2010-01-05 [colin] 3.7.3cvs55
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:08+0100\n"
646 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 14:12+0100\n"
647 "Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
648 "Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:382
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:429
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:700
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:721
671 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
672 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
673
674 #: src/account.c:792
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
677
678 #: src/account.c:887
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
681
682 #: src/account.c:894
683 #, c-format
684 msgid "Copy of %s"
685 msgstr "Copie de %s"
686
687 #: src/account.c:1053
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
691
692 #: src/account.c:1055
693 msgid "(Untitled)"
694 msgstr "(Sans titre)"
695
696 #: src/account.c:1056
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
699
700 #: src/account.c:1527
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
702 msgstr "R"
703
704 #: src/account.c:1533
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
707
708 #: src/account.c:1540
709 #: src/addressadd.c:189
710 #: src/addressbook.c:122
711 #: src/addrduplicates.c:480
712 #: src/compose.c:6711
713 #: src/compose.c:7021
714 #: src/editaddress.c:1269
715 #: src/editaddress.c:1326
716 #: src/editaddress.c:1342
717 #: src/editbook.c:169
718 #: src/editgroup.c:287
719 #: src/editjpilot.c:256
720 #: src/editldap.c:428
721 #: src/editvcard.c:172
722 #: src/importmutt.c:222
723 #: src/importpine.c:221
724 #: src/mimeview.c:272
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
726 #: src/prefs_filtering.c:379
727 #: src/prefs_filtering.c:1933
728 #: src/prefs_template.c:77
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1548
733 #: src/prefs_account.c:1072
734 #: src/prefs_account.c:3820
735 msgid "Protocol"
736 msgstr "Protocole"
737
738 #: src/account.c:1556
739 #: src/ssl_manager.c:102
740 msgid "Server"
741 msgstr "Serveur"
742
743 #: src/action.c:379
744 #, c-format
745 msgid "Could not get message file %d"
746 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
747
748 #: src/action.c:410
749 msgid "Could not get message part."
750 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
751
752 #: src/action.c:427
753 #, c-format
754 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
755 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
756
757 #: src/action.c:592
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
761 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
762 msgstr ""
763 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
764 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
765
766 #: src/action.c:704
767 msgid "There is no filtering action set"
768 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
769
770 #: src/action.c:706
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Invalid filtering action(s):\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
777 "%s"
778
779 #: src/action.c:929
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:1024
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Could not fork to execute the following command:\n"
792 "%s\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
796 "%s\n"
797 "%s"
798
799 #: src/action.c:1244
800 #: src/action.c:1400
801 msgid "Completed"
802 msgstr "Terminé"
803
804 #: src/action.c:1280
805 #, c-format
806 msgid "--- Running: %s\n"
807 msgstr "--- En cours : %s\n"
808
809 #: src/action.c:1284
810 #, c-format
811 msgid "--- Ended: %s\n"
812 msgstr "--- Terminé : %s\n"
813
814 #: src/action.c:1317
815 msgid "Action's input/output"
816 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
817
818 #: src/action.c:1636
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
823 "  %s"
824 msgstr ""
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
827 "  %s"
828
829 #: src/action.c:1641
830 msgid "Action's hidden user argument"
831 msgstr "Argument caché de l'action"
832
833 #: src/action.c:1645
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Enter the argument for the following action:\n"
837 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
838 "  %s"
839 msgstr ""
840 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
841 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
842 "  %s"
843
844 #: src/action.c:1650
845 msgid "Action's user argument"
846 msgstr "Argument pour l'action"
847
848 #: src/addr_compl.c:584
849 #: src/addressbook.c:4903
850 msgid "Group"
851 msgstr "Groupe"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:64
854 msgid "date of birth"
855 msgstr "Date de naissance"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:65
858 msgid "address"
859 msgstr "Adresse"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:66
862 msgid "phone"
863 msgstr "Téléphone fixe"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:67
866 msgid "mobile phone"
867 msgstr "Téléphone mobile"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:68
870 msgid "organization"
871 msgstr "Société"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:69
874 msgid "office address"
875 msgstr "Adresse bureau"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:70
878 msgid "office phone"
879 msgstr "Téléphone bureau"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:71
882 msgid "fax"
883 msgstr "Numéro de fax"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:72
886 msgid "website"
887 msgstr "Site internet"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:140
890 msgid "Attribute name"
891 msgstr "Noms d'attributs"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:155
894 msgid "Delete all attribute names"
895 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:156
898 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:180
902 msgid "Delete attribute name"
903 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:181
906 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:190
910 msgid "Reset to default"
911 msgstr "Réinitialisation par défaut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:191
914 msgid ""
915 "Do you really want to replace all attribute names\n"
916 "with the default set?"
917 msgstr ""
918 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
919 "par ceux par défaut ?"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:211
922 #: src/addressbook.c:433
923 #: src/addressbook.c:461
924 #: src/addressbook.c:478
925 #: src/edittags.c:269
926 #: src/prefs_actions.c:1080
927 #: src/prefs_filtering.c:1770
928 #: src/prefs_template.c:1102
929 msgid "_Delete"
930 msgstr "_Supprimer..."
931
932 #: src/addrcustomattr.c:212
933 #: src/edittags.c:270
934 #: src/prefs_actions.c:1081
935 #: src/prefs_filtering.c:1771
936 #: src/prefs_template.c:1103
937 msgid "Delete _all"
938 msgstr "_Tous supprimer..."
939
940 #: src/addrcustomattr.c:213
941 msgid "_Reset to default"
942 msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
943
944 #: src/addrcustomattr.c:413
945 msgid "Attribute name is not set."
946 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
947
948 #: src/addrcustomattr.c:472
949 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
950 msgstr "Édition des noms d'attributs"
951
952 #: src/addrcustomattr.c:486
953 msgid "New attribute name:"
954 msgstr "Nouvel attribut :"
955
956 #: src/addrcustomattr.c:523
957 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
958 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
959
960 #: src/addressadd.c:159
961 #: src/prefs_filtering_action.c:186
962 msgid "Add to address book"
963 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
964
965 #: src/addressadd.c:181
966 msgid "Contact"
967 msgstr "Contact"
968
969 #: src/addressadd.c:201
970 #: src/addrduplicates.c:451
971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
972 #: src/toolbar.c:418
973 msgid "Address"
974 msgstr "Adresse"
975
976 #: src/addressadd.c:212
977 #: src/addressbook.c:124
978 #: src/editaddress.c:1061
979 #: src/editaddress.c:1136
980 #: src/editgroup.c:289
981 msgid "Remarks"
982 msgstr "Remarques"
983
984 #: src/addressadd.c:231
985 #: src/addressbook_foldersel.c:157
986 msgid "Select Address Book Folder"
987 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
988
989 #: src/addressadd.c:428
990 #: src/editaddress.c:1576
991 #: src/headerview.c:346
992 #: src/textview.c:1982
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Failed to save image: \n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
999 "%s"
1000
1001 #: src/addressadd.c:441
1002 #: src/addressbook.c:3231
1003 #: src/addressbook.c:3282
1004 msgid "Add address(es)"
1005 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1006
1007 #: src/addressadd.c:442
1008 msgid "Can't add the specified address"
1009 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1010
1011 #: src/addressbook.c:123
1012 #: src/addressbook.c:4891
1013 #: src/editaddress.c:1058
1014 #: src/editaddress.c:1119
1015 #: src/editgroup.c:288
1016 #: src/expldifdlg.c:517
1017 #: src/exporthtml.c:595
1018 #: src/exporthtml.c:759
1019 #: src/ldif.c:784
1020 msgid "Email Address"
1021 msgstr "Adresse email"
1022
1023 #: src/addressbook.c:400
1024 msgid "_Book"
1025 msgstr "_Carnet"
1026
1027 #: src/addressbook.c:401
1028 #: src/addressbook.c:432
1029 #: src/addressbook.c:460
1030 #: src/addressbook.c:477
1031 #: src/compose.c:551
1032 #: src/mainwindow.c:473
1033 #: src/messageview.c:187
1034 msgid "_Edit"
1035 msgstr "_Edition"
1036
1037 #: src/addressbook.c:402
1038 #: src/compose.c:556
1039 #: src/mainwindow.c:476
1040 #: src/messageview.c:190
1041 msgid "_Tools"
1042 msgstr "Ou_tils"
1043
1044 #: src/addressbook.c:403
1045 #: src/compose.c:557
1046 #: src/mainwindow.c:478
1047 #: src/messageview.c:191
1048 msgid "_Help"
1049 msgstr "_Aide"
1050
1051 #: src/addressbook.c:406
1052 #: src/addressbook.c:463
1053 msgid "New _Book"
1054 msgstr "Nouveau c_arnet"
1055
1056 #: src/addressbook.c:407
1057 #: src/addressbook.c:464
1058 msgid "New _Folder"
1059 msgstr "Nouveau _dossier"
1060
1061 #: src/addressbook.c:408
1062 msgid "New _vCard"
1063 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1064
1065 #: src/addressbook.c:412
1066 msgid "New _JPilot"
1067 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1068
1069 #: src/addressbook.c:415
1070 msgid "New LDAP _Server"
1071 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1072
1073 #: src/addressbook.c:419
1074 msgid "_Edit book"
1075 msgstr "_Editer"
1076
1077 #: src/addressbook.c:420
1078 msgid "_Delete book"
1079 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1080
1081 #: src/addressbook.c:422
1082 #: src/compose.c:567
1083 msgid "_Save"
1084 msgstr "Enregi_strer"
1085
1086 #: src/addressbook.c:423
1087 #: src/compose.c:569
1088 #: src/messageview.c:201
1089 msgid "_Close"
1090 msgstr "_Fermer"
1091
1092 #: src/addressbook.c:426
1093 #: src/addressbook.c:475
1094 #: src/messageview.c:205
1095 msgid "_Select all"
1096 msgstr "_Sélectionner tout"
1097
1098 #: src/addressbook.c:428
1099 #: src/addressbook.c:467
1100 #: src/addressbook.c:483
1101 msgid "C_ut"
1102 msgstr "Co_uper"
1103
1104 #: src/addressbook.c:429
1105 #: src/addressbook.c:468
1106 #: src/addressbook.c:484
1107 #: src/compose.c:577
1108 #: src/mainwindow.c:507
1109 #: src/messageview.c:204
1110 msgid "_Copy"
1111 msgstr "_Copier"
1112
1113 #: src/addressbook.c:430
1114 #: src/addressbook.c:469
1115 #: src/addressbook.c:485
1116 #: src/compose.c:578
1117 msgid "_Paste"
1118 msgstr "Co_ller"
1119
1120 #: src/addressbook.c:435
1121 #: src/addressbook.c:480
1122 msgid "New _Address"
1123 msgstr "Nouvelle _adresse"
1124
1125 #: src/addressbook.c:436
1126 #: src/addressbook.c:465
1127 #: src/addressbook.c:481
1128 msgid "New _Group"
1129 msgstr "Nouveau _groupe"
1130
1131 #: src/addressbook.c:438
1132 #: src/addressbook.c:487
1133 msgid "_Mail To"
1134 msgstr "Co_mposer"
1135
1136 #: src/addressbook.c:442
1137 msgid "Import _LDIF file..."
1138 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1139
1140 #: src/addressbook.c:443
1141 msgid "Import M_utt file..."
1142 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1143
1144 #: src/addressbook.c:444
1145 msgid "Import _Pine file..."
1146 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1147
1148 #: src/addressbook.c:446
1149 msgid "Export _HTML..."
