a0ba9a13a12570b63493bfc9b23c8ef33d6c1a0d
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  .  bug -> bogue
461 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
462 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
463 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
464 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
465 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
466 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
467 #       -> un de SES sous-dossiers
468 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
469 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
470 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
471 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
472 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
473 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
474 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
475 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
476 #  .  un champs -> un champ
477 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
478 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
479 #       ? un nom de menu / le nom du menu
480 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
481 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
482 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
483 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
484 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
485 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
486 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
487 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
488 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
489 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
490 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
491 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
492 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
493 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
494 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
495 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
496 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
497 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
498 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
499 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
500 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
501 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
502 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
503 #     - Nom du fichier :
504 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
505 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
506 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
507 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
508 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
509 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
510 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
511 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
512 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
513 #  .  provide[d] : donné -> fourni
514 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
515 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
516 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
517 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
518 #  .  Abbrévier -> Abréger
519 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
520 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
521 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
522 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
523 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
524 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
525 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
526 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
527 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
529 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
530 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
531 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
532 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
533 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
534 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
535 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
536 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
537 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
538 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
539 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
540 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
541 #               - URL pointé  : %s
542 #               - URL affiché : %s
543 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
544 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
545 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
546 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
547 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
548 #       -> [...] dans un nom de menu.
549 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
550 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
551 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
552 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
553 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
554 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
555 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
556 #
557 #
558 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
559 #
560 #       Quelques notes ...
561 #
562 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
563 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
564 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
565 #
566 #  .  compose.c
567 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
568 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
569 #
570 #  .  compose.c
571 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
572 #               "composition ?"
573 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
574 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
575 #
576 #  .  compose.c
577 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
578 #
579 #  .  prefs_summaries.c
580 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
581 #       - ajout de "Affichage de la -".
582 #
583 #  .  prefs_actions.c
584 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
585 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
586 #
587 #  .  send_message.c
588 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
589 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
590 #  .  inc.c
591 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
592 #
593 #  .  "icone"  ->  "icône"
594 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
595 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
596 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
597 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
598 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  click(er)  ->  clique(r)
600 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
601 #  ?  Un clique  OU  un clic
602 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
603 #
604 #  .  accélérateurs :
605 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
606 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
607 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
608 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
610 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
611 #
612 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
613 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
614 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
615 #  ?  dossier / répertoire
616 #  >  " " -> « »
617 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
618 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
619 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
620 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
621 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
622 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
623 #
624 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
625 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
626 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
627 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
628 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
629 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
630 #
631 # Précédemment : (quand ?)
632 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
633 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
634 #
635 # Précédemment : (quand ?)
636 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
637 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
638 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
639 #
640 msgid ""
641 msgstr ""
642 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
643 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
644 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
645 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:26+0100\n"
646 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
647 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
648 "Language: \n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653 "X-Poedit-Language: French\n"
654 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
655
656 #: src/account.c:384
657 msgid ""
658 "Some composing windows are open.\n"
659 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
660 msgstr ""
661 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
662 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663
664 #: src/account.c:431
665 msgid "Can't create folder."
666 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667
668 #: src/account.c:710
669 msgid "Edit accounts"
670 msgstr "Édition des comptes"
671
672 #: src/account.c:731
673 msgid ""
674 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
675 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
676 "indicates the default account."
677 msgstr ""
678 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
679 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
680 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
681
682 #: src/account.c:802
683 msgid " _Set as default account "
684 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
685
686 #: src/account.c:897
687 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
688 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
689
690 #: src/account.c:904
691 #, c-format
692 msgid "Copy of %s"
693 msgstr "Copie de %s"
694
695 #: src/account.c:1064
696 #, c-format
697 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
698 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
699
700 #: src/account.c:1066
701 msgid "(Untitled)"
702 msgstr "(Sans titre)"
703
704 #: src/account.c:1067
705 msgid "Delete account"
706 msgstr "Supprimer le compte"
707
708 #: src/account.c:1537
709 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
710 msgid "G"
711 msgstr "R"
712
713 #: src/account.c:1543
714 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
715 msgstr ""
716 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
717
718 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
719 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
720 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
721 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
722 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
723 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
724 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
725 #: src/prefs_template.c:78
726 msgid "Name"
727 msgstr "Nom"
728
729 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
730 msgid "Protocol"
731 msgstr "Protocole"
732
733 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
734 msgid "Server"
735 msgstr "Serveur"
736
737 #: src/action.c:383
738 #, c-format
739 msgid "Could not get message file %d"
740 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
741
742 #: src/action.c:420
743 msgid "Could not get message part."
744 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
745
746 #: src/action.c:437
747 #, c-format
748 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
749 msgstr ""
750 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
751
752 #: src/action.c:609
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
756 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
757 msgstr ""
758 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
759 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
760
761 #: src/action.c:721
762 msgid "There is no filtering action set"
763 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
764
765 #: src/action.c:723
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Invalid filtering action(s):\n"
769 "%s"
770 msgstr ""
771 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
772 "%s"
773
774 #: src/action.c:978
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Could not fork to execute the following command:\n"
778 "%s\n"
779 "%s"
780 msgstr ""
781 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
782 "%s\n"
783 "%s"
784
785 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
786 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
791 msgid "Unknown error"
792 msgstr "Erreur inconnue"
793
794 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
795 msgid "Completed"
796 msgstr "Terminé"
797
798 #: src/action.c:1234
799 #, c-format
800 msgid "--- Running: %s\n"
801 msgstr "--- En cours : %s\n"
802
803 #: src/action.c:1238
804 #, c-format
805 msgid "--- Ended: %s\n"
806 msgstr "--- Terminé : %s\n"
807
808 #: src/action.c:1271
809 msgid "Action's input/output"
810 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
811
812 #: src/action.c:1604
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "Enter the argument for the following action:\n"
816 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
817 "  %s"
818 msgstr ""
819 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
820 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
821 "  %s"
822
823 #: src/action.c:1609
824 msgid "Action's hidden user argument"
825 msgstr "Argument caché de l'action"
826
827 #: src/action.c:1613
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Enter the argument for the following action:\n"
831 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
832 "  %s"
833 msgstr ""
834 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
835 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
836 "  %s"
837
838 #: src/action.c:1618
839 msgid "Action's user argument"
840 msgstr "Argument pour l'action"
841
842 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
844 msgid "Group"
845 msgstr "Groupe"
846
847 #: src/addrcustomattr.c:65
848 msgid "date of birth"
849 msgstr "Date de naissance"
850
851 #: src/addrcustomattr.c:66
852 msgid "address"
853 msgstr "Adresse"
854
855 #: src/addrcustomattr.c:67
856 msgid "phone"
857 msgstr "Téléphone fixe"
858
859 #: src/addrcustomattr.c:68
860 msgid "mobile phone"
861 msgstr "Téléphone mobile"
862
863 #: src/addrcustomattr.c:69
864 msgid "organization"
865 msgstr "Société"
866
867 #: src/addrcustomattr.c:70
868 msgid "office address"
869 msgstr "Adresse bureau"
870
871 #: src/addrcustomattr.c:71
872 msgid "office phone"
873 msgstr "Téléphone bureau"
874
875 #: src/addrcustomattr.c:72
876 msgid "fax"
877 msgstr "Numéro de fax"
878
879 #: src/addrcustomattr.c:73
880 msgid "website"
881 msgstr "Site internet"
882
883 #: src/addrcustomattr.c:141
884 msgid "Attribute name"
885 msgstr "Noms d'attributs"
886
887 #: src/addrcustomattr.c:156
888 msgid "Delete all attribute names"
889 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
890
891 #: src/addrcustomattr.c:157
892 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
893 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
894
895 #: src/addrcustomattr.c:181
896 msgid "Delete attribute name"
897 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
898
899 #: src/addrcustomattr.c:182
900 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
901 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
902
903 #: src/addrcustomattr.c:191
904 msgid "Reset to default"
905 msgstr "Réinitialisation par défaut"
906
907 #: src/addrcustomattr.c:192
908 msgid ""
909 "Do you really want to replace all attribute names\n"
910 "with the default set?"
911 msgstr ""
912 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
913 "par ceux par défaut ?"
914
915 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
916 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
917 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
918 msgid "_Delete"
919 msgstr "_Supprimer"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
922 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
923 msgid "Delete _all"
924 msgstr "_Tous supprimer.."
925
926 #: src/addrcustomattr.c:214
927 msgid "_Reset to default"
928 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
929
930 #: src/addrcustomattr.c:410
931 msgid "Attribute name is not set."
932 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
933
934 #: src/addrcustomattr.c:469
935 msgctxt "Dialog title"
936 msgid "Edit attribute names"
937 msgstr "Édition des noms d'attributs"
938
939 #: src/addrcustomattr.c:483
940 msgid "New attribute name:"
941 msgstr "Nouvel attribut :"
942
943 #: src/addrcustomattr.c:520
944 msgid ""
945 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
946 "contacts."
947 msgstr ""
948 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
949 "définis dans des contacts."
950
951 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
952 msgid "Add to address book"
953 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
954
955 #: src/addressadd.c:207
956 msgid "Contact"
957 msgstr "Contact"
958
959 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
961 msgid "Address"
962 msgstr "Adresse"
963
964 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
965 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
966 msgid "Remarks"
967 msgstr "Remarques"
968
969 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
970 msgid "Select Address Book Folder"
971 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
972
973 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
974 #: src/textview.c:2110
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Failed to save image: \n"
978 "%s"
979 msgstr ""
980 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
981 "%s"
982
983 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
984 msgid "Add address(es)"
985 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
986
987 #: src/addressadd.c:533
988 msgid "Can't add the specified address"
989 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
990
991 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
992 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
993 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
994 msgid "Email Address"
995 msgstr "Adresse email"
996
997 #: src/addressbook.c:402
998 msgid "_Book"
999 msgstr "_Carnet"
1000
1001 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
1002 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
1003 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
1004 msgid "_Edit"
1005 msgstr "_Edition"
1006
1007 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
1008 #: src/messageview.c:214
1009 msgid "_Tools"
1010 msgstr "Ou_tils"
1011
1012 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
1013 #: src/messageview.c:215
1014 msgid "_Help"
1015 msgstr "_Aide"
1016
1017 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
1018 msgid "New _Book"
1019 msgstr "Nouveau c_arnet"
1020
1021 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
1022 msgid "New _Folder"
1023 msgstr "Nouveau _dossier"
1024
1025 #: src/addressbook.c:410
1026 msgid "New _vCard"
1027 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1028
1029 #: src/addressbook.c:414
1030 msgid "New _JPilot"
1031 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1032
1033 #: src/addressbook.c:417
1034 msgid "New LDAP _Server"
1035 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1036
1037 #: src/addressbook.c:421
1038 msgid "_Edit book"
1039 msgstr "_Editer"
1040
1041 #: src/addressbook.c:422
1042 msgid "_Delete book"
1043 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1044
1045 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
1046 msgid "_Save"
1047 msgstr "Enregi_strer"
1048
1049 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
1050 msgid "_Close"
1051 msgstr "_Fermer"
1052
1053 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
1054 msgid "_Select all"
1055 msgstr "_Sélectionner tout"
1056
1057 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
1058 msgid "C_ut"
1059 msgstr "Co_uper"
1060
1061 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1062 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
1063 msgid "_Copy"
1064 msgstr "_Copier"
1065
1066 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
1067 #: src/compose.c:605
1068 msgid "_Paste"
1069 msgstr "Co_ller"
1070
1071 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
1072 msgid "New _Address"
1073 msgstr "Nouvelle _adresse"
1074
1075 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
1076 msgid "New _Group"
1077 msgstr "Nouveau _groupe"
1078
1079 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
1080 msgid "_Mail To"
1081 msgstr "Co_mposer"
1082
1083 #: src/addressbook.c:444
1084 msgid "Import _LDIF file..."
1085 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1086
1087 #: src/addressbook.c:445
1088 msgid "Import M_utt file..."
1089 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1090
1091 #: src/addressbook.c:446
1092 msgid "Import _Pine file..."
1093 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1094
1095 #: src/addressbook.c:448
1096 msgid "Export _HTML..."
1097 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1098
1099 #: src/addressbook.c:449
1100 msgid "Export LDI_F..."
1101 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1102
1103 #: src/addressbook.c:451
1104 msgid "Find duplicates..."
1105 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1106
1107 #: src/addressbook.c:452
1108 msgid "Edit custom attributes..."
1109 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1110
1111 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
1112 #: src/messageview.c:340
1113 msgid "_About"
1114 msgstr "À _propos"
1115
1116 #: src/addressbook.c:491
1117 msgid "_Browse Entry"
1118 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1119
1120 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
1121 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1122 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
1123 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
1124 msgid "Unknown"
1125 msgstr "Inconnu"
1126
1127 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
1128 msgid "Success"
1129 msgstr "Succès"
1130
1131 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
1132 msgid "Bad arguments"
1133 msgstr "Arguments incorrects"
1134
1135 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
1136 msgid "File not specified"
1137 msgstr "Fichier non spécifié."
