1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
12 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
13 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 12:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2003-01-23 12:44+0100\n"
15 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
16 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
35 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
36 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
37 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
41 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
42 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
43 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
44 "version ultérieure.\n"
49 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
50 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
51 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
55 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
56 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
61 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
62 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
63 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
66 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
67 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
70 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
71 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2913
72 #: src/compose.c:5537 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
73 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
74 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
75 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
76 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
77 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
78 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
79 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:130
80 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3338
81 #: src/prefs_common.c:3507 src/prefs_common.c:3844
82 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
83 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
84 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
85 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
86 #: src/ssl_manager.c:98
92 "Some composing windows are open.\n"
93 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
95 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
96 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
100 msgid "Edit accounts"
101 msgstr "Édition des comptes"
105 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
106 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
108 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
109 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
110 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
112 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
113 #: src/compose.c:4442 src/compose.c:4612 src/editaddress.c:774
114 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
115 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
116 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
117 #: src/select-keys.c:299
121 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
125 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
129 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
130 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
131 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
132 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
133 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
141 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
145 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
146 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
147 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
148 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
152 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
153 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
154 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
155 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
160 msgid " Set as default account "
161 msgstr " Définir comme compte par défaut "
163 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
164 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
165 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:680 src/message_search.c:135
166 #: src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
171 msgid "Delete account"
172 msgstr "Supprimer le compte"
175 msgid "Do you really want to delete this account?"
176 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
178 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
179 #: src/compose.c:2795 src/compose.c:3270 src/compose.c:5715 src/compose.c:6021
180 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
181 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
182 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
183 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
184 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
185 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
186 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
187 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
188 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
189 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
190 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
194 #: src/account.c:737 src/compose.c:3270 src/compose.c:5715
195 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
196 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
200 #: src/addressadd.c:163
201 msgid "Add to address book"
202 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
204 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
208 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
209 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
213 #: src/addressadd.c:227
214 msgid "Select Address Book Folder"
215 msgstr "Choisissez un dossier"
217 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
218 #: src/compose.c:2913 src/compose.c:5538 src/compose.c:6192 src/compose.c:6230
219 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
220 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
221 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
222 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
223 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
224 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
225 #: src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:839
226 #: src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
227 #: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3845
228 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
229 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
230 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
231 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
232 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:907
233 #: src/summaryview.c:3382
237 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
238 #: src/messageview.c:146
242 #: src/addressbook.c:344
243 msgid "/_File/New _Book"
244 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
246 #: src/addressbook.c:345
247 msgid "/_File/New _vCard"
248 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
250 #: src/addressbook.c:347
251 msgid "/_File/New _JPilot"
252 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
254 #: src/addressbook.c:350
255 msgid "/_File/New _Server"
256 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
258 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
259 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
261 msgstr "/_Fichier/---"
263 #: src/addressbook.c:353
265 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
267 #: src/addressbook.c:354
268 msgid "/_File/_Delete"
269 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
271 #: src/addressbook.c:356
273 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
275 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
276 msgid "/_File/_Close"
277 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
279 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
280 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
284 #: src/addressbook.c:359
286 msgstr "/_Edition/Co_uper"
288 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
290 msgstr "/_Edition/_Copier"
292 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
293 msgid "/_Edit/_Paste"
294 msgstr "/_Edition/Co_ller"
296 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
297 #: src/mainwindow.c:430
299 msgstr "/_Edition/---"
301 #: src/addressbook.c:363
302 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
303 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
305 #: src/addressbook.c:364
309 #: src/addressbook.c:365
310 msgid "/_Address/New _Address"
311 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
313 #: src/addressbook.c:366
314 msgid "/_Address/New _Group"
315 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
317 #: src/addressbook.c:367
318 msgid "/_Address/New _Folder"
319 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
321 #: src/addressbook.c:368
322 msgid "/_Address/---"
323 msgstr "/_Adresse/---"
325 #: src/addressbook.c:369
326 msgid "/_Address/_Edit"
327 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
329 #: src/addressbook.c:370
330 msgid "/_Address/_Delete"
331 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
333 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
334 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
335 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
337 msgstr "/_Outils/---"
339 #: src/addressbook.c:372
340 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
341 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
343 #: src/addressbook.c:373
344 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
345 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
347 #: src/addressbook.c:374
348 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
349 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
351 #: src/addressbook.c:376
352 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
353 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
355 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
356 #: src/messageview.c:164
360 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
361 #: src/messageview.c:165
362 msgid "/_Help/_About"
363 msgstr "/Aide/_A propos"
365 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
366 msgid "/New _Address"
367 msgstr "/Nouvelle _adresse"
369 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
371 msgstr "/Nouveau _groupe"
373 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
375 msgstr "/Nouveau _dossier"
377 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
378 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
379 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
380 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
381 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
382 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
383 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
384 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
385 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
386 #: src/summaryview.c:453
390 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
394 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
398 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
402 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
406 #: src/addressbook.c:408
407 msgid "/Pa_ste Address"
408 msgstr "/Coller l'_adresse"
410 #: src/addressbook.c:530
411 msgid "E-Mail address"
412 msgstr "Adresse email"
414 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2989 src/toolbar.c:166
415 #: src/toolbar.c:1813
417 msgstr "Carnet d'adresses"
419 #: src/addressbook.c:633
424 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
425 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
426 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
427 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
428 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
429 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
433 #: src/addressbook.c:671
437 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2962
438 #: src/compose.c:4259 src/compose.c:4958 src/headerview.c:54
439 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
443 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2961
444 #: src/prefs_template.c:175
448 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
453 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
454 msgid "Delete address(es)"
455 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
457 #: src/addressbook.c:891
458 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
460 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
461 "et ne peuvent pas être supprimées."
463 #: src/addressbook.c:914
464 msgid "Really delete the address(es)?"
465 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
467 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2795
468 #: src/compose.c:6021 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
469 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
470 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
471 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
472 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
473 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
474 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
475 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
476 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
480 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
481 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
482 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
484 #: src/addressbook.c:1435
485 msgid "Cannot paste into an address group."
486 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
488 #: src/addressbook.c:2078
491 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
492 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
494 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
496 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
499 #: src/addressbook.c:2082
501 msgstr "Dossier uniquement"
503 #: src/addressbook.c:2082
504 msgid "Folder and Addresses"
505 msgstr "Dossier et adresses"
507 #: src/addressbook.c:2087
509 msgid "Really delete `%s' ?"
510 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
512 #: src/addressbook.c:2792
513 msgid "New user, could not save index file."
514 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
516 #: src/addressbook.c:2796
517 msgid "New user, could not save address book files."
519 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
521 #: src/addressbook.c:2806
522 msgid "Old address book converted successfully."
523 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
525 #: src/addressbook.c:2811
527 "Old address book converted,\n"
528 "could not save new address index file"
530 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
531 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
533 #: src/addressbook.c:2824
535 "Could not convert address book,\n"
536 "but created empty new address book files."
538 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
539 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
541 #: src/addressbook.c:2830
543 "Could not convert address book,\n"
544 "could not create new address book files."
546 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
547 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
549 #: src/addressbook.c:2835
551 "Could not convert address book\n"
552 "and could not create new address book files."
554 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
555 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
557 #: src/addressbook.c:2842
558 msgid "Addressbook conversion error"
559 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
561 #: src/addressbook.c:2846
562 msgid "Addressbook conversion"
563 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
565 #: src/addressbook.c:2881
566 msgid "Addressbook Error"
567 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
569 #: src/addressbook.c:2882
570 msgid "Could not read address index"
571 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
573 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1053
577 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
578 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
580 msgstr "Carnet d'adresses"
582 #: src/addressbook.c:3405
586 #: src/addressbook.c:3421
587 msgid "EMail Address"
588 msgstr "Adresse email"
590 #: src/addressbook.c:3437
594 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
595 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
596 #: src/prefs_account.c:1950
600 #: src/addressbook.c:3469
604 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
608 #: src/addressbook.c:3517
610 msgstr "Serveur LDAP"
612 #: src/addrgather.c:156
613 msgid "Please specify name for address book."
614 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
616 #: src/addrgather.c:176
617 msgid "Please select the mail headers to search."
618 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de messages à utiliser."
621 #: src/addrgather.c:183
622 msgid "Busy harvesting addresses..."
623 msgstr "Récupération des addresses..."
625 #: src/addrgather.c:221
626 msgid "Addresses gathered successfully."
627 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
629 #: src/addrgather.c:285
630 msgid "No folder or message was selected."
631 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
633 #: src/addrgather.c:293
635 "Please select a folder to process from the folder\n"
636 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
639 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
641 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
643 #: src/addrgather.c:345
647 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
648 msgid "Address Book :"
649 msgstr "Carnet d'adresses :"
651 #: src/addrgather.c:366
652 msgid "Folder Size :"
653 msgstr "Taille du dossier :"
655 #: src/addrgather.c:381
656 msgid "Process these mail header fields"
657 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
659 #: src/addrgather.c:399
660 msgid "Include sub-folders"
661 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
663 #: src/addrgather.c:422
667 #: src/addrgather.c:423
668 msgid "Address Count"
669 msgstr "Nombre d'adresses"
671 #. Create notebook pages
672 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
673 #: src/messageview.c:408
677 #: src/addrgather.c:528
678 msgid "Header Fields"
681 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
685 #: src/addrgather.c:588
686 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
687 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
689 #: src/addrgather.c:596
690 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
691 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
694 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
695 msgid "Common address"
696 msgstr "Adresse courante:"
698 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
699 msgid "Personal address"
700 msgstr "Adresse personnelle:"
702 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5715 src/main.c:531
706 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3268 src/inc.c:558
710 #: src/alertpanel.c:190
714 #: src/alertpanel.c:308
715 msgid "Show this message next time"
716 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
718 #: src/colorlabel.c:44
722 #: src/colorlabel.c:45
726 #: src/colorlabel.c:46
730 #: src/colorlabel.c:47
734 #: src/colorlabel.c:48
738 #: src/colorlabel.c:49
742 #: src/colorlabel.c:50
746 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
747 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
748 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
749 #. * can always get back the SummaryView pointer.
