesquel une réponse a été envoyée"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:177
2968 msgid "read messages"
2969 msgstr "messages lus"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:178
2972 msgid "messages which contain S in subject"
2973 msgstr "messages contenant S dans le sujet"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:179
2976 msgid "messages whose score is equal to #"
2977 msgstr "messages dont le score est égal à #"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:180
2980 msgid "messages whose score is greater than #"
2981 msgstr "messages dont le score est plus grand que #"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:181
2984 msgid "messages whose score is lower than #"
2985 msgstr "messages dont le score est plus petit que #"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2988 msgid "messages whose size is equal to #"
2989 msgstr "messages dont la taille est égale à #"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2992 msgid "messages whose size is greater than #"
2993 msgstr "messages dont la taille est plus grande que #"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2996 msgid "messages whose size is smaller than #"
2997 msgstr "messages dont la taille est plus petite que #"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:185
3000 msgid "messages which have been sent to S"
3001 msgstr "messages qui ont été envoyés à S"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:186
3004 msgid "marked messages"
3005 msgstr "messages marqués"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:187
3008 msgid "unread messages"
3009 msgstr "messages non lus"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:188
3012 msgid "messages which contain S in References header"
3013 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête References:"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:189
3016 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3017 msgstr "messages qui, passés à la commande « cmd », lui font faire retourner 0"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:190
3020 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3021 msgstr "messages contenant S dans l'en-tête X-Label:"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:192
3024 msgid "logical AND operator"
3025 msgstr "opérateur logique ET"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:193
3028 msgid "logical OR operator"
3029 msgstr "opérateur logique OU"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:194
3032 msgid "logical NOT operator"
3033 msgstr "opérateur logique NON"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:195
3036 msgid "case sensitive search"
3037 msgstr "distinguer maj./min."
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:197
3040 msgid "all filtering expressions are allowed"
3041 msgstr "L'ensemble des conditions de filtrage est utilisable."
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:204
3044 msgid "Extended Search symbols"
3045 msgstr "Symboles de recherche avancée"
3046
3047 #: src/gtk/quicksearch.c:258 src/prefs_filtering_action.c:1113
3048 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1724
3049 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3050 msgid "Subject"
3051 msgstr "Sujet"
3052
3053 #: src/gtk/quicksearch.c:262 src/prefs_filtering_action.c:1114
3054 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1725
3055 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3056 msgid "From"
3057 msgstr "De"
3058
3059 #: src/gtk/quicksearch.c:266 src/prefs_filtering_action.c:1115
3060 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1726 src/quote_fmt.c:48
3061 msgid "To"
3062 msgstr "À"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:307
3065 msgid "Extended Symbols"
3066 msgstr "Syntaxe Avancée"
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3070 msgid "correct"
3071 msgstr "correct"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3074 msgid "Owner"
3075 msgstr "Propriétaire"
3076
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3078 msgid "Signer"
3079 msgstr "Signé par"
3080
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3082 #: src/prefs_themes.c:858
3083 msgid "Name: "
3084 msgstr "Nom : "
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3087 msgid "Organization: "
3088 msgstr "Organisation : "
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3091 msgid "Location: "
3092 msgstr "Lieu : "
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3095 msgid "Fingerprint: "
3096 msgstr "Empreinte : "
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3099 msgid "Signature status: "
3100 msgstr "État des signatures : "
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3103 #, c-format
3104 msgid "SSL certificate for %s"
3105 msgstr "Certificat SSL pour %s"
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3108 #, c-format
3109 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3110 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu.  Voulez-vous l'accepter ?"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3113 #, c-format
3114 msgid "Signature status: %s"
3115 msgstr "État de la signature : %s"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3118 msgid "View certificate"
3119 msgstr "Voir le certificat"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3122 msgid "Unknown SSL Certificate"
3123 msgstr "Certificat SSL inconnu"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3126 msgid "Accept and save"
3127 msgstr "Accepter et sauvegarder"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3130 msgid "Cancel connection"