1138
1139 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
1140 msgid "Error opening file"
1141 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1142
1143 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
1144 msgid "Error reading file"
1145 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1146
1147 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
1148 msgid "End of file encountered"
1149 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1150
1151 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
1152 msgid "Error allocating memory"
1153 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1154
1155 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
1156 msgid "Bad file format"
1157 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1158
1159 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
1160 msgid "Error writing to file"
1161 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1162
1163 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
1164 msgid "Error opening directory"
1165 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1166
1167 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
1168 msgid "No path specified"
1169 msgstr "Chemin non spécifié."
1170
1171 #: src/addressbook.c:531
1172 msgid "Error connecting to LDAP server"
1173 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1174
1175 #: src/addressbook.c:532
1176 msgid "Error initializing LDAP"
1177 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1178
1179 #: src/addressbook.c:533
1180 msgid "Error binding to LDAP server"
1181 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1182
1183 #: src/addressbook.c:534
1184 msgid "Error searching LDAP database"
1185 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1186
1187 #: src/addressbook.c:535
1188 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1189 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1190
1191 #: src/addressbook.c:536
1192 msgid "Error in LDAP search criteria"
1193 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1194
1195 #: src/addressbook.c:537
1196 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1197 msgstr ""
1198 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1199
1200 #: src/addressbook.c:538
1201 msgid "LDAP search terminated on request"
1202 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1203
1204 #: src/addressbook.c:539
1205 msgid "Error starting TLS connection"
1206 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1207
1208 #: src/addressbook.c:540
1209 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1210 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1211
1212 #: src/addressbook.c:541
1213 msgid "Missing required information"
1214 msgstr "Information requise manquante"
1215
1216 #: src/addressbook.c:542
1217 msgid "Another contact exists with that key"
1218 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1219
1220 #: src/addressbook.c:543
1221 msgid "Strong(er) authentication required"
1222 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1223
1224 #: src/addressbook.c:913
1225 msgid "Sources"
1226 msgstr "Sources"
1227
1228 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
1229 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
1230 msgid "Address book"
1231 msgstr "Carnet d'adresses"
1232
1233 #: src/addressbook.c:1120
1234 msgid "Lookup name:"
1235 msgstr "Nom complet :"
1236
1237 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
1238 msgid "Delete address(es)"
1239 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1240
1241 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
1242 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1243 msgstr ""
1244 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1245 "et ne peuvent pas être supprimées."
1246
1247 #: src/addressbook.c:1489
1248 msgid "Delete group"
1249 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1250
1251 #: src/addressbook.c:1490
1252 msgid ""
1253 "Really delete the group(s)?\n"
1254 "The addresses it contains will not be lost."
1255 msgstr ""
1256 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1257 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1258
1259 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
1260 msgid "Really delete the address(es)?"
1261 msgstr ""
1262 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1263
1264 #: src/addressbook.c:2201
1265 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1266 msgstr ""
1267 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1268 "seule."
1269
1270 #: src/addressbook.c:2211
1271 msgid "Cannot paste into an address group."
1272 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1273
1274 #: src/addressbook.c:2917
1275 #, c-format
1276 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1277 msgstr ""
1278 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1279 "» ?"
1280
1281 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
1282 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
1283 msgid "Delete"
1284 msgstr "Supprimer"
1285
1286 #: src/addressbook.c:2929
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
1290 "contains will be moved into the parent folder."
1291 msgstr ""
1292 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1293 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1294 "dossier parent."
1295
1296 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
1297 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
1298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
1299 msgid "Delete folder"
1300 msgstr "Suppression de dossier"
1301
1302 #: src/addressbook.c:2933
1303 msgid "+Delete _folder only"
1304 msgstr "+_Dossier uniquement"
1305
1306 #: src/addressbook.c:2933
1307 msgid "Delete folder and _addresses"
1308 msgstr "Dossier et _adresses"
1309
1310 #: src/addressbook.c:2944
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Do you want to delete '%s'?\n"
1314 "The addresses it contains will not be lost."
1315 msgstr ""
1316 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1317 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1318
1319 #: src/addressbook.c:2951
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Do you want to delete '%s'?\n"
1323 "The addresses it contains will be lost."
1324 msgstr ""
1325 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1326 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1327
1328 #: src/addressbook.c:3065
1329 #, c-format
1330 msgid "Search '%s'"
1331 msgstr "Recherche « %s »"
1332
1333 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
1334 msgid "New Contacts"
1335 msgstr "Nouveaux contacts"
1336
1337 #: src/addressbook.c:4035
1338 msgid "New user, could not save index file."
1339 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1340
1341 #: src/addressbook.c:4039
1342 msgid "New user, could not save address book files."
1343 msgstr ""
1344 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1345
1346 #: src/addressbook.c:4049
1347 msgid "Old address book converted successfully."
1348 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1349
1350 #: src/addressbook.c:4054
1351 msgid ""
1352 "Old address book converted,\n"
1353 "could not save new address index file."
1354 msgstr ""
1355 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1356 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1357
1358 #: src/addressbook.c:4067
1359 msgid ""
1360 "Could not convert address book,\n"
1361 "but created empty new address book files."
1362 msgstr ""
1363 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1364 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1365
1366 #: src/addressbook.c:4073
1367 msgid ""
1368 "Could not convert address book,\n"
1369 "could not save new address index file."
1370 msgstr ""
1371 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1372 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1373
1374 #: src/addressbook.c:4078
1375 msgid ""
1376 "Could not convert address book\n"
1377 "and could not create new address book files."
1378 msgstr ""
1379 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1380 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1381
1382 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
1383 msgid "Addressbook conversion error"
1384 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1385
1386 #: src/addressbook.c:4198
1387 msgid "Addressbook Error"
1388 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1389
1390 #: src/addressbook.c:4199
1391 msgid "Could not read address index"
1392 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1393
1394 #: src/addressbook.c:4530
1395 msgid "Busy searching..."
1396 msgstr "Recherche.."
1397
1398 #: src/addressbook.c:4833
1399 msgid "Interface"
1400 msgstr "Interface"
1401
1402 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
1403 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1404 msgid "Address Book"
1405 msgstr "Carnet d'adresses"
1406
1407 #: src/addressbook.c:4857
1408 msgid "Person"
1409 msgstr "Contact"
1410
1411 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
1412 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
1413 msgid "Folder"
1414 msgstr "Dossier"
1415
1416 #: src/addressbook.c:4905
1417 msgid "vCard"
1418 msgstr "vCard"
1419
1420 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
1421 msgid "JPilot"
1422 msgstr "JPilot"
1423
1424 #: src/addressbook.c:4941
1425 msgid "LDAP servers"
1426 msgstr "Serveurs LDAP"
1427
1428 #: src/addressbook.c:4953
1429 msgid "LDAP Query"
1430 msgstr "Requête LDAP"
1431
1432 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1436 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
1437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
1438 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
1439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
1440 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
1441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
1442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
1446 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
1447 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
1448 #: src/prefs_matcher.c:2502
1449 msgid "Any"
1450 msgstr "Quelconque"
1451
1452 #: src/addrgather.c:172
1453 msgid "Please specify name for address book."
1454 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1455
1456 #: src/addrgather.c:179
1457 msgid "No available address book."
1458 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1459
1460 #: src/addrgather.c:200
1461 msgid "Please select the mail headers to search."
1462 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1463
1464 #: src/addrgather.c:207
1465 msgid "Collecting addresses..."
1466 msgstr "Récupération des adresses.."
1467
1468 #: src/addrgather.c:247
1469 msgid "address added by claws-mail"
1470 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1471
1472 #: src/addrgather.c:275
1473 msgid "Addresses collected successfully."
1474 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1475
1476 #: src/addrgather.c:357
1477 msgid "Current folder:"
1478 msgstr "Dossier actuel :"
1479
1480 #: src/addrgather.c:368
1481 msgid "Address book name:"
1482 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1483
1484 #: src/addrgather.c:395
1485 msgid "Address book folder size:"
1486 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1487
1488 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1489 msgid ""
1490 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1491 msgstr ""
1492 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1493
1494 #: src/addrgather.c:413
1495 msgid "Process these mail header fields"
1496 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1497
1498 #: src/addrgather.c:432
1499 msgid "Include subfolders"
1500 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1501
1502 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
1503 msgid "Header Name"
1504 msgstr "En-tête"
1505
1506 #: src/addrgather.c:457
1507 msgid "Address Count"
1508 msgstr "Nombre d'adresses"
1509
1510 #: src/addrgather.c:567
1511 msgid "Header Fields"
1512 msgstr "En-têtes"
1513
1514 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1515 #: src/importldif.c:1022
1516 msgid "Finish"
1517 msgstr "Finir"
1518
1519 #: src/addrgather.c:626
1520 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1521 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1522
1523 #: src/addrgather.c:630
1524 msgid "Collect email addresses from folder"
1525 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1526
1527 #: src/addrindex.c:123
1528 msgid "Common addresses"
1529 msgstr "Adresses courantes"
1530
1531 #: src/addrindex.c:124
1532 msgid "Personal addresses"
1533 msgstr "Adresses personnelles"
1534
1535 #: src/addrindex.c:130
1536 msgid "Common address"
1537 msgstr "Adresse courante"
1538
1539 #: src/addrindex.c:131
1540 msgid "Personal address"
1541 msgstr "Adresse personnelle"
1542
1543 #: src/addrindex.c:1827
1544 msgid "Address(es) update"
1545 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1546
1547 #: src/addrindex.c:1828
1548 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1549 msgstr ""
1550 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1551 "répertoire."
1552
1553 #: src/addrduplicates.c:127
1554 msgid "Show duplicates in the same book"
1555 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1556
1557 #: src/addrduplicates.c:133
1558 msgid "Show duplicates in different books"
1559 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1560
1561 #: src/addrduplicates.c:144
1562 msgid "Find address book email duplicates"
1563 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1564
1565 #: src/addrduplicates.c:145
1566 msgid ""
1567 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1568 msgstr ""
1569 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1570 "dont les adresses email sont en double."
1571
1572 #: src/addrduplicates.c:325
1573 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1574 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1575
1576 #: src/addrduplicates.c:356
1577 msgid "Duplicate email addresses"
1578 msgstr "Adresses email en double"
1579
1580 #: src/addrduplicates.c:474
1581 msgid "Address book path"
1582 msgstr "Chemin dans le carnet"
1583
1584 #: src/addrduplicates.c:852
1585 msgid "Delete address"
1586 msgstr "Supprimer l'adresse"
1587
1588 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
1589 msgid "Notice"
1590 msgstr "Information"
1591
1592 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
1593 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
1594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1595 #: src/summaryview.c:4868
1596 msgid "Warning"
1597 msgstr "Alerte"
1598
1599 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
1600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1601 msgid "Error"
1602 msgstr "Erreur"
1603
1604 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1605 msgid "_View log"
1606 msgstr "_Afficher les traces"
1607
1608 #: src/alertpanel.c:347
1609 msgid "Show this message next time"
1610 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1611
1612 #: src/browseldap.c:218
1613 msgid "Browse Directory Entry"
1614 msgstr "Parcourir le dossier"
1615
1616 #: src/browseldap.c:237
1617 msgid "Server Name :"
1618 msgstr "Nom du serveur :"
1619
1620 #: src/browseldap.c:247
1621 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1622 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1623
1624 #: src/browseldap.c:270
1625 msgid "LDAP Name"
1626 msgstr "Nom LDAP"
1627
1628 #: src/browseldap.c:272
1629 msgid "Attribute Value"
1630 msgstr "Valeur de l'attribut"
1631
1632 #: src/common/plugin.c:65
1633 msgid "Nothing"
1634 msgstr "« Rien »"
1635
1636 #: src/common/plugin.c:66
1637 msgid "a viewer"
1638 msgstr "un visualiseur"
1639
1640 #: src/common/plugin.c:67
1641 msgid "a MIME parser"
1642 msgstr "un parser MIME"
1643
1644 #: src/common/plugin.c:68
1645 msgid "folders"
1646 msgstr "des dossiers"
1647
1648 #: src/common/plugin.c:69
1649 msgid "filtering"
1650 msgstr "un outil de filtrage"
1651
1652 #: src/common/plugin.c:70
1653 msgid "a privacy interface"
1654 msgstr "une interface de confidentialité"
1655
1656 #: src/common/plugin.c:71
1657 msgid "a notifier"
1658 msgstr "un notificateur"
1659
1660 #: src/common/plugin.c:72
1661 msgid "an utility"
1662 msgstr "un utilitaire"
1663
1664 #: src/common/plugin.c:73
1665 msgid "things"
1666 msgstr "des choses"
1667
1668 #: src/common/plugin.c:334
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1672 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1673
1674 #: src/common/plugin.c:436
1675 msgid "Plugin already loaded"
1676 msgstr "Module déjà chargé."
1677
1678 #: src/common/plugin.c:447
1679 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1680 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1681
1682 #: src/common/plugin.c:481
1683 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1684 msgstr ""
1685 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1686 "licence ultérieure compatible."
1687
1688 #: src/common/plugin.c:490
1689 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1690 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1691
1692 #: src/common/plugin.c:748
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1696 "built with."
1697 msgstr ""
1698 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1699 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1700
1701 #: src/common/plugin.c:751
1702 msgid ""
1703 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1704 "with."
1705 msgstr ""
1706 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1707 "pour laquelle le module a été compilé."
1708
1709 #: src/common/plugin.c:760
1710 #, c-format
1711 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1712 msgstr ""
1713 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1714 "module '%s'."
1715
1716 #: src/common/plugin.c:762
1717 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1718 msgstr ""
1719 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1720 "module."
