1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 # Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 # P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 # Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 # Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 # Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 # Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
14 # Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 # Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 # Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
26 # organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 # -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 # -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
35 # > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 # > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
37 # > "+Discard" : add accelerator
38 # > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
46 # "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
48 # 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 # -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
57 # 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 # -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
64 # 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
74 # 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
77 # src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 # src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
80 # 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
83 # 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
86 # 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 # The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 # to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
91 # 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 # isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
95 # 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
98 # 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 # -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
105 # 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
106 # . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 # ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
109 # 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
110 # . textview.c (error msg) :
111 # Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 # > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
114 # 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
115 # . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 # > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 # . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 # le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
119 # . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
121 # 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
122 # . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 # -> [...] envoyés en texte clair
124 # (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 # -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 # > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
128 # > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 # Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 # -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
132 # 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
133 # . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 # ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
136 # 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
137 # . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 # /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 # -> ... compte _courant" [a]-> [c]
140 # . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
141 # . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
142 # /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
144 # 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
145 # . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 # > Couldn't generate a new key pair: %s
147 # Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
149 # 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
150 # ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 # Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 # Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 # . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
154 # . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 # . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
156 # /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
157 # /Vue/_Citations -> [c]
159 # 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
160 # . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
163 # . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 # (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 # . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
166 # > [code] Error occurred / happened
168 # 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 # . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
172 # . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 # "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 # . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 # . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 # -> "Identifiant du message"
177 # "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 # -> "Groupe de discussion"
179 # "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
181 # (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
184 # . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 # . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 # -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 # /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 # /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 # /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 # . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
191 # <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 # > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 # > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 # Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
196 # 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 # . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 # -> aucun gpg-agent disponible.
199 # . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 # -> des en-têtes courants
201 # . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 # ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 # ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
207 # . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 # . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 # ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 # ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 # ? message multipart ou multi-partie
212 # ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 # . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 # utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 # messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 # messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
217 # ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 # ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 # Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 # ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 # . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
227 # 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
228 # . Text Options = Texte -> Corps du message
229 # . Le source du message -> Le code source du message
230 # . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 # . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 # -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 # > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
235 # ? Message(s) -> Courriel(s)
236 # Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 # conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 # électronique (ex: un article rss).
239 # -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 # compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 # mh,imap,clamav,spamass : courriel
243 # interface,inc : message
245 # 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
247 # . Sommaire -> Liste des messages
248 # . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 # -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 # (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 # . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
252 # . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 # -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 # . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 # -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 # > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 # ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
258 # > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 # > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 # destinataire -> meilleure traduc ?
261 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 # > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 # après une relève automatique
264 # après une relève manuelle -> meilleure traduc
265 # ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
267 # 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
268 # . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 # . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
271 # 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
272 # > (prochaine version) email/message -> courriel
273 # adresse email -> adresse mel
274 # > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 # Pick color for # level text
276 # / Pick color for quotation level #
277 # Pick color for # level text background
278 # / Pick color for quotation level # background
279 # Pick color for links / Pick color for URI
281 # . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 # . Selection -> Sélection (accent)
284 # > (code) (redondance)
285 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 # 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
288 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 # + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 # + "' is turned off"
292 # Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 # -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
295 # But: ne traduire qu'une seule fois
297 # . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 # -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 # . Réutiliser les couleurs de citation
300 # -> Utiliser les couleurs en boucle
301 # . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
303 # 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
304 # . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 # « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 # A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 # - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 # - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
310 # . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 # -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 # . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 # -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
315 # 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
316 # . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 # -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 # . messages => courrier (suivant contexte) :
319 # . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 # . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 # . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 # . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 # . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 # . Réception des messages -> Réception du courrier
325 # . dictionnaire alterne -> alternatif
326 # ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 # > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
329 # 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
330 # . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 # . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 # . external program : programme externe -> auxiliaire
333 # (on garde qd même : commande ou module externe)
334 # . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 # . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 # . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 # - pièces-jointes -> pièces jointes
338 # . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 # (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 # ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 # . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
342 # . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 # -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
345 # 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
346 # . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 # . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 # -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 # . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 # -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 # . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 # . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
353 # (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 # >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
355 # . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 # en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 # « De » -> « À » (correction de non-sens)
358 # . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 # -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 # . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 # dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 # /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 # . Couleur des mots inconnus :
364 # -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 # . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
367 # ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
368 # ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 # ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
370 # msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 # -> plural mecanism of .po files.
372 # > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 # mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 # -> faire des phrases (alertpanel)
375 # > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 # ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 # > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 # voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 # pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
381 # 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
382 # . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 # -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 # le soulignement des mots (en rouge).
385 # . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
388 # 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
389 # . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 # Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 # -> /Edition/_Justifier tout le message
392 # . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 # (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 # - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 # - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 # - _Description / _Auteurs / _Licence
397 # - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
400 # Doublon de mnémoniques :
401 # (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 # <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
404 # . Transférer le message
405 # -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 # . Déplacer le message dans la corbeille
407 # -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
409 # . Supprimer le message
410 # -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
412 # 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
413 # . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 # . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 # . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 # . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 # -> Sélectionner automatiquement le compte
419 # . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 # -> Colorier le texte des messages
422 # 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
424 # ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 # . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
426 # . boîte ('î' et non pas 'i')
427 # . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 # . une/la fichier -> un/le fichier
430 # . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 # -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 # Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 # . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 # . un espace avant les caractères ?!:;«»
435 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
438 # ---- Modifications -----------
439 # . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 # (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 # pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 # . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 # . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
444 # carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
445 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 # -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 # . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 # . souhaitez-vous -> voulez-vous
449 # . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 # <mainwindow>/Outils/-
451 # -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
452 # -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
453 # . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 # . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 # ? mail/message -> courriel ?
456 # . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 # . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 # -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 # . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
460 # . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 # [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
463 # . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 # . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 # . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 # . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 # . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 # . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 # -> un de SES sous-dossiers
470 # . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 # . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 # . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 # . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 # . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 # . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
476 # > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 # . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 # . un champs -> un champ
479 # . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 # . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 # ? un nom de menu / le nom du menu
482 # . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 # -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 # . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 # . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 # . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 # -> [...] pas être celui d'un thème.
488 # . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 # . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 # . Justification de la citation -> Justifier la citation
491 # . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 # > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 # . Composition d'un message -> Composer un message
494 # . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 # . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 # . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 # . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 # . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 # . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 # . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 # . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 # . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
503 # . nom du fichier -> chemin du fichier :
504 # - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
506 # - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 # - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 # - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 # - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 # . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 # -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 # . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 # . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 # (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 # . provide[d] : donné -> fourni
516 # . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 # . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 # . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 # . spam[s] -> pourriel[s]
520 # . Abbrévier -> Abréger
521 # . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 # . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 # . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 # . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 # . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 # -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 # . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 # . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 # . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 # . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 # -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 # . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 # . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
534 # vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 # . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 # <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 # <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 # . Les symboles suivants sont utilisables :
539 # -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 # . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
541 # . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 # -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
545 # . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 # -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 # . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 # . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 # . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 # -> [...] dans un nom de menu.
551 # . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 # . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 # . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 # . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 # . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
556 # -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 # . Générale (Account Prefs) -> Général
560 # 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
569 # "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 # - "néanmoins" -> "quand même"
573 # "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
575 # - "pas envoyé" -> "non envoyé"
576 # - "la composition" -> "sa composition"
579 # longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
581 # . prefs_summaries.c
582 # "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 # - ajout de "Affichage de la -".
586 # "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 # - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
590 # - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 # "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
593 # - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
595 # . "icone" -> "icône"
596 # . "<mot> ..." -> "<mot>..."
