2012-11-14 [paul] 3.8.1cvs123
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  .  bug -> bogue
461 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
462 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
463 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
464 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
465 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
466 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
467 #       -> un de SES sous-dossiers
468 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
469 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
470 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
471 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
472 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
473 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
474 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
475 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
476 #  .  un champs -> un champ
477 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
478 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
479 #       ? un nom de menu / le nom du menu
480 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
481 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
482 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
483 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
484 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
485 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
486 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
487 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
488 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
489 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
490 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
491 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
492 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
493 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
494 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
495 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
496 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
497 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
498 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
499 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
500 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
501 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
502 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
503 #     - Nom du fichier :
504 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
505 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
506 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
507 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
508 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
509 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
510 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
511 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
512 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
513 #  .  provide[d] : donné -> fourni
514 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
515 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
516 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
517 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
518 #  .  Abbrévier -> Abréger
519 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
520 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
521 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
522 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
523 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
524 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
525 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
526 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
527 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
529 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
530 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
531 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
532 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
533 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
534 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
535 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
536 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
537 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
538 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
539 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
540 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
541 #               - URL pointé  : %s
542 #               - URL affiché : %s
543 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
544 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
545 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
546 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
547 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
548 #       -> [...] dans un nom de menu.
549 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
550 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
551 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
552 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
553 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
554 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
555 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
556 #
557 #
558 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
559 #
560 #       Quelques notes ...
561 #
562 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
563 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
564 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
565 #
566 #  .  compose.c
567 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
568 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
569 #
570 #  .  compose.c
571 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
572 #               "composition ?"
573 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
574 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
575 #
576 #  .  compose.c
577 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
578 #
579 #  .  prefs_summaries.c
580 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
581 #       - ajout de "Affichage de la -".
582 #
583 #  .  prefs_actions.c
584 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
585 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
586 #
587 #  .  send_message.c
588 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
589 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
590 #  .  inc.c
591 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
592 #
593 #  .  "icone"  ->  "icône"
594 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
595 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
596 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
597 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
598 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  click(er)  ->  clique(r)
600 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
601 #  ?  Un clique  OU  un clic
602 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
603 #
604 #  .  accélérateurs :
605 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
606 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
607 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
608 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
610 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
611 #
612 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
613 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
614 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
615 #  ?  dossier / répertoire
616 #  >  " " -> « »
617 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
618 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
619 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
620 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
621 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
622 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
623 #
624 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
625 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
626 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
627 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
628 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
629 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
630 #
631 # Précédemment : (quand ?)
632 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
633 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
634 #
635 # Précédemment : (quand ?)
636 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
637 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
638 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
639 #
640 msgid ""
641 msgstr ""
642 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
643 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
644 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
645 "PO-Revision-Date: 2012-11-13 10:26+0100\n"
646 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
647 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
648 "MIME-Version: 1.0\n"
649 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
650 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
651 "Language: \n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653 "X-Poedit-Language: French\n"
654 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
655
656 #: src/account.c:384
657 msgid ""
658 "Some composing windows are open.\n"
659 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
660 msgstr ""
661 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
662 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663
664 #: src/account.c:431
665 msgid "Can't create folder."
666 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667
668 #: src/account.c:710
669 msgid "Edit accounts"
670 msgstr "Édition des comptes"
671
672 #: src/account.c:731
673 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
674 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
675
676 #: src/account.c:802
677 msgid " _Set as default account "
678 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
679
680 #: src/account.c:897
681 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
682 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
683
684 #: src/account.c:904
685 #, c-format
686 msgid "Copy of %s"
687 msgstr "Copie de %s"
688
689 #: src/account.c:1064
690 #, c-format
691 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
692 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
693
694 #: src/account.c:1066
695 msgid "(Untitled)"
696 msgstr "(Sans titre)"
697
698 #: src/account.c:1067
699 msgid "Delete account"
700 msgstr "Supprimer le compte"
701
702 #: src/account.c:1537
703 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
704 msgstr "R"
705
706 #: src/account.c:1543
707 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
708 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
709
710 #: src/account.c:1550
711 #: src/addressadd.c:215
712 #: src/addressbook.c:125
713 #: src/addrduplicates.c:481
714 #: src/compose.c:6964
715 #: src/editaddress.c:1270
716 #: src/editaddress.c:1327
717 #: src/editaddress.c:1343
718 #: src/editbook.c:170
719 #: src/editgroup.c:288
720 #: src/editjpilot.c:257
721 #: src/editldap.c:428
722 #: src/editvcard.c:173
723 #: src/importmutt.c:223
724 #: src/importpine.c:222
725 #: src/mimeview.c:284
726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
727 #: src/prefs_filtering.c:384
728 #: src/prefs_filtering.c:1872
729 #: src/prefs_template.c:78
730 msgid "Name"
731 msgstr "Nom"
732
733 #: src/account.c:1558
734 #: src/prefs_account.c:1089
735 #: src/prefs_account.c:3914
736 msgid "Protocol"
737 msgstr "Protocole"
738
739 #: src/account.c:1566
740 #: src/ssl_manager.c:102
741 msgid "Server"
742 msgstr "Serveur"
743
744 #: src/action.c:382
745 #, c-format
746 msgid "Could not get message file %d"
747 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
748
749 #: src/action.c:413
750 msgid "Could not get message part."
751 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
752
753 #: src/action.c:430
754 #, c-format
755 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
756 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
757
758 #: src/action.c:602
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
762 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
763 msgstr ""
764 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
765 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
766
767 #: src/action.c:714
768 msgid "There is no filtering action set"
769 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
770
771 #: src/action.c:716
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Invalid filtering action(s):\n"
775 "%s"
776 msgstr ""
777 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
778 "%s"
779
780 #: src/action.c:939
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
784 "%s"
785 msgstr ""
786 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
787 "%s"
788
789 #: src/action.c:1036
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Could not fork to execute the following command:\n"
793 "%s\n"
794 "%s"
795 msgstr ""
796 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
797 "%s\n"
798 "%s"
799
800 #: src/action.c:1262
801 #: src/action.c:1432
802 msgid "Completed"
803 msgstr "Terminé"
804
805 #: src/action.c:1298
806 #, c-format
807 msgid "--- Running: %s\n"
808 msgstr "--- En cours : %s\n"
809
810 #: src/action.c:1302
811 #, c-format
812 msgid "--- Ended: %s\n"
813 msgstr "--- Terminé : %s\n"
814
815 #: src/action.c:1335
816 msgid "Action's input/output"
817 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
818
819 #: src/action.c:1677
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Enter the argument for the following action:\n"
823 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
824 "  %s"
825 msgstr ""
826 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
827 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
828 "  %s"
829
830 #: src/action.c:1682
831 msgid "Action's hidden user argument"
832 msgstr "Argument caché de l'action"
833
834 #: src/action.c:1686
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Enter the argument for the following action:\n"
838 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
839 "  %s"
840 msgstr ""
841 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
842 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
843 "  %s"
844
845 #: src/action.c:1691
846 msgid "Action's user argument"
847 msgstr "Argument pour l'action"
848
849 #: src/addr_compl.c:600
850 #: src/addressbook.c:4881
851 msgid "Group"
852 msgstr "Groupe"
853
854 #: src/addrcustomattr.c:65
855 msgid "date of birth"
856 msgstr "Date de naissance"
857
858 #: src/addrcustomattr.c:66
859 msgid "address"
860 msgstr "Adresse"
861
862 #: src/addrcustomattr.c:67
863 msgid "phone"
864 msgstr "Téléphone fixe"
865
866 #: src/addrcustomattr.c:68
867 msgid "mobile phone"
868 msgstr "Téléphone mobile"
869
870 #: src/addrcustomattr.c:69
871 msgid "organization"
872 msgstr "Société"
873
874 #: src/addrcustomattr.c:70
875 msgid "office address"
876 msgstr "Adresse bureau"
877
878 #: src/addrcustomattr.c:71
879 msgid "office phone"
880 msgstr "Téléphone bureau"
881
882 #: src/addrcustomattr.c:72
883 msgid "fax"
884 msgstr "Numéro de fax"
885
886 #: src/addrcustomattr.c:73
887 msgid "website"
888 msgstr "Site internet"
889
890 #: src/addrcustomattr.c:141
891 msgid "Attribute name"
892 msgstr "Noms d'attributs"
893
894 #: src/addrcustomattr.c:156
895 msgid "Delete all attribute names"
896 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
897
898 #: src/addrcustomattr.c:157
899 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
900 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
901
902 #: src/addrcustomattr.c:181
903 msgid "Delete attribute name"
904 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
905
906 #: src/addrcustomattr.c:182
907 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
908 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
909
910 #: src/addrcustomattr.c:191
911 msgid "Reset to default"
912 msgstr "Réinitialisation par défaut"
913
914 #: src/addrcustomattr.c:192
915 msgid ""
916 "Do you really want to replace all attribute names\n"
917 "with the default set?"
918 msgstr ""
919 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
920 "par ceux par défaut ?"
921
922 #: src/addrcustomattr.c:212
923 #: src/addressbook.c:435
924 #: src/addressbook.c:463
925 #: src/addressbook.c:480
926 #: src/edittags.c:271
927 #: src/prefs_actions.c:1085
928 #: src/prefs_filtering.c:1692
929 #: src/prefs_template.c:1095
930 msgid "_Delete"
931 msgstr "_Supprimer"
932
933 #: src/addrcustomattr.c:213
934 #: src/edittags.c:272
935 #: src/prefs_actions.c:1086
936 #: src/prefs_filtering.c:1693
937 #: src/prefs_template.c:1096
938 msgid "Delete _all"
939 msgstr "_Tous supprimer.."
940
941 #: src/addrcustomattr.c:214
942 msgid "_Reset to default"
943 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
944
945 #: src/addrcustomattr.c:410
946 msgid "Attribute name is not set."