1150 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1151
1152 #: src/addressbook.c:447
1153 msgid "Export LDI_F..."
1154 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1155
1156 #: src/addressbook.c:449
1157 msgid "Find duplicates..."
1158 msgstr "_Chercher les contacts en double..."
1159
1160 #: src/addressbook.c:450
1161 msgid "Edit custom attributes..."
1162 msgstr "Personnaliser les _attributs..."
1163
1164 #: src/addressbook.c:453
1165 #: src/compose.c:657
1166 #: src/mainwindow.c:743
1167 #: src/messageview.c:300
1168 msgid "_About"
1169 msgstr "À _propos"
1170
1171 #: src/addressbook.c:489
1172 msgid "_Browse Entry"
1173 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1174
1175 #: src/addressbook.c:502
1176 #: src/crash.c:452
1177 #: src/crash.c:471
1178 #: src/importldif.c:114
1179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
1180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
1181 #: src/prefs_themes.c:706
1182 #: src/prefs_themes.c:738
1183 #: src/prefs_themes.c:739
1184 msgid "Unknown"
1185 msgstr "Inconnu"
1186
1187 #: src/addressbook.c:509
1188 #: src/addressbook.c:528
1189 #: src/importldif.c:121
1190 msgid "Success"
1191 msgstr "Succès"
1192
1193 #: src/addressbook.c:510
1194 #: src/importldif.c:122
1195 msgid "Bad arguments"
1196 msgstr "Arguments incorrects"
1197
1198 #: src/addressbook.c:511
1199 #: src/importldif.c:123
1200 msgid "File not specified"
1201 msgstr "Fichier non spécifié."
1202
1203 #: src/addressbook.c:512
1204 #: src/importldif.c:124
1205 msgid "Error opening file"
1206 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1207
1208 #: src/addressbook.c:513
1209 #: src/importldif.c:125
1210 msgid "Error reading file"
1211 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1212
1213 #: src/addressbook.c:514
1214 #: src/importldif.c:126
1215 msgid "End of file encountered"
1216 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1217
1218 #: src/addressbook.c:515
1219 #: src/importldif.c:127
1220 msgid "Error allocating memory"
1221 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1222
1223 #: src/addressbook.c:516
1224 #: src/importldif.c:128
1225 msgid "Bad file format"
1226 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1227
1228 #: src/addressbook.c:517
1229 #: src/importldif.c:129
1230 msgid "Error writing to file"
1231 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1232
1233 #: src/addressbook.c:518
1234 #: src/importldif.c:130
1235 msgid "Error opening directory"
1236 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1237
1238 #: src/addressbook.c:519
1239 #: src/importldif.c:131
1240 msgid "No path specified"
1241 msgstr "Chemin non spécifié."
1242
1243 #: src/addressbook.c:529
1244 msgid "Error connecting to LDAP server"
1245 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1246
1247 #: src/addressbook.c:530
1248 msgid "Error initializing LDAP"
1249 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1250
1251 #: src/addressbook.c:531
1252 msgid "Error binding to LDAP server"
1253 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1254
1255 #: src/addressbook.c:532
1256 msgid "Error searching LDAP database"
1257 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1258
1259 #: src/addressbook.c:533
1260 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1261 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1262
1263 #: src/addressbook.c:534
1264 msgid "Error in LDAP search criteria"
1265 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1266
1267 #: src/addressbook.c:535
1268 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1269 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1270
1271 #: src/addressbook.c:536
1272 msgid "LDAP search terminated on request"
1273 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1274
1275 #: src/addressbook.c:537
1276 msgid "Error starting TLS connection"
1277 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1278
1279 #: src/addressbook.c:538
1280 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1281 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1282
1283 #: src/addressbook.c:539
1284 msgid "Missing required information"
1285 msgstr "Information requise manquante"
1286
1287 #: src/addressbook.c:540
1288 msgid "Another contact exists with that key"
1289 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1290
1291 #: src/addressbook.c:541
1292 msgid "Strong(er) authentication required"
1293 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1294
1295 #: src/addressbook.c:912
1296 msgid "Sources"
1297 msgstr "Sources"
1298
1299 #: src/addressbook.c:916
1300 #: src/prefs_matcher.c:610
1301 #: src/prefs_other.c:470
1302 #: src/toolbar.c:212
1303 #: src/toolbar.c:2101
1304 msgid "Address book"
1305 msgstr "Carnet d'adresses"
1306
1307 #: src/addressbook.c:1132
1308 msgid "Lookup name:"
1309 msgstr "Nom complet :"
1310
1311 #: src/addressbook.c:1475
1312 #: src/addressbook.c:1528
1313 #: src/addrduplicates.c:802
1314 msgid "Delete address(es)"
1315 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1316
1317 #: src/addressbook.c:1476
1318 #: src/addrduplicates.c:852
1319 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1320 msgstr ""
1321 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1322 "et ne peuvent pas être supprimées."
1323
1324 #: src/addressbook.c:1520
1325 msgid "Delete group"
1326 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1327
1328 #: src/addressbook.c:1521
1329 msgid ""
1330 "Really delete the group(s)?\n"
1331 "The addresses it contains will not be lost."
1332 msgstr ""
1333 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1334 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1335
1336 #: src/addressbook.c:1529
1337 #: src/addrduplicates.c:803
1338 msgid "Really delete the address(es)?"
1339 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1340
1341 #: src/addressbook.c:2221
1342 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1343 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1344
1345 #: src/addressbook.c:2231
1346 msgid "Cannot paste into an address group."
1347 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1348
1349 #: src/addressbook.c:2931
1350 #, c-format
1351 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1352 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1353
1354 #: src/addressbook.c:2934
1355 #: src/addressbook.c:2960
1356 #: src/addressbook.c:2967
1357 #: src/prefs_filtering_action.c:164
1358 #: src/toolbar.c:400
1359 msgid "Delete"
1360 msgstr "Supprimer"
1361
1362 #: src/addressbook.c:2943
1363 #, c-format
1364 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1365 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1366
1367 #: src/addressbook.c:2946
1368 #: src/imap_gtk.c:364
1369 #: src/mh_gtk.c:200
1370 msgid "Delete folder"
1371 msgstr "Suppression de dossier"
1372
1373 #: src/addressbook.c:2947
1374 msgid "+Delete _folder only"
1375 msgstr "+_Dossier uniquement"
1376
1377 #: src/addressbook.c:2947
1378 msgid "Delete folder and _addresses"
1379 msgstr "Dossier et _adresses"
1380
1381 #: src/addressbook.c:2958
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Do you want to delete '%s'?\n"
1385 "The addresses it contains will not be lost."
1386 msgstr ""
1387 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1388 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1389
1390 #: src/addressbook.c:2965
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Do you want to delete '%s'?\n"
1394 "The addresses it contains will be lost."
1395 msgstr ""
1396 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1397 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1398
1399 #: src/addressbook.c:3075
1400 #, c-format
1401 msgid "Search '%s'"
1402 msgstr "Recherche « %s »"
1403
1404 #: src/addressbook.c:3213
1405 #: src/addressbook.c:3263
1406 msgid "New Contacts"
1407 msgstr "Nouveaux contacts"
1408
1409 #: src/addressbook.c:4045
1410 msgid "New user, could not save index file."
1411 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1412
1413 #: src/addressbook.c:4049
1414 msgid "New user, could not save address book files."
1415 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1416
1417 #: src/addressbook.c:4059
1418 msgid "Old address book converted successfully."
1419 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1420
1421 #: src/addressbook.c:4064
1422 msgid ""
1423 "Old address book converted,\n"
1424 "could not save new address index file."
1425 msgstr ""
1426 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1427 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1428
1429 #: src/addressbook.c:4077
1430 msgid ""
1431 "Could not convert address book,\n"
1432 "but created empty new address book files."
1433 msgstr ""
1434 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1435 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1436
1437 #: src/addressbook.c:4083
1438 msgid ""
1439 "Could not convert address book,\n"
1440 "could not save new address index file."
1441 msgstr ""
1442 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1443 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1444
1445 #: src/addressbook.c:4088
1446 msgid ""
1447 "Could not convert address book\n"
1448 "and could not create new address book files."
1449 msgstr ""
1450 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1451 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1452
1453 #: src/addressbook.c:4095
1454 #: src/addressbook.c:4101
1455 msgid "Addressbook conversion error"
1456 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1457
1458 #: src/addressbook.c:4208
1459 msgid "Addressbook Error"
1460 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1461
1462 #: src/addressbook.c:4209
1463 msgid "Could not read address index"
1464 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1465
1466 #: src/addressbook.c:4540
1467 msgid "Busy searching..."
1468 msgstr "Recherche..."
1469
1470 #: src/addressbook.c:4855
1471 msgid "Interface"
1472 msgstr "Interface"
1473
1474 #: src/addressbook.c:4867
1475 #: src/addressbook_foldersel.c:181
1476 #: src/exphtmldlg.c:370
1477 #: src/expldifdlg.c:387
1478 #: src/exporthtml.c:979
1479 #: src/importldif.c:657
1480 msgid "Address Book"
1481 msgstr "Carnet d'adresses"
1482
1483 #: src/addressbook.c:4879
1484 msgid "Person"
1485 msgstr "Contact"
1486
1487 #: src/addressbook.c:4915
1488 #: src/exporthtml.c:879
1489 #: src/folderview.c:338
1490 #: src/folderview.c:426
1491 #: src/prefs_account.c:2656
1492 #: src/prefs_folder_column.c:77
1493 #: src/prefs_folder_item.c:1720
1494 #: src/prefs_folder_item.c:1738
1495 #: src/prefs_folder_item.c:1755
1496 msgid "Folder"
1497 msgstr "Dossier"
1498
1499 #: src/addressbook.c:4927
1500 msgid "vCard"
1501 msgstr "vCard"
1502
1503 #: src/addressbook.c:4939
1504 #: src/addressbook.c:4951
1505 msgid "JPilot"
1506 msgstr "JPilot"
1507
1508 #: src/addressbook.c:4963
1509 msgid "LDAP servers"
1510 msgstr "Serveurs LDAP"
1511
1512 #: src/addressbook.c:4975
1513 msgid "LDAP Query"
1514 msgstr "Requête LDAP"
1515
1516 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1522 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1526 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1531 #: src/prefs_matcher.c:645
1532 #: src/prefs_matcher.c:675
1533 #: src/prefs_matcher.c:1513
1534 #: src/prefs_matcher.c:1520
1535 #: src/prefs_matcher.c:1528
1536 #: src/prefs_matcher.c:1530
1537 #: src/prefs_matcher.c:2393
1538 #: src/prefs_matcher.c:2397
1539 msgid "Any"
1540 msgstr "Quelconque"
1541
1542 #: src/addrgather.c:157
1543 msgid "Please specify name for address book."
1544 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1545
1546 #: src/addrgather.c:177
1547 msgid "Please select the mail headers to search."
1548 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1549
1550 #: src/addrgather.c:184
1551 msgid "Collecting addresses..."
1552 msgstr "Récupération des adresses..."
1553
1554 #: src/addrgather.c:223
1555 msgid "Addresses collected successfully."