597 # - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 # . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
599 # . L'Équipe -> L'équipe
600 # . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
601 # . click(er) -> clique(r)
602 # . login -> nom d'utilisateur
603 # ? Un clique OU un clic
604 # ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
607 # <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 # <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 # -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
610 # <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 # -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
612 # But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
614 # ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 # . check : "tester" -> "vérifier"
616 # ? sauver / enregistrer / mémoriser
617 # ? dossier / répertoire
619 # ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
620 # ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 # -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 # -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 # + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 # => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
626 # > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
627 # -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 # > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 # > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 # > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 # - trouver un accélérateur non encore utilisé.
633 # Précédemment : (quand ?)
634 # <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 # - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
637 # Précédemment : (quand ?)
638 # <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
639 # - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 # - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
647 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 16:03+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
651 "MIME-Version: 1.0\n"
652 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
653 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
696 #: src/account.c:1064
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
701 #: src/account.c:1066
703 msgstr "(Sans titre)"
705 #: src/account.c:1067
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
709 #: src/account.c:1537
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
714 #: src/account.c:1543
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
717 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
719 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
720 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
721 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
722 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
723 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
724 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
726 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
730 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
734 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
740 msgid "Could not get message file %d"
741 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
744 msgid "Could not get message part."
745 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
749 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
751 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
756 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
757 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
759 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
760 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
763 msgid "There is no filtering action set"
764 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
769 "Invalid filtering action(s):\n"
772 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
778 "Could not fork to execute the following command:\n"
782 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
786 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
787 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
788 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
793 msgid "Unknown error"
794 msgstr "Erreur inconnue"
796 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
802 msgid "--- Running: %s\n"
803 msgstr "--- En cours : %s\n"
807 msgid "--- Ended: %s\n"
808 msgstr "--- Terminé : %s\n"
811 msgid "Action's input/output"
812 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
817 "Enter the argument for the following action:\n"
818 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
821 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
822 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
826 msgid "Action's hidden user argument"
827 msgstr "Argument caché de l'action"
832 "Enter the argument for the following action:\n"
833 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
836 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
837 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
841 msgid "Action's user argument"
842 msgstr "Argument pour l'action"
844 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
849 #: src/addrcustomattr.c:65
850 msgid "date of birth"
851 msgstr "Date de naissance"
853 #: src/addrcustomattr.c:66
857 #: src/addrcustomattr.c:67
859 msgstr "Téléphone fixe"
861 #: src/addrcustomattr.c:68
863 msgstr "Téléphone mobile"
865 #: src/addrcustomattr.c:69
869 #: src/addrcustomattr.c:70
870 msgid "office address"
871 msgstr "Adresse bureau"
873 #: src/addrcustomattr.c:71
875 msgstr "Téléphone bureau"
877 #: src/addrcustomattr.c:72
879 msgstr "Numéro de fax"
881 #: src/addrcustomattr.c:73
883 msgstr "Site internet"
885 #: src/addrcustomattr.c:141
886 msgid "Attribute name"
887 msgstr "Noms d'attributs"
889 #: src/addrcustomattr.c:156
890 msgid "Delete all attribute names"
891 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
893 #: src/addrcustomattr.c:157
894 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
895 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
897 #: src/addrcustomattr.c:181
898 msgid "Delete attribute name"
899 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
901 #: src/addrcustomattr.c:182
902 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
903 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
905 #: src/addrcustomattr.c:191
906 msgid "Reset to default"
907 msgstr "Réinitialisation par défaut"
909 #: src/addrcustomattr.c:192
911 "Do you really want to replace all attribute names\n"
912 "with the default set?"
914 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
915 "par ceux par défaut ?"
917 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
918 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
919 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
920 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
924 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
925 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
927 msgstr "_Tout supprimer.."
929 #: src/addrcustomattr.c:214
930 msgid "_Reset to default"
931 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
933 #: src/addrcustomattr.c:403
934 msgid "Attribute name is not set."
935 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
937 #: src/addrcustomattr.c:462
938 msgctxt "Dialog title"
939 msgid "Edit attribute names"
940 msgstr "Édition des noms d'attributs"
942 #: src/addrcustomattr.c:476
943 msgid "New attribute name:"
944 msgstr "Nouvel attribut :"
946 #: src/addrcustomattr.c:513
948 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
951 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
952 "définis dans des contacts."
954 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
955 msgid "Add to address book"
956 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
958 #: src/addressadd.c:207
962 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
963 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
967 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
968 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
972 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
973 msgid "Select Address Book Folder"
974 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
976 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
977 #: src/textview.c:2053
980 "Failed to save image: \n"
983 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
986 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
987 msgid "Add address(es)"
988 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
990 #: src/addressadd.c:533
991 msgid "Can't add the specified address"
992 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
994 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
995 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
996 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
997 msgid "Email Address"
998 msgstr "Adresse email"
1000 #: src/addressbook.c:402
1004 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
1005 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
1006 #: src/messageview.c:210
1010 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
1011 #: src/messageview.c:213
1015 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
1016 #: src/messageview.c:214
1020 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
1022 msgstr "Nouveau c_arnet"
1024 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
1026 msgstr "Nouveau _dossier"
1028 #: src/addressbook.c:410
1030 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1032 #: src/addressbook.c:414
1034 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1036 #: src/addressbook.c:417
1037 msgid "New LDAP _Server"
1038 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1040 #: src/addressbook.c:421
1044 #: src/addressbook.c:422
1045 msgid "_Delete book"
1046 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1048 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
1050 msgstr "Enregi_strer"
1052 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
1056 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
1058 msgstr "_Sélectionner tout"
1060 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
1064 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1065 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
1069 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
1070 #: src/compose.c:611
1074 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
1075 msgid "New _Address"
1076 msgstr "Nouvelle _adresse"
1078 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
1080 msgstr "Nouveau _groupe"
1082 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
1086 #: src/addressbook.c:444
1087 msgid "Import _LDIF file..."
1088 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1090 #: src/addressbook.c:445
1091 msgid "Import M_utt file..."
1092 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1094 #: src/addressbook.c:446
1095 msgid "Import _Pine file..."
1096 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1098 #: src/addressbook.c:448
1099 msgid "Export _HTML..."
1100 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1102 #: src/addressbook.c:449
1103 msgid "Export LDI_F..."
1104 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1106 #: src/addressbook.c:451
1107 msgid "Find duplicates..."
1108 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1110 #: src/addressbook.c:452
1111 msgid "Edit custom attributes..."
1112 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1114 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
1115 #: src/messageview.c:339
1119 #: src/addressbook.c:491
1120 msgid "_Browse Entry"
1121 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1123 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
1124 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1125 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
1126 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
1130 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
1134 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
1135 msgid "Bad arguments"
1136 msgstr "Arguments incorrects"
1138 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
1139 msgid "File not specified"
1140 msgstr "Fichier non spécifié."
1142 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
1143 msgid "Error opening file"
1144 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1146 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
1147 msgid "Error reading file"
1148 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1150 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
1151 msgid "End of file encountered"
1152 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1154 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
1155 msgid "Error allocating memory"
1156 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1158 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
1159 msgid "Bad file format"
1160 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1162 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
1163 msgid "Error writing to file"
1164 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1166 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
1167 msgid "Error opening directory"
1168 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1170 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
1171 msgid "No path specified"
1172 msgstr "Chemin non spécifié."
