9739f8fe4596a645e7686cf313529df141ed387f
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2009-06-26 08:55+0200\n"
646 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 09:06+0100\n"
647 "Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
648 "Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:382
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:429
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:700
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:722
671 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
672 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
673
674 #: src/account.c:793
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
677
678 #: src/account.c:888
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
681
682 #: src/account.c:895
683 #, c-format
684 msgid "Copy of %s"
685 msgstr "Copie de %s"
686
687 #: src/account.c:1054
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
691
692 #: src/account.c:1056
693 msgid "(Untitled)"
694 msgstr "(Sans titre)"
695
696 #: src/account.c:1057
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
699
700 #: src/account.c:1528
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
702 msgstr "R"
703
704 #: src/account.c:1534
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
707
708 #: src/account.c:1541
709 #: src/addressadd.c:190
710 #: src/addressbook.c:122
711 #: src/addrduplicates.c:480
712 #: src/compose.c:6565
713 #: src/compose.c:6874
714 #: src/editaddress.c:1269
715 #: src/editaddress.c:1326
716 #: src/editaddress.c:1342
717 #: src/editbook.c:170
718 #: src/editgroup.c:287
719 #: src/editjpilot.c:257
720 #: src/editldap.c:429
721 #: src/editvcard.c:173
722 #: src/importmutt.c:223
723 #: src/importpine.c:222
724 #: src/mimeview.c:272
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
726 #: src/prefs_filtering.c:378
727 #: src/prefs_filtering.c:1932
728 #: src/prefs_template.c:77
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1549
733 #: src/prefs_account.c:1072
734 #: src/prefs_account.c:3822
735 msgid "Protocol"
736 msgstr "Protocole"
737
738 #: src/account.c:1557
739 #: src/ssl_manager.c:102
740 msgid "Server"
741 msgstr "Serveur"
742
743 #: src/action.c:373
744 #, c-format
745 msgid "Could not get message file %d"
746 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
747
748 #: src/action.c:404
749 msgid "Could not get message part."
750 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
751
752 #: src/action.c:421
753 #, c-format
754 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
755 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
756
757 #: src/action.c:586
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
761 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
762 msgstr ""
763 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
764 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
765
766 #: src/action.c:698
767 msgid "There is no filtering action set"
768 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
769
770 #: src/action.c:700
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Invalid filtering action(s):\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
777 "%s"
778
779 #: src/action.c:923
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:1018
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Could not fork to execute the following command:\n"
792 "%s\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
796 "%s\n"
797 "%s"
798
799 #: src/action.c:1238
800 #: src/action.c:1394
801 msgid "Completed"
802 msgstr "Terminé"
803
804 #: src/action.c:1274
805 #, c-format
806 msgid "--- Running: %s\n"
807 msgstr "--- En cours : %s\n"
808
809 #: src/action.c:1278
810 #, c-format
811 msgid "--- Ended: %s\n"
812 msgstr "--- Terminé : %s\n"
813
814 #: src/action.c:1311
815 msgid "Action's input/output"
816 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
817
818 #: src/action.c:1630
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
823 "  %s"
824 msgstr ""
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
827 "  %s"
828
829 #: src/action.c:1635
830 msgid "Action's hidden user argument"
831 msgstr "Argument caché de l'action"
832
833 #: src/action.c:1639
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Enter the argument for the following action:\n"
837 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
838 "  %s"
839 msgstr ""
840 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
841 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
842 "  %s"
843
844 #: src/action.c:1644
845 msgid "Action's user argument"
846 msgstr "Argument pour l'action"
847
848 #: src/addr_compl.c:584
849 #: src/addressbook.c:4892
850 msgid "Group"
851 msgstr "Groupe"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:64
854 msgid "date of birth"
855 msgstr "Date de naissance"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:65
858 msgid "address"
859 msgstr "Adresse"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:66
862 msgid "phone"
863 msgstr "Téléphone fixe"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:67
866 msgid "mobile phone"
867 msgstr "Téléphone mobile"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:68
870 msgid "organization"
871 msgstr "Société"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:69
874 msgid "office address"
875 msgstr "Adresse bureau"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:70
878 msgid "office phone"
879 msgstr "Téléphone bureau"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:71
882 msgid "fax"
883 msgstr "Numéro de fax"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:72
886 msgid "website"
887 msgstr "Site internet"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:140
890 msgid "Attribute name"
891 msgstr "Noms d'attributs"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:155
894 msgid "Delete all attribute names"
895 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:156
898 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:180
902 msgid "Delete attribute name"
903 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:181
906 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:190
910 msgid "Reset to default"
911 msgstr "Réinitialisation par défaut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:191
914 msgid ""
915 "Do you really want to replace all attribute names\n"
916 "with the default set?"
917 msgstr ""
918 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
919 "par ceux par défaut ?"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:211
922 #: src/addressbook.c:433
923 #: src/addressbook.c:461
924 #: src/addressbook.c:478
925 #: src/edittags.c:269
926 #: src/prefs_actions.c:1078
927 #: src/prefs_filtering.c:1769
928 #: src/prefs_template.c:1101
929 msgid "_Delete"
930 msgstr "_Supprimer..."
931
932 #: src/addrcustomattr.c:212
933 #: src/edittags.c:270
934 #: src/prefs_actions.c:1079
935 #: src/prefs_filtering.c:1770
936 #: src/prefs_template.c:1102
937 msgid "Delete _all"
938 msgstr "_Tous supprimer..."
939
940 #: src/addrcustomattr.c:213
941 msgid "_Reset to default"
942 msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
943
944 #: src/addrcustomattr.c:412
945 msgid "Attribute name is not set."
946 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
947
948 #: src/addrcustomattr.c:471
949 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
950 msgstr "Édition des noms d'attributs"
951
952 #: src/addrcustomattr.c:485
953 msgid "New attribute name:"
954 msgstr "Nouvel attribut :"
955
956 #: src/addrcustomattr.c:522
957 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
958 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
959
960 #: src/addressadd.c:159
961 #: src/prefs_filtering_action.c:186
962 msgid "Add to address book"
963 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
964
965 #: src/addressadd.c:182
966 msgid "Contact"
967 msgstr "Contact"
968
969 #: src/addressadd.c:202
970 #: src/addrduplicates.c:451
971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
972 #: src/toolbar.c:415
973 msgid "Address"
974 msgstr "Adresse"
975
976 #: src/addressadd.c:213
977 #: src/addressbook.c:124
978 #: src/editaddress.c:1061
979 #: src/editaddress.c:1136
980 #: src/editgroup.c:289
981 msgid "Remarks"
982 msgstr "Remarques"
983
984 #: src/addressadd.c:232
985 #: src/addressbook_foldersel.c:157
986 msgid "Select Address Book Folder"
987 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
988
989 #: src/addressadd.c:428
990 #: src/editaddress.c:1576
991 #: src/headerview.c:346
992 #: src/textview.c:1983
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Failed to save image: \n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
999 "%s"
1000
1001 #: src/addressadd.c:441
1002 #: src/addressbook.c:3231
1003 #: src/addressbook.c:3282
1004 msgid "Add address(es)"
1005 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1006
1007 #: src/addressadd.c:442
1008 msgid "Can't add the specified address"
1009 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1010
1011 #: src/addressbook.c:123
1012 #: src/addressbook.c:4880
1013 #: src/editaddress.c:1058
1014 #: src/editaddress.c:1119
1015 #: src/editgroup.c:288
1016 #: src/expldifdlg.c:517
1017 #: src/exporthtml.c:595
1018 #: src/exporthtml.c:759
1019 #: src/ldif.c:784
1020 msgid "Email Address"
1021 msgstr "Adresse email"
1022
1023 #: src/addressbook.c:400
1024 msgid "_Book"
1025 msgstr "_Carnet"
1026
1027 #: src/addressbook.c:401
1028 #: src/addressbook.c:432
1029 #: src/addressbook.c:460
1030 #: src/addressbook.c:477
1031 #: src/compose.c:545
1032 #: src/mainwindow.c:473
1033 #: src/messageview.c:187
1034 msgid "_Edit"
1035 msgstr "_Edition"
1036
1037 #: src/addressbook.c:402
1038 #: src/compose.c:550
1039 #: src/mainwindow.c:476
1040 #: src/messageview.c:190
1041 msgid "_Tools"
1042 msgstr "Ou_tils"
1043
1044 #: src/addressbook.c:403
1045 #: src/compose.c:551
1046 #: src/mainwindow.c:478
1047 #: src/messageview.c:191
1048 msgid "_Help"
1049 msgstr "_Aide"
1050
1051 #: src/addressbook.c:406
1052 #: src/addressbook.c:463
1053 msgid "New _Book"
1054 msgstr "Nouveau c_arnet"
1055
1056 #: src/addressbook.c:407
1057 #: src/addressbook.c:464
1058 msgid "New _Folder"
1059 msgstr "Nouveau _dossier"
1060
1061 #: src/addressbook.c:408
1062 msgid "New _vCard"
1063 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1064
1065 #: src/addressbook.c:412
1066 msgid "New _JPilot"
1067 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1068
1069 #: src/addressbook.c:415
1070 msgid "New LDAP _Server"
1071 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1072
1073 #: src/addressbook.c:419
1074 msgid "_Edit book"
1075 msgstr "_Editer"
1076
1077 #: src/addressbook.c:420
1078 msgid "_Delete book"
1079 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1080
1081 #: src/addressbook.c:422
1082 #: src/compose.c:561
1083 msgid "_Save"
1084 msgstr "Enregi_strer"
1085
1086 #: src/addressbook.c:423
1087 #: src/compose.c:563
1088 #: src/messageview.c:201
1089 msgid "_Close"
1090 msgstr "_Fermer"
1091
1092 #: src/addressbook.c:426
1093 #: src/addressbook.c:475
1094 #: src/messageview.c:205
1095 msgid "_Select all"
1096 msgstr "_Sélectionner tout"
1097
1098 #: src/addressbook.c:428
1099 #: src/addressbook.c:467
1100 #: src/addressbook.c:483
1101 msgid "C_ut"
1102 msgstr "Co_uper"
1103
1104 #: src/addressbook.c:429
1105 #: src/addressbook.c:468
1106 #: src/addressbook.c:484
1107 #: src/compose.c:571
1108 #: src/mainwindow.c:507
1109 #: src/messageview.c:204
1110 msgid "_Copy"
1111 msgstr "_Copier"
1112
1113 #: src/addressbook.c:430
1114 #: src/addressbook.c:469
1115 #: src/addressbook.c:485
1116 #: src/compose.c:572
1117 msgid "_Paste"
1118 msgstr "Co_ller"
1119
1120 #: src/addressbook.c:435
1121 #: src/addressbook.c:480
1122 msgid "New _Address"
1123 msgstr "Nouvelle _adresse"
1124
1125 #: src/addressbook.c:436
1126 #: src/addressbook.c:465
1127 #: src/addressbook.c:481
1128 msgid "New _Group"
1129 msgstr "Nouveau _groupe"
1130
1131 #: src/addressbook.c:438
1132 #: src/addressbook.c:487
1133 msgid "_Mail To"
1134 msgstr "Co_mposer"
1135
1136 #: src/addressbook.c:442
1137 msgid "Import _LDIF file..."
1138 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1139
1140 #: src/addressbook.c:443
1141 msgid "Import M_utt file..."
1142 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1143
1144 #: src/addressbook.c:444
1145 msgid "Import _Pine file..."
1146 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1147
1148 #: src/addressbook.c:446
1149 msgid "Export _HTML..."
1150 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1151
1152 #: src/addressbook.c:447
1153 msgid "Export LDI_F..."
1154 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1155
1156 #: src/addressbook.c:449
1157 msgid "Find duplicates..."
1158 msgstr "_Chercher les contacts en double..."
1159
1160 #: src/addressbook.c:450
1161 msgid "Edit custom attributes..."
1162 msgstr "Personnaliser les _attributs..."
1163
1164 #: src/addressbook.c:453
1165 #: src/compose.c:651
1166 #: src/mainwindow.c:743
1167 #: src/messageview.c:300
1168 msgid "_About"
1169 msgstr "À _propos"
1170
1171 #: src/addressbook.c:489
1172 msgid "_Browse Entry"
1173 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1174
1175 #: src/addressbook.c:502
1176 #: src/crash.c:452
1177 #: src/crash.c:471
1178 #: src/importldif.c:114
1179 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
1180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
1181 #: src/prefs_themes.c:706
1182 #: src/prefs_themes.c:738
1183 #: src/prefs_themes.c:739
1184 msgid "Unknown"
1185 msgstr "Inconnu"
1186
1187 #: src/addressbook.c:509
1188 #: src/addressbook.c:528
1189 #: src/importldif.c:121
1190 msgid "Success"
1191 msgstr "Succès"
1192
1193 #: src/addressbook.c:510
1194 #: src/importldif.c:122
1195 msgid "Bad arguments"
1196 msgstr "Arguments incorrects"
1197
1198 #: src/addressbook.c:511
1199 #: src/importldif.c:123
1200 msgid "File not specified"
1201 msgstr "Fichier non spécifié."
1202
1203 #: src/addressbook.c:512
1204 #: src/importldif.c:124
1205 msgid "Error opening file"
1206 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1207
1208 #: src/addressbook.c:513
1209 #: src/importldif.c:125
1210 msgid "Error reading file"
1211 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1212
1213 #: src/addressbook.c:514
1214 #: src/importldif.c:126
1215 msgid "End of file encountered"
1216 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1217
1218 #: src/addressbook.c:515
1219 #: src/importldif.c:127
1220 msgid "Error allocating memory"
1221 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1222
1223 #: src/addressbook.c:516
1224 #: src/importldif.c:128
1225 msgid "Bad file format"
1226 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1227
1228 #: src/addressbook.c:517
1229 #: src/importldif.c:129
1230 msgid "Error writing to file"
1231 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1232
1233 #: src/addressbook.c:518
1234 #: src/importldif.c:130
1235 msgid "Error opening directory"
1236 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1237
1238 #: src/addressbook.c:519
1239 #: src/importldif.c:131
1240 msgid "No path specified"
1241 msgstr "Chemin non spécifié."