1721
1722 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1723 msgid "SSL handshake failed\n"
1724 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1725
1726 #: src/common/smtp.c:180
1727 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1728 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1729
1730 #: src/common/smtp.c:183
1731 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1732 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1733
1734 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1735 msgid "bad SMTP response\n"
1736 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1737
1738 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1739 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1740 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1741
1742 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1743 msgid "error occurred on authentication\n"
1744 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1745
1746 #: src/common/smtp.c:610
1747 #, c-format
1748 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1749 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1750
1751 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1752 msgid "couldn't start TLS session\n"
1753 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1754
1755 #: src/common/socket.c:573
1756 msgid "Socket IO timeout.\n"
1757 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1758
1759 #: src/common/socket.c:602
1760 msgid "Connection timed out.\n"
1761 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1762
1763 #: src/common/socket.c:630
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1766 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1767
1768 #: src/common/socket.c:643
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: unknown host.\n"
1771 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1772
1773 #: src/common/socket.c:831
1774 #, c-format
1775 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1776 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1777
1778 #: src/common/socket.c:1071
1779 #, c-format
1780 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1781 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1782
1783 #: src/common/socket.c:1166
1784 #, c-format
1785 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1786 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1787
1788 #: src/common/socket.c:1513
1789 #, c-format
1790 msgid "write on fd%d: %s\n"
1791 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1792
1793 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1794 #, c-format
1795 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1796 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1797
1798 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1799 #, c-format
1800 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1801 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1802
1803 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1804 #, c-format
1805 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1806 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1807
1808 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1809 msgid "Uncheckable"
1810 msgstr "Non checkable"
1811
1812 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1813 msgid "Self-signed certificate"
1814 msgstr "Certificat auto-signé"
1815
1816 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1817 msgid "Revoked certificate"
1818 msgstr "Révoquer le certificat"
1819
1820 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1821 msgid "No certificate issuer found"
1822 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1823
1824 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1825 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1826 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1827
1828 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1831 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1832
1833 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1834 #, c-format
1835 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1836 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1837
1838 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1839 #, c-format
1840 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1841 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1842
1843 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1844 #, c-format
1845 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1846 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1847
1848 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1851 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1852
1853 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1856 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1857
1858 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1859 #, c-format
1860 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1861 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1862
1863 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1867 msgid "<not in certificate>"
1868 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1869
1870 #: src/common/string_match.c:83
1871 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1872 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1873
1874 #: src/common/utils.c:371
1875 #, c-format
1876 msgid "%dB"
1877 msgstr "%do"
1878
1879 #: src/common/utils.c:372
1880 #, c-format
1881 msgid "%d.%02dKB"
1882 msgstr "%d.%02dko"
1883
1884 #: src/common/utils.c:373
1885 #, c-format
1886 msgid "%d.%02dMB"
1887 msgstr "%d.%02dMo"
1888
1889 #: src/common/utils.c:374
1890 #, c-format
1891 msgid "%.2fGB"
1892 msgstr "%.2fGo"
1893
1894 #: src/common/utils.c:4974
1895 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1896 msgid "Sunday"
1897 msgstr "Dimanche"
1898
1899 #: src/common/utils.c:4975
1900 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1901 msgid "Monday"
1902 msgstr "Lundi"
1903
1904 #: src/common/utils.c:4976
1905 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1906 msgid "Tuesday"
1907 msgstr "Mardi"
1908
1909 #: src/common/utils.c:4977
1910 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1911 msgid "Wednesday"
1912 msgstr "Mercredi"
1913
1914 #: src/common/utils.c:4978
1915 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1916 msgid "Thursday"
1917 msgstr "Jeudi"
1918
1919 #: src/common/utils.c:4979
1920 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1921 msgid "Friday"
1922 msgstr "Vendredi"
1923
1924 #: src/common/utils.c:4980
1925 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1926 msgid "Saturday"
1927 msgstr "Samedi"
1928
1929 #: src/common/utils.c:4982
1930 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1931 msgid "January"
1932 msgstr "Janvier"
1933
1934 #: src/common/utils.c:4983
1935 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1936 msgid "February"
1937 msgstr "Février"
1938
1939 #: src/common/utils.c:4984
1940 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1941 msgid "March"
1942 msgstr "Mars"
1943
1944 #: src/common/utils.c:4985
1945 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1946 msgid "April"
1947 msgstr "Avril"
1948
1949 #: src/common/utils.c:4986
1950 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1951 msgid "May"
1952 msgstr "Mai"
1953
1954 #: src/common/utils.c:4987
1955 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1956 msgid "June"
1957 msgstr "Juin"
1958
1959 #: src/common/utils.c:4988
1960 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1961 msgid "July"
1962 msgstr "Juillet"
1963
1964 #: src/common/utils.c:4989
1965 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1966 msgid "August"
1967 msgstr "Août"
1968
1969 #: src/common/utils.c:4990
1970 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1971 msgid "September"
1972 msgstr "Septembre"
1973
1974 #: src/common/utils.c:4991
1975 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1976 msgid "October"
1977 msgstr "Octobre"
1978
1979 #: src/common/utils.c:4992
1980 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1981 msgid "November"
1982 msgstr "Novembre"
1983
1984 #: src/common/utils.c:4993
1985 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1986 msgid "December"
1987 msgstr "Décembre"
1988
1989 #: src/common/utils.c:4995
1990 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1991 msgid "Sun"
1992 msgstr "Dim"
1993
1994 #: src/common/utils.c:4996
1995 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1996 msgid "Mon"
1997 msgstr "Lun"
1998
1999 #: src/common/utils.c:4997
2000 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2001 msgid "Tue"
2002 msgstr "Mar"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4998
2005 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2006 msgid "Wed"
2007 msgstr "Mer"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4999
2010 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2011 msgid "Thu"
2012 msgstr "Jeu"
2013
2014 #: src/common/utils.c:5000
2015 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2016 msgid "Fri"
2017 msgstr "Ven"
2018
2019 #: src/common/utils.c:5001
2020 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2021 msgid "Sat"
2022 msgstr "Sam"
2023
2024 #: src/common/utils.c:5003
2025 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2026 msgid "Jan"
2027 msgstr "Jan"
2028
2029 #: src/common/utils.c:5004
2030 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2031 msgid "Feb"
2032 msgstr "Fév"
2033
2034 #: src/common/utils.c:5005
2035 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2036 msgid "Mar"
2037 msgstr "Mar"
2038
2039 #: src/common/utils.c:5006
2040 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2041 msgid "Apr"
2042 msgstr "Avr"
2043
2044 #: src/common/utils.c:5007
2045 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2046 msgid "May"
2047 msgstr "Mai"
2048
2049 #: src/common/utils.c:5008
2050 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2051 msgid "Jun"
2052 msgstr "Jun"
2053
2054 #: src/common/utils.c:5009
2055 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2056 msgid "Jul"
2057 msgstr "Jui"
2058
2059 #: src/common/utils.c:5010
2060 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2061 msgid "Aug"
2062 msgstr "Aoû"
2063
2064 #: src/common/utils.c:5011
2065 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2066 msgid "Sep"
2067 msgstr "Sep"
2068
2069 #: src/common/utils.c:5012
2070 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2071 msgid "Oct"
2072 msgstr "Oct"
2073
2074 #: src/common/utils.c:5013
2075 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2076 msgid "Nov"
2077 msgstr "Nov"
2078
2079 #: src/common/utils.c:5014
2080 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2081 msgid "Dec"
2082 msgstr "Déc"
2083
2084 #: src/common/utils.c:5025
2085 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2086 msgid "AM"
2087 msgstr "AM"
2088
2089 #: src/common/utils.c:5026
2090 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2091 msgid "PM"
2092 msgstr "PM"
2093
2094 #: src/common/utils.c:5027
2095 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2096 msgid "am"
2097 msgstr "am"
2098
2099 #: src/common/utils.c:5028
2100 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2101 msgid "pm"
2102 msgstr "pm"
2103
2104 #: src/common/utils.c:5035
2105 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
2106 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2107 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2108
2109 #: src/common/utils.c:5036
2110 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
2111 msgid "%m/%d/%y"
2112 msgstr "%d/%m/%y"
2113
2114 #: src/common/utils.c:5037
2115 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
2116 msgid "%H:%M:%S"
2117 msgstr "%H:%M:%S"
2118
2119 #: src/common/utils.c:5039
2120 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
2121 msgid "%I:%M:%S %p"
2122 msgstr "%I:%M:%S %p"
2123
2124 #: src/compose.c:565
2125 msgid "_Add..."
2126 msgstr "_Ajouter.."
2127
2128 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
2129 msgid "_Remove"
2130 msgstr "Enleve_r"
2131
2132 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
2133 msgid "_Properties..."
2134 msgstr "_Propriétés.."
2135
2136 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
2137 msgid "_Message"
2138 msgstr "_Message"
2139
2140 #: src/compose.c:578
2141 msgid "_Spelling"
2142 msgstr "O_rthographe"
2143
2144 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
2145 msgid "_Options"
2146 msgstr "_Options"
2147
2148 #: src/compose.c:584
2149 msgid "S_end"
2150 msgstr "_Envoyer"
2151
2152 #: src/compose.c:585
2153 msgid "Send _later"
2154 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2155
2156 #: src/compose.c:588
2157 msgid "_Attach file"
2158 msgstr "_Joindre un fichier"
2159
2160 #: src/compose.c:589
2161 msgid "_Insert file"
2162 msgstr "_Insérer un fichier"
2163
2164 #: src/compose.c:590
2165 msgid "Insert si_gnature"
2166 msgstr "Insérer la si_gnature"
2167
2168 #: src/compose.c:594
2169 msgid "_Print"
2170 msgstr "_Imprimer"
2171
2172 #: src/compose.c:599
2173 msgid "_Undo"
2174 msgstr "Ann_uler"
2175
2176 #: src/compose.c:600
2177 msgid "_Redo"
2178 msgstr "_Refaire"
2179
2180 #: src/compose.c:603
2181 msgid "Cu_t"
2182 msgstr "Co_uper"
2183
2184 #: src/compose.c:607
2185 msgid "_Special paste"
2186 msgstr "Coller c_omme"
2187
2188 #: src/compose.c:608
2189 msgid "As _quotation"
2190 msgstr "_Citation"
2191
2192 #: src/compose.c:609
2193 msgid "_Wrapped"
2194 msgstr "Texte _justifié"
2195
2196 #: src/compose.c:610
2197 msgid "_Unwrapped"
2198 msgstr "Texte _non justifié"
2199
2200 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
2201 msgid "Select _all"
2202 msgstr "_Sélectionner tout"
2203
2204 #: src/compose.c:614
2205 msgid "A_dvanced"
2206 msgstr "A_vancé"
2207
2208 #: src/compose.c:615
2209 msgid "Move a character backward"
2210 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2211
2212 #: src/compose.c:616
2213 msgid "Move a character forward"
2214 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2215
2216 #: src/compose.c:617
2217 msgid "Move a word backward"
2218 msgstr "Reculer d'un _mot"
2219
2220 #: src/compose.c:618
2221 msgid "Move a word forward"
2222 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2223
2224 #: src/compose.c:619
2225 msgid "Move to beginning of line"
2226 msgstr "Aller en _début de ligne"
2227
2228 #: src/compose.c:620
2229 msgid "Move to end of line"
2230 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2231
2232 #: src/compose.c:621
2233 msgid "Move to previous line"
2234 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2235
2236 #: src/compose.c:622
2237 msgid "Move to next line"
2238 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2239
2240 #: src/compose.c:623
2241 msgid "Delete a character backward"
2242 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2243
2244 #: src/compose.c:624
2245 msgid "Delete a character forward"
2246 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2247
2248 #: src/compose.c:625
2249 msgid "Delete a word backward"
2250 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2251
2252 #: src/compose.c:626
2253 msgid "Delete a word forward"
2254 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2255
2256 #: src/compose.c:627
2257 msgid "Delete line"
2258 msgstr "_Effacer la ligne"
2259
2260 #: src/compose.c:628
2261 msgid "Delete to end of line"
2262 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2263
2264 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
2265 msgid "_Find"
2266 msgstr "Chercher dans le _message.."