750 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4913 src/exphtmldlg.c:450
751 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4332
755 #: src/common/nntp.c:61
757 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
758 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
760 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
762 msgid "protocol error: %s\n"
763 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
765 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
766 msgid "protocol error\n"
767 msgstr "Erreur de protocole\n"
769 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
770 msgid "Error occurred while posting\n"
771 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
773 #: src/common/smtp.c:112
775 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
776 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
778 #: src/common/smtp.c:119
779 msgid "SSL connection failed"
780 msgstr "Connexion SSL échoué"
782 #: src/common/smtp.c:126
784 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
785 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
787 #: src/common/smtp.c:143
788 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
789 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
791 #: src/common/smtp.c:151
792 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
793 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
795 #: src/common/smtp.c:159
796 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
797 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
799 #: src/common/smtp.c:218
800 msgid "SMTP AUTH not available\n"
801 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
803 #: src/common/ssl.c:88
804 msgid "Error creating ssl context\n"
805 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
807 #: src/common/ssl.c:107
809 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
810 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
813 #: src/common/ssl.c:114
815 msgid "SSL connection using %s\n"
816 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
818 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
819 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
820 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
822 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
824 msgid "<not in certificate>"
825 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
827 #: src/common/ssl_certificate.c:189
830 " Owner: %s (%s) in %s\n"
831 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
833 " Signature status: %s"
835 " Propriétaire : %s (%s) en %s\n"
836 " Signée par : %s (%s) en %s\n"
838 " Vérification de la signature : %s"
840 #: src/common/ssl_certificate.c:308
841 msgid "Can't load X509 default paths"
842 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
844 #: src/common/ssl_certificate.c:363
847 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
850 "%s a présenté un certificat SSL inconnu:\n"
853 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
858 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
859 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
863 "Les messages de ce compte ne seront pas relevés tant que le certificat\n"
864 "n'a pas été sauvegardé.\n"
865 "(L'option « %s » ne doit pas être cochée.)\n"
867 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
868 #: src/prefs_common.c:2824
869 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
870 msgstr "Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
872 #: src/common/ssl_certificate.c:399
875 "%s's SSL certificate changed !\n"
876 "We have saved this one:\n"
882 "This could mean the server answering is not the known one."
884 "Le certificat SSL de %s a changé.\n"
885 "L'ancien certificat connu est :\n"
888 "Le certificat présenté actuellement est :\n"
891 "Cela peut vouloir dire que le serveur n'est pas celui prévu."
895 msgstr "/_Ajouter..."
901 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
902 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
903 msgid "/_Properties..."
904 msgstr "/_Propriétés..."
907 msgid "/_File/_Attach file"
908 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
911 msgid "/_File/_Insert file"
912 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
915 msgid "/_File/Insert si_gnature"
916 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
920 msgstr "/_Edition/_Annuler"
924 msgstr "/_Edition/_Refaire"
928 msgstr "/_Edition/Co_uper"
931 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
932 msgstr "/_Edition/Coller comme ci_tation"
934 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
935 msgid "/_Edit/Select _all"
936 msgstr "/Edition/Sélectio_nner tout"
939 msgid "/_Edit/A_dvanced"
940 msgstr "/_Edition/A_vancée"
943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
944 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
948 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
952 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
955 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
956 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
959 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
960 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
963 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
964 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
967 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
968 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
971 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
972 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
975 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
976 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
979 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
980 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
983 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
984 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
987 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
988 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
991 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
992 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
995 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
996 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
999 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1000 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
1002 #: src/compose.c:583
1003 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1004 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1006 #: src/compose.c:585
1007 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1008 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
1010 #: src/compose.c:587
1011 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1012 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1014 #: src/compose.c:590
1016 msgstr "/O_rthographe"
1018 #: src/compose.c:591
1019 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1020 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
1022 #: src/compose.c:593
1023 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1024 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
1026 #: src/compose.c:595
1027 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1028 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
1030 #: src/compose.c:597
1031 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1032 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
1034 #: src/compose.c:599
1035 msgid "/_Spelling/---"
1036 msgstr "/O_rthographe/---"
1038 #: src/compose.c:600
1039 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1040 msgstr "/Orthographe/Configuration"
1042 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1046 #: src/compose.c:605
1050 #: src/compose.c:606
1054 #: src/compose.c:607
1058 #: src/compose.c:608
1059 msgid "/_View/_Reply to"
1060 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1062 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1063 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1064 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1068 #: src/compose.c:610
1069 msgid "/_View/_Followup to"
1070 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
1072 #: src/compose.c:612
1073 msgid "/_View/R_uler"
1074 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
1076 #: src/compose.c:614
1077 msgid "/_View/_Attachment"
1078 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
1080 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1084 #: src/compose.c:617
1085 msgid "/_Message/_Send"
1086 msgstr "/_Message/_Envoyer"
1088 #: src/compose.c:619
1089 msgid "/_Message/Send _later"
1090 msgstr "/_Message/Envoyer plus _tard"
1092 #. {N_("/_Message/Follow-up and reply to"),NULL, messageview_menubar_cb, COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO, NULL},
1093 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1094 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1095 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1096 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1097 #: src/messageview.c:161
1098 msgid "/_Message/---"
1099 msgstr "/_Message/---"
1101 #: src/compose.c:622
1102 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1103 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
1105 #: src/compose.c:624
1106 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1107 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1109 #: src/compose.c:628
1110 msgid "/_Message/_To"
1111 msgstr "/_Message/_A"
1113 #: src/compose.c:629
1114 msgid "/_Message/_Cc"
1115 msgstr "/_Message/_Cc"
1117 #: src/compose.c:630
1118 msgid "/_Message/_Bcc"
1119 msgstr "/_Message/Cc_i"
1121 #: src/compose.c:631
1122 msgid "/_Message/_Reply to"
1123 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1125 #: src/compose.c:633
1126 msgid "/_Message/_Followup to"
1127 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1129 #: src/compose.c:635
1130 msgid "/_Message/_Attach"
1131 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1133 #: src/compose.c:639
1134 msgid "/_Message/Si_gn"
1135 msgstr "/_Message/_Signer"
1137 #: src/compose.c:640
1138 msgid "/_Message/_Encrypt"
1139 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1141 #: src/compose.c:641
1142 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1143 msgstr "/_Message/Mode/MIME"
1145 #: src/compose.c:642
1146 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1147 msgstr "/_Message/Mode/En ligne"
1149 #: src/compose.c:645
1150 msgid "/_Message/_Priority"
1151 msgstr "/_Message/_Priorité"
1153 #: src/compose.c:646
1154 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1155 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _haute"
1157 #: src/compose.c:647
1158 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1159 msgstr "/_Message/Priorité/H_aute"
1161 #: src/compose.c:648
1162 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1163 msgstr "/_Message/Priorité/_Normale"
1165 #: src/compose.c:649
1166 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1167 msgstr "/_Message/Priorité/Ba_sse"
1169 #: src/compose.c:650
1170 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1171 msgstr "/_Message/Priorité/La plus _basse"
1173 #: src/compose.c:652
1174 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1175 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1177 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1181 #: src/compose.c:654
1182 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1183 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1185 #: src/compose.c:655
1186 msgid "/_Tools/_Address book"
1187 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1189 #: src/compose.c:656
1190 msgid "/_Tools/_Template"
1191 msgstr "/Outils/_Modèles"
1193 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1194 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1195 msgstr "/Outils/_Actions"
1197 #: src/compose.c:1295
1199 msgstr "Répondre à:"
1201 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4256 src/compose.c:4960
1202 #: src/headerview.c:55
1204 msgstr "Groupe de discussion :"
1206 #: src/compose.c:1301
1207 msgid "Followup-To:"
1208 msgstr "Donnant suite à"
1210 #: src/compose.c:1594
1211 msgid "Quote mark format error."
1212 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1214 #: src/compose.c:1606
1215 msgid "Message reply/forward format error."
1216 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1218 #: src/compose.c:1903
1220 msgid "File %s is empty."
1221 msgstr "Le fichier %s est vide."
1223 #: src/compose.c:1907
1225 msgid "Can't read %s."
1226 msgstr "Impossible de lire %s."
1228 #: src/compose.c:1935
1231 msgstr "Message : %s"
1233 #: src/compose.c:2613
1237 #: src/compose.c:2615
1239 msgid "%s - Compose message%s"
1240 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1242 #: src/compose.c:2618
1244 msgid "Compose message%s"
1245 msgstr "Composition d'un message%s"
1247 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:2880
1249 "Account for sending mail is not specified.\n"
1250 "Please select a mail account before sending."
1252 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1253 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1255 #: src/compose.c:2785
1256 msgid "Recipient is not specified."
1257 msgstr "Destinataire non spécifié."
1259 #: src/compose.c:2793 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1260 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1264 #: src/compose.c:2794
1265 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1266 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1268 #: src/compose.c:2815
1269 msgid "Could not queue message for sending"
1270 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1272 #: src/compose.c:2896 src/procmsg.c:1379
1274 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1275 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1277 #: src/compose.c:2910 src/messageview.c:485
1279 msgstr "Mise en file d'attente"
1281 #: src/compose.c:2911
1283 "Error occurred while sending the message.\n"
1284 "Put this message into queue folder?"