947 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
948
949 #: src/addrcustomattr.c:469
950 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
951 msgstr "Édition des noms d'attributs"
952
953 #: src/addrcustomattr.c:483
954 msgid "New attribute name:"
955 msgstr "Nouvel attribut :"
956
957 #: src/addrcustomattr.c:520
958 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
959 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
960
961 #: src/addressadd.c:185
962 #: src/prefs_filtering_action.c:201
963 msgid "Add to address book"
964 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
965
966 #: src/addressadd.c:207
967 msgid "Contact"
968 msgstr "Contact"
969
970 #: src/addressadd.c:227
971 #: src/addrduplicates.c:452
972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
973 #: src/toolbar.c:425
974 msgid "Address"
975 msgstr "Adresse"
976
977 #: src/addressadd.c:238
978 #: src/addressbook.c:127
979 #: src/editaddress.c:1062
980 #: src/editaddress.c:1137
981 #: src/editgroup.c:290
982 msgid "Remarks"
983 msgstr "Remarques"
984
985 #: src/addressadd.c:257
986 #: src/addressbook_foldersel.c:158
987 msgid "Select Address Book Folder"
988 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
989
990 #: src/addressadd.c:483
991 #: src/editaddress.c:1577
992 #: src/headerview.c:348
993 #: src/textview.c:2110
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "Failed to save image: \n"
997 "%s"
998 msgstr ""
999 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
1000 "%s"
1001
1002 #: src/addressadd.c:532
1003 #: src/addressbook.c:3221
1004 #: src/addressbook.c:3272
1005 msgid "Add address(es)"
1006 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1007
1008 #: src/addressadd.c:533
1009 msgid "Can't add the specified address"
1010 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1011
1012 #: src/addressbook.c:126
1013 #: src/addressbook.c:4869
1014 #: src/editaddress.c:1059
1015 #: src/editaddress.c:1120
1016 #: src/editgroup.c:289
1017 #: src/expldifdlg.c:517
1018 #: src/exporthtml.c:600
1019 #: src/exporthtml.c:764
1020 #: src/ldif.c:782
1021 msgid "Email Address"
1022 msgstr "Adresse email"
1023
1024 #: src/addressbook.c:402
1025 msgid "_Book"
1026 msgstr "_Carnet"
1027
1028 #: src/addressbook.c:403
1029 #: src/addressbook.c:434
1030 #: src/addressbook.c:462
1031 #: src/addressbook.c:479
1032 #: src/compose.c:575
1033 #: src/gtk/quicksearch.c:791
1034 #: src/gtk/quicksearch.c:806
1035 #: src/mainwindow.c:499
1036 #: src/messageview.c:211
1037 msgid "_Edit"
1038 msgstr "_Edition"
1039
1040 #: src/addressbook.c:404
1041 #: src/compose.c:580
1042 #: src/mainwindow.c:502
1043 #: src/messageview.c:214
1044 msgid "_Tools"
1045 msgstr "Ou_tils"
1046
1047 #: src/addressbook.c:405
1048 #: src/compose.c:581
1049 #: src/mainwindow.c:504
1050 #: src/messageview.c:215
1051 msgid "_Help"
1052 msgstr "_Aide"
1053
1054 #: src/addressbook.c:408
1055 #: src/addressbook.c:465
1056 msgid "New _Book"
1057 msgstr "Nouveau c_arnet"
1058
1059 #: src/addressbook.c:409
1060 #: src/addressbook.c:466
1061 msgid "New _Folder"
1062 msgstr "Nouveau _dossier"
1063
1064 #: src/addressbook.c:410
1065 msgid "New _vCard"
1066 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1067
1068 #: src/addressbook.c:414
1069 msgid "New _JPilot"
1070 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1071
1072 #: src/addressbook.c:417
1073 msgid "New LDAP _Server"
1074 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1075
1076 #: src/addressbook.c:421
1077 msgid "_Edit book"
1078 msgstr "_Editer"
1079
1080 #: src/addressbook.c:422
1081 msgid "_Delete book"
1082 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1083
1084 #: src/addressbook.c:424
1085 #: src/compose.c:591
1086 msgid "_Save"
1087 msgstr "Enregi_strer"
1088
1089 #: src/addressbook.c:425
1090 #: src/compose.c:595
1091 #: src/messageview.c:224
1092 msgid "_Close"
1093 msgstr "_Fermer"
1094
1095 #: src/addressbook.c:428
1096 #: src/addressbook.c:477
1097 #: src/messageview.c:228
1098 msgid "_Select all"
1099 msgstr "_Sélectionner tout"
1100
1101 #: src/addressbook.c:430
1102 #: src/addressbook.c:469
1103 #: src/addressbook.c:485
1104 msgid "C_ut"
1105 msgstr "Co_uper"
1106
1107 #: src/addressbook.c:431
1108 #: src/addressbook.c:470
1109 #: src/addressbook.c:486
1110 #: src/compose.c:603
1111 #: src/mainwindow.c:533
1112 #: src/messageview.c:227
1113 msgid "_Copy"
1114 msgstr "_Copier"
1115
1116 #: src/addressbook.c:432
1117 #: src/addressbook.c:471
1118 #: src/addressbook.c:487
1119 #: src/compose.c:604
1120 msgid "_Paste"
1121 msgstr "Co_ller"
1122
1123 #: src/addressbook.c:437
1124 #: src/addressbook.c:482
1125 msgid "New _Address"
1126 msgstr "Nouvelle _adresse"
1127
1128 #: src/addressbook.c:438
1129 #: src/addressbook.c:467
1130 #: src/addressbook.c:483
1131 msgid "New _Group"
1132 msgstr "Nouveau _groupe"
1133
1134 #: src/addressbook.c:440
1135 #: src/addressbook.c:489
1136 msgid "_Mail To"
1137 msgstr "Co_mposer"
1138
1139 #: src/addressbook.c:444
1140 msgid "Import _LDIF file..."
1141 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1142
1143 #: src/addressbook.c:445
1144 msgid "Import M_utt file..."
1145 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1146
1147 #: src/addressbook.c:446
1148 msgid "Import _Pine file..."
1149 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1150
1151 #: src/addressbook.c:448
1152 msgid "Export _HTML..."
1153 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1154
1155 #: src/addressbook.c:449
1156 msgid "Export LDI_F..."
1157 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1158
1159 #: src/addressbook.c:451
1160 msgid "Find duplicates..."
1161 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1162
1163 #: src/addressbook.c:452
1164 msgid "Edit custom attributes..."
1165 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1166
1167 #: src/addressbook.c:455
1168 #: src/compose.c:683
1169 #: src/mainwindow.c:795
1170 #: src/messageview.c:340
1171 msgid "_About"
1172 msgstr "À _propos"
1173
1174 #: src/addressbook.c:491
1175 msgid "_Browse Entry"
1176 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1177
1178 #: src/addressbook.c:504
1179 #: src/crash.c:451
1180 #: src/crash.c:470
1181 #: src/importldif.c:115
1182 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
1183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1184 #: src/prefs_themes.c:705
1185 #: src/prefs_themes.c:737
1186 #: src/prefs_themes.c:738
1187 msgid "Unknown"
1188 msgstr "Inconnu"
1189
1190 #: src/addressbook.c:511
1191 #: src/addressbook.c:530
1192 #: src/importldif.c:122
1193 msgid "Success"
1194 msgstr "Succès"
1195
1196 #: src/addressbook.c:512
1197 #: src/importldif.c:123
1198 msgid "Bad arguments"
1199 msgstr "Arguments incorrects"
1200
1201 #: src/addressbook.c:513
1202 #: src/importldif.c:124
1203 msgid "File not specified"
1204 msgstr "Fichier non spécifié."
1205
1206 #: src/addressbook.c:514
1207 #: src/importldif.c:125
1208 msgid "Error opening file"
1209 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1210
1211 #: src/addressbook.c:515
1212 #: src/importldif.c:126
1213 msgid "Error reading file"
1214 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1215
1216 #: src/addressbook.c:516
1217 #: src/importldif.c:127
1218 msgid "End of file encountered"
1219 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1220
1221 #: src/addressbook.c:517
1222 #: src/importldif.c:128
1223 msgid "Error allocating memory"
1224 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1225
1226 #: src/addressbook.c:518
1227 #: src/importldif.c:129
1228 msgid "Bad file format"
1229 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1230
1231 #: src/addressbook.c:519
1232 #: src/importldif.c:130
1233 msgid "Error writing to file"
1234 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1235
1236 #: src/addressbook.c:520
1237 #: src/importldif.c:131
1238 msgid "Error opening directory"
1239 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1240
1241 #: src/addressbook.c:521
1242 #: src/importldif.c:132
1243 msgid "No path specified"
1244 msgstr "Chemin non spécifié."
1245
1246 #: src/addressbook.c:531
1247 msgid "Error connecting to LDAP server"
1248 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1249
1250 #: src/addressbook.c:532
1251 msgid "Error initializing LDAP"
1252 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1253
1254 #: src/addressbook.c:533
1255 msgid "Error binding to LDAP server"
1256 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1257
1258 #: src/addressbook.c:534
1259 msgid "Error searching LDAP database"
1260 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1261
1262 #: src/addressbook.c:535
1263 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1264 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1265
1266 #: src/addressbook.c:536
1267 msgid "Error in LDAP search criteria"
1268 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1269
1270 #: src/addressbook.c:537
1271 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1272 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1273
1274 #: src/addressbook.c:538
1275 msgid "LDAP search terminated on request"
1276 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1277
1278 #: src/addressbook.c:539
1279 msgid "Error starting TLS connection"
1280 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1281
1282 #: src/addressbook.c:540
1283 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1284 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1285
1286 #: src/addressbook.c:541
1287 msgid "Missing required information"
1288 msgstr "Information requise manquante"
1289
1290 #: src/addressbook.c:542
1291 msgid "Another contact exists with that key"
1292 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1293
1294 #: src/addressbook.c:543
1295 msgid "Strong(er) authentication required"
1296 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1297
1298 #: src/addressbook.c:913
1299 msgid "Sources"
1300 msgstr "Sources"
1301
1302 #: src/addressbook.c:917
1303 #: src/prefs_matcher.c:622
1304 #: src/prefs_other.c:471
1305 #: src/toolbar.c:219
1306 #: src/toolbar.c:2131
1307 msgid "Address book"
1308 msgstr "Carnet d'adresses"
1309
1310 #: src/addressbook.c:1120
1311 msgid "Lookup name:"
1312 msgstr "Nom complet :"
1313
1314 #: src/addressbook.c:1444
1315 #: src/addressbook.c:1497
1316 #: src/addrduplicates.c:803
1317 msgid "Delete address(es)"
1318 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1319
1320 #: src/addressbook.c:1445
1321 #: src/addrduplicates.c:853
1322 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1323 msgstr ""
1324 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1325 "et ne peuvent pas être supprimées."
1326
1327 #: src/addressbook.c:1489
1328 msgid "Delete group"
1329 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1330
1331 #: src/addressbook.c:1490
1332 msgid ""
1333 "Really delete the group(s)?\n"
1334 "The addresses it contains will not be lost."
1335 msgstr ""
1336 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1337 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1338
1339 #: src/addressbook.c:1498
1340 #: src/addrduplicates.c:804
1341 msgid "Really delete the address(es)?"
1342 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1343
1344 #: src/addressbook.c:2201
1345 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1346 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1347
1348 #: src/addressbook.c:2211
1349 msgid "Cannot paste into an address group."
1350 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1351
1352 #: src/addressbook.c:2917
1353 #, c-format
1354 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1355 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1356
1357 #: src/addressbook.c:2920
1358 #: src/addressbook.c:2946
1359 #: src/addressbook.c:2953
1360 #: src/prefs_filtering_action.c:177
1361 #: src/toolbar.c:407
1362 msgid "Delete"
1363 msgstr "Supprimer"
1364
1365 #: src/addressbook.c:2929
1366 #, c-format
1367 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1368 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1369
1370 #: src/addressbook.c:2932
1371 #: src/imap_gtk.c:363
1372 #: src/mh_gtk.c:202
1373 msgid "Delete folder"
1374 msgstr "Suppression de dossier"
1375
1376 #: src/addressbook.c:2933
1377 msgid "+Delete _folder only"
1378 msgstr "+_Dossier uniquement"
1379
1380 #: src/addressbook.c:2933
1381 msgid "Delete folder and _addresses"
1382 msgstr "Dossier et _adresses"
1383
1384 #: src/addressbook.c:2944
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "Do you want to delete '%s'?\n"
1388 "The addresses it contains will not be lost."
1389 msgstr ""
1390 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1391 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1392
1393 #: src/addressbook.c:2951
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "Do you want to delete '%s'?\n"
1397 "The addresses it contains will be lost."
1398 msgstr ""
1399 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1400 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1401
1402 #: src/addressbook.c:3065
1403 #, c-format
1404 msgid "Search '%s'"
1405 msgstr "Recherche « %s »"
1406
1407 #: src/addressbook.c:3203
1408 #: src/addressbook.c:3253
1409 msgid "New Contacts"
1410 msgstr "Nouveaux contacts"
1411
1412 #: src/addressbook.c:4035
1413 msgid "New user, could not save index file."
1414 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1415
1416 #: src/addressbook.c:4039
1417 msgid "New user, could not save address book files."
1418 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1419
1420 #: src/addressbook.c:4049
1421 msgid "Old address book converted successfully."
1422 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1423
1424 #: src/addressbook.c:4054
1425 msgid ""
1426 "Old address book converted,\n"
1427 "could not save new address index file."
1428 msgstr ""
1429 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1430 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1431
1432 #: src/addressbook.c:4067
1433 msgid ""
1434 "Could not convert address book,\n"
1435 "but created empty new address book files."
1436 msgstr ""
1437 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1438 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1439
1440 #: src/addressbook.c:4073
1441 msgid ""
1442 "Could not convert address book,\n"
1443 "could not save new address index file."
1444 msgstr ""
1445 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1446 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1447
1448 #: src/addressbook.c:4078
1449 msgid ""
1450 "Could not convert address book\n"
1451 "and could not create new address book files."