1556 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1557
1558 #: src/addrgather.c:300
1559 msgid "Current folder:"
1560 msgstr "Dossier actuel :"
1561
1562 #: src/addrgather.c:311
1563 msgid "Address book name:"
1564 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1565
1566 #: src/addrgather.c:321
1567 msgid "Address book folder size:"
1568 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1569
1570 #: src/addrgather.c:325
1571 #: src/addrgather.c:335
1572 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1573 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1574
1575 #: src/addrgather.c:339
1576 msgid "Process these mail header fields"
1577 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1578
1579 #: src/addrgather.c:358
1580 msgid "Include subfolders"
1581 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1582
1583 #: src/addrgather.c:381
1584 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
1585 msgid "Header Name"
1586 msgstr "En-tête"
1587
1588 #: src/addrgather.c:382
1589 msgid "Address Count"
1590 msgstr "Nombre d'adresses"
1591
1592 #: src/addrgather.c:494
1593 msgid "Header Fields"
1594 msgstr "En-têtes"
1595
1596 #: src/addrgather.c:495
1597 #: src/exphtmldlg.c:657
1598 #: src/expldifdlg.c:722
1599 #: src/importldif.c:1023
1600 msgid "Finish"
1601 msgstr "Finir"
1602
1603 #: src/addrgather.c:544
1604 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1605 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1606
1607 #: src/addrgather.c:548
1608 msgid "Collect email addresses from folder"
1609 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1610
1611 #: src/addrindex.c:118
1612 msgid "Common addresses"
1613 msgstr "Adresses courantes"
1614
1615 #: src/addrindex.c:119
1616 msgid "Personal addresses"
1617 msgstr "Adresses personnelles"
1618
1619 #: src/addrindex.c:125
1620 msgid "Common address"
1621 msgstr "Adresse courante"
1622
1623 #: src/addrindex.c:126
1624 msgid "Personal address"
1625 msgstr "Adresse personnelle"
1626
1627 #: src/addrindex.c:1826
1628 msgid "Address(es) update"
1629 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1630
1631 #: src/addrindex.c:1827
1632 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1633 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1634
1635 #: src/addrduplicates.c:126
1636 msgid "Show duplicates in the same book"
1637 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1638
1639 #: src/addrduplicates.c:132
1640 msgid "Show duplicates in different books"
1641 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1642
1643 #: src/addrduplicates.c:143
1644 msgid "Find address book email duplicates"
1645 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1646
1647 #: src/addrduplicates.c:144
1648 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1649 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1650
1651 #: src/addrduplicates.c:324
1652 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1653 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1654
1655 #: src/addrduplicates.c:355
1656 msgid "Duplicate email addresses"
1657 msgstr "Adresses email en double"
1658
1659 #: src/addrduplicates.c:473
1660 msgid "Address book path"
1661 msgstr "Chemin dans le carnet"
1662
1663 #: src/addrduplicates.c:851
1664 msgid "Delete address"
1665 msgstr "Supprimer l'adresse"
1666
1667 #: src/alertpanel.c:145
1668 #: src/compose.c:8861
1669 msgid "Notice"
1670 msgstr "Information"
1671
1672 #: src/alertpanel.c:158
1673 #: src/compose.c:5433
1674 #: src/compose.c:5913
1675 #: src/compose.c:11092
1676 #: src/messageview.c:806
1677 #: src/messageview.c:819
1678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1679 #: src/summaryview.c:4691
1680 msgid "Warning"
1681 msgstr "Alerte"
1682
1683 #: src/alertpanel.c:171
1684 #: src/alertpanel.c:194
1685 #: src/compose.c:5374
1686 #: src/inc.c:647
1687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1689 msgid "Error"
1690 msgstr "Erreur"
1691
1692 #: src/alertpanel.c:195
1693 msgid "_View log"
1694 msgstr "_Afficher les traces"
1695
1696 #: src/alertpanel.c:345
1697 msgid "Show this message next time"
1698 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1699
1700 #: src/browseldap.c:217
1701 msgid "Browse Directory Entry"
1702 msgstr "Parcourir le dossier"
1703
1704 #: src/browseldap.c:236
1705 msgid "Server Name :"
1706 msgstr "Nom du serveur :"
1707
1708 #: src/browseldap.c:246
1709 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1710 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1711
1712 #: src/browseldap.c:269
1713 msgid "LDAP Name"
1714 msgstr "Nom LDAP"
1715
1716 #: src/browseldap.c:271
1717 msgid "Attribute Value"
1718 msgstr "Valeur de l'attribut"
1719
1720 #: src/common/plugin.c:58
1721 msgid "Nothing"
1722 msgstr "« Rien »"
1723
1724 #: src/common/plugin.c:59
1725 msgid "a viewer"
1726 msgstr "un visualiseur"
1727
1728 #: src/common/plugin.c:60
1729 msgid "a MIME parser"
1730 msgstr "un parser MIME"
1731
1732 #: src/common/plugin.c:61
1733 msgid "folders"
1734 msgstr "des dossiers"
1735
1736 #: src/common/plugin.c:62
1737 msgid "filtering"
1738 msgstr "un outil de filtrage"
1739
1740 #: src/common/plugin.c:63
1741 msgid "a privacy interface"
1742 msgstr "une interface de confidentialité"
1743
1744 #: src/common/plugin.c:64
1745 msgid "a notifier"
1746 msgstr "un notificateur"
1747
1748 #: src/common/plugin.c:65
1749 msgid "an utility"
1750 msgstr "un utilitaire"
1751
1752 #: src/common/plugin.c:66
1753 msgid "things"
1754 msgstr "des choses"
1755
1756 #: src/common/plugin.c:285
1757 #, c-format
1758 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1759 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1760
1761 #: src/common/plugin.c:324
1762 msgid "Plugin already loaded"
1763 msgstr "Module déjà chargé."
1764
1765 #: src/common/plugin.c:335
1766 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1767 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1768
1769 #: src/common/plugin.c:365
1770 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1771 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
1772
1773 #: src/common/plugin.c:374
1774 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1775 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1776
1777 #: src/common/plugin.c:616
1778 #, c-format
1779 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1780 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1781
1782 #: src/common/plugin.c:619
1783 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1784 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1785
1786 #: src/common/plugin.c:628
1787 #, c-format
1788 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1789 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1790
1791 #: src/common/plugin.c:630
1792 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1793 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1794
1795 #: src/common/session.c:170
1796 #: src/imap.c:1099
1797 msgid "SSL handshake failed\n"
1798 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1799
1800 #: src/common/smtp.c:176
1801 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1802 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1803
1804 #: src/common/smtp.c:518
1805 #: src/common/smtp.c:568
1806 msgid "bad SMTP response\n"
1807 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1808
1809 #: src/common/smtp.c:539
1810 #: src/common/smtp.c:557
1811 #: src/common/smtp.c:676
1812 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1813 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1814
1815 #: src/common/smtp.c:548
1816 #: src/pop.c:892
1817 msgid "error occurred on authentication\n"
1818 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1819
1820 #: src/common/smtp.c:603
1821 #, c-format
1822 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1823 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1824
1825 #: src/common/smtp.c:635
1826 #: src/pop.c:885
1827 msgid "couldn't start TLS session\n"
1828 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1829
1830 #: src/common/socket.c:1494
1831 #, c-format
1832 msgid "write on fd%d: %s\n"
1833 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1834
1835 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1836 msgid "Uncheckable"
1837 msgstr "Non checkable"
1838
1839 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1840 msgid "Self-signed certificate"
1841 msgstr "Certificat auto-signé"
1842
1843 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1844 msgid "Revoked certificate"
1845 msgstr "Révoquer le certificat"
1846
1847 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1848 msgid "No certificate issuer found"
1849 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1850
1851 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1852 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1853 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1854
1855 #: src/common/string_match.c:82
1856 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1857 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1858
1859 #: src/common/utils.c:363
1860 #, c-format
1861 msgid "%dB"
1862 msgstr "%do"
1863
1864 #: src/common/utils.c:364
1865 #, c-format
1866 msgid "%d.%02dKB"
1867 msgstr "%d.%02dko"
1868
1869 #: src/common/utils.c:365
1870 #, c-format
1871 msgid "%d.%02dMB"
1872 msgstr "%d.%02dMo"
1873
1874 #: src/common/utils.c:366
1875 #, c-format
1876 msgid "%.2fGB"
1877 msgstr "%.2fGo"
1878
1879 #: src/common/utils.c:4925
1880 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1881 msgstr "Dimanche"
1882
1883 #: src/common/utils.c:4926
1884 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1885 msgstr "Lundi"
1886
1887 #: src/common/utils.c:4927
1888 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1889 msgstr "Mardi"
1890
1891 #: src/common/utils.c:4928
1892 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1893 msgstr "Mercredi"
1894
1895 #: src/common/utils.c:4929
1896 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1897 msgstr "Jeudi"
1898
1899 #: src/common/utils.c:4930
1900 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1901 msgstr "Vendredi"
1902
1903 #: src/common/utils.c:4931
1904 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1905 msgstr "Samedi"
1906
1907 #: src/common/utils.c:4933
1908 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1909 msgstr "Janvier"
1910
1911 #: src/common/utils.c:4934
1912 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1913 msgstr "Février"
1914
1915 #: src/common/utils.c:4935
1916 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1917 msgstr "Mars"
1918
1919 #: src/common/utils.c:4936
1920 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1921 msgstr "Avril"
1922
1923 #: src/common/utils.c:4937
1924 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1925 msgstr "Mai"
1926
1927 #: src/common/utils.c:4938
1928 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1929 msgstr "Juin"
1930
1931 #: src/common/utils.c:4939
1932 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1933 msgstr "Juillet"
1934
1935 #: src/common/utils.c:4940
1936 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1937 msgstr "Août"
1938
1939 #: src/common/utils.c:4941
1940 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1941 msgstr "Septembre"
1942
1943 #: src/common/utils.c:4942
1944 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1945 msgstr "Octobre"
1946
1947 #: src/common/utils.c:4943
1948 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1949 msgstr "Novembre"
1950
1951 #: src/common/utils.c:4944
1952 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1953 msgstr "Décembre"
1954
1955 #: src/common/utils.c:4946
1956 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1957 msgstr "Dim"
1958
1959 #: src/common/utils.c:4947
1960 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1961 msgstr "Lun"
1962
1963 #: src/common/utils.c:4948
1964 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1965 msgstr "Mar"
1966
1967 #: src/common/utils.c:4949
1968 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1969 msgstr "Mer"
1970
1971 #: src/common/utils.c:4950
1972 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1973 msgstr "Jeu"
1974
1975 #: src/common/utils.c:4951
1976 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1977 msgstr "Ven"
1978
1979 #: src/common/utils.c:4952
1980 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1981 msgstr "Sam"
1982
1983 #: src/common/utils.c:4954
1984 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1985 msgstr "Jan"
1986
1987 #: src/common/utils.c:4955
1988 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1989 msgstr "Fév"
1990
1991 #: src/common/utils.c:4956
1992 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1993 msgstr "Mar"
1994
1995 #: src/common/utils.c:4957
1996 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1997 msgstr "Avr"
1998
1999 #: src/common/utils.c:4958
2000 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2001 msgstr "Mai"
2002
2003 #: src/common/utils.c:4959
2004 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2005 msgstr "Jun"
2006
2007 #: src/common/utils.c:4960
2008 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2009 msgstr "Jui"
2010
2011 #: src/common/utils.c:4961
2012 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2013 msgstr "Aoû"
2014
2015 #: src/common/utils.c:4962
2016 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2017 msgstr "Sep"
2018
2019 #: src/common/utils.c:4963
2020 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2021 msgstr "Oct"
2022
2023 #: src/common/utils.c:4964
2024 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2025 msgstr "Nov"
2026
2027 #: src/common/utils.c:4965
2028 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2029 msgstr "Déc"
2030
2031 #: src/common/utils.c:4976
2032 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2033 msgstr "AM"
2034
2035 #: src/common/utils.c:4977
2036 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2037 msgstr "PM"
2038
2039 #: src/common/utils.c:4978
2040 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2041 msgstr "am"
2042
2043 #: src/common/utils.c:4979
2044 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2045 msgstr "pm"
2046
2047 #: src/common/utils.c:4986
2048 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2049 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2050
2051 #: src/common/utils.c:4987
2052 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2053 msgstr "%d/%m/%y"
2054
2055 #: src/common/utils.c:4988
2056 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2057 msgstr "%H:%M:%S"
2058
2059 #: src/common/utils.c:4990
2060 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2061 msgstr "%I:%M:%S %p"
2062
2063 #: src/compose.c:540
2064 msgid "_Add..."