1242
1243 #: src/addressbook.c:529
1244 msgid "Error connecting to LDAP server"
1245 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1246
1247 #: src/addressbook.c:530
1248 msgid "Error initializing LDAP"
1249 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1250
1251 #: src/addressbook.c:531
1252 msgid "Error binding to LDAP server"
1253 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1254
1255 #: src/addressbook.c:532
1256 msgid "Error searching LDAP database"
1257 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1258
1259 #: src/addressbook.c:533
1260 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1261 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1262
1263 #: src/addressbook.c:534
1264 msgid "Error in LDAP search criteria"
1265 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1266
1267 #: src/addressbook.c:535
1268 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1269 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1270
1271 #: src/addressbook.c:536
1272 msgid "LDAP search terminated on request"
1273 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1274
1275 #: src/addressbook.c:537
1276 msgid "Error starting TLS connection"
1277 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1278
1279 #: src/addressbook.c:538
1280 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1281 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1282
1283 #: src/addressbook.c:539
1284 msgid "Missing required information"
1285 msgstr "Information requise manquante"
1286
1287 #: src/addressbook.c:540
1288 msgid "Another contact exists with that key"
1289 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1290
1291 #: src/addressbook.c:541
1292 msgid "Strong(er) authentication required"
1293 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1294
1295 #: src/addressbook.c:912
1296 msgid "Sources"
1297 msgstr "Sources"
1298
1299 #: src/addressbook.c:916
1300 #: src/prefs_matcher.c:605
1301 #: src/prefs_other.c:470
1302 #: src/toolbar.c:210
1303 #: src/toolbar.c:2091
1304 msgid "Address book"
1305 msgstr "Carnet d'adresses"
1306
1307 #: src/addressbook.c:1132
1308 msgid "Lookup name:"
1309 msgstr "Nom complet :"
1310
1311 #: src/addressbook.c:1475
1312 #: src/addressbook.c:1528
1313 #: src/addrduplicates.c:802
1314 msgid "Delete address(es)"
1315 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1316
1317 #: src/addressbook.c:1476
1318 #: src/addrduplicates.c:852
1319 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1320 msgstr ""
1321 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1322 "et ne peuvent pas être supprimées."
1323
1324 #: src/addressbook.c:1520
1325 msgid "Delete group"
1326 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1327
1328 #: src/addressbook.c:1521
1329 msgid ""
1330 "Really delete the group(s)?\n"
1331 "The addresses it contains will not be lost."
1332 msgstr ""
1333 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1334 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1335
1336 #: src/addressbook.c:1529
1337 #: src/addrduplicates.c:803
1338 msgid "Really delete the address(es)?"
1339 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1340
1341 #: src/addressbook.c:2221
1342 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1343 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1344
1345 #: src/addressbook.c:2231
1346 msgid "Cannot paste into an address group."
1347 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1348
1349 #: src/addressbook.c:2931
1350 #, c-format
1351 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1352 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1353
1354 #: src/addressbook.c:2934
1355 #: src/addressbook.c:2960
1356 #: src/addressbook.c:2967
1357 #: src/prefs_filtering_action.c:164
1358 #: src/toolbar.c:397
1359 msgid "Delete"
1360 msgstr "Supprimer"
1361
1362 #: src/addressbook.c:2943
1363 #, c-format
1364 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1365 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1366
1367 #: src/addressbook.c:2946
1368 #: src/imap_gtk.c:364
1369 #: src/mh_gtk.c:200
1370 msgid "Delete folder"
1371 msgstr "Suppression de dossier"
1372
1373 #: src/addressbook.c:2947
1374 msgid "+Delete _folder only"
1375 msgstr "+_Dossier uniquement"
1376
1377 #: src/addressbook.c:2947
1378 msgid "Delete folder and _addresses"
1379 msgstr "Dossier et _adresses"
1380
1381 #: src/addressbook.c:2958
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Do you want to delete '%s'?\n"
1385 "The addresses it contains will not be lost."
1386 msgstr ""
1387 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1388 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1389
1390 #: src/addressbook.c:2965
1391 #, c-format
1392 msgid ""
1393 "Do you want to delete '%s'?\n"
1394 "The addresses it contains will be lost."
1395 msgstr ""
1396 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1397 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1398
1399 #: src/addressbook.c:3075
1400 #, c-format
1401 msgid "Search '%s'"
1402 msgstr "Recherche « %s »"
1403
1404 #: src/addressbook.c:3213
1405 #: src/addressbook.c:3263
1406 msgid "New Contacts"
1407 msgstr "Nouveaux contacts"
1408
1409 #: src/addressbook.c:4045
1410 msgid "New user, could not save index file."
1411 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1412
1413 #: src/addressbook.c:4049
1414 msgid "New user, could not save address book files."
1415 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1416
1417 #: src/addressbook.c:4059
1418 msgid "Old address book converted successfully."
1419 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1420
1421 #: src/addressbook.c:4064
1422 msgid ""
1423 "Old address book converted,\n"
1424 "could not save new address index file."
1425 msgstr ""
1426 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1427 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1428
1429 #: src/addressbook.c:4077
1430 msgid ""
1431 "Could not convert address book,\n"
1432 "but created empty new address book files."
1433 msgstr ""
1434 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1435 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1436
1437 #: src/addressbook.c:4083
1438 msgid ""
1439 "Could not convert address book,\n"
1440 "could not save new address index file."
1441 msgstr ""
1442 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1443 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1444
1445 #: src/addressbook.c:4088
1446 msgid ""
1447 "Could not convert address book\n"
1448 "and could not create new address book files."
1449 msgstr ""
1450 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1451 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1452
1453 #: src/addressbook.c:4095
1454 #: src/addressbook.c:4101
1455 msgid "Addressbook conversion error"
1456 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1457
1458 #: src/addressbook.c:4208
1459 msgid "Addressbook Error"
1460 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1461
1462 #: src/addressbook.c:4209
1463 msgid "Could not read address index"
1464 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1465
1466 #: src/addressbook.c:4540
1467 msgid "Busy searching..."
1468 msgstr "Recherche..."
1469
1470 #: src/addressbook.c:4844
1471 msgid "Interface"
1472 msgstr "Interface"
1473
1474 #: src/addressbook.c:4856
1475 #: src/addressbook_foldersel.c:182
1476 #: src/exphtmldlg.c:370
1477 #: src/expldifdlg.c:387
1478 #: src/exporthtml.c:979
1479 #: src/importldif.c:657
1480 msgid "Address Book"
1481 msgstr "Carnet d'adresses"
1482
1483 #: src/addressbook.c:4868
1484 msgid "Person"
1485 msgstr "Contact"
1486
1487 #: src/addressbook.c:4904
1488 #: src/exporthtml.c:879
1489 #: src/folderview.c:338
1490 #: src/folderview.c:426
1491 #: src/prefs_account.c:2658
1492 #: src/prefs_folder_column.c:77
1493 #: src/prefs_folder_item.c:1718
1494 #: src/prefs_folder_item.c:1736
1495 #: src/prefs_folder_item.c:1753
1496 msgid "Folder"
1497 msgstr "Dossier"
1498
1499 #: src/addressbook.c:4916
1500 msgid "vCard"
1501 msgstr "vCard"
1502
1503 #: src/addressbook.c:4928
1504 #: src/addressbook.c:4940
1505 msgid "JPilot"
1506 msgstr "JPilot"
1507
1508 #: src/addressbook.c:4952
1509 msgid "LDAP servers"
1510 msgstr "Serveurs LDAP"
1511
1512 #: src/addressbook.c:4964
1513 msgid "LDAP Query"
1514 msgstr "Requête LDAP"
1515
1516 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1518 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1522 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1526 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1528 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1531 #: src/prefs_matcher.c:640
1532 #: src/prefs_matcher.c:670
1533 #: src/prefs_matcher.c:1490
1534 #: src/prefs_matcher.c:1497
1535 #: src/prefs_matcher.c:1505
1536 #: src/prefs_matcher.c:1507
1537 #: src/prefs_matcher.c:2364
1538 #: src/prefs_matcher.c:2368
1539 msgid "Any"
1540 msgstr "Quelconque"
1541
1542 #: src/addrgather.c:147
1543 msgid "Please specify name for address book."
1544 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1545
1546 #: src/addrgather.c:167
1547 msgid "Please select the mail headers to search."
1548 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1549
1550 #: src/addrgather.c:174
1551 msgid "Collecting addresses..."
1552 msgstr "Récupération des adresses..."
1553
1554 #: src/addrgather.c:213
1555 msgid "Addresses collected successfully."
1556 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1557
1558 #: src/addrgather.c:290
1559 msgid "Current folder:"
1560 msgstr "Dossier actuel :"
1561
1562 #: src/addrgather.c:301
1563 msgid "Address book name:"
1564 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1565
1566 #: src/addrgather.c:311
1567 msgid "Address book folder size:"
1568 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1569
1570 #: src/addrgather.c:315
1571 #: src/addrgather.c:325
1572 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1573 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1574
1575 #: src/addrgather.c:329
1576 msgid "Process these mail header fields"
1577 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1578
1579 #: src/addrgather.c:347
1580 msgid "Include subfolders"
1581 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1582
1583 #: src/addrgather.c:370
1584 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1585 msgid "Header Name"
1586 msgstr "En-tête"
1587
1588 #: src/addrgather.c:371
1589 msgid "Address Count"
1590 msgstr "Nombre d'adresses"
1591
1592 #: src/addrgather.c:472
1593 msgid "Header Fields"
1594 msgstr "En-têtes"
1595
1596 #: src/addrgather.c:473
1597 #: src/exphtmldlg.c:658
1598 #: src/expldifdlg.c:723
1599 #: src/importldif.c:1024
1600 msgid "Finish"
1601 msgstr "Finir"
1602
1603 #: src/addrgather.c:521
1604 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1605 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1606
1607 #: src/addrgather.c:525
1608 msgid "Collect email addresses from folder"
1609 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1610
1611 #: src/addrindex.c:118
1612 msgid "Common addresses"
1613 msgstr "Adresses courantes"
1614
1615 #: src/addrindex.c:119
1616 msgid "Personal addresses"
1617 msgstr "Adresses personnelles"
1618
1619 #: src/addrindex.c:125
1620 msgid "Common address"
1621 msgstr "Adresse courante"
1622
1623 #: src/addrindex.c:126
1624 msgid "Personal address"
1625 msgstr "Adresse personnelle"
1626
1627 #: src/addrindex.c:1826
1628 msgid "Address(es) update"
1629 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1630
1631 #: src/addrindex.c:1827
1632 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1633 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1634
1635 #: src/addrduplicates.c:126
1636 msgid "Show duplicates in the same book"
1637 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1638
1639 #: src/addrduplicates.c:132
1640 msgid "Show duplicates in different books"
1641 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1642
1643 #: src/addrduplicates.c:143
1644 msgid "Find address book email duplicates"
1645 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1646
1647 #: src/addrduplicates.c:144
1648 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1649 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1650
1651 #: src/addrduplicates.c:324
1652 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1653 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1654
1655 #: src/addrduplicates.c:355
1656 msgid "Duplicate email addresses"
1657 msgstr "Adresses email en double"
1658
1659 #: src/addrduplicates.c:473
1660 msgid "Address book path"
1661 msgstr "Chemin dans le carnet"
1662
1663 #: src/addrduplicates.c:851
1664 msgid "Delete address"
1665 msgstr "Supprimer l'adresse"
1666
1667 #: src/alertpanel.c:145
1668 #: src/compose.c:8701
1669 msgid "Notice"
1670 msgstr "Information"
1671
1672 #: src/alertpanel.c:158
1673 #: src/compose.c:5334
1674 #: src/compose.c:5814
1675 #: src/compose.c:10822
1676 #: src/messageview.c:806
1677 #: src/messageview.c:819
1678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1679 #: src/summaryview.c:4685
1680 msgid "Warning"
1681 msgstr "Alerte"
1682
1683 #: src/alertpanel.c:171
1684 #: src/alertpanel.c:194
1685 #: src/compose.c:5275
1686 #: src/inc.c:647
1687 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1689 msgid "Error"
1690 msgstr "Erreur"
1691
1692 #: src/alertpanel.c:195
1693 msgid "_View log"
1694 msgstr "_Afficher les traces"
1695
1696 #: src/alertpanel.c:345
1697 msgid "Show this message next time"
1698 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1699
1700 #: src/browseldap.c:217
1701 msgid "Browse Directory Entry"
1702 msgstr "Parcourir le dossier"
1703
1704 #: src/browseldap.c:237
1705 msgid "Server Name :"
1706 msgstr "Nom du serveur :"
1707
1708 #: src/browseldap.c:247
1709 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1710 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1711
1712 #: src/browseldap.c:270
1713 msgid "LDAP Name"
1714 msgstr "Nom LDAP"
1715
1716 #: src/browseldap.c:272
1717 msgid "Attribute Value"
1718 msgstr "Valeur de l'attribut"
1719
1720 #: src/common/plugin.c:58
1721 msgid "Nothing"
1722 msgstr "« Rien »"
1723
1724 #: src/common/plugin.c:59
1725 msgid "a viewer"
1726 msgstr "un visualiseur"
1727
1728 #: src/common/plugin.c:60
1729 msgid "a MIME parser"
1730 msgstr "un parser MIME"
1731
1732 #: src/common/plugin.c:61
1733 msgid "folders"
1734 msgstr "des dossiers"
1735
1736 #: src/common/plugin.c:62
1737 msgid "filtering"
1738 msgstr "un outil de filtrage"
1739
1740 #: src/common/plugin.c:63
1741 msgid "a privacy interface"
1742 msgstr "une interface de confidentialité"
1743
1744 #: src/common/plugin.c:64
1745 msgid "a notifier"
1746 msgstr "un notificateur"
1747
1748 #: src/common/plugin.c:65
1749 msgid "an utility"
1750 msgstr "un utilitaire"
1751
1752 #: src/common/plugin.c:66
1753 msgid "things"
1754 msgstr "des choses"
1755
1756 #: src/common/plugin.c:285
1757 #, c-format
1758 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1759 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1760
1761 #: src/common/plugin.c:324
1762 msgid "Plugin already loaded"
1763 msgstr "Module déjà chargé."