2267
2268 #: src/compose.c:634
2269 msgid "_Wrap current paragraph"
2270 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2271
2272 #: src/compose.c:635
2273 msgid "Wrap all long _lines"
2274 msgstr "_Justifier tout le message"
2275
2276 #: src/compose.c:637
2277 msgid "Edit with e_xternal editor"
2278 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2279
2280 #: src/compose.c:640
2281 msgid "_Check all or check selection"
2282 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2283
2284 #: src/compose.c:641
2285 msgid "_Highlight all misspelled words"
2286 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2287
2288 #: src/compose.c:642
2289 msgid "Check _backwards misspelled word"
2290 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2291
2292 #: src/compose.c:643
2293 msgid "_Forward to next misspelled word"
2294 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2295
2296 #: src/compose.c:651
2297 msgid "Reply _mode"
2298 msgstr "_Mode de réponse"
2299
2300 #: src/compose.c:653
2301 msgid "Privacy _System"
2302 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2303
2304 #: src/compose.c:658
2305 msgid "_Priority"
2306 msgstr "_Priorité"
2307
2308 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
2309 msgid "Character _encoding"
2310 msgstr "_Jeux de caractères"
2311
2312 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
2313 msgid "Western European"
2314 msgstr "Europe de l'Ouest"
2315
2316 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
2317 msgid "Baltic"
2318 msgstr "Baltique"
2319
2320 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
2321 msgid "Hebrew"
2322 msgstr "Hébreu"
2323
2324 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
2325 msgid "Arabic"
2326 msgstr "Arabe"
2327
2328 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
2329 msgid "Cyrillic"
2330 msgstr "Cyrillique"
2331
2332 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
2333 msgid "Japanese"
2334 msgstr "Japonais"
2335
2336 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
2337 msgid "Chinese"
2338 msgstr "Chinois"
2339
2340 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
2341 msgid "Korean"
2342 msgstr "Coréen"
2343
2344 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
2345 msgid "Thai"
2346 msgstr "Thaïlandais"
2347
2348 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
2349 msgid "_Address book"
2350 msgstr "_Carnet d'adresses"
2351
2352 #: src/compose.c:678
2353 msgid "_Template"
2354 msgstr "_Modèles"
2355
2356 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
2357 msgid "Actio_ns"
2358 msgstr "_Actions"
2359
2360 #: src/compose.c:689
2361 msgid "Aut_o wrapping"
2362 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2363
2364 #: src/compose.c:690
2365 msgid "Auto _indent"
2366 msgstr "_Indentation automatique"
2367
2368 #: src/compose.c:691
2369 msgid "Si_gn"
2370 msgstr "_signer"
2371
2372 #: src/compose.c:692
2373 msgid "_Encrypt"
2374 msgstr "_Chiffrer"
2375
2376 #: src/compose.c:693
2377 msgid "_Request Return Receipt"
2378 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2379
2380 #: src/compose.c:694
2381 msgid "Remo_ve references"
2382 msgstr "Supprimer les _références"
2383
2384 #: src/compose.c:695
2385 msgid "Show _ruler"
2386 msgstr "Afficher la _règle"
2387
2388 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
2389 msgid "_Normal"
2390 msgstr "_Normale"
2391
2392 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
2393 msgid "_All"
2394 msgstr "À _tous"
2395
2396 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
2397 msgid "_Sender"
2398 msgstr "À l'_expéditeur"
2399
2400 #: src/compose.c:703
2401 msgid "_Mailing-list"
2402 msgstr "La _liste"
2403
2404 #: src/compose.c:708
2405 msgid "_Highest"
2406 msgstr "La plus _haute"
2407
2408 #: src/compose.c:709
2409 msgid "Hi_gh"
2410 msgstr "Haute"
2411
2412 #: src/compose.c:711
2413 msgid "Lo_w"
2414 msgstr "Ba_sse"
2415
2416 #: src/compose.c:712
2417 msgid "_Lowest"
2418 msgstr "La plus _basse"
2419
2420 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2421 msgid "_Automatic"
2422 msgstr "_Détection automatique"
2423
2424 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2425 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2426 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2427
2428 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
2429 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2430 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2431
2432 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
2433 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2434 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2435
2436 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
2437 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2438 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2439
2440 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
2441 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2442 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2443
2444 #: src/compose.c:1034
2445 msgid "New message From format error."
2446 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2447
2448 #: src/compose.c:1126
2449 msgid "New message subject format error."
2450 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2451
2452 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
2453 #, c-format
2454 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2455 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2456
2457 #: src/compose.c:1413
2458 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2459 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2460
2461 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
2462 msgid ""
2463 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2464 "address."
2465 msgstr ""
2466 "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2467
2468 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
2469 #, c-format
2470 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2471 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2472
2473 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
2474 msgid ""
2475 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2476 "address."
2477 msgstr ""
2478 "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2479
2480 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
2481 #, c-format
2482 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2483 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2484
2485 #: src/compose.c:2014
2486 msgid "Fw: multiple emails"
2487 msgstr "Fw: emails multiples"
2488
2489 #: src/compose.c:2456
2490 #, c-format
2491 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2492 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2493
2494 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
2495 msgid "Cc:"
2496 msgstr "Cc:"
2497
2498 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
2499 msgid "Bcc:"
2500 msgstr "Cci:"
2501
2502 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
2503 msgid "Reply-To:"
2504 msgstr "Répondre à:"
2505
2506 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
2507 #: src/gtk/headers.h:32
2508 msgid "Newsgroups:"
2509 msgstr "Groupe de discussion:"
2510
2511 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
2512 msgid "Followup-To:"
2513 msgstr "Donnant suite à:"
2514
2515 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
2516 msgid "In-Reply-To:"
2517 msgstr "En réponse à:"
2518
2519 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
2520 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
2521 msgid "To:"
2522 msgstr "À:"
2523
2524 #: src/compose.c:2747
2525 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2526 msgstr ""
2527 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2528 "caractères)."
2529
2530 #: src/compose.c:2753
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "The following file has been attached: \n"
2534 "%s"
2535 msgid_plural ""
2536 "The following files have been attached: \n"
2537 "%s"
2538 msgstr[0] ""
2539 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2540 "%s"
2541 msgstr[1] ""
2542 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2543 "%s"
2544
2545 #: src/compose.c:3026
2546 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2547 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2548
2549 #: src/compose.c:3514
2550 #, c-format
2551 msgid "Could not get size of file '%s'."
2552 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2553
2554 #: src/compose.c:3525
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2558 "want to do that?"
2559 msgstr ""
2560 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2561 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2562
2563 #: src/compose.c:3528
2564 msgid "Are you sure?"
2565 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2566
2567 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
2568 msgid "+_Insert"
2569 msgstr "+_Insérer"
2570
2571 #: src/compose.c:3639
2572 #, c-format
2573 msgid "File %s is empty."
2574 msgstr "Le fichier %s est vide."
2575
2576 #: src/compose.c:3643
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't read %s."
2579 msgstr "Impossible de lire %s."
2580
2581 #: src/compose.c:3670
2582 #, c-format
2583 msgid "Message: %s"
2584 msgstr "Message : %s"
2585
2586 #: src/compose.c:4658
2587 msgid " [Edited]"
2588 msgstr " [modifié]"
2589
2590 #: src/compose.c:4665
2591 #, c-format
2592 msgid "%s - Compose message%s"
2593 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2594
2595 #: src/compose.c:4668
2596 #, c-format
2597 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2598 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2599
2600 #: src/compose.c:4670
2601 msgid "Compose message"
2602 msgstr "Composition d'un message"
2603
2604 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
2605 msgid ""
2606 "Account for sending mail is not specified.\n"
2607 "Please select a mail account before sending."
2608 msgstr ""
2609 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2610 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2611
2612 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
2613 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
2614 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
2615 msgid "Send"
2616 msgstr "Envoyer"
2617
2618 #: src/compose.c:4915
2619 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2620 msgstr ""
2621 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2622 "même envoyer le message ?"
2623
2624 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
2625 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
2626 msgid "+_Send"
2627 msgstr "+_Envoyer"
2628
2629 #: src/compose.c:4947
2630 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2631 msgstr ""
2632 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2633 "même envoyer le message ?"
2634
2635 #: src/compose.c:4964
2636 msgid "Recipient is not specified."
2637 msgstr "Destinataire non spécifié."
2638
2639 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
2640 msgid "+_Queue"
2641 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2642
2643 #: src/compose.c:4984
2644 #, c-format
2645 msgid "Subject is empty. %s"
2646 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2647
2648 #: src/compose.c:4985
2649 msgid "Send it anyway?"
2650 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2651
2652 #: src/compose.c:4986
2653 msgid "Queue it anyway?"
2654 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2655
2656 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2657 msgid "Send later"
2658 msgstr "Plus tard"
2659
2660 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2661 msgid ""
2662 "Could not queue message for sending:\n"
2663 "\n"
2664 "Charset conversion failed."
2665 msgstr ""
2666 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2667 "\n"
2668 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2669
2670 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2671 msgid ""
2672 "Could not queue message for sending:\n"
2673 "\n"
2674 "Couldn't get recipient encryption key."
2675 msgstr ""
2676 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2677 "\n"
2678 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2679
2680 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Could not queue message for sending:\n"
2684 "\n"
2685 "Signature failed: %s"
2686 msgstr ""
2687 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2688 "\n"
2689 "Sa signature a échoué : %s"
2690
2691 #: src/compose.c:5048
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "Could not queue message for sending:\n"
2695 "\n"
2696 "%s."
2697 msgstr ""
2698 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2699 "\n"
2700 "%s."
2701
2702 #: src/compose.c:5050
2703 msgid "Could not queue message for sending."
2704 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2705
2706 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2707 msgid ""
2708 "The message was queued but could not be sent.\n"
2709 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2710 msgstr ""
2711 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2712 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2713
2714 #: src/compose.c:5121
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s\n"
2718 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2719 msgstr ""
2720 "%s\n"
2721 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2722
2723 #: src/compose.c:5494
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2727 "to the specified %s charset.\n"
2728 "Send it as %s?"
2729 msgstr ""
2730 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2731 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2732 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2733
2734 #: src/compose.c:5552
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2738 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2739 "\n"
2740 "Send it anyway?"
2741 msgstr ""
2742 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2743 "octets).\n"
2744 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2745 "\n"
2746 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2747
2748 #: src/compose.c:5733
2749 msgid "Encryption warning"
2750 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2751
2752 #: src/compose.c:5734
2753 msgid "+C_ontinue"
2754 msgstr "+_Poursuivre"
2755
2756 #: src/compose.c:5783
2757 msgid "No account for sending mails available!"
2758 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2759
2760 #: src/compose.c:5792
2761 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2762 msgstr ""
2763 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2764
2765 #: src/compose.c:6021
2766 #, c-format
2767 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2768 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2769
2770 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2771 #: src/toolbar.c:2181
2772 msgid "Cancel sending"
2773 msgstr "Interrompre l'envoi"
2774
2775 #: src/compose.c:6022
2776 msgid "Ignore attachment"
2777 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2778
2779 #: src/compose.c:6061
2780 #, c-format
2781 msgid "Original %s part"
2782 msgstr "Partie %s originale"
2783
2784 #: src/compose.c:6592
2785 msgid "Add to address _book"
2786 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2787
2788 #: src/compose.c:6748
2789 msgid "Delete entry contents"
2790 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2791
2792 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2793 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2794 msgstr ""
2795 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2796 "d'adresse"
2797
2798 #: src/compose.c:6972
2799 msgid "Mime type"
2800 msgstr "Type Mime"
2801
2802 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2803 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2804 msgid "Size"
2805 msgstr "Taille"
2806
2807 #: src/compose.c:7048
2808 msgid "Save Message to "
2809 msgstr "Enregistrer le message dans "
2810
2811 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2812 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2813 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2816 msgid "_Browse"
2817 msgstr "_Parcourir"
2818
2819 #: src/compose.c:7569
2820 msgid "Hea_der"
2821 msgstr "E_n-tête"
2822
2823 #: src/compose.c:7574
2824 msgid "_Attachments"
2825 msgstr "Pièces _jointes"
2826
2827 #: src/compose.c:7588
2828 msgid "Othe_rs"
2829 msgstr "A_utres"
2830
2831 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2832 msgid "Subject:"
2833 msgstr "Sujet :"
2834
2835 #: src/compose.c:7830
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Spell checker could not be started.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2842 "%s"
2843
2844 #: src/compose.c:7943
2845 #, c-format
2846 msgid "From: <i>%s</i>"
2847 msgstr "De: <i>%s</i>"
2848
2849 #: src/compose.c:7977
2850 msgid "Account to use for this email"
2851 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2852
2853 #: src/compose.c:7979
2854 msgid "Sender address to be used"
2855 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2856
2857 #: src/compose.c:8143
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2861 "encrypt this message."
2862 msgstr ""
2863 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2864 "de signer ou chiffrer ce message."
2865
2866 #: src/compose.c:8243
2867 msgid "_None"
2868 msgstr "_Aucun"
2869
2870 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2871 #, c-format
2872 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2873 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2874
2875 #: src/compose.c:8460
2876 msgid "Template From format error."
2877 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2878
2879 #: src/compose.c:8478
2880 msgid "Template To format error."
2881 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2882
2883 #: src/compose.c:8496
2884 msgid "Template Cc format error."
2885 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2886
2887 #: src/compose.c:8514
2888 msgid "Template Bcc format error."
2889 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2890
2891 #: src/compose.c:8533
2892 msgid "Template subject format error."
2893 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2894
2895 #: src/compose.c:8797
2896 msgid "Invalid MIME type."
2897 msgstr "Type MIME invalide."
2898
2899 #: src/compose.c:8812
2900 msgid "File doesn't exist or is empty."
2901 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2902
2903 #: src/compose.c:8886
2904 msgid "Properties"
2905 msgstr "Propriétés"
2906
2907 #: src/compose.c:8903
2908 msgid "MIME type"
2909 msgstr "Type MIME"
2910
2911 #: src/compose.c:8944
2912 msgid "Encoding"
2913 msgstr "Encodage"
2914
2915 #: src/compose.c:8964
2916 msgid "Path"
2917 msgstr "Chemin d'accès"
2918
2919 #: src/compose.c:8965
2920 msgid "File name"
2921 msgstr "Nom du fichier"
2922
2923 #: src/compose.c:9157
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "The external editor is still working.\n"
2927 "Force terminating the process?\n"
2928 "process group id: %d"
2929 msgstr ""
2930 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2931 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2932 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2933
2934 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2935 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2936 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2937
2938 #: src/compose.c:9577
2939 msgid "Could not queue message."
