1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-09-23 21:54+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-09-23 21:56+0200\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
35 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
41 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
42 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
43 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
44 "version ultérieure.\n"
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
55 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
56 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
66 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
67 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
71 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2967 src/compose.c:5700
72 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
73 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
74 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
75 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1353 src/gtkaspell.c:2289
76 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
77 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2198
78 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
79 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
80 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
81 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
82 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
83 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
84 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
86 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
87 #: src/summaryview.c:3289
93 "Some composing windows are open.\n"
94 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
96 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
97 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
101 msgid "Edit accounts"
102 msgstr "Édition des comptes"
106 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
107 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
109 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
110 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
111 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
113 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
114 #: src/compose.c:4469 src/compose.c:4640 src/editaddress.c:774
115 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
116 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
117 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
118 #: src/select-keys.c:299
122 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:897
130 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
131 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
132 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
140 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
144 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
145 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
146 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
147 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:873
151 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
152 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
153 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
154 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:869
159 msgid " Set as default account "
160 msgstr " Définir comme compte par défaut "
162 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
163 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
164 #: src/inc.c:666 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
165 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:244
170 msgid "Delete account"
171 msgstr "Supprimer le compte"
174 msgid "Do you really want to delete this account?"
175 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
177 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
178 #: src/compose.c:2843 src/compose.c:3321 src/compose.c:5878 src/compose.c:6230
179 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
180 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
181 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1433
182 #: src/mainwindow.c:2991 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
183 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
184 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
185 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
186 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
187 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
188 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
192 #: src/account.c:686 src/compose.c:3321 src/compose.c:5878
193 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
194 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
198 #: src/addressadd.c:163
199 msgid "Add Address to Book"
200 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
202 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:294
206 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
207 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
211 #: src/addressadd.c:225
212 msgid "Select Address Book Folder"
213 msgstr "Choisissez un dossier"
215 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
216 #: src/compose.c:2967 src/compose.c:5701 src/compose.c:6388 src/compose.c:6426
217 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
218 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
219 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
220 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1362
221 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
222 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
223 #: src/mainwindow.c:2198 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
224 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
225 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
226 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
227 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
228 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
229 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
230 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
231 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3289
235 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:509 src/mainwindow.c:507
239 #: src/addressbook.c:344
240 msgid "/_File/New _Book"
241 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
243 #: src/addressbook.c:345
244 msgid "/_File/New _vCard"
245 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
247 #: src/addressbook.c:347
248 msgid "/_File/New _JPilot"
249 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
251 #: src/addressbook.c:350
252 msgid "/_File/New _Server"
253 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
255 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:513
256 #: src/mainwindow.c:521 src/mainwindow.c:524
258 msgstr "/_Fichier/---"
260 #: src/addressbook.c:353
262 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
264 #: src/addressbook.c:354
265 msgid "/_File/_Delete"
266 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
268 #: src/addressbook.c:356
270 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
272 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:514
273 msgid "/_File/_Close"
274 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
276 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
277 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:528
281 #: src/addressbook.c:359
283 msgstr "/_Edition/Co_uper"
285 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:521 src/mainwindow.c:529
287 msgstr "/_Edition/_Copier"
289 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:522
290 msgid "/_Edit/_Paste"
291 msgstr "/_Edition/Co_ller"
293 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:519 src/compose.c:602
294 #: src/mainwindow.c:532
296 msgstr "/_Edition/---"
298 #: src/addressbook.c:363
299 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
300 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
302 #: src/addressbook.c:364
306 #: src/addressbook.c:365
307 msgid "/_Address/New _Address"
308 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
310 #: src/addressbook.c:366
311 msgid "/_Address/New _Group"
312 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
314 #: src/addressbook.c:367
315 msgid "/_Address/New _Folder"
316 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
318 #: src/addressbook.c:368
319 msgid "/_Address/---"
320 msgstr "/_Adresse/---"
322 #: src/addressbook.c:369
323 msgid "/_Address/_Edit"
324 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
326 #: src/addressbook.c:370
327 msgid "/_Address/_Delete"
328 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
330 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:733
331 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:755
332 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:760
334 msgstr "/_Outils/---"
336 #: src/addressbook.c:372
337 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
338 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
340 #: src/addressbook.c:373
341 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
342 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
344 #: src/addressbook.c:374
345 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
346 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
348 #: src/addressbook.c:376
349 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
350 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
352 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:676 src/mainwindow.c:792
356 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:677 src/mainwindow.c:806
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Aide/_A propos"
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nouvelle _adresse"
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgstr "/Nouveau _groupe"
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgstr "/Nouveau _dossier"
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:503
374 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
375 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
376 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
377 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
378 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
379 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:427
380 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:436
384 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:400
388 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
392 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
396 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
400 #: src/addressbook.c:408
401 msgid "/Pa_ste Address"
402 msgstr "/Coller l'_adresse"
404 #: src/addressbook.c:530
405 msgid "E-Mail address"
406 msgstr "Adresse email"
408 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5178 src/prefs_common.c:2690
411 msgstr "Carnet d'adresses"
413 #: src/addressbook.c:633
418 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
419 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
420 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
421 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
422 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
423 #: src/prefs_toolbar.c:830 src/toolbar.c:244
427 #: src/addressbook.c:671
431 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1340 src/compose.c:3021
432 #: src/compose.c:4287 src/compose.c:4988 src/headerview.c:55
433 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
437 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1324 src/compose.c:3020
441 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1327
446 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
447 msgid "Delete address(es)"
448 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
450 #: src/addressbook.c:891
451 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
453 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
454 "et ne peuvent pas être supprimées."
456 #: src/addressbook.c:914
457 msgid "Really delete the address(es)?"
458 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
460 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2843
461 #: src/compose.c:6230 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
462 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1433 src/mainwindow.c:2991
463 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
464 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
465 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
466 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
467 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
468 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
469 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
473 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
474 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
475 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
477 #: src/addressbook.c:1435
478 msgid "Cannot paste into an address group."
479 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
481 #: src/addressbook.c:2078
484 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
485 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
487 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
489 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
492 #: src/addressbook.c:2082
494 msgstr "Dossier uniquement"
496 #: src/addressbook.c:2082
497 msgid "Folder and Addresses"
498 msgstr "Dossier et adresses"
500 #: src/addressbook.c:2087
502 msgid "Really delete `%s' ?"
503 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
505 #: src/addressbook.c:2792
506 msgid "New user, could not save index file."
507 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
509 #: src/addressbook.c:2796
510 msgid "New user, could not save address book files."
512 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
514 #: src/addressbook.c:2806
515 msgid "Old address book converted successfully."
516 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
518 #: src/addressbook.c:2811
520 "Old address book converted,\n"
521 "could not save new address index file"
523 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
524 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
526 #: src/addressbook.c:2824
528 "Could not convert address book,\n"
529 "but created empty new address book files."
531 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
532 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
534 #: src/addressbook.c:2830
536 "Could not convert address book,\n"
537 "could not create new address book files."
539 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
540 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
542 #: src/addressbook.c:2835
544 "Could not convert address book\n"
545 "and could not create new address book files."
547 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
548 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
550 #: src/addressbook.c:2842
551 msgid "Addressbook conversion error"
552 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
554 #: src/addressbook.c:2846
555 msgid "Addressbook conversion"
556 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
558 #: src/addressbook.c:2881
559 msgid "Addressbook Error"
560 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
562 #: src/addressbook.c:2882
563 msgid "Could not read address index"
564 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
566 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
570 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
571 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
573 msgstr "Carnet d'adresses"
575 #: src/addressbook.c:3377
579 #: src/addressbook.c:3393
580 msgid "EMail Address"
581 msgstr "Adresse email"
583 #: src/addressbook.c:3409
587 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
588 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
589 #: src/prefs_account.c:1931
593 #: src/addressbook.c:3441
597 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
601 #: src/addressbook.c:3489
603 msgstr "Serveur LDAP"
605 #: src/addrgather.c:156
606 msgid "Please specify name for address book."
607 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
609 #: src/addrgather.c:176
610 msgid "Please select the mail headers to search."
611 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
614 #: src/addrgather.c:183
615 msgid "Busy harvesting addresses..."
616 msgstr "Récupération des addresses..."
618 #: src/addrgather.c:221
619 msgid "Addresses gathered successfully."
620 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
622 #: src/addrgather.c:285
623 msgid "No folder or message was selected."
624 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
626 #: src/addrgather.c:293
628 "Please select a folder to process from the folder\n"
629 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
632 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
634 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
636 #: src/addrgather.c:345
640 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
641 msgid "Address Book :"
642 msgstr "Carnet d'adresses :"
644 #: src/addrgather.c:366
645 msgid "Folder Size :"
646 msgstr "Taille du dossier :"
648 #: src/addrgather.c:381
649 msgid "Process these mail header fields"
650 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
652 #: src/addrgather.c:399
653 msgid "Include sub-folders"
654 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
656 #: src/addrgather.c:422
660 #: src/addrgather.c:423
661 msgid "Address Count"
662 msgstr "Nombre d'adresses"
664 #. Create notebook pages
665 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
666 #: src/messageview.c:331
670 #: src/addrgather.c:528
671 msgid "Header Fields"
674 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
678 #: src/addrgather.c:588
679 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
680 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
682 #: src/addrgather.c:596
683 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
684 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
687 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
688 msgid "Common address"
689 msgstr "Adresse courante:"
691 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
692 msgid "Personal address"
693 msgstr "Adresse personnelle:"
695 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5878 src/main.c:494
699 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3319 src/inc.c:539
703 #: src/alertpanel.c:279
704 msgid "Show this message next time"
705 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
707 #: src/colorlabel.c:45
711 #: src/colorlabel.c:46
715 #: src/colorlabel.c:47
719 #: src/colorlabel.c:48
723 #: src/colorlabel.c:49
727 #: src/colorlabel.c:50
731 #: src/colorlabel.c:51
735 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
736 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
737 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
738 #. * can always get back the SummaryView pointer.