2065 msgstr "_Ajouter..."
2066
2067 #: src/compose.c:541
2068 #: src/mh_gtk.c:362
2069 msgid "_Remove"
2070 msgstr "Enleve_r"
2071
2072 #: src/compose.c:543
2073 #: src/folderview.c:234
2074 msgid "_Properties..."
2075 msgstr "_Propriétés..."
2076
2077 #: src/compose.c:550
2078 #: src/mainwindow.c:475
2079 #: src/messageview.c:189
2080 msgid "_Message"
2081 msgstr "_Message"
2082
2083 #: src/compose.c:553
2084 msgid "_Spelling"
2085 msgstr "O_rthographe"
2086
2087 #: src/compose.c:555
2088 #: src/compose.c:619
2089 msgid "_Options"
2090 msgstr "_Options"
2091
2092 #: src/compose.c:559
2093 msgid "S_end"
2094 msgstr "_Envoyer"
2095
2096 #: src/compose.c:560
2097 msgid "Send _later"
2098 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2099
2100 #: src/compose.c:563
2101 msgid "_Attach file"
2102 msgstr "_Joindre un fichier"
2103
2104 #: src/compose.c:564
2105 msgid "_Insert file"
2106 msgstr "_Insérer un fichier"
2107
2108 #: src/compose.c:565
2109 msgid "Insert si_gnature"
2110 msgstr "Insérer la si_gnature"
2111
2112 #: src/compose.c:572
2113 msgid "_Undo"
2114 msgstr "Ann_uler"
2115
2116 #: src/compose.c:573
2117 msgid "_Redo"
2118 msgstr "_Refaire"
2119
2120 #: src/compose.c:576
2121 msgid "Cu_t"
2122 msgstr "Co_uper"
2123
2124 #: src/compose.c:580
2125 msgid "Special paste"
2126 msgstr "Coller c_omme"
2127
2128 #: src/compose.c:581
2129 msgid "as _quotation"
2130 msgstr "_Citation"
2131
2132 #: src/compose.c:582
2133 msgid "_wrapped"
2134 msgstr "Texte _justifié"
2135
2136 #: src/compose.c:583
2137 msgid "_unwrapped"
2138 msgstr "Texte _non justifié"
2139
2140 #: src/compose.c:585
2141 #: src/mainwindow.c:508
2142 msgid "Select _all"
2143 msgstr "_Sélectionner tout"
2144
2145 #: src/compose.c:587
2146 msgid "A_dvanced"
2147 msgstr "A_vancé"
2148
2149 #: src/compose.c:588
2150 msgid "Move a character backward"
2151 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2152
2153 #: src/compose.c:589
2154 msgid "Move a character forward"
2155 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2156
2157 #: src/compose.c:590
2158 msgid "Move a word backward"
2159 msgstr "Reculer d'un _mot"
2160
2161 #: src/compose.c:591
2162 msgid "Move a word forward"
2163 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2164
2165 #: src/compose.c:592
2166 msgid "Move to beginning of line"
2167 msgstr "Aller en _début de ligne"
2168
2169 #: src/compose.c:593
2170 msgid "Move to end of line"
2171 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2172
2173 #: src/compose.c:594
2174 msgid "Move to previous line"
2175 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2176
2177 #: src/compose.c:595
2178 msgid "Move to next line"
2179 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2180
2181 #: src/compose.c:596
2182 msgid "Delete a character backward"
2183 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2184
2185 #: src/compose.c:597
2186 msgid "Delete a character forward"
2187 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2188
2189 #: src/compose.c:598
2190 msgid "Delete a word backward"
2191 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2192
2193 #: src/compose.c:599
2194 msgid "Delete a word forward"
2195 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2196
2197 #: src/compose.c:600
2198 msgid "Delete line"
2199 msgstr "_Effacer la ligne"
2200
2201 #: src/compose.c:601
2202 msgid "Delete to end of line"
2203 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2204
2205 #: src/compose.c:604
2206 #: src/messageview.c:207
2207 msgid "_Find"
2208 msgstr "Chercher dans le _message..."
2209
2210 #: src/compose.c:607
2211 msgid "_Wrap current paragraph"
2212 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2213
2214 #: src/compose.c:608
2215 msgid "Wrap all long _lines"
2216 msgstr "_Justifier tout le message"
2217
2218 #: src/compose.c:610
2219 msgid "Edit with e_xternal editor"
2220 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2221
2222 #: src/compose.c:613
2223 msgid "_Check all or check selection"
2224 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2225
2226 #: src/compose.c:614
2227 msgid "_Highlight all misspelled words"
2228 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2229
2230 #: src/compose.c:615
2231 msgid "Check _backwards misspelled word"
2232 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2233
2234 #: src/compose.c:616
2235 msgid "_Forward to next misspelled word"
2236 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2237
2238 #: src/compose.c:624
2239 msgid "Reply _mode"
2240 msgstr "_Mode de réponse"
2241
2242 #: src/compose.c:626
2243 msgid "Privacy _System"
2244 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2245
2246 #: src/compose.c:631
2247 msgid "_Priority"
2248 msgstr "_Priorité"
2249
2250 #: src/compose.c:633
2251 #: src/mainwindow.c:560
2252 #: src/messageview.c:233
2253 msgid "Character _encoding"
2254 msgstr "_Jeux de caractères"
2255
2256 #: src/compose.c:638
2257 #: src/mainwindow.c:565
2258 #: src/messageview.c:238
2259 msgid "Western European"
2260 msgstr "Europe de l'Ouest"
2261
2262 #: src/compose.c:639
2263 #: src/mainwindow.c:566
2264 #: src/messageview.c:239
2265 msgid "Baltic"
2266 msgstr "Baltique"
2267
2268 #: src/compose.c:640
2269 #: src/mainwindow.c:567
2270 #: src/messageview.c:240
2271 msgid "Hebrew"
2272 msgstr "Hébreu"
2273
2274 #: src/compose.c:641
2275 #: src/mainwindow.c:568
2276 #: src/messageview.c:241
2277 msgid "Arabic"
2278 msgstr "Arabe"
2279
2280 #: src/compose.c:642
2281 #: src/mainwindow.c:569
2282 #: src/messageview.c:242
2283 msgid "Cyrillic"
2284 msgstr "Cyrillique"
2285
2286 #: src/compose.c:643
2287 #: src/mainwindow.c:570
2288 #: src/messageview.c:243
2289 msgid "Japanese"
2290 msgstr "Japonais"
2291
2292 #: src/compose.c:644
2293 #: src/mainwindow.c:571
2294 #: src/messageview.c:244
2295 msgid "Chinese"
2296 msgstr "Chinois"
2297
2298 #: src/compose.c:645
2299 #: src/mainwindow.c:572
2300 #: src/messageview.c:245
2301 msgid "Korean"
2302 msgstr "Coréen"
2303
2304 #: src/compose.c:646
2305 #: src/mainwindow.c:573
2306 #: src/messageview.c:246
2307 msgid "Thai"
2308 msgstr "Thaïlandais"
2309
2310 #: src/compose.c:649
2311 #: src/mainwindow.c:665
2312 #: src/messageview.c:275
2313 msgid "_Address book"
2314 msgstr "_Carnet d'adresses"
2315
2316 #: src/compose.c:651
2317 msgid "_Template"
2318 msgstr "_Modèles"
2319
2320 #: src/compose.c:653
2321 #: src/mainwindow.c:693
2322 #: src/messageview.c:296
2323 msgid "Actio_ns"
2324 msgstr "_Actions"
2325
2326 #: src/compose.c:662
2327 msgid "Aut_o wrapping"
2328 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2329
2330 #: src/compose.c:663
2331 msgid "Auto _indent"
2332 msgstr "_Indentation automatique"
2333
2334 #: src/compose.c:664
2335 msgid "Si_gn"
2336 msgstr "_signer"
2337
2338 #: src/compose.c:665
2339 msgid "_Encrypt"
2340 msgstr "_Chiffrer"
2341
2342 #: src/compose.c:666
2343 msgid "_Request Return Receipt"
2344 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2345
2346 #: src/compose.c:667
2347 msgid "Remo_ve references"
2348 msgstr "Supprimer les _références"
2349
2350 #: src/compose.c:668
2351 msgid "Show _ruler"
2352 msgstr "Afficher la _règle"
2353
2354 #: src/compose.c:673
2355 #: src/compose.c:683
2356 msgid "_Normal"
2357 msgstr "_Normale"
2358
2359 #: src/compose.c:674
2360 msgid "_All"
2361 msgstr "À _tous"
2362
2363 #: src/compose.c:675
2364 msgid "_Sender"
2365 msgstr "À l'_expéditeur"
2366
2367 #: src/compose.c:676
2368 msgid "_Mailing-list"
2369 msgstr "La _liste"
2370
2371 #: src/compose.c:681
2372 msgid "_Highest"
2373 msgstr "La plus _haute"
2374
2375 #: src/compose.c:682
2376 msgid "Hi_gh"
2377 msgstr "Haute"
2378
2379 #: src/compose.c:684
2380 msgid "Lo_w"
2381 msgstr "Ba_sse"
2382
2383 #: src/compose.c:685
2384 msgid "_Lowest"
2385 msgstr "La plus _basse"
2386
2387 #: src/compose.c:690
2388 #: src/mainwindow.c:808
2389 #: src/messageview.c:313
2390 msgid "_Automatic"
2391 msgstr "_Détection automatique"
2392
2393 #: src/compose.c:691
2394 #: src/mainwindow.c:809
2395 #: src/messageview.c:314
2396 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2397 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2398
2399 #: src/compose.c:692
2400 #: src/mainwindow.c:810
2401 #: src/messageview.c:315
2402 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2403 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2404
2405 #: src/compose.c:696
2406 #: src/mainwindow.c:814
2407 #: src/messageview.c:319
2408 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2409 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2410
2411 #: src/compose.c:699
2412 #: src/mainwindow.c:817
2413 #: src/messageview.c:322
2414 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2415 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2416
2417 #: src/compose.c:704
2418 #: src/mainwindow.c:822
2419 #: src/messageview.c:327
2420 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2421 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2422
2423 #: src/compose.c:1003
2424 msgid "New message From format error."
2425 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2426
2427 #: src/compose.c:1111
2428 msgid "New message subject format error."