3131 msgstr "Interrompre la connexion"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3134 msgid "New certificate:"
3135 msgstr "Nouveau certificat :"
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3138 msgid "Known certificate:"
3139 msgstr "Certificat connu :"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3142 #, c-format
3143 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3144 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
3145
3146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3147 msgid "View certificates"
3148 msgstr "Voir les certificats"
3149
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3151 msgid "Changed SSL Certificate"
3152 msgstr "Certificat SSL changé"
3153
3154 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2261
3155 msgid "(No From)"
3156 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
3157
3158 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2306 src/summaryview.c:2309
3159 msgid "(No Subject)"
3160 msgstr "(Pas de sujet)"
3161
3162 #: src/imap.c:667
3163 #, c-format
3164 msgid "Connecting to %s failed"
3165 msgstr "La connexion vers %s a échoué"
3166
3167 #: src/imap.c:672
3168 #, c-format
3169 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3170 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s a été coupée. Reconnexion...\n"
3171
3172 #: src/imap.c:710
3173 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3174 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
3175
3176 #: src/imap.c:723
3177 #, c-format
3178 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3179 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
3180
3181 #: src/imap.c:762
3182 msgid "Can't start TLS session.\n"
3183 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
3184
3185 #: src/imap.c:1096
3186 #, c-format
3187 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3188 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
3189
3190 #: src/imap.c:1110 src/imap.c:1150
3191 msgid "can't expunge\n"
3192 msgstr "impossible de purger\n"
3193
3194 #: src/imap.c:1144
3195 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3196 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:*\n"
3197
3198 #: src/imap.c:1186
3199 msgid "can't close folder\n"
3200 msgstr "Impossible de fermer un dossier\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1238
3203 #, c-format
3204 msgid "root folder %s does not exist\n"
3205 msgstr "Le répertoire racine « %s » n'existe pas\n"
3206
3207 #: src/imap.c:1417 src/imap.c:1425
3208 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3209 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
3210
3211 #: src/imap.c:1653
3212 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3213 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
3214
3215 #: src/imap.c:1675
3216 msgid "can't create mailbox\n"
3217 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
3218
3219 #: src/imap.c:1718
3220 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3221 msgstr ""
3222 "Le nouveau nom de dossier ne doit pas contenir le séparateur de chemin."
3223
3224 #: src/imap.c:1750
3225 #, c-format
3226 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3227 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1812
3230 msgid "can't delete mailbox\n"
3231 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1850
3234 msgid "can't get envelope\n"
3235 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
3236
3237 #: src/imap.c:1858
3238 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3239 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
3240
3241 #: src/imap.c:1880
3242 #, c-format
3243 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3244 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1938
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3249 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1960
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3254 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
3255
3256 #: src/imap.c:1967
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3259 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
3260
3261 #: src/imap.c:2057
3262 msgid "can't get namespace\n"
3263 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
3264
3265 #: src/imap.c:2491
3266 #, c-format
3267 msgid "can't select folder: %s\n"
3268 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2631
3271 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3272 msgstr "L'authentification IMAP4 a échoué.\n"
3273
3274 #: src/imap.c:2648
3275 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3276 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
3277
3278 #: src/imap.c:2966
3279 #, c-format
3280 msgid "can't append %s to %s\n"
3281 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
3282
3283 #: src/imap.c:3015
3284 #, c-format
3285 msgid "can't append message to %s\n"
3286 msgstr "Impossible de d'ajouter %s\n"
3287
3288 #: src/imap.c:3097
3289 #, c-format
3290 msgid "can't copy %s to %s\n"
3291 msgstr "impossible de copier %s vers %s\n"
3292
3293 #: src/imap.c:3147
3294 #, c-format
3295 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3296 msgstr "erreur lors de la commande IMAP STORE %s %s\n"
3297
3298 #: src/imap.c:3164
3299 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3300 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
3301
3302 #: src/imap.c:3177
3303 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3304 msgstr "erreur lors de la commande IMAP CLOSE\n"
3305
3306 #: src/imap.c:3434
3307 #, c-format
3308 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3309 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:52 src/mh_gtk.c:50
3312 msgid "/Create _new folder..."