739 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1427
740 #: src/gtkaspell.c:2047 src/summaryview.c:4241
746 msgstr "/_Ajouter..."
752 #: src/compose.c:504 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
753 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
754 msgid "/_Property..."
755 msgstr "/_Propriétés..."
758 msgid "/_File/_Attach file"
759 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
762 msgid "/_File/_Insert file"
763 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
766 msgid "/_File/Insert si_gnature"
767 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
771 msgstr "/_Edition/_Annuler"
775 msgstr "/_Edition/_Refaire"
779 msgstr "/_Edition/Co_uper"
782 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
783 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
785 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:530
786 msgid "/_Edit/Select _all"
787 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
790 msgid "/_Edit/A_dvanced"
791 msgstr "/_Edition/A_vancée"
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
795 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
799 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
803 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
807 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
811 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
815 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
819 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
823 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
827 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
831 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
835 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
839 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
843 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
847 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
851 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
854 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
855 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
858 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
859 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
862 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
863 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
867 msgstr "/O_rthographe"
870 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
871 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
874 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
875 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
878 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
879 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
882 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
883 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
886 msgid "/_Spelling/---"
887 msgstr "/O_rthographe/---"
890 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
891 msgstr "/Orthographe/Configuration"
893 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:536 src/summaryview.c:428
910 msgid "/_View/_Reply to"
911 msgstr "/_Message/_Répondre à"
913 #: src/compose.c:629 src/compose.c:631 src/compose.c:633 src/mainwindow.c:554
914 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:609
915 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:695
920 msgid "/_View/_Followup to"
921 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
924 msgid "/_View/R_uler"
925 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
928 msgid "/_View/_Attachment"
929 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
931 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:698
936 msgid "/_Message/_Send"
937 msgstr "/_Message/_Envoyer"
940 msgid "/_Message/Send _later"
941 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
943 #: src/compose.c:641 src/compose.c:647 src/compose.c:652 src/compose.c:654
944 #: src/compose.c:658 src/compose.c:662 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:703
945 #: src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:716
946 #: src/mainwindow.c:721
947 msgid "/_Message/---"
948 msgstr "/_Message/---"
951 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
952 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
955 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
956 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
959 msgid "/_Message/_To"
960 msgstr "/_Message/_A"
963 msgid "/_Message/_Cc"
964 msgstr "/_Message/_Cc"
967 msgid "/_Message/_Bcc"
968 msgstr "/_Message/Cc_i"
971 msgid "/_Message/_Reply to"
972 msgstr "/_Message/_Répondre à"
975 msgid "/_Message/_Followup to"
976 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
979 msgid "/_Message/_Attach"
980 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
983 msgid "/_Message/Si_gn"
984 msgstr "/_Message/_Signer"
987 msgid "/_Message/_Encrypt"
988 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
991 msgid "/_Message/_Priority"
992 msgstr "/_Message/_Priorité"
995 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
996 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
999 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1000 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1002 #: src/compose.c:666
1003 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1004 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1006 #: src/compose.c:667
1007 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1008 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1010 #: src/compose.c:668
1011 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1012 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1014 #: src/compose.c:670
1015 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1016 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1018 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:731
1022 #: src/compose.c:672
1023 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1024 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1026 #: src/compose.c:673
1027 msgid "/_Tools/_Address book"
1028 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1030 #: src/compose.c:674
1031 msgid "/_Tools/_Template"
1032 msgstr "/Outils/_Modèles"
1034 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:754
1035 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1036 msgstr "/Outils/_Actions"
1038 #: src/compose.c:1024 src/compose.c:1109
1040 msgid "%s: file not exist\n"
1041 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1043 #: src/compose.c:1205 src/procmsg.c:979
1044 msgid "Can't get text part\n"
1045 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1047 #: src/compose.c:1330
1049 msgstr "Répondre à:"
1051 #: src/compose.c:1333 src/compose.c:4284 src/compose.c:4990
1052 #: src/headerview.c:56
1054 msgstr "Groupe de discussion :"
1056 #: src/compose.c:1336
1057 msgid "Followup-To:"
1058 msgstr "Donnant suite à"
1060 #: src/compose.c:1632
1061 msgid "Quote mark format error."
1062 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1064 #: src/compose.c:1644
1065 msgid "Message reply/forward format error."
1066 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1068 #: src/compose.c:1950
1070 msgid "File %s doesn't exist\n"
1071 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1073 #: src/compose.c:1954
1075 msgid "Can't get file size of %s\n"
1076 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1078 #: src/compose.c:1958
1080 msgid "File %s is empty."
1081 msgstr "Le fichier %s est vide."
1083 #: src/compose.c:1962
1085 msgid "Can't read %s."
1086 msgstr "Impossible de lire %s."
1088 #: src/compose.c:1987
1091 msgstr "Message : %s"
1093 #: src/compose.c:2059 src/mimeview.c:462
1094 msgid "Can't get the part of multipart message."
1095 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1097 #: src/compose.c:2658
1101 #: src/compose.c:2660
1103 msgid "%s - Compose message%s"
1104 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1106 #: src/compose.c:2663
1108 msgid "Compose message%s"
1109 msgstr "Composition d'un message%s"
1111 #: src/compose.c:2687
1113 "Account for sending mail is not specified.\n"
1114 "Please select a mail account before sending."
1116 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1117 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1119 #: src/compose.c:2833
1120 msgid "Recipient is not specified."
1121 msgstr "Destinataire non spécifié."
1123 #: src/compose.c:2841 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:738
1124 #: src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:283
1128 #: src/compose.c:2842
1129 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1130 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1132 #: src/compose.c:2863
1133 msgid "Could not queue message for sending"
1134 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1136 #: src/compose.c:2909 src/compose.c:3538
1137 msgid "can't get recipient list."
1138 msgstr "liste de destinataires vide."
1140 #: src/compose.c:2950 src/procmsg.c:1329
1142 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1143 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1145 #: src/compose.c:2964 src/messageview.c:408
1147 msgstr "Mise en file d'attente"
1149 #: src/compose.c:2965
1151 "Error occurred while sending the message.\n"
1152 "Put this message into queue folder?"
1154 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1155 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1157 #: src/compose.c:2971
1158 msgid "Can't queue the message."
1159 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1161 #: src/compose.c:2974
1162 msgid "Error occurred while sending the message."
1163 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1165 #: src/compose.c:2990
1166 msgid "Can't save the message to Sent."
1167 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1169 #: src/compose.c:3126 src/compose.c:3279 src/compose.c:3451 src/compose.c:3608
1170 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1171 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1172 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1173 #: src/procmsg.c:1310 src/utils.c:2038
1174 msgid "can't change file mode\n"
1175 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1177 #: src/compose.c:3221
1179 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1180 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1182 #: src/compose.c:3320
1184 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1187 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1188 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1190 #: src/compose.c:3350
1191 msgid "can't write headers\n"
1192 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1194 #: src/compose.c:3490
1195 msgid "can't remove the old message\n"
1196 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1198 #: src/compose.c:3552
1199 msgid "No account for sending mails available!"
1200 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1202 #: src/compose.c:3562
1203 msgid "No account for posting news available!"
1205 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1207 #: src/compose.c:3700
1208 msgid "can't find queue folder\n"
1209 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1211 #: src/compose.c:3707 src/messageview.c:274
1212 msgid "can't queue the message\n"
1213 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1215 #: src/compose.c:3750
1217 msgid "Can't open file %s\n"
1218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1220 #: src/compose.c:4363 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1224 #: src/compose.c:4467 src/compose.c:4638 src/compose.c:5641
1229 #: src/compose.c:4468 src/compose.c:4639 src/mimeview.c:151
1230 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1231 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1235 #. Save Message to folder
1236 #: src/compose.c:4532
1237 msgid "Save Message to "
1238 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1240 #: src/compose.c:4552 src/prefs_filtering.c:492
1242 msgstr " Choisir... "
1244 #. header labels and entries
1245 #: src/compose.c:4689 src/prefs_account.c:1255 src/prefs_customheader.c:188
1246 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1251 #: src/compose.c:4691 src/mimeview.c:198
1253 msgstr "Pièces jointes"
1256 #: src/compose.c:4693
1260 #: src/compose.c:4708 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1261 #: src/summary_search.c:163
1265 #: src/compose.c:4952
1268 "Spell checker could not be started.\n"
1271 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1274 #: src/compose.c:5130 src/toolbar.c:93
1275 msgid "Send Message"
1276 msgstr "Envoyer le message"
1278 #: src/compose.c:5136 src/toolbar.c:94
1279 msgid "Put into queue folder and send later"
1280 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1282 #: src/compose.c:5142 src/toolbar.c:95
1283 msgid "Save to draft folder"
1284 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1286 #: src/compose.c:5148 src/toolbar.c:96
1288 msgstr "Insérer un fichier"
1290 #: src/compose.c:5154 src/toolbar.c:97
1292 msgstr "Joindre un fichier"
1294 #: src/compose.c:5160 src/toolbar.c:98
1295 msgid "Insert signature"
1296 msgstr "Insérer la signature"
1298 #: src/compose.c:5166 src/toolbar.c:99
1299 msgid "Edit with external editor"
1300 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1302 #: src/compose.c:5172 src/toolbar.c:100
1303 msgid "Wrap all long lines"
1304 msgstr "Justifier tout le message"
1306 #: src/compose.c:5536
1307 msgid "Invalid MIME type."