2429 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2430
2431 #: src/compose.c:1142
2432 #: src/quote_fmt.c:572
2433 #, c-format
2434 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2435 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2436
2437 #: src/compose.c:1392
2438 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2439 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2440
2441 #: src/compose.c:1572
2442 #: src/quote_fmt.c:589
2443 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2444 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2445
2446 #: src/compose.c:1619
2447 #: src/quote_fmt.c:592
2448 #, c-format
2449 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2450 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2451
2452 #: src/compose.c:1748
2453 #: src/compose.c:1943
2454 #: src/quote_fmt.c:609
2455 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2456 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2457
2458 #: src/compose.c:1813
2459 #: src/quote_fmt.c:612
2460 #, c-format
2461 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2462 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2463
2464 #: src/compose.c:1985
2465 msgid "Fw: multiple emails"
2466 msgstr "Fw: emails multiples"
2467
2468 #: src/compose.c:2407
2469 #, c-format
2470 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2471 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2472
2473 #: src/compose.c:2473
2474 #: src/gtk/headers.h:13
2475 msgid "Cc:"
2476 msgstr "Cc:"
2477
2478 #: src/compose.c:2476
2479 #: src/gtk/headers.h:14
2480 msgid "Bcc:"
2481 msgstr "Cci:"
2482
2483 #: src/compose.c:2479
2484 #: src/gtk/headers.h:11
2485 msgid "Reply-To:"
2486 msgstr "Répondre à:"
2487
2488 #: src/compose.c:2482
2489 #: src/compose.c:4693
2490 #: src/compose.c:4695
2491 #: src/gtk/headers.h:32
2492 msgid "Newsgroups:"
2493 msgstr "Groupe de discussion:"
2494
2495 #: src/compose.c:2485
2496 #: src/gtk/headers.h:33
2497 msgid "Followup-To:"
2498 msgstr "Donnant suite à:"
2499
2500 #: src/compose.c:2489
2501 #: src/compose.c:4690
2502 #: src/compose.c:4698
2503 #: src/gtk/headers.h:12
2504 #: src/summary_search.c:359
2505 msgid "To:"
2506 msgstr "À:"
2507
2508 #: src/compose.c:2685
2509 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2510 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2511
2512 #: src/compose.c:2691
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The following file has been attached: \n"
2516 "%s"
2517 msgid_plural ""
2518 "The following files have been attached: \n"
2519 "%s"
2520 msgstr[0] ""
2521 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2522 "%s"
2523 msgstr[1] ""
2524 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/compose.c:2935
2528 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2529 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2530
2531 #: src/compose.c:3405
2532 #, c-format
2533 msgid "Could not get size of file '%s'."
2534 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2535
2536 #: src/compose.c:3416
2537 #, c-format
2538 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2539 msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2540
2541 #: src/compose.c:3419
2542 msgid "Are you sure?"
2543 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2544
2545 #: src/compose.c:3420
2546 #: src/compose.c:10589
2547 msgid "+_Insert"
2548 msgstr "+_Insérer"
2549
2550 #: src/compose.c:3529
2551 #, c-format
2552 msgid "File %s is empty."
2553 msgstr "Le fichier %s est vide."
2554
2555 #: src/compose.c:3533
2556 #, c-format
2557 msgid "Can't read %s."
2558 msgstr "Impossible de lire %s."
2559
2560 #: src/compose.c:3560
2561 #, c-format
2562 msgid "Message: %s"
2563 msgstr "Message : %s"
2564
2565 #: src/compose.c:4542
2566 msgid " [Edited]"
2567 msgstr " [modifié]"
2568
2569 #: src/compose.c:4549
2570 #, c-format
2571 msgid "%s - Compose message%s"
2572 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2573
2574 #: src/compose.c:4552
2575 #, c-format
2576 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2577 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2578
2579 #: src/compose.c:4554
2580 msgid "Compose message"
2581 msgstr "Composition d'un message"
2582
2583 #: src/compose.c:4581
2584 #: src/messageview.c:841
2585 msgid ""
2586 "Account for sending mail is not specified.\n"
2587 "Please select a mail account before sending."
2588 msgstr ""
2589 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2590 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2591
2592 #: src/compose.c:4791
2593 #: src/compose.c:4823
2594 #: src/compose.c:4865
2595 #: src/prefs_account.c:3153
2596 #: src/toolbar.c:391
2597 #: src/toolbar.c:409
2598 msgid "Send"
2599 msgstr "Envoyer"
2600
2601 #: src/compose.c:4792
2602 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2603 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2604
2605 #: src/compose.c:4793
2606 #: src/compose.c:4825
2607 #: src/compose.c:4858
2608 #: src/compose.c:5374
2609 msgid "+_Send"
2610 msgstr "+_Envoyer"
2611
2612 #: src/compose.c:4824
2613 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2614 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2615
2616 #: src/compose.c:4841
2617 msgid "Recipient is not specified."
2618 msgstr "Destinataire non spécifié."
2619
2620 #: src/compose.c:4860
2621 msgid "+_Queue"
2622 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2623
2624 #: src/compose.c:4861
2625 #, c-format
2626 msgid "Subject is empty. %s"
2627 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2628
2629 #: src/compose.c:4862
2630 msgid "Send it anyway?"
2631 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2632
2633 #: src/compose.c:4863
2634 msgid "Queue it anyway?"
2635 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2636
2637 #: src/compose.c:4865
2638 #: src/toolbar.c:410
2639 msgid "Send later"
2640 msgstr "Plus tard"
2641
2642 #: src/compose.c:4913
2643 #: src/compose.c:9278
2644 msgid ""
2645 "Could not queue message for sending:\n"
2646 "\n"
2647 "Charset conversion failed."
2648 msgstr ""
2649 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2650 "\n"
2651 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2652
2653 #: src/compose.c:4916
2654 #: src/compose.c:9281
2655 msgid ""
2656 "Could not queue message for sending:\n"
2657 "\n"
2658 "Couldn't get recipient encryption key."
2659 msgstr ""
2660 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2661 "\n"
2662 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2663
2664 #: src/compose.c:4922
2665 #: src/compose.c:9275
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Could not queue message for sending:\n"
2669 "\n"
2670 "Signature failed: %s"
2671 msgstr ""
2672 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2673 "\n"
2674 "Sa signature a échoué : %s"
2675
2676 #: src/compose.c:4925
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Could not queue message for sending:\n"
2680 "\n"
2681 "%s."
2682 msgstr ""
2683 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2684 "\n"
2685 "%s."
2686
2687 #: src/compose.c:4927
2688 msgid "Could not queue message for sending."
2689 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2690
2691 #: src/compose.c:4942
2692 #: src/compose.c:5002
2693 msgid ""
2694 "The message was queued but could not be sent.\n"
2695 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2696 msgstr ""
2697 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2698 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2699
2700 #: src/compose.c:4998
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "%s\n"
2704 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2705 msgstr ""
2706 "%s\n"
2707 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2708
2709 #: src/compose.c:5371
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2713 "to the specified %s charset.\n"
2714 "Send it as %s?"
2715 msgstr ""
2716 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2717 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2718 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2719
2720 #: src/compose.c:5429
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2724 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2725 "\n"
2726 "Send it anyway?"
2727 msgstr ""
2728 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2729 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2730 "\n"
2731 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2732
2733 #: src/compose.c:5610
2734 msgid "Encryption warning"
2735 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2736
2737 #: src/compose.c:5611
2738 msgid "+C_ontinue"
2739 msgstr "+_Poursuivre"
2740
2741 #: src/compose.c:5666
2742 msgid "No account for sending mails available!"
2743 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2744
2745 #: src/compose.c:5676
2746 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2747 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2748
2749 #: src/compose.c:5912
2750 #, c-format
2751 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2752 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2753
2754 #: src/compose.c:5913
2755 msgid "Cancel sending"
2756 msgstr "Interrompre l'envoi"
2757
2758 #: src/compose.c:5913
2759 msgid "Ignore attachment"
2760 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2761
2762 #: src/compose.c:6403
2763 msgid "Add to address _book"
2764 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2765
2766 #: src/compose.c:6494
2767 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2768 msgid "Clear"
2769 msgstr "Effacer"
2770
2771 #: src/compose.c:6498
2772 msgid "Delete entry contents"
2773 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2774
2775 #: src/compose.c:6502
2776 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2777 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2778
2779 #: src/compose.c:6699
2780 msgid "Mime type"
2781 msgstr "Type Mime"
2782
2783 #: src/compose.c:6705
2784 #: src/compose.c:7020
2785 #: src/mimeview.c:271
2786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2787 #: src/prefs_matcher.c:608
2788 #: src/prefs_summary_column.c:84
2789 #: src/summaryview.c:437
2790 msgid "Size"
2791 msgstr "Taille"
2792
2793 #: src/compose.c:6775
2794 msgid "Save Message to "
2795 msgstr "Enregistrer le message dans "
2796
2797 #: src/compose.c:6804
2798 #: src/editjpilot.c:275
2799 #: src/editldap.c:518
2800 #: src/editvcard.c:191
2801 #: src/export.c:163
2802 #: src/import.c:162
2803 #: src/importmutt.c:238
2804 #: src/importpine.c:237
2805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2808 msgid "_Browse"
2809 msgstr "_Parcourir"
2810
2811 #: src/compose.c:7019
2812 #: src/compose.c:8612
2813 msgid "MIME type"
2814 msgstr "Type MIME"
2815
2816 #: src/compose.c:7296
2817 msgid "Hea_der"
2818 msgstr "E_n-tête"
2819
2820 #: src/compose.c:7301
2821 msgid "_Attachments"
2822 msgstr "Pièces _jointes"
2823
2824 #: src/compose.c:7315
2825 msgid "Othe_rs"
2826 msgstr "A_utres"
2827
2828 #: src/compose.c:7330
2829 #: src/gtk/headers.h:18
2830 #: src/summary_search.c:366
2831 msgid "Subject:"
2832 msgstr "Sujet :"
2833
2834 #: src/compose.c:7548
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "Spell checker could not be started.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2841 "%s"
2842
2843 #: src/compose.c:7660
2844 #, c-format
2845 msgid "From: <i>%s</i>"
2846 msgstr "De: <i>%s</i>"
2847
2848 #: src/compose.c:7694
2849 msgid "Account to use for this email"
2850 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2851
2852 #: src/compose.c:7696
2853 msgid "Sender address to be used"
2854 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2855
2856 #: src/compose.c:7859
2857 #, c-format
2858 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2859 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
2860
2861 #: src/compose.c:7958
2862 msgid "_None"
2863 msgstr "_Aucun"
2864
2865 #: src/compose.c:8059
2866 #: src/prefs_template.c:754
2867 #, c-format
2868 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2869 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2870
2871 #: src/compose.c:8175
2872 msgid "Template From format error."
2873 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2874
2875 #: src/compose.c:8193
2876 msgid "Template To format error."
2877 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2878
2879 #: src/compose.c:8211
2880 msgid "Template Cc format error."
2881 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2882
2883 #: src/compose.c:8229
2884 msgid "Template Bcc format error."
2885 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2886
2887 #: src/compose.c:8248
2888 msgid "Template subject format error."
2889 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2890
2891 #: src/compose.c:8507
2892 msgid "Invalid MIME type."
2893 msgstr "Type MIME invalide."
2894
2895 #: src/compose.c:8522
2896 msgid "File doesn't exist or is empty."
2897 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2898
2899 #: src/compose.c:8595
2900 msgid "Properties"
2901 msgstr "Propriétés"
2902
2903 #: src/compose.c:8645
2904 msgid "Encoding"
2905 msgstr "Encodage"
2906
2907 #: src/compose.c:8665
2908 msgid "Path"
2909 msgstr "Chemin d'accès"
2910
2911 #: src/compose.c:8666
2912 msgid "File name"
2913 msgstr "Nom du fichier"
2914
2915 #: src/compose.c:8858
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "The external editor is still working.\n"
2919 "Force terminating the process?\n"
2920 "process group id: %d"
2921 msgstr ""
2922 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2923 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2924 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2925
2926 #: src/compose.c:8900
2927 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2928 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2929
2930 #: src/compose.c:9244
2931 #: src/messageview.c:1076
2932 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2933 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2934
2935 #: src/compose.c:9270
2936 msgid "Could not queue message."