1764
1765 #: src/common/plugin.c:335
1766 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1767 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1768
1769 #: src/common/plugin.c:365
1770 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1771 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
1772
1773 #: src/common/plugin.c:374
1774 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1775 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1776
1777 #: src/common/plugin.c:616
1778 #, c-format
1779 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1780 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1781
1782 #: src/common/plugin.c:619
1783 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1784 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1785
1786 #: src/common/plugin.c:628
1787 #, c-format
1788 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1789 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1790
1791 #: src/common/plugin.c:630
1792 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1793 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1794
1795 #: src/common/session.c:170
1796 #: src/imap.c:1100
1797 msgid "SSL handshake failed\n"
1798 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1799
1800 #: src/common/smtp.c:176
1801 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1802 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1803
1804 #: src/common/smtp.c:518
1805 #: src/common/smtp.c:568
1806 msgid "bad SMTP response\n"
1807 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1808
1809 #: src/common/smtp.c:539
1810 #: src/common/smtp.c:557
1811 #: src/common/smtp.c:676
1812 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1813 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1814
1815 #: src/common/smtp.c:548
1816 #: src/pop.c:892
1817 msgid "error occurred on authentication\n"
1818 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1819
1820 #: src/common/smtp.c:603
1821 #, c-format
1822 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1823 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1824
1825 #: src/common/smtp.c:635
1826 #: src/pop.c:885
1827 msgid "couldn't start TLS session\n"
1828 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1829
1830 #: src/common/socket.c:1494
1831 #, c-format
1832 msgid "write on fd%d: %s\n"
1833 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1834
1835 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1836 msgid "Uncheckable"
1837 msgstr "Non checkable"
1838
1839 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1840 msgid "Self-signed certificate"
1841 msgstr "Certificat auto-signé"
1842
1843 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1844 msgid "Revoked certificate"
1845 msgstr "Révoquer le certificat"
1846
1847 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1848 msgid "No certificate issuer found"
1849 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1850
1851 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1852 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1853 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1854
1855 #: src/common/string_match.c:82
1856 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1857 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1858
1859 #: src/common/utils.c:356
1860 #, c-format
1861 msgid "%dB"
1862 msgstr "%do"
1863
1864 #: src/common/utils.c:357
1865 #, c-format
1866 msgid "%d.%02dKB"
1867 msgstr "%d.%02dko"
1868
1869 #: src/common/utils.c:358
1870 #, c-format
1871 msgid "%d.%02dMB"
1872 msgstr "%d.%02dMo"
1873
1874 #: src/common/utils.c:359
1875 #, c-format
1876 msgid "%.2fGB"
1877 msgstr "%.2fGo"
1878
1879 #: src/common/utils.c:4905
1880 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1881 msgstr "Dimanche"
1882
1883 #: src/common/utils.c:4906
1884 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1885 msgstr "Lundi"
1886
1887 #: src/common/utils.c:4907
1888 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1889 msgstr "Mardi"
1890
1891 #: src/common/utils.c:4908
1892 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1893 msgstr "Mercredi"
1894
1895 #: src/common/utils.c:4909
1896 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1897 msgstr "Jeudi"
1898
1899 #: src/common/utils.c:4910
1900 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1901 msgstr "Vendredi"
1902
1903 #: src/common/utils.c:4911
1904 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1905 msgstr "Samedi"
1906
1907 #: src/common/utils.c:4913
1908 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1909 msgstr "Janvier"
1910
1911 #: src/common/utils.c:4914
1912 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1913 msgstr "Février"
1914
1915 #: src/common/utils.c:4915
1916 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1917 msgstr "Mars"
1918
1919 #: src/common/utils.c:4916
1920 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1921 msgstr "Avril"
1922
1923 #: src/common/utils.c:4917
1924 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1925 msgstr "Mai"
1926
1927 #: src/common/utils.c:4918
1928 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1929 msgstr "Juin"
1930
1931 #: src/common/utils.c:4919
1932 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1933 msgstr "Juillet"
1934
1935 #: src/common/utils.c:4920
1936 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1937 msgstr "Août"
1938
1939 #: src/common/utils.c:4921
1940 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1941 msgstr "Septembre"
1942
1943 #: src/common/utils.c:4922
1944 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1945 msgstr "Octobre"
1946
1947 #: src/common/utils.c:4923
1948 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1949 msgstr "Novembre"
1950
1951 #: src/common/utils.c:4924
1952 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1953 msgstr "Décembre"
1954
1955 #: src/common/utils.c:4926
1956 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1957 msgstr "Dim"
1958
1959 #: src/common/utils.c:4927
1960 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1961 msgstr "Lun"
1962
1963 #: src/common/utils.c:4928
1964 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1965 msgstr "Mar"
1966
1967 #: src/common/utils.c:4929
1968 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1969 msgstr "Mer"
1970
1971 #: src/common/utils.c:4930
1972 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1973 msgstr "Jeu"
1974
1975 #: src/common/utils.c:4931
1976 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1977 msgstr "Ven"
1978
1979 #: src/common/utils.c:4932
1980 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1981 msgstr "Sam"
1982
1983 #: src/common/utils.c:4934
1984 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1985 msgstr "Jan"
1986
1987 #: src/common/utils.c:4935
1988 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1989 msgstr "Fév"
1990
1991 #: src/common/utils.c:4936
1992 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1993 msgstr "Mar"
1994
1995 #: src/common/utils.c:4937
1996 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1997 msgstr "Avr"
1998
1999 #: src/common/utils.c:4938
2000 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2001 msgstr "Mai"
2002
2003 #: src/common/utils.c:4939
2004 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2005 msgstr "Jun"
2006
2007 #: src/common/utils.c:4940
2008 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2009 msgstr "Jui"
2010
2011 #: src/common/utils.c:4941
2012 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2013 msgstr "Aoû"
2014
2015 #: src/common/utils.c:4942
2016 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2017 msgstr "Sep"
2018
2019 #: src/common/utils.c:4943
2020 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2021 msgstr "Oct"
2022
2023 #: src/common/utils.c:4944
2024 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2025 msgstr "Nov"
2026
2027 #: src/common/utils.c:4945
2028 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2029 msgstr "Déc"
2030
2031 #: src/common/utils.c:4956
2032 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2033 msgstr "AM"
2034
2035 #: src/common/utils.c:4957
2036 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2037 msgstr "PM"
2038
2039 #: src/common/utils.c:4958
2040 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2041 msgstr "am"
2042
2043 #: src/common/utils.c:4959
2044 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2045 msgstr "pm"
2046
2047 #: src/common/utils.c:4966
2048 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2049 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2050
2051 #: src/common/utils.c:4967
2052 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2053 msgstr "%d/%m/%y"
2054
2055 #: src/common/utils.c:4968
2056 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2057 msgstr "%H:%M:%S"
2058
2059 #: src/common/utils.c:4970
2060 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2061 msgstr "%I:%M:%S %p"
2062
2063 #: src/compose.c:534
2064 msgid "_Add..."
2065 msgstr "_Ajouter..."
2066
2067 #: src/compose.c:535
2068 #: src/mh_gtk.c:362
2069 msgid "_Remove"
2070 msgstr "Enleve_r"
2071
2072 #: src/compose.c:537
2073 #: src/folderview.c:234
2074 msgid "_Properties..."
2075 msgstr "_Propriétés..."
2076
2077 #: src/compose.c:544
2078 #: src/mainwindow.c:475
2079 #: src/messageview.c:189
2080 msgid "_Message"
2081 msgstr "_Message"
2082
2083 #: src/compose.c:547
2084 msgid "_Spelling"
2085 msgstr "O_rthographe"
2086
2087 #: src/compose.c:549
2088 #: src/compose.c:613
2089 msgid "_Options"
2090 msgstr "_Options"
2091
2092 #: src/compose.c:553
2093 msgid "S_end"
2094 msgstr "_Envoyer"
2095
2096 #: src/compose.c:554
2097 msgid "Send _later"
2098 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2099
2100 #: src/compose.c:557
2101 msgid "_Attach file"
2102 msgstr "_Joindre un fichier"
2103
2104 #: src/compose.c:558
2105 msgid "_Insert file"
2106 msgstr "_Insérer un fichier"
2107
2108 #: src/compose.c:559
2109 msgid "Insert si_gnature"
2110 msgstr "Insérer la si_gnature"
2111
2112 #: src/compose.c:566
2113 msgid "_Undo"
2114 msgstr "Ann_uler"
2115
2116 #: src/compose.c:567
2117 msgid "_Redo"
2118 msgstr "_Refaire"
2119
2120 #: src/compose.c:570
2121 msgid "Cu_t"
2122 msgstr "Co_uper"
2123
2124 #: src/compose.c:574
2125 msgid "Special paste"
2126 msgstr "Coller c_omme"
2127
2128 #: src/compose.c:575
2129 msgid "as _quotation"
2130 msgstr "_Citation"
2131
2132 #: src/compose.c:576
2133 msgid "_wrapped"
2134 msgstr "Texte _justifié"
2135
2136 #: src/compose.c:577
2137 msgid "_unwrapped"
2138 msgstr "Texte _non justifié"
2139
2140 #: src/compose.c:579
2141 #: src/mainwindow.c:508
2142 msgid "Select _all"
2143 msgstr "_Sélectionner tout"
2144
2145 #: src/compose.c:581
2146 msgid "A_dvanced"
2147 msgstr "A_vancé"
2148
2149 #: src/compose.c:582
2150 msgid "Move a character backward"
2151 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2152
2153 #: src/compose.c:583
2154 msgid "Move a character forward"
2155 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2156
2157 #: src/compose.c:584
2158 msgid "Move a word backward"
2159 msgstr "Reculer d'un _mot"
2160
2161 #: src/compose.c:585
2162 msgid "Move a word forward"
2163 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2164
2165 #: src/compose.c:586
2166 msgid "Move to beginning of line"
2167 msgstr "Aller en _début de ligne"
2168
2169 #: src/compose.c:587
2170 msgid "Move to end of line"
2171 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2172
2173 #: src/compose.c:588
2174 msgid "Move to previous line"
2175 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2176
2177 #: src/compose.c:589
2178 msgid "Move to next line"
2179 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2180
2181 #: src/compose.c:590
2182 msgid "Delete a character backward"
2183 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2184
2185 #: src/compose.c:591
2186 msgid "Delete a character forward"
2187 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2188
2189 #: src/compose.c:592
2190 msgid "Delete a word backward"
2191 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2192
2193 #: src/compose.c:593
2194 msgid "Delete a word forward"
2195 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2196
2197 #: src/compose.c:594
2198 msgid "Delete line"
2199 msgstr "_Effacer la ligne"
2200
2201 #: src/compose.c:595
2202 msgid "Delete to end of line"
2203 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2204
2205 #: src/compose.c:598
2206 #: src/messageview.c:207
2207 msgid "_Find"
2208 msgstr "Chercher dans le _message..."
2209
2210 #: src/compose.c:601
2211 msgid "_Wrap current paragraph"
2212 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2213
2214 #: src/compose.c:602
2215 msgid "Wrap all long _lines"
2216 msgstr "_Justifier tout le message"
2217
2218 #: src/compose.c:604
2219 msgid "Edit with e_xternal editor"
2220 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2221
2222 #: src/compose.c:607
2223 msgid "_Check all or check selection"
2224 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2225
2226 #: src/compose.c:608
2227 msgid "_Highlight all misspelled words"
2228 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2229
2230 #: src/compose.c:609
2231 msgid "Check _backwards misspelled word"
2232 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2233
2234 #: src/compose.c:610
2235 msgid "_Forward to next misspelled word"
2236 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2237
2238 #: src/compose.c:618
2239 msgid "Reply _mode"
2240 msgstr "_Mode de réponse"
2241
2242 #: src/compose.c:620
2243 msgid "Privacy _System"
2244 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2245
2246 #: src/compose.c:625
2247 msgid "_Priority"
2248 msgstr "_Priorité"
2249
2250 #: src/compose.c:627
2251 #: src/mainwindow.c:560
2252 #: src/messageview.c:233
2253 msgid "Character _encoding"
2254 msgstr "_Jeux de caractères"
2255
2256 #: src/compose.c:632
2257 #: src/mainwindow.c:565
2258 #: src/messageview.c:238
2259 msgid "Western European"
2260 msgstr "Europe de l'Ouest"
2261
2262 #: src/compose.c:633
2263 #: src/mainwindow.c:566
2264 #: src/messageview.c:239
2265 msgid "Baltic"
2266 msgstr "Baltique"
2267
2268 #: src/compose.c:634
2269 #: src/mainwindow.c:567
2270 #: src/messageview.c:240
2271 msgid "Hebrew"
2272 msgstr "Hébreu"
2273
2274 #: src/compose.c:635
2275 #: src/mainwindow.c:568
2276 #: src/messageview.c:241
2277 msgid "Arabic"
2278 msgstr "Arabe"
2279
2280 #: src/compose.c:636
2281 #: src/mainwindow.c:569
2282 #: src/messageview.c:242
2283 msgid "Cyrillic"
2284 msgstr "Cyrillique"
2285
2286 #: src/compose.c:637
2287 #: src/mainwindow.c:570
2288 #: src/messageview.c:243
2289 msgid "Japanese"
2290 msgstr "Japonais"
2291
2292 #: src/compose.c:638
2293 #: src/mainwindow.c:571
2294 #: src/messageview.c:244
2295 msgid "Chinese"
2296 msgstr "Chinois"
2297
2298 #: src/compose.c:639
2299 #: src/mainwindow.c:572
2300 #: src/messageview.c:245
2301 msgid "Korean"
2302 msgstr "Coréen"
2303
2304 #: src/compose.c:640
2305 #: src/mainwindow.c:573
2306 #: src/messageview.c:246
2307 msgid "Thai"
2308 msgstr "Thaïlandais"
2309
2310 #: src/compose.c:643
2311 #: src/mainwindow.c:665
2312 #: src/messageview.c:275
2313 msgid "_Address book"
2314 msgstr "_Carnet d'adresses"
2315
2316 #: src/compose.c:645
2317 msgid "_Template"
2318 msgstr "_Modèles"
2319
2320 #: src/compose.c:647
2321 #: src/mainwindow.c:693
2322 #: src/messageview.c:296
2323 msgid "Actio_ns"
2324 msgstr "_Actions"
2325
2326 #: src/compose.c:656
2327 msgid "Aut_o wrapping"
2328 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2329
2330 #: src/compose.c:657
2331 msgid "Auto _indent"
2332 msgstr "_Indentation automatique"
2333
2334 #: src/compose.c:658
2335 msgid "Si_gn"
2336 msgstr "_signer"
2337
2338 #: src/compose.c:659
2339 msgid "_Encrypt"
2340 msgstr "_Chiffrer"
2341
2342 #: src/compose.c:660
2343 msgid "_Request Return Receipt"
2344 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2345
2346 #: src/compose.c:661
2347 msgid "Remo_ve references"
2348 msgstr "Supprimer les _références"
2349
2350 #: src/compose.c:662
2351 msgid "Show _ruler"
2352 msgstr "Afficher la _règle"
2353
2354 #: src/compose.c:667
2355 #: src/compose.c:677
2356 msgid "_Normal"
2357 msgstr "_Normale"
2358
2359 #: src/compose.c:668
2360 msgid "_All"
2361 msgstr "À _tous"
2362
2363 #: src/compose.c:669
2364 msgid "_Sender"
2365 msgstr "À l'_expéditeur"
2366
2367 #: src/compose.c:670
2368 msgid "_Mailing-list"
2369 msgstr "La _liste"
2370
2371 #: src/compose.c:675
2372 msgid "_Highest"
2373 msgstr "La plus _haute"
2374
2375 #: src/compose.c:676
2376 msgid "Hi_gh"
2377 msgstr "Haute"
2378
2379 #: src/compose.c:678
2380 msgid "Lo_w"
2381 msgstr "Ba_sse"
2382
2383 #: src/compose.c:679
2384 msgid "_Lowest"
2385 msgstr "La plus _basse"
2386
2387 #: src/compose.c:684
2388 #: src/mainwindow.c:808
2389 #: src/messageview.c:313
2390 msgid "_Automatic"
2391 msgstr "_Détection automatique"
2392
2393 #: src/compose.c:685
2394 #: src/mainwindow.c:809
2395 #: src/messageview.c:314
2396 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2397 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2398
2399 #: src/compose.c:686
2400 #: src/mainwindow.c:810
2401 #: src/messageview.c:315
2402 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2403 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2404
2405 #: src/compose.c:690
2406 #: src/mainwindow.c:814
2407 #: src/messageview.c:319
2408 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2409 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2410
2411 #: src/compose.c:693
2412 #: src/mainwindow.c:817
2413 #: src/messageview.c:322
2414 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2415 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2416
2417 #: src/compose.c:698
2418 #: src/mainwindow.c:822
2419 #: src/messageview.c:327
2420 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2421 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2422
2423 #: src/compose.c:994
2424 msgid "New message From format error."