1174 #: src/addressbook.c:531
1175 msgid "Error connecting to LDAP server"
1176 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1178 #: src/addressbook.c:532
1179 msgid "Error initializing LDAP"
1180 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1182 #: src/addressbook.c:533
1183 msgid "Error binding to LDAP server"
1184 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1186 #: src/addressbook.c:534
1187 msgid "Error searching LDAP database"
1188 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1190 #: src/addressbook.c:535
1191 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1192 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1194 #: src/addressbook.c:536
1195 msgid "Error in LDAP search criteria"
1196 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1198 #: src/addressbook.c:537
1199 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1201 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1203 #: src/addressbook.c:538
1204 msgid "LDAP search terminated on request"
1205 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1207 #: src/addressbook.c:539
1208 msgid "Error starting TLS connection"
1209 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1211 #: src/addressbook.c:540
1212 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1213 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1215 #: src/addressbook.c:541
1216 msgid "Missing required information"
1217 msgstr "Information requise manquante"
1219 #: src/addressbook.c:542
1220 msgid "Another contact exists with that key"
1221 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1223 #: src/addressbook.c:543
1224 msgid "Strong(er) authentication required"
1225 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1227 #: src/addressbook.c:910
1231 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
1232 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
1233 msgid "Address book"
1234 msgstr "Carnet d'adresses"
1236 #: src/addressbook.c:1109
1237 msgid "Lookup name:"
1238 msgstr "Nom complet :"
1240 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
1241 msgid "Delete address(es)"
1242 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1244 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
1245 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1247 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1248 "et ne peuvent pas être supprimées."
1250 #: src/addressbook.c:1478
1251 msgid "Delete group"
1252 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1254 #: src/addressbook.c:1479
1256 "Really delete the group(s)?\n"
1257 "The addresses it contains will not be lost."
1259 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1260 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1262 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
1263 msgid "Really delete the address(es)?"
1265 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1267 #: src/addressbook.c:2190
1268 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1270 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1273 #: src/addressbook.c:2200
1274 msgid "Cannot paste into an address group."
1275 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1277 #: src/addressbook.c:2906
1279 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1281 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1284 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
1285 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
1286 #: src/toolbar.c:415
1290 #: src/addressbook.c:2918
1293 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1294 "contains will be moved into the parent folder."
1296 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1297 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1300 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
1301 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
1302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
1303 msgid "Delete folder"
1304 msgstr "Suppression de dossier"
1306 #: src/addressbook.c:2922
1307 msgid "+Delete _folder only"
1308 msgstr "+_Dossier uniquement"
1310 #: src/addressbook.c:2922
1311 msgid "Delete folder and _addresses"
1312 msgstr "Dossier et _adresses"
1314 #: src/addressbook.c:2933
1317 "Do you want to delete '%s'?\n"
1318 "The addresses it contains will not be lost."
1320 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1321 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1323 #: src/addressbook.c:2940
1326 "Do you want to delete '%s'?\n"
1327 "The addresses it contains will be lost."
1329 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1330 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1332 #: src/addressbook.c:3054
1335 msgstr "Recherche « %s »"
1337 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
1338 msgid "New Contacts"
1339 msgstr "Nouveaux contacts"
1341 #: src/addressbook.c:4024
1342 msgid "New user, could not save index file."
1343 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1345 #: src/addressbook.c:4028
1346 msgid "New user, could not save address book files."
1348 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1350 #: src/addressbook.c:4038
1351 msgid "Old address book converted successfully."
1352 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1354 #: src/addressbook.c:4043
1356 "Old address book converted,\n"
1357 "could not save new address index file."
1359 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1360 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1362 #: src/addressbook.c:4056
1364 "Could not convert address book,\n"
1365 "but created empty new address book files."
1367 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1368 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1370 #: src/addressbook.c:4062
1372 "Could not convert address book,\n"
1373 "could not save new address index file."
1375 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1376 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1378 #: src/addressbook.c:4067
1380 "Could not convert address book\n"
1381 "and could not create new address book files."
1383 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1384 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1386 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
1387 msgid "Addressbook conversion error"
1388 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1390 #: src/addressbook.c:4187
1391 msgid "Addressbook Error"
1392 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1394 #: src/addressbook.c:4188
1395 msgid "Could not read address index"
1396 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1398 #: src/addressbook.c:4519
1399 msgid "Busy searching..."
1400 msgstr "Recherche.."
1402 #: src/addressbook.c:4822
1406 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
1407 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
1408 msgid "Address Book"
1409 msgstr "Carnet d'adresses"
1411 #: src/addressbook.c:4846
1415 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
1416 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
1420 #: src/addressbook.c:4894
1424 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
1428 #: src/addressbook.c:4930
1429 msgid "LDAP servers"
1430 msgstr "Serveurs LDAP"
1432 #: src/addressbook.c:4942
1434 msgstr "Requête LDAP"
1436 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1439 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1440 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1441 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1442 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1445 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
1447 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
1448 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
1449 #: src/prefs_matcher.c:2508
1453 #: src/addrgather.c:172
1454 msgid "Please specify name for address book."
1455 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1457 #: src/addrgather.c:179
1458 msgid "No available address book."
1459 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1461 #: src/addrgather.c:200
1462 msgid "Please select the mail headers to search."
1463 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1465 #: src/addrgather.c:207
1466 msgid "Collecting addresses..."
1467 msgstr "Récupération des adresses.."
1469 #: src/addrgather.c:247
1470 msgid "address added by claws-mail"
1471 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1473 #: src/addrgather.c:275
1474 msgid "Addresses collected successfully."
1475 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1477 #: src/addrgather.c:357
1478 msgid "Current folder:"
1479 msgstr "Dossier actuel :"
1481 #: src/addrgather.c:368
1482 msgid "Address book name:"
1483 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1485 #: src/addrgather.c:395
1486 msgid "Address book folder size:"
1487 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1489 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1491 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1493 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1495 #: src/addrgather.c:413
1496 msgid "Process these mail header fields"
1497 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1499 #: src/addrgather.c:432
1500 msgid "Include subfolders"
1501 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1503 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1507 #: src/addrgather.c:457
1508 msgid "Address Count"
1509 msgstr "Nombre d'adresses"
1511 #: src/addrgather.c:567
1512 msgid "Header Fields"
1515 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
1516 #: src/importldif.c:1022
1520 #: src/addrgather.c:626
1521 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1522 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1524 #: src/addrgather.c:630
1525 msgid "Collect email addresses from folder"
1526 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1528 #: src/addrindex.c:123
1529 msgid "Common addresses"
1530 msgstr "Adresses courantes"
1532 #: src/addrindex.c:124
1533 msgid "Personal addresses"
1534 msgstr "Adresses personnelles"
1536 #: src/addrindex.c:130
1537 msgid "Common address"
1538 msgstr "Adresse courante"
1540 #: src/addrindex.c:131
1541 msgid "Personal address"
1542 msgstr "Adresse personnelle"
1544 #: src/addrindex.c:1827
1545 msgid "Address(es) update"
1546 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1548 #: src/addrindex.c:1828
1549 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1551 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1554 #: src/addrduplicates.c:127
1555 msgid "Show duplicates in the same book"
1556 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1558 #: src/addrduplicates.c:133
1559 msgid "Show duplicates in different books"
1560 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1562 #: src/addrduplicates.c:144
1563 msgid "Find address book email duplicates"
1564 msgstr "Chercher les adresses email en double"
1566 #: src/addrduplicates.c:145
1568 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1570 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1571 "dont les adresses email sont en double."