3313 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:51
3316 msgid "/_Rename folder..."
3317 msgstr "/_Renommer le dossier..."
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:52
3320 msgid "/M_ove folder..."
3321 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:53
3324 msgid "/_Delete folder"
3325 msgstr "/_Supprimer le dossier"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:57
3328 msgid "/Down_load messages"
3329 msgstr "/Téléchar_ger les messages"
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:54
3332 msgid "/_Check for new messages"
3333 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:56
3336 msgid "/R_ebuild folder tree"
3337 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
3338
3339 #: src/imap_gtk.c:62
3340 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3341 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
3342
3343 #: src/imap_gtk.c:125
3344 msgid ""
3345 "Input the name of new folder:\n"
3346 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3347 " append `/' at the end of the name)"
3348 msgstr ""
3349 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
3350 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
3351 " ajouter `/' à la fin du nom)"
3352
3353 #: src/imap_gtk.c:128 src/mh_gtk.c:120
3354 msgid "NewFolder"
3355 msgstr "NouveauDossier"
3356
3357 #: src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3358 #, c-format
3359 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3360 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
3361
3362 #: src/imap_gtk.c:144 src/imap_gtk.c:191 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3363 #, c-format
3364 msgid "The folder `%s' already exists."
3365 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3366
3367 #: src/imap_gtk.c:150 src/mh_gtk.c:142
3368 #, c-format
3369 msgid "Can't create the folder `%s'."
3370 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3371
3372 #: src/imap_gtk.c:173 src/mh_gtk.c:216
3373 #, c-format
3374 msgid "Input new name for `%s':"
3375 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
3376
3377 #: src/imap_gtk.c:174 src/mh_gtk.c:217
3378 msgid "Rename folder"
3379 msgstr "Changement de nom du dossier"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:201 src/mh_gtk.c:242
3382 msgid ""
3383 "The folder could not be renamed.\n"
3384 "The new folder name is not allowed."
3385 msgstr ""
3386 "Le dossier ne peut pas être renommé car\n"
3387 "le nouveau nom proposé n'est pas autorisé."
3388
3389 #: src/imap_gtk.c:251
3390 #, c-format
3391 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3392 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
3393
3394 #: src/imap_gtk.c:252
3395 msgid "Delete IMAP4 account"
3396 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:297 src/mh_gtk.c:167
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
3402 "Do you really want to delete?"
3403 msgstr ""
3404 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
3405 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
3406
3407 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:169
3408 msgid "Delete folder"
3409 msgstr "Suppression de dossier"
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:187
3412 #, c-format
3413 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3414 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:361 src/news_gtk.c:295
3417 msgid "Offline"
3418 msgstr "Travail hors-ligne"
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:296
3421 msgid "You are offline. Go online?"
3422 msgstr "Vous êtes hors-ligne. Aller en ligne ?"
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:379 src/news_gtk.c:313
3425 #, c-format
3426 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3427 msgstr "Une erreur est survenue en téléchargeant les messages dans '%s'."
3428
3429 #: src/import.c:130
3430 msgid "Import"
3431 msgstr "Importer"
3432
3433 #: src/import.c:149
3434 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3435 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
3436
3437 #: src/import.c:159
3438 msgid "Importing file:"
3439 msgstr "Fichier mbox :"
3440
3441 #: src/import.c:164
3442 msgid "Destination dir:"
3443 msgstr "Dossier destinataire :"
3444
3445 #: src/import.c:222
3446 msgid "Select importing file"
3447 msgstr "Choix du fichier à importer"
3448
3449 #: src/importldif.c:189
3450 msgid "Please specify address book name and file to import."