2425 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2426
2427 #: src/compose.c:1097
2428 msgid "New message subject format error."
2429 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2430
2431 #: src/compose.c:1127
2432 #: src/quote_fmt.c:572
2433 #, c-format
2434 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2435 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2436
2437 #: src/compose.c:1334
2438 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2439 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2440
2441 #: src/compose.c:1514
2442 #: src/quote_fmt.c:589
2443 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2444 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2445
2446 #: src/compose.c:1561
2447 #: src/quote_fmt.c:592
2448 #, c-format
2449 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2450 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2451
2452 #: src/compose.c:1685
2453 #: src/compose.c:1874
2454 #: src/quote_fmt.c:609
2455 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2456 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2457
2458 #: src/compose.c:1750
2459 #: src/quote_fmt.c:612
2460 #, c-format
2461 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2462 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2463
2464 #: src/compose.c:1916
2465 msgid "Fw: multiple emails"
2466 msgstr "Fw: emails multiples"
2467
2468 #: src/compose.c:2332
2469 #, c-format
2470 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2471 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2472
2473 #: src/compose.c:2396
2474 #: src/gtk/headers.h:13
2475 msgid "Cc:"
2476 msgstr "Cc:"
2477
2478 #: src/compose.c:2399
2479 #: src/gtk/headers.h:14
2480 msgid "Bcc:"
2481 msgstr "Cci:"
2482
2483 #: src/compose.c:2402
2484 #: src/gtk/headers.h:11
2485 msgid "Reply-To:"
2486 msgstr "Répondre à:"
2487
2488 #: src/compose.c:2405
2489 #: src/compose.c:4594
2490 #: src/compose.c:4596
2491 #: src/gtk/headers.h:32
2492 msgid "Newsgroups:"
2493 msgstr "Groupe de discussion:"
2494
2495 #: src/compose.c:2408
2496 #: src/gtk/headers.h:33
2497 msgid "Followup-To:"
2498 msgstr "Donnant suite à:"
2499
2500 #: src/compose.c:2412
2501 #: src/compose.c:4591
2502 #: src/compose.c:4599
2503 #: src/gtk/headers.h:12
2504 #: src/summary_search.c:359
2505 msgid "To:"
2506 msgstr "À:"
2507
2508 #: src/compose.c:2603
2509 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2510 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2511
2512 #: src/compose.c:2609
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "The following file has been attached: \n"
2516 "%s"
2517 msgid_plural ""
2518 "The following files have been attached: \n"
2519 "%s"
2520 msgstr[0] ""
2521 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2522 "%s"
2523 msgstr[1] ""
2524 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/compose.c:2848
2528 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2529 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2530
2531 #: src/compose.c:3429
2532 #, c-format
2533 msgid "File %s is empty."
2534 msgstr "Le fichier %s est vide."
2535
2536 #: src/compose.c:3433
2537 #, c-format
2538 msgid "Can't read %s."
2539 msgstr "Impossible de lire %s."
2540
2541 #: src/compose.c:3460
2542 #, c-format
2543 msgid "Message: %s"
2544 msgstr "Message : %s"
2545
2546 #: src/compose.c:4442
2547 msgid " [Edited]"
2548 msgstr " [modifié]"
2549
2550 #: src/compose.c:4449
2551 #, c-format
2552 msgid "%s - Compose message%s"
2553 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2554
2555 #: src/compose.c:4452
2556 #, c-format
2557 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2558 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2559
2560 #: src/compose.c:4454
2561 msgid "Compose message"
2562 msgstr "Composition d'un message"
2563
2564 #: src/compose.c:4481
2565 #: src/messageview.c:841
2566 msgid ""
2567 "Account for sending mail is not specified.\n"
2568 "Please select a mail account before sending."
2569 msgstr ""
2570 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2571 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2572
2573 #: src/compose.c:4692
2574 #: src/compose.c:4724
2575 #: src/compose.c:4766
2576 #: src/prefs_account.c:3155
2577 #: src/toolbar.c:388
2578 #: src/toolbar.c:406
2579 msgid "Send"
2580 msgstr "Envoyer"
2581
2582 #: src/compose.c:4693
2583 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2584 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2585
2586 #: src/compose.c:4694
2587 #: src/compose.c:4726
2588 #: src/compose.c:4759
2589 #: src/compose.c:5275
2590 msgid "+_Send"
2591 msgstr "+_Envoyer"
2592
2593 #: src/compose.c:4725
2594 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2595 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2596
2597 #: src/compose.c:4742
2598 msgid "Recipient is not specified."
2599 msgstr "Destinataire non spécifié."
2600
2601 #: src/compose.c:4761
2602 msgid "+_Queue"
2603 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2604
2605 #: src/compose.c:4762
2606 #, c-format
2607 msgid "Subject is empty. %s"
2608 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2609
2610 #: src/compose.c:4763
2611 msgid "Send it anyway?"
2612 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2613
2614 #: src/compose.c:4764
2615 msgid "Queue it anyway?"
2616 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2617
2618 #: src/compose.c:4766
2619 #: src/toolbar.c:407
2620 msgid "Send later"
2621 msgstr "Plus tard"
2622
2623 #: src/compose.c:4814
2624 #: src/compose.c:9041
2625 msgid ""
2626 "Could not queue message for sending:\n"
2627 "\n"
2628 "Charset conversion failed."
2629 msgstr ""
2630 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2631 "\n"
2632 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2633
2634 #: src/compose.c:4817
2635 #: src/compose.c:9044
2636 msgid ""
2637 "Could not queue message for sending:\n"
2638 "\n"
2639 "Couldn't get recipient encryption key."
2640 msgstr ""
2641 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2642 "\n"
2643 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2644
2645 #: src/compose.c:4823
2646 #: src/compose.c:9038
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Could not queue message for sending:\n"
2650 "\n"
2651 "Signature failed: %s"
2652 msgstr ""
2653 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2654 "\n"
2655 "Sa signature a échoué : %s"
2656
2657 #: src/compose.c:4826
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Could not queue message for sending:\n"
2661 "\n"
2662 "%s."
2663 msgstr ""
2664 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2665 "\n"
2666 "%s."
2667
2668 #: src/compose.c:4828
2669 msgid "Could not queue message for sending."
2670 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2671
2672 #: src/compose.c:4843
2673 #: src/compose.c:4903
2674 msgid ""
2675 "The message was queued but could not be sent.\n"
2676 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2677 msgstr ""
2678 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2679 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2680
2681 #: src/compose.c:4899
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "%s\n"
2685 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2686 msgstr ""
2687 "%s\n"
2688 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2689
2690 #: src/compose.c:5272
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2694 "to the specified %s charset.\n"
2695 "Send it as %s?"
2696 msgstr ""
2697 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2698 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2699 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2700
2701 #: src/compose.c:5330
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2705 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2706 "\n"
2707 "Send it anyway?"
2708 msgstr ""
2709 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2710 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2711 "\n"
2712 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2713
2714 #: src/compose.c:5511
2715 msgid "Encryption warning"
2716 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2717
2718 #: src/compose.c:5512
2719 msgid "+C_ontinue"
2720 msgstr "+_Poursuivre"
2721
2722 #: src/compose.c:5567
2723 msgid "No account for sending mails available!"
2724 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2725
2726 #: src/compose.c:5577
2727 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2728 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2729
2730 #: src/compose.c:5813
2731 #, c-format
2732 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2733 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2734
2735 #: src/compose.c:5814
2736 msgid "Cancel sending"
2737 msgstr "Interrompre l'envoi"
2738
2739 #: src/compose.c:5814
2740 msgid "Ignore attachment"
2741 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2742
2743 #: src/compose.c:6304
2744 msgid "Add to address _book"
2745 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2746
2747 #: src/compose.c:6385
2748 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2749 msgid "Clear"
2750 msgstr "Effacer"
2751
2752 #: src/compose.c:6389
2753 msgid "Delete entry contents"
2754 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2755
2756 #: src/compose.c:6393
2757 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2758 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2759
2760 #: src/compose.c:6553
2761 msgid "Mime type"
2762 msgstr "Type Mime"
2763
2764 #: src/compose.c:6559
2765 #: src/compose.c:6873
2766 #: src/mimeview.c:271
2767 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2768 #: src/prefs_matcher.c:603
2769 #: src/prefs_summary_column.c:84
2770 #: src/summaryview.c:436
2771 msgid "Size"
2772 msgstr "Taille"
2773
2774 #: src/compose.c:6629
2775 msgid "Save Message to "
2776 msgstr "Enregistrer le message dans "
2777
2778 #: src/compose.c:6658
2779 #: src/editjpilot.c:276
2780 #: src/editldap.c:519
2781 #: src/editvcard.c:192
2782 #: src/export.c:162
2783 #: src/import.c:161
2784 #: src/importmutt.c:239
2785 #: src/importpine.c:238
2786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2789 msgid "_Browse"
2790 msgstr "_Parcourir"
2791
2792 #: src/compose.c:6872
2793 #: src/compose.c:8452
2794 msgid "MIME type"
2795 msgstr "Type MIME"
2796
2797 #: src/compose.c:7149
2798 msgid "Hea_der"
2799 msgstr "E_n-tête"
2800
2801 #: src/compose.c:7154
2802 msgid "_Attachments"
2803 msgstr "Pièces _jointes"
2804
2805 #: src/compose.c:7168
2806 msgid "Othe_rs"
2807 msgstr "A_utres"
2808
2809 #: src/compose.c:7183
2810 #: src/gtk/headers.h:18
2811 #: src/summary_search.c:366
2812 msgid "Subject:"
2813 msgstr "Sujet :"
2814
2815 #: src/compose.c:7398
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Spell checker could not be started.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2822 "%s"
2823
2824 #: src/compose.c:7510
2825 #, c-format
2826 msgid "From: <i>%s</i>"
2827 msgstr "De: <i>%s</i>"
2828
2829 #: src/compose.c:7544
2830 msgid "Account to use for this email"
2831 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2832
2833 #: src/compose.c:7546
2834 msgid "Sender address to be used"
2835 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2836
2837 #: src/compose.c:7709
2838 #, c-format
2839 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2840 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
2841
2842 #: src/compose.c:7808
2843 msgid "_None"
2844 msgstr "_Aucun"
2845
2846 #: src/compose.c:7909
2847 #: src/prefs_template.c:753
2848 #, c-format
2849 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2850 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2851
2852 #: src/compose.c:8020
2853 msgid "Template From format error."
2854 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2855
2856 #: src/compose.c:8038
2857 msgid "Template To format error."
2858 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2859
2860 #: src/compose.c:8056
2861 msgid "Template Cc format error."
2862 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2863
2864 #: src/compose.c:8074
2865 msgid "Template Bcc format error."
2866 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2867
2868 #: src/compose.c:8093
2869 msgid "Template subject format error."
2870 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2871
2872 #: src/compose.c:8346
2873 msgid "Invalid MIME type."
2874 msgstr "Type MIME invalide."
2875
2876 #: src/compose.c:8361
2877 msgid "File doesn't exist or is empty."
2878 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2879
2880 #: src/compose.c:8434
2881 msgid "Properties"
2882 msgstr "Propriétés"
2883
2884 #: src/compose.c:8485
2885 msgid "Encoding"
2886 msgstr "Encodage"
2887
2888 #: src/compose.c:8505
2889 msgid "Path"
2890 msgstr "Chemin d'accès"
2891
2892 #: src/compose.c:8506
2893 msgid "File name"
2894 msgstr "Nom du fichier"
2895
2896 #: src/compose.c:8698
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The external editor is still working.\n"
2900 "Force terminating the process?\n"
2901 "process group id: %d"
2902 msgstr ""
2903 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2904 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2905 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2906
2907 #: src/compose.c:8740
2908 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2909 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2910
2911 #: src/compose.c:9007
2912 #: src/messageview.c:1076
2913 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2914 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2915
2916 #: src/compose.c:9033
2917 msgid "Could not queue message."
2918 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2919
2920 #: src/compose.c:9035
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Could not queue message:\n"
2924 "\n"
2925 "%s."
2926 msgstr ""
2927 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2928 "\n"
2929 "%s."
2930
2931 #: src/compose.c:9198
2932 msgid "Could not save draft."
2933 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2934
2935 #: src/compose.c:9202
2936 msgid "Could not save draft"
2937 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2938
2939 #: src/compose.c:9203
2940 msgid ""
2941 "Could not save draft.\n"
2942 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2943 msgstr ""
2944 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2945 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
2946
2947 #: src/compose.c:9205
2948 msgid "_Cancel exit"
2949 msgstr "A_nnuler"
2950
2951 #: src/compose.c:9205
2952 msgid "_Discard email"
2953 msgstr "_Interrompre"
2954
2955 #: src/compose.c:9361
2956 #: src/compose.c:9374
2957 msgid "Select file"
2958 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2959
2960 #: src/compose.c:9387
2961 #, c-format
2962 msgid "File '%s' could not be read."