1452 msgstr ""
1453 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1454 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1455
1456 #: src/addressbook.c:4085
1457 #: src/addressbook.c:4091
1458 msgid "Addressbook conversion error"
1459 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1460
1461 #: src/addressbook.c:4198
1462 msgid "Addressbook Error"
1463 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1464
1465 #: src/addressbook.c:4199
1466 msgid "Could not read address index"
1467 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1468
1469 #: src/addressbook.c:4530
1470 msgid "Busy searching..."
1471 msgstr "Recherche.."
1472
1473 #: src/addressbook.c:4833
1474 msgid "Interface"
1475 msgstr "Interface"
1476
1477 #: src/addressbook.c:4845
1478 #: src/addressbook_foldersel.c:182
1479 #: src/exphtmldlg.c:371
1480 #: src/expldifdlg.c:388
1481 #: src/exporthtml.c:984
1482 #: src/importldif.c:657
1483 msgid "Address Book"
1484 msgstr "Carnet d'adresses"
1485
1486 #: src/addressbook.c:4857
1487 msgid "Person"
1488 msgstr "Contact"
1489
1490 #: src/addressbook.c:4893
1491 #: src/exporthtml.c:884
1492 #: src/folderview.c:338
1493 #: src/folderview.c:426
1494 #: src/prefs_account.c:2738
1495 #: src/prefs_folder_column.c:78
1496 #: src/prefs_folder_item.c:1817
1497 #: src/prefs_folder_item.c:1835
1498 #: src/prefs_folder_item.c:1852
1499 msgid "Folder"
1500 msgstr "Dossier"
1501
1502 #: src/addressbook.c:4905
1503 msgid "vCard"
1504 msgstr "vCard"
1505
1506 #: src/addressbook.c:4917
1507 #: src/addressbook.c:4929
1508 msgid "JPilot"
1509 msgstr "JPilot"
1510
1511 #: src/addressbook.c:4941
1512 msgid "LDAP servers"
1513 msgstr "Serveurs LDAP"
1514
1515 #: src/addressbook.c:4953
1516 msgid "LDAP Query"
1517 msgstr "Requête LDAP"
1518
1519 #: src/addressbook_foldersel.c:388
1520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1523 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
1525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
1526 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
1527 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
1528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
1529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1534 #: src/prefs_matcher.c:657
1535 #: src/prefs_matcher.c:692
1536 #: src/prefs_matcher.c:1576
1537 #: src/prefs_matcher.c:1583
1538 #: src/prefs_matcher.c:1591
1539 #: src/prefs_matcher.c:1593
1540 #: src/prefs_matcher.c:2463
1541 #: src/prefs_matcher.c:2467
1542 msgid "Any"
1543 msgstr "Quelconque"
1544
1545 #: src/addrgather.c:172
1546 msgid "Please specify name for address book."
1547 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1548
1549 #: src/addrgather.c:179
1550 msgid "No available address book."
1551 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1552
1553 #: src/addrgather.c:200
1554 msgid "Please select the mail headers to search."
1555 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1556
1557 #: src/addrgather.c:207
1558 msgid "Collecting addresses..."
1559 msgstr "Récupération des adresses.."
1560
1561 #: src/addrgather.c:247
1562 msgid "address added by claws-mail"
1563 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1564
1565 #: src/addrgather.c:275
1566 msgid "Addresses collected successfully."
1567 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1568
1569 #: src/addrgather.c:357
1570 msgid "Current folder:"
1571 msgstr "Dossier actuel :"
1572
1573 #: src/addrgather.c:368
1574 msgid "Address book name:"
1575 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1576
1577 #: src/addrgather.c:395
1578 msgid "Address book folder size:"
1579 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1580
1581 #: src/addrgather.c:399
1582 #: src/addrgather.c:409
1583 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1584 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1585
1586 #: src/addrgather.c:413
1587 msgid "Process these mail header fields"
1588 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1589
1590 #: src/addrgather.c:432
1591 msgid "Include subfolders"
1592 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1593
1594 #: src/addrgather.c:456
1595 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
1596 msgid "Header Name"
1597 msgstr "En-tête"
1598
1599 #: src/addrgather.c:457
1600 msgid "Address Count"
1601 msgstr "Nombre d'adresses"
1602
1603 #: src/addrgather.c:567
1604 msgid "Header Fields"
1605 msgstr "En-têtes"
1606
1607 #: src/addrgather.c:568
1608 #: src/exphtmldlg.c:658
1609 #: src/expldifdlg.c:722
1610 #: src/importldif.c:1022
1611 msgid "Finish"
1612 msgstr "Finir"
1613
1614 #: src/addrgather.c:626
1615 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1616 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1617
1618 #: src/addrgather.c:630
1619 msgid "Collect email addresses from folder"
1620 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1621
1622 #: src/addrindex.c:123
1623 msgid "Common addresses"
1624 msgstr "Adresses courantes"
1625
1626 #: src/addrindex.c:124
1627 msgid "Personal addresses"
1628 msgstr "Adresses personnelles"
1629
1630 #: src/addrindex.c:130
1631 msgid "Common address"
1632 msgstr "Adresse courante"
1633
1634 #: src/addrindex.c:131
1635 msgid "Personal address"
1636 msgstr "Adresse personnelle"
1637
1638 #: src/addrindex.c:1827
1639 msgid "Address(es) update"
1640 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1641
1642 #: src/addrindex.c:1828
1643 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1644 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1645
1646 #: src/addrduplicates.c:127
1647 msgid "Show duplicates in the same book"
1648 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1649
1650 #: src/addrduplicates.c:133
1651 msgid "Show duplicates in different books"
1652 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1653
1654 #: src/addrduplicates.c:144
1655 msgid "Find address book email duplicates"
1656 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1657
1658 #: src/addrduplicates.c:145
1659 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1660 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1661
1662 #: src/addrduplicates.c:325
1663 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1664 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1665
1666 #: src/addrduplicates.c:356
1667 msgid "Duplicate email addresses"
1668 msgstr "Adresses email en double"
1669
1670 #: src/addrduplicates.c:474
1671 msgid "Address book path"
1672 msgstr "Chemin dans le carnet"
1673
1674 #: src/addrduplicates.c:852
1675 msgid "Delete address"
1676 msgstr "Supprimer l'adresse"
1677
1678 #: src/alertpanel.c:146
1679 #: src/compose.c:9126
1680 msgid "Notice"
1681 msgstr "Information"
1682
1683 #: src/alertpanel.c:159
1684 #: src/compose.c:5546
1685 #: src/compose.c:6012
1686 #: src/compose.c:11428
1687 #: src/messageview.c:870
1688 #: src/messageview.c:883
1689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
1690 #: src/summaryview.c:4852
1691 msgid "Warning"
1692 msgstr "Alerte"
1693
1694 #: src/alertpanel.c:172
1695 #: src/alertpanel.c:195
1696 #: src/compose.c:5487
1697 #: src/inc.c:666
1698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1700 msgid "Error"
1701 msgstr "Erreur"
1702
1703 #: src/alertpanel.c:196
1704 #: src/gtk/progressdialog.c:94
1705 msgid "_View log"
1706 msgstr "_Afficher les traces"
1707
1708 #: src/alertpanel.c:347
1709 msgid "Show this message next time"
1710 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1711
1712 #: src/browseldap.c:218
1713 msgid "Browse Directory Entry"
1714 msgstr "Parcourir le dossier"
1715
1716 #: src/browseldap.c:237
1717 msgid "Server Name :"
1718 msgstr "Nom du serveur :"
1719
1720 #: src/browseldap.c:247
1721 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1722 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1723
1724 #: src/browseldap.c:270
1725 msgid "LDAP Name"
1726 msgstr "Nom LDAP"
1727
1728 #: src/browseldap.c:272
1729 msgid "Attribute Value"
1730 msgstr "Valeur de l'attribut"
1731
1732 #: src/common/plugin.c:64
1733 msgid "Nothing"
1734 msgstr "« Rien »"
1735
1736 #: src/common/plugin.c:65
1737 msgid "a viewer"
1738 msgstr "un visualiseur"
1739
1740 #: src/common/plugin.c:66
1741 msgid "a MIME parser"
1742 msgstr "un parser MIME"
1743
1744 #: src/common/plugin.c:67
1745 msgid "folders"
1746 msgstr "des dossiers"
1747
1748 #: src/common/plugin.c:68
1749 msgid "filtering"
1750 msgstr "un outil de filtrage"
1751
1752 #: src/common/plugin.c:69
1753 msgid "a privacy interface"
1754 msgstr "une interface de confidentialité"
1755
1756 #: src/common/plugin.c:70
1757 msgid "a notifier"
1758 msgstr "un notificateur"
1759
1760 #: src/common/plugin.c:71
1761 msgid "an utility"
1762 msgstr "un utilitaire"
1763
1764 #: src/common/plugin.c:72
1765 msgid "things"
1766 msgstr "des choses"
1767
1768 #: src/common/plugin.c:309
1769 #, c-format
1770 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1771 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1772
1773 #: src/common/plugin.c:381
1774 msgid "Plugin already loaded"
1775 msgstr "Module déjà chargé."