2940 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2941
2942 #: src/compose.c:9579
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Could not queue message:\n"
2946 "\n"
2947 "%s."
2948 msgstr ""
2949 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2950 "\n"
2951 "%s."
2952
2953 #: src/compose.c:9747
2954 msgid "Could not save draft."
2955 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2956
2957 #: src/compose.c:9751
2958 msgid "Could not save draft"
2959 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2960
2961 #: src/compose.c:9752
2962 msgid ""
2963 "Could not save draft.\n"
2964 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2965 msgstr ""
2966 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2967 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2968 "interrompre l'édition de ce message ?"
2969
2970 #: src/compose.c:9754
2971 msgid "_Cancel exit"
2972 msgstr "A_nnuler"
2973
2974 #: src/compose.c:9754
2975 msgid "_Discard email"
2976 msgstr "_Interrompre"
2977
2978 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2979 msgid "Select file"
2980 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2981
2982 #: src/compose.c:9942
2983 #, c-format
2984 msgid "File '%s' could not be read."
2985 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2986
2987 #: src/compose.c:9944
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "File '%s' contained invalid characters\n"
2991 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2992 msgstr ""
2993 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2994 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2995
2996 #: src/compose.c:10016
2997 msgid "Discard message"
2998 msgstr "Interruption de la composition du message"
2999
3000 #: src/compose.c:10017
3001 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3002 msgstr ""
3003 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3004 "composition ?"
3005
3006 #: src/compose.c:10018
3007 msgid "_Discard"
3008 msgstr "_Interrompre"
3009
3010 #: src/compose.c:10018
3011 msgid "_Save to Drafts"
3012 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3013
3014 #: src/compose.c:10020
3015 msgid "Save changes"
3016 msgstr "Enregistrer les modifications"
3017
3018 #: src/compose.c:10021
3019 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3020 msgstr ""
3021 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3022 "modifications ?"
3023
3024 #: src/compose.c:10022
3025 msgid "_Don't save"
3026 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3027
3028 #: src/compose.c:10022
3029 msgid "+_Save to Drafts"
3030 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3031
3032 #: src/compose.c:10092
3033 #, c-format
3034 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3035 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3036
3037 #: src/compose.c:10094
3038 msgid "Apply template"
3039 msgstr "Utiliser le modèle"
3040
3041 #: src/compose.c:10095
3042 msgid "_Replace"
3043 msgstr "_Remplacer"
3044
3045 #: src/compose.c:10095
3046 msgid "_Insert"
3047 msgstr "_Insérer"
3048
3049 #: src/compose.c:10959
3050 msgid "Insert or attach?"
3051 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3052
3053 #: src/compose.c:10960
3054 msgid ""
3055 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3056 "attach it to the email?"
3057 msgstr ""
3058 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3059 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3060
3061 #: src/compose.c:10962
3062 msgid "_Attach"
3063 msgstr "_Joindre"
3064
3065 #: src/compose.c:11178
3066 #, c-format
3067 msgid "Quote format error at line %d."
3068 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3069
3070 #: src/compose.c:11462
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3074 "time. Do you want to continue?"
3075 msgstr ""
3076 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3077 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3078
3079 #: src/crash.c:141
3080 #, c-format
3081 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3082 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3083
3084 #: src/crash.c:187
3085 msgid "Claws Mail has crashed"
3086 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3087
3088 #: src/crash.c:203
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "%s.\n"
3092 "Please file a bug report and include the information below."
3093 msgstr ""
3094 "%s.\n"
3095 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3096 "dessous."
3097
3098 #: src/crash.c:208
3099 msgid "Debug log"
3100 msgstr "Traces de débogage"
3101
3102 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
3103 msgid "Close"
3104 msgstr "Fermer"
3105
3106 #: src/crash.c:257
3107 msgid "Save..."
3108 msgstr "Enregistrer sous.."
3109
3110 #: src/crash.c:262
3111 msgid "Create bug report"
3112 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3113
3114 #: src/crash.c:312
3115 msgid "Save crash information"
3116 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3117
3118 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
3119 msgid "Add New Person"
3120 msgstr "Ajout d'un contact"
3121
3122 #: src/editaddress.c:158
3123 msgid ""
3124 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3125 "following values to be set:\n"
3126 " - Display Name\n"
3127 " - First Name\n"
3128 " - Last Name\n"
3129 " - Nickname\n"
3130 " - any email address\n"
3131 " - any additional attribute\n"
3132 "\n"
3133 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3134 "Click Cancel to close without saving."
3135 msgstr ""
3136 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3137 "suivantes soit renseignée :\n"
3138 " - Nom affiché\n"
3139 " - Prénom\n"
3140 " - Nom\n"
3141 " - Surnom\n"
3142 " - une adresse email\n"
3143 " - un attribut supplémentaire\n"
3144 "\n"
3145 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3146 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3147
3148 #: src/editaddress.c:169
3149 msgid ""
3150 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3151 "following values to be set:\n"
3152 " - First Name\n"
3153 " - Last Name\n"
3154 " - any email address\n"
3155 " - any additional attribute\n"
3156 "\n"
3157 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3158 "Click Cancel to close without saving."
3159 msgstr ""
3160 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3161 "suivantes soit renseignée :\n"
3162 " - Prénom\n"
3163 " - Nom\n"
3164 " - une adresse email\n"
3165 " - un attribut supplémentaire\n"
3166 "\n"
3167 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3168 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3169
3170 #: src/editaddress.c:233
3171 msgid "Edit Person Details"
3172 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3173
3174 #: src/editaddress.c:411
3175 msgid "An Email address must be supplied."
3176 msgstr "L'adresse email est requise."
3177
3178 #: src/editaddress.c:587
3179 msgid "A Name and Value must be supplied."
3180 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3181
3182 #: src/editaddress.c:676
3183 msgid "Discard"
3184 msgstr "Annuler"
3185
3186 #: src/editaddress.c:677
3187 msgid "Apply"
3188 msgstr "Appliquer"
3189
3190 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
3191 msgid "Edit Person Data"
3192 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3193
3194 #: src/editaddress.c:785
3195 msgid "Choose a picture"
3196 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3197
3198 #: src/editaddress.c:804
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "Failed to import image: \n"
3202 "%s"
3203 msgstr ""
3204 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3205 "%s"
3206
3207 #: src/editaddress.c:846
3208 msgid "_Set picture"
3209 msgstr "_Définir la photo"
3210
3211 #: src/editaddress.c:847
3212 msgid "_Unset picture"
3213 msgstr "_Supprimer la photo"
3214
3215 #: src/editaddress.c:905
3216 msgid "Photo"
3217 msgstr "Photo"
3218
3219 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
3220 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
3221 msgid "Display Name"
3222 msgstr "Nom affiché"
3223
3224 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
3225 msgid "Last Name"
3226 msgstr "Nom"
3227
3228 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
3229 msgid "First Name"
3230 msgstr "Prénom"
3231
3232 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
3233 msgid "Nickname"
3234 msgstr "Surnom"
3235
3236 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
3237 msgid "Alias"
3238 msgstr "Alias"
3239
3240 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
3241 #: src/prefs_customheader.c:223
3242 msgid "Value"
3243 msgstr "Valeur"
3244
3245 #: src/editaddress.c:1427
3246 msgid "_User Data"
3247 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3248
3249 #: src/editaddress.c:1428
3250 msgid "_Email Addresses"
3251 msgstr "_Adresses Email"
3252
3253 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
3254 msgid "O_ther Attributes"
3255 msgstr "Données _supplémentaires"
3256
3257 #: src/editbook.c:109
3258 msgid "File appears to be OK."
3259 msgstr "Le fichier semble correct."
3260
3261 #: src/editbook.c:112
3262 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3263 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3264
3265 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3266 msgid "Could not read file."
3267 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3268
3269 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3270 msgid "Edit Addressbook"
3271 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3272
3273 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3274 msgid " Check File "
3275 msgstr " Verifier le fichier "
3276
3277 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3278 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
3279 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
3280 msgid "File"
3281 msgstr "Fichier"
3282
3283 #: src/editbook.c:281
3284 msgid "Add New Addressbook"
3285 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3286
3287 #: src/editgroup.c:101
3288 msgid "A Group Name must be supplied."
3289 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3290
3291 #: src/editgroup.c:294
3292 msgid "Edit Group Data"
3293 msgstr "Édition du groupe"
3294
3295 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3296 msgid "Group Name"
3297 msgstr "Nom du groupe"
3298
3299 #: src/editgroup.c:342
3300 msgid "Addresses in Group"
3301 msgstr "Adresses dans le groupe"
3302
3303 #: src/editgroup.c:377
3304 msgid "Available Addresses"
3305 msgstr "Adresses disponibles"
3306
3307 #: src/editgroup.c:452
3308 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3309 msgstr ""
3310 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3311 "fléchés."
3312
3313 #: src/editgroup.c:500
3314 msgid "Edit Group Details"
3315 msgstr "Édition du groupe"
3316
3317 #: src/editgroup.c:503
3318 msgid "Add New Group"
3319 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3320
3321 #: src/editgroup.c:553
3322 msgid "Edit folder"
3323 msgstr "Édition du dossier"
3324
3325 #: src/editgroup.c:553
3326 msgid "Input the new name of folder:"
3327 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3328
3329 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3330 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3331 msgid "New folder"
3332 msgstr "Nouveau dossier"
3333
3334 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
3335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3336 msgid "Input the name of new folder:"
3337 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3338
3339 #: src/editjpilot.c:188
3340 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3341 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3342
3343 #: src/editjpilot.c:200
3344 msgid "Select JPilot File"
3345 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3346
3347 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3348 msgid "Edit JPilot Entry"
3349 msgstr "Édition de données JPilot"
3350
3351 #: src/editjpilot.c:281
3352 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3353 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3354
3355 #: src/editjpilot.c:372
3356 msgid "Add New JPilot Entry"
3357 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3358
3359 #: src/editldap_basedn.c:138
3360 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3361 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3362
3363 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3364 msgid "Hostname"
3365 msgstr "Hôte"
3366
3367 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
3368 msgid "Port"
3369 msgstr "Port"
3370
3371 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3372 msgid "Search Base"
3373 msgstr "Base de recherche"
3374
3375 #: src/editldap_basedn.c:198
3376 msgid "Available Search Base(s)"
3377 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3378
3379 #: src/editldap_basedn.c:288
3380 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3381 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3382
3383 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3384 msgid "Could not connect to server"
3385 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3386
3387 #: src/editldap.c:152
3388 msgid "A Name must be supplied."
3389 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3390
3391 #: src/editldap.c:164
3392 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3393 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3394
3395 #: src/editldap.c:177
3396 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3397 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3398
3399 #: src/editldap.c:278
3400 msgid "Connected successfully to server"
3401 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3402
3403 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
3404 msgid "Edit LDAP Server"
3405 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3406
3407 #: src/editldap.c:437
3408 msgid "A name that you wish to call the server."
3409 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3410
3411 #: src/editldap.c:450
3412 msgid ""
3413 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3414 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3415 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3416 "computer as Claws Mail."
3417 msgstr ""
3418 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3419 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3420 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3421 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3422
3423 #: src/editldap.c:470
3424 msgid "TLS"
3425 msgstr "TLS"
3426
3427 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
3428 msgid "SSL"
3429 msgstr "SSL"
3430
3431 #: src/editldap.c:475
3432 msgid ""
3433 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3434 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3435 "TLS_REQCERT fields)."
3436 msgstr ""
3437 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3438 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3439 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3440
3441 #: src/editldap.c:479
3442 msgid ""
3443 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3444 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3445 "TLS_REQCERT fields)."
3446 msgstr ""
3447 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3448 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3449 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3450
3451 #: src/editldap.c:493
3452 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3453 msgstr ""
3454 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3455
3456 #: src/editldap.c:496
3457 msgid " Check Server "
3458 msgstr " Test serveur "
3459
3460 #: src/editldap.c:500
3461 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3462 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3463
3464 #: src/editldap.c:513
3465 msgid ""
3466 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3467 "Examples include:\n"
3468 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3469 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3470 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3471 msgstr ""
3472 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3473 "Par exemple :\n"
3474 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3475 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3476 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3477
3478 #: src/editldap.c:524
3479 msgid ""
3480 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3481 "server."
3482 msgstr ""
3483 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3484 "sur le serveur."
3485
3486 #: src/editldap.c:580
3487 msgid "Search Attributes"
3488 msgstr "Attributs de recherche"
3489
3490 #: src/editldap.c:589
3491 msgid ""
3492 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3493 "find a name or address."
3494 msgstr ""
3495 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3496 "d'adresses."
3497
3498 #: src/editldap.c:592
3499 msgid " Defaults "
3500 msgstr " Par défaut "
3501
3502 #: src/editldap.c:596
3503 msgid ""
3504 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3505 "names and addresses during a name or address search process."
3506 msgstr ""
3507 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3508 "plupart des noms et adresses."