2937 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2938
2939 #: src/compose.c:9272
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Could not queue message:\n"
2943 "\n"
2944 "%s."
2945 msgstr ""
2946 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2947 "\n"
2948 "%s."
2949
2950 #: src/compose.c:9435
2951 msgid "Could not save draft."
2952 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2953
2954 #: src/compose.c:9439
2955 msgid "Could not save draft"
2956 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2957
2958 #: src/compose.c:9440
2959 msgid ""
2960 "Could not save draft.\n"
2961 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2962 msgstr ""
2963 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2964 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
2965
2966 #: src/compose.c:9442
2967 msgid "_Cancel exit"
2968 msgstr "A_nnuler"
2969
2970 #: src/compose.c:9442
2971 msgid "_Discard email"
2972 msgstr "_Interrompre"
2973
2974 #: src/compose.c:9598
2975 #: src/compose.c:9612
2976 msgid "Select file"
2977 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2978
2979 #: src/compose.c:9626
2980 #, c-format
2981 msgid "File '%s' could not be read."
2982 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2983
2984 #: src/compose.c:9628
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "File '%s' contained invalid characters\n"
2988 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2989 msgstr ""
2990 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2991 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2992
2993 #: src/compose.c:9700
2994 msgid "Discard message"
2995 msgstr "Interruption de la composition du message"
2996
2997 #: src/compose.c:9701
2998 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2999 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3000
3001 #: src/compose.c:9702
3002 msgid "_Discard"
3003 msgstr "_Interrompre"
3004
3005 #: src/compose.c:9702
3006 msgid "_Save to Drafts"
3007 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3008
3009 #: src/compose.c:9704
3010 msgid "Save changes"
3011 msgstr "Enregistrer les modifications"
3012
3013 #: src/compose.c:9705
3014 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3015 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
3016
3017 #: src/compose.c:9706
3018 msgid "_Don't save"
3019 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3020
3021 #: src/compose.c:9706
3022 msgid "+_Save to Drafts"
3023 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3024
3025 #: src/compose.c:9757
3026 #, c-format
3027 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3028 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3029
3030 #: src/compose.c:9759
3031 msgid "Apply template"
3032 msgstr "Utiliser le modèle"
3033
3034 #: src/compose.c:9760
3035 msgid "_Replace"
3036 msgstr "_Remplacer"
3037
3038 #: src/compose.c:9760
3039 msgid "_Insert"
3040 msgstr "_Insérer"
3041
3042 #: src/compose.c:10586
3043 msgid "Insert or attach?"
3044 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3045
3046 #: src/compose.c:10587
3047 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3048 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3049
3050 #: src/compose.c:10589
3051 msgid "_Attach"
3052 msgstr "_Joindre"
3053
3054 #: src/compose.c:10796
3055 #, c-format
3056 msgid "Quote format error at line %d."
3057 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3058
3059 #: src/compose.c:11086
3060 #, c-format
3061 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3062 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3063
3064 #: src/crash.c:140
3065 #, c-format
3066 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3067 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3068
3069 #: src/crash.c:186
3070 msgid "Claws Mail has crashed"
3071 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3072
3073 #: src/crash.c:202
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "%s.\n"
3077 "Please file a bug report and include the information below."
3078 msgstr ""
3079 "%s.\n"
3080 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3081
3082 #: src/crash.c:207
3083 msgid "Debug log"
3084 msgstr "Traces de débogage"
3085
3086 #: src/crash.c:251
3087 #: src/toolbar.c:407
3088 msgid "Close"
3089 msgstr "Fermer"
3090
3091 #: src/crash.c:256
3092 msgid "Save..."
3093 msgstr "Enregistrer sous..."
3094
3095 #: src/crash.c:261
3096 msgid "Create bug report"
3097 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3098
3099 #: src/crash.c:309
3100 msgid "Save crash information"
3101 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3102
3103 #: src/editaddress.c:154
3104 #: src/editaddress.c:230
3105 msgid "Add New Person"
3106 msgstr "Ajout d'un contact"
3107
3108 #: src/editaddress.c:156
3109 msgid ""
3110 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3111 "following values to be set:\n"
3112 " - Display Name\n"
3113 " - First Name\n"
3114 " - Last Name\n"
3115 " - Nickname\n"
3116 " - any email address\n"
3117 " - any additional attribute\n"
3118 "\n"
3119 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3120 "Click Cancel to close without saving."
3121 msgstr ""
3122 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3123 " - Nom affiché\n"
3124 " - Prénom\n"
3125 " - Nom\n"
3126 " - Surnom\n"
3127 " - une adresse email\n"
3128 " - un attribut supplémentaire\n"
3129 "\n"
3130 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3131 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3132
3133 #: src/editaddress.c:167
3134 msgid ""
3135 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3136 "following values to be set:\n"
3137 " - First Name\n"
3138 " - Last Name\n"
3139 " - any email address\n"
3140 " - any additional attribute\n"
3141 "\n"
3142 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3143 "Click Cancel to close without saving."
3144 msgstr ""
3145 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3146 " - Prénom\n"
3147 " - Nom\n"
3148 " - une adresse email\n"
3149 " - un attribut supplémentaire\n"
3150 "\n"
3151 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3152 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3153
3154 #: src/editaddress.c:231
3155 msgid "Edit Person Details"
3156 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3157
3158 #: src/editaddress.c:409
3159 msgid "An Email address must be supplied."
3160 msgstr "L'adresse email est requise."
3161
3162 #: src/editaddress.c:585
3163 msgid "A Name and Value must be supplied."
3164 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3165
3166 #: src/editaddress.c:674
3167 msgid "Discard"
3168 msgstr "Annuler"
3169
3170 #: src/editaddress.c:675
3171 msgid "Apply"
3172 msgstr "Appliquer"
3173
3174 #: src/editaddress.c:705
3175 #: src/editaddress.c:754
3176 msgid "Edit Person Data"
3177 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3178
3179 #: src/editaddress.c:783
3180 msgid "Choose a picture"
3181 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3182
3183 #: src/editaddress.c:802
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Failed to import image: \n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3190 "%s"
3191
3192 #: src/editaddress.c:844
3193 msgid "_Set picture"
3194 msgstr "_Définir la photo..."
3195
3196 #: src/editaddress.c:845
3197 msgid "_Unset picture"
3198 msgstr "_Supprimer la photo"
3199
3200 #: src/editaddress.c:904
3201 msgid "Photo"
3202 msgstr "Photo"
3203
3204 #: src/editaddress.c:958
3205 #: src/editaddress.c:960
3206 #: src/expldifdlg.c:516
3207 #: src/exporthtml.c:756
3208 #: src/ldif.c:768
3209 msgid "Display Name"
3210 msgstr "Nom affiché"
3211
3212 #: src/editaddress.c:967
3213 #: src/editaddress.c:971
3214 #: src/ldif.c:776
3215 msgid "Last Name"
3216 msgstr "Nom"
3217
3218 #: src/editaddress.c:968
3219 #: src/editaddress.c:970
3220 #: src/ldif.c:772
3221 msgid "First Name"
3222 msgstr "Prénom"
3223
3224 #: src/editaddress.c:974
3225 #: src/editaddress.c:976
3226 msgid "Nickname"
3227 msgstr "Surnom"
3228
3229 #: src/editaddress.c:1060
3230 #: src/editaddress.c:1128
3231 msgid "Alias"
3232 msgstr "Alias"
3233
3234 #: src/editaddress.c:1270
3235 #: src/editaddress.c:1335
3236 #: src/editaddress.c:1351
3237 #: src/prefs_customheader.c:222
3238 msgid "Value"
3239 msgstr "Valeur"
3240
3241 #: src/editaddress.c:1418
3242 msgid "_User Data"
3243 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3244
3245 #: src/editaddress.c:1419
3246 msgid "_Email Addresses"
3247 msgstr "_Adresses Email"
3248
3249 #: src/editaddress.c:1422
3250 #: src/editaddress.c:1425
3251 msgid "O_ther Attributes"
3252 msgstr "Données _supplémentaires"
3253
3254 #: src/editbook.c:108
3255 msgid "File appears to be OK."
3256 msgstr "Le fichier semble correct."
3257
3258 #: src/editbook.c:111
3259 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3260 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3261
3262 #: src/editbook.c:114
3263 #: src/editjpilot.c:190
3264 #: src/editvcard.c:97
3265 msgid "Could not read file."
3266 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3267
3268 #: src/editbook.c:148
3269 #: src/editbook.c:261
3270 msgid "Edit Addressbook"
3271 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3272
3273 #: src/editbook.c:176
3274 #: src/editjpilot.c:263
3275 #: src/editvcard.c:179
3276 msgid " Check File "
3277 msgstr " Verifier le fichier "
3278
3279 #: src/editbook.c:181
3280 #: src/editjpilot.c:268
3281 #: src/editvcard.c:184
3282 #: src/importmutt.c:231
3283 #: src/importpine.c:230
3284 #: src/prefs_account.c:1913
3285 #: src/wizard.c:1339
3286 #: src/wizard.c:1602
3287 msgid "File"
3288 msgstr "Fichier"
3289
3290 #: src/editbook.c:280
3291 msgid "Add New Addressbook"
3292 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3293
3294 #: src/editgroup.c:100
3295 msgid "A Group Name must be supplied."
3296 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3297
3298 #: src/editgroup.c:293
3299 msgid "Edit Group Data"
3300 msgstr "Édition du groupe"
3301
3302 #: src/editgroup.c:322
3303 #: src/exporthtml.c:592
3304 msgid "Group Name"
3305 msgstr "Nom du groupe"
3306
3307 #: src/editgroup.c:341
3308 msgid "Addresses in Group"
3309 msgstr "Adresses dans le groupe"
3310
3311 #: src/editgroup.c:382
3312 msgid "Available Addresses"
3313 msgstr "Adresses disponibles"
3314
3315 #: src/editgroup.c:463
3316 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3317 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3318
3319 #: src/editgroup.c:511
3320 msgid "Edit Group Details"
3321 msgstr "Édition du groupe"
3322
3323 #: src/editgroup.c:514
3324 msgid "Add New Group"
3325 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3326
3327 #: src/editgroup.c:564
3328 msgid "Edit folder"
3329 msgstr "Édition du dossier"
3330
3331 #: src/editgroup.c:564
3332 msgid "Input the new name of folder:"
3333 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3334
3335 #: src/editgroup.c:567
3336 #: src/foldersel.c:557
3337 #: src/imap_gtk.c:192
3338 #: src/mh_gtk.c:142
3339 msgid "New folder"
3340 msgstr "Nouveau dossier"
3341
3342 #: src/editgroup.c:568
3343 #: src/foldersel.c:558
3344 #: src/mh_gtk.c:143
3345 msgid "Input the name of new folder:"
3346 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3347
3348 #: src/editjpilot.c:187
3349 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3350 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3351
3352 #: src/editjpilot.c:199
3353 msgid "Select JPilot File"
3354 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3355
3356 #: src/editjpilot.c:235
3357 #: src/editjpilot.c:364
3358 msgid "Edit JPilot Entry"
3359 msgstr "Édition de données JPilot"
3360
3361 #: src/editjpilot.c:280
3362 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3363 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3364
3365 #: src/editjpilot.c:371
3366 msgid "Add New JPilot Entry"
3367 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3368
3369 #: src/editldap_basedn.c:137
3370 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3371 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3372
3373 #: src/editldap_basedn.c:156
3374 #: src/editldap.c:441
3375 msgid "Hostname"
3376 msgstr "Hôte"
3377
3378 #: src/editldap_basedn.c:166
3379 #: src/editldap.c:458
3380 #: src/ssl_manager.c:110
3381 msgid "Port"
3382 msgstr "Port"
3383
3384 #: src/editldap_basedn.c:176
3385 #: src/editldap.c:502
3386 msgid "Search Base"
3387 msgstr "Base de recherche"
3388
3389 #: src/editldap_basedn.c:197
3390 msgid "Available Search Base(s)"
3391 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3392
3393 #: src/editldap_basedn.c:287
3394 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3395 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3396
3397 #: src/editldap_basedn.c:291
3398 #: src/editldap.c:280
3399 msgid "Could not connect to server"
3400 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3401
3402 #: src/editldap.c:151
3403 msgid "A Name must be supplied."