1308 msgstr "Type MIME invalide."
1310 #: src/compose.c:5554
1311 msgid "File doesn't exist or is empty."
1312 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1314 #: src/compose.c:5623
1318 #: src/compose.c:5668
1322 #: src/compose.c:5697
1324 msgstr "Chemin d'accès"
1326 #: src/compose.c:5698 src/prefs_toolbar.c:851
1328 msgstr "Nom du fichier"
1330 #: src/compose.c:5849
1332 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1333 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1335 #: src/compose.c:5875
1338 "The external editor is still working.\n"
1339 "Force terminating the process?\n"
1340 "process group id: %d"
1342 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1343 "Forcer sa fermeture ?\n"
1344 "id de traitement de groupe: %d"
1346 #: src/compose.c:5888
1348 msgid "Terminated process group id: %d"
1349 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1351 #: src/compose.c:5889
1353 msgid "Temporary file: %s"
1354 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1357 #: src/compose.c:5946
1358 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1359 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1361 #: src/compose.c:5950
1362 msgid "Couldn't write to file\n"
1363 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1365 #: src/compose.c:5952
1366 msgid "Pipe read failed\n"
1367 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1369 #: src/compose.c:6228 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2989
1370 msgid "Offline warning"
1371 msgstr "Travail hors-ligne"
1373 #: src/compose.c:6229 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2990
1374 msgid "You're working offline. Override?"
1376 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1377 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1379 #: src/compose.c:6333 src/compose.c:6354
1381 msgstr "Choisissez un fichier"
1383 #: src/compose.c:6386
1384 msgid "Discard message"
1385 msgstr "Interruption de la composition du message"
1387 #: src/compose.c:6387
1388 msgid "This message has been modified. discard it?"
1390 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1393 #: src/compose.c:6388
1395 msgstr "Interrompre"
1397 #: src/compose.c:6388
1399 msgstr "vers Brouillon"
1401 #: src/compose.c:6423
1403 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1404 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1406 #: src/compose.c:6425
1407 msgid "Apply template"
1408 msgstr "Utiliser le modèle"
1410 #: src/compose.c:6426
1414 #: src/compose.c:6426 src/toolbar.c:287
1418 #: src/editaddress.c:143
1419 msgid "Add New Person"
1420 msgstr "Ajouter une personne"
1422 #: src/editaddress.c:144
1423 msgid "Edit Person Details"
1424 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1426 #: src/editaddress.c:285
1427 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1428 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1430 #: src/editaddress.c:422
1431 msgid "A Name and Value must be supplied."
1432 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1434 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1435 #: src/editaddress.c:480
1436 msgid "Edit Person Data"
1437 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1439 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1440 msgid "Display Name"
1441 msgstr "Nom affiché"
1443 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1447 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1451 #: src/editaddress.c:589
1455 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1456 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1457 msgid "E-Mail Address"
1458 msgstr "Adresse email"
1460 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1465 #: src/editaddress.c:710
1469 #: src/editaddress.c:713
1473 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1477 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1478 #: src/summary_search.c:207
1483 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1484 #: src/prefs_matcher.c:393
1488 #: src/editaddress.c:883
1492 #: src/editaddress.c:885
1493 msgid "User Attributes"
1494 msgstr "Données supplémentaires"
1496 #: src/editbook.c:112
1497 msgid "File appears to be Ok."
1498 msgstr "Le fichier semble correct."
1500 #: src/editbook.c:115
1501 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1502 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1504 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1505 msgid "Could not read file."
1506 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1508 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1509 msgid "Edit Addressbook"
1510 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1512 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1513 msgid " Check File "
1514 msgstr " Verifier le fichier "
1516 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1517 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1521 #: src/editbook.c:283
1522 msgid "Add New Addressbook"
1523 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1525 #: src/editgroup.c:105
1526 msgid "A Group Name must be supplied."
1527 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1529 #: src/editgroup.c:261
1530 msgid "Edit Group Data"
1531 msgstr "Édition du groupe"
1533 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1535 msgstr "Nom du groupe"
1537 #: src/editgroup.c:308
1538 msgid "Addresses in Group"
1539 msgstr "Adresses dans le groupe"
1541 #: src/editgroup.c:310
1545 #: src/editgroup.c:337
1549 #: src/editgroup.c:339
1550 msgid "Available Addresses"
1551 msgstr "Adresses disponibles"
1553 #: src/editgroup.c:403
1554 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1556 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1558 #: src/editgroup.c:453
1559 msgid "Edit Group Details"
1560 msgstr "Édition du groupe"
1562 #: src/editgroup.c:456
1563 msgid "Add New Group"
1564 msgstr "Nouveau groupe"
1566 #: src/editgroup.c:506
1568 msgstr "Édition du dossier"
1570 #: src/editgroup.c:506
1571 msgid "Input the new name of folder:"
1572 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1574 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1575 #: src/folderview.c:2210
1577 msgstr "Nouveau dossier"
1579 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1580 msgid "Input the name of new folder:"
1581 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1583 #: src/editjpilot.c:189
1584 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1585 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1587 #: src/editjpilot.c:225
1588 msgid "Select JPilot File"
1589 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1591 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1592 msgid "Edit JPilot Entry"
1593 msgstr "Édition de données JPilot"
1595 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1596 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1597 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1959
1601 #: src/editjpilot.c:319
1602 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1603 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1605 #: src/editjpilot.c:408
1606 msgid "Add New JPilot Entry"
1607 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1609 #: src/editldap.c:164
1610 msgid "Connected successfully to server"
1611 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1613 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1614 msgid "Could not connect to server"
1615 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1617 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1618 msgid "Edit LDAP Server"
1619 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1621 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1625 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1629 #: src/editldap.c:328
1630 msgid " Check Server "
1631 msgstr " Test serveur "
1633 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1635 msgstr "Base de recherche"
1637 #: src/editldap.c:390
1638 msgid "Search Criteria"
1639 msgstr "Critères de recherche"
1641 #: src/editldap.c:397
1643 msgstr " Remise à zéro "
1645 #: src/editldap.c:402
1647 msgstr "DN de connexion"
1649 #: src/editldap.c:411
1650 msgid "Bind Password"
1651 msgstr "Mot de passe de connexion"
1653 #: src/editldap.c:420
1654 msgid "Timeout (secs)"
1655 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1657 #: src/editldap.c:434
1658 msgid "Maximum Entries"
1659 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1661 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:734
1665 #: src/editldap.c:462
1669 #: src/editldap.c:547
1670 msgid "Add New LDAP Server"
1671 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1673 #: src/editldap_basedn.c:141
1674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1675 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1677 #: src/editldap_basedn.c:202
1678 msgid "Available Search Base(s)"
1679 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1681 #: src/editldap_basedn.c:286
1682 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1683 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1685 #: src/editvcard.c:96
1686 msgid "File does not appear to be vCard format."
1687 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1689 #: src/editvcard.c:132
1690 msgid "Select vCard File"
1691 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1693 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1694 msgid "Edit vCard Entry"
1695 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1697 #: src/editvcard.c:296
1698 msgid "Add New vCard Entry"
1699 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1701 #: src/exphtmldlg.c:101
1702 msgid "Please specify output directory and file to create."
1703 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1705 #: src/exphtmldlg.c:104
1706 msgid "Select stylesheet and formatting."
1707 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1709 #: src/exphtmldlg.c:107
1710 msgid "File exported successfully."
1711 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1713 #: src/exphtmldlg.c:154
1716 "HTML Output Directory '%s'\n"
1717 "does not exist. OK to create new directory?"