1776
1777 #: src/common/plugin.c:392
1778 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1779 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1780
1781 #: src/common/plugin.c:421
1782 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1783 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
1784
1785 #: src/common/plugin.c:430
1786 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1787 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1788
1789 #: src/common/plugin.c:688
1790 #, c-format
1791 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1792 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1793
1794 #: src/common/plugin.c:691
1795 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1796 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1797
1798 #: src/common/plugin.c:700
1799 #, c-format
1800 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1801 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1802
1803 #: src/common/plugin.c:702
1804 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1805 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1806
1807 #: src/common/session.c:171
1808 #: src/imap.c:1123
1809 msgid "SSL handshake failed\n"
1810 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1811
1812 #: src/common/smtp.c:180
1813 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1814 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1815
1816 #: src/common/smtp.c:183
1817 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1818 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1819
1820 #: src/common/smtp.c:525
1821 #: src/common/smtp.c:575
1822 msgid "bad SMTP response\n"
1823 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1824
1825 #: src/common/smtp.c:546
1826 #: src/common/smtp.c:564
1827 #: src/common/smtp.c:683
1828 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1829 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1830
1831 #: src/common/smtp.c:555
1832 #: src/pop.c:895
1833 msgid "error occurred on authentication\n"
1834 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1835
1836 #: src/common/smtp.c:610
1837 #, c-format
1838 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1839 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1840
1841 #: src/common/smtp.c:642
1842 #: src/pop.c:888
1843 msgid "couldn't start TLS session\n"
1844 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1845
1846 #: src/common/socket.c:573
1847 msgid "Socket IO timeout.\n"
1848 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1849
1850 #: src/common/socket.c:602
1851 msgid "Connection timed out.\n"
1852 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1853
1854 #: src/common/socket.c:630
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1857 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1858
1859 #: src/common/socket.c:643
1860 #, c-format
1861 msgid "%s: unknown host.\n"
1862 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1863
1864 #: src/common/socket.c:831
1865 #, c-format
1866 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1867 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1868
1869 #: src/common/socket.c:1071
1870 #, c-format
1871 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1872 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1873
1874 #: src/common/socket.c:1166
1875 #, c-format
1876 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1877 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1878
1879 #: src/common/socket.c:1513
1880 #, c-format
1881 msgid "write on fd%d: %s\n"
1882 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1883
1884 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1885 #, c-format
1886 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1887 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1888
1889 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1890 #, c-format
1891 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1892 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1893
1894 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1895 #, c-format
1896 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1897 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1898
1899 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1900 msgid "Uncheckable"
1901 msgstr "Non checkable"
1902
1903 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1904 msgid "Self-signed certificate"
1905 msgstr "Certificat auto-signé"
1906
1907 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1908 msgid "Revoked certificate"
1909 msgstr "Révoquer le certificat"
1910
1911 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1912 msgid "No certificate issuer found"
1913 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1914
1915 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1916 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1917 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1918
1919 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1920 #, c-format
1921 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1922 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1923
1924 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1925 #, c-format
1926 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1927 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1928
1929 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1930 #, c-format
1931 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1932 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1933
1934 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1935 #, c-format
1936 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1937 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1938
1939 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1940 #, c-format
1941 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1942 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1943
1944 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1945 #, c-format
1946 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1947 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1948
1949 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1950 #, c-format
1951 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1952 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1953
1954 #: src/common/ssl_certificate.c:870
1955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1956 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:107
1958 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112
1959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
1960 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1961 msgid "<not in certificate>"
1962 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1963
1964 #: src/common/string_match.c:83
1965 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1966 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1967
1968 #: src/common/utils.c:371
1969 #, c-format
1970 msgid "%dB"
1971 msgstr "%do"
1972
1973 #: src/common/utils.c:372
1974 #, c-format
1975 msgid "%d.%02dKB"
1976 msgstr "%d.%02dko"
1977
1978 #: src/common/utils.c:373
1979 #, c-format
1980 msgid "%d.%02dMB"
1981 msgstr "%d.%02dMo"
1982
1983 #: src/common/utils.c:374
1984 #, c-format
1985 msgid "%.2fGB"
1986 msgstr "%.2fGo"
1987
1988 #: src/common/utils.c:4959
1989 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1990 msgstr "Dimanche"
1991
1992 #: src/common/utils.c:4960
1993 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1994 msgstr "Lundi"
1995
1996 #: src/common/utils.c:4961
1997 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1998 msgstr "Mardi"
1999
2000 #: src/common/utils.c:4962
2001 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
2002 msgstr "Mercredi"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4963
2005 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
2006 msgstr "Jeudi"
2007
2008 #: src/common/utils.c:4964
2009 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
2010 msgstr "Vendredi"
2011
2012 #: src/common/utils.c:4965
2013 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
2014 msgstr "Samedi"
2015
2016 #: src/common/utils.c:4967
2017 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
2018 msgstr "Janvier"
2019
2020 #: src/common/utils.c:4968
2021 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
2022 msgstr "Février"
2023
2024 #: src/common/utils.c:4969
2025 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
2026 msgstr "Mars"
2027
2028 #: src/common/utils.c:4970
2029 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
2030 msgstr "Avril"
2031
2032 #: src/common/utils.c:4971
2033 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
2034 msgstr "Mai"
2035
2036 #: src/common/utils.c:4972
2037 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
2038 msgstr "Juin"
2039
2040 #: src/common/utils.c:4973
2041 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
2042 msgstr "Juillet"
2043
2044 #: src/common/utils.c:4974
2045 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
2046 msgstr "Août"
2047
2048 #: src/common/utils.c:4975
2049 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
2050 msgstr "Septembre"
2051
2052 #: src/common/utils.c:4976
2053 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
2054 msgstr "Octobre"
2055
2056 #: src/common/utils.c:4977
2057 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
2058 msgstr "Novembre"
2059
2060 #: src/common/utils.c:4978
2061 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
2062 msgstr "Décembre"
2063
2064 #: src/common/utils.c:4980
2065 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
2066 msgstr "Dim"
2067
2068 #: src/common/utils.c:4981
2069 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
2070 msgstr "Lun"
2071
2072 #: src/common/utils.c:4982
2073 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
2074 msgstr "Mar"
2075
2076 #: src/common/utils.c:4983
2077 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
2078 msgstr "Mer"
2079
2080 #: src/common/utils.c:4984
2081 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
2082 msgstr "Jeu"
2083
2084 #: src/common/utils.c:4985
2085 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
2086 msgstr "Ven"
2087
2088 #: src/common/utils.c:4986
2089 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
2090 msgstr "Sam"
2091
2092 #: src/common/utils.c:4988
2093 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
2094 msgstr "Jan"
2095
2096 #: src/common/utils.c:4989
2097 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
2098 msgstr "Fév"
2099
2100 #: src/common/utils.c:4990
2101 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
2102 msgstr "Mar"
2103
2104 #: src/common/utils.c:4991
2105 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
2106 msgstr "Avr"
2107
2108 #: src/common/utils.c:4992
2109 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2110 msgstr "Mai"
2111
2112 #: src/common/utils.c:4993
2113 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2114 msgstr "Jun"
2115
2116 #: src/common/utils.c:4994
2117 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2118 msgstr "Jui"
2119
2120 #: src/common/utils.c:4995
2121 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2122 msgstr "Aoû"
2123
2124 #: src/common/utils.c:4996
2125 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2126 msgstr "Sep"
2127
2128 #: src/common/utils.c:4997
2129 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2130 msgstr "Oct"
2131
2132 #: src/common/utils.c:4998
2133 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2134 msgstr "Nov"
2135
2136 #: src/common/utils.c:4999
2137 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2138 msgstr "Déc"
2139
2140 #: src/common/utils.c:5010
2141 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2142 msgstr "AM"
2143
2144 #: src/common/utils.c:5011
2145 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2146 msgstr "PM"
2147
2148 #: src/common/utils.c:5012
2149 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2150 msgstr "am"
2151
2152 #: src/common/utils.c:5013
2153 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2154 msgstr "pm"
2155
2156 #: src/common/utils.c:5020
2157 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2158 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2159
2160 #: src/common/utils.c:5021
2161 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2162 msgstr "%d/%m/%y"
2163
2164 #: src/common/utils.c:5022
2165 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2166 msgstr "%H:%M:%S"
2167
2168 #: src/common/utils.c:5024
2169 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2170 msgstr "%I:%M:%S %p"
2171
2172 #: src/compose.c:564
2173 msgid "_Add..."
2174 msgstr "_Ajouter.."
2175
2176 #: src/compose.c:565
2177 #: src/mh_gtk.c:361
2178 msgid "_Remove"
2179 msgstr "Enleve_r"
2180
2181 #: src/compose.c:567
2182 #: src/folderview.c:234
2183 msgid "_Properties..."
2184 msgstr "_Propriétés.."
2185
2186 #: src/compose.c:574
2187 #: src/mainwindow.c:501
2188 #: src/messageview.c:213
2189 msgid "_Message"
2190 msgstr "_Message"
2191
2192 #: src/compose.c:577
2193 msgid "_Spelling"
2194 msgstr "O_rthographe"
2195
2196 #: src/compose.c:579
2197 #: src/compose.c:645
2198 msgid "_Options"
2199 msgstr "_Options"
2200
2201 #: src/compose.c:583
2202 msgid "S_end"
2203 msgstr "_Envoyer"
2204
2205 #: src/compose.c:584
2206 msgid "Send _later"
2207 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2208
2209 #: src/compose.c:587
2210 msgid "_Attach file"
2211 msgstr "_Joindre un fichier"
2212
2213 #: src/compose.c:588
2214 msgid "_Insert file"
2215 msgstr "_Insérer un fichier"
2216
2217 #: src/compose.c:589
2218 msgid "Insert si_gnature"
2219 msgstr "Insérer la si_gnature"
2220
2221 #: src/compose.c:593
2222 msgid "_Print"
2223 msgstr "_Imprimer"
2224
2225 #: src/compose.c:598
2226 msgid "_Undo"
2227 msgstr "Ann_uler"
2228
2229 #: src/compose.c:599
2230 msgid "_Redo"
2231 msgstr "_Refaire"
2232
2233 #: src/compose.c:602
2234 msgid "Cu_t"
2235 msgstr "Co_uper"
2236
2237 #: src/compose.c:606
2238 msgid "_Special paste"
2239 msgstr "Coller c_omme"
2240
2241 #: src/compose.c:607
2242 msgid "As _quotation"
2243 msgstr "_Citation"
2244
2245 #: src/compose.c:608
2246 msgid "_Wrapped"
2247 msgstr "Texte _justifié"
2248
2249 #: src/compose.c:609
2250 msgid "_Unwrapped"
2251 msgstr "Texte _non justifié"
2252
2253 #: src/compose.c:611
2254 #: src/mainwindow.c:534
2255 msgid "Select _all"
2256 msgstr "_Sélectionner tout"
2257
2258 #: src/compose.c:613
2259 msgid "A_dvanced"
2260 msgstr "A_vancé"
2261
2262 #: src/compose.c:614
2263 msgid "Move a character backward"
2264 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2265
2266 #: src/compose.c:615
2267 msgid "Move a character forward"
2268 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2269
2270 #: src/compose.c:616
2271 msgid "Move a word backward"
2272 msgstr "Reculer d'un _mot"
2273
2274 #: src/compose.c:617
2275 msgid "Move a word forward"
2276 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2277
2278 #: src/compose.c:618
2279 msgid "Move to beginning of line"
2280 msgstr "Aller en _début de ligne"
2281
2282 #: src/compose.c:619
2283 msgid "Move to end of line"
2284 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2285
2286 #: src/compose.c:620
2287 msgid "Move to previous line"
2288 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2289
2290 #: src/compose.c:621
2291 msgid "Move to next line"
2292 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2293
2294 #: src/compose.c:622
2295 msgid "Delete a character backward"
2296 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2297
2298 #: src/compose.c:623
2299 msgid "Delete a character forward"
2300 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2301
2302 #: src/compose.c:624
2303 msgid "Delete a word backward"
2304 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2305
2306 #: src/compose.c:625
2307 msgid "Delete a word forward"
2308 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2309
2310 #: src/compose.c:626
2311 msgid "Delete line"
2312 msgstr "_Effacer la ligne"
2313
2314 #: src/compose.c:627
2315 msgid "Delete to end of line"
2316 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2317
2318 #: src/compose.c:630
2319 #: src/messageview.c:230
2320 msgid "_Find"
2321 msgstr "Chercher dans le _message.."