3451 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
3452
3453 #: src/importldif.c:192
3454 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3455 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
3456
3457 #: src/importldif.c:195
3458 msgid "File imported."
3459 msgstr "Fichier importé."
3460
3461 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3462 msgid "Please select a file."
3463 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
3464
3465 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3466 msgid "Address book name must be supplied."
3467 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
3468
3469 #: src/importldif.c:470
3470 msgid "Error reading LDIF fields."
3471 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
3472
3473 #: src/importldif.c:493
3474 msgid "LDIF file imported successfully."
3475 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
3476
3477 #: src/importldif.c:605
3478 msgid "Select LDIF File"
3479 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
3480
3481 #: src/importldif.c:701
3482 msgid ""
3483 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3484 "file data."
3485 msgstr ""
3486 "Spécifier le nom du carnet d'adresses qui sera crée à partir du fichier LDIF."
3487
3488 #: src/importldif.c:707
3489 msgid "File Name"
3490 msgstr "Nom du fichier"
3491
3492 #: src/importldif.c:718
3493 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3494 msgstr "Spécification complète du fichier LDIF à importer."
3495
3496 #: src/importldif.c:727
3497 msgid "Select the LDIF file to import."
3498 msgstr "Sélectionner le fichier LDIF à importer."
3499
3500 #: src/importldif.c:764
3501 msgid "R"
3502 msgstr "R"
3503
3504 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3505 msgid "S"
3506 msgstr "S"
3507
3508 #: src/importldif.c:766
3509 msgid "LDIF Field Name"
3510 msgstr "Champ LDIF"
3511
3512 #: src/importldif.c:767
3513 msgid "Attribute Name"
3514 msgstr "Nom de l'attribut"
3515
3516 #: src/importldif.c:822
3517 msgid "LDIF Field"
3518 msgstr "Champ LDIF"
3519
3520 #: src/importldif.c:834
3521 msgid "Attribute"
3522 msgstr "Attribut"
3523
3524 #: src/importldif.c:845
3525 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3526 msgstr "Le champ LDIF peut être renommé en Attribute Utilisateur (UA)"
3527
3528 #: src/importldif.c:850
3529 msgid "???"
3530 msgstr "???"
3531
3532 #: src/importldif.c:868
3533 msgid ""
3534 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3535 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3536 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3537 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3538 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3539 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3540 "field for import."
3541 msgstr ""
3542 "Choisisser le champ LDIF qui doit être renommé ou sélectionné pour l'import "
3543 "dans la liste ci-dessus.  Les champs reservés (marqués dans la colonne « R "
3544 "»), sont automatiquement importés et ne peuvent être renommés. Un click dans "
3545 "la colonne de sélection (« S ») permet de sélectionner le champ pour "
3546 "l'import. Un click ailleurs que dans cette colonne sélectionne le champ pour "
3547 "le renommer dans le champ d'entrée au-dessous de la liste. Un double-click "
3548 "ailleurs que dans cette colonne permet aussi de sélectionner le champ pour "
3549 "l'import."
3550
3551 #: src/importldif.c:880
3552 msgid "Select for Import"
3553 msgstr "Sélectionner pour l'import"
3554
3555 #: src/importldif.c:886
3556 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3557 msgstr "Sélectionne le champ LDIF pour importer dans le carnet d'addresse."
3558
3559 #: src/importldif.c:889
3560 msgid " Modify "
3561 msgstr " Modifier "
3562
3563 #: src/importldif.c:895
3564 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3565 msgstr ""
3566 "Ce bouton permet de mettre à jour la liste ci-dessus avec les données "
3567 "idoïnes."
3568
3569 #: src/importldif.c:968
3570 msgid "Records Imported :"
3571 msgstr "Fiches importées :"
3572
3573 #: src/importldif.c:999
3574 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3575 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
3576
3577 #: src/importmutt.c:143
3578 msgid "Error importing MUTT file."