3509
3510 #: src/editldap.c:602
3511 msgid "Max Query Age (secs)"
3512 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3513
3514 #: src/editldap.c:617
3515 msgid ""
3516 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3517 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3518 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3519 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3520 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3521 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3522 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3523 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3524 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3525 "more memory to cache results."
3526 msgstr ""
3527 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3528 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3529 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3530 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3531 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3532 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3533 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3534 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3535
3536 #: src/editldap.c:634
3537 msgid "Include server in dynamic search"
3538 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3539
3540 #: src/editldap.c:639
3541 msgid ""
3542 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3543 "address completion."
3544 msgstr ""
3545 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3546 "pour compléter des adresses."
3547
3548 #: src/editldap.c:645
3549 msgid "Match names 'containing' search term"
3550 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3551
3552 #: src/editldap.c:650
3553 msgid ""
3554 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3555 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3556 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3557 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3558 "searches against other address interfaces."
3559 msgstr ""
3560 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3561 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3562 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3563 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3564 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3565
3566 #: src/editldap.c:703
3567 msgid "Bind DN"
3568 msgstr "DN de connexion"
3569
3570 #: src/editldap.c:712
3571 msgid ""
3572 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3573 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3574 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3575 "performing a search."
3576 msgstr ""
3577 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3578 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3579 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3580 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3581
3582 #: src/editldap.c:719
3583 msgid "Bind Password"
3584 msgstr "Mot de passe de connexion"
3585
3586 #: src/editldap.c:733
3587 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3588 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3589
3590 #: src/editldap.c:738
3591 msgid "Timeout (secs)"
3592 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3593
3594 #: src/editldap.c:752
3595 msgid "The timeout period in seconds."
3596 msgstr "Durée maximale d'attente."
3597
3598 #: src/editldap.c:756
3599 msgid "Maximum Entries"
3600 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3601
3602 #: src/editldap.c:770
3603 msgid ""
3604 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3605 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3606
3607 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
3608 msgid "Basic"
3609 msgstr "Général"
3610
3611 #: src/editldap.c:786
3612 msgid "Search"
3613 msgstr "Chercher"
3614
3615 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
3616 msgid "Extended"
3617 msgstr "Avancé"
3618
3619 #: src/editldap.c:985
3620 msgid "Add New LDAP Server"
3621 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3622
3623 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
3624 msgid "Tag"
3625 msgstr "Label"
3626
3627 #: src/edittags.c:215
3628 msgid "Delete tag"
3629 msgstr "Suppression du label"
3630
3631 #: src/edittags.c:216
3632 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3633 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3634
3635 #: src/edittags.c:243
3636 msgid "Delete all tags"
3637 msgstr "Suppression des labels"
3638
3639 #: src/edittags.c:244
3640 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3641 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3642
3643 #: src/edittags.c:422
3644 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3645 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3646
3647 #: src/edittags.c:464
3648 msgid "Tag is not set."
3649 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3650
3651 #: src/edittags.c:529
3652 msgctxt "Dialog title"
3653 msgid "Apply tags"
3654 msgstr "Appliquer des labels"
3655
3656 #: src/edittags.c:543
3657 msgid "New tag:"
3658 msgstr "Nouveau label :"
3659
3660 #: src/edittags.c:576
3661 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3662 msgstr ""
3663 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3664 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3665
3666 #: src/editvcard.c:95
3667 msgid "File does not appear to be vCard format."
3668 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3669
3670 #: src/editvcard.c:107
3671 msgid "Select vCard File"
3672 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3673
3674 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3675 msgid "Edit vCard Entry"
3676 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3677
3678 #: src/editvcard.c:261
3679 msgid "Add New vCard Entry"
3680 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3681
3682 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3683 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3684 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3685
3686 #: src/exphtmldlg.c:106
3687 msgid "Please specify output directory and file to create."
3688 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3689
3690 #: src/exphtmldlg.c:109
3691 msgid "Select stylesheet and formatting."
3692 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3693
3694 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3695 msgid "File exported successfully."
3696 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3697
3698 #: src/exphtmldlg.c:177
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "HTML Output Directory '%s'\n"
3702 "does not exist. OK to create new directory?"
3703 msgstr ""
3704 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3705 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3706
3707 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3708 msgid "Create Directory"
3709 msgstr "Création d'un dossier"
3710
3711 #: src/exphtmldlg.c:189
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3715 "%s"
3716 msgstr ""
3717 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3718 "« %s »"
3719
3720 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3721 msgid "Failed to Create Directory"
3722 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3723
3724 #: src/exphtmldlg.c:233
3725 msgid "Error creating HTML file"
3726 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3727
3728 #: src/exphtmldlg.c:319
3729 msgid "Select HTML output file"
3730 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3731
3732 #: src/exphtmldlg.c:383
3733 msgid "HTML Output File"
3734 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3735
3736 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3737 #: src/importldif.c:684
3738 msgid "B_rowse"
3739 msgstr "Pa_rcourir"
3740
3741 #: src/exphtmldlg.c:445
3742 msgid "Stylesheet"
3743 msgstr "Feuille de style"
3744
3745 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3746 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3747 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3748 #: src/summaryview.c:6009
3749 msgid "None"
3750 msgstr "Aucun"
3751
3752 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3753 #: src/prefs_other.c:408
3754 msgid "Default"
3755 msgstr "Par défaut"
3756
3757 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3758 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3759 msgid "Full"
3760 msgstr "Complet"
3761
3762 #: src/exphtmldlg.c:456
3763 msgid "Custom"
3764 msgstr "Personnalisé"
3765
3766 #: src/exphtmldlg.c:457
3767 msgid "Custom-2"
3768 msgstr "Personnalisé-2"
3769
3770 #: src/exphtmldlg.c:458
3771 msgid "Custom-3"
3772 msgstr "Personnalisé-3"
3773
3774 #: src/exphtmldlg.c:459
3775 msgid "Custom-4"
3776 msgstr "Personnalisé-4"
3777
3778 #: src/exphtmldlg.c:466
3779 msgid "Full Name Format"
3780 msgstr "Format du nom"
3781
3782 #: src/exphtmldlg.c:474
3783 msgid "First Name, Last Name"
3784 msgstr "Prénom, Nom"
3785
3786 #: src/exphtmldlg.c:475
3787 msgid "Last Name, First Name"
3788 msgstr "Nom, Prénom"
3789
3790 #: src/exphtmldlg.c:482
3791 msgid "Color Banding"
3792 msgstr "Cellules colorées"
3793
3794 #: src/exphtmldlg.c:488
3795 msgid "Format Email Links"
3796 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3797
3798 #: src/exphtmldlg.c:494
3799 msgid "Format User Attributes"
3800 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3801
3802 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3803 msgid "Address Book :"
3804 msgstr "Carnet d'adresses :"
3805
3806 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3807 msgid "File Name :"
3808 msgstr "Chemin du fichier :"
3809
3810 #: src/exphtmldlg.c:559
3811 msgid "Open with Web Browser"
3812 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3813
3814 #: src/exphtmldlg.c:591
3815 msgid "Export Address Book to HTML File"
3816 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3817
3818 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3819 msgid "File Info"
3820 msgstr "Informations fichier"
3821
3822 #: src/exphtmldlg.c:657
3823 msgid "Format"
3824 msgstr "Format"
3825
3826 #: src/expldifdlg.c:108
3827 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3828 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3829
3830 #: src/expldifdlg.c:111
3831 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3832 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3833
3834 #: src/expldifdlg.c:187
3835 #, c-format
3836 msgid ""
3837 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3838 "does not exist. OK to create new directory?"
3839 msgstr ""
3840 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3841 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3842
3843 #: src/expldifdlg.c:199
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3847 "%s"
3848 msgstr ""
3849 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3850 "« %s »"
3851
3852 #: src/expldifdlg.c:241
3853 msgid "Suffix was not supplied"
3854 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3855
3856 #: src/expldifdlg.c:243
3857 msgid ""
3858 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3859 "you wish to proceed without a suffix?"
3860 msgstr ""
3861 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3862 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3863
3864 #: src/expldifdlg.c:261
3865 msgid "Error creating LDIF file"
3866 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3867
3868 #: src/expldifdlg.c:336
3869 msgid "Select LDIF output file"
3870 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3871
3872 #: src/expldifdlg.c:400
3873 msgid "LDIF Output File"
3874 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3875
3876 #: src/expldifdlg.c:431
3877 msgid ""
3878 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3879 "to:\n"
3880 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3881 msgstr ""
3882 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3883 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3884 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3885
3886 #: src/expldifdlg.c:437
3887 msgid ""
3888 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3889 "similar to:\n"
3890 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3891 msgstr ""
3892 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3893 "(DN) formaté comme suit :\n"
3894 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3895
3896 #: src/expldifdlg.c:443
3897 msgid ""
3898 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3899 "formatted similar to:\n"
3900 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3901 msgstr ""
3902 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3903 "comme suit : \n"
3904 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3905
3906 #: src/expldifdlg.c:489
3907 msgid "Suffix"
3908 msgstr "Suffixe"
3909
3910 #: src/expldifdlg.c:499
3911 msgid ""
3912 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3913 "entry. Examples include:\n"
3914 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3915 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3916 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3917 msgstr ""
3918 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3919 "Par exemple :\n"
3920 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3921 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3922 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3923
3924 #: src/expldifdlg.c:507
3925 msgid "Relative DN"
3926 msgstr "DN relatif"
3927
3928 #: src/expldifdlg.c:515
3929 msgid "Unique ID"
3930 msgstr "ID unique"
3931
3932 #: src/expldifdlg.c:523
3933 msgid ""
3934 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3935 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3936 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3937 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3938 "available RDN options that will be used to create the DN."
3939 msgstr ""
3940 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3941 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3942 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3943 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3944 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3945 "pour la création du DN."
3946
3947 #: src/expldifdlg.c:543
3948 msgid "Use DN attribute if present in data"
3949 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3950
3951 #: src/expldifdlg.c:548
3952 msgid ""
3953 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3954 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3955 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3956 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3957 msgstr ""
3958 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3959 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3960 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3961 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3962 "sera utilisé."
3963
3964 #: src/expldifdlg.c:558
3965 msgid "Exclude record if no Email Address"
3966 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3967
3968 #: src/expldifdlg.c:563
3969 msgid ""
3970 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3971 "option to ignore these records."
3972 msgstr ""
3973 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3974 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3975
3976 #: src/expldifdlg.c:655
3977 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3978 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3979
3980 #: src/expldifdlg.c:721
3981 msgid "Distinguished Name"
3982 msgstr "Nom absolu (DN)"
3983
3984 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3985 msgid "Export to mbox file"
3986 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3987
3988 #: src/export.c:131
3989 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3990 msgstr ""
3991 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3992
3993 #: src/export.c:142
3994 msgid "Source folder:"
3995 msgstr "Dossier source :"
3996
3997 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3998 msgid "Mbox file:"
3999 msgstr "Fichier mbox :"
4000
4001 #: src/export.c:203
4002 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4003 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4004
4005 #: src/export.c:208
4006 msgid "Source folder can't be left empty."
4007 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4008
4009 #: src/export.c:221
4010 msgid "Couldn't find the source folder."
4011 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4012
4013 #: src/export.c:245
4014 msgid "Select exporting file"
4015 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4016
4017 #: src/exporthtml.c:767
4018 msgid "Full Name"
4019 msgstr "Nom complet"
4020
4021 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4022 msgid "Attributes"
4023 msgstr "Attributs"
4024
4025 #: src/exporthtml.c:974
4026 msgid "Claws Mail Address Book"
4027 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4028
4029 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
4030 msgid "Name already exists but is not a directory."
4031 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4032
4033 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
4034 msgid "No permissions to create directory."
4035 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4036
4037 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
4038 msgid "Name is too long."
4039 msgstr "Le nom est trop long."
4040
4041 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
4042 msgid "Not specified."
4043 msgstr "Non spécifié."
4044
4045 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
4046 msgid "Inbox"
4047 msgstr "Réception"
4048
4049 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
4050 msgid "Sent"
4051 msgstr "Envoyés"
4052
4053 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
4054 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
4055 msgid "Queue"
4056 msgstr "File d'attente"
4057
4058 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
4059 msgid "Trash"
4060 msgstr "Corbeille"
4061
4062 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
4063 msgid "Drafts"
4064 msgstr "Brouillons"
4065
4066 #: src/folder.c:2017
4067 #, c-format
4068 msgid "Processing (%s)...\n"
4069 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4070
4071 #: src/folder.c:3261
4072 #, c-format
4073 msgid "Copying %s to %s...\n"
4074 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4075
4076 #: src/folder.c:3261
4077 #, c-format
4078 msgid "Moving %s to %s...\n"
4079 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4080
4081 #: src/folder.c:3563
4082 #, c-format
4083 msgid "Updating cache for %s..."
4084 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
4085
4086 #: src/folder.c:4435
4087 msgid "Processing messages..."
4088 msgstr "Traitement des messages.."
4089
4090 #: src/folder.c:4571
4091 #, c-format
4092 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4093 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
4094
4095 #: src/foldersel.c:221
4096 msgid "Select folder"
4097 msgstr "Sélection d'un dossier"
4098
4099 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4100 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
4101 msgid "NewFolder"
4102 msgstr "NouveauDossier"
4103
4104 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
4105 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
4106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
4107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
4108 #, c-format
4109 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4110 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4111
4112 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
4113 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
4114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
4115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
4116 #, c-format
4117 msgid "The folder '%s' already exists."