2322
2323 #: src/compose.c:633
2324 msgid "_Wrap current paragraph"
2325 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2326
2327 #: src/compose.c:634
2328 msgid "Wrap all long _lines"
2329 msgstr "_Justifier tout le message"
2330
2331 #: src/compose.c:636
2332 msgid "Edit with e_xternal editor"
2333 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2334
2335 #: src/compose.c:639
2336 msgid "_Check all or check selection"
2337 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2338
2339 #: src/compose.c:640
2340 msgid "_Highlight all misspelled words"
2341 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2342
2343 #: src/compose.c:641
2344 msgid "Check _backwards misspelled word"
2345 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2346
2347 #: src/compose.c:642
2348 msgid "_Forward to next misspelled word"
2349 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2350
2351 #: src/compose.c:650
2352 msgid "Reply _mode"
2353 msgstr "_Mode de réponse"
2354
2355 #: src/compose.c:652
2356 msgid "Privacy _System"
2357 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2358
2359 #: src/compose.c:657
2360 msgid "_Priority"
2361 msgstr "_Priorité"
2362
2363 #: src/compose.c:659
2364 #: src/mainwindow.c:598
2365 #: src/messageview.c:266
2366 msgid "Character _encoding"
2367 msgstr "_Jeux de caractères"
2368
2369 #: src/compose.c:664
2370 #: src/mainwindow.c:603
2371 #: src/messageview.c:271
2372 msgid "Western European"
2373 msgstr "Europe de l'Ouest"
2374
2375 #: src/compose.c:665
2376 #: src/mainwindow.c:604
2377 #: src/messageview.c:272
2378 msgid "Baltic"
2379 msgstr "Baltique"
2380
2381 #: src/compose.c:666
2382 #: src/mainwindow.c:605
2383 #: src/messageview.c:273
2384 msgid "Hebrew"
2385 msgstr "Hébreu"
2386
2387 #: src/compose.c:667
2388 #: src/mainwindow.c:606
2389 #: src/messageview.c:274
2390 msgid "Arabic"
2391 msgstr "Arabe"
2392
2393 #: src/compose.c:668
2394 #: src/mainwindow.c:607
2395 #: src/messageview.c:275
2396 msgid "Cyrillic"
2397 msgstr "Cyrillique"
2398
2399 #: src/compose.c:669
2400 #: src/mainwindow.c:608
2401 #: src/messageview.c:276
2402 msgid "Japanese"
2403 msgstr "Japonais"
2404
2405 #: src/compose.c:670
2406 #: src/mainwindow.c:609
2407 #: src/messageview.c:277
2408 msgid "Chinese"
2409 msgstr "Chinois"
2410
2411 #: src/compose.c:671
2412 #: src/mainwindow.c:610
2413 #: src/messageview.c:278
2414 msgid "Korean"
2415 msgstr "Coréen"
2416
2417 #: src/compose.c:672
2418 #: src/mainwindow.c:611
2419 #: src/messageview.c:279
2420 msgid "Thai"
2421 msgstr "Thaïlandais"
2422
2423 #: src/compose.c:675
2424 #: src/mainwindow.c:717
2425 #: src/messageview.c:315
2426 msgid "_Address book"
2427 msgstr "_Carnet d'adresses"
2428
2429 #: src/compose.c:677
2430 msgid "_Template"
2431 msgstr "_Modèles"
2432
2433 #: src/compose.c:679
2434 #: src/mainwindow.c:745
2435 #: src/messageview.c:336
2436 msgid "Actio_ns"
2437 msgstr "_Actions"
2438
2439 #: src/compose.c:688
2440 msgid "Aut_o wrapping"
2441 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2442
2443 #: src/compose.c:689
2444 msgid "Auto _indent"
2445 msgstr "_Indentation automatique"
2446
2447 #: src/compose.c:690
2448 msgid "Si_gn"
2449 msgstr "_signer"
2450
2451 #: src/compose.c:691
2452 msgid "_Encrypt"
2453 msgstr "_Chiffrer"
2454
2455 #: src/compose.c:692
2456 msgid "_Request Return Receipt"
2457 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2458
2459 #: src/compose.c:693
2460 msgid "Remo_ve references"
2461 msgstr "Supprimer les _références"
2462
2463 #: src/compose.c:694
2464 msgid "Show _ruler"
2465 msgstr "Afficher la _règle"
2466
2467 #: src/compose.c:699
2468 #: src/compose.c:709
2469 msgid "_Normal"
2470 msgstr "_Normale"
2471
2472 #: src/compose.c:700
2473 #: src/mainwindow.c:651
2474 #: src/messageview.c:304
2475 msgid "_All"
2476 msgstr "À _tous"
2477
2478 #: src/compose.c:701
2479 #: src/mainwindow.c:652
2480 #: src/messageview.c:305
2481 msgid "_Sender"
2482 msgstr "À l'_expéditeur"
2483
2484 #: src/compose.c:702
2485 msgid "_Mailing-list"
2486 msgstr "La _liste"
2487
2488 #: src/compose.c:707
2489 msgid "_Highest"
2490 msgstr "La plus _haute"
2491
2492 #: src/compose.c:708
2493 msgid "Hi_gh"
2494 msgstr "Haute"
2495
2496 #: src/compose.c:710
2497 msgid "Lo_w"
2498 msgstr "Ba_sse"
2499
2500 #: src/compose.c:711
2501 msgid "_Lowest"
2502 msgstr "La plus _basse"
2503
2504 #: src/compose.c:716
2505 #: src/mainwindow.c:861
2506 #: src/messageview.c:353
2507 msgid "_Automatic"
2508 msgstr "_Détection automatique"
2509
2510 #: src/compose.c:717
2511 #: src/mainwindow.c:862
2512 #: src/messageview.c:354
2513 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2514 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2515
2516 #: src/compose.c:718
2517 #: src/mainwindow.c:863
2518 #: src/messageview.c:355
2519 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2520 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2521
2522 #: src/compose.c:722
2523 #: src/mainwindow.c:867
2524 #: src/messageview.c:359
2525 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2526 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2527
2528 #: src/compose.c:725
2529 #: src/mainwindow.c:870
2530 #: src/messageview.c:362
2531 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2532 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2533
2534 #: src/compose.c:730
2535 #: src/mainwindow.c:875
2536 #: src/messageview.c:367
2537 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2538 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2539
2540 #: src/compose.c:1033
2541 msgid "New message From format error."
2542 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2543
2544 #: src/compose.c:1125
2545 msgid "New message subject format error."
2546 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2547
2548 #: src/compose.c:1156
2549 #: src/quote_fmt.c:562
2550 #, c-format
2551 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2552 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2553
2554 #: src/compose.c:1412
2555 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2556 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2557
2558 #: src/compose.c:1595
2559 #: src/quote_fmt.c:579
2560 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2561 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2562
2563 #: src/compose.c:1643
2564 #: src/quote_fmt.c:582
2565 #, c-format
2566 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2567 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2568
2569 #: src/compose.c:1779
2570 #: src/compose.c:1971
2571 #: src/quote_fmt.c:599
2572 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2573 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2574
2575 #: src/compose.c:1839
2576 #: src/quote_fmt.c:602
2577 #, c-format
2578 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2579 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2580
2581 #: src/compose.c:2013
2582 msgid "Fw: multiple emails"
2583 msgstr "Fw: emails multiples"
2584
2585 #: src/compose.c:2455
2586 #, c-format
2587 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2588 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2589
2590 #: src/compose.c:2521
2591 #: src/gtk/headers.h:13
2592 msgid "Cc:"
2593 msgstr "Cc:"
2594
2595 #: src/compose.c:2524
2596 #: src/gtk/headers.h:14
2597 msgid "Bcc:"
2598 msgstr "Cci:"
2599
2600 #: src/compose.c:2527
2601 #: src/gtk/headers.h:11
2602 msgid "Reply-To:"
2603 msgstr "Répondre à:"
2604
2605 #: src/compose.c:2530
2606 #: src/compose.c:4808
2607 #: src/compose.c:4810
2608 #: src/gtk/headers.h:32
2609 msgid "Newsgroups:"
2610 msgstr "Groupe de discussion:"
2611
2612 #: src/compose.c:2533
2613 #: src/gtk/headers.h:33
2614 msgid "Followup-To:"
2615 msgstr "Donnant suite à:"
2616
2617 #: src/compose.c:2536
2618 #: src/gtk/headers.h:16
2619 msgid "In-Reply-To:"
2620 msgstr "En réponse à:"
2621
2622 #: src/compose.c:2540
2623 #: src/compose.c:4805
2624 #: src/compose.c:4813
2625 #: src/gtk/headers.h:12
2626 #: src/summary_search.c:395
2627 msgid "To:"
2628 msgstr "À:"
2629
2630 #: src/compose.c:2746
2631 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2632 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2633
2634 #: src/compose.c:2752
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The following file has been attached: \n"
2638 "%s"
2639 msgid_plural ""
2640 "The following files have been attached: \n"
2641 "%s"
2642 msgstr[0] ""
2643 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2644 "%s"
2645 msgstr[1] ""
2646 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2647 "%s"
2648
2649 #: src/compose.c:3025
2650 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2651 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2652
2653 #: src/compose.c:3513
2654 #, c-format
2655 msgid "Could not get size of file '%s'."
2656 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2657
2658 #: src/compose.c:3524
2659 #, c-format
2660 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2661 msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2662
2663 #: src/compose.c:3527
2664 msgid "Are you sure?"
2665 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2666
2667 #: src/compose.c:3528
2668 #: src/compose.c:10922
2669 msgid "+_Insert"
2670 msgstr "+_Insérer"
2671
2672 #: src/compose.c:3638
2673 #, c-format
2674 msgid "File %s is empty."
2675 msgstr "Le fichier %s est vide."
2676
2677 #: src/compose.c:3642
2678 #, c-format
2679 msgid "Can't read %s."
2680 msgstr "Impossible de lire %s."
2681
2682 #: src/compose.c:3669
2683 #, c-format
2684 msgid "Message: %s"
2685 msgstr "Message : %s"
2686
2687 #: src/compose.c:4657
2688 msgid " [Edited]"
2689 msgstr " [modifié]"
2690
2691 #: src/compose.c:4664
2692 #, c-format
2693 msgid "%s - Compose message%s"
2694 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2695
2696 #: src/compose.c:4667
2697 #, c-format
2698 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2699 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2700
2701 #: src/compose.c:4669
2702 msgid "Compose message"
2703 msgstr "Composition d'un message"
2704
2705 #: src/compose.c:4696
2706 #: src/messageview.c:905
2707 msgid ""
2708 "Account for sending mail is not specified.\n"
2709 "Please select a mail account before sending."
2710 msgstr ""
2711 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2712 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2713
2714 #: src/compose.c:4904
2715 #: src/compose.c:4936
2716 #: src/compose.c:4978
2717 #: src/prefs_account.c:3237
2718 #: src/toolbar.c:398
2719 #: src/toolbar.c:416
2720 msgid "Send"
2721 msgstr "Envoyer"
2722
2723 #: src/compose.c:4905
2724 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2725 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2726
2727 #: src/compose.c:4906
2728 #: src/compose.c:4938
2729 #: src/compose.c:4971
2730 #: src/compose.c:5487
2731 msgid "+_Send"
2732 msgstr "+_Envoyer"
2733
2734 #: src/compose.c:4937
2735 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2736 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2737
2738 #: src/compose.c:4954
2739 msgid "Recipient is not specified."
2740 msgstr "Destinataire non spécifié."
2741
2742 #: src/compose.c:4973
2743 msgid "+_Queue"
2744 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2745
2746 #: src/compose.c:4974
2747 #, c-format
2748 msgid "Subject is empty. %s"
2749 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2750
2751 #: src/compose.c:4975
2752 msgid "Send it anyway?"
2753 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2754
2755 #: src/compose.c:4976
2756 msgid "Queue it anyway?"
2757 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2758
2759 #: src/compose.c:4978
2760 #: src/toolbar.c:417
2761 msgid "Send later"
2762 msgstr "Plus tard"
2763
2764 #: src/compose.c:5026
2765 #: src/compose.c:9545
2766 msgid ""
2767 "Could not queue message for sending:\n"
2768 "\n"
2769 "Charset conversion failed."
2770 msgstr ""
2771 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2772 "\n"
2773 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2774
2775 #: src/compose.c:5029
2776 #: src/compose.c:9548
2777 msgid ""
2778 "Could not queue message for sending:\n"
2779 "\n"
2780 "Couldn't get recipient encryption key."
2781 msgstr ""
2782 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2783 "\n"
2784 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2785
2786 #: src/compose.c:5035
2787 #: src/compose.c:9542
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Could not queue message for sending:\n"
2791 "\n"
2792 "Signature failed: %s"
2793 msgstr ""
2794 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2795 "\n"
2796 "Sa signature a échoué : %s"
2797
2798 #: src/compose.c:5038
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Could not queue message for sending:\n"
2802 "\n"
2803 "%s."
2804 msgstr ""
2805 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2806 "\n"
2807 "%s."
2808
2809 #: src/compose.c:5040
2810 msgid "Could not queue message for sending."
2811 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2812
2813 #: src/compose.c:5055
2814 #: src/compose.c:5115
2815 msgid ""
2816 "The message was queued but could not be sent.\n"
2817 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2818 msgstr ""
2819 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2820 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2821
2822 #: src/compose.c:5111
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s\n"
2826 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2827 msgstr ""
2828 "%s\n"
2829 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2830
2831 #: src/compose.c:5484
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2835 "to the specified %s charset.\n"
2836 "Send it as %s?"
2837 msgstr ""
2838 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2839 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2840 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2841
2842 #: src/compose.c:5542
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2846 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2847 "\n"
2848 "Send it anyway?"
2849 msgstr ""
2850 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2851 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2852 "\n"
2853 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2854
2855 #: src/compose.c:5723
2856 msgid "Encryption warning"
2857 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2858
2859 #: src/compose.c:5724
2860 msgid "+C_ontinue"
2861 msgstr "+_Poursuivre"
2862
2863 #: src/compose.c:5773
2864 msgid "No account for sending mails available!"
