1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
10 #: src/importldif.c:695 src/importldif.c:705 src/importldif.c:715
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2001-12-16 14:45+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond. "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995. "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond. "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
95 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
96 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:5070 src/editaddress.c:198
97 #: src/editaddress.c:666 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:179
100 #: src/grouplistdialog.c:244 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
101 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
102 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:119
103 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2767 src/prefs_common.c:2924
104 #: src/prefs_common.c:3232 src/prefs_customheader.c:157
105 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
106 #: src/prefs_filtering.c:326 src/prefs_matcher.c:300 src/prefs_matcher.c:1468
107 #: src/prefs_scoring.c:196 src/prefs_summary_column.c:313
108 #: src/prefs_template.c:258 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3170
109 #: src/summaryview.c:4207
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
152 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
153 #: src/compose.c:3946 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:921
154 #: src/editaddress.c:969 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
160 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:751
168 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:640 src/editaddress.c:872
169 #: src/editaddress.c:1002 src/prefs_customheader.c:237
170 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
178 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
182 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
183 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
184 #: src/prefs_filtering.c:572 src/prefs_matcher.c:571 src/prefs_scoring.c:327
185 #: src/prefs_summary_column.c:289
189 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
190 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
191 #: src/prefs_filtering.c:566 src/prefs_matcher.c:565 src/prefs_scoring.c:321
192 #: src/prefs_summary_column.c:285
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
200 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2400 src/addressbook.c:2404
201 #: src/addressbook.c:2441 src/addressbook.c:2547 src/addressbook.c:2553
202 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
214 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675
215 #: src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855 src/folderview.c:1898
216 #: src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042 src/folderview.c:2173
217 #: src/folderview.c:2206 src/mainwindow.c:1221 src/message_search.c:201
218 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
219 #: src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639 src/prefs_template.c:509
220 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701 src/summaryview.c:1084
221 #: src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1201
222 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261 src/summaryview.c:2820
226 #: src/account.c:602 src/compose.c:5244 src/folderview.c:1855
227 #: src/folderview.c:1898 src/folderview.c:1997 src/folderview.c:2042
228 #: src/folderview.c:2173 src/folderview.c:2206
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
235 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
237 #: src/addressadd.c:165
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
241 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4634 src/editaddress.c:195
242 #: src/select-keys.c:302
246 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
247 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:842 src/editgroup.c:249
251 #: src/addressadd.c:227
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
255 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1669 src/compose.c:2623
256 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:5710 src/editaddress.c:199
257 #: src/editaddress.c:667 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
258 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
259 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:180
260 #: src/grouplistdialog.c:245 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
261 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:382 src/main.c:390 src/mainwindow.c:2317
262 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:743 src/passphrase.c:123
263 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2768 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
265 #: src/prefs_filtering.c:327 src/prefs_matcher.c:301 src/prefs_scoring.c:197
266 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:259
267 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:701
268 #: src/summaryview.c:3170 src/summaryview.c:4207
272 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:437 src/mainwindow.c:421
276 #: src/addressbook.c:348
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
280 #: src/addressbook.c:349
281 msgid "/_File/New _vCard"
282 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/New _J-Pilot"
286 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
288 #: src/addressbook.c:354
289 msgid "/_File/New _Server"
290 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
292 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:441
293 #: src/mainwindow.c:433 src/mainwindow.c:436
295 msgstr "/_Fichier/---"
297 #: src/addressbook.c:357
299 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
301 #: src/addressbook.c:358
302 msgid "/_File/_Delete"
303 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
305 #: src/addressbook.c:360
307 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:442
310 msgid "/_File/_Close"
311 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
313 #: src/addressbook.c:362
317 #: src/addressbook.c:363
318 msgid "/_Address/New _Address"
319 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
321 #: src/addressbook.c:364
322 msgid "/_Address/New _Group"
323 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
325 #: src/addressbook.c:365
326 msgid "/_Address/New _Folder"
327 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
329 #: src/addressbook.c:366
330 msgid "/_Address/---"
331 msgstr "/_Adresse/---"
333 #: src/addressbook.c:367
334 msgid "/_Address/_Edit"
335 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
337 #: src/addressbook.c:368
338 msgid "/_Address/_Delete"
339 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
341 #: src/addressbook.c:369
343 msgstr "/_Outils/---"
345 #: src/addressbook.c:370
346 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
347 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
349 #: src/addressbook.c:371
350 msgid "/_Tools/Import M_utt"
351 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
353 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:488 src/mainwindow.c:647
357 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:652
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/Aide/_A propos"
361 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nouvelle _adresse"
365 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
367 msgstr "/Nouveau _groupe"
369 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
371 msgstr "/Nouveau _dossier"
373 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:431
374 #: src/folderview.c:246 src/folderview.c:248 src/folderview.c:259
375 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:276
376 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:281 src/folderview.c:293
377 #: src/folderview.c:295 src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:399
378 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:419
379 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:428
383 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:444
384 #: src/mainwindow.c:440
388 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:402
392 #: src/addressbook.c:496
393 msgid "E-Mail address"
394 msgstr "Adresse email"
396 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4635 src/prefs_common.c:2347
398 msgstr "Carnet d'adresses"
400 #: src/addressbook.c:605
405 #: src/addressbook.c:637 src/addressbook.c:1669 src/addressbook.c:1675
406 #: src/editaddress.c:866 src/editaddress.c:996 src/mainwindow.c:1883
407 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
408 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:218 src/prefs_filtering.c:532
409 #: src/prefs_matcher.c:502 src/prefs_scoring.c:287 src/prefs_template.c:224
413 #: src/addressbook.c:643
417 #: src/addressbook.c:655 src/compose.c:1266 src/compose.c:3768
418 #: src/compose.c:4464 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
419 #: src/summary_search.c:157
423 #: src/addressbook.c:659 src/compose.c:1250
427 #: src/addressbook.c:663 src/compose.c:1253
432 #: src/addressbook.c:849
433 msgid "Delete address(es)"
434 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
436 #: src/addressbook.c:850
437 msgid "Really delete the address(es)?"
438 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
440 #: src/addressbook.c:851 src/addressbook.c:1675 src/mainwindow.c:1221
441 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
442 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:857 src/prefs_scoring.c:639
443 #: src/prefs_template.c:509 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:701
444 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1171
445 #: src/summaryview.c:1201 src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1261
446 #: src/summaryview.c:2820
450 #: src/addressbook.c:1666
453 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
454 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
456 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
458 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
461 #: src/addressbook.c:1669
463 msgstr "Dossier uniquement"
465 #: src/addressbook.c:1669
466 msgid "Folder and Addresses"
467 msgstr "Dossier et adresses"
469 #: src/addressbook.c:1674
471 msgid "Really delete `%s' ?"
472 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
474 #: src/addressbook.c:2350 src/addressbook.c:2483
475 msgid "New user, could not save index file."
476 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
478 #: src/addressbook.c:2354 src/addressbook.c:2487
479 msgid "New user, could not save address book files."
481 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
483 #: src/addressbook.c:2364 src/addressbook.c:2497
484 msgid "Old address book converted successfully."
485 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
487 #: src/addressbook.c:2369
489 "Old address book converted,\n"
490 "could not save new address index file"
492 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
493 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
495 #: src/addressbook.c:2382
497 "Could not convert address book,\n"
498 "but created empty new address book files."
500 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
501 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
503 #: src/addressbook.c:2388
505 "Could not convert address book,\n"
506 "could not create new address book files."
508 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
509 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
511 #: src/addressbook.c:2393
513 "Could not convert address book\n"
514 "and could not create new address book files."
516 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
517 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
519 #: src/addressbook.c:2400
520 msgid "Addressbook conversion error"
521 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
523 #: src/addressbook.c:2404
524 msgid "Addressbook conversion"
525 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
527 #: src/addressbook.c:2439
528 msgid "Addressbook Error"
529 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
531 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2540
532 msgid "Could not read address index"
533 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
535 #: src/addressbook.c:2502
536 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
538 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
541 #: src/addressbook.c:2516
543 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
545 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
546 "carnet d'adresses vide."
548 #: src/addressbook.c:2522
550 "Could not convert address book, could not create new address book files."
552 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
553 "nouveau carnet d'adresses vide."
555 #: src/addressbook.c:2528
557 "Could not convert address book and could not create new address book files."
559 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
560 "nouveau carnet d'adresses vide."
562 #: src/addressbook.c:2546
563 msgid "Addressbook Conversion Error"
564 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
566 #: src/addressbook.c:2552
567 msgid "Addressbook Conversion"
568 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
570 #: src/addressbook.c:3053 src/prefs_common.c:914
574 #: src/addressbook.c:3069 src/importldif.c:516
576 msgstr "Carnet d'adresses"
578 #: src/addressbook.c:3085
582 #: src/addressbook.c:3101
583 msgid "EMail Address"
584 msgstr "Adresse email"
586 #: src/addressbook.c:3117
590 #: src/addressbook.c:3133 src/folderview.c:308
594 #: src/addressbook.c:3149
598 #: src/addressbook.c:3165 src/addressbook.c:3181
602 #: src/addressbook.c:3197
604 msgstr "Serveur LDAP"
607 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
608 msgid "Common address"
609 msgstr "Adresse courante:"
611 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
612 msgid "Personal address"
613 msgstr "Adresse personnelle:"
615 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5244 src/main.c:380
619 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:242
623 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:464
627 #: src/alertpanel.c:188
628 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
629 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
631 #: src/alertpanel.c:276
632 msgid "Show this message next time"
633 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
635 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
636 msgid "can't allocate memory\n"
637 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
639 #: src/colorlabel.c:45
643 #: src/colorlabel.c:46
647 #: src/colorlabel.c:47
651 #: src/colorlabel.c:48
655 #: src/colorlabel.c:49
659 #: src/colorlabel.c:50
663 #: src/colorlabel.c:51
667 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
668 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
669 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
670 #. * can always get back the SummaryView pointer.
671 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1276
672 #: src/summaryview.c:3906
678 msgstr "/_Ajouter..."
684 #: src/compose.c:432 src/folderview.c:249 src/folderview.c:266
685 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:297
686 msgid "/_Property..."
687 msgstr "/_Propriétés..."
690 msgid "/_File/_Attach file"
691 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
694 msgid "/_File/_Insert file"
695 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
698 msgid "/_File/Insert si_gnature"
699 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
703 msgstr "/_Edition/_Annuler"
707 msgstr "/_Edition/_Refaire"
709 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/mainwindow.c:443
711 msgstr "/_Edition/---"
715 msgstr "/_Edition/Couper"
717 #: src/compose.c:449 src/mainwindow.c:441
719 msgstr "/_Edition/_Copier"
722 msgid "/_Edit/_Paste"
723 msgstr "/_Edition/Coller"
725 #: src/compose.c:451 src/mainwindow.c:442
726 msgid "/_Edit/Select _all"
727 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
730 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
731 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
734 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
735 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
738 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
739 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
741 #: src/compose.c:459 src/mainwindow.c:542
746 msgid "/_Message/_Send"
747 msgstr "/_Message/_Envoyer"
750 msgid "/_Message/Send _later"
751 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
754 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
755 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
757 #: src/compose.c:467 src/compose.c:472 src/compose.c:474 src/compose.c:478
758 #: src/compose.c:482 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
759 #: src/mainwindow.c:558 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:564
760 #: src/mainwindow.c:573
761 msgid "/_Message/---"
762 msgstr "/_Message/---"
765 msgid "/_Message/_To"
766 msgstr "/_Message/_A"
769 msgid "/_Message/_Cc"
770 msgstr "/_Message/_Cc"
773 msgid "/_Message/_Bcc"
774 msgstr "/_Message/Cc_i"
777 msgid "/_Message/_Reply to"
778 msgstr "/_Message/_Répondre à"
781 msgid "/_Message/_Followup to"
782 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
785 msgid "/_Message/_Attach"
786 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
789 msgid "/_Message/Si_gn"
790 msgstr "/_Message/_Signer"
793 msgid "/_Message/_Encrypt"
794 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
797 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
798 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
800 #: src/compose.c:484 src/mainwindow.c:623
805 msgid "/_Tool/Show _ruler"
806 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
808 #: src/compose.c:486 src/mainwindow.c:624
809 msgid "/_Tool/_Address book"
810 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
813 msgid "/_Tool/_Template"
814 msgstr "/Outils/_Modèles"
816 #: src/compose.c:815 src/mimeview.c:433
817 msgid "Can't get the part of multipart message."