3579 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
3580
3581 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3582 #: src/importpine.c:329
3583 msgid "Please select a file to import."
3584 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
3585
3586 #: src/importmutt.c:185
3587 msgid "Select MUTT File"
3588 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Mutt"
3589
3590 #: src/importmutt.c:239
3591 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3592 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Mutt"
3593
3594 #: src/importpine.c:143
3595 msgid "Error importing Pine file."
3596 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'adresses Pine."
3597
3598 #: src/importpine.c:185
3599 msgid "Select Pine File"
3600 msgstr "Sélection d'un carnet d'adresses Pine"
3601
3602 #: src/importpine.c:239
3603 msgid "Import Pine file into Address Book"
3604 msgstr "Importation d'un carnet d'adresses Pine"
3605
3606 #: src/inc.c:382
3607 msgid "Retrieving new messages"
3608 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
3609
3610 #: src/inc.c:429
3611 msgid "Standby"
3612 msgstr "Attente"
3613
3614 #: src/inc.c:556 src/inc.c:607
3615 msgid "Cancelled"
3616 msgstr "Annulé"
3617
3618 #: src/inc.c:567
3619 msgid "Retrieving"
3620 msgstr "Récupération"
3621
3622 #: src/inc.c:576
3623 #, c-format
3624 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3625 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3626
3627 #: src/inc.c:580
3628 msgid "Done (no new messages)"
3629 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3630
3631 #: src/inc.c:586
3632 msgid "Connection failed"
3633 msgstr "La connexion a échoué"
3634
3635 #: src/inc.c:590
3636 msgid "Auth failed"
3637 msgstr "Authorisation échouée"
3638
3639 #: src/inc.c:594 src/prefs_summary_column.c:76
3640 msgid "Locked"
3641 msgstr "Bloqués"
3642
3643 #: src/inc.c:604 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3644 msgid "Timeout"
3645 msgstr "Délai d'attente"
3646
3647 #: src/inc.c:683
3648 #, c-format
3649 msgid "Finished (%d new message(s))"
3650 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
3651
3652 #: src/inc.c:686
3653 msgid "Finished (no new messages)"
3654 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
3655
3656 #: src/inc.c:695
3657 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3658 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
3659
3660 #: src/inc.c:736
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: Retrieving new messages"
3663 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
3664
3665 #: src/inc.c:755
3666 #, c-format
3667 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3668 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
3669
3670 #: src/inc.c:765
3671 #, c-format
3672 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3673 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
3674
3675 #: src/inc.c:772
3676 #, c-format
3677 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3678 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
3679
3680 #: src/inc.c:853 src/send_message.c:462
3681 msgid "Authenticating..."
3682 msgstr "Authentification..."
3683
3684 #: src/inc.c:854
3685 #, c-format
3686 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3687 msgstr "Réception des messages de %s (%s) ..."
3688
3689 #: src/inc.c:860
3690 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3691 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
3692
3693 #: src/inc.c:864
3694 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3695 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
3696
3697 #: src/inc.c:868
3698 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3699 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
3700
3701 #: src/inc.c:872
3702 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3703 msgstr "Récupération de la taille des messages"
3704
3705 #: src/inc.c:882
3706 #, c-format
3707 msgid "Deleting message %d"
3708 msgstr "Suppression du message %d"
3709
3710 #: src/inc.c:889 src/send_message.c:480
3711 msgid "Quitting"
3712 msgstr "Fermeture"
3713
3714 #: src/inc.c:914
3715 #, c-format
3716 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3717 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
3718
3719 #: src/inc.c:935
3720 #, c-format
3721 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3722 msgstr "Récupération (%d message(s) (%s) reçu(s))"
3723
3724 #: src/inc.c:1088
3725 msgid "Connection failed."
3726 msgstr "La connexion a échoué."