1573 #: src/addrduplicates.c:315
1574 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1575 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1577 #: src/addrduplicates.c:346
1578 msgid "Duplicate email addresses"
1579 msgstr "Adresses email en double"
1581 #: src/addrduplicates.c:464
1582 msgid "Address book path"
1583 msgstr "Chemin dans le carnet"
1585 #: src/addrduplicates.c:842
1586 msgid "Delete address"
1587 msgstr "Supprimer l'adresse"
1589 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
1591 msgstr "Information"
1593 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
1594 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1595 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
1596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1597 #: src/summaryview.c:4870
1601 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
1602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1606 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1608 msgstr "_Afficher les traces"
1610 #: src/alertpanel.c:347
1611 msgid "Show this message next time"
1612 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1614 #: src/browseldap.c:218
1615 msgid "Browse Directory Entry"
1616 msgstr "Parcourir le dossier"
1618 #: src/browseldap.c:237
1619 msgid "Server Name :"
1620 msgstr "Nom du serveur :"
1622 #: src/browseldap.c:247
1623 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1624 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1626 #: src/browseldap.c:270
1630 #: src/browseldap.c:272
1631 msgid "Attribute Value"
1632 msgstr "Valeur de l'attribut"
1634 #: src/common/plugin.c:65
1638 #: src/common/plugin.c:66
1640 msgstr "un visualiseur"
1642 #: src/common/plugin.c:67
1643 msgid "a MIME parser"
1644 msgstr "un parser MIME"
1646 #: src/common/plugin.c:68
1648 msgstr "des dossiers"
1650 #: src/common/plugin.c:69
1652 msgstr "un outil de filtrage"
1654 #: src/common/plugin.c:70
1655 msgid "a privacy interface"
1656 msgstr "une interface de confidentialité"
1658 #: src/common/plugin.c:71
1660 msgstr "un notificateur"
1662 #: src/common/plugin.c:72
1664 msgstr "un utilitaire"
1666 #: src/common/plugin.c:73
1670 #: src/common/plugin.c:334
1673 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1674 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1676 #: src/common/plugin.c:436
1677 msgid "Plugin already loaded"
1678 msgstr "Module déjà chargé."
1680 #: src/common/plugin.c:447
1681 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1682 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1684 #: src/common/plugin.c:481
1685 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1687 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1688 "licence ultérieure compatible."
1690 #: src/common/plugin.c:490
1691 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1692 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1694 #: src/common/plugin.c:772
1697 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1700 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1701 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1703 #: src/common/plugin.c:775
1705 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1708 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1709 "pour laquelle le module a été compilé."
1711 #: src/common/plugin.c:784
1713 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1715 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1718 #: src/common/plugin.c:786
1719 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1721 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1724 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1725 msgid "SSL handshake failed\n"
1726 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1728 #: src/common/smtp.c:180
1729 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1730 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1732 #: src/common/smtp.c:183
1733 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1734 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1736 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1737 msgid "bad SMTP response\n"
1738 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1740 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1741 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1742 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1744 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1745 msgid "error occurred on authentication\n"
1746 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1748 #: src/common/smtp.c:610
1750 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1751 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1753 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1754 msgid "couldn't start TLS session\n"
1755 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1757 #: src/common/socket.c:573
1758 msgid "Socket IO timeout.\n"
1759 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1761 #: src/common/socket.c:602
1762 msgid "Connection timed out.\n"
1763 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1765 #: src/common/socket.c:630
1767 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1768 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1770 #: src/common/socket.c:643
1772 msgid "%s: unknown host.\n"
1773 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1775 #: src/common/socket.c:831
1777 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1778 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1780 #: src/common/socket.c:1071
1782 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1783 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1785 #: src/common/socket.c:1166
1787 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1788 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1790 #: src/common/socket.c:1515
1792 msgid "write on fd%d: %s\n"
1793 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1795 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1797 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1798 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1800 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1802 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1803 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1805 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1807 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1808 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1810 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1811 msgid "Internal error"
1812 msgstr "Erreur interne"
1814 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1816 msgstr "Non checkable"
1818 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1819 msgid "Self-signed certificate"
1820 msgstr "Certificat auto-signé"
1822 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1823 msgid "Revoked certificate"
1824 msgstr "Révoquer le certificat"
1826 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1827 msgid "No certificate issuer found"
1828 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1830 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1831 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1832 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1834 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1836 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1837 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1839 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1841 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1842 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1844 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1846 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1847 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1849 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1851 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1852 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1854 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1856 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1857 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1859 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1861 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1862 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1864 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1866 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1867 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1869 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1873 msgid "<not in certificate>"
1874 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1876 #: src/common/string_match.c:83
1877 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1878 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1880 #: src/common/utils.c:379
1885 #: src/common/utils.c:380
1890 #: src/common/utils.c:381
1895 #: src/common/utils.c:382
1900 #: src/common/utils.c:4958
1901 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1905 #: src/common/utils.c:4959
1906 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1910 #: src/common/utils.c:4960
1911 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1915 #: src/common/utils.c:4961
1916 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1920 #: src/common/utils.c:4962
1921 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1925 #: src/common/utils.c:4963
1926 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1930 #: src/common/utils.c:4964
1931 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1935 #: src/common/utils.c:4966
1936 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1940 #: src/common/utils.c:4967
1941 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1945 #: src/common/utils.c:4968
1946 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1950 #: src/common/utils.c:4969
1951 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1955 #: src/common/utils.c:4970
1956 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1960 #: src/common/utils.c:4971
1961 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1965 #: src/common/utils.c:4972
1966 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1970 #: src/common/utils.c:4973
1971 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1975 #: src/common/utils.c:4974
1976 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1980 #: src/common/utils.c:4975
1981 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1985 #: src/common/utils.c:4976
1986 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1990 #: src/common/utils.c:4977
1991 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1995 #: src/common/utils.c:4979
1996 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2000 #: src/common/utils.c:4980
2001 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2005 #: src/common/utils.c:4981
2006 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2010 #: src/common/utils.c:4982
2011 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2015 #: src/common/utils.c:4983
2016 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2020 #: src/common/utils.c:4984
2021 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2025 #: src/common/utils.c:4985
2026 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2030 #: src/common/utils.c:4987
2031 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2035 #: src/common/utils.c:4988
2036 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2040 #: src/common/utils.c:4989
2041 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2045 #: src/common/utils.c:4990
2046 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2050 #: src/common/utils.c:4991
2051 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2055 #: src/common/utils.c:4992
2056 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2060 #: src/common/utils.c:4993
2061 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2065 #: src/common/utils.c:4994
2066 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2070 #: src/common/utils.c:4995
2071 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2075 #: src/common/utils.c:4996
2076 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2080 #: src/common/utils.c:4997
2081 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2085 #: src/common/utils.c:4998
2086 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2090 #: src/common/utils.c:5009
2091 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2095 #: src/common/utils.c:5010
2096 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2100 #: src/common/utils.c:5011
2101 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2105 #: src/common/utils.c:5012
2106 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2110 #: src/compose.c:570
2114 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
2115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
2119 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
2120 msgid "_Properties..."
2121 msgstr "_Propriétés.."
2123 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
2127 #: src/compose.c:583
2129 msgstr "O_rthographe"
2131 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
2135 #: src/compose.c:589
2139 #: src/compose.c:590
2141 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2143 #: src/compose.c:593
2144 msgid "_Attach file"
2145 msgstr "_Joindre un fichier"
2147 #: src/compose.c:594
2148 msgid "_Insert file"
2149 msgstr "_Insérer un fichier"
2151 #: src/compose.c:595
2152 msgid "Insert si_gnature"
2153 msgstr "Insérer la si_gnature"
2155 #: src/compose.c:596
2156 msgid "_Replace signature"
2157 msgstr "_Remplacer la signature"
2159 #: src/compose.c:600
2163 #: src/compose.c:605
2167 #: src/compose.c:606
2171 #: src/compose.c:609
2175 #: src/compose.c:613
2176 msgid "_Special paste"
2177 msgstr "Coller c_omme"
2179 #: src/compose.c:614
2180 msgid "As _quotation"
2183 #: src/compose.c:615
2185 msgstr "Texte _justifié"
2187 #: src/compose.c:616
2189 msgstr "Texte _non justifié"
2191 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
2193 msgstr "_Sélectionner tout"
2195 #: src/compose.c:620
2199 #: src/compose.c:621
2200 msgid "Move a character backward"
2201 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2203 #: src/compose.c:622
2204 msgid "Move a character forward"
2205 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2207 #: src/compose.c:623
2208 msgid "Move a word backward"
2209 msgstr "Reculer d'un _mot"
2211 #: src/compose.c:624
2212 msgid "Move a word forward"
2213 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2215 #: src/compose.c:625
2216 msgid "Move to beginning of line"
2217 msgstr "Aller en _début de ligne"
2219 #: src/compose.c:626
2220 msgid "Move to end of line"
2221 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2223 #: src/compose.c:627
2224 msgid "Move to previous line"
2225 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2227 #: src/compose.c:628
2228 msgid "Move to next line"
2229 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2231 #: src/compose.c:629
2232 msgid "Delete a character backward"
2233 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2235 #: src/compose.c:630
2236 msgid "Delete a character forward"
2237 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2239 #: src/compose.c:631
2240 msgid "Delete a word backward"
2241 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2243 #: src/compose.c:632
2244 msgid "Delete a word forward"
2245 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2247 #: src/compose.c:633
2249 msgstr "_Effacer la ligne"
2251 #: src/compose.c:634
2252 msgid "Delete to end of line"
2253 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2255 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
2257 msgstr "Chercher dans le _message.."