818 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
820 #: src/compose.c:1047 src/compose.c:1130
822 msgid "%s: file not exist\n"
823 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
825 #: src/compose.c:1196 src/procmsg.c:798
826 msgid "Can't get text part\n"
827 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
829 #: src/compose.c:1256
833 #: src/compose.c:1259 src/compose.c:3765 src/compose.c:4466
834 #: src/headerview.c:56
836 msgstr "Groupe de discussion :"
838 #: src/compose.c:1262
840 msgstr "Donnant suite à"
842 #: src/compose.c:1521
843 msgid "Quote mark format error."
844 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
846 #: src/compose.c:1533
847 msgid "Message reply/forward format error."
848 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
850 #: src/compose.c:1835 src/compose.c:1885
852 msgid "File %s doesn't exist\n"
853 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
855 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:1889
857 msgid "Can't get file size of %s\n"
858 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
860 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:1893
862 msgid "File %s is empty\n"
863 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
865 #: src/compose.c:1863 src/compose.c:1914
868 msgstr "Message : %s"
870 #: src/compose.c:2432
874 #: src/compose.c:2434
876 msgid "%s - Compose message%s"
877 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
879 #: src/compose.c:2437
881 msgid "Compose message%s"
882 msgstr "Composition d'un message%s"
884 #: src/compose.c:2461
886 "Account for sending mail is not specified.\n"
887 "Please select a mail account before sending."
889 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
890 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
892 #: src/compose.c:2519
893 msgid "Could not queue message for sending"
894 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
896 #: src/compose.c:2547 src/compose.c:3063
897 msgid "Recipient is not specified."
898 msgstr "Destinataire non spécifié."
900 #: src/compose.c:2565 src/compose.c:3069
901 msgid "can't get recipient list."
902 msgstr "liste de destinataires vide."
904 #: src/compose.c:2606 src/procmsg.c:1086
906 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
907 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
909 #: src/compose.c:2620 src/messageview.c:346
911 msgstr "Mise en file d'attente"
913 #: src/compose.c:2621
915 "Error occurred while sending the message.\n"
916 "Put this message into queue folder?"
918 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
919 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
921 #: src/compose.c:2627
922 msgid "Can't queue the message."
923 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
925 #: src/compose.c:2630
926 msgid "Error occurred while sending the message."
927 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
929 #: src/compose.c:2644
930 msgid "Can't save the message to outbox."
931 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
933 #: src/compose.c:2670
934 msgid "Writing bounce header\n"
935 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
937 #: src/compose.c:2762 src/compose.c:2832 src/compose.c:2959 src/compose.c:3139
938 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
939 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
940 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/procmsg.c:1030
942 msgid "can't change file mode\n"
943 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
945 #: src/compose.c:2864
946 msgid "Can't convert the codeset of the message."
947 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
949 #: src/compose.c:2873
950 msgid "can't write headers\n"
951 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
953 #: src/compose.c:2991 src/procmsg.c:1100
954 msgid "saving sent message...\n"
955 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
957 #: src/compose.c:3001 src/procmsg.c:1111
958 msgid "can't save message\n"
959 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
961 #: src/compose.c:3006 src/compose.c:3249 src/messageview.c:262
962 #: src/procmsg.c:1116
963 msgid "can't open mark file\n"
964 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
966 #: src/compose.c:3036
967 msgid "can't remove the old message\n"
968 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
970 #: src/compose.c:3056 src/messageview.c:181
971 msgid "queueing message...\n"
972 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
974 #: src/compose.c:3083
975 msgid "No account for sending mails available!"
976 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
978 #: src/compose.c:3093
979 msgid "No account for posting news available!"
981 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
983 #: src/compose.c:3229 src/messageview.c:253
984 msgid "can't queue the message\n"
985 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
987 #: src/compose.c:3284
989 msgid "Can't open file %s\n"
990 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
992 #: src/compose.c:3355
994 msgid "Writing %s-header\n"
995 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
997 #: src/compose.c:3700
999 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1000 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1002 #: src/compose.c:3843 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1006 #: src/compose.c:3946 src/compose.c:5017
1011 #: src/compose.c:3946 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
1012 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:439
1016 #. Save Message to folder
1017 #: src/compose.c:4013
1018 msgid "Save Message to "
1019 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1021 #: src/compose.c:4028 src/prefs_filtering.c:485
1023 msgstr " Choisir... "
1025 #: src/compose.c:4108
1026 msgid "Creating compose window...\n"
1027 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1029 #. header labels and entries
1030 #: src/compose.c:4158 src/prefs_account.c:1053 src/prefs_customheader.c:191
1031 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:146
1036 #: src/compose.c:4160
1038 msgstr "Pièces jointes"
1041 #: src/compose.c:4162
1045 #: src/compose.c:4561 src/mainwindow.c:1804 src/prefs_account.c:592
1046 #: src/prefs_common.c:900
1050 #: src/compose.c:4562
1051 msgid "Send message"
1052 msgstr "Envoyer le message"
1054 #: src/compose.c:4569
1056 msgstr "Envoi différé"
1058 #: src/compose.c:4570
1059 msgid "Put into queue folder and send later"
1060 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1062 #: src/compose.c:4577 src/folderview.c:950
1066 #: src/compose.c:4578
1067 msgid "Save to draft folder"
1068 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1070 #: src/compose.c:4587
1074 #: src/compose.c:4588
1076 msgstr "Insérer un fichier"
1078 #: src/compose.c:4595
1082 #: src/compose.c:4596
1084 msgstr "Joindre un fichier"
1086 #: src/compose.c:4605 src/prefs_common.c:1423
1090 #: src/compose.c:4606
1091 msgid "Insert signature"
1092 msgstr "Insérer la signature"
1094 #: src/compose.c:4614
1098 #: src/compose.c:4615
1099 msgid "Edit with external editor"
1100 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1102 #: src/compose.c:4623
1106 #: src/compose.c:4624
1107 msgid "Wrap current paragraph"
1108 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1110 #: src/compose.c:4912
1111 msgid "Invalid MIME type."
1112 msgstr "Type MIME invalide."
1114 #: src/compose.c:4930
1115 msgid "File doesn't exist or is empty."
1116 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1118 #: src/compose.c:4999
1122 #: src/compose.c:5044
1126 #: src/compose.c:5067
1128 msgstr "Chemin d'accès"
1130 #: src/compose.c:5068
1132 msgstr "Nom du fichier"
1134 #: src/compose.c:5215
1136 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1137 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1139 #: src/compose.c:5241
1142 "The external editor is still working.\n"
1143 "Force terminating the process?\n"
1144 "process group id: %d"
1146 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1147 "Forcer sa fermeture ?\n"
1148 "id de traitement de groupe: %d"
1150 #: src/compose.c:5254
1152 msgid "Terminated process group id: %d"
1153 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1155 #: src/compose.c:5255
1157 msgid "Temporary file: %s"
1158 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1160 #: src/compose.c:5279
1161 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1162 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1165 #: src/compose.c:5312
1166 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1167 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1169 #: src/compose.c:5316
1170 msgid "Couldn't write to file\n"
1171 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1173 #: src/compose.c:5318
1174 msgid "Pipe read failed\n"
1175 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1177 #: src/compose.c:5656 src/compose.c:5676
1179 msgstr "Choisissez un fichier"
1181 #: src/compose.c:5708
1182 msgid "Discard message"
1183 msgstr "Interruption de la composition du message"
1185 #: src/compose.c:5709
1186 msgid "This message has been modified. discard it?"
1188 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1191 #: src/compose.c:5710
1193 msgstr "Interrompre"
1195 #: src/compose.c:5710
1197 msgstr "vers Brouillon"
1199 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1200 #: src/editaddress.c:176
1201 msgid "Edit address"
1202 msgstr "Édition d'une adresse"
1204 #: src/editaddress.c:318
1205 msgid "Add New Person"
1206 msgstr "Ajouter une personne"
1208 #: src/editaddress.c:319
1209 msgid "Edit Person Details"
1210 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1212 #: src/editaddress.c:457
1213 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1214 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1216 #: src/editaddress.c:573
1217 msgid "A Name and Value must be supplied."
1218 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1220 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1221 #: src/editaddress.c:633
1222 msgid "Edit Person Data"
1223 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1225 #: src/editaddress.c:730
1226 msgid "Display Name"
1227 msgstr "Nom affiché"
1229 #: src/editaddress.c:736 src/editaddress.c:740
1233 #: src/editaddress.c:737 src/editaddress.c:739
1237 #: src/editaddress.c:742
1241 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:824 src/editaddress.c:1030
1242 #: src/editgroup.c:249
1243 msgid "E-Mail Address"
1244 msgstr "Adresse email"
1246 #: src/editaddress.c:776 src/editaddress.c:833
1251 #: src/editaddress.c:860
1255 #: src/editaddress.c:863
1259 #: src/editaddress.c:869 src/editaddress.c:999 src/importldif.c:641
1263 #: src/editaddress.c:875 src/editaddress.c:1005 src/message_search.c:137
1264 #: src/summary_search.c:202
1269 #: src/editaddress.c:921 src/editaddress.c:978 src/prefs_customheader.c:208
1270 #: src/prefs_matcher.c:389
1274 #: src/editaddress.c:1029
1278 #: src/editaddress.c:1031
1279 msgid "User Attributes"
1280 msgstr "Données supplémentaires"
1282 #: src/editbook.c:114
1283 msgid "File appears to be Ok."
1284 msgstr "Le fichier semble correct."
1286 #: src/editbook.c:117
1287 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1288 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1290 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1291 msgid "Could not read file."
1292 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1294 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1295 msgid "Edit Addressbook"
1296 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1298 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1299 msgid " Check File "
1300 msgstr " Verifier le fichier "
1302 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1303 #: src/importmutt.c:285
1307 #: src/editbook.c:297
1308 msgid "Add New Addressbook"
1309 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1311 #: src/editgroup.c:103
1312 msgid "A Group Name must be supplied."
1313 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1315 #: src/editgroup.c:255
1316 msgid "Edit Group Data"
1317 msgstr "Édition du groupe"
1319 #: src/editgroup.c:283
1321 msgstr "Nom du groupe"
1323 #: src/editgroup.c:302
1324 msgid "Addresses in Group"
1325 msgstr "Adresses dans le groupe"
1327 #: src/editgroup.c:304
1331 #: src/editgroup.c:331
1335 #: src/editgroup.c:333
1336 msgid "Available Addresses"
1337 msgstr "Adresses disponibles"
1339 #: src/editgroup.c:397
1340 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1342 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1344 #: src/editgroup.c:447
1345 msgid "Edit Group Details"
1346 msgstr "Édition du groupe"
1348 #: src/editgroup.c:450
1349 msgid "Add New Group"
1350 msgstr "Nouveau groupe"
1352 #: src/editgroup.c:501
1354 msgstr "Édition du dossier"
1356 #: src/editgroup.c:501
1357 msgid "Input the new name of folder:"
1358 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1360 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1621 src/folderview.c:1685
1361 #: src/folderview.c:1929
1363 msgstr "Nouveau dossier"
1365 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1622 src/folderview.c:1686
1366 msgid "Input the name of new folder:"
1367 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1369 #: src/editjpilot.c:189
1370 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1371 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1373 #: src/editjpilot.c:225
1374 msgid "Select JPilot File"
1375 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1377 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1378 msgid "Edit JPilot Entry"
1379 msgstr "Édition de données JPilot"
1381 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1382 #: src/importldif.c:536 src/importmutt.c:292
1386 #: src/editjpilot.c:319
1387 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1388 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1390 #: src/editjpilot.c:407
1391 msgid "Add New JPilot Entry"
1392 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1394 #: src/editldap.c:164
1395 msgid "Connected successfully to server"
1396 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1398 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1399 msgid "Could not connect to server"
1400 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1402 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1403 msgid "Edit LDAP Server"
1404 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1406 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1410 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1414 #: src/editldap.c:328
1415 msgid " Check Server "
1416 msgstr " Test serveur "
1418 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1420 msgstr "Base de recherche"
1422 #: src/editldap.c:390
1423 msgid "Search Criteria"
1424 msgstr "Critères de recherche"
1426 #: src/editldap.c:397
1428 msgstr " Remise à zéro "
1430 #: src/editldap.c:402
1432 msgstr "DN de connexion"
1434 #: src/editldap.c:411
1435 msgid "Bind Password"
1436 msgstr "Mot de passe de connexion"
1438 #: src/editldap.c:420
1439 msgid "Timeout (secs)"
1440 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1442 #: src/editldap.c:434
1443 msgid "Maximum Entries"
1444 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1446 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:588
1450 #: src/editldap.c:462
1454 #: src/editldap.c:546
1455 msgid "Add New LDAP Server"
1456 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1458 #: src/editldap_basedn.c:141
1459 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1460 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1462 #: src/editldap_basedn.c:202
1463 msgid "Available Search Base(s)"
1464 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1466 #: src/editldap_basedn.c:286
1467 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1468 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1470 #: src/editvcard.c:96
1471 msgid "File does not appear to be vCard format."