2865 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2866
2867 #: src/compose.c:5782
2868 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2869 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2870
2871 #: src/compose.c:6011
2872 #, c-format
2873 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2874 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2875
2876 #: src/compose.c:6012
2877 msgid "Cancel sending"
2878 msgstr "Interrompre l'envoi"
2879
2880 #: src/compose.c:6012
2881 msgid "Ignore attachment"
2882 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2883
2884 #: src/compose.c:6051
2885 #, c-format
2886 msgid "Original %s part"
2887 msgstr "Partie %s originale"
2888
2889 #: src/compose.c:6582
2890 msgid "Add to address _book"
2891 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2892
2893 #: src/compose.c:6728
2894 msgid "Delete entry contents"
2895 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2896
2897 #: src/compose.c:6732
2898 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2899 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2900
2901 #: src/compose.c:6952
2902 msgid "Mime type"
2903 msgstr "Type Mime"
2904
2905 #: src/compose.c:6958
2906 #: src/mimeview.c:283
2907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2908 #: src/prefs_matcher.c:620
2909 #: src/prefs_summary_column.c:85
2910 #: src/summaryview.c:447
2911 msgid "Size"
2912 msgstr "Taille"
2913
2914 #: src/compose.c:7028
2915 msgid "Save Message to "
2916 msgstr "Enregistrer le message dans "
2917
2918 #: src/compose.c:7057
2919 #: src/editjpilot.c:276
2920 #: src/editldap.c:518
2921 #: src/editvcard.c:192
2922 #: src/export.c:164
2923 #: src/import.c:163
2924 #: src/importmutt.c:239
2925 #: src/importpine.c:238
2926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2929 msgid "_Browse"
2930 msgstr "_Parcourir"
2931
2932 #: src/compose.c:7545
2933 msgid "Hea_der"
2934 msgstr "E_n-tête"
2935
2936 #: src/compose.c:7550
2937 msgid "_Attachments"
2938 msgstr "Pièces _jointes"
2939
2940 #: src/compose.c:7564
2941 msgid "Othe_rs"
2942 msgstr "A_utres"
2943
2944 #: src/compose.c:7579
2945 #: src/gtk/headers.h:18
2946 #: src/summary_search.c:402
2947 msgid "Subject:"
2948 msgstr "Sujet :"
2949
2950 #: src/compose.c:7804
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Spell checker could not be started.\n"
2954 "%s"
2955 msgstr ""
2956 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2957 "%s"
2958
2959 #: src/compose.c:7917
2960 #, c-format
2961 msgid "From: <i>%s</i>"
2962 msgstr "De: <i>%s</i>"
2963
2964 #: src/compose.c:7951
2965 msgid "Account to use for this email"
2966 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2967
2968 #: src/compose.c:7953
2969 msgid "Sender address to be used"
2970 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2971
2972 #: src/compose.c:8117
2973 #, c-format
2974 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2975 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
2976
2977 #: src/compose.c:8217
2978 msgid "_None"
2979 msgstr "_Aucun"
2980
2981 #: src/compose.c:8318
2982 #: src/prefs_template.c:749
2983 #, c-format
2984 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2985 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2986
2987 #: src/compose.c:8434
2988 msgid "Template From format error."
2989 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2990
2991 #: src/compose.c:8452
2992 msgid "Template To format error."
2993 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2994
2995 #: src/compose.c:8470
2996 msgid "Template Cc format error."
2997 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2998
2999 #: src/compose.c:8488
3000 msgid "Template Bcc format error."
3001 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
3002
3003 #: src/compose.c:8507
3004 msgid "Template subject format error."
3005 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
3006
3007 #: src/compose.c:8771
3008 msgid "Invalid MIME type."
3009 msgstr "Type MIME invalide."
3010
3011 #: src/compose.c:8786
3012 msgid "File doesn't exist or is empty."
3013 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
3014
3015 #: src/compose.c:8860
3016 msgid "Properties"
3017 msgstr "Propriétés"
3018
3019 #: src/compose.c:8877
3020 msgid "MIME type"
3021 msgstr "Type MIME"
3022
3023 #: src/compose.c:8910
3024 msgid "Encoding"
3025 msgstr "Encodage"
3026
3027 #: src/compose.c:8930
3028 msgid "Path"
3029 msgstr "Chemin d'accès"
3030
3031 #: src/compose.c:8931
3032 msgid "File name"
3033 msgstr "Nom du fichier"
3034
3035 #: src/compose.c:9123
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "The external editor is still working.\n"
3039 "Force terminating the process?\n"
3040 "process group id: %d"
3041 msgstr ""
3042 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
3043 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
3044 "Identifiant du groupe de processus : %d"
3045
3046 #: src/compose.c:9511
3047 #: src/messageview.c:1111
3048 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
3049 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
3050
3051 #: src/compose.c:9537
3052 msgid "Could not queue message."
3053 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
3054
3055 #: src/compose.c:9539
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Could not queue message:\n"
3059 "\n"
3060 "%s."
3061 msgstr ""
3062 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
3063 "\n"
3064 "%s."
3065
3066 #: src/compose.c:9707
3067 msgid "Could not save draft."
3068 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3069
3070 #: src/compose.c:9711
3071 msgid "Could not save draft"
3072 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3073
3074 #: src/compose.c:9712
3075 msgid ""
3076 "Could not save draft.\n"
3077 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3078 msgstr ""
3079 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3080 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
3081
3082 #: src/compose.c:9714
3083 msgid "_Cancel exit"
3084 msgstr "A_nnuler"
3085
3086 #: src/compose.c:9714
3087 msgid "_Discard email"
3088 msgstr "_Interrompre"
3089
3090 #: src/compose.c:9874
3091 #: src/compose.c:9888
3092 msgid "Select file"
3093 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3094
3095 #: src/compose.c:9902
3096 #, c-format
3097 msgid "File '%s' could not be read."
3098 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3099
3100 #: src/compose.c:9904
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "File '%s' contained invalid characters\n"
3104 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3105 msgstr ""
3106 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3107 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3108
3109 #: src/compose.c:9976
3110 msgid "Discard message"
3111 msgstr "Interruption de la composition du message"
3112
3113 #: src/compose.c:9977
3114 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3115 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3116
3117 #: src/compose.c:9978
3118 msgid "_Discard"
3119 msgstr "_Interrompre"
3120
3121 #: src/compose.c:9978
3122 msgid "_Save to Drafts"
3123 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3124
3125 #: src/compose.c:9980
3126 msgid "Save changes"
3127 msgstr "Enregistrer les modifications"
3128
3129 #: src/compose.c:9981
3130 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3131 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
3132
3133 #: src/compose.c:9982
3134 msgid "_Don't save"
3135 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3136
3137 #: src/compose.c:9982
3138 msgid "+_Save to Drafts"
3139 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3140
3141 #: src/compose.c:10052
3142 #, c-format
3143 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3144 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3145
3146 #: src/compose.c:10054
3147 msgid "Apply template"
3148 msgstr "Utiliser le modèle"
3149
3150 #: src/compose.c:10055
3151 msgid "_Replace"
3152 msgstr "_Remplacer"
3153
3154 #: src/compose.c:10055
3155 msgid "_Insert"
3156 msgstr "_Insérer"
3157
3158 #: src/compose.c:10919
3159 msgid "Insert or attach?"
3160 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3161
3162 #: src/compose.c:10920
3163 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3164 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3165
3166 #: src/compose.c:10922
3167 msgid "_Attach"
3168 msgstr "_Joindre"
3169
3170 #: src/compose.c:11138
3171 #, c-format
3172 msgid "Quote format error at line %d."
3173 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3174
3175 #: src/compose.c:11422
3176 #, c-format
3177 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3178 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3179
3180 #: src/crash.c:141
3181 #, c-format
3182 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3183 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3184
3185 #: src/crash.c:187
3186 msgid "Claws Mail has crashed"
3187 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3188
3189 #: src/crash.c:203
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "%s.\n"
3193 "Please file a bug report and include the information below."
3194 msgstr ""
3195 "%s.\n"
3196 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3197
3198 #: src/crash.c:208
3199 msgid "Debug log"
3200 msgstr "Traces de débogage"
3201
3202 #: src/crash.c:252
3203 #: src/toolbar.c:414
3204 msgid "Close"
3205 msgstr "Fermer"
3206
3207 #: src/crash.c:257
3208 msgid "Save..."
3209 msgstr "Enregistrer sous.."
3210
3211 #: src/crash.c:262
3212 msgid "Create bug report"
3213 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3214
3215 #: src/crash.c:312
3216 msgid "Save crash information"
3217 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3218
3219 #: src/editaddress.c:156
3220 #: src/editaddress.c:232
3221 msgid "Add New Person"
3222 msgstr "Ajout d'un contact"
3223
3224 #: src/editaddress.c:158
3225 msgid ""
3226 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3227 "following values to be set:\n"
3228 " - Display Name\n"
3229 " - First Name\n"
3230 " - Last Name\n"
3231 " - Nickname\n"
3232 " - any email address\n"
3233 " - any additional attribute\n"
3234 "\n"
3235 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3236 "Click Cancel to close without saving."
3237 msgstr ""
3238 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3239 " - Nom affiché\n"
3240 " - Prénom\n"
3241 " - Nom\n"
3242 " - Surnom\n"
3243 " - une adresse email\n"
3244 " - un attribut supplémentaire\n"
3245 "\n"
3246 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3247 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3248
3249 #: src/editaddress.c:169
3250 msgid ""
3251 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3252 "following values to be set:\n"
3253 " - First Name\n"
3254 " - Last Name\n"
3255 " - any email address\n"
3256 " - any additional attribute\n"
3257 "\n"
3258 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3259 "Click Cancel to close without saving."
3260 msgstr ""
3261 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3262 " - Prénom\n"
3263 " - Nom\n"
3264 " - une adresse email\n"
3265 " - un attribut supplémentaire\n"
3266 "\n"
3267 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3268 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3269
3270 #: src/editaddress.c:233
3271 msgid "Edit Person Details"
3272 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3273
3274 #: src/editaddress.c:411
3275 msgid "An Email address must be supplied."
3276 msgstr "L'adresse email est requise."
3277
3278 #: src/editaddress.c:587
3279 msgid "A Name and Value must be supplied."
3280 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3281
3282 #: src/editaddress.c:676
3283 msgid "Discard"
3284 msgstr "Annuler"
3285
3286 #: src/editaddress.c:677
3287 msgid "Apply"
3288 msgstr "Appliquer"
3289
3290 #: src/editaddress.c:707
3291 #: src/editaddress.c:756
3292 msgid "Edit Person Data"
3293 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3294
3295 #: src/editaddress.c:785
3296 msgid "Choose a picture"
3297 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3298
3299 #: src/editaddress.c:804
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "Failed to import image: \n"
3303 "%s"
3304 msgstr ""
3305 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3306 "%s"
3307
3308 #: src/editaddress.c:846
3309 msgid "_Set picture"
3310 msgstr "_Définir la photo"
3311
3312 #: src/editaddress.c:847
3313 msgid "_Unset picture"
3314 msgstr "_Supprimer la photo"
3315
3316 #: src/editaddress.c:905
3317 msgid "Photo"
3318 msgstr "Photo"
3319
3320 #: src/editaddress.c:959
3321 #: src/editaddress.c:961
3322 #: src/expldifdlg.c:516
3323 #: src/exporthtml.c:761
3324 #: src/ldif.c:766
3325 msgid "Display Name"
3326 msgstr "Nom affiché"
3327
3328 #: src/editaddress.c:968
3329 #: src/editaddress.c:972
3330 #: src/ldif.c:774
3331 msgid "Last Name"
3332 msgstr "Nom"
3333
3334 #: src/editaddress.c:969
3335 #: src/editaddress.c:971
3336 #: src/ldif.c:770
3337 msgid "First Name"
3338 msgstr "Prénom"
3339
3340 #: src/editaddress.c:975
3341 #: src/editaddress.c:977
3342 msgid "Nickname"
3343 msgstr "Surnom"
3344
3345 #: src/editaddress.c:1061
3346 #: src/editaddress.c:1129
3347 msgid "Alias"
3348 msgstr "Alias"
3349
3350 #: src/editaddress.c:1271
3351 #: src/editaddress.c:1336
3352 #: src/editaddress.c:1352
3353 #: src/prefs_customheader.c:223
3354 msgid "Value"
3355 msgstr "Valeur"
3356
3357 #: src/editaddress.c:1419
3358 msgid "_User Data"
3359 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3360
3361 #: src/editaddress.c:1420
3362 msgid "_Email Addresses"
3363 msgstr "_Adresses Email"
3364
3365 #: src/editaddress.c:1423
3366 #: src/editaddress.c:1426
3367 msgid "O_ther Attributes"
3368 msgstr "Données _supplémentaires"
3369
3370 #: src/editbook.c:109
3371 msgid "File appears to be OK."