3727
3728 #: src/inc.c:1091
3729 #, c-format
3730 msgid "Connection to %s:%d failed."
3731 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
3732
3733 #: src/inc.c:1096
3734 msgid "Error occurred while processing mail."
3735 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
3736
3737 #: src/inc.c:1101
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Error occurred while processing mail:\n"
3741 "%s"
3742 msgstr ""
3743 "Une erreur est survenue pendant le traitement du message :\n"
3744 "%s"
3745
3746 #: src/inc.c:1107
3747 msgid "No disk space left."
3748 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
3749
3750 #: src/inc.c:1112
3751 msgid "Can't write file."
3752 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
3753
3754 #: src/inc.c:1117
3755 msgid "Socket error."
3756 msgstr "Erreur de « socket »."
3757
3758 #: src/inc.c:1120
3759 #, c-format
3760 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3761 msgstr "Erreur de socket lors de la connexion vers %s:%d."
3762
3763 #: src/inc.c:1125 src/send_message.c:605
3764 msgid "Connection closed by the remote host."
3765 msgstr "Connexion fermée par le hôte distant."
3766
3767 #: src/inc.c:1128
3768 #, c-format
3769 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3770 msgstr "Connexion vers %s:%d fermée par l'hôte distant."
3771
3772 #: src/inc.c:1133
3773 msgid "Mailbox is locked."
3774 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
3775
3776 #: src/inc.c:1137
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Mailbox is locked:\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3782 "La boîte aux lettres bloquée :\n"
3783 "%s"
3784
3785 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:590
3786 msgid "Authentication failed."
3787 msgstr "L'authentification a échoué."
3788
3789 #: src/inc.c:1148 src/send_message.c:593
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "Authentication failed:\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3795 "L'authentification a échoué\n"
3796 "%s"
3797
3798 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:609
3799 msgid "Session timed out."
3800 msgstr "La session a expirée."
3801
3802 #: src/inc.c:1156
3803 #, c-format
3804 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3805 msgstr "La connexion vers %s:%d a échoué."
3806
3807 #: src/inc.c:1191
3808 msgid "Incorporation cancelled\n"
3809 msgstr "Relève annulée\n"
3810
3811 #: src/ldif.c:838
3812 msgid "Nick Name"
3813 msgstr "Surnom"
3814
3815 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "File `%s' already exists.\n"
3819 "Can't create folder."
3820 msgstr ""
3821 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
3822 "Impossible de créer le dossier."
3823
3824 #: src/main.c:277
3825 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3826 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
3827
3828 #: src/main.c:579
3829 #, c-format
3830 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3831 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
3832
3833 #: src/main.c:582
3834 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3835 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
3836
3837 #: src/main.c:583
3838 msgid ""
3839 "  --attach file1 [file2]...\n"
3840 "                         open composition window with specified files\n"
3841 "                         attached"
3842 msgstr ""
3843 "  --attach fichier1 [fichier2]...\n"
3844 "                         ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
3845 "                         fichiers spécifiés attachés"
3846
3847 #: src/main.c:586
3848 msgid "  --receive              receive new messages"
3849 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
3850
3851 #: src/main.c:587
3852 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3853 msgstr ""
3854 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
3855
3856 #: src/main.c:588
3857 msgid "  --send                 send all queued messages"
3858 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
3859
3860 #: src/main.c:589
3861 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3862 msgstr ""
3863 "  --status [dossier]...  affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
3864 "total)"
3865
3866 #: src/main.c:590
3867 msgid ""
3868 "  --status-full [folder]...\n"
3869 "                         show the status of each folder"
3870 msgstr ""
3871 "  --status-full [dossier]...\n"
3872 "                         affiche le nombre de messages de chaque dossier"
3873
3874 #: src/main.c:592
3875 msgid "  --online               switch to online mode"
3876 msgstr "  --online               travailler en connexion"
3877
3878 #: src/main.c:593
3879 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3880 msgstr "  --offline              travailler en déconnexion"
3881
3882 #: src/main.c:594
3883 msgid "  --debug                debug mode"
3884 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
3885
3886 #: src/main.c:595
3887 msgid "  --help                 display this help and exit"
3888 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3889
3890 #: src/main.c:596
3891 msgid "  --version              output version information and exit"
3892 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3893
3894 #: src/main.c:597
3895 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3896 msgstr ""
3897 "  --config-dir           affiche le répertoire contenant la configuration"
3898
3899 #: src/main.c:634 src/summaryview.c:5032
3900 #, c-format
3901 msgid "Processing (%s)..."