1472 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1474 #: src/editvcard.c:132
1475 msgid "Select vCard File"
1476 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1478 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1479 msgid "Edit vCard Entry"
1480 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1482 #: src/editvcard.c:296
1483 msgid "Add New vCard Entry"
1484 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1491 msgid "Specify target folder and mbox file."
1493 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1497 msgstr "Dossier à exporter :"
1500 msgid "Exporting file:"
1501 msgstr "Fichier mbox :"
1503 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1504 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_filter.c:362
1506 msgstr " Choisir... "
1509 msgid "Select exporting file"
1510 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1513 msgid "Counting total number of messages...\n"
1514 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1516 #: src/foldersel.c:134
1517 msgid "Select folder"
1518 msgstr "Choix d'un dossier"
1520 #: src/folderview.c:243 src/folderview.c:256 src/folderview.c:273
1521 msgid "/Create _new folder..."
1522 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1524 #: src/folderview.c:244 src/folderview.c:257 src/folderview.c:274
1525 msgid "/_Rename folder..."
1526 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1528 #: src/folderview.c:245 src/folderview.c:258 src/folderview.c:275
1529 msgid "/_Delete folder"
1530 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1532 #: src/folderview.c:247 src/folderview.c:263
1533 msgid "/Remove _mailbox"
1534 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1536 #: src/folderview.c:250 src/folderview.c:267 src/folderview.c:284
1537 #: src/folderview.c:298
1538 msgid "/_Processing..."
1539 msgstr "/_Traitement..."
1541 #: src/folderview.c:251
1542 msgid "/_Scoring..."
1543 msgstr "/S_cores..."
1545 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:277
1546 msgid "/_Update folder tree"
1547 msgstr "/_Mettre à jour tous les dossiers"
1549 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:278
1550 msgid "/R_escan folder tree"
1551 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1553 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:282 src/folderview.c:296
1554 msgid "/_Search folder..."
1555 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1557 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:285 src/folderview.c:299
1558 msgid "/S_coring..."
1559 msgstr "/S_cores..."
1561 #: src/folderview.c:280
1562 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1563 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1565 #: src/folderview.c:290
1566 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1567 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1569 #: src/folderview.c:292
1570 msgid "/_Remove newsgroup"
1571 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1573 #: src/folderview.c:294
1574 msgid "/Remove _news account"
1575 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1577 #: src/folderview.c:308
1582 #: src/folderview.c:309 src/prefs_summary_column.c:68
1586 #: src/folderview.c:309
1590 #: src/folderview.c:321
1591 msgid "Creating folder view...\n"
1592 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1594 #: src/folderview.c:496
1595 msgid "Setting folder info...\n"
1596 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1598 #: src/folderview.c:497
1599 msgid "Setting folder info..."
1600 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1602 #: src/folderview.c:667 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:81
1604 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1605 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1607 #: src/folderview.c:671 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:86
1609 msgid "Scanning folder %s ..."
1610 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1612 #: src/folderview.c:712
1613 msgid "Rescanning folder tree..."
1614 msgstr "Analyse des dossiers..."
1616 #: src/folderview.c:731
1617 msgid "Rescanning all folder trees..."
1618 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1620 #: src/folderview.c:902
1624 #: src/folderview.c:914
1628 #: src/folderview.c:926
1630 msgstr "File d'attente"
1632 #: src/folderview.c:938
1636 #: src/folderview.c:1483
1638 msgid "Folder %s is selected\n"
1639 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1641 #: src/folderview.c:1623 src/folderview.c:1687 src/folderview.c:1933
1643 msgstr "NouveauDossier"
1645 #: src/folderview.c:1628 src/folderview.c:1742 src/folderview.c:1938
1647 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1648 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1650 #: src/folderview.c:1637 src/folderview.c:1692 src/folderview.c:1751
1651 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1946
1653 msgid "The folder `%s' already exists."
1654 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1656 #: src/folderview.c:1645
1658 msgid "The folder `%s' could not be created."
1659 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1661 #: src/folderview.c:1734 src/folderview.c:1796
1663 msgid "Input new name for `%s':"
1664 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1666 #: src/folderview.c:1736 src/folderview.c:1798
1667 msgid "Rename folder"
1668 msgstr "Changement de nom du dossier"
1670 #: src/folderview.c:1851
1673 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1674 "Do you really want to delete?"
1676 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1677 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1679 #: src/folderview.c:1854 src/folderview.c:1996
1680 msgid "Delete folder"
1681 msgstr "Suppression de dossier"
1683 #: src/folderview.c:1860 src/folderview.c:2002
1685 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1686 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1688 #: src/folderview.c:1894
1691 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1692 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1694 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1695 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1697 #: src/folderview.c:1897
1698 msgid "Remove folder"
1699 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1701 #: src/folderview.c:1930
1703 "Input the name of new folder:\n"
1704 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1705 " append `/' at the end of the name)"
1707 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1708 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1709 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1711 #: src/folderview.c:1954
1713 msgid "Can't create the folder `%s'."
1714 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1716 #: src/folderview.c:1994
1718 msgid "Really delete folder `%s'?"
1719 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1721 #: src/folderview.c:2039
1723 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1724 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1726 #: src/folderview.c:2041
1727 msgid "Delete IMAP4 account"
1728 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1730 #: src/folderview.c:2170
1732 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1733 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1735 #: src/folderview.c:2172
1736 msgid "Delete newsgroup"
1737 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1739 #: src/folderview.c:2203
1741 msgid "Really delete news account `%s'?"
1742 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1744 #: src/folderview.c:2205
1745 msgid "Delete news account"
1746 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1748 #: src/grouplistdialog.c:173
1749 msgid "Subscribe to newsgroup"
1750 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1752 #: src/grouplistdialog.c:192
1753 msgid "Select newsgroups to subscribe."
1754 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
1756 #: src/grouplistdialog.c:198
1757 msgid "Find groups:"
1758 msgstr "Rechercher :"
1760 #: src/grouplistdialog.c:206
1764 #: src/grouplistdialog.c:218
1765 msgid "Newsgroup name"
1766 msgstr "Groupe de discussion"
1768 #: src/grouplistdialog.c:219
1772 #: src/grouplistdialog.c:220
1776 #: src/grouplistdialog.c:246
1780 #: src/grouplistdialog.c:350
1784 #: src/grouplistdialog.c:352
1786 msgstr "lecture uniquement"
1788 #: src/grouplistdialog.c:354
1792 #: src/grouplistdialog.c:400
1793 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1794 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1796 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:890
1800 #: src/grouplistdialog.c:479
1802 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1803 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1805 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1806 msgid "Pspell could not be started."
1807 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1809 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1811 msgid "Pspell error : %s\n"
1812 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1814 #: src/gtkspell.c:185
1815 msgid "Pspell could not be configured."
1816 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1818 #: src/gtkspell.c:193
1820 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1821 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1823 #: src/gtkspell.c:196
1826 "Pspell encoding error: %s\n"
1827 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1829 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1830 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1832 #: src/gtkspell.c:321
1845 #: src/gtkspell.c:328
1847 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1848 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1850 #: src/gtkspell.c:330
1852 msgid "Pspell config: %s\n"
1853 msgstr "Pspell config : %s\n"
1855 #: src/gtkspell.c:384
1856 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1857 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1859 #: src/gtkspell.c:394
1861 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1862 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1864 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1866 msgstr "Mode rapide"
1868 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1870 msgstr "Mode normal"
1872 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1873 msgid "Bad Spellers Mode"
1874 msgstr "Mode novice"
1876 #: src/gtkspell.c:525
1877 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1878 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1880 #: src/gtkspell.c:536
1882 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1883 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1885 #: src/gtkspell.c:960
1886 msgid "Spell check all"
1887 msgstr "Tout vérifier"
1889 #: src/gtkspell.c:973
1890 msgid "Change dictionary"
1891 msgstr "Changer de dictionnaire"
1893 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1897 #: src/gtkspell.c:1060
1898 msgid "Learn from mistakes"
1899 msgstr "Apprendre des erreurs"
1901 #: src/gtkspell.c:1083
1903 msgid "Accept `%s' for this session"
1904 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1906 #: src/gtkspell.c:1093
1908 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1909 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1911 #: src/gtkspell.c:1109
1912 msgid "(no suggestions)"
1913 msgstr "(pas de suggestions)"
1915 #: src/gtkspell.c:1120
1919 #: src/gtkspell.c:1304
1921 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1922 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1924 #: src/gtkspell.c:1312
1926 msgid "Found dictionary %s\n"
1927 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1929 #: src/gtkspell.c:1320 src/gtkspell.c:1324
1930 msgid "No dictionary found\n"
1931 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1933 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1937 #: src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:164
1941 #: src/headerview.c:87
1942 msgid "Creating header view...\n"
1943 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1945 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2197
1947 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1949 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2231
1950 msgid "(No Subject)"
1951 msgstr "(Pas de sujet)"
1953 #: src/headerwindow.c:56
1954 msgid "Creating header window...\n"
1955 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1957 #: src/headerwindow.c:60
1959 msgstr "Tous les en-têtes"
1961 #: src/headerwindow.c:114
1963 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1964 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1966 #: src/headerwindow.c:116
1968 msgid "%s - All header"
1969 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1971 #: src/imageview.c:48
1972 msgid "Creating image view...\n"
1973 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1975 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1976 msgid "Can't load the image."
1977 msgstr "Impossible de charger l'image."
1981 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1982 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1984 #: src/imap.c:318 src/inc.c:421 src/news.c:131 src/send.c:598
1986 msgid "Input password for %s on %s:"
1987 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1989 #: src/imap.c:320 src/inc.c:425 src/news.c:133 src/send.c:600
1990 msgid "Input password"
1991 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1995 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1996 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2000 msgid "message %d has been already cached.\n"
2001 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2005 msgid "getting message %d...\n"
2006 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2008 #: src/imap.c:529 src/procmsg.c:698
2010 msgid "can't fetch message %d\n"
2011 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2015 msgid "can't append message %s\n"
2016 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2018 #: src/imap.c:581 src/imap.c:633 src/mh.c:187 src/mh.c:293 src/mh.c:350
2020 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2021 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2023 #: src/imap.c:588 src/imap.c:638 src/mh.c:202 src/mh.c:296
2025 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2026 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2028 #: src/imap.c:592 src/imap.c:642 src/mh.c:368 src/mh.c:517
2030 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2031 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2035 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2036 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2038 #: src/imap.c:719 src/imap.c:759
2039 msgid "can't expunge\n"
2040 msgstr "impossible de purger\n"
2044 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2045 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2048 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2049 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2052 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2053 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2056 msgid "can't create mailbox\n"
2057 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2060 msgid "can't delete mailbox\n"
2061 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2064 msgid "can't get envelope\n"
2065 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2068 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2069 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2073 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2074 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2078 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2079 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2081 #: src/imap.c:1299 src/imap.c:1318 src/mainwindow.c:874 src/mainwindow.c:1725
2082 #: src/mh.c:930 src/mh.c:937 src/news.c:806 src/procmsg.c:263
2083 #: src/procmsg.c:327 src/summaryview.c:1583 src/summaryview.c:1906
2084 #: src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2145 src/summaryview.c:2871
2085 #: src/summaryview.c:3491 src/summaryview.c:3555 src/summaryview.c:3580
2086 #: src/summaryview.c:3666 src/summaryview.c:3720
2091 msgid "Deleting all cached messages... "
2092 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2096 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2097 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2100 msgid "can't get namespace\n"
2101 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2105 msgid "can't select folder: %s\n"
2106 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2109 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2110 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2114 msgid "can't append %s to %s\n"
2115 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2119 msgid "can't copy %d to %s\n"
2120 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2124 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2125 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2128 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2129 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2136 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2137 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2140 msgid "Importing file:"
2141 msgstr "Fichier mbox :"
2144 msgid "Destination dir:"
2145 msgstr "Dossier destinataire :"
2148 msgid "Select importing file"
2149 msgstr "Choix du fichier à importer"
2151 #: src/importldif.c:118
2152 msgid "Please specify address book name and file to import."
2153 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2155 #: src/importldif.c:121
2156 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2157 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2159 #: src/importldif.c:124
2160 msgid "File imported."
2161 msgstr "Fichier importé."