2963 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2964
2965 #: src/compose.c:9389
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "File '%s' contained invalid characters\n"
2969 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2970 msgstr ""
2971 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2972 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2973
2974 #: src/compose.c:9452
2975 msgid "Discard message"
2976 msgstr "Interruption de la composition du message"
2977
2978 #: src/compose.c:9453
2979 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2980 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
2981
2982 #: src/compose.c:9454
2983 msgid "_Discard"
2984 msgstr "_Interrompre"
2985
2986 #: src/compose.c:9454
2987 msgid "_Save to Drafts"
2988 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2989
2990 #: src/compose.c:9456
2991 msgid "Save changes"
2992 msgstr "Enregistrer les modifications"
2993
2994 #: src/compose.c:9457
2995 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2996 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
2997
2998 #: src/compose.c:9458
2999 msgid "_Don't save"
3000 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3001
3002 #: src/compose.c:9458
3003 msgid "+_Save to Drafts"
3004 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3005
3006 #: src/compose.c:9509
3007 #, c-format
3008 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3009 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3010
3011 #: src/compose.c:9511
3012 msgid "Apply template"
3013 msgstr "Utiliser le modèle"
3014
3015 #: src/compose.c:9512
3016 msgid "_Replace"
3017 msgstr "_Remplacer"
3018
3019 #: src/compose.c:9512
3020 msgid "_Insert"
3021 msgstr "_Insérer"
3022
3023 #: src/compose.c:10317
3024 msgid "Insert or attach?"
3025 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3026
3027 #: src/compose.c:10318
3028 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3029 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3030
3031 #: src/compose.c:10320
3032 msgid "+_Insert"
3033 msgstr "+_Insérer"
3034
3035 #: src/compose.c:10320
3036 msgid "_Attach"
3037 msgstr "_Joindre"
3038
3039 #: src/compose.c:10527
3040 #, c-format
3041 msgid "Quote format error at line %d."
3042 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3043
3044 #: src/compose.c:10816
3045 #, c-format
3046 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3047 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3048
3049 #: src/crash.c:140
3050 #, c-format
3051 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3052 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3053
3054 #: src/crash.c:186
3055 msgid "Claws Mail has crashed"
3056 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3057
3058 #: src/crash.c:202
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "%s.\n"
3062 "Please file a bug report and include the information below."
3063 msgstr ""
3064 "%s.\n"
3065 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3066
3067 #: src/crash.c:207
3068 msgid "Debug log"
3069 msgstr "Traces de débogage"
3070
3071 #: src/crash.c:251
3072 #: src/toolbar.c:404
3073 msgid "Close"
3074 msgstr "Fermer"
3075
3076 #: src/crash.c:256
3077 msgid "Save..."
3078 msgstr "Enregistrer sous..."
3079
3080 #: src/crash.c:261
3081 msgid "Create bug report"
3082 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3083
3084 #: src/crash.c:309
3085 msgid "Save crash information"
3086 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3087
3088 #: src/editaddress.c:154
3089 #: src/editaddress.c:230
3090 msgid "Add New Person"
3091 msgstr "Ajout d'un contact"
3092
3093 #: src/editaddress.c:156
3094 msgid ""
3095 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3096 "following values to be set:\n"
3097 " - Display Name\n"
3098 " - First Name\n"
3099 " - Last Name\n"
3100 " - Nickname\n"
3101 " - any email address\n"
3102 " - any additional attribute\n"
3103 "\n"
3104 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3105 "Click Cancel to close without saving."
3106 msgstr ""
3107 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3108 " - Nom affiché\n"
3109 " - Prénom\n"
3110 " - Nom\n"
3111 " - Surnom\n"
3112 " - une adresse email\n"
3113 " - un attribut supplémentaire\n"
3114 "\n"
3115 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3116 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3117
3118 #: src/editaddress.c:167
3119 msgid ""
3120 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3121 "following values to be set:\n"
3122 " - First Name\n"
3123 " - Last Name\n"
3124 " - any email address\n"
3125 " - any additional attribute\n"
3126 "\n"
3127 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3128 "Click Cancel to close without saving."
3129 msgstr ""
3130 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3131 " - Prénom\n"
3132 " - Nom\n"
3133 " - une adresse email\n"
3134 " - un attribut supplémentaire\n"
3135 "\n"
3136 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3137 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3138
3139 #: src/editaddress.c:231
3140 msgid "Edit Person Details"
3141 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3142
3143 #: src/editaddress.c:409
3144 msgid "An Email address must be supplied."
3145 msgstr "L'adresse email est requise."
3146
3147 #: src/editaddress.c:585
3148 msgid "A Name and Value must be supplied."
3149 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3150
3151 #: src/editaddress.c:674
3152 msgid "Discard"
3153 msgstr "Annuler"
3154
3155 #: src/editaddress.c:675
3156 msgid "Apply"
3157 msgstr "Appliquer"
3158
3159 #: src/editaddress.c:705
3160 #: src/editaddress.c:754
3161 msgid "Edit Person Data"
3162 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3163
3164 #: src/editaddress.c:783
3165 msgid "Choose a picture"
3166 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3167
3168 #: src/editaddress.c:802
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Failed to import image: \n"
3172 "%s"
3173 msgstr ""
3174 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3175 "%s"
3176
3177 #: src/editaddress.c:844
3178 msgid "_Set picture"
3179 msgstr "_Définir la photo..."
3180
3181 #: src/editaddress.c:845
3182 msgid "_Unset picture"
3183 msgstr "_Supprimer la photo"
3184
3185 #: src/editaddress.c:904
3186 msgid "Photo"
3187 msgstr "Photo"
3188
3189 #: src/editaddress.c:958
3190 #: src/editaddress.c:960
3191 #: src/expldifdlg.c:516
3192 #: src/exporthtml.c:756
3193 #: src/ldif.c:768
3194 msgid "Display Name"
3195 msgstr "Nom affiché"
3196
3197 #: src/editaddress.c:967
3198 #: src/editaddress.c:971
3199 #: src/ldif.c:776
3200 msgid "Last Name"
3201 msgstr "Nom"
3202
3203 #: src/editaddress.c:968
3204 #: src/editaddress.c:970
3205 #: src/ldif.c:772
3206 msgid "First Name"
3207 msgstr "Prénom"
3208
3209 #: src/editaddress.c:974
3210 #: src/editaddress.c:976
3211 msgid "Nickname"
3212 msgstr "Surnom"
3213
3214 #: src/editaddress.c:1060
3215 #: src/editaddress.c:1128
3216 msgid "Alias"
3217 msgstr "Alias"
3218
3219 #: src/editaddress.c:1270
3220 #: src/editaddress.c:1335
3221 #: src/editaddress.c:1351
3222 #: src/prefs_customheader.c:222
3223 msgid "Value"
3224 msgstr "Valeur"
3225
3226 #: src/editaddress.c:1418
3227 msgid "_User Data"
3228 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3229
3230 #: src/editaddress.c:1419
3231 msgid "_Email Addresses"
3232 msgstr "_Adresses Email"
3233
3234 #: src/editaddress.c:1422
3235 #: src/editaddress.c:1425
3236 msgid "O_ther Attributes"
3237 msgstr "Données _supplémentaires"
3238
3239 #: src/editbook.c:108
3240 msgid "File appears to be OK."
3241 msgstr "Le fichier semble correct."
3242
3243 #: src/editbook.c:111
3244 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3245 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3246
3247 #: src/editbook.c:114
3248 #: src/editjpilot.c:190
3249 #: src/editvcard.c:97
3250 msgid "Could not read file."
3251 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3252
3253 #: src/editbook.c:148
3254 #: src/editbook.c:261
3255 msgid "Edit Addressbook"
3256 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3257
3258 #: src/editbook.c:177
3259 #: src/editjpilot.c:264
3260 #: src/editvcard.c:180
3261 msgid " Check File "
3262 msgstr " Verifier le fichier "
3263
3264 #: src/editbook.c:182
3265 #: src/editjpilot.c:269
3266 #: src/editvcard.c:185
3267 #: src/importmutt.c:232
3268 #: src/importpine.c:231
3269 #: src/prefs_account.c:1913
3270 #: src/wizard.c:1339
3271 #: src/wizard.c:1602
3272 msgid "File"
3273 msgstr "Fichier"
3274
3275 #: src/editbook.c:280
3276 msgid "Add New Addressbook"
3277 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3278
3279 #: src/editgroup.c:100
3280 msgid "A Group Name must be supplied."
3281 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3282
3283 #: src/editgroup.c:293
3284 msgid "Edit Group Data"
3285 msgstr "Édition du groupe"
3286
3287 #: src/editgroup.c:323
3288 #: src/exporthtml.c:592
3289 msgid "Group Name"
3290 msgstr "Nom du groupe"
3291
3292 #: src/editgroup.c:342
3293 msgid "Addresses in Group"
3294 msgstr "Adresses dans le groupe"
3295
3296 #: src/editgroup.c:383
3297 msgid "Available Addresses"
3298 msgstr "Adresses disponibles"
3299
3300 #: src/editgroup.c:455
3301 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3302 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3303
3304 #: src/editgroup.c:503
3305 msgid "Edit Group Details"
3306 msgstr "Édition du groupe"
3307
3308 #: src/editgroup.c:506
3309 msgid "Add New Group"
3310 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3311
3312 #: src/editgroup.c:556
3313 msgid "Edit folder"
3314 msgstr "Édition du dossier"
3315
3316 #: src/editgroup.c:556
3317 msgid "Input the new name of folder:"
3318 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3319
3320 #: src/editgroup.c:559
3321 #: src/foldersel.c:556
3322 #: src/imap_gtk.c:192
3323 #: src/mh_gtk.c:142
3324 msgid "New folder"
3325 msgstr "Nouveau dossier"
3326
3327 #: src/editgroup.c:560
3328 #: src/foldersel.c:557
3329 #: src/mh_gtk.c:143
3330 msgid "Input the name of new folder:"
3331 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3332
3333 #: src/editjpilot.c:187
3334 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3335 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3336
3337 #: src/editjpilot.c:199
3338 msgid "Select JPilot File"
3339 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3340
3341 #: src/editjpilot.c:235
3342 #: src/editjpilot.c:365
3343 msgid "Edit JPilot Entry"
3344 msgstr "Édition de données JPilot"
3345
3346 #: src/editjpilot.c:281
3347 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3348 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3349
3350 #: src/editjpilot.c:372
3351 msgid "Add New JPilot Entry"
3352 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3353
3354 #: src/editldap_basedn.c:137
3355 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3356 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3357
3358 #: src/editldap_basedn.c:157
3359 #: src/editldap.c:442
3360 msgid "Hostname"
3361 msgstr "Hôte"
3362
3363 #: src/editldap_basedn.c:167
3364 #: src/editldap.c:459
3365 #: src/ssl_manager.c:110
3366 msgid "Port"
3367 msgstr "Port"
3368
3369 #: src/editldap_basedn.c:177
3370 #: src/editldap.c:503
3371 msgid "Search Base"
3372 msgstr "Base de recherche"
3373
3374 #: src/editldap_basedn.c:198
3375 msgid "Available Search Base(s)"
3376 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3377
3378 #: src/editldap_basedn.c:288
3379 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3380 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3381
3382 #: src/editldap_basedn.c:292
3383 #: src/editldap.c:280
3384 msgid "Could not connect to server"
3385 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3386
3387 #: src/editldap.c:151
3388 msgid "A Name must be supplied."
3389 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3390
3391 #: src/editldap.c:163
3392 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3393 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3394
3395 #: src/editldap.c:176
3396 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3397 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3398
3399 #: src/editldap.c:277
3400 msgid "Connected successfully to server"
3401 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3402
3403 #: src/editldap.c:335
3404 #: src/editldap.c:977
3405 msgid "Edit LDAP Server"
3406 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3407
3408 #: src/editldap.c:438
3409 msgid "A name that you wish to call the server."
3410 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3411
3412 #: src/editldap.c:451
3413 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3414 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3415
3416 #: src/editldap.c:471
3417 msgid "TLS"
3418 msgstr "TLS"
3419
3420 #: src/editldap.c:472
3421 #: src/prefs_account.c:3228
3422 msgid "SSL"
3423 msgstr "SSL"
3424
3425 #: src/editldap.c:476
3426 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3427 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3428
3429 #: src/editldap.c:480
3430 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3431 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3432
3433 #: src/editldap.c:492
3434 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3435 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3436
3437 #: src/editldap.c:495
3438 msgid " Check Server "
3439 msgstr " Test serveur "
3440
3441 #: src/editldap.c:499
3442 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3443 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3444
3445 #: src/editldap.c:512
3446 msgid ""
3447 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3448 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3449 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3450 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3451 msgstr ""
3452 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3453 "Par exemple :\n"
3454 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3455 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3456 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3457
3458 #: src/editldap.c:523
3459 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3460 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3461
3462 #: src/editldap.c:580
3463 msgid "Search Attributes"
3464 msgstr "Attributs de recherche"
3465
3466 #: src/editldap.c:589
3467 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3468 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3469
3470 #: src/editldap.c:592
3471 msgid " Defaults "
3472 msgstr " Par défaut "
3473
3474 #: src/editldap.c:596
3475 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3476 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3477
3478 #: src/editldap.c:602
3479 msgid "Max Query Age (secs)"
3480 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3481
3482 #: src/editldap.c:617
3483 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3484 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3485
3486 #: src/editldap.c:634
3487 msgid "Include server in dynamic search"
3488 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3489
3490 #: src/editldap.c:639
3491 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3492 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3493
3494 #: src/editldap.c:645
3495 msgid "Match names 'containing' search term"
3496 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3497
3498 #: src/editldap.c:650
3499 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3500 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3501
3502 #: src/editldap.c:704
3503 msgid "Bind DN"
3504 msgstr "DN de connexion"
3505
3506 #: src/editldap.c:713
3507 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3508 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3509
3510 #: src/editldap.c:720
3511 msgid "Bind Password"
3512 msgstr "Mot de passe de connexion"
3513
3514 #: src/editldap.c:734
3515 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3516 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3517
3518 #: src/editldap.c:739
3519 msgid "Timeout (secs)"
3520 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3521
3522 #: src/editldap.c:753
3523 msgid "The timeout period in seconds."
3524 msgstr "Durée maximale d'attente."
3525
3526 #: src/editldap.c:757
3527 msgid "Maximum Entries"
3528 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3529
3530 #: src/editldap.c:771
3531 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3532 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3533
3534 #: src/editldap.c:786
3535 #: src/prefs_account.c:3119
3536 msgid "Basic"
3537 msgstr "Général"
3538
3539 #: src/editldap.c:787
3540 msgid "Search"
3541 msgstr "Chercher"
3542
3543 #: src/editldap.c:788
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3545 msgid "Extended"
3546 msgstr "Avancé"
3547
3548 #: src/editldap.c:982
3549 msgid "Add New LDAP Server"
3550 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3551
3552 #: src/edittags.c:186
3553 #: src/matcher.c:919
3554 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3555 msgid "Tag"
3556 msgstr "Label"
3557
3558 #: src/edittags.c:214
3559 msgid "Delete tag"
3560 msgstr "Suppression du label"
3561
3562 #: src/edittags.c:215
3563 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3564 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3565
3566 #: src/edittags.c:242
3567 msgid "Delete all tags"
3568 msgstr "Suppression des labels"
3569
3570 #: src/edittags.c:243
3571 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3572 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3573
3574 #: src/edittags.c:456
3575 msgid "Tag is not set."