1719 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1720 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1722 #: src/exphtmldlg.c:157
1723 msgid "Create Directory"
1724 msgstr "Création d'un répertoire"
1726 #: src/exphtmldlg.c:166
1729 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1732 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1735 #: src/exphtmldlg.c:168
1736 msgid "Failed to Create Directory"
1737 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1739 #: src/exphtmldlg.c:318
1740 msgid "Select HTML Output File"
1741 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1743 #: src/exphtmldlg.c:387
1744 msgid "HTML Output File"
1745 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1747 #: src/exphtmldlg.c:443
1749 msgstr "Feuille de style"
1751 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1755 #: src/exphtmldlg.c:462
1759 #: src/exphtmldlg.c:468
1761 msgstr "Personnalisé"
1763 #: src/exphtmldlg.c:474
1765 msgstr "Personnalisé-2"
1767 #: src/exphtmldlg.c:480
1769 msgstr "Personnalisé-3"
1771 #: src/exphtmldlg.c:486
1773 msgstr "Personnalisé-4"
1775 #: src/exphtmldlg.c:500
1776 msgid "Full Name Format"
1777 msgstr "Format du nom"
1779 #: src/exphtmldlg.c:507
1780 msgid "First Name, Last Name"
1781 msgstr "Prénom, Nom"
1783 #: src/exphtmldlg.c:513
1784 msgid "Last Name, First Name"
1785 msgstr "Nom, Prénom"
1787 #: src/exphtmldlg.c:527
1788 msgid "Color Banding"
1789 msgstr "Cellules colorées"
1791 #: src/exphtmldlg.c:533
1792 msgid "Format E-Mail Links"
1793 msgstr "Addresses hyperliens"
1795 #: src/exphtmldlg.c:539
1796 msgid "Format User Attributes"
1797 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1799 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1801 msgstr "Nom du fichier"
1803 #: src/exphtmldlg.c:599
1804 msgid "Open with Web Browser"
1805 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1807 #: src/exphtmldlg.c:628
1808 msgid "Export Address Book to HTML File"
1809 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1812 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1816 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:246
1820 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1822 msgstr "Informations fichier"
1824 #: src/exphtmldlg.c:693
1833 msgid "Specify target folder and mbox file."
1835 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1839 msgstr "Dossier à exporter :"
1842 msgid "Exporting file:"
1843 msgstr "Fichier mbox :"
1845 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1846 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_filter.c:361
1848 msgstr " Choisir... "
1851 msgid "Select exporting file"
1852 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1854 #: src/exporthtml.c:799
1856 msgstr "Nom complet"
1858 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1862 #: src/exporthtml.c:1004
1863 msgid "Sylpheed Address Book"
1864 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1866 #: src/exporthtml.c:1116
1867 msgid "Name already exists but is not a directory."
1868 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1870 #: src/exporthtml.c:1119
1871 msgid "No permissions to create directory."
1872 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1874 #: src/exporthtml.c:1122
1875 msgid "Name is too long."
1876 msgstr "Le nom est trop long."
1878 #: src/exporthtml.c:1125
1879 msgid "Not specified."
1880 msgstr "Non spécifié."
1882 #: src/foldersel.c:146
1883 msgid "Select folder"
1884 msgstr "Choix d'un dossier"
1886 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1890 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1894 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1896 msgstr "File d'attente"
1898 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1902 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1906 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1907 msgid "/Create _new folder..."
1908 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1910 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1911 msgid "/_Rename folder..."
1912 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1914 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1915 msgid "/_Delete folder"
1916 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1918 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1919 msgid "/Remove _mailbox"
1920 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1922 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1923 #: src/folderview.c:321
1924 msgid "/_Processing..."
1925 msgstr "/_Traitement..."
1927 #: src/folderview.c:266
1928 msgid "/_Scoring..."
1929 msgstr "/S_cores..."
1931 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1932 msgid "/Mark all _read"
1933 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
1935 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1936 msgid "/_Check for new messages"
1937 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
1939 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1940 msgid "/R_escan folder tree"
1941 msgstr "/_Analyser les dossiers"
1943 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1944 msgid "/_Search folder..."
1945 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
1947 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1948 msgid "/S_coring..."
1949 msgstr "/S_cores..."
1951 #: src/folderview.c:301
1952 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1953 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1955 #: src/folderview.c:313
1956 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1957 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1959 #: src/folderview.c:315
1960 msgid "/_Remove newsgroup"
1961 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1963 #: src/folderview.c:317
1964 msgid "/Remove _news account"
1965 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1967 #: src/folderview.c:347
1972 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1976 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1980 #: src/folderview.c:568
1981 msgid "Setting folder info..."
1982 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1984 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3451 src/setup.c:81
1986 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1987 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1989 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3456 src/setup.c:86
1991 msgid "Scanning folder %s ..."
1992 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1994 #: src/folderview.c:795
1995 msgid "Rescan folder tree"
1996 msgstr "Analyse des dossiers"
1998 #: src/folderview.c:796
2000 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
2003 "Toutes les préférences des dossiers seront remises à zéro.\n"
2004 "Voulez-vous néanmoins commencer l'analyse ?"
2006 #: src/folderview.c:802
2007 msgid "Rescanning folder tree..."
2008 msgstr "Analyse des dossiers..."
2010 #: src/folderview.c:824
2011 msgid "Rescanning all folder trees..."
2012 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2014 #: src/folderview.c:902
2015 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2016 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2018 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5118
2020 msgid "Processing (%s)..."
2021 msgstr "Traitement (%s)..."
2023 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
2025 msgstr "NouveauDossier"
2027 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
2029 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2030 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2032 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
2033 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
2035 msgid "The folder `%s' already exists."
2036 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2038 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2040 msgid "Can't create the folder `%s'."
2041 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2043 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2045 msgid "Input new name for `%s':"
2046 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2048 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2049 msgid "Rename folder"
2050 msgstr "Changement de nom du dossier"
2052 #: src/folderview.c:2112
2055 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2056 "Do you really want to delete?"
2058 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2059 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2061 #: src/folderview.c:2114
2062 msgid "Delete folder"
2063 msgstr "Suppression de dossier"
2065 #: src/folderview.c:2123
2067 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2068 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2070 #: src/folderview.c:2175
2073 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2074 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2076 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2077 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2079 #: src/folderview.c:2177
2080 msgid "Remove mailbox"
2081 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2083 #: src/folderview.c:2211
2085 "Input the name of new folder:\n"
2086 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2087 " append `/' at the end of the name)"
2089 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2090 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2091 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2093 #: src/folderview.c:2283
2095 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2096 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2098 #: src/folderview.c:2284
2099 msgid "Delete IMAP4 account"
2100 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2102 #: src/folderview.c:2417
2104 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2105 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2107 #: src/folderview.c:2418
2108 msgid "Delete newsgroup"
2109 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2111 #: src/folderview.c:2453
2113 msgid "Really delete news account `%s'?"
2114 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2116 #: src/folderview.c:2454
2117 msgid "Delete news account"
2118 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2120 #: src/grouplistdialog.c:173
2121 msgid "Subscribe to newsgroup"
2122 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2124 #: src/grouplistdialog.c:189
2125 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2126 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2128 #: src/grouplistdialog.c:195
2129 msgid "Find groups:"
2130 msgstr "Rechercher :"
2132 #: src/grouplistdialog.c:203
2136 #: src/grouplistdialog.c:215
2137 msgid "Newsgroup name"
2138 msgstr "Groupe de discussion"
2140 #: src/grouplistdialog.c:216
2144 #: src/grouplistdialog.c:217
2148 #: src/grouplistdialog.c:243
2152 #: src/grouplistdialog.c:347
2156 #: src/grouplistdialog.c:349
2158 msgstr "lecture uniquement"
2160 #: src/grouplistdialog.c:351
2164 #: src/grouplistdialog.c:398
2165 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2166 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2168 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2172 #: src/grouplistdialog.c:477
2174 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2175 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2177 #: src/gtkaspell.c:479
2178 msgid "No dictionary selected."
2179 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2181 #: src/gtkaspell.c:705 src/gtkaspell.c:1590 src/gtkaspell.c:1870
2183 msgstr "Mode normal"
2185 #: src/gtkaspell.c:707 src/gtkaspell.c:1595 src/gtkaspell.c:1881
2186 msgid "Bad Spellers Mode"
2187 msgstr "Mode novice"
2189 #: src/gtkaspell.c:746
2190 msgid "Unknown suggestion mode."
2191 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2193 #: src/gtkaspell.c:979
2194 msgid "No misspelled word found."
2195 msgstr "Pas de mot incorrect."
2197 #: src/gtkaspell.c:1313
2198 msgid "Replace unknown word"
2199 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2201 #: src/gtkaspell.c:1323
2203 msgid "Replace \"%s\" with: "
2204 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2206 #: src/gtkaspell.c:1343
2208 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2209 "will learn from mistake.\n"
2211 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2212 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2214 #: src/gtkaspell.c:1585 src/gtkaspell.c:1859
2216 msgstr "Mode rapide"
2218 #: src/gtkaspell.c:1697
2220 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2221 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2223 #: src/gtkaspell.c:1710
2224 msgid "Accept in this session"
2225 msgstr "Accepter dans cette session"
2227 #: src/gtkaspell.c:1720
2228 msgid "Add to personal dictionary"
2229 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2231 #: src/gtkaspell.c:1730
2232 msgid "Replace with..."
2233 msgstr "Remplacer avec..."