2163 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2164 msgid "Please select a file."
2165 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2167 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2168 msgid "Address book name must be supplied."
2169 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2171 #: src/importldif.c:333
2172 msgid "Error reading LDIF fields."
2173 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2175 #: src/importldif.c:363
2176 msgid "LDIF file imported successfully."
2177 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2179 #: src/importldif.c:448
2180 msgid "Select LDIF File"
2181 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2183 #: src/importldif.c:527
2185 msgstr "Nom du fichier"
2187 #: src/importldif.c:566
2191 #: src/importldif.c:566 src/importldif.c:615
2195 #: src/importldif.c:566
2196 msgid "Attribute Name"
2197 msgstr "Nom de l'attribut"
2199 #: src/importldif.c:625
2203 #: src/importldif.c:634 src/select-keys.c:325
2205 msgstr "Sélectionner"
2207 #: src/importldif.c:691
2208 msgid "Address Book :"
2209 msgstr "Carnet d'adresses :"
2211 #: src/importldif.c:701
2213 msgstr "Nom du fichier :"
2215 #: src/importldif.c:711
2219 #: src/importldif.c:740
2220 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2221 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2224 #: src/importldif.c:773
2228 #: src/importldif.c:774 src/mainwindow.c:1901
2232 #: src/importldif.c:774
2236 #: src/importldif.c:801
2238 msgstr "Informations fichier"
2240 #: src/importldif.c:802
2244 #: src/importldif.c:803
2248 #: src/importmutt.c:158
2249 msgid "Error importing MUTT file."
2250 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2252 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2253 msgid "Please select a file to import."
2254 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2256 #: src/importmutt.c:200
2257 msgid "Select MUTT File"
2258 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2260 #: src/importmutt.c:254
2261 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2262 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2264 #: src/inc.c:203 src/inc.c:261 src/send.c:317
2269 msgid "Retrieving new messages"
2270 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2274 msgstr "Récupération"
2285 msgid "Connection failed"
2286 msgstr "La connexion a échoué"
2290 msgstr "Authorisation échouée"
2294 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2295 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2298 msgid "Some errors occured while getting mail."
2299 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2303 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2304 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2308 msgid "%s: Retrieving new messages"
2309 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2313 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2314 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2316 #: src/inc.c:606 src/inc.c:754
2318 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2319 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2321 #: src/inc.c:613 src/inc.c:761
2323 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2324 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2326 #: src/inc.c:797 src/inc.c:852
2328 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2329 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2332 msgid "Authenticating..."
2333 msgstr "Authentification..."
2336 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2337 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2340 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2341 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2344 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2345 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2348 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2349 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2352 msgid "Deleting message"
2353 msgstr "Suppression du message"
2360 msgid "a message won't be received\n"
2361 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2364 msgid "Error occurred while processing mail."
2365 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2368 msgid "No disk space left."
2369 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2372 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2373 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2377 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2378 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2380 #: src/logwindow.c:50
2381 msgid "Creating log window...\n"
2382 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2384 #: src/logwindow.c:54
2385 msgid "Protocol log"
2386 msgstr "Log protocole"
2389 #: src/main.c:115 src/main.c:124 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:698
2392 "File `%s' already exists.\n"
2393 "Can't create folder."
2395 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2396 "Impossible de créer le dossier."
2399 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2400 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2404 "GnuPG is not installed properly.\n"
2405 "OpenPGP support disabled."
2407 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2408 "Support OpenPGP désactivé."
2412 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2413 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2416 msgid " --compose [address] open composition window"
2417 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2420 msgid " --receive receive new messages"
2421 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2424 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2426 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2429 msgid " --status show the total number of messages"
2431 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2435 msgid " --debug debug mode"
2436 msgstr " --debug mode de déboguage"
2439 msgid " --help display this help and exit"
2440 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2443 msgid " --version output version information and exit"
2444 msgstr " --version affiche la version et termine"
2447 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2449 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2450 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2453 msgid "Queued messages"
2454 msgstr "Messages en file d'attente"
2457 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2459 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2462 #. remote command mode
2464 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2465 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2467 #: src/mainwindow.c:422
2468 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2469 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2471 #: src/mainwindow.c:423
2472 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2473 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2475 #: src/mainwindow.c:424
2476 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2477 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2479 #: src/mainwindow.c:425
2480 msgid "/_File/_Folder"
2481 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2483 #: src/mainwindow.c:426
2484 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2485 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2487 #: src/mainwindow.c:428
2488 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2489 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2491 #: src/mainwindow.c:429
2492 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2493 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2495 #: src/mainwindow.c:430
2496 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2497 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2499 #: src/mainwindow.c:431
2500 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2501 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2503 #: src/mainwindow.c:432
2504 msgid "/_File/Empty _trash"
2505 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2507 #: src/mainwindow.c:434
2508 msgid "/_File/_Save as..."
2509 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2511 #: src/mainwindow.c:435
2512 msgid "/_File/_Print..."
2513 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2515 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2516 #: src/mainwindow.c:438
2517 msgid "/_File/E_xit"
2518 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2520 #: src/mainwindow.c:444
2521 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2522 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2524 #: src/mainwindow.c:445
2525 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2526 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2528 #: src/mainwindow.c:447 src/summaryview.c:420
2532 #: src/mainwindow.c:448
2533 msgid "/_View/_Folder tree"
2534 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2536 #: src/mainwindow.c:449
2537 msgid "/_View/_Message view"
2538 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2540 #: src/mainwindow.c:450
2541 msgid "/_View/_Toolbar"
2542 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2544 #: src/mainwindow.c:451
2545 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2546 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2548 #: src/mainwindow.c:452
2549 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2550 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2552 #: src/mainwindow.c:453
2553 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2554 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2556 #: src/mainwindow.c:454
2557 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2558 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2560 #: src/mainwindow.c:455
2561 msgid "/_View/_Status bar"
2562 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2564 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462
2568 #: src/mainwindow.c:457
2569 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2570 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2572 #: src/mainwindow.c:458
2573 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2574 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2576 #: src/mainwindow.c:460
2577 msgid "/_View/View _source"
2578 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2580 #: src/mainwindow.c:461
2581 msgid "/_View/Show all _header"
2582 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2584 #: src/mainwindow.c:463
2585 msgid "/_View/_Code set"
2586 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2588 #: src/mainwindow.c:464
2589 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2590 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2592 #: src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:472
2593 msgid "/_View/_Code set/---"
2594 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2596 #: src/mainwindow.c:473
2597 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2598 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2600 #: src/mainwindow.c:477
2601 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2602 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2604 #: src/mainwindow.c:481
2605 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2606 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2608 #: src/mainwindow.c:485
2609 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2610 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2612 #: src/mainwindow.c:488
2613 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2614 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2616 #: src/mainwindow.c:490
2617 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2618 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2620 #: src/mainwindow.c:493
2621 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2622 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2624 #: src/mainwindow.c:496
2625 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2626 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2628 #: src/mainwindow.c:499
2629 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2630 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2632 #: src/mainwindow.c:501
2633 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2634 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2636 #: src/mainwindow.c:503
2637 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2638 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2640 #: src/mainwindow.c:507
2641 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2642 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2644 #: src/mainwindow.c:510
2645 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2646 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2648 #: src/mainwindow.c:513
2649 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2650 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2652 #: src/mainwindow.c:515
2653 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2654 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2656 #: src/mainwindow.c:519
2657 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2658 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2660 #: src/mainwindow.c:521
2661 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2662 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2664 #: src/mainwindow.c:523
2665 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2666 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2668 #: src/mainwindow.c:525
2669 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2670 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2672 #: src/mainwindow.c:528
2673 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2674 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2676 #: src/mainwindow.c:530
2677 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2678 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2680 #: src/mainwindow.c:533
2681 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
2682 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
2684 #: src/mainwindow.c:535
2685 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
2686 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
2688 #: src/mainwindow.c:543
2689 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2690 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2692 #: src/mainwindow.c:544
2693 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2694 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2696 #: src/mainwindow.c:547
2697 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2698 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2700 #: src/mainwindow.c:550
2701 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2702 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2704 #: src/mainwindow.c:551
2705 msgid "/_Message/Compose a news message"
2706 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2708 #: src/mainwindow.c:552
2709 msgid "/_Message/_Reply"
2710 msgstr "/_Message/_Répondre"
2712 #: src/mainwindow.c:553
2713 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2714 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2716 #: src/mainwindow.c:554
2717 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2718 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2720 #: src/mainwindow.c:555
2721 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2722 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2724 #: src/mainwindow.c:556
2725 msgid "/_Message/_Forward"
2726 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2728 #: src/mainwindow.c:557
2729 msgid "/_Message/Bounce"
2730 msgstr "/_Message/Rediriger"
2732 #: src/mainwindow.c:559
2733 msgid "/_Message/Re-_edit"
2734 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2736 #: src/mainwindow.c:561
2737 msgid "/_Message/M_ove..."
2738 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2740 #: src/mainwindow.c:562
2741 msgid "/_Message/_Copy..."
2742 msgstr "/_Message/_Copier..."
2744 #: src/mainwindow.c:563
2745 msgid "/_Message/_Delete"
2746 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2748 #: src/mainwindow.c:565
2749 msgid "/_Message/_Mark"
2750 msgstr "/_Message/_Marquer"
2752 #: src/mainwindow.c:566
2753 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2754 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2756 #: src/mainwindow.c:567
2757 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2758 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2760 #: src/mainwindow.c:568
2761 msgid "/_Message/_Mark/---"
2762 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2764 #: src/mainwindow.c:569
2765 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2766 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2768 #: src/mainwindow.c:570
2769 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2770 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2772 #: src/mainwindow.c:572
2773 msgid "/_Message/_Mark/Mark all read"
2774 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer tous comme _lus"
2776 #: src/mainwindow.c:574
2777 msgid "/_Message/Open in new _window"
2778 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2780 #: src/mainwindow.c:576
2784 #: src/mainwindow.c:577
2785 msgid "/_Summary/_Hide read messages"
2786 msgstr "/_Sommaire/Cacher les messages lus"
2788 #: src/mainwindow.c:578
2789 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2790 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2792 #: src/mainwindow.c:580
2793 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2794 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2796 #: src/mainwindow.c:581
2797 msgid "/_Summary/E_xecute"
2798 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2800 #: src/mainwindow.c:582
2801 msgid "/_Summary/_Update"
2802 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2804 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:603
2805 msgid "/_Summary/---"
2806 msgstr "/_Sommaire/---"
2808 #: src/mainwindow.c:584
2809 msgid "/_Summary/Go _to"
2810 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2812 #: src/mainwindow.c:585
2813 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2814 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2816 #: src/mainwindow.c:586
2817 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2818 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2820 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597
2821 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2822 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2824 #: src/mainwindow.c:588
2825 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2826 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2828 #: src/mainwindow.c:590
2829 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2830 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2832 #: src/mainwindow.c:593
2833 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2834 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2836 #: src/mainwindow.c:595
2837 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2838 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2840 #: src/mainwindow.c:598
2841 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2842 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2844 #: src/mainwindow.c:600
2845 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2846 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2848 #: src/mainwindow.c:602
2849 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2850 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2852 #: src/mainwindow.c:604
2853 msgid "/_Summary/_Sort"
2854 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2856 #: src/mainwindow.c:605
2857 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2858 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2860 #: src/mainwindow.c:606
2861 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2862 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2864 #: src/mainwindow.c:607
2865 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2866 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2868 #: src/mainwindow.c:608
2869 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2870 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2872 #: src/mainwindow.c:609
2873 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2874 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2876 #: src/mainwindow.c:610
2877 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2878 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2880 #: src/mainwindow.c:612
2881 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2882 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2884 #: src/mainwindow.c:613
2885 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2886 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2888 #: src/mainwindow.c:614
2889 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2890 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2892 #: src/mainwindow.c:616
2893 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2894 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2896 #: src/mainwindow.c:617
2897 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2898 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2900 #: src/mainwindow.c:619
2901 msgid "/_Summary/_Thread view"
2902 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2904 #: src/mainwindow.c:620
2905 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2906 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2908 #: src/mainwindow.c:621
2909 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2910 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2912 #: src/mainwindow.c:625
2913 msgid "/_Tool/_Log window"
2914 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2916 #: src/mainwindow.c:627
2917 msgid "/_Configuration"
2918 msgstr "/_Configuration"
2920 #: src/mainwindow.c:628
2921 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2922 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2924 #: src/mainwindow.c:630
2925 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2926 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2928 #: src/mainwindow.c:632
2929 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2930 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2932 #: src/mainwindow.c:634
2933 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2934 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2936 #: src/mainwindow.c:636
2937 msgid "/_Configuration/_Template..."