3372 msgstr "Le fichier semble correct."
3373
3374 #: src/editbook.c:112
3375 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3376 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3377
3378 #: src/editbook.c:115
3379 #: src/editjpilot.c:191
3380 #: src/editvcard.c:98
3381 msgid "Could not read file."
3382 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3383
3384 #: src/editbook.c:149
3385 #: src/editbook.c:262
3386 msgid "Edit Addressbook"
3387 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3388
3389 #: src/editbook.c:177
3390 #: src/editjpilot.c:264
3391 #: src/editvcard.c:180
3392 msgid " Check File "
3393 msgstr " Verifier le fichier "
3394
3395 #: src/editbook.c:182
3396 #: src/editjpilot.c:269
3397 #: src/editvcard.c:185
3398 #: src/importmutt.c:232
3399 #: src/importpine.c:231
3400 #: src/prefs_account.c:1934
3401 #: src/wizard.c:1371
3402 #: src/wizard.c:1650
3403 msgid "File"
3404 msgstr "Fichier"
3405
3406 #: src/editbook.c:281
3407 msgid "Add New Addressbook"
3408 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3409
3410 #: src/editgroup.c:101
3411 msgid "A Group Name must be supplied."
3412 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3413
3414 #: src/editgroup.c:294
3415 msgid "Edit Group Data"
3416 msgstr "Édition du groupe"
3417
3418 #: src/editgroup.c:323
3419 #: src/exporthtml.c:597
3420 msgid "Group Name"
3421 msgstr "Nom du groupe"
3422
3423 #: src/editgroup.c:342
3424 msgid "Addresses in Group"
3425 msgstr "Adresses dans le groupe"
3426
3427 #: src/editgroup.c:377
3428 msgid "Available Addresses"
3429 msgstr "Adresses disponibles"
3430
3431 #: src/editgroup.c:452
3432 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3433 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3434
3435 #: src/editgroup.c:500
3436 msgid "Edit Group Details"
3437 msgstr "Édition du groupe"
3438
3439 #: src/editgroup.c:503
3440 msgid "Add New Group"
3441 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3442
3443 #: src/editgroup.c:553
3444 msgid "Edit folder"
3445 msgstr "Édition du dossier"
3446
3447 #: src/editgroup.c:553
3448 msgid "Input the new name of folder:"
3449 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3450
3451 #: src/editgroup.c:556
3452 #: src/foldersel.c:554
3453 #: src/imap_gtk.c:195
3454 #: src/mh_gtk.c:145
3455 msgid "New folder"
3456 msgstr "Nouveau dossier"
3457
3458 #: src/editgroup.c:557
3459 #: src/foldersel.c:555
3460 #: src/mh_gtk.c:146
3461 msgid "Input the name of new folder:"
3462 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3463
3464 #: src/editjpilot.c:188
3465 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3466 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3467
3468 #: src/editjpilot.c:200
3469 msgid "Select JPilot File"
3470 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3471
3472 #: src/editjpilot.c:236
3473 #: src/editjpilot.c:365
3474 msgid "Edit JPilot Entry"
3475 msgstr "Édition de données JPilot"
3476
3477 #: src/editjpilot.c:281
3478 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3479 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3480
3481 #: src/editjpilot.c:372
3482 msgid "Add New JPilot Entry"
3483 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3484
3485 #: src/editldap_basedn.c:138
3486 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3487 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3488
3489 #: src/editldap_basedn.c:157
3490 #: src/editldap.c:441
3491 msgid "Hostname"
3492 msgstr "Hôte"
3493
3494 #: src/editldap_basedn.c:167
3495 #: src/editldap.c:458
3496 #: src/ssl_manager.c:110
3497 msgid "Port"
3498 msgstr "Port"
3499
3500 #: src/editldap_basedn.c:177
3501 #: src/editldap.c:502
3502 msgid "Search Base"
3503 msgstr "Base de recherche"
3504
3505 #: src/editldap_basedn.c:198
3506 msgid "Available Search Base(s)"
3507 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3508
3509 #: src/editldap_basedn.c:288
3510 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3511 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3512
3513 #: src/editldap_basedn.c:292
3514 #: src/editldap.c:281
3515 msgid "Could not connect to server"
3516 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3517
3518 #: src/editldap.c:152
3519 msgid "A Name must be supplied."
3520 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3521
3522 #: src/editldap.c:164
3523 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3524 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3525
3526 #: src/editldap.c:177
3527 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3528 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3529
3530 #: src/editldap.c:278
3531 msgid "Connected successfully to server"
3532 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3533
3534 #: src/editldap.c:336
3535 #: src/editldap.c:978
3536 msgid "Edit LDAP Server"
3537 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3538
3539 #: src/editldap.c:437
3540 msgid "A name that you wish to call the server."
3541 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3542
3543 #: src/editldap.c:450
3544 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3545 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3546
3547 #: src/editldap.c:470
3548 msgid "TLS"
3549 msgstr "TLS"
3550
3551 #: src/editldap.c:471
3552 #: src/prefs_account.c:3310
3553 msgid "SSL"
3554 msgstr "SSL"
3555
3556 #: src/editldap.c:475
3557 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3558 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3559
3560 #: src/editldap.c:479
3561 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3562 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3563
3564 #: src/editldap.c:491
3565 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3566 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3567
3568 #: src/editldap.c:494
3569 msgid " Check Server "
3570 msgstr " Test serveur "
3571
3572 #: src/editldap.c:498
3573 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3574 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3575
3576 #: src/editldap.c:511
3577 msgid ""
3578 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3579 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3580 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3581 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3582 msgstr ""
3583 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3584 "Par exemple :\n"
3585 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3586 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3587 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3588
3589 #: src/editldap.c:522
3590 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3591 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3592
3593 #: src/editldap.c:578
3594 msgid "Search Attributes"
3595 msgstr "Attributs de recherche"
3596
3597 #: src/editldap.c:587
3598 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3599 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3600
3601 #: src/editldap.c:590
3602 msgid " Defaults "
3603 msgstr " Par défaut "
3604
3605 #: src/editldap.c:594
3606 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3607 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3608
3609 #: src/editldap.c:600
3610 msgid "Max Query Age (secs)"
3611 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3612
3613 #: src/editldap.c:615
3614 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3615 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3616
3617 #: src/editldap.c:632
3618 msgid "Include server in dynamic search"
3619 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3620
3621 #: src/editldap.c:637
3622 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3623 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3624
3625 #: src/editldap.c:643
3626 msgid "Match names 'containing' search term"
3627 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3628
3629 #: src/editldap.c:648
3630 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3631 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3632
3633 #: src/editldap.c:701
3634 msgid "Bind DN"
3635 msgstr "DN de connexion"
3636
3637 #: src/editldap.c:710
3638 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3639 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3640
3641 #: src/editldap.c:717
3642 msgid "Bind Password"
3643 msgstr "Mot de passe de connexion"
3644
3645 #: src/editldap.c:731
3646 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3647 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3648
3649 #: src/editldap.c:736
3650 msgid "Timeout (secs)"
3651 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3652
3653 #: src/editldap.c:750
3654 msgid "The timeout period in seconds."
3655 msgstr "Durée maximale d'attente."
3656
3657 #: src/editldap.c:754
3658 msgid "Maximum Entries"
3659 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3660
3661 #: src/editldap.c:768
3662 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3663 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3664
3665 #: src/editldap.c:783
3666 #: src/prefs_account.c:3201
3667 msgid "Basic"
3668 msgstr "Général"
3669
3670 #: src/editldap.c:784
3671 msgid "Search"
3672 msgstr "Chercher"
3673
3674 #: src/editldap.c:785
3675 #: src/gtk/quicksearch.c:657
3676 msgid "Extended"
3677 msgstr "Avancé"
3678
3679 #: src/editldap.c:983
3680 msgid "Add New LDAP Server"
3681 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3682
3683 #: src/edittags.c:187
3684 #: src/prefs_filtering_action.c:1421
3685 msgid "Tag"
3686 msgstr "Label"
3687
3688 #: src/edittags.c:215
3689 msgid "Delete tag"
3690 msgstr "Suppression du label"
3691
3692 #: src/edittags.c:216
3693 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3694 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3695
3696 #: src/edittags.c:243
3697 msgid "Delete all tags"
3698 msgstr "Suppression des labels"
3699
3700 #: src/edittags.c:244
3701 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3702 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3703
3704 #: src/edittags.c:422
3705 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3706 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3707
3708 #: src/edittags.c:464
3709 msgid "Tag is not set."
3710 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3711
3712 #: src/edittags.c:529
3713 msgid "Dialog title|Apply tags"
3714 msgstr "Appliquer des labels"
3715
3716 #: src/edittags.c:543
3717 msgid "New tag:"
3718 msgstr "Nouveau label :"
3719
3720 #: src/edittags.c:576
3721 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3722 msgstr ""
3723 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3724 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3725
3726 #: src/editvcard.c:95
3727 msgid "File does not appear to be vCard format."
3728 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3729
3730 #: src/editvcard.c:107
3731 msgid "Select vCard File"
3732 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3733
3734 #: src/editvcard.c:152
3735 #: src/editvcard.c:256
3736 msgid "Edit vCard Entry"
3737 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3738
3739 #: src/editvcard.c:261
3740 msgid "Add New vCard Entry"
3741 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3742
3743 #: src/etpan/imap-thread.c:585
3744 #: src/etpan/nntp-thread.c:436
3745 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3746 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3747
3748 #: src/exphtmldlg.c:106
3749 msgid "Please specify output directory and file to create."
3750 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3751
3752 #: src/exphtmldlg.c:109
3753 msgid "Select stylesheet and formatting."
3754 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3755
3756 #: src/exphtmldlg.c:112
3757 #: src/expldifdlg.c:114
3758 msgid "File exported successfully."
3759 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3760
3761 #: src/exphtmldlg.c:177
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "HTML Output Directory '%s'\n"
3765 "does not exist. OK to create new directory?"