3576 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3577
3578 #: src/edittags.c:521
3579 msgid "Dialog title|Apply tags"
3580 msgstr "Appliquer des labels"
3581
3582 #: src/edittags.c:535
3583 msgid "New tag:"
3584 msgstr "Nouveau label :"
3585
3586 #: src/edittags.c:568
3587 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3588 msgstr ""
3589 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3590 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3591
3592 #: src/editvcard.c:94
3593 msgid "File does not appear to be vCard format."
3594 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3595
3596 #: src/editvcard.c:106
3597 msgid "Select vCard File"
3598 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3599
3600 #: src/editvcard.c:151
3601 #: src/editvcard.c:256
3602 msgid "Edit vCard Entry"
3603 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3604
3605 #: src/editvcard.c:261
3606 msgid "Add New vCard Entry"
3607 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3608
3609 #: src/exphtmldlg.c:105
3610 msgid "Please specify output directory and file to create."
3611 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3612
3613 #: src/exphtmldlg.c:108
3614 msgid "Select stylesheet and formatting."
3615 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3616
3617 #: src/exphtmldlg.c:111
3618 #: src/expldifdlg.c:113
3619 msgid "File exported successfully."
3620 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3621
3622 #: src/exphtmldlg.c:176
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "HTML Output Directory '%s'\n"
3626 "does not exist. OK to create new directory?"
3627 msgstr ""
3628 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3629 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3630
3631 #: src/exphtmldlg.c:179
3632 #: src/expldifdlg.c:189
3633 msgid "Create Directory"
3634 msgstr "Création d'un dossier"
3635
3636 #: src/exphtmldlg.c:188
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3640 "%s"
3641 msgstr ""
3642 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3643 "« %s »"
3644
3645 #: src/exphtmldlg.c:190
3646 #: src/expldifdlg.c:200
3647 msgid "Failed to Create Directory"
3648 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3649
3650 #: src/exphtmldlg.c:232
3651 msgid "Error creating HTML file"
3652 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3653
3654 #: src/exphtmldlg.c:318
3655 msgid "Select HTML output file"
3656 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3657
3658 #: src/exphtmldlg.c:382
3659 msgid "HTML Output File"
3660 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3661
3662 #: src/exphtmldlg.c:391
3663 #: src/expldifdlg.c:408
3664 #: src/export.c:169
3665 #: src/import.c:168
3666 #: src/importldif.c:684
3667 msgid "B_rowse"
3668 msgstr "Pa_rcourir"
3669
3670 #: src/exphtmldlg.c:444
3671 msgid "Stylesheet"
3672 msgstr "Feuille de style"
3673
3674 #: src/exphtmldlg.c:452
3675 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3676 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3677 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3678 #: src/mainwindow.c:1113
3679 #: src/prefs_account.c:921
3680 #: src/prefs_toolbar.c:705
3681 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3682 #: src/summaryview.c:5842
3683 msgid "None"
3684 msgstr "Aucun"
3685
3686 #: src/exphtmldlg.c:453
3687 #: src/prefs_other.c:115
3688 #: src/prefs_other.c:402
3689 msgid "Default"
3690 msgstr "Par défaut"
3691
3692 #: src/exphtmldlg.c:454
3693 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3695 msgid "Full"
3696 msgstr "Complet"
3697
3698 #: src/exphtmldlg.c:455
3699 msgid "Custom"
3700 msgstr "Personnalisé"
3701
3702 #: src/exphtmldlg.c:456
3703 msgid "Custom-2"
3704 msgstr "Personnalisé-2"
3705
3706 #: src/exphtmldlg.c:457
3707 msgid "Custom-3"
3708 msgstr "Personnalisé-3"
3709
3710 #: src/exphtmldlg.c:458
3711 msgid "Custom-4"
3712 msgstr "Personnalisé-4"
3713
3714 #: src/exphtmldlg.c:465
3715 msgid "Full Name Format"
3716 msgstr "Format du nom"
3717
3718 #: src/exphtmldlg.c:473
3719 msgid "First Name, Last Name"
3720 msgstr "Prénom, Nom"
3721
3722 #: src/exphtmldlg.c:474
3723 msgid "Last Name, First Name"
3724 msgstr "Nom, Prénom"
3725
3726 #: src/exphtmldlg.c:481
3727 msgid "Color Banding"
3728 msgstr "Cellules colorées"
3729
3730 #: src/exphtmldlg.c:487
3731 msgid "Format Email Links"
3732 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3733
3734 #: src/exphtmldlg.c:493
3735 msgid "Format User Attributes"
3736 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3737
3738 #: src/exphtmldlg.c:538
3739 #: src/expldifdlg.c:612
3740 #: src/importldif.c:892
3741 msgid "Address Book :"
3742 msgstr "Carnet d'adresses :"
3743
3744 #: src/exphtmldlg.c:548
3745 #: src/expldifdlg.c:622
3746 #: src/importldif.c:902
3747 msgid "File Name :"
3748 msgstr "Chemin du fichier :"
3749
3750 #: src/exphtmldlg.c:558
3751 msgid "Open with Web Browser"
3752 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3753
3754 #: src/exphtmldlg.c:590
3755 msgid "Export Address Book to HTML File"
3756 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3757
3758 #: src/exphtmldlg.c:656
3759 #: src/expldifdlg.c:721
3760 #: src/importldif.c:1022
3761 msgid "File Info"
3762 msgstr "Informations fichier"
3763
3764 #: src/exphtmldlg.c:657
3765 msgid "Format"
3766 msgstr "Format"
3767
3768 #: src/expldifdlg.c:107
3769 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3770 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3771
3772 #: src/expldifdlg.c:110
3773 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3774 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3775
3776 #: src/expldifdlg.c:186
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3780 "does not exist. OK to create new directory?"
3781 msgstr ""
3782 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3783 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3784
3785 #: src/expldifdlg.c:198
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3792 "« %s »"
3793
3794 #: src/expldifdlg.c:240
3795 msgid "Suffix was not supplied"
3796 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3797
3798 #: src/expldifdlg.c:242
3799 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3800 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3801
3802 #: src/expldifdlg.c:260
3803 msgid "Error creating LDIF file"
3804 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3805
3806 #: src/expldifdlg.c:335
3807 msgid "Select LDIF output file"
3808 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3809
3810 #: src/expldifdlg.c:399
3811 msgid "LDIF Output File"
3812 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3813
3814 #: src/expldifdlg.c:430
3815 msgid ""
3816 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3817 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3818 msgstr ""
3819 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3820 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3821
3822 #: src/expldifdlg.c:436
3823 msgid ""
3824 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3825 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3826 msgstr ""
3827 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3828 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3829
3830 #: src/expldifdlg.c:442
3831 msgid ""
3832 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3833 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3834 msgstr ""
3835 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3836 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3837
3838 #: src/expldifdlg.c:489
3839 msgid "Suffix"
3840 msgstr "Suffixe"
3841
3842 #: src/expldifdlg.c:499
3843 msgid ""
3844 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3845 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3846 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3847 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3848 msgstr ""
3849 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
3850 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3851 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3852 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3853
3854 #: src/expldifdlg.c:507
3855 msgid "Relative DN"
3856 msgstr "DN relatif"
3857
3858 #: src/expldifdlg.c:515
3859 msgid "Unique ID"
3860 msgstr "ID unique"
3861
3862 #: src/expldifdlg.c:523
3863 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3864 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
3865
3866 #: src/expldifdlg.c:543
3867 msgid "Use DN attribute if present in data"
3868 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3869
3870 #: src/expldifdlg.c:548
3871 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3872 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
3873
3874 #: src/expldifdlg.c:558
3875 msgid "Exclude record if no Email Address"
3876 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3877
3878 #: src/expldifdlg.c:563
3879 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3880 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
3881
3882 #: src/expldifdlg.c:655
3883 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3884 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3885
3886 #: src/expldifdlg.c:722
3887 msgid "Distinguished Name"
3888 msgstr "Nom absolu (DN)"
3889
3890 #: src/export.c:110
3891 #: src/summaryview.c:7922
3892 msgid "Export to mbox file"
3893 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3894
3895 #: src/export.c:129
3896 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3897 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3898
3899 #: src/export.c:140
3900 msgid "Source folder:"
3901 msgstr "Dossier source :"
3902
3903 #: src/export.c:146
3904 #: src/import.c:140
3905 msgid "Mbox file:"
3906 msgstr "Fichier mbox :"
3907
3908 #: src/export.c:201
3909 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3910 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3911
3912 #: src/export.c:206
3913 msgid "Source folder can't be left empty."
3914 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3915
3916 #: src/export.c:219
3917 msgid "Couldn't find the source folder."
3918 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3919
3920 #: src/export.c:242
3921 msgid "Select exporting file"
3922 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3923
3924 #: src/exporthtml.c:762
3925 msgid "Full Name"
3926 msgstr "Nom complet"
3927
3928 #: src/exporthtml.c:766
3929 #: src/importldif.c:1023
3930 msgid "Attributes"
3931 msgstr "Attributs"
3932
3933 #: src/exporthtml.c:969
3934 msgid "Claws Mail Address Book"
3935 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3936
3937 #: src/exporthtml.c:1083
3938 #: src/exportldif.c:551
3939 msgid "Name already exists but is not a directory."
3940 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3941
3942 #: src/exporthtml.c:1086
3943 #: src/exportldif.c:554
3944 msgid "No permissions to create directory."
3945 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3946
3947 #: src/exporthtml.c:1089
3948 #: src/exportldif.c:557
3949 msgid "Name is too long."
3950 msgstr "Le nom est trop long."
3951
3952 #: src/exporthtml.c:1092
3953 #: src/exportldif.c:560
3954 msgid "Not specified."
3955 msgstr "Non spécifié."
3956
3957 #: src/folder.c:1444
3958 #: src/foldersel.c:378
3959 #: src/prefs_folder_item.c:304
3960 msgid "Inbox"
3961 msgstr "Réception"
3962
3963 #: src/folder.c:1448
3964 #: src/foldersel.c:382
3965 msgid "Sent"
3966 msgstr "Envoyés"
3967
3968 #: src/folder.c:1452
3969 #: src/foldersel.c:386
3970 #: src/prefs_folder_item.c:307
3971 msgid "Queue"
3972 msgstr "File d'attente"
3973
3974 #: src/folder.c:1456
3975 #: src/foldersel.c:390
3976 #: src/prefs_folder_item.c:308
3977 #: src/toolbar.c:361
3978 #: src/toolbar.c:396
3979 msgid "Trash"
3980 msgstr "Corbeille"
3981
3982 #: src/folder.c:1460
3983 #: src/foldersel.c:394
3984 #: src/prefs_folder_item.c:306
3985 msgid "Drafts"
3986 msgstr "Brouillons"
3987
3988 #: src/folder.c:1896
3989 #, c-format
3990 msgid "Processing (%s)...\n"
3991 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3992
3993 #: src/folder.c:3140
3994 #, c-format
3995 msgid "Copying %s to %s...\n"
3996 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3997
3998 #: src/folder.c:3140
3999 #, c-format
4000 msgid "Moving %s to %s...\n"
4001 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4002
4003 #: src/folder.c:3430
4004 #, c-format
4005 msgid "Updating cache for %s..."
4006 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4007
4008 #: src/folder.c:4302
4009 msgid "Processing messages..."
4010 msgstr "Traitement des messages..."
4011
4012 #: src/folder.c:4438
4013 #, c-format
4014 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4015 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4016
4017 #: src/foldersel.c:221
4018 msgid "Select folder"
4019 msgstr "Sélection d'un dossier"
4020
4021 #: src/foldersel.c:558
4022 #: src/imap_gtk.c:196
4023 #: src/mh_gtk.c:144
4024 msgid "NewFolder"
4025 msgstr "NouveauDossier"
4026
4027 #: src/foldersel.c:566
4028 #: src/imap_gtk.c:207
4029 #: src/imap_gtk.c:213
4030 #: src/imap_gtk.c:270
4031 #: src/mh_gtk.c:152
4032 #: src/mh_gtk.c:259
4033 #: src/news_gtk.c:314
4034 #, c-format
4035 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4036 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4037
4038 #: src/foldersel.c:576
4039 #: src/imap_gtk.c:223
4040 #: src/imap_gtk.c:282
4041 #: src/mh_gtk.c:162
4042 #: src/mh_gtk.c:266
4043 #: src/news_gtk.c:321
4044 #, c-format
4045 msgid "The folder '%s' already exists."
4046 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4047
4048 #: src/foldersel.c:583
4049 #: src/imap_gtk.c:229
4050 #: src/mh_gtk.c:168
4051 #, c-format
4052 msgid "Can't create the folder '%s'."
4053 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4054
4055 #: src/folderview.c:230
4056 msgid "Mark all re_ad"
4057 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4058
4059 #: src/folderview.c:232
4060 msgid "R_un processing rules"
4061 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4062
4063 #: src/folderview.c:233
4064 #: src/mainwindow.c:513
4065 msgid "_Search folder..."
4066 msgstr "Chercher dans le _dossier..."
4067
4068 #: src/folderview.c:235
4069 msgid "Process_ing..."
4070 msgstr "_Traitement..."
4071
4072 #: src/folderview.c:236
4073 msgid "Empty _trash..."
4074 msgstr "_Vider la corbeille..."
4075
4076 #: src/folderview.c:237
4077 msgid "Send _queue..."
4078 msgstr "_Envoyer les messages..."
4079
4080 #: src/folderview.c:380
4081 #: src/folderview.c:427
4082 #: src/prefs_folder_column.c:78
4083 #: src/prefs_matcher.c:369
4084 #: src/summaryview.c:6115
4085 msgid "New"
4086 msgstr "Nouveau"
4087
4088 #: src/folderview.c:381
4089 #: src/folderview.c:428
4090 #: src/prefs_folder_column.c:79
4091 #: src/prefs_matcher.c:368
4092 #: src/summaryview.c:6117
4093 msgid "Unread"
4094 msgstr "Non lu"
4095
4096 #: src/folderview.c:382
4097 #: src/prefs_folder_column.c:80
4098 msgid "Total"
4099 msgstr "Total"
4100
4101 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4102 #: src/folderview.c:430
4103 #: src/summaryview.c:437
4104 msgid "#"
4105 msgstr "#"
4106
4107 #: src/folderview.c:741
4108 msgid "Setting folder info..."