2938 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2940 #: src/mainwindow.c:637
2941 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2942 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2944 #: src/mainwindow.c:639
2945 msgid "/_Configuration/---"
2946 msgstr "/_Configuration/---"
2948 #: src/mainwindow.c:640
2949 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2950 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2952 #: src/mainwindow.c:642
2953 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2954 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2956 #: src/mainwindow.c:644
2957 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2958 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2960 #: src/mainwindow.c:648
2961 msgid "/_Help/_Manual"
2962 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2964 #: src/mainwindow.c:649
2965 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2966 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2968 #: src/mainwindow.c:650
2969 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2970 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2972 #: src/mainwindow.c:651
2976 #: src/mainwindow.c:656
2977 msgid "/Reply with _quote"
2978 msgstr "/Répondre en _citant le message"
2980 #: src/mainwindow.c:657
2981 msgid "/_Reply without quote"
2982 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
2984 #: src/mainwindow.c:661
2985 msgid "/Reply to all with _quote"
2986 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
2988 #: src/mainwindow.c:662
2989 msgid "/_Reply to all without quote"
2990 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
2992 #: src/mainwindow.c:666
2993 msgid "/Reply to sender with _quote"
2994 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
2996 #: src/mainwindow.c:667
2997 msgid "/_Reply to sender without quote"
2998 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3000 #: src/mainwindow.c:671
3001 msgid "/_Forward message (inline style)"
3002 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3004 #: src/mainwindow.c:672
3005 msgid "/Forward message as _attachment"
3006 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3008 #: src/mainwindow.c:708
3009 msgid "Creating main window...\n"
3010 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3012 #: src/mainwindow.c:871
3014 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3015 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3017 #: src/mainwindow.c:1081 src/mainwindow.c:1098
3021 #: src/mainwindow.c:1099
3025 #: src/mainwindow.c:1197
3027 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3028 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3030 #: src/mainwindow.c:1219
3032 msgstr "Vider la corbeille"
3034 #: src/mainwindow.c:1220
3035 msgid "Empty all messages in trash?"
3036 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3038 #: src/mainwindow.c:1248
3040 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3042 #: src/mainwindow.c:1249
3044 "Input the location of mailbox.\n"
3045 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3046 "scanned automatically."
3048 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3049 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3051 #: src/mainwindow.c:1255 src/mainwindow.c:1293
3053 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3054 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3056 #: src/mainwindow.c:1260 src/setup.c:57
3058 msgstr "Boite aux lettres"
3060 #: src/mainwindow.c:1266 src/setup.c:63
3062 "Creation of the mailbox failed.\n"
3063 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3066 "Échec de la création de boîte.\n"
3067 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3070 #: src/mainwindow.c:1286
3071 msgid "Add mbox mailbox"
3072 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3074 #: src/mainwindow.c:1287
3075 msgid "Input the location of mailbox."
3076 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3078 #: src/mainwindow.c:1308
3079 msgid "Creation of the mailbox failed."
3080 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3082 #: src/mainwindow.c:1562
3083 msgid "Setting widgets..."
3084 msgstr "Définition des widgets..."
3086 #: src/mainwindow.c:1567
3087 msgid "Sylpheed - folder view"
3088 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3090 #: src/mainwindow.c:1581
3091 msgid "Sylpheed - message view"
3092 msgstr "Sylpheed - Message"
3094 #: src/mainwindow.c:1787
3098 #: src/mainwindow.c:1788
3099 msgid "Get new mail from current account"
3100 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3102 #: src/mainwindow.c:1793
3104 msgstr "Tout relever"
3106 #: src/mainwindow.c:1794
3107 msgid "Get new mail from all accounts"
3108 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3110 #: src/mainwindow.c:1805
3111 msgid "Send queued message(s)"
3112 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3114 #: src/mainwindow.c:1815
3118 #: src/mainwindow.c:1816
3119 msgid "Compose an email message"
3120 msgstr "Composer un message"
3122 #: src/mainwindow.c:1826 src/prefs_common.c:1058
3126 #: src/mainwindow.c:1827
3127 msgid "Compose a news message"
3128 msgstr "Composer un article"
3130 #: src/mainwindow.c:1839
3134 #: src/mainwindow.c:1840
3135 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3136 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3138 #: src/mainwindow.c:1850
3142 #: src/mainwindow.c:1851
3143 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3144 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3146 #: src/mainwindow.c:1861
3150 #: src/mainwindow.c:1862
3151 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3152 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3154 #: src/mainwindow.c:1872 src/prefs_filtering.c:223
3158 #: src/mainwindow.c:1873
3159 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3160 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3162 #: src/mainwindow.c:1884
3163 msgid "Delete the message"
3164 msgstr "Supprimer le message"
3166 #: src/mainwindow.c:1892 src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_filtering.c:464
3167 #: src/prefs_matcher.c:153
3171 #: src/mainwindow.c:1893
3172 msgid "Execute marked process"
3173 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3175 #: src/mainwindow.c:1902
3176 msgid "Next unread message"
3177 msgstr "Message non lu suivant"
3179 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3183 #: src/mainwindow.c:2316 src/summaryview.c:4206
3184 msgid "Exit this program?"
3185 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3187 #: src/mainwindow.c:2469
3188 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3189 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3191 #: src/mainwindow.c:2712
3193 msgid "forced charset: %s\n"
3194 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3196 #: src/matcher.c:913
3197 msgid "filename is not set"
3198 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3200 #: src/matcher.c:942 src/matcher.c:949 src/matcher.c:956 src/matcher.c:963
3201 #: src/matcher.c:970 src/matcher.c:977 src/matcher.c:984 src/matcher.c:991
3202 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
3203 #: src/prefs_filter.c:788
3207 #: src/matcher.c:1129
3208 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3209 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3211 #: src/matcher.c:1135 src/matcher.c:1146 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3212 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:447 src/prefs_account.c:461
3213 #: src/prefs_customheader.c:388 src/prefs_customheader.c:434
3214 #: src/prefs_display_header.c:417 src/prefs_display_header.c:442
3215 #: src/prefs_filter.c:533 src/prefs_filter.c:557
3216 msgid "failed to write configuration to file\n"
3217 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3219 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3220 msgid "can't write to temporary file\n"
3221 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3225 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3226 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3229 msgid "can't read mbox file.\n"
3230 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3234 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3235 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3239 msgid "malformed mbox: %s\n"
3240 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3243 msgid "can't open temporary file\n"
3244 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3249 "unescaped From found:\n"
3252 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3257 msgid "%d messages found.\n"
3258 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3260 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:122
3262 msgid "can't create lock file %s\n"
3263 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3265 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:123
3266 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3267 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3269 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:135
3271 msgid "can't create %s\n"
3272 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3274 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:141
3275 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3276 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3280 msgid "can't lock %s\n"
3281 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3283 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3284 msgid "invalid lock type\n"
3285 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3289 msgid "can't unlock %s\n"
3290 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3293 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3294 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3298 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3299 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3301 #: src/mbox_folder.c:219
3303 msgid "could not lock read file %s\n"
3304 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3306 #: src/mbox_folder.c:238
3308 msgid "could not lock write file %s\n"
3309 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3311 #: src/mbox_folder.c:797
3313 msgid "read mbox - %s\n"
3314 msgstr "mbox lu : %s\n"
3316 #: src/mbox_folder.c:828
3318 msgid "read mbox from file - %s\n"
3319 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3321 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3323 msgid "unvalid file - %s.\n"
3324 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3326 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1618
3329 msgid "writing to %s failed.\n"
3330 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3332 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:668
3334 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3335 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3337 #: src/mbox_folder.c:1924
3339 msgid "no modification - %s\n"
3340 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3342 #: src/mbox_folder.c:1928
3344 msgid "save modification - %s\n"
3345 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3347 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3349 msgid "can't rename %s to %s\n"
3350 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3352 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3354 msgid "%i messages written - %s\n"
3355 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3357 #: src/mbox_folder.c:2018
3359 msgid "no deleted messages - %s\n"
3360 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3362 #: src/mbox_folder.c:2022
3364 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3365 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3367 #: src/mbox_folder.c:2200
3368 msgid "Cannot rename folder item"
3369 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3373 msgid "unknown menu entry %s\n"
3374 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3376 #: src/message_search.c:88
3377 msgid "Find in current message"
3378 msgstr "Chercher dans le message"
3380 #: src/message_search.c:109
3384 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:471 src/summary_search.c:183
3385 msgid "Case sensitive"
3386 msgstr "Distinguer maj./min."
3388 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3389 msgid "Backward search"
3390 msgstr "Recherche arrière"
3392 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3396 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3397 msgid "Search failed"
3398 msgstr "La recherche a échoué"
3400 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3401 msgid "Search string not found."
3402 msgstr "Texte recherché introuvable."
3404 #: src/message_search.c:194
3405 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3406 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3408 #: src/message_search.c:197
3409 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3410 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3412 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3413 msgid "Search finished"
3414 msgstr "Recherche terminée"
3416 #: src/messageview.c:71
3417 msgid "Creating message view...\n"
3418 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3420 #: src/messageview.c:347
3422 "Error occurred while sending the notification.\n"
3423 "Put this notification into queue folder?"
3425 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3426 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3428 #: src/messageview.c:353
3429 msgid "Can't queue the notification."
3430 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3432 #: src/messageview.c:356
3433 msgid "Error occurred while sending the notification."
3434 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3436 #: src/messageview.c:442
3437 msgid "Return Receipt"
3438 msgstr "Accusé de réception"
3440 #: src/messageview.c:442
3441 msgid "Send return receipt ?"
3442 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3444 #: src/messageview.c:446
3445 msgid "Error occurred while sending notification."
3446 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3450 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3451 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3453 #: src/mh.c:200 src/mh.c:287 src/mh.c:366 src/mh.c:508
3454 msgid "Can't open mark file.\n"
3455 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3457 #: src/mh.c:379 src/mh.c:526
3459 msgid "%s already exists."
3460 msgstr "%s existe déjà"
3463 msgid "\tSearching uncached messages... "
3464 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3468 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3469 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3472 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3473 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3475 #: src/mimeview.c:114
3479 #: src/mimeview.c:115
3480 msgid "/Open _with..."
3481 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3483 #: src/mimeview.c:116
3484 msgid "/_Display as text"
3485 msgstr "/Afficher comme du texte"
3487 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:426
3488 msgid "/_Save as..."
3489 msgstr "/Enregistrer sous..."
3491 #: src/mimeview.c:120
3492 msgid "/_Check signature"
3493 msgstr "/_Vérifier la signature"
3495 #: src/mimeview.c:140
3499 #: src/mimeview.c:144
3500 msgid "Creating MIME view...\n"
3501 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3503 #: src/mimeview.c:247
3504 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3505 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3507 #: src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:749 src/mimeview.c:768 src/mimeview.c:792
3508 msgid "Can't save the part of multipart message."
3509 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3511 #: src/mimeview.c:735 src/summaryview.c:3163
3513 msgstr "Enregistrer sous"
3515 #: src/mimeview.c:741 src/summaryview.c:3168
3519 #: src/mimeview.c:742 src/summaryview.c:3169
3520 msgid "Overwrite existing file?"