4118 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4119
4120 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
4121 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4122 #, c-format
4123 msgid "Can't create the folder '%s'."
4124 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4125
4126 #: src/folderview.c:230
4127 msgid "Mark all re_ad"
4128 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4129
4130 #: src/folderview.c:232
4131 msgid "R_un processing rules"
4132 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4133
4134 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
4135 msgid "_Search folder..."
4136 msgstr "Chercher dans le _dossier.."
4137
4138 #: src/folderview.c:235
4139 msgid "Process_ing..."
4140 msgstr "_Traitement.."
4141
4142 #: src/folderview.c:236
4143 msgid "Empty _trash..."
4144 msgstr "_Vider la corbeille.."
4145
4146 #: src/folderview.c:237
4147 msgid "Send _queue..."
4148 msgstr "_Envoyer les messages.."
4149
4150 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
4151 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
4152 msgid "New"
4153 msgstr "Nouveau"
4154
4155 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
4156 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
4157 msgid "Unread"
4158 msgstr "Non lu"
4159
4160 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
4161 msgid "Total"
4162 msgstr "Total"
4163
4164 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4165 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
4166 msgid "#"
4167 msgstr "#"
4168
4169 #: src/folderview.c:734
4170 msgid "Setting folder info..."
4171 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
4172
4173 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
4174 msgid "Mark all as read"
4175 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4176
4177 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
4178 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4179 msgstr ""
4180 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4181
4182 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
4183 #, c-format
4184 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4185 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."
4186
4187 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
4188 #, c-format
4189 msgid "Scanning folder %s ..."
4190 msgstr "Analyse du dossier %s.."
4191
4192 #: src/folderview.c:1056
4193 msgid "Rebuild folder tree"
4194 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4195
4196 #: src/folderview.c:1057
4197 msgid ""
4198 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4199 msgstr ""
4200 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
4201 "vous continuer ?"
4202
4203 #: src/folderview.c:1067
4204 msgid "Rebuilding folder tree..."
4205 msgstr "Reconstruction de l'arborescence.."
4206
4207 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
4208 msgid "Scanning folder tree..."
4209 msgstr "Analyse de l'arborescence.."
4210
4211 #: src/folderview.c:1201
4212 #, c-format
4213 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4214 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4215
4216 #: src/folderview.c:1255
4217 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4218 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages.."
4219
4220 #: src/folderview.c:2083
4221 #, c-format
4222 msgid "Closing folder %s..."
4223 msgstr "Fermeture du dossier %s.."
4224
4225 #: src/folderview.c:2178
4226 #, c-format
4227 msgid "Opening folder %s..."
4228 msgstr "Ouverture du dossier %s.."
4229
4230 #: src/folderview.c:2196
4231 msgid "Folder could not be opened."
4232 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4233
4234 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
4235 msgid "Empty trash"
4236 msgstr "Vider la corbeille"
4237
4238 #: src/folderview.c:2338
4239 msgid "Delete all messages in trash?"
4240 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4241
4242 #: src/folderview.c:2339
4243 msgid "+_Empty trash"
4244 msgstr "+_Vider"
4245
4246 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
4247 msgid "Offline warning"
4248 msgstr "Travail hors-ligne"
4249
4250 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
4251 msgid "You're working offline. Override?"
4252 msgstr ""
4253 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4254 "l'avertissement ?"
4255
4256 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
4257 msgid "Send queued messages"
4258 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4259
4260 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
4261 msgid "Send all queued messages?"
4262 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4263
4264 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
4265 #: src/toolbar.c:2711
4266 msgid "_Send"
4267 msgstr "_Envoyer"
4268
4269 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
4270 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4271 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4272
4273 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4277 "%s"
4278 msgstr ""
4279 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4280 "%s"
4281
4282 #: src/folderview.c:2485
4283 #, c-format
4284 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4285 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4286
4287 #: src/folderview.c:2486
4288 #, c-format
4289 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4290 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4291
4292 #: src/folderview.c:2488
4293 msgid "Copy folder"
4294 msgstr "Copie du dossier"
4295
4296 #: src/folderview.c:2488
4297 msgid "Move folder"
4298 msgstr "Déplacement du dossier"
4299
4300 #: src/folderview.c:2499
4301 #, c-format
4302 msgid "Copying %s to %s..."
4303 msgstr "Copie de %s vers %s.."
4304
4305 #: src/folderview.c:2499
4306 #, c-format
4307 msgid "Moving %s to %s..."
4308 msgstr "Déplacement de %s vers %s.."
4309
4310 #: src/folderview.c:2530
4311 msgid "Source and destination are the same."
4312 msgstr "Source et destination identiques."
4313
4314 #: src/folderview.c:2533
4315 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4316 msgstr ""
4317 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4318
4319 #: src/folderview.c:2534
4320 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4321 msgstr ""
4322 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4323
4324 #: src/folderview.c:2537
4325 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4326 msgstr ""
4327 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4328
4329 #: src/folderview.c:2540
4330 msgid "Copy failed!"
4331 msgstr "La copie a échoué."
4332
4333 #: src/folderview.c:2540
4334 msgid "Move failed!"
4335 msgstr "Le déplacement a échoué."
4336
4337 #: src/folderview.c:2591
4338 #, c-format
4339 msgid "Processing configuration for folder %s"
4340 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4341
4342 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
4343 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4344 msgstr ""
4345 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4346 "sous-dossiers."
4347
4348 #: src/grouplistdialog.c:161
4349 msgid "Newsgroup subscription"
4350 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4351
4352 #: src/grouplistdialog.c:178
4353 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4354 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4355
4356 #: src/grouplistdialog.c:184
4357 msgid "Find groups:"
4358 msgstr "Rechercher :"
4359
4360 #: src/grouplistdialog.c:192
4361 msgid " Search "
4362 msgstr " Chercher "
4363
4364 #: src/grouplistdialog.c:204
4365 msgid "Newsgroup name"
4366 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4367
4368 #: src/grouplistdialog.c:205
4369 msgid "Messages"
4370 msgstr "Messages"
4371
4372 #: src/grouplistdialog.c:206
4373 msgid "Type"
4374 msgstr "Type"
4375
4376 #: src/grouplistdialog.c:347
4377 msgid "moderated"
4378 msgstr "modéré"
4379
4380 #: src/grouplistdialog.c:349
4381 msgid "readonly"
4382 msgstr "lecture uniquement"
4383
4384 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4386 msgid "unknown"
4387 msgstr "inconnu"
4388
4389 #: src/grouplistdialog.c:422
4390 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4391 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4392
4393 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
4394 msgid "Done."
4395 msgstr "Terminé."
4396
4397 #: src/grouplistdialog.c:492
4398 #, c-format
4399 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4400 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4401
4402 #: src/gtk/about.c:132
4403 msgid ""
4404 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4405 "\n"
4406 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4407 msgstr ""
4408 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4409 "  - léger et rapide,\n"
4410 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4411 "  - largement configurable intuitivement,\n"
4412 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4413 "\n"
4414 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4415 "Mail :\n"
4416
4417 #: src/gtk/about.c:138
4418 msgid ""
4419 "\n"
4420 "\n"
4421 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gtk/about.c:143
4425 msgid ""
4426 "\n"
4427 "\n"
4428 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4429 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "\n"
4433 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
4434 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
4435 "suivante :\n"
4436
4437 #: src/gtk/about.c:159
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "\n"
4442 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4443 "The Claws Mail Team\n"
4444 " and Hiroyuki Yamamoto"
4445 msgstr ""
4446 "\n"
4447 "\n"
4448 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4449 "L'équipe Claws Mail\n"
4450 " et Hiroyuki Yamamoto"
4451
4452 #: src/gtk/about.c:162
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "\n"
4456 "System Information\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "\n"
4460 "Informations systèmes :\n"
4461
4462 #: src/gtk/about.c:168
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4466 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4467 "Operating System: %s %s (%s)"
4468 msgstr ""
4469 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4470 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4471 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
4472
4473 #: src/gtk/about.c:177
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4477 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4478 "Operating System: %s"
4479 msgstr ""
4480 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4481 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4482 "Système d'exploitation : %s"
4483
4484 #: src/gtk/about.c:186
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4488 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4489 "Operating System: unknown"
4490 msgstr ""
4491 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4492 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4493 "Système d'exploitation : (inconnu)"
4494
4495 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
4496 msgid "The Claws Mail Team"
4497 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4498
4499 #: src/gtk/about.c:262
4500 msgid "Previous team members"
4501 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4502
4503 #: src/gtk/about.c:281
4504 msgid "The translation team"
4505 msgstr "L'équipe de traduction"
4506
4507 #: src/gtk/about.c:300
4508 msgid "Documentation team"
4509 msgstr "L'équipe de documentation"
4510
4511 #: src/gtk/about.c:319
4512 msgid "Logo"
4513 msgstr "Réalisation du logo"
4514
4515 #: src/gtk/about.c:338
4516 msgid "Icons"
4517 msgstr "Réalisation des icônes"
4518
4519 #: src/gtk/about.c:357
4520 msgid "Contributors"
4521 msgstr "Contributeurs"
4522
4523 #: src/gtk/about.c:405
4524 msgid "Compiled-in Features\n"
4525 msgstr "Options intégrées :\n"
4526
4527 #: src/gtk/about.c:421
4528 msgctxt "compface"
4529 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4530 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4531
4532 #: src/gtk/about.c:431
4533 msgctxt "Enchant"
4534 msgid "adds support for spell checking\n"
4535 msgstr "support de la correction orthographique\n"
4536
4537 #: src/gtk/about.c:441
4538 msgctxt "GnuTLS"
4539 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4540 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4541
4542 #: src/gtk/about.c:451
4543 msgctxt "IPv6"
4544 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4545 msgstr ""
4546 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4547
4548 #: src/gtk/about.c:462
4549 msgctxt "iconv"
4550 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4551 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4552
4553 #: src/gtk/about.c:472
4554 msgctxt "JPilot"
4555 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4556 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4557
4558 #: src/gtk/about.c:482
4559 msgctxt "LDAP"
4560 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4561 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4562
4563 #: src/gtk/about.c:492
4564 msgctxt "libetpan"
4565 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4566 msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
4567
4568 #: src/gtk/about.c:502
4569 msgctxt "libSM"
4570 msgid "adds support for session handling\n"
4571 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4572
4573 #: src/gtk/about.c:512
4574 msgctxt "NetworkManager"
4575 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4576 msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
4577
4578 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4579 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4580 #: src/gtk/about.c:544
4581 msgid ""
4582 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4583 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4584 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4585 "version.\n"
4586 "\n"
4587 msgstr ""
4588 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4589 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4590 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
4591 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4592 "\n"
4593
4594 #: src/gtk/about.c:550
4595 msgid ""
4596 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4597 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4598 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4599 "more details.\n"
4600 "\n"
4601 msgstr ""
4602 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4603 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4604 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4605 "GNU pour plus de détails.\n"
4606 "\n"
4607
4608 #: src/gtk/about.c:568
4609 msgid ""
4610 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4611 "this program. If not, see <"
4612 msgstr ""
4613 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4614 "avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
4615
4616 #: src/gtk/about.c:573
4617 msgid ""
4618 ">. \n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 ">.\n"
4622 "\n"
4623
4624 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
4625 msgid "Session statistics\n"
4626 msgstr "Statistiques de la session\n"
4627
4628 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
4629 #, c-format
4630 msgid "Started: %s\n"
4631 msgstr "Démarrée le : %s\n"
4632
4633 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
4634 msgid "Incoming traffic\n"
4635 msgstr "Trafic entrant\n"
4636
4637 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
4638 #, c-format
4639 msgid "Received messages: %d\n"
4640 msgstr "Messages reçus: %d\n"
4641
4642 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
4643 msgid "Outgoing traffic\n"
4644 msgstr "Trafic sortant\n"
4645
4646 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
4647 #, c-format
4648 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4649 msgstr "Nouveaux messages et redirections: %d\n"
4650
4651 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
4652 #, c-format
4653 msgid "Replied messages: %d\n"
4654 msgstr "Réponses: %d\n"
4655
4656 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
4657 #, c-format
4658 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4659 msgstr "Messages transférés: %d\n"
4660
4661 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
4662 #, c-format
4663 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4664 msgstr "Total des messages sortants: %d\n"
4665
4666 #: src/gtk/about.c:774
4667 msgid "About Claws Mail"
4668 msgstr "À propos de Claws Mail"
4669
4670 #: src/gtk/about.c:832
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4674 "The Claws Mail Team\n"
4675 "and Hiroyuki Yamamoto"
4676 msgstr ""
4677 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4678 "L'équipe Claws Mail\n"
4679 "et Hiroyuki Yamamoto"
4680
4681 #: src/gtk/about.c:846
4682 msgid "_Info"
4683 msgstr "_Description"
4684
4685 #: src/gtk/about.c:852
4686 msgid "_Authors"
4687 msgstr "_Auteurs"
4688
4689 #: src/gtk/about.c:858
4690 msgid "_Features"
4691 msgstr "_Options"
4692
4693 #: src/gtk/about.c:864
4694 msgid "_License"
4695 msgstr "_Licence"
4696
4697 #: src/gtk/about.c:872
4698 msgid "_Release Notes"
4699 msgstr "_Notes de sortie"
4700
4701 #: src/gtk/about.c:878
4702 msgid "_Statistics"
4703 msgstr "_Statistiques"
4704
4705 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4706 msgid "Orange"
4707 msgstr "Orange"
4708
4709 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4710 msgid "Red"
4711 msgstr "Rouge"
4712
4713 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4714 msgid "Pink"
4715 msgstr "Rose"
4716
4717 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4718 msgid "Sky blue"
4719 msgstr "Bleu ciel"
4720
4721 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4722 msgid "Blue"
4723 msgstr "Bleu"
4724
4725 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4726 msgid "Green"
4727 msgstr "Vert"
4728
4729 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4730 msgid "Brown"
4731 msgstr "Brun"
4732
4733 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4734 msgid "Grey"
4735 msgstr "Gris"
4736
4737 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4738 msgid "Light brown"
4739 msgstr "Marron clair"
4740
4741 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4742 msgid "Dark red"
4743 msgstr "Rouge foncé"
4744
4745 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4746 msgid "Dark pink"
4747 msgstr "Rose foncé"
4748
4749 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4750 msgid "Steel blue"
4751 msgstr "Bleu acier"
4752
4753 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4754 msgid "Gold"
4755 msgstr "Or"
4756
4757 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4758 msgid "Bright green"
4759 msgstr "Vert clair"
4760
4761 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4762 msgid "Magenta"
4763 msgstr "Magenta"
4764
4765 #: src/gtk/foldersort.c:156
4766 msgid "Set mailbox order"
4767 msgstr "Définir l'ordre de tri des boîtes aux lettres"
4768
4769 #: src/gtk/foldersort.c:190
4770 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4771 msgstr ""
4772 "Monter ou descendre les boîtes aux lettres dans la liste pour changer "
4773 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4774
4775 #: src/gtk/foldersort.c:216
4776 msgid "Mailboxes"
4777 msgstr "Boîtes aux lettres"
4778
4779 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4780 msgid "No dictionary selected."