1286 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1287 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1289 #: src/compose.c:2917
1290 msgid "Can't queue the message."
1291 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1293 #: src/compose.c:2920
1294 msgid "Error occurred while sending the message."
1295 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1297 #: src/compose.c:2933
1298 msgid "Can't save the message to Sent."
1299 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1301 #: src/compose.c:3162
1303 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1304 msgstr "Impossible de trouver une clé associée à la clé sélectionnée « %s »."
1306 #: src/compose.c:3269
1308 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1311 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1312 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1314 #: src/compose.c:3522
1315 msgid "No account for sending mails available!"
1316 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1318 #: src/compose.c:3532
1319 msgid "No account for posting news available!"
1321 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1323 #: src/compose.c:4336 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1327 #: src/compose.c:4440 src/compose.c:4610 src/compose.c:5476
1332 #: src/compose.c:4441 src/compose.c:4611 src/mimeview.c:151
1333 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1334 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1338 #. Save Message to folder
1339 #: src/compose.c:4505
1340 msgid "Save Message to "
1341 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1343 #: src/compose.c:4525 src/prefs_filtering.c:496
1345 msgstr " Choisir... "
1347 #. header labels and entries
1348 #: src/compose.c:4661 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1349 #: src/prefs_matcher.c:146
1354 #: src/compose.c:4663 src/mimeview.c:198
1356 msgstr "Pièces jointes"
1359 #: src/compose.c:4665
1363 #: src/compose.c:4680 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1364 #: src/summary_search.c:163
1368 #: src/compose.c:4921
1371 "Spell checker could not be started.\n"
1374 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1377 #: src/compose.c:5371
1378 msgid "Invalid MIME type."
1379 msgstr "Type MIME invalide."
1381 #: src/compose.c:5389
1382 msgid "File doesn't exist or is empty."
1383 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1385 #: src/compose.c:5458
1389 #: src/compose.c:5503
1393 #: src/compose.c:5534
1395 msgstr "Chemin d'accès"
1397 #: src/compose.c:5535 src/prefs_toolbar.c:803
1399 msgstr "Nom du fichier"
1401 #: src/compose.c:5712
1404 "The external editor is still working.\n"
1405 "Force terminating the process?\n"
1406 "process group id: %d"
1408 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1409 "Forcer sa fermeture ?\n"
1410 "id de traitement de groupe: %d"
1412 #: src/compose.c:6019 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1413 msgid "Offline warning"
1414 msgstr "Travail hors-ligne"
1416 #: src/compose.c:6020 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1417 msgid "You're working offline. Override?"
1419 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1420 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1422 #: src/compose.c:6134 src/compose.c:6155
1424 msgstr "Choisissez un fichier"
1426 #: src/compose.c:6190
1427 msgid "Discard message"
1428 msgstr "Interruption de la composition du message"
1430 #: src/compose.c:6191
1431 msgid "This message has been modified. discard it?"
1433 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1436 #: src/compose.c:6192
1438 msgstr "Interrompre"
1440 #: src/compose.c:6192
1442 msgstr "vers Brouillon"
1444 #: src/compose.c:6227
1446 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1447 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1449 #: src/compose.c:6229
1450 msgid "Apply template"
1451 msgstr "Utiliser le modèle"
1453 #: src/compose.c:6230
1457 #: src/compose.c:6230 src/toolbar.c:398
1463 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1464 msgstr "Processus Sylpheed (%ld) a reçu le signal %ld"
1467 msgid "Sylpheed has crashed"
1468 msgstr "Sylpheed s'est crashé"
1474 "Please file a bug report and include the information below."
1477 " Merci de faire un rapport du bug et d'inclure les informations ci-dessous."
1481 msgstr "Log de débogage"
1485 msgstr "Enregistrer sous..."
1488 msgid "Create bug report"
1489 msgstr "Création d'un rapport de bug"
1492 msgid "Save crash information"
1493 msgstr "Enregistrer les données du crash"
1495 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1499 #: src/editaddress.c:143
1500 msgid "Add New Person"
1501 msgstr "Ajouter une personne"
1503 #: src/editaddress.c:144
1504 msgid "Edit Person Details"
1505 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1507 #: src/editaddress.c:285
1508 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1509 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1511 #: src/editaddress.c:422
1512 msgid "A Name and Value must be supplied."
1513 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1515 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1516 #: src/editaddress.c:480
1517 msgid "Edit Person Data"
1518 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1520 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1521 msgid "Display Name"
1522 msgstr "Nom affiché"
1524 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1528 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1532 #: src/editaddress.c:589
1536 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1537 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1538 msgid "E-Mail Address"
1539 msgstr "Adresse email"
1541 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1546 #: src/editaddress.c:710
1550 #: src/editaddress.c:713
1554 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1558 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1559 #: src/summary_search.c:207
1564 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1565 #: src/prefs_matcher.c:455
1569 #: src/editaddress.c:883
1573 #: src/editaddress.c:885
1574 msgid "User Attributes"
1575 msgstr "Données supplémentaires"
1577 #: src/editbook.c:112
1578 msgid "File appears to be Ok."
1579 msgstr "Le fichier semble correct."
1581 #: src/editbook.c:115
1582 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1583 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1585 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1586 msgid "Could not read file."
1587 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1589 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1590 msgid "Edit Addressbook"
1591 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1593 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1594 msgid " Check File "
1595 msgstr " Verifier le fichier "
1597 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1598 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1602 #: src/editbook.c:283
1603 msgid "Add New Addressbook"
1604 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1606 #: src/editgroup.c:103
1607 msgid "A Group Name must be supplied."
1608 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1610 #: src/editgroup.c:264
1611 msgid "Edit Group Data"
1612 msgstr "Édition du groupe"
1614 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1616 msgstr "Nom du groupe"
1618 #: src/editgroup.c:311
1619 msgid "Addresses in Group"
1620 msgstr "Adresses dans le groupe"
1622 #: src/editgroup.c:313
1626 #: src/editgroup.c:340
1630 #: src/editgroup.c:342
1631 msgid "Available Addresses"
1632 msgstr "Adresses disponibles"
1634 #: src/editgroup.c:402
1635 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1637 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1639 #: src/editgroup.c:450
1640 msgid "Edit Group Details"
1641 msgstr "Édition du groupe"
1643 #: src/editgroup.c:453
1644 msgid "Add New Group"
1645 msgstr "Nouveau groupe"
1647 #: src/editgroup.c:503
1649 msgstr "Édition du dossier"
1651 #: src/editgroup.c:503
1652 msgid "Input the new name of folder:"
1653 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1655 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1656 #: src/folderview.c:2259
1658 msgstr "Nouveau dossier"
1660 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1661 msgid "Input the name of new folder:"
1662 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1664 #: src/editjpilot.c:189
1665 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1666 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1668 #: src/editjpilot.c:225
1669 msgid "Select JPilot File"
1670 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1672 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1673 msgid "Edit JPilot Entry"
1674 msgstr "Édition de données JPilot"
1676 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1677 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1678 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1682 #: src/editjpilot.c:319
1683 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1684 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1686 #: src/editjpilot.c:408
1687 msgid "Add New JPilot Entry"
1688 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1690 #: src/editldap.c:164
1691 msgid "Connected successfully to server"
1692 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1694 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1695 msgid "Could not connect to server"
1696 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1698 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1699 msgid "Edit LDAP Server"
1700 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1702 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1706 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1710 #: src/editldap.c:328
1711 msgid " Check Server "
1712 msgstr " Test serveur "
1714 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1716 msgstr "Base de recherche"
1718 #: src/editldap.c:390
1719 msgid "Search Criteria"
1720 msgstr "Critères de recherche"
1722 #: src/editldap.c:397
1724 msgstr " Remise à zéro "
1726 #: src/editldap.c:402
1728 msgstr "DN de connexion"
1730 #: src/editldap.c:411
1731 msgid "Bind Password"
1732 msgstr "Mot de passe de connexion"
1734 #: src/editldap.c:420
1735 msgid "Timeout (secs)"
1736 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1738 #: src/editldap.c:434
1739 msgid "Maximum Entries"
1740 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1742 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1746 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1750 #: src/editldap.c:547
1751 msgid "Add New LDAP Server"
1752 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1754 #: src/editldap_basedn.c:141
1755 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1756 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1758 #: src/editldap_basedn.c:202
1759 msgid "Available Search Base(s)"
1760 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1762 #: src/editldap_basedn.c:286
1763 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1764 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1766 #: src/editvcard.c:96
1767 msgid "File does not appear to be vCard format."
1768 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1770 #: src/editvcard.c:132
1771 msgid "Select vCard File"
1772 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1774 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1775 msgid "Edit vCard Entry"
1776 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1778 #: src/editvcard.c:296
1779 msgid "Add New vCard Entry"
1780 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1782 #: src/exphtmldlg.c:101
1783 msgid "Please specify output directory and file to create."
1784 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1786 #: src/exphtmldlg.c:104
1787 msgid "Select stylesheet and formatting."
1788 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1790 #: src/exphtmldlg.c:107
1791 msgid "File exported successfully."
1792 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1794 #: src/exphtmldlg.c:154
1797 "HTML Output Directory '%s'\n"
1798 "does not exist. OK to create new directory?"