3521 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3523 #: src/mimeview.c:802
3525 msgstr "Ouvrir avec"
3527 #: src/mimeview.c:803
3530 "Enter the command line to open file:\n"
3531 "(`%s' will be replaced with file name)"
3533 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3534 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3536 #: src/mimeview.c:858
3538 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3539 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3543 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3544 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3548 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3549 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3553 msgid "article %d has been already cached.\n"
3554 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3558 msgid "can't select group %s\n"
3559 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3563 msgid "getting article %d...\n"
3564 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3568 msgid "can't read article %d\n"
3569 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3572 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3573 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3576 msgid "can't post article.\n"
3577 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3581 msgid "can't retrieve article %d\n"
3582 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3586 msgid "can't set group: %s\n"
3587 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3591 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3592 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3595 msgid "no new articles.\n"
3596 msgstr "Pas d'article.\n"
3600 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3601 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3604 msgid "can't get xover\n"
3605 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3608 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3609 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3613 msgid "invalid xover line: %s\n"
3614 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3616 #: src/news.c:614 src/news.c:639
3617 msgid "can't get xhdr\n"
3618 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3620 #: src/news.c:622 src/news.c:647
3621 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3622 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3626 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3627 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3630 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3631 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3635 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3636 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3638 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3640 msgid "protocol error: %s\n"
3641 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3643 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3644 msgid "protocol error\n"
3645 msgstr "Erreur de protocole\n"
3647 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3648 msgid "Error occurred while posting\n"
3649 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3651 #: src/passphrase.c:77
3653 msgstr "Phrase secrète"
3655 #: src/passphrase.c:240
3656 msgid "[no user id]"
3657 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3659 #: src/passphrase.c:244
3662 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3667 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3672 #: src/passphrase.c:248
3674 "Bad passphrase! Try again...\n"
3677 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3681 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3682 msgid "error occurred on authentication\n"
3683 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3686 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3687 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3690 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3691 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3693 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3694 msgid "POP3 protocol error\n"
3695 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3698 msgid "Reading configuration...\n"
3699 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3701 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3704 msgstr "Trouvé: %s\n"
3707 msgid "Finished reading configuration.\n"
3708 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3711 msgid "Configuration is saved.\n"
3712 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3716 msgid "no permission - %s\n"
3717 msgstr "pas de permission -%s\n"
3723 #: src/prefs_account.c:495
3724 msgid "Opening account preferences window...\n"
3725 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3727 #: src/prefs_account.c:522
3732 #: src/prefs_account.c:535
3733 msgid "Preferences for new account"
3734 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3736 #: src/prefs_account.c:540
3737 msgid "Account preferences"
3738 msgstr "Configuration du compte"
3740 #: src/prefs_account.c:568
3741 msgid "Creating account preferences window...\n"
3742 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3744 #: src/prefs_account.c:590 src/prefs_account.c:1330 src/prefs_common.c:898
3748 #: src/prefs_account.c:594 src/prefs_common.c:902
3750 msgstr "Composition"
3752 #: src/prefs_account.c:597 src/prefs_common.c:911
3754 msgstr "Confidentialité"
3756 #: src/prefs_account.c:601
3760 #: src/prefs_account.c:604
3764 #: src/prefs_account.c:682
3765 msgid "Name of this account"
3766 msgstr "Nom du compte"
3768 #: src/prefs_account.c:691
3769 msgid "Set as default"
3770 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3772 #: src/prefs_account.c:695
3773 msgid "Personal information"
3774 msgstr "Informations personnelles"
3776 #: src/prefs_account.c:704
3778 msgstr "Nom complet"
3780 #: src/prefs_account.c:710
3781 msgid "Mail address"
3782 msgstr "Adresse email"
3784 #: src/prefs_account.c:716
3785 msgid "Organization"
3786 msgstr "Organisation"
3788 #: src/prefs_account.c:740
3789 msgid "Server information"
3790 msgstr "Configuration des serveurs"
3792 #: src/prefs_account.c:761
3793 msgid "POP3 (normal)"
3794 msgstr "POP3 (normal)"
3796 #: src/prefs_account.c:763
3797 msgid "POP3 (APOP auth)"
3798 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3800 #: src/prefs_account.c:765 src/prefs_account.c:995
3804 #: src/prefs_account.c:767
3806 msgstr "News (NNTP)"
3808 #: src/prefs_account.c:769
3809 msgid "None (local)"
3810 msgstr "Aucun (local)"
3812 #: src/prefs_account.c:789
3813 msgid "This server requires authentication"
3814 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3816 #: src/prefs_account.c:833
3818 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3820 #: src/prefs_account.c:839
3821 msgid "Server for receiving"
3822 msgstr "Serveur de réception"
3824 #: src/prefs_account.c:845
3825 msgid "Local mailbox file"
3826 msgstr "Fichier mbox local"
3828 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3829 #: src/prefs_account.c:852
3830 msgid "SMTP server (send)"
3831 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3833 #: src/prefs_account.c:860
3834 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3835 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3837 #: src/prefs_account.c:869
3838 msgid "command to send mails"
3839 msgstr "Commande externe :"
3841 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3842 #: src/prefs_account.c:876 src/prefs_account.c:1099
3844 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3846 #: src/prefs_account.c:882 src/prefs_account.c:1113
3848 msgstr "Mot de passe"
3850 #: src/prefs_account.c:944
3854 #: src/prefs_account.c:952
3855 msgid "Remove messages on server when received"
3856 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3858 #: src/prefs_account.c:954
3859 msgid "Download all messages on server"
3860 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3862 #: src/prefs_account.c:957
3863 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3864 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3866 #: src/prefs_account.c:959
3867 msgid "Filter messages on receiving"
3868 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3870 #: src/prefs_account.c:967
3871 msgid "Default inbox"
3872 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3874 #: src/prefs_account.c:990
3875 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3876 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3878 #: src/prefs_account.c:1006
3879 msgid "IMAP server directory"
3880 msgstr "Répertoire IMAP4"
3882 #: src/prefs_account.c:1060
3883 msgid "Add Date header field"
3884 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3886 #: src/prefs_account.c:1061
3887 msgid "Generate Message-ID"
3888 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3890 #: src/prefs_account.c:1068
3891 msgid "Add user-defined header"
3892 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3894 #: src/prefs_account.c:1070 src/prefs_common.c:1989 src/prefs_common.c:2014
3896 msgstr " Modifier..."
3898 #: src/prefs_account.c:1080
3899 msgid "Authentication"
3900 msgstr "Authentification"
3902 #: src/prefs_account.c:1088
3903 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3904 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3906 #: src/prefs_account.c:1128
3907 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3908 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3910 #: src/prefs_account.c:1165
3911 msgid "Signature file"
3912 msgstr "Fichier de signature"
3914 #: src/prefs_account.c:1173
3915 msgid "Automatically set the following addresses"
3916 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3918 #: src/prefs_account.c:1182 src/prefs_matcher.c:143
3922 #: src/prefs_account.c:1195
3926 #: src/prefs_account.c:1208
3930 #: src/prefs_account.c:1249
3932 msgstr "Clé de signature"
3934 #: src/prefs_account.c:1257
3935 msgid "Use default GnuPG key"
3936 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3938 #: src/prefs_account.c:1266
3939 msgid "Select key by your email address"
3940 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3942 #: src/prefs_account.c:1275
3943 msgid "Specify key manually"
3944 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3946 #: src/prefs_account.c:1291
3947 msgid "User or key ID:"
3948 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3950 #: src/prefs_account.c:1338
3951 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3952 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3954 #: src/prefs_account.c:1340
3955 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3956 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3958 #: src/prefs_account.c:1342
3960 msgstr "Envoi (SMTP)"
3962 #: src/prefs_account.c:1350
3963 msgid "Don't use SSL"
3964 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3966 #: src/prefs_account.c:1359
3967 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3968 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3970 #: src/prefs_account.c:1368
3971 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3972 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3974 #: src/prefs_account.c:1430
3975 msgid "Specify SMTP port"
3976 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3978 #: src/prefs_account.c:1436
3979 msgid "Specify POP3 port"
3980 msgstr "Indiquer le port POP3"
3982 #: src/prefs_account.c:1442
3983 msgid "Specify IMAP4 port"
3984 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3986 #: src/prefs_account.c:1448
3987 msgid "Specify NNTP port"
3988 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3990 #: src/prefs_account.c:1453
3991 msgid "Specify domain name"
3992 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3994 #: src/prefs_account.c:1510
3995 msgid "Mail address is not entered."
3996 msgstr "Adresse email non saisie."
3998 #: src/prefs_account.c:1515
3999 msgid "SMTP server is not entered."
4000 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4002 #: src/prefs_account.c:1520
4003 msgid "User ID is not entered."
4004 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4006 #: src/prefs_account.c:1525
4007 msgid "POP3 server is not entered."
4008 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4010 #: src/prefs_account.c:1530
4011 msgid "IMAP4 server is not entered."
4012 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4014 #: src/prefs_account.c:1535
4015 msgid "NNTP server is not entered."
4016 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4018 #: src/prefs_account.c:1541
4019 msgid "local mailbox filename is not entered."
4020 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4022 #: src/prefs_account.c:1547
4023 msgid "mail command is not entered."
4024 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4026 #: src/prefs_common.c:875
4027 msgid "Creating common preferences window...\n"
4028 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4030 #: src/prefs_common.c:879
4031 msgid "Common Preferences"
4032 msgstr "Préférences générales"
4034 #: src/prefs_common.c:904
4038 #: src/prefs_common.c:906
4042 #: src/prefs_common.c:908
4046 #: src/prefs_common.c:916 src/select-keys.c:324
4050 #: src/prefs_common.c:959 src/prefs_common.c:1129
4051 msgid "External program"
4052 msgstr "Programme externe"
4054 #: src/prefs_common.c:968
4055 msgid "Use external program for incorporation"
4056 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4058 #: src/prefs_common.c:975 src/prefs_common.c:1144 src/prefs_common.c:2474
4059 #: src/prefs_common.c:2499 src/prefs_common.c:2515
4063 #: src/prefs_common.c:989
4065 msgstr "Spool local"
4067 #: src/prefs_common.c:1000
4068 msgid "Incorporate from spool"
4069 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4071 #: src/prefs_common.c:1002
4072 msgid "Filter on incorporation"
4073 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4075 #: src/prefs_common.c:1010
4076 msgid "Spool directory"
4077 msgstr "Répertoire de spool"
4079 #: src/prefs_common.c:1028
4080 msgid "Auto-check new mail"
4081 msgstr "Relève automatique du courrier"
4083 #: src/prefs_common.c:1030
4087 #: src/prefs_common.c:1042
4091 #: src/prefs_common.c:1051
4092 msgid "Check new mail on startup"
4093 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4095 #: src/prefs_common.c:1054
4096 msgid "No error popup on receive error"
4097 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4099 #: src/prefs_common.c:1056
4100 msgid "Update all local folders after incorporation"
4101 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4103 #: src/prefs_common.c:1066
4105 "Maximum number of articles to download\n"
4106 "(unlimited if 0 is specified)"
4108 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4109 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4111 #: src/prefs_common.c:1137
4112 msgid "Use external program for sending"
4113 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4115 #: src/prefs_common.c:1163
4116 msgid "Save sent messages to outbox"
4117 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4119 #: src/prefs_common.c:1165
4120 msgid "Queue messages that fail to send"
4121 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4123 #: src/prefs_common.c:1167
4124 msgid "Send return receipt on request"
4125 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4127 #: src/prefs_common.c:1173
4128 msgid "Outgoing codeset"
4129 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4131 #: src/prefs_common.c:1188
4132 msgid "Automatic (Recommended)"
4133 msgstr "Automatique (recommandé)"
4135 #: src/prefs_common.c:1189
4136 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4137 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4139 #: src/prefs_common.c:1191
4140 msgid "Unicode (UTF-8)"
4141 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4143 #: src/prefs_common.c:1193
4144 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4145 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4147 #: src/prefs_common.c:1194
4148 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4149 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4151 #: src/prefs_common.c:1195
4152 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4153 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4155 #: src/prefs_common.c:1196
4156 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4157 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4159 #: src/prefs_common.c:1197
4160 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4161 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4163 #: src/prefs_common.c:1198
4164 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4165 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4167 #: src/prefs_common.c:1200
4168 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4169 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4171 #: src/prefs_common.c:1202
4172 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4173 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4175 #: src/prefs_common.c:1204
4176 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4177 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4179 #: src/prefs_common.c:1205
4180 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4181 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4183 #: src/prefs_common.c:1207
4184 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4185 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4187 #: src/prefs_common.c:1209
4188 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4189 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4191 #: src/prefs_common.c:1210
4192 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4193 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4195 #: src/prefs_common.c:1212
4196 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4197 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4199 #: src/prefs_common.c:1213
4200 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4201 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4203 #: src/prefs_common.c:1215
4204 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4205 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4207 #: src/prefs_common.c:1216
4208 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4209 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4211 #: src/prefs_common.c:1218
4212 msgid "Korean (EUC-KR)"
4213 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4215 #: src/prefs_common.c:1219
4216 msgid "Thai (TIS-620)"
4217 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
4219 #: src/prefs_common.c:1220
4220 msgid "Thai (Windows-874)"
4221 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
4223 #: src/prefs_common.c:1229
4225 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4226 "for the current locale will be used."