4781 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
4782
4783 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4784 #, c-format
4785 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4786 msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
4787
4788 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4789 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4790 msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
4791
4792 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4793 #, c-format
4794 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4795 msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
4796
4797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4798 msgid "No misspelled word found."
4799 msgstr "Pas de mot incorrect."
4800
4801 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4802 msgid "Replace unknown word"
4803 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
4804
4805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4806 #, c-format
4807 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4808 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
4809
4810 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4811 msgid ""
4812 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4813 "will learn from mistake.\n"
4814 msgstr ""
4815 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
4816 "permet de comprendre cette erreur.\n"
4817
4818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4819 msgid "Change to..."
4820 msgstr "Changer..."
4821
4822 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4823 msgid "More..."
4824 msgstr "Autres.."
4825
4826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4827 #, c-format
4828 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4829 msgstr "\"%s\" inconnu du dictionnaire '%s'"
4830
4831 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4832 msgid "Accept in this session"
4833 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
4834
4835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4836 msgid "Add to personal dictionary"
4837 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
4838
4839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4840 msgid "Replace with..."
4841 msgstr "Remplacer par.."
4842
4843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4844 #, c-format
4845 msgid "Check with %s"
4846 msgstr "Vérifier avec %s"
4847
4848 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4849 msgid "(no suggestions)"
4850 msgstr "(pas de suggestions)"
4851
4852 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4853 #, c-format
4854 msgid "Dictionary: %s"
4855 msgstr "Dictionnaire : %s"
4856
4857 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4858 #, c-format
4859 msgid "Use alternate (%s)"
4860 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
4861
4862 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4863 msgid "Use both dictionaries"
4864 msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
4865
4866 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4867 msgid "Check while typing"
4868 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
4869
4870 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4874 "%s"
4875 msgstr ""
4876 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
4877 "%s"
4878
4879 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4883 "%s"
4884 msgstr ""
4885 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
4886 "%s"
4887
4888 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4889 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4890 #: src/summaryview.c:446
4891 msgid "Date"
4892 msgstr "Date"
4893
4894 #: src/gtk/headers.h:8
4895 msgid "Date:"
4896 msgstr "Date :"
4897
4898 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4899 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4900 #: src/summaryview.c:444
4901 msgid "From"
4902 msgstr "De"
4903
4904 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4905 msgid "From:"
4906 msgstr "De :"
4907
4908 #: src/gtk/headers.h:10
4909 msgid "Sender"
4910 msgstr "À l'expéditeur"
4911
4912 #: src/gtk/headers.h:10
4913 msgid "Sender:"
4914 msgstr "À l'expéditeur :"
4915
4916 #: src/gtk/headers.h:11
4917 msgid "Reply-To"
4918 msgstr "Répondre à"
4919
4920 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4921 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4922 #: src/summaryview.c:445
4923 msgid "To"
4924 msgstr "À"
4925
4926 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4927 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4928 msgid "Cc"
4929 msgstr "Cc"
4930
4931 #: src/gtk/headers.h:14
4932 msgid "Bcc"
4933 msgstr "Cci"
4934
4935 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4936 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4937 msgid "Message-ID"
4938 msgstr "Identifiant du message"
4939
4940 #: src/gtk/headers.h:15
4941 msgid "Message-ID:"
4942 msgstr "Identifiant du message:"
4943
4944 #: src/gtk/headers.h:16
4945 msgid "In-Reply-To"
4946 msgstr "En réponse à"
4947
4948 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4949 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4950 msgid "References"
4951 msgstr "Références"
4952
4953 #: src/gtk/headers.h:17
4954 msgid "References:"
4955 msgstr "Références:"
4956
4957 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4958 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4959 #: src/summaryview.c:443
4960 msgid "Subject"
4961 msgstr "Sujet"
4962
4963 #: src/gtk/headers.h:19
4964 msgid "Comments"
4965 msgstr "Commentaires"
4966
4967 #: src/gtk/headers.h:19
4968 msgid "Comments:"
4969 msgstr "Commentaires:"
4970
4971 #: src/gtk/headers.h:20
4972 msgid "Keywords"
4973 msgstr "Mots clés"
4974
4975 #: src/gtk/headers.h:20
4976 msgid "Keywords:"
4977 msgstr "Mots clés :"
4978
4979 #: src/gtk/headers.h:21
4980 msgid "Resent-Date"
4981 msgstr "Date de renvoi"
4982
4983 #: src/gtk/headers.h:21
4984 msgid "Resent-Date:"
4985 msgstr "Date de renvoi :"
4986
4987 #: src/gtk/headers.h:22
4988 msgid "Resent-From"
4989 msgstr "Expéditeur de renvoi"
4990
4991 #: src/gtk/headers.h:22
4992 msgid "Resent-From:"
4993 msgstr "Expéditeur de renvoi :"
4994
4995 #: src/gtk/headers.h:23
4996 msgid "Resent-Sender"
4997 msgstr "Resent-Sender"
4998
4999 #: src/gtk/headers.h:23
5000 msgid "Resent-Sender:"
5001 msgstr "Resent-Sender :"
5002
5003 #: src/gtk/headers.h:24
5004 msgid "Resent-To"
5005 msgstr "Resent-To"
5006
5007 #: src/gtk/headers.h:24
5008 msgid "Resent-To:"
5009 msgstr "Resent-To :"
5010
5011 #: src/gtk/headers.h:25
5012 msgid "Resent-Cc"
5013 msgstr "Resent-Cc"
5014
5015 #: src/gtk/headers.h:25
5016 msgid "Resent-Cc:"
5017 msgstr "Resent-Cc :"
5018
5019 #: src/gtk/headers.h:26
5020 msgid "Resent-Bcc"
5021 msgstr "Resent-Bcc"
5022
5023 #: src/gtk/headers.h:26
5024 msgid "Resent-Bcc:"
5025 msgstr "Resent-Bcc :"
5026
5027 #: src/gtk/headers.h:27
5028 msgid "Resent-Message-ID"
5029 msgstr "Resent-Message-ID"
5030
5031 #: src/gtk/headers.h:27
5032 msgid "Resent-Message-ID:"
5033 msgstr "Resent-Message-ID :"
5034
5035 #: src/gtk/headers.h:28
5036 msgid "Return-Path"
5037 msgstr "Return-Path"
5038
5039 #: src/gtk/headers.h:28
5040 msgid "Return-Path:"
5041 msgstr "Return-Path :"
5042
5043 #: src/gtk/headers.h:29
5044 msgid "Received"
5045 msgstr "Reçu"
5046
5047 #: src/gtk/headers.h:29
5048 msgid "Received:"
5049 msgstr "Reçu :"
5050
5051 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
5052 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
5053 msgid "Newsgroups"
5054 msgstr "Groupe de discussion"
5055
5056 #: src/gtk/headers.h:33
5057 msgid "Followup-To"
5058 msgstr "Donnant suite à:"
5059
5060 #: src/gtk/headers.h:34
5061 msgid "Delivered-To"
5062 msgstr "Delivered-To"
5063
5064 #: src/gtk/headers.h:34
5065 msgid "Delivered-To:"
5066 msgstr "Delivered-To :"
5067
5068 #: src/gtk/headers.h:35
5069 msgid "Seen"
5070 msgstr "Consulté"
5071
5072 #: src/gtk/headers.h:35
5073 msgid "Seen:"
5074 msgstr "Consulté :"
5075
5076 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
5078 #: src/summaryview.c:2786
5079 msgid "Status"
5080 msgstr "État"
5081
5082 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
5083 msgid "Status:"
5084 msgstr "Status :"
5085
5086 #: src/gtk/headers.h:37
5087 msgid "Face"
5088 msgstr "Face"
5089
5090 #: src/gtk/headers.h:37
5091 msgid "Face:"
5092 msgstr "Face :"
5093
5094 #: src/gtk/headers.h:38
5095 msgid "Disposition-Notification-To"
5096 msgstr "Disposition-Notification-To"
5097
5098 #: src/gtk/headers.h:38
5099 msgid "Disposition-Notification-To:"
5100 msgstr "Disposition-Notification-To :"
5101
5102 #: src/gtk/headers.h:39
5103 msgid "Return-Receipt-To"
5104 msgstr "Return-Receipt-To"
5105
5106 #: src/gtk/headers.h:39
5107 msgid "Return-Receipt-To:"
5108 msgstr "Return-Receipt-To :"
5109
5110 #: src/gtk/headers.h:40
5111 msgid "User-Agent"
5112 msgstr "Client de messagerie"
5113
5114 #: src/gtk/headers.h:40
5115 msgid "User-Agent:"
5116 msgstr "Client de messagerie :"
5117
5118 #: src/gtk/headers.h:41
5119 msgid "Content-Type"
5120 msgstr "Type de contenu"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
5123 msgid "Content-Type:"
5124 msgstr "Type de contenu :"
5125
5126 #: src/gtk/headers.h:42
5127 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5128 msgstr "Encodage de contenu"
5129
5130 #: src/gtk/headers.h:42
5131 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5132 msgstr "Encodage de contenu :"
5133
5134 #: src/gtk/headers.h:43
5135 msgid "MIME-Version"
5136 msgstr "Version MIME"
5137
5138 #: src/gtk/headers.h:43
5139 msgid "MIME-Version:"
5140 msgstr "Version MIME :"
5141
5142 #: src/gtk/headers.h:44
5143 msgid "Precedence"
5144 msgstr "Precedence"
5145
5146 #: src/gtk/headers.h:44
5147 msgid "Precedence:"
5148 msgstr "Precedence :"
5149
5150 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
5151 msgid "Organization"
5152 msgstr "Société"
5153
5154 #: src/gtk/headers.h:45
5155 msgid "Organization:"
5156 msgstr "Société :"
5157
5158 #: src/gtk/headers.h:47
5159 msgid "Mailing-List"
5160 msgstr "Liste de diffusion"
5161
5162 #: src/gtk/headers.h:47
5163 msgid "Mailing-List:"
5164 msgstr "Liste de diffusion :"
5165
5166 #: src/gtk/headers.h:48
5167 msgid "List-Post"
5168 msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
5169
5170 #: src/gtk/headers.h:48
5171 msgid "List-Post:"
5172 msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
5173
5174 #: src/gtk/headers.h:49
5175 msgid "List-Subscribe"
5176 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
5177
5178 #: src/gtk/headers.h:49
5179 msgid "List-Subscribe:"
5180 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
5181
5182 #: src/gtk/headers.h:50
5183 msgid "List-Unsubscribe"
5184 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
5185
5186 #: src/gtk/headers.h:50
5187 msgid "List-Unsubscribe:"
5188 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
5189
5190 #: src/gtk/headers.h:51
5191 msgid "List-Help"
5192 msgstr "Liste de diffusion - Aide"
5193
5194 #: src/gtk/headers.h:51
5195 msgid "List-Help:"
5196 msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
5197
5198 #: src/gtk/headers.h:52
5199 msgid "List-Archive"
5200 msgstr "Liste de diffusion - Archive"
5201
5202 #: src/gtk/headers.h:52
5203 msgid "List-Archive:"
5204 msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
5205
5206 #: src/gtk/headers.h:53
5207 msgid "List-Owner"
5208 msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
5209
5210 #: src/gtk/headers.h:53
5211 msgid "List-Owner:"
5212 msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
5213
5214 #: src/gtk/headers.h:55