4109 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4110
4111 #: src/folderview.c:804
4112 #: src/summaryview.c:3935
4113 msgid "Mark all as read"
4114 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4115
4116 #: src/folderview.c:805
4117 #: src/summaryview.c:3936
4118 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4119 msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4120
4121 #: src/folderview.c:1028
4122 #: src/imap.c:4073
4123 #: src/mainwindow.c:5049
4124 #: src/setup.c:90
4125 #, c-format
4126 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4127 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4128
4129 #: src/folderview.c:1032
4130 #: src/imap.c:4078
4131 #: src/mainwindow.c:5054
4132 #: src/setup.c:95
4133 #, c-format
4134 msgid "Scanning folder %s ..."
4135 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4136
4137 #: src/folderview.c:1063
4138 msgid "Rebuild folder tree"
4139 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4140
4141 #: src/folderview.c:1064
4142 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4143 msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
4144
4145 #: src/folderview.c:1074
4146 msgid "Rebuilding folder tree..."
4147 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4148
4149 #: src/folderview.c:1076
4150 #: src/folderview.c:1117
4151 msgid "Scanning folder tree..."
4152 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4153
4154 #: src/folderview.c:1208
4155 #, c-format
4156 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4157 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4158
4159 #: src/folderview.c:1262
4160 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4161 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4162
4163 #: src/folderview.c:2081
4164 #, c-format
4165 msgid "Closing Folder %s..."
4166 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4167
4168 #: src/folderview.c:2176
4169 #, c-format
4170 msgid "Opening Folder %s..."
4171 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4172
4173 #: src/folderview.c:2194
4174 msgid "Folder could not be opened."
4175 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4176
4177 #: src/folderview.c:2335
4178 #: src/mainwindow.c:2974
4179 #: src/mainwindow.c:2978
4180 msgid "Empty trash"
4181 msgstr "Vider la corbeille"
4182
4183 #: src/folderview.c:2336
4184 msgid "Delete all messages in trash?"
4185 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4186
4187 #: src/folderview.c:2337
4188 msgid "+_Empty trash"
4189 msgstr "+_Vider"
4190
4191 #: src/folderview.c:2381
4192 #: src/inc.c:1599
4193 #: src/toolbar.c:2573
4194 msgid "Offline warning"
4195 msgstr "Travail hors-ligne"
4196
4197 #: src/folderview.c:2382
4198 #: src/toolbar.c:2574
4199 msgid "You're working offline. Override?"
4200 msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
4201
4202 #: src/folderview.c:2393
4203 #: src/toolbar.c:2593
4204 msgid "Send queued messages"
4205 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4206
4207 #: src/folderview.c:2394
4208 #: src/toolbar.c:2594
4209 msgid "Send all queued messages?"
4210 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4211
4212 #: src/folderview.c:2395
4213 #: src/messageview.c:807
4214 #: src/messageview.c:824
4215 #: src/toolbar.c:2595
4216 msgid "_Send"
4217 msgstr "_Envoyer"
4218
4219 #: src/folderview.c:2403
4220 #: src/toolbar.c:2613
4221 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4222 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4223
4224 #: src/folderview.c:2406
4225 #: src/main.c:2420
4226 #: src/toolbar.c:2616
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/folderview.c:2488
4236 #, c-format
4237 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4238 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4239
4240 #: src/folderview.c:2489
4241 #, c-format
4242 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4243 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4244
4245 #: src/folderview.c:2491
4246 msgid "Copy folder"
4247 msgstr "Copie du dossier"
4248
4249 #: src/folderview.c:2491
4250 msgid "Move folder"
4251 msgstr "Déplacement du dossier"
4252
4253 #: src/folderview.c:2502
4254 #, c-format
4255 msgid "Copying %s to %s..."
4256 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4257
4258 #: src/folderview.c:2502
4259 #, c-format
4260 msgid "Moving %s to %s..."
4261 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4262
4263 #: src/folderview.c:2533
4264 msgid "Source and destination are the same."
4265 msgstr "Source et destination identiques."
4266
4267 #: src/folderview.c:2536
4268 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4269 msgstr "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4270
4271 #: src/folderview.c:2537
4272 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4273 msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4274
4275 #: src/folderview.c:2540
4276 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4277 msgstr "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4278
4279 #: src/folderview.c:2543
4280 msgid "Copy failed!"
4281 msgstr "La copie a échoué."
4282
4283 #: src/folderview.c:2543
4284 msgid "Move failed!"
4285 msgstr "Le déplacement a échoué."
4286
4287 #: src/folderview.c:2594
4288 #, c-format
4289 msgid "Processing configuration for folder %s"
4290 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4291
4292 #: src/folderview.c:2986
4293 #: src/summaryview.c:4372
4294 #: src/summaryview.c:4471
4295 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4296 msgstr "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des sous-dossiers."
4297
4298 #: src/gedit-print.c:138
4299 #: src/messageview.c:2105
4300 #: src/summaryview.c:4694
4301 #: src/toolbar.c:196
4302 #: src/toolbar.c:403
4303 msgid "Print"
4304 msgstr "Impression"
4305
4306 #: src/gedit-print.c:236
4307 msgid "Preparing pages..."
4308 msgstr "Préparation des pages..."
4309
4310 #: src/gedit-print.c:263
4311 #, c-format
4312 msgid "Rendering page %d of %d..."
4313 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
4314
4315 #: src/gedit-print.c:265
4316 #, c-format
4317 msgid "Printing page %d of %d..."
4318 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
4319
4320 #: src/gedit-print.c:287
4321 #: src/printing.c:434
4322 msgid "Print preview"
4323 msgstr "Aperçu avant impression"
4324
4325 #: src/gedit-print.c:428
4326 msgid "Page %N of %Q"
4327 msgstr "Page %N sur %Q"
4328
4329 #: src/grouplistdialog.c:160
4330 msgid "Newsgroup subscription"
4331 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4332
4333 #: src/grouplistdialog.c:176
4334 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4335 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4336
4337 #: src/grouplistdialog.c:182
4338 msgid "Find groups:"
4339 msgstr "Rechercher :"
4340
4341 #: src/grouplistdialog.c:190
4342 msgid " Search "
4343 msgstr " Chercher "
4344
4345 #: src/grouplistdialog.c:202
4346 msgid "Newsgroup name"
4347 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4348
4349 #: src/grouplistdialog.c:203
4350 msgid "Messages"
4351 msgstr "Messages"
4352
4353 #: src/grouplistdialog.c:204
4354 msgid "Type"
4355 msgstr "Type"
4356
4357 #: src/grouplistdialog.c:333
4358 msgid "moderated"
4359 msgstr "modéré"
4360
4361 #: src/grouplistdialog.c:335
4362 msgid "readonly"
4363 msgstr "lecture uniquement"
4364
4365 #: src/grouplistdialog.c:337
4366 msgid "unknown"
4367 msgstr "inconnu"
4368
4369 #: src/grouplistdialog.c:406
4370 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4371 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4372
4373 #: src/grouplistdialog.c:443
4374 #: src/summaryview.c:1488
4375 msgid "Done."
4376 msgstr "Terminé."
4377
4378 #: src/grouplistdialog.c:476
4379 #, c-format
4380 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4381 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4382
4383 #: src/gtk/about.c:124
4384 msgid ""
4385 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4386 "\n"
4387 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4388 msgstr ""
4389 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4390 "  - léger et rapide,\n"
4391 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4392 "  - largement configurable intuitivement,\n"
4393 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4394 "\n"
4395 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws Mail :\n"
4396
4397 #: src/gtk/about.c:130
4398 msgid ""
4399 "\n"
4400 "\n"
4401 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4402 msgstr ""
4403 "\n"
4404 "\n"
4405 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse suivante :\n"
4406
4407 #: src/gtk/about.c:146
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "\n"
4411 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4412 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4413 "and the Claws Mail team"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "\n"
4417 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4418 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4419 "et l'équipe de Claws Mail."
4420
4421 #: src/gtk/about.c:149
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "\n"
4425 "System Information\n"
4426 msgstr ""
4427 "\n"
4428 "\n"
4429 "Informations systèmes :\n"
4430
4431 #: src/gtk/about.c:155
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4435 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4436 "Operating System: %s %s (%s)"
4437 msgstr ""
4438 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4439 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4440 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
4441
4442 #: src/gtk/about.c:164
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4446 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4447 "Operating System: %s"
4448 msgstr ""
4449 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4450 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4451 "Système d'exploitation : %s"
4452
4453 #: src/gtk/about.c:173
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4457 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4458 "Operating System: unknown"
4459 msgstr ""
4460 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4461 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4462 "Système d'exploitation : (inconnu)"
4463
4464 #: src/gtk/about.c:230
4465 #: src/prefs_themes.c:729
4466 #: src/wizard.c:543
4467 msgid "The Claws Mail Team"
4468 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4469
4470 #: src/gtk/about.c:249
4471 msgid "Previous team members"
4472 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4473
4474 #: src/gtk/about.c:268
4475 msgid "The translation team"
4476 msgstr "L'équipe de traduction"
4477
4478 #: src/gtk/about.c:287
4479 msgid "Documentation team"
4480 msgstr "L'équipe de documentation"
4481
4482 #: src/gtk/about.c:306
4483 msgid "Logo"
4484 msgstr "Réalisation du logo"
4485
4486 #: src/gtk/about.c:325
4487 msgid "Icons"
4488 msgstr "Réalisation des icônes"
4489
4490 #: src/gtk/about.c:344
4491 msgid "Contributors"
4492 msgstr "Contributeurs"
4493
4494 #: src/gtk/about.c:392
4495 msgid "Compiled-in Features\n"
4496 msgstr "Options intégrées :\n"
4497
4498 #: src/gtk/about.c:408
4499 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4500 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4501
4502 #: src/gtk/about.c:418
4503 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4504 msgstr "support de la correction orthographique\n"
4505
4506 #: src/gtk/about.c:428
4507 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4508 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4509
4510 #: src/gtk/about.c:438
4511 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4512 msgstr "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4513
4514 #: src/gtk/about.c:449
4515 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4516 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4517
4518 #: src/gtk/about.c:459
4519 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4520 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4521
4522 #: src/gtk/about.c:469
4523 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4524 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4525
4526 #: src/gtk/about.c:479
4527 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4528 msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
4529
4530 #: src/gtk/about.c:490
4531 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4532 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4533
4534 #: src/gtk/about.c:501
4535 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4536 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4537
4538 #: src/gtk/about.c:511
4539 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4540 msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
4541
4542 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4543 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4544 #: src/gtk/about.c:543
4545 msgid ""
4546 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4547 "\n"
4548 msgstr ""
4549 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4550 "\n"
4551
4552 #: src/gtk/about.c:549
4553 msgid ""
4554 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4555 "\n"
4556 msgstr ""
4557 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails.\n"
4558 "\n"
4559
4560 #: src/gtk/about.c:567
4561 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4562 msgstr "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
4563
4564 #: src/gtk/about.c:572
4565 msgid ""
4566 ">. \n"
4567 "\n"
4568 msgstr ""
4569 ">.\n"
4570 "\n"
4571
4572 #: src/gtk/about.c:665
4573 msgid "About Claws Mail"
4574 msgstr "À propos de Claws Mail"
4575
4576 #: src/gtk/about.c:723
4577 msgid ""
4578 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4579 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4580 "and the Claws Mail team"
4581 msgstr ""
4582 "Copyright (C) 1999-2009\n"
4583 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4584 "et l'équipe de Claws Mail."
4585
4586 #: src/gtk/about.c:737
4587 msgid "_Info"
4588 msgstr "_Description"
4589
4590 #: src/gtk/about.c:743
4591 msgid "_Authors"
4592 msgstr "_Auteurs"
4593
4594 #: src/gtk/about.c:749
4595 msgid "_Features"
4596 msgstr "_Options"
4597
4598 #: src/gtk/about.c:755
4599 msgid "_License"
4600 msgstr "_Licence"
4601
4602 #: src/gtk/about.c:763
4603 msgid "_Release Notes"
4604 msgstr "_Notes de sortie"
4605
4606 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4607 #: src/prefs_common.c:358
4608 msgid "Orange"
4609 msgstr "Orange"
4610
4611 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4612 #: src/prefs_common.c:362
4613 msgid "Red"
4614 msgstr "Rouge"
4615
4616 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4617 #: src/prefs_common.c:366
4618 msgid "Pink"
4619 msgstr "Rose"
4620
4621 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4622 #: src/prefs_common.c:370
4623 msgid "Sky blue"
4624 msgstr "Bleu ciel"
4625
4626 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4627 #: src/prefs_common.c:374
4628 msgid "Blue"
4629 msgstr "Bleu"
4630
4631 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4632 #: src/prefs_common.c:378
4633 msgid "Green"
4634 msgstr "Vert"
4635
4636 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4637 #: src/prefs_common.c:382
4638 msgid "Brown"
4639 msgstr "Brun"
4640
4641 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4642 #: src/prefs_common.c:386
4643 msgid "Grey"
4644 msgstr "Gris"
4645
4646 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4647 #: src/prefs_common.c:390
4648 msgid "Light brown"
4649 msgstr "Marron clair"
4650
4651 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4652 #: src/prefs_common.c:394
4653 msgid "Dark red"
4654 msgstr "Rouge foncé"
4655
4656 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4657 #: src/prefs_common.c:398
4658 msgid "Dark pink"
4659 msgstr "Rose foncé"
4660
4661 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4662 #: src/prefs_common.c:402
4663 msgid "Steel blue"
4664 msgstr "Bleu acier"
4665
4666 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4667 #: src/prefs_common.c:406
4668 msgid "Gold"
4669 msgstr "Or"
4670
4671 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4672 #: src/prefs_common.c:410
4673 msgid "Bright green"
4674 msgstr "Vert clair"
4675
4676 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4677 #: src/prefs_common.c:414
4678 msgid "Magenta"
4679 msgstr "Magenta"
4680
4681 #: src/gtk/foldersort.c:156
4682 msgid "Set folder order"
4683 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
4684
4685 #: src/gtk/foldersort.c:190
4686 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4687 msgstr "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4688
4689 #: src/gtk/foldersort.c:216
4690 #: src/toolbar.c:384
4691 msgid "Folders"
4692 msgstr "Dossiers"
4693
4694 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4695 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4696 msgid "No dictionary selected."
4697 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
4698
4699 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4700 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4701 #, c-format
4702 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4703 msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
4704
4705 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4706 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4707 msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
4708
4709 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4710 #, c-format
4711 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4712 msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
4713
4714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4715 msgid "No misspelled word found."
4716 msgstr "Pas de mot incorrect."