4228 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4229 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4231 #: src/prefs_common.c:1314
4232 msgid "Select dictionaries location"
4233 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4235 #: src/prefs_common.c:1431
4236 msgid "Insert signature automatically"
4237 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4239 #: src/prefs_common.c:1436
4240 msgid "Signature separator"
4241 msgstr "Séparateur de signature"
4243 #. Account autoselection
4244 #: src/prefs_common.c:1447
4245 msgid "Automatic Account Selection"
4246 msgstr "Sélection automatique de compte"
4248 #: src/prefs_common.c:1455
4249 msgid "when replying"
4250 msgstr "en répondant"
4252 #: src/prefs_common.c:1457
4253 msgid "when forwarding"
4254 msgstr "en transférant"
4256 #: src/prefs_common.c:1459
4257 msgid "when re-editing"
4258 msgstr "en rééditant"
4260 #: src/prefs_common.c:1466
4261 msgid "Automatically launch the external editor"
4262 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4264 #: src/prefs_common.c:1480
4265 msgid "Wrap messages at"
4266 msgstr "Justifier les messages à"
4268 #: src/prefs_common.c:1492
4272 #: src/prefs_common.c:1502
4273 msgid "Wrap quotation"
4274 msgstr "Justifier la citation"
4276 #: src/prefs_common.c:1504
4277 msgid "Wrap before sending"
4278 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4280 #: src/prefs_common.c:1507 src/prefs_filtering.c:224
4281 msgid "Forward as attachment"
4282 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4284 #: src/prefs_common.c:1510
4285 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4286 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4288 #: src/prefs_common.c:1513
4289 msgid "Block cursor"
4290 msgstr "Curseur bloc"
4292 #: src/prefs_common.c:1521
4294 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
4296 #. spell checker defaults
4297 #: src/prefs_common.c:1535
4298 msgid "Global spelling checker settings"
4299 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4301 #: src/prefs_common.c:1542
4302 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4303 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4305 #: src/prefs_common.c:1552
4306 msgid "Dictionaries path"
4307 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4309 #: src/prefs_common.c:1562
4313 #: src/prefs_common.c:1575
4315 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4318 #: src/prefs_common.c:1650
4319 msgid "Reply will quote by default"
4320 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
4322 #: src/prefs_common.c:1652
4323 msgid "Reply format"
4324 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4326 #: src/prefs_common.c:1667 src/prefs_common.c:1706
4327 msgid "Quotation mark"
4328 msgstr "Caractère de citation"
4331 #: src/prefs_common.c:1691
4332 msgid "Forward format"
4333 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4335 #: src/prefs_common.c:1735
4336 msgid " Description of symbols "
4337 msgstr " Description des symboles "
4339 #: src/prefs_common.c:1778
4343 #: src/prefs_common.c:1788
4347 #: src/prefs_common.c:1807
4349 msgstr "Petite police"
4351 #: src/prefs_common.c:1826
4353 msgstr "Police normale"
4355 #: src/prefs_common.c:1845
4359 #: src/prefs_common.c:1870
4360 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4361 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4363 #: src/prefs_common.c:1873
4364 msgid "Display unread number next to folder name"
4365 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4367 #. ---- Summary ----
4368 #: src/prefs_common.c:1877
4369 msgid "Summary View"
4372 #: src/prefs_common.c:1886
4373 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4375 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4377 #: src/prefs_common.c:1889
4378 msgid "Display sender using address book"
4379 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4381 #: src/prefs_common.c:1891
4382 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4383 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4385 #: src/prefs_common.c:1893
4386 msgid "Expand threads"
4387 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4389 #: src/prefs_common.c:1896
4390 msgid "Display unread messages with bold font"
4391 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4393 #: src/prefs_common.c:1904 src/prefs_common.c:2697 src/prefs_common.c:2736
4395 msgstr "Format de la date"
4397 #: src/prefs_common.c:1926
4398 msgid " Set display item of summary... "
4399 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4401 #: src/prefs_common.c:1984
4402 msgid "Enable coloration of message"
4403 msgstr "Coloration des messages"
4405 #: src/prefs_common.c:2003
4406 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4407 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4409 #: src/prefs_common.c:2005
4410 msgid "Display header pane above message view"
4411 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4413 #: src/prefs_common.c:2012
4414 msgid "Display short headers on message view"
4415 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4417 #: src/prefs_common.c:2034
4419 msgstr "Espacement des lignes"
4421 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2088
4425 #: src/prefs_common.c:2053
4426 msgid "Leave space on head"
4427 msgstr "Petite marge"
4429 #: src/prefs_common.c:2055
4433 #: src/prefs_common.c:2062
4437 #: src/prefs_common.c:2068
4438 msgid "Smooth scroll"
4439 msgstr "Défilement continu"
4441 #: src/prefs_common.c:2074
4445 #: src/prefs_common.c:2136
4446 msgid "Encrypt message by default"
4447 msgstr "Crypter le message par défaut"
4449 #: src/prefs_common.c:2139
4450 msgid "Plain ASCII armored"
4451 msgstr "ASCII blindé"
4453 #: src/prefs_common.c:2144
4454 msgid "Sign message by default"
4455 msgstr "Signer le message par défaut"
4457 #: src/prefs_common.c:2147
4458 msgid "Automatically check signatures"
4459 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4461 #: src/prefs_common.c:2150
4462 msgid "Show signature check result in a popup window"
4463 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4465 #: src/prefs_common.c:2154
4466 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4467 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4469 #: src/prefs_common.c:2159
4470 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4471 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4473 #. create default signkey box
4474 #: src/prefs_common.c:2166
4475 msgid "Default Sign Key"
4476 msgstr "Clé de signature par défaut"
4478 #: src/prefs_common.c:2243
4479 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4480 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4482 #: src/prefs_common.c:2244
4484 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4485 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4486 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4488 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4489 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4490 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4492 #: src/prefs_common.c:2299
4493 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4494 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4496 #: src/prefs_common.c:2303
4497 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4498 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4500 #: src/prefs_common.c:2311
4501 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4502 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4504 #: src/prefs_common.c:2318
4506 "(Messages will be marked until execution\n"
4507 " if this is turned off)"
4508 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4510 #: src/prefs_common.c:2330
4511 msgid "Show receive dialog"
4512 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4514 #: src/prefs_common.c:2340 src/prefs_common.c:2374
4518 #: src/prefs_common.c:2341
4519 msgid "Only if a window is active"
4520 msgstr " si la fenêtre est active"
4522 #: src/prefs_common.c:2343
4526 #: src/prefs_common.c:2356
4527 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4528 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4530 #: src/prefs_common.c:2363
4531 msgid "Show no-unread-message dialog"
4532 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4534 #: src/prefs_common.c:2376
4535 msgid "Assume 'Yes'"
4536 msgstr "supposer « Oui »"
4538 #: src/prefs_common.c:2378
4540 msgstr "supposer « Non »"
4543 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4544 #. gtk_widget_show (hbox);
4545 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4547 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4548 #. gtk_widget_show (label);
4549 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4551 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4552 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4553 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4555 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4557 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"), RECVDIALOG_ALWAYS);
4558 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"), RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4559 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4561 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4563 #: src/prefs_common.c:2406
4565 msgstr "En quittant"
4567 #: src/prefs_common.c:2414
4568 msgid "Confirm on exit"
4569 msgstr "Confirmer en quittant"
4571 #: src/prefs_common.c:2421
4572 msgid "Empty trash on exit"
4573 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4575 #: src/prefs_common.c:2423
4576 msgid "Ask before emptying"
4577 msgstr "Demander avant de vider"
4579 #: src/prefs_common.c:2427
4580 msgid "Warn if there are queued messages"
4581 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4583 #: src/prefs_common.c:2467
4585 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4586 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4588 #: src/prefs_common.c:2492
4590 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4591 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4593 #: src/prefs_common.c:2508
4595 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4596 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4598 #: src/prefs_common.c:2667
4599 msgid "the full abbreviated weekday name"
4600 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4602 #: src/prefs_common.c:2668
4603 msgid "the full weekday name"
4604 msgstr "nom du jour de la semaine"
4606 #: src/prefs_common.c:2669
4607 msgid "the abbreviated month name"
4608 msgstr "nom du mois abrégé"
4610 #: src/prefs_common.c:2670
4611 msgid "the full month name"
4612 msgstr "nom du mois"
4614 #: src/prefs_common.c:2671
4615 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4616 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4618 #: src/prefs_common.c:2672
4619 msgid "the century number (year/100)"
4620 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4622 #: src/prefs_common.c:2673
4623 msgid "the day of the month as a decimal number"
4624 msgstr "le jour du mois"
4626 #: src/prefs_common.c:2674
4627 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4628 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4630 #: src/prefs_common.c:2675
4631 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4632 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4634 #: src/prefs_common.c:2676
4635 msgid "the day of the year as a decimal number"
4636 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4638 #: src/prefs_common.c:2677
4639 msgid "the month as a decimal number"
4640 msgstr "le mois en tant que nombre"
4642 #: src/prefs_common.c:2678
4643 msgid "the minute as a decimal number"
4644 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4646 #: src/prefs_common.c:2679
4647 msgid "either AM or PM"
4648 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4650 #: src/prefs_common.c:2680
4651 msgid "the second as a decimal number"
4652 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4654 #: src/prefs_common.c:2681
4655 msgid "the day of the week as a decimal number"
4656 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4658 #: src/prefs_common.c:2682
4659 msgid "the preferred date for the current locale"
4660 msgstr "le format par défaut de la date"
4662 #: src/prefs_common.c:2683
4663 msgid "the last two digits of a year"
4664 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4666 #: src/prefs_common.c:2684
4667 msgid "the year as a decimal number"
4670 #: src/prefs_common.c:2685
4671 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4672 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4674 #: src/prefs_common.c:2712
4678 #: src/prefs_common.c:2713
4680 msgstr "Description"
4682 #: src/prefs_common.c:2753
4686 #: src/prefs_common.c:2842
4687 msgid "Set message colors"
4688 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4690 #: src/prefs_common.c:2850
4694 #: src/prefs_common.c:2891
4695 msgid "Quoted Text - First Level"
4696 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4698 #: src/prefs_common.c:2897
4699 msgid "Quoted Text - Second Level"
4700 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4702 #: src/prefs_common.c:2903
4703 msgid "Quoted Text - Third Level"
4704 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4706 #: src/prefs_common.c:2909
4710 #: src/prefs_common.c:2915
4711 msgid "Target folder"
4712 msgstr "Dossier cible"
4714 #: src/prefs_common.c:2922
4715 msgid "Recycle quote colors"
4716 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4718 #: src/prefs_common.c:2988
4719 msgid "Pick color for quotation level 1"
4720 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4722 #: src/prefs_common.c:2991
4723 msgid "Pick color for quotation level 2"
4724 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4726 #: src/prefs_common.c:2994
4727 msgid "Pick color for quotation level 3"
4728 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4730 #: src/prefs_common.c:2997
4731 msgid "Pick color for URI"
4732 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4734 #: src/prefs_common.c:3000
4735 msgid "Pick color for target folder"
4736 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4738 #: src/prefs_common.c:3141 src/prefs_matcher.c:1418
4739 msgid "Description of symbols"
4740 msgstr "Description des symboles"
4742 #: src/prefs_common.c:3198
4746 "Full Name of Sender\n"
4747 "First Name of Sender\n"
4748 "Initial of Sender\n"
4758 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4759 "Prénom de l'expéditeur\n"
4760 "Initiales de l'expéditeur\n"
4764 "Groupes de discussions\n"
4768 #: src/prefs_common.c:3212
4769 msgid "If x is set, displays expr"
4770 msgstr "Si x est défini, afficher expr"
4772 #: src/prefs_common.c:3216
4776 "Quoted message body\n"
4777 "Message body without signature\n"
4778 "Quoted message body without signature\n"
4781 "Corps du message\n"
4782 "Corps du message en tant que citation\n"
4783 "Corps du message sans signature\n"
4784 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4785 "Caractère pourcent « % »"
4787 #: src/prefs_common.c:3224
4789 "Literal backslash\n"
4790 "Literal question mark\n"
4791 "Literal opening curly brace\n"
4792 "Literal closing curly brace"
4794 "Caractère « \\ »\n"
4799 #: src/prefs_common.c:3265
4800 msgid "Font selection"
4801 msgstr "Sélection de la police"
4803 #: src/prefs_customheader.c:143
4804 msgid "Custom headers"
4805 msgstr "En-tête supplémentaires"
4807 #: src/prefs_customheader.c:145
4808 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4809 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4811 #: src/prefs_customheader.c:163
4812 msgid "Custom header setting"
4813 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4815 #: src/prefs_customheader.c:317
4816 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4817 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4819 #: src/prefs_customheader.c:362
4820 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4821 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4823 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4824 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1012
4825 msgid "Header name is not set."
4826 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4828 #: src/prefs_customheader.c:541
4829 msgid "Delete header"
4830 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4832 #: src/prefs_customheader.c:542
4833 msgid "Do you really want to delete this header?"