2235 #: src/gtkaspell.c:1740
2237 msgid "Check with %s"
2238 msgstr "Vérifier avec %s"
2240 #: src/gtkaspell.c:1759
2241 msgid "(no suggestions)"
2242 msgstr "(pas de suggestions)"
2244 #: src/gtkaspell.c:1770
2248 #: src/gtkaspell.c:1780 src/gtkaspell.c:1953
2252 #: src/gtkaspell.c:1835
2254 msgid "Dictionary: %s"
2255 msgstr "Dictionnaire : %s"
2257 #: src/gtkaspell.c:1848
2259 msgid "Use alternate (%s)"
2260 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2262 #: src/gtkaspell.c:1896 src/prefs_common.c:1585
2263 msgid "Check while typing"
2264 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2266 #: src/gtkaspell.c:1912
2267 msgid "Change dictionary"
2268 msgstr "Changer de dictionnaire"
2270 #: src/gtkaspell.c:2067
2273 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2276 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2279 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2283 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2285 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2287 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2288 msgid "(No Subject)"
2289 msgstr "(Pas de sujet)"
2291 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2292 msgid "Can't load the image."
2293 msgstr "Impossible de charger l'image."
2297 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2298 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2301 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2302 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2306 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2307 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2311 msgid "can't select mailbox %s\n"
2312 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2314 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2316 msgid "can't fetch message %d\n"
2317 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2319 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2321 msgid "can't append message %s\n"
2322 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2324 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2326 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2327 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2330 msgid "can't copy message\n"
2331 msgstr "Impossible de copier le message\n"
2335 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2336 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2338 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2339 msgid "can't expunge\n"
2340 msgstr "impossible de purger\n"
2344 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2345 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2348 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2349 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2353 msgid "Can't create '%s'\n"
2354 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2358 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2359 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2362 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2363 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2366 msgid "can't create mailbox\n"
2367 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2371 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2372 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2375 msgid "can't delete mailbox\n"
2376 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2378 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2379 msgid "can't get envelope\n"
2380 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2382 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2383 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2384 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2386 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2388 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2389 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2393 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2394 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2398 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2399 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2403 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2404 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2407 msgid "Can't start TLS session.\n"
2408 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2411 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2412 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2415 msgid "can't get namespace\n"
2416 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2420 msgid "can't select folder: %s\n"
2421 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2424 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2425 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2429 msgid "can't append %s to %s\n"
2430 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2433 msgid "(sending file...)"
2434 msgstr "(envoi du fichier..)"
2438 msgid "can't copy %d to %s\n"
2439 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2443 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2444 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2447 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2448 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2450 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2452 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2453 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2455 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2457 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2458 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2465 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2466 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2469 msgid "Importing file:"
2470 msgstr "Fichier mbox :"
2473 msgid "Destination dir:"
2474 msgstr "Dossier destinataire :"
2477 msgid "Select importing file"
2478 msgstr "Choix du fichier à importer"
2480 #: src/importldif.c:118
2481 msgid "Please specify address book name and file to import."
2482 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2484 #: src/importldif.c:121
2485 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2486 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2488 #: src/importldif.c:124
2489 msgid "File imported."
2490 msgstr "Fichier importé."
2492 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2493 msgid "Please select a file."
2494 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2496 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2497 msgid "Address book name must be supplied."
2498 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2500 #: src/importldif.c:318
2501 msgid "Error reading LDIF fields."
2502 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2504 #: src/importldif.c:341
2505 msgid "LDIF file imported successfully."
2506 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2508 #: src/importldif.c:426
2509 msgid "Select LDIF File"
2510 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2512 #: src/importldif.c:542
2516 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2520 #: src/importldif.c:544
2521 msgid "Attribute Name"
2522 msgstr "Nom de l'attribut"
2524 #: src/importldif.c:602
2528 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2530 msgstr "Sélectionner"
2532 #: src/importldif.c:674
2534 msgstr "Nom du fichier :"
2536 #: src/importldif.c:684
2540 #: src/importldif.c:712
2541 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2542 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2544 #: src/importmutt.c:143
2545 msgid "Error importing MUTT file."
2546 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2548 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2549 #: src/importpine.c:329
2550 msgid "Please select a file to import."
2551 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2553 #: src/importmutt.c:185
2554 msgid "Select MUTT File"
2555 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2557 #: src/importmutt.c:239
2558 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2559 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2561 #: src/importpine.c:143
2562 msgid "Error importing Pine file."
2563 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2565 #: src/importpine.c:185
2566 msgid "Select Pine File"
2567 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2569 #: src/importpine.c:239
2570 msgid "Import Pine file into Address Book"
2571 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2573 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2578 msgid "Retrieving new messages"
2579 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2583 msgstr "Récupération"
2587 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2588 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
2591 msgid "Done (no new messages)"
2592 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2595 msgid "Connection failed"
2596 msgstr "La connexion a échoué"
2600 msgstr "Authorisation échouée"
2603 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2613 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2614 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2618 msgid "Finished (%d new message(s))"
2619 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
2622 msgid "Finished (no new messages)"
2623 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2626 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2627 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
2631 msgid "%s: Retrieving new messages"
2632 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2636 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2637 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2641 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2642 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2646 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2647 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2649 #: src/inc.c:864 src/inc.c:933
2651 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2652 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2655 msgid "Authenticating..."
2656 msgstr "Authentification..."
2659 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2660 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2663 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2664 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2667 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2668 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2671 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2672 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2676 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2677 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2681 msgid "Deleting message %d"
2682 msgstr "Suppression du message %d"
2689 msgid "a message won't be received\n"
2690 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2693 msgid "Error occurred while processing mail."
2694 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2697 msgid "No disk space left."
2698 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2701 msgid "Mailbox is locked."
2702 msgstr "Boîte aux lettres verrouillée."
2705 msgid "Incorporation cancelled\n"
2706 msgstr "Relève annulée\n"
2708 #: src/inputdialog.c:151
2710 msgid "Input password for %s on %s:"
2711 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2713 #: src/inputdialog.c:153
2714 msgid "Input password"
2715 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2717 #: src/logwindow.c:59
2718 msgid "Protocol log"
2719 msgstr "Log protocole"
2721 #: src/logwindow.c:216
2722 msgid "Error clearing log\n"
2723 msgstr "Erreur lors de l'effacement du log\n"
2726 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2729 "File `%s' already exists.\n"
2730 "Can't create folder."
2732 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2733 "Impossible de créer le dossier."
2736 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2737 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2741 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2742 "OpenPGP support disabled."
2744 "GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
2745 "Support OpenPGP désactivé."
2749 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2750 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2753 msgid " --compose [address] open composition window"
2754 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2758 " --attach file1 [file2]...\n"
2759 " open composition window with specified files\n"
2762 " --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2763 " ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
2764 " fichiers spécifiés attachés"
2767 msgid " --receive receive new messages"
2768 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2771 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2773 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2776 msgid " --send send all queued messages"
2777 msgstr " --send envoyer les messages en attente"
2780 msgid " --status show the total number of messages"
2782 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2786 msgid " --debug debug mode"
2787 msgstr " --debug mode de déboguage"
2790 msgid " --help display this help and exit"
2791 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2794 msgid " --version output version information and exit"
2795 msgstr " --version affiche la version et termine"
2798 msgid "top level folder"
2799 msgstr "dossier racine"
2802 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2804 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2805 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2808 msgid "Queued messages"
2809 msgstr "Messages en file d'attente"
2812 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2814 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2817 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3000
2818 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2819 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2821 #: src/mainwindow.c:508
2822 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2823 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2825 #: src/mainwindow.c:509
2826 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2827 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
2829 #: src/mainwindow.c:510
2830 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2831 msgstr "/_Fichier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
2833 #: src/mainwindow.c:512
2834 msgid "/_File/_Folder"
2835 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2837 #: src/mainwindow.c:513
2838 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2839 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2841 #: src/mainwindow.c:515
2842 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2843 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2845 #: src/mainwindow.c:516
2846 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2847 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2849 #: src/mainwindow.c:517
2850 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2851 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
2853 #: src/mainwindow.c:518
2854 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2855 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
2857 #: src/mainwindow.c:519
2858 msgid "/_File/Empty _trash"
2859 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2861 #: src/mainwindow.c:520
2862 msgid "/_File/_Work offline"
2863 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
2865 #: src/mainwindow.c:522
2866 msgid "/_File/_Save as..."
2867 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
2869 #: src/mainwindow.c:523
2870 msgid "/_File/_Print..."