2259 #: src/compose.c:640
2260 msgid "_Wrap current paragraph"
2261 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2263 #: src/compose.c:641
2264 msgid "Wrap all long _lines"
2265 msgstr "_Justifier tout le message"
2267 #: src/compose.c:643
2268 msgid "Edit with e_xternal editor"
2269 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2271 #: src/compose.c:646
2272 msgid "_Check all or check selection"
2273 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2275 #: src/compose.c:647
2276 msgid "_Highlight all misspelled words"
2277 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2279 #: src/compose.c:648
2280 msgid "Check _backwards misspelled word"
2281 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2283 #: src/compose.c:649
2284 msgid "_Forward to next misspelled word"
2285 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2287 #: src/compose.c:657
2289 msgstr "_Mode de réponse"
2291 #: src/compose.c:659
2292 msgid "Privacy _System"
2293 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2295 #: src/compose.c:664
2299 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
2300 msgid "Character _encoding"
2301 msgstr "_Jeux de caractères"
2303 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
2304 msgid "Western European"
2305 msgstr "Europe de l'Ouest"
2307 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
2311 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
2315 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
2319 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
2323 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
2327 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
2331 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
2335 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
2337 msgstr "Thaïlandais"
2339 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
2340 msgid "_Address book"
2341 msgstr "_Carnet d'adresses"
2343 #: src/compose.c:684
2347 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
2351 #: src/compose.c:695
2352 msgid "Aut_o wrapping"
2353 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2355 #: src/compose.c:696
2356 msgid "Auto _indent"
2357 msgstr "_Indentation automatique"
2359 #: src/compose.c:697
2363 #: src/compose.c:698
2367 #: src/compose.c:699
2368 msgid "_Request Return Receipt"
2369 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2371 #: src/compose.c:700
2372 msgid "Remo_ve references"
2373 msgstr "Supprimer les _références"
2375 #: src/compose.c:701
2377 msgstr "Afficher la _règle"
2379 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2383 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
2387 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
2389 msgstr "À l'_expéditeur"
2391 #: src/compose.c:709
2392 msgid "_Mailing-list"
2395 #: src/compose.c:714
2397 msgstr "La plus _haute"
2399 #: src/compose.c:715
2403 #: src/compose.c:717
2407 #: src/compose.c:718
2409 msgstr "La plus _basse"
2411 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
2413 msgstr "_Détection automatique"
2415 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
2416 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2417 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2419 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
2420 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2421 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2423 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
2424 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2425 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2427 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
2428 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2429 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2431 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
2432 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2433 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2435 #: src/compose.c:1065
2436 msgid "New message From format error."
2437 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2439 #: src/compose.c:1157
2440 msgid "New message subject format error."
2441 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2443 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
2445 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2446 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2448 #: src/compose.c:1443
2449 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2450 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2452 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
2454 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2457 "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2459 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
2461 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2462 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2464 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
2466 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2469 "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2471 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
2473 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2474 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2476 #: src/compose.c:2044
2477 msgid "Fw: multiple emails"
2478 msgstr "Fw: emails multiples"
2480 #: src/compose.c:2524
2482 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2483 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2485 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
2489 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
2493 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
2495 msgstr "Répondre à:"
2497 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
2498 #: src/gtk/headers.h:32
2500 msgstr "Groupe de discussion:"
2502 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
2503 msgid "Followup-To:"
2504 msgstr "Donnant suite à:"
2506 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
2507 msgid "In-Reply-To:"
2508 msgstr "En réponse à:"
2510 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
2511 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
2515 #: src/compose.c:2819
2516 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2518 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2521 #: src/compose.c:2825
2524 "The following file has been attached: \n"
2527 "The following files have been attached: \n"
2530 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2533 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2536 #: src/compose.c:3098
2537 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2538 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2540 #: src/compose.c:3589
2542 msgid "Could not get size of file '%s'."
2543 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2545 #: src/compose.c:3600
2548 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2551 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2552 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2554 #: src/compose.c:3603
2555 msgid "Are you sure?"
2556 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2558 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
2562 #: src/compose.c:3721
2564 msgid "File %s is empty."
2565 msgstr "Le fichier %s est vide."
2567 #: src/compose.c:3722
2569 msgstr "Fichier vide"
2571 #: src/compose.c:3723
2572 msgid "+_Attach anyway"
2573 msgstr "+_Attacher quand même"
2575 #: src/compose.c:3732
2577 msgid "Can't read %s."
2578 msgstr "Impossible de lire %s."
2580 #: src/compose.c:3759
2583 msgstr "Message : %s"
2585 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2589 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2591 msgid "%s - Compose message%s"
2592 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2594 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2596 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2597 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2599 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2600 msgid "Compose message"
2601 msgstr "Composition d'un message"
2603 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
2605 "Account for sending mail is not specified.\n"
2606 "Please select a mail account before sending."
2608 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2609 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2611 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
2612 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
2613 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2617 #: src/compose.c:5012
2618 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2620 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2621 "même envoyer le message ?"
2623 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
2624 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2628 #: src/compose.c:5044
2629 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2631 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2632 "même envoyer le message ?"
2634 #: src/compose.c:5061
2635 msgid "Recipient is not specified."
2636 msgstr "Destinataire non spécifié."
2638 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2640 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2642 #: src/compose.c:5081
2644 msgid "Subject is empty. %s"
2645 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2647 #: src/compose.c:5082
2648 msgid "Send it anyway?"
2649 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2651 #: src/compose.c:5083
2652 msgid "Queue it anyway?"
2653 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2655 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2659 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2661 "Could not queue message for sending:\n"
2663 "Charset conversion failed."
2665 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2667 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2669 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2671 "Could not queue message for sending:\n"
2673 "Couldn't get recipient encryption key."
2675 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2677 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2679 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2682 "Could not queue message for sending:\n"
2684 "Signature failed: %s"
2686 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2688 "Sa signature a échoué : %s"
2690 #: src/compose.c:5150
2693 "Could not queue message for sending:\n"
2697 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2701 #: src/compose.c:5152
2702 msgid "Could not queue message for sending."
2703 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2705 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2707 "The message was queued but could not be sent.\n"
2708 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2710 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2711 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2713 #: src/compose.c:5223
2717 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2720 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2722 #: src/compose.c:5598
2725 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2726 "to the specified %s charset.\n"
2729 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2730 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2731 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2733 #: src/compose.c:5656
2736 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2737 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2741 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2743 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2745 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2747 #: src/compose.c:5837
2748 msgid "Encryption warning"
2749 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2751 #: src/compose.c:5838
2753 msgstr "+_Poursuivre"
2755 #: src/compose.c:5887
2756 msgid "No account for sending mails available!"