1800 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1801 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1803 #: src/exphtmldlg.c:157
1804 msgid "Create Directory"
1805 msgstr "Création d'un répertoire"
1807 #: src/exphtmldlg.c:166
1810 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1813 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1816 #: src/exphtmldlg.c:168
1817 msgid "Failed to Create Directory"
1818 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1820 #: src/exphtmldlg.c:318
1821 msgid "Select HTML Output File"
1822 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1824 #: src/exphtmldlg.c:387
1825 msgid "HTML Output File"
1826 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1828 #: src/exphtmldlg.c:443
1830 msgstr "Feuille de style"
1832 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3825 src/prefs_common.c:4160
1836 #: src/exphtmldlg.c:462
1840 #: src/exphtmldlg.c:468
1842 msgstr "Personnalisé"
1844 #: src/exphtmldlg.c:474
1846 msgstr "Personnalisé-2"
1848 #: src/exphtmldlg.c:480
1850 msgstr "Personnalisé-3"
1852 #: src/exphtmldlg.c:486
1854 msgstr "Personnalisé-4"
1856 #: src/exphtmldlg.c:500
1857 msgid "Full Name Format"
1858 msgstr "Format du nom"
1860 #: src/exphtmldlg.c:507
1861 msgid "First Name, Last Name"
1862 msgstr "Prénom, Nom"
1864 #: src/exphtmldlg.c:513
1865 msgid "Last Name, First Name"
1866 msgstr "Nom, Prénom"
1868 #: src/exphtmldlg.c:527
1869 msgid "Color Banding"
1870 msgstr "Cellules colorées"
1872 #: src/exphtmldlg.c:533
1873 msgid "Format E-Mail Links"
1874 msgstr "Addresses hyperliens"
1876 #: src/exphtmldlg.c:539
1877 msgid "Format User Attributes"
1878 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1880 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1882 msgstr "Nom du fichier"
1884 #: src/exphtmldlg.c:599
1885 msgid "Open with Web Browser"
1886 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1888 #: src/exphtmldlg.c:628
1889 msgid "Export Address Book to HTML File"
1890 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1893 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1897 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1898 #: src/toolbar.c:448
1902 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1904 msgstr "Informations fichier"
1906 #: src/exphtmldlg.c:693
1915 msgid "Specify target folder and mbox file."
1917 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1921 msgstr "Dossier à exporter :"
1924 msgid "Exporting file:"
1925 msgstr "Fichier mbox :"
1927 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1928 #: src/prefs_account.c:1183
1930 msgstr " Choisir... "
1933 msgid "Select exporting file"
1934 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1936 #: src/exporthtml.c:796
1938 msgstr "Nom complet"
1940 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1944 #: src/exporthtml.c:1001
1945 msgid "Sylpheed Address Book"
1946 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1948 #: src/exporthtml.c:1113
1949 msgid "Name already exists but is not a directory."
1950 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1952 #: src/exporthtml.c:1116
1953 msgid "No permissions to create directory."
1954 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1956 #: src/exporthtml.c:1119
1957 msgid "Name is too long."
1958 msgstr "Le nom est trop long."
1960 #: src/exporthtml.c:1122
1961 msgid "Not specified."
1962 msgstr "Non spécifié."
1966 msgid "Processing (%s)...\n"
1967 msgstr "Traitement (%s)...\n"
1969 #: src/folder.c:1553
1971 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1972 msgstr "Déplacement de %s vers %s (%d%%)...\n"
1974 #: src/foldersel.c:146
1975 msgid "Select folder"
1976 msgstr "Choix d'un dossier"
1978 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
1982 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
1986 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
1988 msgstr "File d'attente"
1990 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
1994 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
1998 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1999 msgid "/Create _new folder..."
2000 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2002 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2003 msgid "/_Rename folder..."
2004 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2006 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2007 msgid "/M_ove folder..."
2008 msgstr "/_Déplacer le dossier..."
2010 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2011 msgid "/_Delete folder"
2012 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2014 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2015 msgid "/Remove _mailbox"
2016 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2018 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2019 #: src/folderview.c:345
2020 msgid "/_Processing..."
2021 msgstr "/_Traitement..."
2023 #: src/folderview.c:285
2024 msgid "/_Scoring..."
2025 msgstr "/Sc_ores..."
2027 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2028 msgid "/Mark all _read"
2029 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
2031 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2032 msgid "/_Check for new messages"
2033 msgstr "/E_xaminer pour nouveaux messages"
2035 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2036 msgid "/R_ebuild folder tree"
2037 msgstr "/Reconstruire l'_arborescence"
2039 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2040 msgid "/_Search folder..."
2041 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
2043 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2044 msgid "/S_coring..."
2045 msgstr "/S_cores..."
2047 #: src/folderview.c:322
2048 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2049 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2051 #: src/folderview.c:334
2052 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2053 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2055 #: src/folderview.c:336
2056 msgid "/_Remove newsgroup"
2057 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2059 #: src/folderview.c:341
2060 msgid "/Remove _news account"
2061 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2063 #: src/folderview.c:371
2068 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2072 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2076 #: src/folderview.c:600
2077 msgid "Setting folder info..."
2078 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2080 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2082 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2083 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2085 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2087 msgid "Scanning folder %s ..."
2088 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2090 #: src/folderview.c:829
2091 msgid "Rebuilding folder tree..."
2092 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
2094 #: src/folderview.c:850
2095 msgid "Rescanning all folder trees..."
2096 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2098 #: src/folderview.c:947
2099 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2100 msgstr "Examen du dossier pour nouveaux messages..."
2103 #: src/folderview.c:1740
2105 msgid "Opening Folder %s..."
2106 msgstr "Ouverture du dossier %s ..."
2108 #: src/folderview.c:1751
2109 msgid "Folder could not be opened."
2110 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
2112 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2114 msgstr "NouveauDossier"
2116 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2118 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2119 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2121 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2122 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2124 msgid "The folder `%s' already exists."
2125 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2127 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2129 msgid "Can't create the folder `%s'."
2130 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2132 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2134 msgid "Input new name for `%s':"
2135 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2137 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2138 msgid "Rename folder"
2139 msgstr "Changement de nom du dossier"
2141 #: src/folderview.c:2167
2144 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2145 "Do you really want to delete?"
2147 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2148 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2150 #: src/folderview.c:2169
2151 msgid "Delete folder"
2152 msgstr "Suppression de dossier"
2154 #: src/folderview.c:2178
2156 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2157 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2159 #: src/folderview.c:2226
2162 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2163 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2165 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2166 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2168 #: src/folderview.c:2228
2169 msgid "Remove mailbox"
2170 msgstr "Suppression de boîtes aux lettres"
2172 #: src/folderview.c:2260
2174 "Input the name of new folder:\n"
2175 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2176 " append `/' at the end of the name)"
2178 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2179 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2180 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2182 #: src/folderview.c:2319
2184 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2185 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2187 #: src/folderview.c:2320
2188 msgid "Delete IMAP4 account"
2189 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2191 #: src/folderview.c:2454
2193 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2194 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2196 #: src/folderview.c:2455
2197 msgid "Delete newsgroup"
2198 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2200 #: src/folderview.c:2491
2202 msgid "Really delete news account `%s'?"
2203 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2205 #: src/folderview.c:2492
2206 msgid "Delete news account"
2207 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2209 #: src/folderview.c:2587
2211 msgid "Moving %s to %s..."
2212 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
2214 #: src/folderview.c:2617
2215 msgid "Source and destination are the same."
2216 msgstr "Source et destination identiques."
2218 #: src/folderview.c:2620
2219 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2221 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers."
2223 #: src/folderview.c:2623
2224 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2226 "Il n'est pas permi de déplacemer dossiers entre différentes boîtes aux "
2229 #: src/folderview.c:2626
2230 msgid "Move failed!"
2231 msgstr "Le déplacement a échoué."
2233 #: src/grouplistdialog.c:173
2234 msgid "Newsgroup subscription"
2235 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
2237 #: src/grouplistdialog.c:189
2238 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2239 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
2241 #: src/grouplistdialog.c:195
2242 msgid "Find groups:"
2243 msgstr "Rechercher :"
2245 #: src/grouplistdialog.c:203
2249 #: src/grouplistdialog.c:215
2250 msgid "Newsgroup name"
2251 msgstr "Groupe de discussion"
2253 #: src/grouplistdialog.c:216
2257 #: src/grouplistdialog.c:217
2261 #: src/grouplistdialog.c:243
2265 #: src/grouplistdialog.c:347
2269 #: src/grouplistdialog.c:349
2271 msgstr "lecture uniquement"
2273 #: src/grouplistdialog.c:351
2277 #: src/grouplistdialog.c:398
2278 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2279 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2281 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2285 #: src/grouplistdialog.c:477
2287 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2288 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2297 msgstr "Propriétaire"
2299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2312 msgid "Organization: "
2313 msgstr "Organisation : "
2315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2320 msgid "Fingerprint: "
2321 msgstr "Empreinte : "
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2324 msgid "Signature status: "
2325 msgstr "État des signatures : "
2327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2329 msgid "SSL certificate for %s"
2330 msgstr "Certificat SSL pour %s"
2332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2334 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2335 msgstr "Le certificat pour %s est inconnu. Voulez-vous l'accepter ?"
2337 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2339 msgid "Signature status: %s"
2340 msgstr "État de la signature : %s"
2342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2343 msgid "View certificate"
2344 msgstr "Voir le certificat"
2346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2347 msgid "Unknown SSL Certificate"
2348 msgstr "Certificat SSL inconnu"
2350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2351 msgid "Accept and save"
2352 msgstr "Accepter et sauvegarder"
2354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2355 msgid "Cancel connection"
2356 msgstr "Interrompre la connexion"
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2359 msgid "New certificate:"
2360 msgstr "Nouveau certificat :"
2362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2363 msgid "Known certificate:"
2364 msgstr "Certificat connu :"
2366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2368 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2369 msgstr "Le certificat pour %s a été changé. Voulez-vous l'accepter ?"