3404 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3405
3406 #: src/editldap.c:163
3407 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3408 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3409
3410 #: src/editldap.c:176
3411 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3412 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3413
3414 #: src/editldap.c:277
3415 msgid "Connected successfully to server"
3416 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3417
3418 #: src/editldap.c:335
3419 #: src/editldap.c:977
3420 msgid "Edit LDAP Server"
3421 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3422
3423 #: src/editldap.c:437
3424 msgid "A name that you wish to call the server."
3425 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3426
3427 #: src/editldap.c:450
3428 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3429 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3430
3431 #: src/editldap.c:470
3432 msgid "TLS"
3433 msgstr "TLS"
3434
3435 #: src/editldap.c:471
3436 #: src/prefs_account.c:3226
3437 msgid "SSL"
3438 msgstr "SSL"
3439
3440 #: src/editldap.c:475
3441 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3442 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3443
3444 #: src/editldap.c:479
3445 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3446 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3447
3448 #: src/editldap.c:491
3449 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3450 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3451
3452 #: src/editldap.c:494
3453 msgid " Check Server "
3454 msgstr " Test serveur "
3455
3456 #: src/editldap.c:498
3457 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3458 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3459
3460 #: src/editldap.c:511
3461 msgid ""
3462 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3463 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3464 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3465 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3466 msgstr ""
3467 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3468 "Par exemple :\n"
3469 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3470 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3471 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3472
3473 #: src/editldap.c:522
3474 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3475 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3476
3477 #: src/editldap.c:579
3478 msgid "Search Attributes"
3479 msgstr "Attributs de recherche"
3480
3481 #: src/editldap.c:588
3482 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3483 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3484
3485 #: src/editldap.c:591
3486 msgid " Defaults "
3487 msgstr " Par défaut "
3488
3489 #: src/editldap.c:595
3490 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3491 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3492
3493 #: src/editldap.c:601
3494 msgid "Max Query Age (secs)"
3495 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3496
3497 #: src/editldap.c:616
3498 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3499 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3500
3501 #: src/editldap.c:633
3502 msgid "Include server in dynamic search"
3503 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3504
3505 #: src/editldap.c:638
3506 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3507 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3508
3509 #: src/editldap.c:644
3510 msgid "Match names 'containing' search term"
3511 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3512
3513 #: src/editldap.c:649
3514 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3515 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3516
3517 #: src/editldap.c:703
3518 msgid "Bind DN"
3519 msgstr "DN de connexion"
3520
3521 #: src/editldap.c:712
3522 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3523 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3524
3525 #: src/editldap.c:719
3526 msgid "Bind Password"
3527 msgstr "Mot de passe de connexion"
3528
3529 #: src/editldap.c:733
3530 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3531 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3532
3533 #: src/editldap.c:738
3534 msgid "Timeout (secs)"
3535 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3536
3537 #: src/editldap.c:752
3538 msgid "The timeout period in seconds."
3539 msgstr "Durée maximale d'attente."
3540
3541 #: src/editldap.c:756
3542 msgid "Maximum Entries"
3543 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3544
3545 #: src/editldap.c:770
3546 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3547 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3548
3549 #: src/editldap.c:785
3550 #: src/prefs_account.c:3117
3551 msgid "Basic"
3552 msgstr "Général"
3553
3554 #: src/editldap.c:786
3555 msgid "Search"
3556 msgstr "Chercher"
3557
3558 #: src/editldap.c:787
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3560 msgid "Extended"
3561 msgstr "Avancé"
3562
3563 #: src/editldap.c:982
3564 msgid "Add New LDAP Server"
3565 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3566
3567 #: src/edittags.c:186
3568 #: src/matcher.c:939
3569 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
3570 msgid "Tag"
3571 msgstr "Label"
3572
3573 #: src/edittags.c:214
3574 msgid "Delete tag"
3575 msgstr "Suppression du label"
3576
3577 #: src/edittags.c:215
3578 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3579 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3580
3581 #: src/edittags.c:242
3582 msgid "Delete all tags"
3583 msgstr "Suppression des labels"
3584
3585 #: src/edittags.c:243
3586 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3587 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3588
3589 #: src/edittags.c:457
3590 msgid "Tag is not set."
3591 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3592
3593 #: src/edittags.c:522
3594 msgid "Dialog title|Apply tags"
3595 msgstr "Appliquer des labels"
3596
3597 #: src/edittags.c:536
3598 msgid "New tag:"
3599 msgstr "Nouveau label :"
3600
3601 #: src/edittags.c:569
3602 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3603 msgstr ""
3604 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3605 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3606
3607 #: src/editvcard.c:94
3608 msgid "File does not appear to be vCard format."
3609 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3610
3611 #: src/editvcard.c:106
3612 msgid "Select vCard File"
3613 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3614
3615 #: src/editvcard.c:151
3616 #: src/editvcard.c:255
3617 msgid "Edit vCard Entry"
3618 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3619
3620 #: src/editvcard.c:260
3621 msgid "Add New vCard Entry"
3622 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3623
3624 #: src/exphtmldlg.c:105
3625 msgid "Please specify output directory and file to create."
3626 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3627
3628 #: src/exphtmldlg.c:108
3629 msgid "Select stylesheet and formatting."
3630 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3631
3632 #: src/exphtmldlg.c:111
3633 #: src/expldifdlg.c:113
3634 msgid "File exported successfully."
3635 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3636
3637 #: src/exphtmldlg.c:176
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "HTML Output Directory '%s'\n"
3641 "does not exist. OK to create new directory?"
3642 msgstr ""
3643 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3644 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3645
3646 #: src/exphtmldlg.c:179
3647 #: src/expldifdlg.c:189
3648 msgid "Create Directory"
3649 msgstr "Création d'un dossier"
3650
3651 #: src/exphtmldlg.c:188
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3655 "%s"
3656 msgstr ""
3657 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3658 "« %s »"
3659
3660 #: src/exphtmldlg.c:190
3661 #: src/expldifdlg.c:200
3662 msgid "Failed to Create Directory"
3663 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3664
3665 #: src/exphtmldlg.c:232
3666 msgid "Error creating HTML file"
3667 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3668
3669 #: src/exphtmldlg.c:318
3670 msgid "Select HTML output file"
3671 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3672
3673 #: src/exphtmldlg.c:382
3674 msgid "HTML Output File"
3675 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3676
3677 #: src/exphtmldlg.c:391
3678 #: src/expldifdlg.c:408
3679 #: src/export.c:170
3680 #: src/import.c:169
3681 #: src/importldif.c:684
3682 msgid "B_rowse"
3683 msgstr "Pa_rcourir"
3684
3685 #: src/exphtmldlg.c:444
3686 msgid "Stylesheet"
3687 msgstr "Feuille de style"
3688
3689 #: src/exphtmldlg.c:452
3690 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3691 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3692 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3693 #: src/mainwindow.c:1113
3694 #: src/prefs_account.c:921
3695 #: src/prefs_toolbar.c:754
3696 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3697 #: src/summaryview.c:5854
3698 msgid "None"
3699 msgstr "Aucun"
3700
3701 #: src/exphtmldlg.c:453
3702 #: src/prefs_other.c:115
3703 #: src/prefs_other.c:402
3704 msgid "Default"
3705 msgstr "Par défaut"
3706
3707 #: src/exphtmldlg.c:454
3708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3710 msgid "Full"
3711 msgstr "Complet"
3712
3713 #: src/exphtmldlg.c:455
3714 msgid "Custom"
3715 msgstr "Personnalisé"
3716
3717 #: src/exphtmldlg.c:456
3718 msgid "Custom-2"
3719 msgstr "Personnalisé-2"
3720
3721 #: src/exphtmldlg.c:457
3722 msgid "Custom-3"
3723 msgstr "Personnalisé-3"
3724
3725 #: src/exphtmldlg.c:458
3726 msgid "Custom-4"
3727 msgstr "Personnalisé-4"
3728
3729 #: src/exphtmldlg.c:465
3730 msgid "Full Name Format"
3731 msgstr "Format du nom"
3732
3733 #: src/exphtmldlg.c:473
3734 msgid "First Name, Last Name"
3735 msgstr "Prénom, Nom"
3736
3737 #: src/exphtmldlg.c:474
3738 msgid "Last Name, First Name"
3739 msgstr "Nom, Prénom"
3740
3741 #: src/exphtmldlg.c:481
3742 msgid "Color Banding"
3743 msgstr "Cellules colorées"
3744
3745 #: src/exphtmldlg.c:487
3746 msgid "Format Email Links"
3747 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3748
3749 #: src/exphtmldlg.c:493
3750 msgid "Format User Attributes"
3751 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3752
3753 #: src/exphtmldlg.c:538
3754 #: src/expldifdlg.c:612
3755 #: src/importldif.c:892
3756 msgid "Address Book :"
3757 msgstr "Carnet d'adresses :"
3758
3759 #: src/exphtmldlg.c:548
3760 #: src/expldifdlg.c:622
3761 #: src/importldif.c:902
3762 msgid "File Name :"
3763 msgstr "Chemin du fichier :"
3764
3765 #: src/exphtmldlg.c:558
3766 msgid "Open with Web Browser"
3767 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3768
3769 #: src/exphtmldlg.c:590
3770 msgid "Export Address Book to HTML File"
3771 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3772
3773 #: src/exphtmldlg.c:655
3774 #: src/expldifdlg.c:720
3775 #: src/importldif.c:1021
3776 msgid "File Info"
3777 msgstr "Informations fichier"
3778
3779 #: src/exphtmldlg.c:656
3780 msgid "Format"
3781 msgstr "Format"
3782
3783 #: src/expldifdlg.c:107
3784 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3785 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3786
3787 #: src/expldifdlg.c:110
3788 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3789 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3790
3791 #: src/expldifdlg.c:186
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3795 "does not exist. OK to create new directory?"