2871 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
2873 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
2874 #: src/mainwindow.c:526
2875 msgid "/_File/E_xit"
2876 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2878 #: src/mainwindow.c:531
2879 msgid "/_Edit/Select _thread"
2880 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
2882 #: src/mainwindow.c:533
2883 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2884 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
2886 #: src/mainwindow.c:535
2887 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2888 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
2890 #: src/mainwindow.c:537
2891 msgid "/_View/Show or hi_de"
2892 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
2894 #: src/mainwindow.c:538
2895 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2896 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
2898 #: src/mainwindow.c:540
2899 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2900 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
2902 #: src/mainwindow.c:542
2903 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2904 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
2906 #: src/mainwindow.c:544
2907 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2908 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
2910 #: src/mainwindow.c:546
2911 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2912 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
2914 #: src/mainwindow.c:548
2915 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2916 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
2918 #: src/mainwindow.c:550
2919 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2920 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
2922 #: src/mainwindow.c:552
2923 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2924 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
2926 #: src/mainwindow.c:555
2927 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2928 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
2930 #: src/mainwindow.c:556
2931 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2932 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
2934 #: src/mainwindow.c:558
2935 msgid "/_View/_Sort"
2936 msgstr "/_Vue/_Trier"
2938 #: src/mainwindow.c:559
2939 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2940 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
2942 #: src/mainwindow.c:560
2943 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2944 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
2946 #: src/mainwindow.c:561
2947 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2948 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
2950 #: src/mainwindow.c:562
2951 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2952 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2954 #: src/mainwindow.c:563
2955 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2956 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
2958 #: src/mainwindow.c:564
2959 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2960 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
2962 #: src/mainwindow.c:566
2963 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2964 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
2966 #: src/mainwindow.c:567
2967 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2968 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
2970 #: src/mainwindow.c:568
2971 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2972 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2974 #: src/mainwindow.c:570
2975 msgid "/_View/_Sort/by score"
2976 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
2978 #: src/mainwindow.c:571
2979 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2980 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _vérouillé"
2982 #: src/mainwindow.c:572
2983 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2984 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
2986 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:576
2987 msgid "/_View/_Sort/---"
2988 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
2990 #: src/mainwindow.c:574
2991 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2992 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
2994 #: src/mainwindow.c:575
2995 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2996 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
2998 #: src/mainwindow.c:577
2999 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3000 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3002 #: src/mainwindow.c:579
3003 msgid "/_View/Th_read view"
3004 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3006 #: src/mainwindow.c:580
3007 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3008 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3010 #: src/mainwindow.c:581
3011 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3012 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3014 #: src/mainwindow.c:582
3015 msgid "/_View/_Hide read messages"
3016 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3018 #: src/mainwindow.c:583
3019 msgid "/_View/Set display _item..."
3020 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3022 #: src/mainwindow.c:586
3023 msgid "/_View/_Go to"
3024 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3026 #: src/mainwindow.c:587
3027 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3028 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3030 #: src/mainwindow.c:588
3031 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3032 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3034 #: src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:594 src/mainwindow.c:597
3035 #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:607
3036 msgid "/_View/_Go to/---"
3037 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3039 #: src/mainwindow.c:590
3040 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3041 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3043 #: src/mainwindow.c:592
3044 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3045 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3047 #: src/mainwindow.c:595
3048 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3049 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3051 #: src/mainwindow.c:596
3052 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3053 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3055 #: src/mainwindow.c:598
3056 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3057 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3059 #: src/mainwindow.c:600
3060 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3061 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3063 #: src/mainwindow.c:603
3064 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3065 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3067 #: src/mainwindow.c:605
3068 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3069 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3071 #: src/mainwindow.c:608
3072 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3073 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3075 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:619
3076 msgid "/_View/_Code set/---"
3077 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3079 #: src/mainwindow.c:616
3080 msgid "/_View/_Code set"
3081 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3083 #: src/mainwindow.c:617
3084 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3085 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3087 #: src/mainwindow.c:620
3088 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3089 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3091 #: src/mainwindow.c:624
3092 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3093 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3095 #: src/mainwindow.c:628
3096 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3097 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3099 #: src/mainwindow.c:630
3100 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3101 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3103 #: src/mainwindow.c:634
3104 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3105 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3107 #: src/mainwindow.c:637
3108 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3109 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3111 #: src/mainwindow.c:639
3112 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3113 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3115 #: src/mainwindow.c:642
3116 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3117 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3119 #: src/mainwindow.c:645
3120 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3121 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3123 #: src/mainwindow.c:648
3124 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3125 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3127 #: src/mainwindow.c:650
3128 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3129 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3131 #: src/mainwindow.c:652
3132 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3133 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3135 #: src/mainwindow.c:656
3136 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3137 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3139 #: src/mainwindow.c:659
3140 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3141 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3143 #: src/mainwindow.c:662
3144 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3145 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3147 #: src/mainwindow.c:664
3148 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3149 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3151 #: src/mainwindow.c:668
3152 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3153 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3155 #: src/mainwindow.c:670
3156 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3157 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3159 #: src/mainwindow.c:672
3160 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3161 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3163 #: src/mainwindow.c:674
3164 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3165 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3167 #: src/mainwindow.c:677
3168 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3169 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3171 #: src/mainwindow.c:679
3172 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3173 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3175 #: src/mainwindow.c:682
3176 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3177 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3179 #: src/mainwindow.c:684
3180 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3181 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3183 #: src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:429
3184 msgid "/_View/Open in new _window"
3185 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3187 #: src/mainwindow.c:693
3188 msgid "/_View/Mess_age source"
3189 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3191 #: src/mainwindow.c:694
3192 msgid "/_View/Show all _header"
3193 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3195 #: src/mainwindow.c:696
3196 msgid "/_View/_Update summary"
3197 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3199 #: src/mainwindow.c:699
3200 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3201 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3203 #: src/mainwindow.c:700
3204 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3205 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3207 #: src/mainwindow.c:702
3208 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3209 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3211 #: src/mainwindow.c:704
3212 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3213 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3215 #: src/mainwindow.c:706
3216 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3217 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3219 #: src/mainwindow.c:707
3220 msgid "/_Message/Compose a news message"
3221 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3223 #: src/mainwindow.c:708
3224 msgid "/_Message/_Reply"
3225 msgstr "/_Message/_Répondre"
3227 #: src/mainwindow.c:709
3228 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3229 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3231 #: src/mainwindow.c:710
3232 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3233 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3235 #: src/mainwindow.c:711
3236 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3237 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3239 #: src/mainwindow.c:712
3240 msgid "/_Message/_Forward"
3241 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3243 #: src/mainwindow.c:713
3244 msgid "/_Message/Redirect"
3245 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3247 #: src/mainwindow.c:715
3248 msgid "/_Message/Re-_edit"
3249 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3251 #: src/mainwindow.c:717
3252 msgid "/_Message/M_ove..."
3253 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3255 #: src/mainwindow.c:718
3256 msgid "/_Message/_Copy..."
3257 msgstr "/_Message/_Copier..."
3259 #: src/mainwindow.c:719
3260 msgid "/_Message/_Delete"
3261 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3263 #: src/mainwindow.c:720
3264 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3265 msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
3267 #: src/mainwindow.c:722
3268 msgid "/_Message/_Mark"
3269 msgstr "/_Message/_Marquer"
3271 #: src/mainwindow.c:723
3272 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3273 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3275 #: src/mainwindow.c:724
3276 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3277 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3279 #: src/mainwindow.c:725
3280 msgid "/_Message/_Mark/---"
3281 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3283 #: src/mainwindow.c:726
3284 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3285 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3287 #: src/mainwindow.c:727
3288 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3289 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3291 #: src/mainwindow.c:729
3292 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3293 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3295 #: src/mainwindow.c:732
3296 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3297 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3299 #: src/mainwindow.c:734
3300 msgid "/_Tools/_Address book..."
3301 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3303 #: src/mainwindow.c:735
3304 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3305 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3307 #: src/mainwindow.c:737
3308 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3309 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3311 #: src/mainwindow.c:738
3312 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3313 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3315 #: src/mainwindow.c:740
3316 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3317 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3319 #: src/mainwindow.c:743
3320 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3321 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3323 #: src/mainwindow.c:744
3324 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3325 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3327 #: src/mainwindow.c:745
3328 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3329 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3331 #: src/mainwindow.c:747
3332 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3333 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3335 #: src/mainwindow.c:749
3336 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3337 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3339 #: src/mainwindow.c:751
3340 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3341 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3343 #: src/mainwindow.c:756
3344 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3345 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3347 #: src/mainwindow.c:759
3348 msgid "/_Tools/E_xecute"
3349 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3351 #: src/mainwindow.c:761
3352 msgid "/_Tools/_Log window"
3353 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3355 #: src/mainwindow.c:763
3356 msgid "/_Configuration"
3357 msgstr "/_Configuration"
3359 #: src/mainwindow.c:764
3360 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3361 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3363 #: src/mainwindow.c:766
3364 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar"
3365 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils"
3367 #: src/mainwindow.c:768
3368 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar/_Main toolbar..."
3369 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre _principale..."
3371 #: src/mainwindow.c:770
3372 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar/_Compose toolbar..."
3373 msgstr "/_Configuration/Barre d'_outils/Barre de _composition..."
3375 #: src/mainwindow.c:773
3376 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3377 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3379 #: src/mainwindow.c:776
3380 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3381 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3383 #: src/mainwindow.c:778
3384 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3385 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3387 #: src/mainwindow.c:780
3388 msgid "/_Configuration/_Template..."