2371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2372 msgid "View certificates"
2373 msgstr "Voir les certificats"
2375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2376 msgid "Changed SSL Certificate"
2377 msgstr "Certificat SSL changé"
2379 #: src/gtkaspell.c:479
2380 msgid "No dictionary selected."
2381 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2383 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2385 msgstr "Mode normal"
2387 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2388 msgid "Bad Spellers Mode"
2389 msgstr "Mode novice"
2391 #: src/gtkaspell.c:740
2392 msgid "Unknown suggestion mode."
2393 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2395 #: src/gtkaspell.c:973
2396 msgid "No misspelled word found."
2397 msgstr "Pas de mot incorrect."
2399 #: src/gtkaspell.c:1307
2400 msgid "Replace unknown word"
2401 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2403 #: src/gtkaspell.c:1317
2405 msgid "Replace \"%s\" with: "
2406 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2408 #: src/gtkaspell.c:1337
2410 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2411 "will learn from mistake.\n"
2413 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2414 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2416 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2418 msgstr "Mode rapide"
2420 #: src/gtkaspell.c:1682
2422 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2423 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2425 #: src/gtkaspell.c:1695
2426 msgid "Accept in this session"
2427 msgstr "Accepter dans cette session"
2429 #: src/gtkaspell.c:1705
2430 msgid "Add to personal dictionary"
2431 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2433 #: src/gtkaspell.c:1715
2434 msgid "Replace with..."
2435 msgstr "Remplacer avec..."
2437 #: src/gtkaspell.c:1725
2439 msgid "Check with %s"
2440 msgstr "Vérifier avec %s"
2442 #: src/gtkaspell.c:1744
2443 msgid "(no suggestions)"
2444 msgstr "(pas de suggestions)"
2446 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2450 #: src/gtkaspell.c:1810
2452 msgid "Dictionary: %s"
2453 msgstr "Dictionnaire : %s"
2455 #: src/gtkaspell.c:1823
2457 msgid "Use alternate (%s)"
2458 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2460 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2461 msgid "Check while typing"
2462 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2464 #: src/gtkaspell.c:1887
2465 msgid "Change dictionary"
2466 msgstr "Changer de dictionnaire"
2468 #: src/gtkaspell.c:2041
2471 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2474 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2477 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2481 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2483 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2485 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2486 msgid "(No Subject)"
2487 msgstr "(Pas de sujet)"
2491 msgid "Connecting %s:%d failed"
2492 msgstr "La connexion %s:%d a échoué"
2496 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2497 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2500 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2501 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2505 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2506 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2508 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2510 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2511 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2513 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2514 msgid "can't expunge\n"
2515 msgstr "impossible de purger\n"
2519 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2520 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2523 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2524 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2527 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2528 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2531 msgid "can't create mailbox\n"
2532 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2536 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2537 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2540 msgid "can't delete mailbox\n"
2541 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2544 msgid "can't get envelope\n"
2545 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2548 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2549 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2553 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2554 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2558 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2559 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2563 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2564 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2568 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2569 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2572 msgid "Can't start TLS session.\n"
2573 msgstr "Impossible d'initier la session TLS.\n"
2576 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2577 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4.\n"
2580 msgid "can't get namespace\n"
2581 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2585 msgid "can't select folder: %s\n"
2586 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2589 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2590 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2594 msgid "can't append %s to %s\n"
2595 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2598 msgid "(sending file...)"
2599 msgstr "(envoi du fichier..)"
2603 msgid "can't copy %d to %s\n"
2604 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2608 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2609 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2612 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2613 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2620 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2621 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2624 msgid "Importing file:"
2625 msgstr "Fichier mbox :"
2628 msgid "Destination dir:"
2629 msgstr "Dossier destinataire :"
2632 msgid "Select importing file"
2633 msgstr "Choix du fichier à importer"
2635 #: src/importldif.c:118
2636 msgid "Please specify address book name and file to import."
2637 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2639 #: src/importldif.c:121
2640 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2641 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2643 #: src/importldif.c:124
2644 msgid "File imported."
2645 msgstr "Fichier importé."
2647 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2648 msgid "Please select a file."
2649 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2651 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2652 msgid "Address book name must be supplied."
2653 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2655 #: src/importldif.c:318
2656 msgid "Error reading LDIF fields."
2657 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2659 #: src/importldif.c:341
2660 msgid "LDIF file imported successfully."
2661 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2663 #: src/importldif.c:426
2664 msgid "Select LDIF File"
2665 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2667 #: src/importldif.c:542
2671 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2675 #: src/importldif.c:544
2676 msgid "Attribute Name"
2677 msgstr "Nom de l'attribut"
2679 #: src/importldif.c:602
2683 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2685 msgstr "Sélectionner"
2687 #: src/importldif.c:674
2689 msgstr "Nom du fichier :"
2691 #: src/importldif.c:684
2695 #: src/importldif.c:712
2696 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2697 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2699 #: src/importmutt.c:143
2700 msgid "Error importing MUTT file."
2701 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2703 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2704 #: src/importpine.c:329
2705 msgid "Please select a file to import."
2706 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2708 #: src/importmutt.c:185
2709 msgid "Select MUTT File"
2710 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2712 #: src/importmutt.c:239
2713 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2714 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2716 #: src/importpine.c:143
2717 msgid "Error importing Pine file."
2718 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2720 #: src/importpine.c:185
2721 msgid "Select Pine File"
2722 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2724 #: src/importpine.c:239
2725 msgid "Import Pine file into Address Book"
2726 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2728 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2733 msgid "Retrieving new messages"
2734 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2738 msgstr "Récupération"
2742 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2743 msgstr "Terminé (%d message(s) (%s) reçu(s))"
2746 msgid "Done (no new messages)"
2747 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2750 msgid "Connection failed"
2751 msgstr "La connexion a échoué"
2755 msgstr "Authorisation échouée"
2758 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2768 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2769 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2773 msgid "Finished (%d new message(s))"
2774 msgstr "Terminé (%d nouveau(x) message(s))"
2777 msgid "Finished (no new messages)"
2778 msgstr "Terminé (aucun nouveau message)"
2781 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2782 msgstr "Des erreurs sont survenues lors de la récupération des messages."
2786 msgid "%s: Retrieving new messages"
2787 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2791 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2792 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2796 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2797 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2801 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2802 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2804 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2806 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2807 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2809 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2810 msgid "Authenticating..."
2811 msgstr "Authentification..."
2814 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2815 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2818 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2819 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2822 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2823 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2826 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2827 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2831 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2832 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2836 msgid "Deleting message %d"
2837 msgstr "Suppression du message %d"
2839 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2844 msgid "Error occurred while processing mail."
2845 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2848 msgid "No disk space left."
2849 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2852 msgid "Can't write file."
2853 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
2856 msgid "Socket error."
2857 msgstr "Erreur de « socket »."
2860 msgid "Mailbox is locked."
2861 msgstr "Boîte aux lettres bloquée."
2864 msgid "Incorporation cancelled\n"
2865 msgstr "Relève annulée\n"
2867 #: src/inputdialog.c:151
2869 msgid "Input password for %s on %s:"
2870 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2872 #: src/inputdialog.c:153
2873 msgid "Input password"
2874 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2876 #: src/logwindow.c:61
2877 msgid "Protocol log"
2878 msgstr "Log protocole"
2881 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2884 "File `%s' already exists.\n"
2885 "Can't create folder."
2887 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2888 "Impossible de créer le dossier."
2891 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2892 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2896 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2897 "OpenPGP support disabled."
2899 "GnuPG n'est pas installé correctement ou doit être mis à jour.\n"
2900 "Support OpenPGP désactivé."
2904 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2905 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2908 msgid " --compose [address] open composition window"
2909 msgstr " --compose [adresse] ouvre une fenêtre de composition de message"
2913 " --attach file1 [file2]...\n"
2914 " open composition window with specified files\n"
2917 " --attach fichier1 [fichier2]...\n"
2918 " ouvre une fenêtre de composition avec les\n"
2919 " fichiers spécifiés attachés"
2922 msgid " --receive receive new messages"
2923 msgstr " --receive récupère les nouveaux messages"
2926 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2928 " --receive-all récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2931 msgid " --send send all queued messages"
2932 msgstr " --send envoyer les messages en attente"
2935 msgid " --status show the total number of messages"
2937 " --status affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2941 msgid " --online switch to online mode"
2942 msgstr " --online travailler en connexion"
2945 msgid " --offline switch to offline mode"
2946 msgstr " --offline travailler en déconnexion"
2949 msgid " --debug debug mode"
2950 msgstr " --debug mode de déboguage"
2953 msgid " --help display this help and exit"
2954 msgstr " --help affiche cette aide et termine"
2957 msgid " --version output version information and exit"
2958 msgstr " --version affiche la version et termine"
2960 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5205
2962 msgid "Processing (%s)..."
2963 msgstr "Traitement (%s)..."
2966 msgid "top level folder"
2967 msgstr "dossier racine"
2970 msgid "Composing message exists."
2971 msgstr "Une fenêtre de composition de message existe."