3796 msgstr ""
3797 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3798 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3799
3800 #: src/expldifdlg.c:198
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3804 "%s"
3805 msgstr ""
3806 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3807 "« %s »"
3808
3809 #: src/expldifdlg.c:240
3810 msgid "Suffix was not supplied"
3811 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3812
3813 #: src/expldifdlg.c:242
3814 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3815 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3816
3817 #: src/expldifdlg.c:260
3818 msgid "Error creating LDIF file"
3819 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3820
3821 #: src/expldifdlg.c:335
3822 msgid "Select LDIF output file"
3823 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3824
3825 #: src/expldifdlg.c:399
3826 msgid "LDIF Output File"
3827 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3828
3829 #: src/expldifdlg.c:430
3830 msgid ""
3831 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3832 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3833 msgstr ""
3834 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3835 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3836
3837 #: src/expldifdlg.c:436
3838 msgid ""
3839 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3840 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3841 msgstr ""
3842 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3843 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3844
3845 #: src/expldifdlg.c:442
3846 msgid ""
3847 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3848 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3849 msgstr ""
3850 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3851 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3852
3853 #: src/expldifdlg.c:489
3854 msgid "Suffix"
3855 msgstr "Suffixe"
3856
3857 #: src/expldifdlg.c:499
3858 msgid ""
3859 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3860 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3861 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3862 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3863 msgstr ""
3864 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
3865 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3866 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3867 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3868
3869 #: src/expldifdlg.c:507
3870 msgid "Relative DN"
3871 msgstr "DN relatif"
3872
3873 #: src/expldifdlg.c:515
3874 msgid "Unique ID"
3875 msgstr "ID unique"
3876
3877 #: src/expldifdlg.c:523
3878 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3879 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
3880
3881 #: src/expldifdlg.c:543
3882 msgid "Use DN attribute if present in data"
3883 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3884
3885 #: src/expldifdlg.c:548
3886 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3887 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
3888
3889 #: src/expldifdlg.c:558
3890 msgid "Exclude record if no Email Address"
3891 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3892
3893 #: src/expldifdlg.c:563
3894 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3895 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
3896
3897 #: src/expldifdlg.c:655
3898 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3899 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3900
3901 #: src/expldifdlg.c:721
3902 msgid "Distinguished Name"
3903 msgstr "Nom absolu (DN)"
3904
3905 #: src/export.c:112
3906 #: src/summaryview.c:7967
3907 msgid "Export to mbox file"
3908 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3909
3910 #: src/export.c:130
3911 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3912 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3913
3914 #: src/export.c:141
3915 msgid "Source folder:"
3916 msgstr "Dossier source :"
3917
3918 #: src/export.c:147
3919 #: src/import.c:141
3920 msgid "Mbox file:"
3921 msgstr "Fichier mbox :"
3922
3923 #: src/export.c:202
3924 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3925 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3926
3927 #: src/export.c:207
3928 msgid "Source folder can't be left empty."
3929 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3930
3931 #: src/export.c:220
3932 msgid "Couldn't find the source folder."
3933 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3934
3935 #: src/export.c:243
3936 msgid "Select exporting file"
3937 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3938
3939 #: src/exporthtml.c:762
3940 msgid "Full Name"
3941 msgstr "Nom complet"
3942
3943 #: src/exporthtml.c:766
3944 #: src/importldif.c:1022
3945 msgid "Attributes"
3946 msgstr "Attributs"
3947
3948 #: src/exporthtml.c:969
3949 msgid "Claws Mail Address Book"
3950 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3951
3952 #: src/exporthtml.c:1083
3953 #: src/exportldif.c:622
3954 msgid "Name already exists but is not a directory."
3955 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3956
3957 #: src/exporthtml.c:1086
3958 #: src/exportldif.c:625
3959 msgid "No permissions to create directory."
3960 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3961
3962 #: src/exporthtml.c:1089
3963 #: src/exportldif.c:628
3964 msgid "Name is too long."
3965 msgstr "Le nom est trop long."
3966
3967 #: src/exporthtml.c:1092
3968 #: src/exportldif.c:631
3969 msgid "Not specified."
3970 msgstr "Non spécifié."
3971
3972 #: src/folder.c:1444
3973 #: src/foldersel.c:379
3974 #: src/prefs_folder_item.c:304
3975 msgid "Inbox"
3976 msgstr "Réception"
3977
3978 #: src/folder.c:1448
3979 #: src/foldersel.c:383
3980 msgid "Sent"
3981 msgstr "Envoyés"
3982
3983 #: src/folder.c:1452
3984 #: src/foldersel.c:387
3985 #: src/prefs_folder_item.c:307
3986 msgid "Queue"
3987 msgstr "File d'attente"
3988
3989 #: src/folder.c:1456
3990 #: src/foldersel.c:391
3991 #: src/prefs_folder_item.c:308
3992 #: src/toolbar.c:364
3993 #: src/toolbar.c:399
3994 msgid "Trash"
3995 msgstr "Corbeille"
3996
3997 #: src/folder.c:1460
3998 #: src/foldersel.c:395
3999 #: src/prefs_folder_item.c:306
4000 msgid "Drafts"
4001 msgstr "Brouillons"
4002
4003 #: src/folder.c:1896
4004 #, c-format
4005 msgid "Processing (%s)...\n"
4006 msgstr "Traitement (%s)...\n"
4007
4008 #: src/folder.c:3142
4009 #, c-format
4010 msgid "Copying %s to %s...\n"
4011 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4012
4013 #: src/folder.c:3142
4014 #, c-format
4015 msgid "Moving %s to %s...\n"
4016 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4017
4018 #: src/folder.c:3432
4019 #, c-format
4020 msgid "Updating cache for %s..."
4021 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4022
4023 #: src/folder.c:4304
4024 msgid "Processing messages..."
4025 msgstr "Traitement des messages..."
4026
4027 #: src/folder.c:4440
4028 #, c-format
4029 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4030 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4031
4032 #: src/foldersel.c:223
4033 msgid "Select folder"
4034 msgstr "Sélection d'un dossier"
4035
4036 #: src/foldersel.c:559
4037 #: src/imap_gtk.c:196
4038 #: src/mh_gtk.c:144
4039 msgid "NewFolder"
4040 msgstr "NouveauDossier"
4041
4042 #: src/foldersel.c:567
4043 #: src/imap_gtk.c:207
4044 #: src/imap_gtk.c:213
4045 #: src/imap_gtk.c:270
4046 #: src/mh_gtk.c:152
4047 #: src/mh_gtk.c:259
4048 #: src/news_gtk.c:314
4049 #, c-format
4050 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4051 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4052
4053 #: src/foldersel.c:577
4054 #: src/imap_gtk.c:223
4055 #: src/imap_gtk.c:282
4056 #: src/mh_gtk.c:162
4057 #: src/mh_gtk.c:266
4058 #: src/news_gtk.c:321
4059 #, c-format
4060 msgid "The folder '%s' already exists."
4061 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4062
4063 #: src/foldersel.c:584
4064 #: src/imap_gtk.c:229
4065 #: src/mh_gtk.c:168
4066 #, c-format
4067 msgid "Can't create the folder '%s'."
4068 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4069
4070 #: src/folderview.c:230
4071 msgid "Mark all re_ad"
4072 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4073
4074 #: src/folderview.c:232
4075 msgid "R_un processing rules"
4076 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4077
4078 #: src/folderview.c:233
4079 #: src/mainwindow.c:513
4080 msgid "_Search folder..."
4081 msgstr "Chercher dans le _dossier..."
4082
4083 #: src/folderview.c:235
4084 msgid "Process_ing..."
4085 msgstr "_Traitement..."
4086
4087 #: src/folderview.c:236
4088 msgid "Empty _trash..."
4089 msgstr "_Vider la corbeille..."
4090
4091 #: src/folderview.c:237
4092 msgid "Send _queue..."
4093 msgstr "_Envoyer les messages..."
4094
4095 #: src/folderview.c:380
4096 #: src/folderview.c:427
4097 #: src/prefs_folder_column.c:78
4098 #: src/prefs_matcher.c:372
4099 #: src/summaryview.c:6127
4100 msgid "New"
4101 msgstr "Nouveau"
4102
4103 #: src/folderview.c:381
4104 #: src/folderview.c:428
4105 #: src/prefs_folder_column.c:79
4106 #: src/prefs_matcher.c:371
4107 #: src/summaryview.c:6129
4108 msgid "Unread"
4109 msgstr "Non lu"
4110
4111 #: src/folderview.c:382
4112 #: src/prefs_folder_column.c:80
4113 msgid "Total"
4114 msgstr "Total"
4115
4116 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4117 #: src/folderview.c:430
4118 #: src/summaryview.c:438
4119 msgid "#"
4120 msgstr "#"
4121
4122 #: src/folderview.c:741
4123 msgid "Setting folder info..."
4124 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4125
4126 #: src/folderview.c:804
4127 #: src/summaryview.c:3941
4128 msgid "Mark all as read"
4129 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4130
4131 #: src/folderview.c:805
4132 #: src/summaryview.c:3942
4133 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4134 msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4135
4136 #: src/folderview.c:1028
4137 #: src/imap.c:4067
4138 #: src/mainwindow.c:5055
4139 #: src/setup.c:90
4140 #, c-format
4141 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4142 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4143
4144 #: src/folderview.c:1032
4145 #: src/imap.c:4072
4146 #: src/mainwindow.c:5060
4147 #: src/setup.c:95
4148 #, c-format
4149 msgid "Scanning folder %s ..."
4150 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4151
4152 #: src/folderview.c:1063
4153 msgid "Rebuild folder tree"
4154 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4155
4156 #: src/folderview.c:1064
4157 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4158 msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
4159
4160 #: src/folderview.c:1074
4161 msgid "Rebuilding folder tree..."
4162 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4163
4164 #: src/folderview.c:1076
4165 #: src/folderview.c:1117
4166 msgid "Scanning folder tree..."
4167 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4168
4169 #: src/folderview.c:1208
4170 #, c-format
4171 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4172 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4173
4174 #: src/folderview.c:1262
4175 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4176 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4177
4178 #: src/folderview.c:2090
4179 #, c-format
4180 msgid "Closing Folder %s..."
4181 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4182
4183 #: src/folderview.c:2185
4184 #, c-format
4185 msgid "Opening Folder %s..."
4186 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4187
4188 #: src/folderview.c:2203
4189 msgid "Folder could not be opened."
4190 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4191
4192 #: src/folderview.c:2344
4193 #: src/mainwindow.c:2974
4194 #: src/mainwindow.c:2978
4195 msgid "Empty trash"
4196 msgstr "Vider la corbeille"
4197
4198 #: src/folderview.c:2345
4199 msgid "Delete all messages in trash?"
4200 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4201
4202 #: src/folderview.c:2346
4203 msgid "+_Empty trash"
4204 msgstr "+_Vider"
4205
4206 #: src/folderview.c:2390
4207 #: src/inc.c:1599
4208 #: src/toolbar.c:2586
4209 msgid "Offline warning"
4210 msgstr "Travail hors-ligne"
4211
4212 #: src/folderview.c:2391
4213 #: src/toolbar.c:2587
4214 msgid "You're working offline. Override?"
4215 msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
4216
4217 #: src/folderview.c:2402
4218 #: src/toolbar.c:2606
4219 msgid "Send queued messages"
4220 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4221
4222 #: src/folderview.c:2403
4223 #: src/toolbar.c:2607
4224 msgid "Send all queued messages?"
4225 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4226
4227 #: src/folderview.c:2404
4228 #: src/messageview.c:807
4229 #: src/messageview.c:824
4230 #: src/toolbar.c:2608
4231 msgid "_Send"
4232 msgstr "_Envoyer"
4233
4234 #: src/folderview.c:2412
4235 #: src/toolbar.c:2626
4236 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4237 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4238
4239 #: src/folderview.c:2415
4240 #: src/main.c:2428
4241 #: src/toolbar.c:2629
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4245 "%s"
4246 msgstr ""
4247 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4248 "%s"
4249
4250 #: src/folderview.c:2497
4251 #, c-format
4252 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4253 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4254
4255 #: src/folderview.c:2498
4256 #, c-format
4257 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"