4834 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4836 #: src/prefs_display_header.c:178
4837 msgid "Creating display header setting window...\n"
4838 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4840 #: src/prefs_display_header.c:201
4841 msgid "Display header setting"
4842 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4845 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:368
4849 #: src/prefs_display_header.c:260
4850 msgid "Displayed Headers"
4851 msgstr "En-têtes affichés"
4853 #: src/prefs_display_header.c:318
4854 msgid "Hidden headers"
4855 msgstr "En-têtes cachés"
4857 #: src/prefs_display_header.c:348
4858 msgid "Show all unspecified headers"
4859 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4861 #: src/prefs_display_header.c:373
4862 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4863 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4865 #: src/prefs_display_header.c:411
4866 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4867 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4869 #: src/prefs_display_header.c:543
4870 msgid "This header is already in the list."
4871 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4873 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:312 src/prefs_matcher.c:286
4874 #: src/prefs_scoring.c:182
4875 msgid "Registered rules"
4876 msgstr "Règles enregistrées"
4878 #: src/prefs_filter.c:189
4879 msgid "Creating filter setting window...\n"
4880 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4882 #: src/prefs_filter.c:216
4883 msgid "Filter setting"
4884 msgstr "Options de filtrage"
4886 #: src/prefs_filter.c:241
4890 #: src/prefs_filter.c:285
4894 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:419
4898 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4899 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4900 #: src/prefs_matcher.c:129
4904 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4905 #: src/prefs_filter.c:796
4907 msgstr "ne contient pas"
4909 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:459
4911 msgstr "Destination"
4913 #: src/prefs_filter.c:369
4915 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4917 #: src/prefs_filter.c:373
4918 msgid "Don't receive"
4919 msgstr "Ne pas recevoir"
4921 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:519 src/prefs_matcher.c:489
4922 #: src/prefs_scoring.c:274 src/prefs_template.c:211
4924 msgstr "Enregistrer"
4926 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:495
4927 #: src/prefs_scoring.c:280 src/prefs_template.c:217
4928 msgid " Substitute "
4929 msgstr " Remplacer "
4931 #: src/prefs_filter.c:493
4932 msgid "Reading filter configuration...\n"
4933 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4935 #: src/prefs_filter.c:529
4936 msgid "Writing filter configuration...\n"
4937 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4939 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:665 src/prefs_filtering.c:688
4940 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:683 src/prefs_scoring.c:456
4941 #: src/prefs_scoring.c:487 src/prefs_template.c:305
4945 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:782
4946 msgid "Destination is not set."
4947 msgstr "Destination non définie"
4949 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_scoring.c:637
4951 msgstr "Supprimer la règle"
4953 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:856 src/prefs_scoring.c:638
4954 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4955 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4957 #: src/prefs_filtering.c:216
4961 #: src/prefs_filtering.c:217
4965 #: src/prefs_filtering.c:219 src/prefs_summary_column.c:67
4969 #: src/prefs_filtering.c:220
4973 #: src/prefs_filtering.c:221
4974 msgid "Mark as read"
4975 msgstr "Marquer comme lu"
4977 #: src/prefs_filtering.c:222
4978 msgid "Mark as unread"
4979 msgstr "Marquer comme non lu"
4981 #: src/prefs_filtering.c:225
4985 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:469
4989 #: src/prefs_filtering.c:314
4990 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4991 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4993 #: src/prefs_filtering.c:333
4994 msgid "Filtering setting"
4995 msgstr "Filtrage avancé"
4997 #: src/prefs_filtering.c:352 src/prefs_scoring.c:222
5001 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:237
5005 #: src/prefs_filtering.c:379
5009 #: src/prefs_filtering.c:419 src/progressdialog.c:52
5013 #: src/prefs_filtering.c:492 src/prefs_matcher.c:401
5017 #: src/prefs_filtering.c:735 src/prefs_filtering.c:801 src/prefs_scoring.c:533
5018 #: src/prefs_scoring.c:570 src/prefs_scoring.c:615
5019 msgid "Match string is not valid."
5020 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5022 #: src/prefs_filtering.c:764 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:601
5023 msgid "Score is not set."
5024 msgstr "Score non défini"
5026 #: src/prefs_matcher.c:120
5030 #: src/prefs_matcher.c:120
5034 #: src/prefs_matcher.c:129
5035 msgid "does not contain"
5036 msgstr "ne contient pas"
5038 #: src/prefs_matcher.c:138
5042 #: src/prefs_matcher.c:138
5046 #: src/prefs_matcher.c:142
5047 msgid "All messages"
5048 msgstr "Tous les messages"
5051 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:436
5056 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:437
5060 #: src/prefs_matcher.c:143
5064 #: src/prefs_matcher.c:143
5068 #: src/prefs_matcher.c:144
5070 msgstr "Groupe de discussion"
5072 #: src/prefs_matcher.c:144
5074 msgstr "En réponse à"
5076 #: src/prefs_matcher.c:144
5080 #: src/prefs_matcher.c:145
5081 msgid "Age greater than"
5082 msgstr "Plus âgé que"
5084 #: src/prefs_matcher.c:145
5085 msgid "Age lower than"
5086 msgstr "Moins agé que"
5088 #: src/prefs_matcher.c:146
5089 msgid "Headers part"
5090 msgstr "Partie de l'en-tête"
5092 #: src/prefs_matcher.c:147
5094 msgstr "Corps du message"
5096 #: src/prefs_matcher.c:147
5097 msgid "Whole message"
5098 msgstr "Tout le message"
5100 #: src/prefs_matcher.c:148
5102 msgstr "Message non lu"
5104 #: src/prefs_matcher.c:148
5106 msgstr "Nouveau message"
5108 #: src/prefs_matcher.c:149
5110 msgstr "Message marqué"
5112 #: src/prefs_matcher.c:149
5113 msgid "Deleted flag"
5114 msgstr "Marqué comme supprimé"
5116 #: src/prefs_matcher.c:150
5117 msgid "Replied flag"
5118 msgstr "Message répondu"
5120 #: src/prefs_matcher.c:150
5121 msgid "Forwarded flag"
5122 msgstr "Message transféré"
5124 #: src/prefs_matcher.c:151
5125 msgid "Score greater than"
5126 msgstr "Score plus grand que"
5128 #: src/prefs_matcher.c:151
5129 msgid "Score lower than"
5130 msgstr "Score plus petit que"
5132 #: src/prefs_matcher.c:152
5133 msgid "Score equal to"
5134 msgstr "Score égal à"
5136 #: src/prefs_matcher.c:288
5137 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5138 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5140 #: src/prefs_matcher.c:307
5141 msgid "Condition setting"
5142 msgstr "Création d'une condition"
5144 #. criteria combo box
5145 #: src/prefs_matcher.c:335
5149 #: src/prefs_matcher.c:472
5151 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5153 #. boolean operation
5154 #: src/prefs_matcher.c:510
5156 msgstr "Op. booléen"
5158 #: src/prefs_matcher.c:998
5159 msgid "Value is not set."
5160 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5162 #: src/prefs_matcher.c:1450
5173 "Filename - should not be modified\n"
5175 "escape character for quotes\n"
5186 "Groupes de discussion\n"
5188 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5189 "Retour à la ligne\n"
5190 "Caractère d'échappement des citations\n"
5191 "Caractère de citation\n"
5194 #: src/prefs_scoring.c:184
5195 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5196 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5198 #: src/prefs_scoring.c:203
5199 msgid "Scoring setting"
5200 msgstr "Options des scores"
5203 #: src/prefs_scoring.c:249 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:441
5207 #: src/prefs_scoring.c:337
5209 msgstr "Score de suppression"
5211 #: src/prefs_scoring.c:349
5212 msgid "Important score"
5213 msgstr "Score important"
5215 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:607
5216 msgid "Match string is not set."
5217 msgstr "Text à comparer non défini"
5220 #: src/prefs_summary_column.c:69
5222 msgstr "Pièces jointes"
5225 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:438
5230 #: src/prefs_summary_column.c:74
5235 #: src/prefs_summary_column.c:76
5239 #: src/prefs_summary_column.c:170
5240 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5241 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5243 #: src/prefs_summary_column.c:178
5244 msgid "Summary display item setting"
5245 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5247 #: src/prefs_summary_column.c:195
5249 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5250 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5252 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire. Utiliser les boutons\n"
5253 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5255 #: src/prefs_summary_column.c:222
5256 msgid "Available items"
5257 msgstr "Champs disponibles"
5259 #: src/prefs_summary_column.c:240
5263 #: src/prefs_summary_column.c:244
5267 #: src/prefs_summary_column.c:265
5268 msgid "Displayed items"
5269 msgstr "Champs affichés"
5271 #: src/prefs_summary_column.c:306
5272 msgid " Revert to default "
5273 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5275 #: src/prefs_template.c:155
5276 msgid "Template name"
5277 msgstr "Nom du modèle"
5279 #: src/prefs_template.c:230
5283 #: src/prefs_template.c:244
5284 msgid "Registered templates"
5285 msgstr "Modèles enregistrés"
5287 #: src/prefs_template.c:264
5291 #: src/prefs_template.c:376
5295 #: src/prefs_template.c:441
5296 msgid "Template format error."
5297 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
5299 #: src/prefs_template.c:507
5300 msgid "Delete template"
5301 msgstr "Supprimer le modèle"
5303 #: src/prefs_template.c:508
5304 msgid "Do you really want to delete this template?"
5305 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5307 #: src/procmime.c:705
5308 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5309 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5311 #: src/procmsg.c:140 src/procmsg.c:156
5312 msgid "Cache data is corrupted\n"
5313 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5315 #: src/procmsg.c:205
5316 msgid "\tNo cache file\n"
5317 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5319 #: src/procmsg.c:212
5320 msgid "\tReading summary cache...\n"
5321 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5323 #: src/procmsg.c:217
5324 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5325 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5327 #: src/procmsg.c:285
5328 msgid "\tMarking the messages...\n"
5329 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5331 #: src/procmsg.c:329
5333 msgid "\t%d new message(s)\n"
5334 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5336 #: src/procmsg.c:469
5337 msgid "Mark file not found.\n"
5338 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5340 #: src/procmsg.c:471
5342 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5343 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5345 #: src/procmsg.c:487
5346 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5347 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5349 #: src/procmsg.c:492
5350 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5351 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5353 #: src/procmsg.c:775
5355 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5356 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5358 #: src/procmsg.c:832
5360 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5361 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5363 #: src/procmsg.c:1044
5364 msgid "Sending message by mail\n"
5365 msgstr "Envoi de message par mail\n"
5367 #: src/procmsg.c:1046 src/send.c:161
5368 msgid "Queued message header is broken.\n"
5369 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5371 #: src/procmsg.c:1054 src/send.c:169
5372 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5373 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5375 #: src/procmsg.c:1065 src/send.c:180
5376 msgid "Account not found.\n"
5377 msgstr "Compte introuvable.\n"
5379 #: src/procmsg.c:1079
5380 msgid "Sending message by news\n"
5381 msgstr "Envoi de message par news\n"
5383 #: src/progressdialog.c:53
5387 #: src/progressdialog.c:55
5388 msgid "Creating progress dialog...\n"
5389 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5392 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5393 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5395 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5396 msgid "Can't write to file.\n"
5397 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5399 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5400 msgid "Oops: Signature not verified"
5401 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5403 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5404 msgid "No signature found"
5405 msgstr "Pas de signature trouvée"
5407 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5408 msgid "Good signature"
5409 msgstr "Signature correcte"
5411 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5412 msgid "BAD signature"
5413 msgstr "MAUVAISE signature"
5415 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5416 msgid "No public key to verify the signature"
5417 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5419 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5420 msgid "Error verifying the signature"
5421 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5423 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5424 msgid "Different results for signatures"
5425 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5427 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5428 msgid "Error: Unknown status"
5429 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5431 #: src/rfc2015.c:178
5433 msgid "Good signature from \"%s\""
5434 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5436 #: src/rfc2015.c:181
5438 msgid "BAD signature from \"%s\""
5439 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5441 #: src/rfc2015.c:213
5442 msgid "Cannot find user ID for this key."
5443 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5445 #: src/rfc2015.c:224
5447 msgid " aka \"%s\"\n"
5448 msgstr " alias \"%s\"\n"
5450 #: src/rfc2015.c:252
5452 msgid "Signature made %s\n"
5453 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5455 #: src/rfc2015.c:261
5457 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5458 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5460 #: src/select-keys.c:101
5462 msgid "Please select key for `%s'"
5463 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5465 #: src/select-keys.c:104
5467 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5468 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5470 #: src/select-keys.c:272
5472 msgstr "Sélection de clés"