2757 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2759 #: src/compose.c:5896
2760 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2762 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2764 #: src/compose.c:6133
2766 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2767 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2769 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2770 #: src/toolbar.c:2195
2771 msgid "Cancel sending"
2772 msgstr "Interrompre l'envoi"
2774 #: src/compose.c:6134
2775 msgid "Ignore attachment"
2776 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2778 #: src/compose.c:6173
2780 msgid "Original %s part"
2781 msgstr "Partie %s originale"
2783 #: src/compose.c:6755
2784 msgid "Add to address _book"
2785 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2787 #: src/compose.c:6911
2788 msgid "Delete entry contents"
2789 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2791 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2792 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2794 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2797 #: src/compose.c:7135
2801 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2802 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2806 #: src/compose.c:7204
2807 msgid "Save Message to "
2808 msgstr "Enregistrer le message dans "
2810 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2811 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2812 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2821 #: src/compose.c:7716
2825 #: src/compose.c:7721
2826 msgid "_Attachments"
2827 msgstr "Pièces _jointes"
2829 #: src/compose.c:7735
2833 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2834 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2838 #: src/compose.c:7972
2841 "Spell checker could not be started.\n"
2844 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2847 #: src/compose.c:8081
2849 msgid "From: <i>%s</i>"
2850 msgstr "De: <i>%s</i>"
2852 #: src/compose.c:8115
2853 msgid "Account to use for this email"
2854 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2856 #: src/compose.c:8117
2857 msgid "Sender address to be used"
2858 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2860 #: src/compose.c:8281
2863 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2864 "encrypt this message."
2866 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2867 "de signer ou chiffrer ce message."
2869 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2873 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2875 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2876 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2878 #: src/compose.c:8598
2879 msgid "Template From format error."
2880 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2882 #: src/compose.c:8616
2883 msgid "Template To format error."
2884 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2886 #: src/compose.c:8634
2887 msgid "Template Cc format error."
2888 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2890 #: src/compose.c:8652
2891 msgid "Template Bcc format error."
2892 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2894 #: src/compose.c:8671
2895 msgid "Template subject format error."
2896 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2898 #: src/compose.c:8939
2899 msgid "Invalid MIME type."
2900 msgstr "Type MIME invalide."
2902 #: src/compose.c:8954
2903 msgid "File doesn't exist or is empty."
2904 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2906 #: src/compose.c:9028
2910 #: src/compose.c:9045
2914 #: src/compose.c:9086
2918 #: src/compose.c:9106
2920 msgstr "Chemin d'accès"
2922 #: src/compose.c:9107
2924 msgstr "Nom du fichier"
2926 #: src/compose.c:9299
2929 "The external editor is still working.\n"
2930 "Force terminating the process?\n"
2931 "process group id: %d"
2933 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2934 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2935 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2937 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2938 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2939 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2941 #: src/compose.c:9720
2942 msgid "Could not queue message."
2943 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2945 #: src/compose.c:9722
2948 "Could not queue message:\n"
2952 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2956 #: src/compose.c:9900
2957 msgid "Could not save draft."
2958 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2960 #: src/compose.c:9904
2961 msgid "Could not save draft"
2962 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2964 #: src/compose.c:9905
2966 "Could not save draft.\n"
2967 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2969 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2970 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2971 "interrompre l'édition de ce message ?"
2973 #: src/compose.c:9907
2974 msgid "_Cancel exit"
2977 #: src/compose.c:9907
2978 msgid "_Discard email"
2979 msgstr "_Interrompre"
2981 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2983 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2985 #: src/compose.c:10095
2987 msgid "File '%s' could not be read."
2988 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2990 #: src/compose.c:10097
2993 "File '%s' contained invalid characters\n"
2994 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2996 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2997 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2999 #: src/compose.c:10184
3000 msgid "Discard message"
3001 msgstr "Interruption de la composition du message"
3003 #: src/compose.c:10185
3004 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3006 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3009 #: src/compose.c:10186
3011 msgstr "_Interrompre"
3013 #: src/compose.c:10186
3014 msgid "_Save to Drafts"
3015 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3017 #: src/compose.c:10188
3018 msgid "Save changes"
3019 msgstr "Enregistrer les modifications"
3021 #: src/compose.c:10189
3022 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3024 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3027 #: src/compose.c:10190
3029 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3031 #: src/compose.c:10190
3032 msgid "+_Save to Drafts"
3033 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3035 #: src/compose.c:10260
3037 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3038 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3040 #: src/compose.c:10262
3041 msgid "Apply template"
3042 msgstr "Utiliser le modèle"
3044 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
3045 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
3046 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
3050 #: src/compose.c:10263
3054 #: src/compose.c:11150
3055 msgid "Insert or attach?"
3056 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3058 #: src/compose.c:11151
3060 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3061 "attach it to the email?"
3063 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3064 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3066 #: src/compose.c:11153
3070 #: src/compose.c:11373
3072 msgid "Quote format error at line %d."
3073 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3075 #: src/compose.c:11668
3078 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3079 "time. Do you want to continue?"
3081 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3082 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3086 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3087 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3090 msgid "Claws Mail has crashed"
3091 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3097 "Please file a bug report and include the information below."
3100 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3105 msgstr "Traces de débogage"
3107 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
3113 msgstr "Enregistrer sous.."
3116 msgid "Create bug report"
3117 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3120 msgid "Save crash information"
3121 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3123 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
3124 msgid "Add New Person"
3125 msgstr "Ajout d'un contact"
3127 #: src/editaddress.c:158
3129 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3130 "following values to be set:\n"
3135 " - any email address\n"
3136 " - any additional attribute\n"
3138 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3139 "Click Cancel to close without saving."
3141 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3142 "suivantes soit renseignée :\n"
3147 " - une adresse email\n"
3148 " - un attribut supplémentaire\n"
3150 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3151 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3153 #: src/editaddress.c:169
3155 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3156 "following values to be set:\n"
3159 " - any email address\n"
3160 " - any additional attribute\n"
3162 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3163 "Click Cancel to close without saving."
3165 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3166 "suivantes soit renseignée :\n"
3169 " - une adresse email\n"
3170 " - un attribut supplémentaire\n"
3172 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3173 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3175 #: src/editaddress.c:233
3176 msgid "Edit Person Details"
3177 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3179 #: src/editaddress.c:411
3180 msgid "An Email address must be supplied."
3181 msgstr "L'adresse email est requise."
3183 #: src/editaddress.c:587
3184 msgid "A Name and Value must be supplied."
3185 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3187 #: src/editaddress.c:676
3191 #: src/editaddress.c:677
3195 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
3196 msgid "Edit Person Data"
3197 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3199 #: src/editaddress.c:785
3200 msgid "Choose a picture"
3201 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3203 #: src/editaddress.c:804
3206 "Failed to import image: \n"
3209 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3212 #: src/editaddress.c:846
3213 msgid "_Set picture"
3214 msgstr "_Définir la photo"
3216 #: src/editaddress.c:847
3217 msgid "_Unset picture"
3218 msgstr "_Supprimer la photo"
3220 #: src/editaddress.c:905
3224 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
3225 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
3226 msgid "Display Name"
3227 msgstr "Nom affiché"
3229 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
3233 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
3237 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
3241 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
3245 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3246 #: src/prefs_customheader.c:223
3250 #: src/editaddress.c:1424
3252 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3254 #: src/editaddress.c:1425
3255 msgid "_Email Addresses"
3256 msgstr "_Adresses Email"
3258 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3259 msgid "O_ther Attributes"
3260 msgstr "Données _supplémentaires"
3262 #: src/editbook.c:109
3263 msgid "File appears to be OK."