3389 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3391 #: src/mainwindow.c:781
3392 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3393 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3395 #: src/mainwindow.c:782
3396 msgid "/_Configuration/---"
3397 msgstr "/_Configuration/---"
3399 #: src/mainwindow.c:783
3400 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3401 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3403 #: src/mainwindow.c:785
3404 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3405 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3407 #: src/mainwindow.c:787
3408 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3409 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3411 #: src/mainwindow.c:789
3412 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3413 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3415 #: src/mainwindow.c:793
3416 msgid "/_Help/_Manual"
3417 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3419 #: src/mainwindow.c:794
3420 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3421 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3423 #: src/mainwindow.c:795
3424 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3425 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3427 #: src/mainwindow.c:796
3428 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3429 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3431 #: src/mainwindow.c:797
3432 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3433 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3435 #: src/mainwindow.c:798
3436 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3437 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3439 #: src/mainwindow.c:799
3441 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3443 #: src/mainwindow.c:800
3444 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3445 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3447 #: src/mainwindow.c:801
3448 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3449 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3451 #: src/mainwindow.c:802
3452 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3453 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3455 #: src/mainwindow.c:803
3456 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3457 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3459 #: src/mainwindow.c:804
3460 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3461 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3463 #: src/mainwindow.c:805
3467 #: src/mainwindow.c:813
3468 msgid "/Reply with _quote"
3469 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3471 #: src/mainwindow.c:814
3472 msgid "/_Reply without quote"
3473 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3475 #: src/mainwindow.c:818
3476 msgid "/Reply to all with _quote"
3477 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3479 #: src/mainwindow.c:819
3480 msgid "/_Reply to all without quote"
3481 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3483 #: src/mainwindow.c:823
3484 msgid "/Reply to sender with _quote"
3485 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3487 #: src/mainwindow.c:824
3488 msgid "/_Reply to sender without quote"
3489 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3491 #: src/mainwindow.c:828
3492 msgid "/_Forward message (inline style)"
3493 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3495 #: src/mainwindow.c:829
3496 msgid "/Forward message as _attachment"
3497 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3499 #: src/mainwindow.c:1026
3501 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3502 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3504 #: src/mainwindow.c:1236 src/mainwindow.c:1253 src/prefs_folder_item.c:420
3505 #: src/selective_download.c:591
3509 #: src/mainwindow.c:1254
3513 #: src/mainwindow.c:1431
3515 msgstr "Vider la corbeille"
3517 #: src/mainwindow.c:1432
3518 msgid "Empty all messages in trash?"
3519 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3521 #: src/mainwindow.c:1457
3523 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3525 #: src/mainwindow.c:1458
3527 "Input the location of mailbox.\n"
3528 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3529 "scanned automatically."
3531 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3532 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3534 #: src/mainwindow.c:1464 src/mainwindow.c:1502
3536 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3537 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3539 #: src/mainwindow.c:1469 src/setup.c:57
3541 msgstr "Boîte aux lettres"
3543 #: src/mainwindow.c:1475 src/setup.c:63
3545 "Creation of the mailbox failed.\n"
3546 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3549 "Échec de la création de boîte.\n"
3550 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3553 #: src/mainwindow.c:1495
3554 msgid "Add mbox mailbox"
3555 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3557 #: src/mainwindow.c:1496
3558 msgid "Input the location of mailbox."
3559 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3561 #: src/mainwindow.c:1517
3562 msgid "Creation of the mailbox failed."
3563 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3565 #: src/mainwindow.c:1822
3566 msgid "Sylpheed - Folder View"
3567 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3569 #: src/mainwindow.c:1838 src/messageview.c:134
3570 msgid "Sylpheed - Message View"
3571 msgstr "Sylpheed - Message"
3573 #: src/mainwindow.c:2197
3577 #: src/mainwindow.c:2197
3578 msgid "Exit this program?"
3579 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3581 #: src/mainwindow.c:2695 src/toolbar.c:80
3582 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3583 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3585 #: src/mainwindow.c:2701 src/toolbar.c:81
3586 msgid "Receive Mail on current Account"
3587 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3589 #: src/mainwindow.c:2707 src/toolbar.c:82
3590 msgid "Send Queued Message(s)"
3591 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3593 #: src/mainwindow.c:2712 src/prefs_common.c:1207
3597 #: src/mainwindow.c:2720 src/toolbar.c:83
3598 msgid "Compose Email"
3599 msgstr "Composition d'un message"
3601 #: src/mainwindow.c:2724 src/toolbar.c:84
3602 msgid "Compose News"
3603 msgstr "Composer un article"
3605 #: src/mainwindow.c:2730 src/toolbar.c:85
3606 msgid "Reply to Message"
3607 msgstr "Répondre au message"
3609 #: src/mainwindow.c:2747 src/toolbar.c:86
3610 msgid "Reply to Sender"
3611 msgstr "Répondre à l'auteur"
3613 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:87
3614 msgid "Reply to All"
3615 msgstr "Répondre à tous"
3617 #: src/mainwindow.c:2783 src/toolbar.c:88
3618 msgid "Forward Message"
3619 msgstr "Transférer le message"
3621 #: src/mainwindow.c:2801 src/toolbar.c:89
3622 msgid "Delete Message"
3623 msgstr "Supprimer le message"
3625 #: src/mainwindow.c:2807 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3626 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:90 src/toolbar.c:245
3630 #: src/mainwindow.c:2813 src/toolbar.c:91
3631 msgid "Goto Next Message"
3632 msgstr "Aller au message suivant"
3634 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3635 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3636 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3637 #: src/prefs_filter.c:868
3641 #: src/matcher.c:998
3642 msgid "filename is not set"
3643 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3645 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3646 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3647 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3648 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3649 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3650 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3651 #: src/procmime.c:808
3652 msgid "failed to write configuration to file\n"
3653 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3655 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3656 msgid "can't write to temporary file\n"
3657 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3660 msgid "can't read mbox file.\n"
3661 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3665 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3666 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3670 msgid "malformed mbox: %s\n"
3671 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3674 msgid "can't open temporary file\n"
3675 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3680 "unescaped From found:\n"
3683 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3686 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3688 msgid "can't create lock file %s\n"
3689 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3691 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3692 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3693 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3695 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3697 msgid "can't create %s\n"
3698 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3700 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3701 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3702 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3706 msgid "can't lock %s\n"
3707 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3709 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3710 msgid "invalid lock type\n"
3711 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3715 msgid "can't unlock %s\n"
3716 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3719 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3720 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3722 #: src/mbox_folder.c:267
3724 msgid "could not lock read file %s\n"
3725 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3727 #: src/mbox_folder.c:286
3729 msgid "could not lock write file %s\n"
3730 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3732 #: src/mbox_folder.c:1425
3734 msgid "unvalid file - %s.\n"
3735 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3737 #: src/mbox_folder.c:1437
3739 msgid "invalid file - %s.\n"
3740 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3742 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3743 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3745 msgid "writing to %s failed.\n"
3746 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3748 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3750 msgid "can't rename %s to %s\n"
3751 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3753 #: src/mbox_folder.c:2247
3754 msgid "Cannot rename folder item"
3755 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3757 #: src/message_search.c:88
3758 msgid "Find in current message"
3759 msgstr "Chercher dans le message"
3761 #: src/message_search.c:106
3765 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3766 msgid "Case sensitive"
3767 msgstr "Distinguer maj./min."
3769 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3770 msgid "Backward search"
3771 msgstr "Recherche arrière"
3773 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3777 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3778 msgid "Search failed"
3779 msgstr "La recherche a échoué"
3781 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3782 msgid "Search string not found."
3783 msgstr "Texte recherché introuvable."
3785 #: src/message_search.c:191
3786 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3787 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3789 #: src/message_search.c:194
3790 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3791 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3793 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3794 msgid "Search finished"
3795 msgstr "Recherche terminée"
3797 #: src/messageview.c:316
3798 msgid "<No Return-Path found>"
3799 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
3801 #: src/messageview.c:324
3804 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3805 "does not correspond to the return path:\n"
3806 "Notification address: %s\n"
3808 "It is advised to not to send the return receipt."
3810 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
3811 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
3812 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
3813 "Return-Path : %s\n"
3814 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
3816 #: src/messageview.c:332
3818 msgstr "+Ne pas envoyer"
3820 #: src/messageview.c:341
3822 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3823 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3824 "officially addressed to you.\n"
3825 "Receipt notification cancelled."
3827 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
3828 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
3829 "destinataire officiel.\n"
3830 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
3832 #: src/messageview.c:409
3834 "Error occurred while sending the notification.\n"
3835 "Put this notification into queue folder?"
3837 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3838 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3840 #: src/messageview.c:415
3841 msgid "Can't queue the notification."
3842 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3844 #: src/messageview.c:418
3845 msgid "Error occurred while sending the notification."
3846 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3848 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3849 msgid "can't get message file path.\n"
3850 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message.\n"
3852 #: src/messageview.c:670
3853 msgid "This messages asks for a return receipt."
3854 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
3856 #: src/messageview.c:671
3857 msgid "Send receipt"
3860 #: src/messageview.c:724
3861 msgid "Return Receipt Notification"
3862 msgstr "Accusé de réception."
3864 #: src/messageview.c:725
3866 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3867 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3870 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
3871 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
3872 "l'accusé de réception :"
3874 #: src/messageview.c:729
3875 msgid "Send Notification"
3878 #: src/messageview.c:729
3884 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3885 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3887 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1506
3888 msgid "Can't open mark file.\n"
3889 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3891 #: src/mimeview.c:114
3895 #: src/mimeview.c:115
3896 msgid "/Open _with..."
3897 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3899 #: src/mimeview.c:116
3900 msgid "/_Display as text"
3901 msgstr "/Afficher comme du _texte"
3903 #: src/mimeview.c:117
3904 msgid "/_Display image"
3905 msgstr "/Afficher l'_image"
3907 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:434
3908 msgid "/_Save as..."
3909 msgstr "/Enregistrer so_us..."
3911 #: src/mimeview.c:119
3912 msgid "/Save _all..."