2978 msgid "Discard them"
2983 msgstr "Ne pas quitter"
2986 msgid "Queued messages"
2987 msgstr "Messages en file d'attente"
2990 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2992 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2995 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2996 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2997 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
2999 #: src/mainwindow.c:406
3000 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3001 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3003 #: src/mainwindow.c:407
3004 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3005 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3007 #: src/mainwindow.c:408
3008 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3009 msgstr "/_Fichier/E_xaminer les dossier pour nouveaux messages"
3011 #: src/mainwindow.c:410
3012 msgid "/_File/_Folder"
3013 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3015 #: src/mainwindow.c:411
3016 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3017 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3019 #: src/mainwindow.c:413
3020 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3021 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3023 #: src/mainwindow.c:414
3024 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3025 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3027 #: src/mainwindow.c:415
3028 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3029 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3031 #: src/mainwindow.c:416
3032 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3033 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3035 #: src/mainwindow.c:417
3036 msgid "/_File/Empty _trash"
3037 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3039 #: src/mainwindow.c:418
3040 msgid "/_File/_Work offline"
3041 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3043 #: src/mainwindow.c:420
3044 msgid "/_File/_Save as..."
3045 msgstr "/_Fichier/Enregistrer so_us..."
3047 #: src/mainwindow.c:421
3048 msgid "/_File/_Print..."
3049 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3051 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3052 #: src/mainwindow.c:424
3053 msgid "/_File/E_xit"
3054 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3056 #: src/mainwindow.c:429
3057 msgid "/_Edit/Select _thread"
3058 msgstr "/Edition/Sélectionner la discussi_on"
3060 #: src/mainwindow.c:431
3061 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3062 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3064 #: src/mainwindow.c:433
3065 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3066 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3068 #: src/mainwindow.c:435
3069 msgid "/_View/Show or hi_de"
3070 msgstr "/_Vue/Afficher _ou cacher"
3072 #: src/mainwindow.c:436
3073 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3074 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue des _dossiers"
3076 #: src/mainwindow.c:438
3077 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3078 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Vue du _message"
3080 #: src/mainwindow.c:440
3081 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3082 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'_outils"
3084 #: src/mainwindow.c:442
3085 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3086 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3088 #: src/mainwindow.c:444
3089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3090 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3092 #: src/mainwindow.c:446
3093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3094 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3096 #: src/mainwindow.c:448
3097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3098 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3100 #: src/mainwindow.c:450
3101 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3102 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'état"
3104 #: src/mainwindow.c:453
3105 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3106 msgstr "/_Vue/Séparer la vue des _dossiers"
3108 #: src/mainwindow.c:454
3109 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3110 msgstr "/_Vue/Séparer la vue du _message"
3112 #: src/mainwindow.c:456
3113 msgid "/_View/_Sort"
3114 msgstr "/_Vue/_Trier"
3116 #: src/mainwindow.c:457
3117 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3118 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3120 #: src/mainwindow.c:458
3121 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3122 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3124 #: src/mainwindow.c:459
3125 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3126 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3128 #: src/mainwindow.c:460
3129 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3130 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3132 #: src/mainwindow.c:461
3133 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3134 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par d_estinataire"
3136 #: src/mainwindow.c:462
3137 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3138 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3140 #: src/mainwindow.c:463
3141 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3142 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3144 #: src/mainwindow.c:465
3145 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3146 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3148 #: src/mainwindow.c:466
3149 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3150 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3152 #: src/mainwindow.c:467
3153 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3154 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3156 #: src/mainwindow.c:469
3157 msgid "/_View/_Sort/by score"
3158 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par sc_ore"
3160 #: src/mainwindow.c:470
3161 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3162 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _bloqués"
3164 #: src/mainwindow.c:471
3165 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3166 msgstr "/_Vue/_Trier/Ne _pas trier"
3168 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3169 msgid "/_View/_Sort/---"
3170 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3172 #: src/mainwindow.c:473
3173 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3174 msgstr "/_Vue/_Trier/Ordre cro_issant"
3176 #: src/mainwindow.c:474
3177 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3178 msgstr "/_Vue/_Trier/O_rdre décroissant"
3180 #: src/mainwindow.c:476
3181 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3182 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3184 #: src/mainwindow.c:478
3185 msgid "/_View/Th_read view"
3186 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de discussion"
3188 #: src/mainwindow.c:479
3189 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3190 msgstr "/_Vue/Dé_ployer les fils de discussion"
3192 #: src/mainwindow.c:480
3193 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3194 msgstr "/_Vue/_Compacter les fils de discussion"
3196 #: src/mainwindow.c:481
3197 msgid "/_View/_Hide read messages"
3198 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3200 #: src/mainwindow.c:482
3201 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3202 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3204 #: src/mainwindow.c:485
3205 msgid "/_View/_Go to"
3206 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3208 #: src/mainwindow.c:486
3209 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3210 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3212 #: src/mainwindow.c:487
3213 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3214 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3216 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3217 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3218 msgid "/_View/_Go to/---"
3219 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3221 #: src/mainwindow.c:489
3222 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3223 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précédent"
3225 #: src/mainwindow.c:491
3226 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3227 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3229 #: src/mainwindow.c:494
3230 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3231 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nouv_eau précédent"
3233 #: src/mainwindow.c:495
3234 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3235 msgstr "/_Vue/Aller à/Message nou_veau suivant"
3237 #: src/mainwindow.c:497
3238 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3239 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3241 #: src/mainwindow.c:499
3242 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3243 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3245 #: src/mainwindow.c:502
3246 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3247 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3249 #: src/mainwindow.c:504
3250 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3251 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3253 #: src/mainwindow.c:507
3254 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3255 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3257 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3258 msgid "/_View/_Code set/---"
3259 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/---"
3261 #: src/mainwindow.c:515
3262 msgid "/_View/_Code set"
3263 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères"
3265 #: src/mainwindow.c:516
3266 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3267 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Détection _automatique"
3269 #: src/mainwindow.c:519
3270 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3271 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3273 #: src/mainwindow.c:523
3274 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3275 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Unicode (_UTF-8)"
3277 #: src/mainwindow.c:527
3278 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3279 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3281 #: src/mainwindow.c:529
3282 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3283 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3285 #: src/mainwindow.c:533
3286 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3287 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3289 #: src/mainwindow.c:536
3290 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3291 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3293 #: src/mainwindow.c:538
3294 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3295 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3297 #: src/mainwindow.c:541
3298 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3299 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3301 #: src/mainwindow.c:544
3302 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3303 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3305 #: src/mainwindow.c:547
3306 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3307 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3309 #: src/mainwindow.c:549
3310 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3311 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3313 #: src/mainwindow.c:551
3314 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3315 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3317 #: src/mainwindow.c:555
3318 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3319 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3321 #: src/mainwindow.c:558
3322 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3323 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3325 #: src/mainwindow.c:561
3326 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3327 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3329 #: src/mainwindow.c:563
3330 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3331 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3333 #: src/mainwindow.c:567
3334 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3335 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3337 #: src/mainwindow.c:569
3338 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3339 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3341 #: src/mainwindow.c:571
3342 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3343 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3345 #: src/mainwindow.c:573
3346 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3347 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3349 #: src/mainwindow.c:576
3350 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3351 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3353 #: src/mainwindow.c:578
3354 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3355 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3357 #: src/mainwindow.c:581
3358 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3359 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3361 #: src/mainwindow.c:583
3362 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3363 msgstr "/_Vue/_Jeux de caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3365 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3366 msgid "/_View/Open in new _window"
3367 msgstr "/_Vue/Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
3369 #: src/mainwindow.c:592
3370 msgid "/_View/Mess_age source"
3371 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3373 #: src/mainwindow.c:593
3374 msgid "/_View/Show all _headers"
3375 msgstr "/_Vue/Afficher tous les _en-têtes"
3377 #: src/mainwindow.c:595
3378 msgid "/_View/_Update summary"
3379 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3381 #: src/mainwindow.c:598
3382 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3383 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3385 #: src/mainwindow.c:599
3386 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3387 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3389 #: src/mainwindow.c:601
3390 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3391 msgstr "/_Message/Interr_ompre la relève du courrier"
3393 #: src/mainwindow.c:603
3394 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3395 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3397 #: src/mainwindow.c:605
3398 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3399 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3401 #: src/mainwindow.c:606
3402 msgid "/_Message/Compose a news message"
3403 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3405 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3406 msgid "/_Message/_Reply"
3407 msgstr "/_Message/_Répondre"
3409 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3410 msgid "/_Message/Repl_y to"
3411 msgstr "/_Message/_Répondre à"
3413 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3414 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3415 msgstr "/_Message/_Répondre/à _tous"
3417 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3418 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3419 msgstr "/_Message/_Répondre/ à l'_auteur"
3421 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3422 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3423 msgstr "/_Message/_Répondre/à la _liste"
3425 #: src/mainwindow.c:613
3426 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3427 msgstr "/_Message/Donner suite et répondre _à"
3429 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3430 msgid "/_Message/_Forward"
3431 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3433 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3434 msgid "/_Message/Redirect"
3435 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3437 #: src/mainwindow.c:618
3438 msgid "/_Message/Re-_edit"
3439 msgstr "/_Message/Ré_éditer"
3441 #: src/mainwindow.c:620
3442 msgid "/_Message/M_ove..."
3443 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3445 #: src/mainwindow.c:621
3446 msgid "/_Message/_Copy..."
3447 msgstr "/_Message/_Copier..."
3449 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3450 msgid "/_Message/_Delete"
3451 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3453 #: src/mainwindow.c:623
3454 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3455 msgstr "/_Message/Effacer un article du serveur"
3457 #: src/mainwindow.c:625
3458 msgid "/_Message/_Mark"
3459 msgstr "/_Message/_Marquer"
3461 #: src/mainwindow.c:626
3462 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3463 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3465 #: src/mainwindow.c:627
3466 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3467 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3469 #: src/mainwindow.c:628
3470 msgid "/_Message/_Mark/---"
3471 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3473 #: src/mainwindow.c:629
3474 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3475 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3477 #: src/mainwindow.c:630
3478 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3479 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3481 #: src/mainwindow.c:632
3482 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3483 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3485 #: src/mainwindow.c:635
3486 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3487 msgstr "/_Outils/Relè_ve sélective"
3489 #: src/mainwindow.c:637
3490 msgid "/_Tools/_Address book..."