3902 msgstr "Traitement (%s)..."
3903
3904 #: src/main.c:637
3905 msgid "top level folder"
3906 msgstr "dossier racine"
3907
3908 #: src/main.c:701
3909 msgid "Really quit?"
3910 msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3911
3912 #: src/main.c:702
3913 msgid "Composing message exists."
3914 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
3915
3916 #: src/main.c:703
3917 msgid "Draft them"
3918 msgstr "Brouillon"
3919
3920 #: src/main.c:703
3921 msgid "Discard them"
3922 msgstr "Supprimer"
3923
3924 #: src/main.c:703
3925 msgid "Don't quit"
3926 msgstr "Ne pas quitter"
3927
3928 #: src/main.c:717
3929 msgid "Queued messages"
3930 msgstr "Messages en file d'attente"
3931
3932 #: src/main.c:718
3933 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3934 msgstr ""
3935 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3936 "maintenant ?"
3937
3938 #: src/main.c:963
3939 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3940 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3941
3942 #: src/mainwindow.c:440
3943 msgid "/_File/_Add mailbox"
3944 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:441
3947 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3948 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres/MH..."
3949
3950 #: src/mainwindow.c:442
3951 msgid "/_File/Change folder order"
3952 msgstr "/_Fichier/_Changer l'ordre des boîtes aux lettres"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:443
3955 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3956 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3957
3958 #: src/mainwindow.c:444
3959 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3960 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3961
3962 #: src/mainwindow.c:445
3963 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3964 msgstr "/_Fichier/_Vider toutes les corbeilles..."
3965
3966 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
3967 msgid "/_File/_Save as..."
3968 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3969
3970 #: src/mainwindow.c:448 src/messageview.c:156
3971 msgid "/_File/_Print..."
3972 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3973
3974 #: src/mainwindow.c:450
3975 msgid "/_File/_Work offline"
3976 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:453
3979 msgid "/_File/E_xit"
3980 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:458
3983 msgid "/_Edit/Select _thread"
3984 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:164
3987 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3988 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3989
3990 #: src/mainwindow.c:462
3991 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3992 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3993
3994 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
3995 msgid "/_View"
3996 msgstr "/_Vue"
3997
3998 #: src/mainwindow.c:464
3999 msgid "/_View/Show or hi_de"
4000 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
4001
4002 #: src/mainwindow.c:465
4003 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4004 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
4005
4006 #: src/mainwindow.c:467
4007 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4008 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
4009
4010 #: src/mainwindow.c:469
4011 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4012 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
4013
4014 #: src/mainwindow.c:471
4015 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4016 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
4017
4018 #: src/mainwindow.c:473
4019 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4020 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
4021
4022 #: src/mainwindow.c:475
4023 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4024 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
4025
4026 #: src/mainwindow.c:477
4027 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4028 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:479
4031 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4032 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:481 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:513
4035 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:637 src/mainwindow.c:641
4036 #: src/messageview.c:267
4037 msgid "/_View/---"
4038 msgstr "/_Vue/---"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:482
4041 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4042 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:483
4045 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4046 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:485
4049 msgid "/_View/_Sort"
4050 msgstr "/_Vue/_Trier"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:486
4053 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4054 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:487
4057 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4058 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:488
4061 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4062 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:489
4065 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4066 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:490
4069 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4070 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:491
4073 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4074 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:492
4077 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4078 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:494
4081 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4082 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:495
4085 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4086 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par ét_at"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:496
4089 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4090 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:498
4093 msgid "/_View/_Sort/by score"
4094 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:499
4097 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4098 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:500
4101 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4102 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:504
4105 msgid "/_View/_Sort/---"
4106 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:502
4109 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4110 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:503
4113 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4114 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:505
4117 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4118 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:507
4121 msgid "/_View/Th_read view"
4122 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:508
4125 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4126 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:509
4129 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4130 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:510
4133 msgid "/_View/_Hide read messages"
4134 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:511
4137 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4138 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
4139
4140 #: src/mainwindow.c:514
4141 msgid "/_View/_Go to"
4142 msgstr "/_Vue/_Aller à"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:515