3766 msgstr ""
3767 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3768 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3769
3770 #: src/exphtmldlg.c:180
3771 #: src/expldifdlg.c:190
3772 msgid "Create Directory"
3773 msgstr "Création d'un dossier"
3774
3775 #: src/exphtmldlg.c:189
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3779 "%s"
3780 msgstr ""
3781 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3782 "« %s »"
3783
3784 #: src/exphtmldlg.c:191
3785 #: src/expldifdlg.c:201
3786 msgid "Failed to Create Directory"
3787 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3788
3789 #: src/exphtmldlg.c:233
3790 msgid "Error creating HTML file"
3791 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3792
3793 #: src/exphtmldlg.c:319
3794 msgid "Select HTML output file"
3795 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3796
3797 #: src/exphtmldlg.c:383
3798 msgid "HTML Output File"
3799 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3800
3801 #: src/exphtmldlg.c:392
3802 #: src/expldifdlg.c:409
3803 #: src/export.c:171
3804 #: src/import.c:170
3805 #: src/importldif.c:684
3806 msgid "B_rowse"
3807 msgstr "Pa_rcourir"
3808
3809 #: src/exphtmldlg.c:445
3810 msgid "Stylesheet"
3811 msgstr "Feuille de style"
3812
3813 #: src/exphtmldlg.c:453
3814 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3815 #: src/gtk/gtkaspell.c:1570
3816 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228
3817 #: src/gtk/menu.c:133
3818 #: src/mainwindow.c:1169
3819 #: src/prefs_account.c:938
3820 #: src/prefs_toolbar.c:758
3821 #: src/prefs_toolbar.c:1415
3822 #: src/summaryview.c:5993
3823 msgid "None"
3824 msgstr "Aucun"
3825
3826 #: src/exphtmldlg.c:454
3827 #: src/prefs_folder_item.c:514
3828 #: src/prefs_other.c:116
3829 #: src/prefs_other.c:404
3830 msgid "Default"
3831 msgstr "Par défaut"
3832
3833 #: src/exphtmldlg.c:455
3834 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3836 msgid "Full"
3837 msgstr "Complet"
3838
3839 #: src/exphtmldlg.c:456
3840 msgid "Custom"
3841 msgstr "Personnalisé"
3842
3843 #: src/exphtmldlg.c:457
3844 msgid "Custom-2"
3845 msgstr "Personnalisé-2"
3846
3847 #: src/exphtmldlg.c:458
3848 msgid "Custom-3"
3849 msgstr "Personnalisé-3"
3850
3851 #: src/exphtmldlg.c:459
3852 msgid "Custom-4"
3853 msgstr "Personnalisé-4"
3854
3855 #: src/exphtmldlg.c:466
3856 msgid "Full Name Format"
3857 msgstr "Format du nom"
3858
3859 #: src/exphtmldlg.c:474
3860 msgid "First Name, Last Name"
3861 msgstr "Prénom, Nom"
3862
3863 #: src/exphtmldlg.c:475
3864 msgid "Last Name, First Name"
3865 msgstr "Nom, Prénom"
3866
3867 #: src/exphtmldlg.c:482
3868 msgid "Color Banding"
3869 msgstr "Cellules colorées"
3870
3871 #: src/exphtmldlg.c:488
3872 msgid "Format Email Links"
3873 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3874
3875 #: src/exphtmldlg.c:494
3876 msgid "Format User Attributes"
3877 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3878
3879 #: src/exphtmldlg.c:539
3880 #: src/expldifdlg.c:612
3881 #: src/importldif.c:891
3882 msgid "Address Book :"
3883 msgstr "Carnet d'adresses :"
3884
3885 #: src/exphtmldlg.c:549
3886 #: src/expldifdlg.c:622
3887 #: src/importldif.c:901
3888 msgid "File Name :"
3889 msgstr "Chemin du fichier :"
3890
3891 #: src/exphtmldlg.c:559
3892 msgid "Open with Web Browser"
3893 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3894
3895 #: src/exphtmldlg.c:591
3896 msgid "Export Address Book to HTML File"
3897 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3898
3899 #: src/exphtmldlg.c:656
3900 #: src/expldifdlg.c:720
3901 #: src/importldif.c:1020
3902 msgid "File Info"
3903 msgstr "Informations fichier"
3904
3905 #: src/exphtmldlg.c:657
3906 msgid "Format"
3907 msgstr "Format"
3908
3909 #: src/expldifdlg.c:108
3910 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3911 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3912
3913 #: src/expldifdlg.c:111
3914 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3915 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3916
3917 #: src/expldifdlg.c:187
3918 #, c-format
3919 msgid ""
3920 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3921 "does not exist. OK to create new directory?"
3922 msgstr ""
3923 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3924 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3925
3926 #: src/expldifdlg.c:199
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3930 "%s"
3931 msgstr ""
3932 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3933 "« %s »"
3934
3935 #: src/expldifdlg.c:241
3936 msgid "Suffix was not supplied"
3937 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3938
3939 #: src/expldifdlg.c:243
3940 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3941 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3942
3943 #: src/expldifdlg.c:261
3944 msgid "Error creating LDIF file"
3945 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3946
3947 #: src/expldifdlg.c:336
3948 msgid "Select LDIF output file"
3949 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3950
3951 #: src/expldifdlg.c:400
3952 msgid "LDIF Output File"
3953 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3954
3955 #: src/expldifdlg.c:431
3956 msgid ""
3957 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3958 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3959 msgstr ""
3960 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3961 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3962
3963 #: src/expldifdlg.c:437
3964 msgid ""
3965 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3966 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3967 msgstr ""
3968 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3969 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3970
3971 #: src/expldifdlg.c:443
3972 msgid ""
3973 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3974 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3975 msgstr ""
3976 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3977 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3978
3979 #: src/expldifdlg.c:489
3980 msgid "Suffix"
3981 msgstr "Suffixe"
3982
3983 #: src/expldifdlg.c:499
3984 msgid ""
3985 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3986 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3989 msgstr ""
3990 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
3991 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3992 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3993 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3994
3995 #: src/expldifdlg.c:507
3996 msgid "Relative DN"
3997 msgstr "DN relatif"
3998
3999 #: src/expldifdlg.c:515
4000 msgid "Unique ID"
4001 msgstr "ID unique"
4002
4003 #: src/expldifdlg.c:523
4004 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
4005 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
4006
4007 #: src/expldifdlg.c:543
4008 msgid "Use DN attribute if present in data"
4009 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4010
4011 #: src/expldifdlg.c:548
4012 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
4013 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
4014
4015 #: src/expldifdlg.c:558
4016 msgid "Exclude record if no Email Address"
4017 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4018
4019 #: src/expldifdlg.c:563
4020 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
4021 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
4022
4023 #: src/expldifdlg.c:655
4024 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4025 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4026
4027 #: src/expldifdlg.c:721
4028 msgid "Distinguished Name"
4029 msgstr "Nom absolu (DN)"
4030
4031 #: src/export.c:113
4032 #: src/summaryview.c:8137
4033 msgid "Export to mbox file"
4034 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4035
4036 #: src/export.c:131
4037 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4038 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4039
4040 #: src/export.c:142
4041 msgid "Source folder:"
4042 msgstr "Dossier source :"
4043
4044 #: src/export.c:148
4045 #: src/import.c:142
4046 msgid "Mbox file:"
4047 msgstr "Fichier mbox :"
4048
4049 #: src/export.c:203
4050 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4051 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4052
4053 #: src/export.c:208
4054 msgid "Source folder can't be left empty."
4055 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4056
4057 #: src/export.c:221
4058 msgid "Couldn't find the source folder."
4059 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4060
4061 #: src/export.c:245
4062 msgid "Select exporting file"
4063 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4064
4065 #: src/exporthtml.c:767
4066 msgid "Full Name"
4067 msgstr "Nom complet"
4068
4069 #: src/exporthtml.c:771
4070 #: src/importldif.c:1021
4071 msgid "Attributes"
4072 msgstr "Attributs"
4073
4074 #: src/exporthtml.c:974
4075 msgid "Claws Mail Address Book"
4076 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4077
4078 #: src/exporthtml.c:1088
4079 #: src/exportldif.c:623
4080 msgid "Name already exists but is not a directory."
4081 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4082
4083 #: src/exporthtml.c:1091
4084 #: src/exportldif.c:626
4085 msgid "No permissions to create directory."
4086 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4087
4088 #: src/exporthtml.c:1094
4089 #: src/exportldif.c:629
4090 msgid "Name is too long."
4091 msgstr "Le nom est trop long."
4092
4093 #: src/exporthtml.c:1097
4094 #: src/exportldif.c:632
4095 msgid "Not specified."
4096 msgstr "Non spécifié."
4097
4098 #: src/folder.c:1571
4099 #: src/foldersel.c:376
4100 #: src/prefs_folder_item.c:308
4101 msgid "Inbox"
4102 msgstr "Réception"
4103
4104 #: src/folder.c:1575
4105 #: src/foldersel.c:380
4106 msgid "Sent"
4107 msgstr "Envoyés"
4108
4109 #: src/folder.c:1579
4110 #: src/foldersel.c:384
4111 #: src/prefs_folder_item.c:311
4112 msgid "Queue"
4113 msgstr "File d'attente"
4114
4115 #: src/folder.c:1583
4116 #: src/foldersel.c:388
4117 #: src/prefs_folder_item.c:312
4118 msgid "Trash"
4119 msgstr "Corbeille"
4120
4121 #: src/folder.c:1587
4122 #: src/foldersel.c:392
4123 #: src/prefs_folder_item.c:310
4124 msgid "Drafts"
4125 msgstr "Brouillons"
4126
4127 #: src/folder.c:2017
4128 #, c-format
4129 msgid "Processing (%s)...\n"
4130 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4131
4132 #: src/folder.c:3261
4133 #, c-format
4134 msgid "Copying %s to %s...\n"
4135 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4136
4137 #: src/folder.c:3261
4138 #, c-format
4139 msgid "Moving %s to %s...\n"
4140 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4141
4142 #: src/folder.c:3563
4143 #, c-format
4144 msgid "Updating cache for %s..."
4145 msgstr "Mise à jour du cache pour %s.."
4146
4147 #: src/folder.c:4435
4148 msgid "Processing messages..."
4149 msgstr "Traitement des messages.."
4150
4151 #: src/folder.c:4571
4152 #, c-format
4153 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4154 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne..\n"
4155
4156 #: src/foldersel.c:223
4157 msgid "Select folder"
4158 msgstr "Sélection d'un dossier"
4159
4160 #: src/foldersel.c:556
4161 #: src/imap_gtk.c:199
4162 #: src/mh_gtk.c:147
4163 msgid "NewFolder"
4164 msgstr "NouveauDossier"
4165
4166 #: src/foldersel.c:564
4167 #: src/imap_gtk.c:210
4168 #: src/imap_gtk.c:216
4169 #: src/imap_gtk.c:272
4170 #: src/mh_gtk.c:155
4171 #: src/mh_gtk.c:259
4172 #: src/news_gtk.c:314
4173 #, c-format
4174 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4175 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4176
4177 #: src/foldersel.c:574
4178 #: src/imap_gtk.c:226
4179 #: src/imap_gtk.c:284
4180 #: src/mh_gtk.c:165
4181 #: src/mh_gtk.c:266
4182 #: src/news_gtk.c:321
4183 #, c-format
4184 msgid "The folder '%s' already exists."
4185 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4186
4187 #: src/foldersel.c:581
4188 #: src/imap_gtk.c:232
4189 #: src/mh_gtk.c:171
4190 #, c-format
4191 msgid "Can't create the folder '%s'."
4192 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4193
4194 #: src/folderview.c:230
4195 msgid "Mark all re_ad"
4196 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4197
4198 #: src/folderview.c:232
4199 msgid "R_un processing rules"
4200 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4201
4202 #: src/folderview.c:233
4203 #: src/mainwindow.c:539
4204 msgid "_Search folder..."
4205 msgstr "Chercher dans le _dossier.."
4206
4207 #: src/folderview.c:235
4208 msgid "Process_ing..."
4209 msgstr "_Traitement.."
4210
4211 #: src/folderview.c:236
4212 msgid "Empty _trash..."
4213 msgstr "_Vider la corbeille.."
4214
4215 #: src/folderview.c:237
4216 msgid "Send _queue..."
4217 msgstr "_Envoyer les messages.."
4218
4219 #: src/folderview.c:380
4220 #: src/folderview.c:427
4221 #: src/prefs_folder_column.c:79
4222 #: src/prefs_matcher.c:383
4223 #: src/summaryview.c:6269
4224 msgid "New"
4225 msgstr "Nouveau"
4226
4227 #: src/folderview.c:381
4228 #: src/folderview.c:428
4229 #: src/prefs_folder_column.c:80
4230 #: src/prefs_matcher.c:382
4231 #: src/summaryview.c:6271
4232 msgid "Unread"
4233 msgstr "Non lu"
4234
4235 #: src/folderview.c:382
4236 #: src/prefs_folder_column.c:81
4237 msgid "Total"
4238 msgstr "Total"
4239
4240 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4241 #: src/folderview.c:430
4242 #: src/summaryview.c:448
4243 msgid "#"
4244 msgstr "#"
4245
4246 #: src/folderview.c:734
4247 msgid "Setting folder info..."
4248 msgstr "Initialisation des données des dossiers.."
4249
4250 #: src/folderview.c:797
4251 #: src/summaryview.c:4100
4252 #: src/summaryview.c:4102
4253 msgid "Mark all as read"
4254 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4255