3264 msgstr "Le fichier semble correct."
3266 #: src/editbook.c:112
3267 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3268 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3270 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3271 msgid "Could not read file."
3272 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3274 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3275 msgid "Edit Addressbook"
3276 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3278 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3279 msgid " Check File "
3280 msgstr " Verifier le fichier "
3282 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3283 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3284 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
3288 #: src/editbook.c:281
3289 msgid "Add New Addressbook"
3290 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3292 #: src/editgroup.c:101
3293 msgid "A Group Name must be supplied."
3294 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3296 #: src/editgroup.c:294
3297 msgid "Edit Group Data"
3298 msgstr "Édition du groupe"
3300 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3302 msgstr "Nom du groupe"
3304 #: src/editgroup.c:342
3305 msgid "Addresses in Group"
3306 msgstr "Adresses dans le groupe"
3308 #: src/editgroup.c:377
3309 msgid "Available Addresses"
3310 msgstr "Adresses disponibles"
3312 #: src/editgroup.c:452
3313 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3315 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3318 #: src/editgroup.c:500
3319 msgid "Edit Group Details"
3320 msgstr "Édition du groupe"
3322 #: src/editgroup.c:503
3323 msgid "Add New Group"
3324 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3326 #: src/editgroup.c:553
3328 msgstr "Édition du dossier"
3330 #: src/editgroup.c:553
3331 msgid "Input the new name of folder:"
3332 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3334 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3335 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3337 msgstr "Nouveau dossier"
3339 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
3340 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3341 msgid "Input the name of new folder:"
3342 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3344 #: src/editjpilot.c:188
3345 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3346 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3348 #: src/editjpilot.c:200
3349 msgid "Select JPilot File"
3350 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3352 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3353 msgid "Edit JPilot Entry"
3354 msgstr "Édition de données JPilot"
3356 #: src/editjpilot.c:281
3357 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3358 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3360 #: src/editjpilot.c:372
3361 msgid "Add New JPilot Entry"
3362 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3364 #: src/editldap_basedn.c:138
3365 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3366 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3368 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3372 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3373 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
3377 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
3379 msgstr "Base de recherche"
3381 #: src/editldap_basedn.c:198
3382 msgid "Available Search Base(s)"
3383 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3385 #: src/editldap_basedn.c:288
3386 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3387 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3389 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3390 msgid "Could not connect to server"
3391 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3393 #: src/editldap.c:152
3394 msgid "A Name must be supplied."
3395 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3397 #: src/editldap.c:164
3398 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3399 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3401 #: src/editldap.c:177
3402 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3403 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3405 #: src/editldap.c:278
3406 msgid "Connected successfully to server"
3407 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3409 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
3410 msgid "Edit LDAP Server"
3411 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3413 #: src/editldap.c:437
3414 msgid "A name that you wish to call the server."
3415 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3417 #: src/editldap.c:450
3419 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3420 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3421 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3422 "computer as Claws Mail."
3424 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3425 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3426 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3427 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3429 #: src/editldap.c:470
3433 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3437 #: src/editldap.c:475
3439 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3440 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3441 "TLS_REQCERT fields)."
3443 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3444 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3445 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3447 #: src/editldap.c:479
3449 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3450 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3451 "TLS_REQCERT fields)."
3453 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3454 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3455 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3457 #: src/editldap.c:493
3458 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3460 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3462 #: src/editldap.c:496
3463 msgid " Check Server "
3464 msgstr " Test serveur "
3466 #: src/editldap.c:500
3467 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3468 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3470 #: src/editldap.c:513
3472 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3473 "Examples include:\n"
3474 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3475 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3476 " o=Organization Name,c=Country\n"
3478 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3480 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3481 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3482 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3484 #: src/editldap.c:524
3486 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3489 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3492 #: src/editldap.c:580
3493 msgid "Search Attributes"
3494 msgstr "Attributs de recherche"
3496 #: src/editldap.c:589
3498 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3499 "find a name or address."
3501 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3504 #: src/editldap.c:592
3506 msgstr " Par défaut "
3508 #: src/editldap.c:596
3510 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3511 "names and addresses during a name or address search process."
3513 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3514 "plupart des noms et adresses."
3516 #: src/editldap.c:602
3517 msgid "Max Query Age (secs)"
3518 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3520 #: src/editldap.c:617
3522 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3523 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3524 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3525 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3526 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3527 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3528 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3529 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3530 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3531 "more memory to cache results."
3533 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3534 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3535 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3536 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3537 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3538 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3539 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3540 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3542 #: src/editldap.c:634
3543 msgid "Include server in dynamic search"
3544 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3546 #: src/editldap.c:639
3548 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3549 "address completion."
3551 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3552 "pour la complétion d'adresse."
3554 #: src/editldap.c:645
3555 msgid "Match names 'containing' search term"
3556 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3558 #: src/editldap.c:650
3560 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3561 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3562 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3563 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3564 "searches against other address interfaces."
3566 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3567 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3568 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3569 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3570 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3572 #: src/editldap.c:703
3574 msgstr "DN de connexion"
3576 #: src/editldap.c:712
3578 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3579 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3580 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3581 "performing a search."
3583 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3584 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3585 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3586 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3588 #: src/editldap.c:719
3589 msgid "Bind Password"
3590 msgstr "Mot de passe de connexion"
3592 #: src/editldap.c:729
3593 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3594 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3596 #: src/editldap.c:734
3597 msgid "Timeout (secs)"
3598 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3600 #: src/editldap.c:748
3601 msgid "The timeout period in seconds."
3602 msgstr "Durée maximale d'attente."
3604 #: src/editldap.c:752
3605 msgid "Maximum Entries"
3606 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3608 #: src/editldap.c:766
3610 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3611 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3613 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
3617 #: src/editldap.c:782
3621 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
3625 #: src/editldap.c:981
3626 msgid "Add New LDAP Server"
3627 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3629 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3633 #: src/edittags.c:216
3635 msgstr "Suppression du label"
3637 #: src/edittags.c:217
3638 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3639 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3641 #: src/edittags.c:244
3642 msgid "Delete all tags"
3643 msgstr "Suppression des labels"
3645 #: src/edittags.c:245
3646 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3647 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3649 #: src/edittags.c:416
3650 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3651 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3653 #: src/edittags.c:458
3654 msgid "Tag is not set."
3655 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3657 #: src/edittags.c:523
3658 msgctxt "Dialog title"
3660 msgstr "Appliquer des labels"
3662 #: src/edittags.c:537
3664 msgstr "Nouveau label :"
3666 #: src/edittags.c:570
3667 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3669 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3670 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3672 #: src/editvcard.c:95
3673 msgid "File does not appear to be vCard format."
3674 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3676 #: src/editvcard.c:107
3677 msgid "Select vCard File"
3678 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3680 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3681 msgid "Edit vCard Entry"
3682 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3684 #: src/editvcard.c:261
3685 msgid "Add New vCard Entry"
3686 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3688 #: src/exphtmldlg.c:106
3689 msgid "Please specify output directory and file to create."
3690 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3692 #: src/exphtmldlg.c:109
3693 msgid "Select stylesheet and formatting."
3694 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3696 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3697 msgid "File exported successfully."
3698 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3700 #: src/exphtmldlg.c:177
3703 "The HTML output directory '%s'\n"
3704 "does not exist. Do you want to create it?"