4145 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4146 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:516
4149 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4150 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:522 src/mainwindow.c:525
4153 #: src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
4154 msgid "/_View/_Go to/---"
4155 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:518
4158 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4159 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:520
4162 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4163 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:523
4166 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4167 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:524
4170 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4171 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:526
4174 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4175 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:528
4178 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4179 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:531
4182 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4183 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:533
4186 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4187 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:536
4190 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4191 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
4192
4193 #: src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
4194 msgid "/_View/_Code set/---"
4195 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:174
4198 msgid "/_View/_Code set"
4199 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:175
4202 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4203 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:178
4206 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4207 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:182
4210 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4211 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
4212
4213 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:186
4214 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4215 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:188
4218 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4219 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:192
4222 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4223 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:195
4226 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4227 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:197
4230 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4231 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:200
4234 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4235 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:203
4238 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4239 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:206
4242 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4243 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:208
4246 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4247 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:210
4250 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4251 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-U)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:212
4254 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4255 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:216
4258 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4259 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:219
4262 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4263 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:222
4266 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4267 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:224
4270 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4271 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:228
4274 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4275 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:230
4278 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4279 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:232
4282 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4283 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:234
4286 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4287 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:237
4290 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4291 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:239
4294 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4295 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:242
4298 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4299 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:244
4302 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4303 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:252
4306 #: src/messageview.c:258
4307 msgid "/_View/Decode/---"
4308 msgstr "/_Vue/Décoda_ge/---"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:255
4311 msgid "/_View/Decode"
4312 msgstr "/_Vue/Décoda_ge"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:256
4315 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4316 msgstr "/_Vue/Décoda_ge/Détection _automatique"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:259
4319 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4320 msgstr "/_Vue/Décoda_ge/_8bit"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:260
4323 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4324 msgstr "/_Vue/Décoda_ge/_Quoted-printable"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:261
4327 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4328 msgstr "/_Vue/Décoda_ge/_Base64"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:262
4331 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4332 msgstr "/_Vue/Décoda_ge/_Uuencode"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:638 src/summaryview.c:444
4335 msgid "/_View/Open in new _window"
4336 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:268
4339 msgid "/_View/Mess_age source"
4340 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:269
4343 msgid "/_View/Show all _headers"
4344 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:642
4347 msgid "/_View/_Update summary"
4348 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:645
4351 msgid "/_Message/Recei_ve"
4352 msgstr "/_Message/Réce_ption"
4353
4354 #: src/mainwindow.c:646
4355 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4356 msgstr "/_Message/Réce_ption/Relever le courrier du compte _actuel"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:648
4359 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4360 msgstr "/_Message/Réce_ption/Relever le courrier de _tous les comptes"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:650
4363 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4364 msgstr "/_Message/Réce_ption/_Interrompre la relève du courrier"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:652
4367 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4368 msgstr "/_Message/Réce_ption/---"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:653
4371 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4372 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:655
4375 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4376 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:656
4379 msgid "/_Message/Compose a news message"
4380 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"