4717
4718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4719 msgid "Replace unknown word"
4720 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
4721
4722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4723 #, c-format
4724 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4725 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
4726
4727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4728 msgid ""
4729 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4730 "will learn from mistake.\n"
4731 msgstr ""
4732 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
4733 "permet de comprendre cette erreur.\n"
4734
4735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4736 #, c-format
4737 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4738 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
4739
4740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4741 msgid "Accept in this session"
4742 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
4743
4744 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4745 msgid "Add to personal dictionary"
4746 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
4747
4748 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4749 msgid "Replace with..."
4750 msgstr "Remplacer par..."
4751
4752 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4753 #, c-format
4754 msgid "Check with %s"
4755 msgstr "Vérifier avec %s"
4756
4757 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4758 msgid "(no suggestions)"
4759 msgstr "(pas de suggestions)"
4760
4761 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4762 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4763 msgid "More..."
4764 msgstr "Autres..."
4765
4766 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4767 #, c-format
4768 msgid "Dictionary: %s"
4769 msgstr "Dictionnaire : %s"
4770
4771 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4772 #, c-format
4773 msgid "Use alternate (%s)"
4774 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
4775
4776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4777 msgid "Use both dictionaries"
4778 msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
4779
4780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4781 #: src/prefs_spelling.c:141
4782 msgid "Check while typing"
4783 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
4784
4785 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4786 msgid "Change dictionary"
4787 msgstr "Changer de dictionnaire"
4788
4789 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4793 "%s"
4794 msgstr ""
4795 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
4796 "%s"
4797
4798 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4799 #, c-format
4800 msgid ""
4801 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4802 "%s"
4803 msgstr ""
4804 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
4805 "%s"
4806
4807 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4808 msgid "Configuration"
4809 msgstr "Configuration"
4810
4811 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4812 msgid "Configuration options for the print job"
4813 msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
4814
4815 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4816 msgid "Source Buffer"
4817 msgstr "Tampon source"
4818
4819 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4820 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4821 msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
4822
4823 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4824 msgid "Tabs Width"
4825 msgstr "Largeur des tabulations"
4826
4827 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4828 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4829 msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
4830
4831 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4832 msgid "Wrap Mode"
4833 msgstr "Mode Justification"
4834
4835 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4836 msgid "Word wrapping mode"
4837 msgstr "Mode Justification par mot"
4838
4839 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4840 msgid "Highlight"
4841 msgstr "Surbrillance"
4842
4843 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4844 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4845 msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
4846
4847 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4848 msgid "Font"
4849 msgstr "Police"
4850
4851 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4852 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4853 msgstr "Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
4854
4855 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4856 msgid "Font Description"
4857 msgstr "Description de la police"
4858
4859 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4860 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4861 msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex : \"Monospace 10\")"
4862
4863 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4864 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4865 msgid "Numbers Font"
4866 msgstr "Police des numéros de lignes"
4867
4868 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4869 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4870 msgstr "Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
4871
4872 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4873 msgid "Font description to use for the line numbers"
4874 msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
4875
4876 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4877 msgid "Print Line Numbers"
4878 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
4879
4880 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4881 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4882 msgstr "Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
4883
4884 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4885 msgid "Print Header"
4886 msgstr "En-tête d'impression"
4887
4888 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4889 msgid "Whether to print a header in each page"
4890 msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
4891
4892 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4893 msgid "Print Footer"
4894 msgstr "Pied de page d'impression"
4895
4896 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4897 msgid "Whether to print a footer in each page"
4898 msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
4899
4900 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4901 msgid "Header and Footer Font"
4902 msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
4903
4904 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4905 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4906 msgstr "Nom de police GnomeFont à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (déprécié)"
4907
4908 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4909 msgid "Header and Footer Font Description"
4910 msgstr "Description de la police d'en-tête et pied de page"
4911
4912 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4913 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4914 msgstr "Police à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (ex : \"Monospace 10\")"
4915
4916 #: src/gtk/headers.h:8
4917 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4918 #: src/prefs_matcher.c:2028
4919 #: src/prefs_summary_column.c:83
4920 #: src/quote_fmt.c:48
4921 #: src/summaryview.c:435
4922 msgid "Date"
4923 msgstr "Date"
4924
4925 #: src/gtk/headers.h:8
4926 msgid "Date:"
4927 msgstr "Date :"
4928
4929 #: src/gtk/headers.h:9
4930 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4931 #: src/prefs_matcher.c:2025
4932 #: src/prefs_summary_column.c:81
4933 #: src/prefs_template.c:79
4934 #: src/quote_fmt.c:49
4935 #: src/quote_fmt.c:167
4936 #: src/quote_fmt.c:295
4937 #: src/quote_fmt.c:427
4938 #: src/summaryview.c:433
4939 msgid "From"
4940 msgstr "De"
4941
4942 #: src/gtk/headers.h:9
4943 #: src/summary_search.c:352
4944 msgid "From:"
4945 msgstr "De :"
4946
4947 #: src/gtk/headers.h:10
4948 #: src/toolbar.c:393
4949 msgid "Sender"
4950 msgstr "À l'expéditeur"
4951
4952 #: src/gtk/headers.h:10
4953 msgid "Sender:"
4954 msgstr "À l'expéditeur :"
4955
4956 #: src/gtk/headers.h:11
4957 #: src/prefs_account.c:1992
4958 msgid "Reply-To"
4959 msgstr "Répondre à"
4960
4961 #: src/gtk/headers.h:12
4962 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4963 #: src/prefs_matcher.c:2026
4964 #: src/prefs_summary_column.c:82
4965 #: src/prefs_template.c:81
4966 #: src/quote_fmt.c:56
4967 #: src/summaryview.c:434
4968 msgid "To"
4969 msgstr "À"
4970
4971 #: src/gtk/headers.h:13
4972 #: src/prefs_account.c:1966
4973 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4974 #: src/prefs_matcher.c:2027
4975 #: src/prefs_template.c:82
4976 #: src/quote_fmt.c:57
4977 msgid "Cc"
4978 msgstr "Cc"
4979
4980 #: src/gtk/headers.h:14
4981 #: src/prefs_account.c:1979
4982 #: src/prefs_template.c:83
4983 msgid "Bcc"
4984 msgstr "Cci"
4985
4986 #: src/gtk/headers.h:15
4987 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4988 #: src/prefs_matcher.c:2029
4989 #: src/quote_fmt.c:60
4990 msgid "Message-ID"
4991 msgstr "Identifiant du message"
4992
4993 #: src/gtk/headers.h:15
4994 msgid "Message-ID:"
4995 msgstr "Identifiant du message:"
4996
4997 #: src/gtk/headers.h:16
4998 msgid "In-Reply-To"
4999 msgstr "En réponse à"
5000
5001 #: src/gtk/headers.h:16
5002 msgid "In-Reply-To:"
5003 msgstr "En réponse à:"
5004
5005 #: src/gtk/headers.h:17
5006 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
5007 #: src/prefs_matcher.c:2031
5008 #: src/quote_fmt.c:59
5009 msgid "References"
5010 msgstr "Références"
5011
5012 #: src/gtk/headers.h:17
5013 msgid "References:"
5014 msgstr "Références:"
5015
5016 #: src/gtk/headers.h:18
5017 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
5018 #: src/prefs_matcher.c:2024
5019 #: src/prefs_summary_column.c:80
5020 #: src/prefs_template.c:84
5021 #: src/quote_fmt.c:55
5022 #: src/quote_fmt.c:186
5023 #: src/summaryview.c:432
5024 msgid "Subject"
5025 msgstr "Sujet"
5026
5027 #: src/gtk/headers.h:19
5028 msgid "Comments"
5029 msgstr "Commentaires"
5030
5031 #: src/gtk/headers.h:19
5032 msgid "Comments:"
5033 msgstr "Commentaires:"
5034
5035 #: src/gtk/headers.h:20
5036 msgid "Keywords"
5037 msgstr "Mots clés"
5038
5039 #: src/gtk/headers.h:20
5040 msgid "Keywords:"
5041 msgstr "Mots clés :"
5042
5043 #: src/gtk/headers.h:21
5044 msgid "Resent-Date"
5045 msgstr "Date de renvoi"
5046
5047 #: src/gtk/headers.h:21
5048 msgid "Resent-Date:"
5049 msgstr "Date de renvoi :"
5050
5051 #: src/gtk/headers.h:22
5052 msgid "Resent-From"
5053 msgstr "Expéditeur de renvoi"
5054
5055 #: src/gtk/headers.h:22
5056 msgid "Resent-From:"
5057 msgstr "Expéditeur de renvoi :"
5058
5059 #: src/gtk/headers.h:23
5060 msgid "Resent-Sender"
5061 msgstr "Resent-Sender"
5062
5063 #: src/gtk/headers.h:23
5064 msgid "Resent-Sender:"
5065 msgstr "Resent-Sender :"
5066
5067 #: src/gtk/headers.h:24
5068 msgid "Resent-To"
5069 msgstr "Resent-To"
5070
5071 #: src/gtk/headers.h:24
5072 msgid "Resent-To:"
5073 msgstr "Resent-To :"
5074
5075 #: src/gtk/headers.h:25
5076 msgid "Resent-Cc"
5077 msgstr "Resent-Cc"
5078
5079 #: src/gtk/headers.h:25
5080 msgid "Resent-Cc:"
5081 msgstr "Resent-Cc :"
5082
5083 #: src/gtk/headers.h:26
5084 msgid "Resent-Bcc"
5085 msgstr "Resent-Bcc"
5086
5087 #: src/gtk/headers.h:26
5088 msgid "Resent-Bcc:"
5089 msgstr "Resent-Bcc :"
5090
5091 #: src/gtk/headers.h:27
5092 msgid "Resent-Message-ID"
5093 msgstr "Resent-Message-ID"
5094
5095 #: src/gtk/headers.h:27
5096 msgid "Resent-Message-ID:"
5097 msgstr "Resent-Message-ID :"
5098
5099 #: src/gtk/headers.h:28
5100 msgid "Return-Path"
5101 msgstr "Return-Path"
5102
5103 #: src/gtk/headers.h:28
5104 msgid "Return-Path:"
5105 msgstr "Return-Path :"
5106
5107 #: src/gtk/headers.h:29
5108 msgid "Received"
5109 msgstr "Reçu"
5110
5111 #: src/gtk/headers.h:29
5112 msgid "Received:"
5113 msgstr "Reçu :"
5114
5115 #: src/gtk/headers.h:32
5116 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
5117 #: src/prefs_matcher.c:2030
5118 #: src/quote_fmt.c:58
5119 msgid "Newsgroups"
5120 msgstr "Groupe de discussion"
5121
5122 #: src/gtk/headers.h:33
5123 msgid "Followup-To"
5124 msgstr "Donnant suite à:"
5125
5126 #: src/gtk/headers.h:34
5127 msgid "Delivered-To"
5128 msgstr "Delivered-To"
5129
5130 #: src/gtk/headers.h:34
5131 msgid "Delivered-To:"
5132 msgstr "Delivered-To :"
5133
5134 #: src/gtk/headers.h:35
5135 msgid "Seen"
5136 msgstr "Consulté"
5137
5138 #: src/gtk/headers.h:35
5139 msgid "Seen:"
5140 msgstr "Consulté :"
5141
5142 #: src/gtk/headers.h:36
5143 #: src/gtk/progressdialog.c:137
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5145 #: src/prefs_summary_column.c:78
5146 #: src/summaryview.c:2668
5147 msgid "Status"
5148 msgstr "État"
5149
5150 #: src/gtk/headers.h:36
5151 #: src/prefs_themes.c:939
5152 msgid "Status:"
5153 msgstr "Status :"
5154
5155 #: src/gtk/headers.h:37
5156 msgid "Face"
5157 msgstr "Face"
5158
5159 #: src/gtk/headers.h:37
5160 msgid "Face:"
5161 msgstr "Face :"
5162
5163 #: src/gtk/headers.h:38
5164 msgid "Disposition-Notification-To"
5165 msgstr "Disposition-Notification-To"
5166
5167 #: src/gtk/headers.h:38
5168 msgid "Disposition-Notification-To:"
5169 msgstr "Disposition-Notification-To :"
5170
5171 #: src/gtk/headers.h:39
5172 msgid "Return-Receipt-To"
5173 msgstr "Return-Receipt-To"
5174
5175 #: src/gtk/headers.h:39
5176 msgid "Return-Receipt-To:"
5177 msgstr "Return-Receipt-To :"
5178
5179 #: src/gtk/headers.h:40
5180 msgid "User-Agent"
5181 msgstr "Client de messagerie"
5182
5183 #: src/gtk/headers.h:40
5184 msgid "User-Agent:"
5185 msgstr "Client de messagerie :"
5186
5187 #: src/gtk/headers.h:41
5188 msgid "Content-Type"
5189 msgstr "Type de contenu"
5190
5191 #: src/gtk/headers.h:41
5192 #: src/image_viewer.c:326
5193 msgid "Content-Type:"
5194 msgstr "Type de contenu :"
5195
5196 #: src/gtk/headers.h:42
5197 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5198 msgstr "Encodage de contenu"
5199
5200 #: src/gtk/headers.h:42
5201 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5202 msgstr "Encodage de contenu :"
5203
5204 #: src/gtk/headers.h:43
5205 msgid "MIME-Version"
5206 msgstr "Version MIME"
5207
5208 #: src/gtk/headers.h:43
5209 msgid "MIME-Version:"
5210 msgstr "Version MIME :"
5211
5212 #: src/gtk/headers.h:44
5213 msgid "Precedence"
5214 msgstr "Precedence"
5215
5216 #: src/gtk/headers.h:44
5217 msgid "Precedence:"
5218 msgstr "Precedence :"
5219
5220 #: src/gtk/headers.h:45
5221 #: src/prefs_account.c:1042
5222 msgid "Organization"
5223 msgstr "Société"
5224
5225 #: src/gtk/headers.h:45
5226 msgid "Organization:"
5227 msgstr "Société :"
5228
5229 #: src/gtk/headers.h:47
5230 msgid "Mailing-List"
5231 msgstr "Liste de diffusion"
5232
5233 #: src/gtk/headers.h:47
5234 msgid "Mailing-List:"
5235 msgstr "Liste de diffusion :"
5236
5237 #: src/gtk/headers.h:48
5238 msgid "List-Post"
5239 msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
5240
5241 #: src/gtk/headers.h:48
5242 msgid "List-Post:"
5243 msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
5244
5245 #: src/gtk/headers.h:49
5246 msgid "List-Subscribe"
5247 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
5248
5249 #: src/gtk/headers.h:49
5250 msgid "List-Subscribe:"
5251 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
5252
5253 #: src/gtk/headers.h:50
5254 msgid "List-Unsubscribe"
5255 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
5256
5257 #: src/gtk/headers.h:50
5258 msgid "List-Unsubscribe:"