3706 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3707 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3709 #: src/exphtmldlg.c:180
3710 msgid "Create directory"
3711 msgstr "Créer le dossier"
3713 #: src/exphtmldlg.c:189
3716 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3719 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3722 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3723 msgid "Failed to Create Directory"
3724 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3726 #: src/exphtmldlg.c:233
3727 msgid "Error creating HTML file"
3728 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3730 #: src/exphtmldlg.c:319
3731 msgid "Select HTML output file"
3732 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3734 #: src/exphtmldlg.c:383
3735 msgid "HTML Output File"
3736 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3738 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3739 #: src/importldif.c:684
3743 #: src/exphtmldlg.c:445
3745 msgstr "Feuille de style"
3747 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3749 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3750 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3751 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3755 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3756 #: src/prefs_other.c:408
3760 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3765 #: src/exphtmldlg.c:456
3767 msgstr "Personnalisé"
3769 #: src/exphtmldlg.c:457
3771 msgstr "Personnalisé-2"
3773 #: src/exphtmldlg.c:458
3775 msgstr "Personnalisé-3"
3777 #: src/exphtmldlg.c:459
3779 msgstr "Personnalisé-4"
3781 #: src/exphtmldlg.c:466
3782 msgid "Full Name Format"
3783 msgstr "Format du nom"
3785 #: src/exphtmldlg.c:474
3786 msgid "First Name, Last Name"
3787 msgstr "Prénom, Nom"
3789 #: src/exphtmldlg.c:475
3790 msgid "Last Name, First Name"
3791 msgstr "Nom, Prénom"
3793 #: src/exphtmldlg.c:482
3794 msgid "Color Banding"
3795 msgstr "Cellules colorées"
3797 #: src/exphtmldlg.c:488
3798 msgid "Format Email Links"
3799 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3801 #: src/exphtmldlg.c:494
3802 msgid "Format User Attributes"
3803 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3805 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3806 msgid "Address Book :"
3807 msgstr "Carnet d'adresses :"
3809 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3811 msgstr "Chemin du fichier :"
3813 #: src/exphtmldlg.c:559
3814 msgid "Open with Web Browser"
3815 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3817 #: src/exphtmldlg.c:591
3818 msgid "Export Address Book to HTML File"
3819 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3821 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3823 msgstr "Informations fichier"
3825 #: src/exphtmldlg.c:657
3829 #: src/expldifdlg.c:108
3830 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3831 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3833 #: src/expldifdlg.c:111
3834 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3835 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3837 #: src/expldifdlg.c:187
3840 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3841 "does not exist. OK to create new directory?"
3843 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3844 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3846 #: src/expldifdlg.c:190
3847 msgid "Create Directory"
3848 msgstr "Création d'un dossier"
3850 #: src/expldifdlg.c:199
3853 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3856 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3859 #: src/expldifdlg.c:241
3860 msgid "Suffix was not supplied"
3861 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3863 #: src/expldifdlg.c:243
3865 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3866 "you wish to proceed without a suffix?"
3868 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3869 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3871 #: src/expldifdlg.c:261
3872 msgid "Error creating LDIF file"
3873 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3875 #: src/expldifdlg.c:336
3876 msgid "Select LDIF output file"
3877 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3879 #: src/expldifdlg.c:400
3880 msgid "LDIF Output File"
3881 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3883 #: src/expldifdlg.c:431
3885 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3887 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3889 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3890 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3891 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3893 #: src/expldifdlg.c:437
3895 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3897 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3899 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3900 "(DN) formaté comme suit :\n"
3901 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3903 #: src/expldifdlg.c:443
3905 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3906 "formatted similar to:\n"
3907 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3909 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3911 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3913 #: src/expldifdlg.c:489
3917 #: src/expldifdlg.c:499
3919 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3920 "entry. Examples include:\n"
3921 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3922 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3923 " o=Organization Name,c=Country\n"
3925 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3927 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3928 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3929 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3931 #: src/expldifdlg.c:507
3935 #: src/expldifdlg.c:515
3939 #: src/expldifdlg.c:523
3941 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3942 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3943 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3944 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3945 "available RDN options that will be used to create the DN."
3947 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3948 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3949 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3950 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3951 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3952 "pour la création du DN."
3954 #: src/expldifdlg.c:543
3955 msgid "Use DN attribute if present in data"
3956 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3958 #: src/expldifdlg.c:548
3960 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3961 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3962 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3963 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3965 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3966 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3967 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3968 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3971 #: src/expldifdlg.c:558
3972 msgid "Exclude record if no Email Address"
3973 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3975 #: src/expldifdlg.c:563
3977 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3978 "option to ignore these records."
3980 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3981 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3983 #: src/expldifdlg.c:655
3984 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3985 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3987 #: src/expldifdlg.c:721
3988 msgid "Distinguished Name"
3989 msgstr "Nom absolu (DN)"
3991 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3992 msgid "Export to mbox file"
3993 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3996 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3998 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4001 msgid "Source folder:"
4002 msgstr "Dossier source :"
4004 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4006 msgstr "Fichier mbox :"
4009 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4010 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4013 msgid "Source folder can't be left empty."
4014 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4017 msgid "Couldn't find the source folder."
4018 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4021 msgid "Select exporting file"
4022 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4024 #: src/exporthtml.c:767
4026 msgstr "Nom complet"
4028 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
4029 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
4033 #: src/exporthtml.c:974
4034 msgid "Claws Mail Address Book"
4035 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4037 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
4038 msgid "Name already exists but is not a directory."
4039 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4041 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
4042 msgid "No permissions to create directory."
4043 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4045 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
4046 msgid "Name is too long."
4047 msgstr "Le nom est trop long."
4049 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
4050 msgid "Not specified."
4051 msgstr "Non spécifié."
4053 #: src/file_checker.c:76
4055 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4057 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4060 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4062 msgid "Could not copy %s to %s"
4063 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4065 #: src/file_checker.c:98
4068 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
4071 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4072 "sauvegarde du %s ?"
4074 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
4078 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
4082 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
4083 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
4085 msgstr "File d'attente"
4087 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
4091 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
4095 #: src/folder.c:2010
4097 msgid "Processing (%s)...\n"
4098 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4100 #: src/folder.c:3254
4102 msgid "Copying %s to %s...\n"
4103 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4105 #: src/folder.c:3254
4107 msgid "Moving %s to %s...\n"
4108 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4110 #: src/folder.c:3562
4112 msgid "Updating cache for %s..."
4113 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
4115 #: src/folder.c:4426
4116 msgid "Processing messages..."
4117 msgstr "Traitement des messages.."
4119 #: src/folder.c:4562
4121 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4122 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
4124 #: src/foldersel.c:247
4125 msgid "Select folder"
4126 msgstr "Sélection d'un dossier"
4128 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
4129 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
4131 msgstr "NouveauDossier"
4133 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
4134 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
4135 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4136 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
4137 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
4138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
4140 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4141 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4143 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
4144 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4145 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
4146 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
4147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
4149 msgid "The folder '%s' already exists."
4150 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4152 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
4153 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
4155 msgid "Can't create the folder '%s'."
4156 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4158 #: src/folderview.c:230
4159 msgid "Mark all re_ad"
4160 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4162 #: src/folderview.c:232
4163 msgid "R_un processing rules"
4164 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4166 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
4167 msgid "_Search folder..."
4168 msgstr "Chercher dans le _dossier.."
4170 #: src/folderview.c:235
4171 msgid "Process_ing..."
4172 msgstr "_Traitement.."
4174 #: src/folderview.c:236
4175 msgid "Empty _trash..."
4176 msgstr "_Vider la corbeille.."
4178 #: src/folderview.c:237
4179 msgid "Send _queue..."
4180 msgstr "_Envoyer les messages.."
4182 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
4183 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4184 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
4188 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
4189 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4190 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
4194 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4195 #: src/prefs_folder_column.c:81
4199 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4200 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
4204 #: src/folderview.c:760
4205 msgid "Setting folder info..."
4206 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
4208 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
4209 msgid "Mark all as read"
4210 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4212 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
4213 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4215 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4217 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
4219 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4220 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s.."