3491 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3493 #: src/mainwindow.c:638
3494 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3495 msgstr "/_Outils/A_jouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3497 #: src/mainwindow.c:640
3498 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3499 msgstr "/_Fichier/Rassembler des a_dresses..."
3501 #: src/mainwindow.c:641
3502 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3503 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3505 #: src/mainwindow.c:643
3506 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3507 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3509 #: src/mainwindow.c:646
3510 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3511 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3513 #: src/mainwindow.c:647
3514 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3515 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3517 #: src/mainwindow.c:648
3518 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3519 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3521 #: src/mainwindow.c:650
3522 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3523 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3525 #: src/mainwindow.c:652
3526 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3527 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3529 #: src/mainwindow.c:654
3530 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3531 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3533 #: src/mainwindow.c:659
3534 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3535 msgstr "/_Message/_Supprimer les messages en double"
3537 #: src/mainwindow.c:662
3538 msgid "/_Tools/E_xecute"
3539 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3541 #: src/mainwindow.c:665
3542 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3543 msgstr "/_Outils/Cer_tificats SSL..."
3545 #: src/mainwindow.c:669
3546 msgid "/_Tools/_Log window"
3547 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3549 #: src/mainwindow.c:671
3550 msgid "/_Configuration"
3551 msgstr "/_Configuration"
3553 #: src/mainwindow.c:672
3554 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3555 msgstr "/_Configuration/Choisir un autre comp_te"
3557 #: src/mainwindow.c:674
3558 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3559 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3561 #: src/mainwindow.c:676
3562 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3563 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3565 #: src/mainwindow.c:678
3566 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3567 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3569 #: src/mainwindow.c:680
3570 msgid "/_Configuration/---"
3571 msgstr "/_Configuration/---"
3573 #: src/mainwindow.c:681
3574 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3575 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3577 #: src/mainwindow.c:683
3578 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3579 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3581 #: src/mainwindow.c:685
3582 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3583 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3585 #: src/mainwindow.c:687
3586 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3587 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3589 #: src/mainwindow.c:688
3590 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3591 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3593 #: src/mainwindow.c:689
3594 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3595 msgstr "/_Configuration/A_utres préférences..."
3597 #: src/mainwindow.c:690
3598 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3599 msgstr "/_Configuration/_Plugins..."
3601 #: src/mainwindow.c:693
3602 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3603 msgstr "/_Aide/_Manuel local"
3605 #: src/mainwindow.c:694
3606 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3607 msgstr "/_Aide/M_anuel en ligne"
3609 #: src/mainwindow.c:696
3610 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3611 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ) locale"
3613 #: src/mainwindow.c:697
3614 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3615 msgstr "/_Aide/Foire Aux _Questions (FAQ) en ligne"
3617 #: src/mainwindow.c:699
3621 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3622 #: src/selective_download.c:591
3626 #: src/mainwindow.c:1166
3630 #: src/mainwindow.c:1344
3632 msgstr "Vider la corbeille"
3634 #: src/mainwindow.c:1345
3635 msgid "Empty all messages in trash?"
3636 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3638 #: src/mainwindow.c:1363
3640 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3642 #: src/mainwindow.c:1364
3644 "Input the location of mailbox.\n"
3645 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3646 "scanned automatically."
3648 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3649 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3651 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3653 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3654 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3656 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3658 msgstr "Boîte aux lettres"
3660 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3662 "Creation of the mailbox failed.\n"
3663 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3666 "Échec de la création de boîte.\n"
3667 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3670 #: src/mainwindow.c:1401
3671 msgid "Add mbox mailbox"
3672 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3674 #: src/mainwindow.c:1402
3675 msgid "Input the location of mailbox."
3676 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3678 #: src/mainwindow.c:1423
3679 msgid "Creation of the mailbox failed."
3680 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3682 #: src/mainwindow.c:1697
3683 msgid "Sylpheed - Folder View"
3684 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3686 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3687 msgid "Sylpheed - Message View"
3688 msgstr "Sylpheed - Message"
3690 #: src/mainwindow.c:2074
3694 #: src/mainwindow.c:2074
3695 msgid "Exit this program?"
3696 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3698 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3699 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3703 #: src/message_search.c:88
3704 msgid "Find in current message"
3705 msgstr "Chercher dans le message"
3707 #: src/message_search.c:106
3711 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3712 msgid "Case sensitive"
3713 msgstr "Distinguer maj./min."
3715 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3716 msgid "Backward search"
3717 msgstr "Recherche arrière"
3719 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3723 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3724 msgid "Search failed"
3725 msgstr "La recherche a échoué"
3727 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3728 msgid "Search string not found."
3729 msgstr "Texte recherché introuvable."
3731 #: src/message_search.c:191
3732 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3733 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3735 #: src/message_search.c:194
3736 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3737 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3739 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3740 msgid "Search finished"
3741 msgstr "Recherche terminée"
3743 #: src/messageview.c:393
3744 msgid "<No Return-Path found>"
3745 msgstr "< « Return-Path: » introuvable>"
3747 #: src/messageview.c:401
3750 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3751 "does not correspond to the return path:\n"
3752 "Notification address: %s\n"
3754 "It is advised to not to send the return receipt."
3756 "L'adresse à laquelle l'accusé de réception est à envoyer\n"
3757 "ne correspond pas à l'en-tête « Return-Path » :\n"
3758 "Adresse pour l'accusé de réception : %s\n"
3759 "Return-Path : %s\n"
3760 "Il est conseillé de ne pas envoyer l'accusé de réception."
3762 #: src/messageview.c:409
3764 msgstr "+Ne pas envoyer"
3766 #: src/messageview.c:418
3768 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3769 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3770 "officially addressed to you.\n"
3771 "Receipt notification cancelled."
3773 "Ce message demande un accusé de réception, or d'après\n"
3774 "les en-tête « De » et « Cc » vous n'en êtes pas le\n"
3775 "destinataire officiel.\n"
3776 "L'accusé de réception ne sera pas envoyé."
3778 #: src/messageview.c:486
3780 "Error occurred while sending the notification.\n"
3781 "Put this notification into queue folder?"
3783 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3784 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3786 #: src/messageview.c:492
3787 msgid "Can't queue the notification."
3788 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3790 #: src/messageview.c:495
3791 msgid "Error occurred while sending the notification."
3792 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3794 #: src/messageview.c:778
3795 msgid "This messages asks for a return receipt."
3796 msgstr "Ce message demande l'envoi d'un accusé de réception."
3798 #: src/messageview.c:779
3799 msgid "Send receipt"
3802 #: src/messageview.c:832
3803 msgid "Return Receipt Notification"
3804 msgstr "Accusé de réception."
3806 #: src/messageview.c:833
3808 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3809 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3812 "Le message a été envoyé à plusieurs de vos comptes.\n"
3813 "Veuillze choisir le compte que vous souhaitez utiliser pour l'envoi de \n"
3814 "l'accusé de réception :"
3816 #: src/messageview.c:837
3817 msgid "Send Notification"
3820 #: src/messageview.c:837
3824 #: src/mimeview.c:114
3828 #: src/mimeview.c:115
3829 msgid "/Open _with..."
3830 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3832 #: src/mimeview.c:116
3833 msgid "/_Display as text"
3834 msgstr "/Afficher comme du _texte"
3836 #: src/mimeview.c:117
3837 msgid "/_Display image"
3838 msgstr "/Afficher l'_image"
3840 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3841 msgid "/_Save as..."
3842 msgstr "/Enregistrer so_us..."
3844 #: src/mimeview.c:119
3845 msgid "/Save _all..."
3846 msgstr "/_Enregistrer tout sous..."
3848 #: src/mimeview.c:122
3849 msgid "/_Check signature"
3850 msgstr "/_Vérifier la signature"
3852 #: src/mimeview.c:150
3856 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3860 #: src/mimeview.c:269
3861 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3862 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la signature\" pour vérifier"
3864 #: src/mimeview.c:463
3865 msgid "Can't get the part of multipart message."
3866 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
3868 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3869 #: src/mimeview.c:950
3870 msgid "Can't save the part of multipart message."
3871 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3873 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3377
3875 msgstr "Enregistrer sous"
3877 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3879 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3880 msgstr "Écraser le fichier existant « %s » ?"