3913 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
3915 #: src/mimeview.c:122
3916 msgid "/_Check signature"
3917 msgstr "/_Vérifier la signature"
3919 #: src/mimeview.c:150
3923 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2116
3927 #: src/mimeview.c:269
3928 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3929 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3931 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3932 #: src/mimeview.c:945
3933 msgid "Can't save the part of multipart message."
3934 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3936 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3282
3938 msgstr "Enregistrer so_us"
3940 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3287
3944 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3288
3945 msgid "Overwrite existing file?"
3946 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3948 #: src/mimeview.c:955
3950 msgstr "Ouvrir avec"
3952 #: src/mimeview.c:956
3955 "Enter the command line to open file:\n"
3956 "(`%s' will be replaced with file name)"
3958 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3959 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3961 #: src/mimeview.c:1012
3963 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3964 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3968 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3969 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3973 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3974 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3978 msgid "can't select group %s\n"
3979 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3983 msgid "can't read article %d\n"
3984 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3986 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3988 msgid "can't set group: %s\n"
3989 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3992 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3993 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3996 msgid "can't post article.\n"
3997 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4001 msgid "can't retrieve article %d\n"
4002 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4004 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
4006 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4007 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4009 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
4011 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4012 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4014 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
4015 msgid "can't get xover\n"
4016 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4018 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
4019 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4020 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4022 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
4024 msgid "invalid xover line: %s\n"
4025 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4027 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
4028 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
4029 msgid "can't get xhdr\n"
4030 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4032 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
4033 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
4034 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4035 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4039 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4040 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
4044 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4045 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
4049 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4050 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4052 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4054 msgid "protocol error: %s\n"
4055 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4057 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4058 msgid "protocol error\n"
4059 msgstr "Erreur de protocole\n"
4061 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4062 msgid "Error occurred while posting\n"
4063 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4065 #: src/passphrase.c:85
4067 msgstr "Phrase secrète"
4069 #: src/passphrase.c:253
4070 msgid "[no user id]"
4071 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4073 #: src/passphrase.c:257
4076 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4081 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4086 #: src/passphrase.c:261
4088 "Bad passphrase! Try again...\n"
4091 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4096 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4097 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
4101 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4102 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4105 msgid "can't start TLS session\n"
4106 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
4109 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
4110 msgid "error occurred on authentication\n"
4111 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4113 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
4114 msgid "mailbox is locked\n"
4115 msgstr "boîte aux lettres verrouillée\n"
4118 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4119 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4122 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4123 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4125 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4126 msgid "POP3 protocol error\n"
4127 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4129 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4130 msgid "Socket error\n"
4131 msgstr "Erreur de « socket »\n"
4135 msgid "no permission - %s\n"
4136 msgstr "pas de permission -%s\n"
4142 #: src/prefs_account.c:662
4147 #: src/prefs_account.c:681
4148 msgid "Preferences for new account"
4149 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4151 #: src/prefs_account.c:686
4152 msgid "Account preferences"
4153 msgstr "Configuration du compte"
4155 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:995
4159 #: src/prefs_account.c:740 src/prefs_common.c:999
4161 msgstr "Composition"
4163 #: src/prefs_account.c:743 src/prefs_common.c:1012
4165 msgstr "Confidentialité"
4167 #: src/prefs_account.c:747
4171 #: src/prefs_account.c:750
4175 #: src/prefs_account.c:828
4176 msgid "Name of this account"
4177 msgstr "Nom du compte"
4179 #: src/prefs_account.c:837
4180 msgid "Set as default"
4181 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4183 #: src/prefs_account.c:841
4184 msgid "Personal information"
4185 msgstr "Informations personnelles"
4187 #: src/prefs_account.c:850
4189 msgstr "Nom complet"
4191 #: src/prefs_account.c:856
4192 msgid "Mail address"
4193 msgstr "Adresse email"
4195 #: src/prefs_account.c:862
4196 msgid "Organization"
4197 msgstr "Organisation"
4199 #: src/prefs_account.c:886
4200 msgid "Server information"
4201 msgstr "Configuration des serveurs"
4203 #: src/prefs_account.c:907
4204 msgid "POP3 (normal)"
4205 msgstr "POP3 (normal)"
4207 #: src/prefs_account.c:909
4208 msgid "POP3 (APOP auth)"
4209 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4211 #: src/prefs_account.c:911 src/prefs_account.c:1683 src/prefs_account.c:1907
4215 #: src/prefs_account.c:913
4217 msgstr "News (NNTP)"
4219 #: src/prefs_account.c:915
4220 msgid "None (local)"
4221 msgstr "Aucun (local)"
4223 #: src/prefs_account.c:935
4224 msgid "This server requires authentication"
4225 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4227 #: src/prefs_account.c:979
4229 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4231 #: src/prefs_account.c:985
4232 msgid "Server for receiving"
4233 msgstr "Serveur de réception"
4235 #: src/prefs_account.c:991
4236 msgid "Local mailbox file"
4237 msgstr "Fichier mbox local"
4239 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4240 #: src/prefs_account.c:998
4241 msgid "SMTP server (send)"
4242 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4244 #: src/prefs_account.c:1006
4245 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4246 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4248 #: src/prefs_account.c:1015
4249 msgid "command to send mails"
4250 msgstr "Commande externe :"
4252 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4253 #: src/prefs_account.c:1022 src/prefs_account.c:1334
4255 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4257 #: src/prefs_account.c:1028 src/prefs_account.c:1343
4259 msgstr "Mot de passe"
4261 #: src/prefs_account.c:1094 src/prefs_account.c:1666
4265 #: src/prefs_account.c:1102
4266 msgid "Remove messages on server when received"
4267 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4269 #: src/prefs_account.c:1113
4270 msgid "Remove after"
4271 msgstr "Supprimer après"
4273 #: src/prefs_account.c:1122
4277 #: src/prefs_account.c:1139
4278 msgid "(0 days: remove immediately)"
4279 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4281 #: src/prefs_account.c:1146
4282 msgid "Download all messages on server"
4283 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4285 #: src/prefs_account.c:1148
4286 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4287 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4289 #: src/prefs_account.c:1150
4290 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4291 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4293 #: src/prefs_account.c:1156
4294 msgid "Receive size limit"
4295 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4297 #: src/prefs_account.c:1170
4298 msgid "Filter messages on receiving"
4299 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4301 #: src/prefs_account.c:1178
4302 msgid "Default inbox"
4303 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4305 #: src/prefs_account.c:1201
4306 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4307 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4309 #: src/prefs_account.c:1208
4310 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4311 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4313 #: src/prefs_account.c:1262
4314 msgid "Add Date header field"
4315 msgstr "Ajouter un en-tête « Date »"
4317 #: src/prefs_account.c:1263
4318 msgid "Generate Message-ID"
4319 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4321 #: src/prefs_account.c:1270
4322 msgid "Add user-defined header"
4323 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4325 #: src/prefs_account.c:1272 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4327 msgstr " Modifier..."
4329 #: src/prefs_account.c:1282
4330 msgid "Authentication"
4331 msgstr "Authentification"
4333 #: src/prefs_account.c:1290
4334 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4335 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4337 #: src/prefs_account.c:1305
4338 msgid "Authentication method"
4339 msgstr "Authentification"
4341 #: src/prefs_account.c:1315
4343 msgstr "Automatique"
4345 #: src/prefs_account.c:1365
4347 "If you leave these entries empty, the same\n"
4348 "user ID and password as receiving will be used."
4350 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4351 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4353 #: src/prefs_account.c:1374
4354 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4355 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4357 #: src/prefs_account.c:1389
4358 msgid "POP authentication timeout: "
4359 msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
4361 #: src/prefs_account.c:1398
4365 #: src/prefs_account.c:1440
4366 msgid "Signature file"
4367 msgstr "Fichier de signature"
4369 #: src/prefs_account.c:1448
4370 msgid "Automatically set the following addresses"
4371 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4374 #: src/prefs_account.c:1457 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4378 #: src/prefs_account.c:1470
4382 #: src/prefs_account.c:1483
4386 #: src/prefs_account.c:1533
4387 msgid "Encrypt message by default"
4388 msgstr "Crypter le message par défaut"
4390 #: src/prefs_account.c:1535
4391 msgid "Sign message by default"
4392 msgstr "Signer le message par défaut"
4394 #: src/prefs_account.c:1537
4395 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4396 msgstr "Utiliser le format ASCII blindé pour le cryptage"
4398 #: src/prefs_account.c:1539
4399 msgid "Use clear text signature"
4400 msgstr "Signer en clair (clear-signing)"
4402 #: src/prefs_account.c:1543
4404 msgstr "Clé de signature"
4406 #: src/prefs_account.c:1551
4407 msgid "Use default GnuPG key"
4408 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4410 #: src/prefs_account.c:1560
4411 msgid "Select key by your email address"
4412 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4414 #: src/prefs_account.c:1569
4415 msgid "Specify key manually"
4416 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4418 #: src/prefs_account.c:1585
4419 msgid "User or key ID:"
4420 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4422 #: src/prefs_account.c:1674 src/prefs_account.c:1691 src/prefs_account.c:1707
4423 #: src/prefs_account.c:1725
4424 msgid "Don't use SSL"
4425 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4427 #: src/prefs_account.c:1677
4428 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4429 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"