3882 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3382
3886 #: src/mimeview.c:960
3888 msgstr "Ouvrir avec"
3890 #: src/mimeview.c:961
3893 "Enter the command line to open file:\n"
3894 "(`%s' will be replaced with file name)"
3896 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3897 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3901 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3902 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3904 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3906 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3907 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3911 msgid "can't set group: %s\n"
3912 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3916 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3917 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3921 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3922 msgstr "Erreur lors de la réception de %s.\n"
3926 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3927 msgstr "réception de xover %d dans %s...\n"
3929 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3930 msgid "can't get xover\n"
3931 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3933 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3934 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3935 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3937 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3939 msgid "invalid xover line: %s\n"
3940 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3942 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3943 msgid "can't get xhdr\n"
3944 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3946 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3947 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3948 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3950 #: src/passphrase.c:85
3952 msgstr "Phrase secrète"
3954 #: src/passphrase.c:253
3955 msgid "[no user id]"
3956 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3958 #: src/passphrase.c:257
3961 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3966 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3971 #: src/passphrase.c:261
3973 "Bad passphrase! Try again...\n"
3976 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3981 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3982 msgstr "POP3: Suppression du message expiré %d\n"
3986 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3987 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
3990 msgid "can't start TLS session\n"
3991 msgstr "impossible d'initier une session TLS\n"
3994 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3995 msgid "error occurred on authentication\n"
3996 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3998 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3999 msgid "mailbox is locked\n"
4000 msgstr "boîte aux lettres bloquée\n"
4003 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4004 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4007 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4008 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4010 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4011 msgid "POP3 protocol error\n"
4012 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4014 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4015 msgid "Socket error\n"
4016 msgstr "Erreur de « socket »\n"
4018 #: src/prefs_gtk.c:381
4022 #: src/prefs_account.c:658
4027 #: src/prefs_account.c:677
4028 msgid "Preferences for new account"
4029 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4031 #: src/prefs_account.c:682
4032 msgid "Account preferences"
4033 msgstr "Configuration du compte"
4035 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1033
4039 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1037
4041 msgstr "Composition"
4043 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1050
4045 msgstr "Confidentialité"
4047 #: src/prefs_account.c:743
4051 #: src/prefs_account.c:746
4055 #: src/prefs_account.c:824
4056 msgid "Name of account"
4057 msgstr "Nom du compte"
4059 #: src/prefs_account.c:833
4060 msgid "Set as default"
4061 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4063 #: src/prefs_account.c:837
4064 msgid "Personal information"
4065 msgstr "Informations personnelles"
4067 #: src/prefs_account.c:846
4069 msgstr "Nom complet"
4071 #: src/prefs_account.c:852
4072 msgid "Mail address"
4073 msgstr "Adresse email"
4075 #: src/prefs_account.c:858
4076 msgid "Organization"
4077 msgstr "Organisation"
4079 #: src/prefs_account.c:882
4080 msgid "Server information"
4081 msgstr "Configuration des serveurs"
4083 #: src/prefs_account.c:903
4084 msgid "POP3 (normal)"
4085 msgstr "POP3 (normal)"
4087 #: src/prefs_account.c:905
4088 msgid "POP3 (APOP auth)"
4089 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4091 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4095 #: src/prefs_account.c:909
4097 msgstr "News (NNTP)"
4099 #: src/prefs_account.c:911
4100 msgid "None (local)"
4101 msgstr "Aucun (local)"
4103 #: src/prefs_account.c:931
4104 msgid "This server requires authentication"
4105 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4107 #: src/prefs_account.c:975
4109 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4111 #: src/prefs_account.c:981
4112 msgid "Server for receiving"
4113 msgstr "Serveur de réception"
4115 #: src/prefs_account.c:987
4116 msgid "Local mailbox file"
4117 msgstr "Fichier mbox local"
4119 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4120 #: src/prefs_account.c:994
4121 msgid "SMTP server (send)"
4122 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4124 #: src/prefs_account.c:1002
4125 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4126 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4128 #: src/prefs_account.c:1011
4129 msgid "command to send mails"
4130 msgstr "Commande externe :"
4132 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4133 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4135 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4137 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4139 msgstr "Mot de passe"
4141 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4145 #: src/prefs_account.c:1098
4146 msgid "Remove messages on server when received"
4147 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
4149 #: src/prefs_account.c:1109
4150 msgid "Remove after"
4151 msgstr "Supprimer après"
4153 #: src/prefs_account.c:1118
4157 #: src/prefs_account.c:1135
4158 msgid "(0 days: remove immediately)"
4159 msgstr "(0 jours : supprimmer immédiatement)"
4161 #: src/prefs_account.c:1142
4162 msgid "Download all messages on server"
4163 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4165 #: src/prefs_account.c:1144
4166 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4167 msgstr "Utiliser les filtres lors de la « Relève sélective »"
4169 #: src/prefs_account.c:1146
4170 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4171 msgstr "Supprimer du serveur après relève lors de la « Relève sélective »"
4173 #: src/prefs_account.c:1152
4174 msgid "Receive size limit"
4175 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4177 #: src/prefs_account.c:1166
4178 msgid "Filter messages on receiving"
4179 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4181 #: src/prefs_account.c:1174
4182 msgid "Default inbox"
4183 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4185 #: src/prefs_account.c:1197
4186 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4187 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4189 #: src/prefs_account.c:1204
4190 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4191 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4193 #: src/prefs_account.c:1258
4195 msgstr "Ajouter la date"
4197 #: src/prefs_account.c:1259
4198 msgid "Generate Message-ID"
4199 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4201 #: src/prefs_account.c:1266
4202 msgid "Add user-defined header"
4203 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4205 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2428 src/prefs_common.c:2453
4207 msgstr " Modifier..."
4209 #: src/prefs_account.c:1278
4210 msgid "Authentication"
4211 msgstr "Authentification"
4213 #: src/prefs_account.c:1286
4214 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4215 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4217 #: src/prefs_account.c:1301
4218 msgid "Authentication method"
4219 msgstr "Authentification"
4221 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_common.c:1444
4223 msgstr "Automatique"
4225 #: src/prefs_account.c:1361
4227 "If you leave these entries empty, the same\n"
4228 "user ID and password as receiving will be used."
4230 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4231 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4233 #: src/prefs_account.c:1370
4234 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4235 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4237 #: src/prefs_account.c:1385
4238 msgid "POP authentication timeout: "
4239 msgstr "Délai maximal pour l'authentification POP : "
4241 #: src/prefs_account.c:1394
4245 #: src/prefs_account.c:1436
4246 msgid "Signature file"
4247 msgstr "Fichier de signature"
4249 #: src/prefs_account.c:1444
4250 msgid "Automatically set the following addresses"
4251 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4254 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4255 #: src/quote_fmt.c:49
4259 #: src/prefs_account.c:1466
4263 #: src/prefs_account.c:1479
4267 #: src/prefs_account.c:1531
4268 msgid "Encrypt message by default"
4269 msgstr "Crypter le message par défaut"
4271 #: src/prefs_account.c:1533
4272 msgid "Sign message by default"
4273 msgstr "Signer le message par défaut"
4275 #: src/prefs_account.c:1535
4276 msgid "Default mode"
4277 msgstr "Mode par défaut"
4279 #: src/prefs_account.c:1543
4280 msgid "Use PGP/MIME"
4283 #: src/prefs_account.c:1552
4287 #: src/prefs_account.c:1562
4289 msgstr "Clé de signature"
4291 #: src/prefs_account.c:1570
4292 msgid "Use default GnuPG key"
4293 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4295 #: src/prefs_account.c:1579
4296 msgid "Select key by your email address"
4297 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4299 #: src/prefs_account.c:1588
4300 msgid "Specify key manually"
4301 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4303 #: src/prefs_account.c:1604
4304 msgid "User or key ID:"
4305 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4307 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4308 #: src/prefs_account.c:1744
4309 msgid "Don't use SSL"
4310 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4312 #: src/prefs_account.c:1696
4313 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4314 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4316 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4317 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4318 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4320 #: src/prefs_account.c:1713
4321 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4322 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4324 #: src/prefs_account.c:1719
4328 #: src/prefs_account.c:1734
4329 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4330 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4332 #: src/prefs_account.c:1736
4334 msgstr "Envoi (SMTP)"
4336 #: src/prefs_account.c:1747
4337 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4338 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4340 #: src/prefs_account.c:1872
4341 msgid "Specify SMTP port"
4342 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4344 #: src/prefs_account.c:1878
4345 msgid "Specify POP3 port"
4346 msgstr "Indiquer le port POP3"
4348 #: src/prefs_account.c:1884
4349 msgid "Specify IMAP4 port"
4350 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4352 #: src/prefs_account.c:1890
4353 msgid "Specify NNTP port"
4354 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4356 #: src/prefs_account.c:1895
4357 msgid "Specify domain name"
4358 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4360 #: src/prefs_account.c:1905
4361 msgid "Tunnel command to open connection"
4362 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4364 #: src/prefs_account.c:1913
4365 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4366 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4368 #: src/prefs_account.c:1937
4369 msgid "IMAP server directory"
4370 msgstr "Répertoire IMAP4"
4372 #: src/prefs_account.c:1991
4373 msgid "Put sent messages in"
4374 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4376 #: src/prefs_account.c:1993
4377 msgid "Put draft messages in"
4378 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4380 #: src/prefs_account.c:1995
4381 msgid "Put deleted messages in"
4382 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4384 #: src/prefs_account.c:2059
4385 msgid "Account name is not entered."
4386 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4388 #: src/prefs_account.c:2063
4389 msgid "Mail address is not entered."
4390 msgstr "Adresse email non saisie."
4392 #: src/prefs_account.c:2068
4393 msgid "SMTP server is not entered."
4394 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4396 #: src/prefs_account.c:2073
4397 msgid "User ID is not entered."
4398 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4400 #: src/prefs_account.c:2078
4401 msgid "POP3 server is not entered."
4402 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4404 #: src/prefs_account.c:2083
4405 msgid "IMAP4 server is not entered."
4406 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4408 #: src/prefs_account.c:2088
4409 msgid "NNTP server is not entered."
4410 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4412 #: src/prefs_account.c:2094
4413 msgid "local mailbox filename is not entered."
4414 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4416 #: src/prefs_account.c:2100
4417 msgid "mail command is not entered."
4418 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4420 #: src/prefs_account.c:2187
4422 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4423 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4424 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4426 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode en ligne (ASCII blindé).\n"
4427 "Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4428 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4430 #: src/prefs_actions.c:300
4431 msgid "Actions configuration"
4432 msgstr "Configuration des actions"
4434 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1811