2006-12-19 [colin] 2.6.1cvs53
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004 
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2006
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  (si un [url] est mort, veuillez utiliser http://web.archive.org/[url] )
14 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
15 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
16 #
17 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
18 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
19 #
20 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
21 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
22 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
23 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
24 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
25 # . Supp_rimer -> Enleve_r
26 #
27 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
28 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
29 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
30 #
31 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
32 #  . textview.c (error msg) :
33 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
34 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
35
36 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
37 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
38 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
39 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
40 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
41 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
42 #
43 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
44 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
45 #       -> [...] envoyés en texte clair
46 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
47 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
48 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
49 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
50 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
51 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
52 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
53 #
54 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
55 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
56 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
57 #
58 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
59 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
60 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
61 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
62 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
63 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
64 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
65 #
66 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
67 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
68 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
69 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
70 #
71 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
72 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
73 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
74 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
75 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
76 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
77 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
78 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
79 #    /Vue/_Citations -> [c]
80 #
81 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
82 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
83 #
84 # 2006-06-27 [fab]
85 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
86 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
87 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
88 #  > [code] Error occurred / happened
89 #
90 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
91 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
92 #
93 # 2006-06-06 [fab]
94 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
95 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
96 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
97 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
98 #       -> "Identifiant du message"
99 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
100 #       -> "Groupe de discussion"
101 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
102 #       -> "Références"
103 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
104 #
105 # 2006-05-21 [fab]
106 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
107 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
108 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
109 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
110 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
111 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
112 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
113 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
114 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
115 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
116 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
117 #
118 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
119 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
120 #       -> aucun gpg-agent disponible.
121 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
122 #       -> des en-têtes courants
123 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
124 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
125 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
126 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
127 #
128 # 2006-05-04 [fab]
129 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
130 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
131 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
132 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
133 #  ? message multipart ou multi-partie
134 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
135 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
136 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
137 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de 
138 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
139 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
140 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
141 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
142 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
143 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
144 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
145 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
146 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
147 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
148 #
149 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
150 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
151 #  . Le source du message -> Le code source du message
152 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
153 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
154 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
155 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
156 #
157 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
158 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
159 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
160 #       électronique (ex: un article rss).
161 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
162 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
163 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
164 #               news : article
165 #               interface,inc : message
166 #
167 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
168 #
169 #  . Sommaire -> Liste des messages
170 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
171 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
172 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
173 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
174 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
175 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
176 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
177 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
178 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
179 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
180 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
181 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
182 #       destinataire -> meilleure traduc ?
183 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
184 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
185 #       après une relève automatique
186 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
187 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
188 #
189 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
190 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
191 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
192 #
193 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
194 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
195 #       adresse email -> adresse mel
196 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
197 #       Pick color for # level text
198 #               / Pick color for quotation level #
199 #       Pick color for # level text background
200 #               / Pick color for quotation level # background
201 #       Pick color for links / Pick color for URI
202 #
203 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
204 #  . Selection -> Sélection (accent)
205 #
206 #  > (code) (redondance)
207 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
208 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
209 #       ->
210 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
211 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
212 #       + "' is turned off"
213 #
214 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
215 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
216 #
217 #       But: ne traduire qu'une seule fois
218 #
219 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
220 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
221 #  . Réutiliser les couleurs de citation
222 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
223 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
224 #
225 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
226 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
227 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
228 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
229 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
230 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
231 #
232 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
233 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
234 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
235 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
236 #
237 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
238 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
239 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
240 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
241 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
242 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
243 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
244 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
245 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
246 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
247 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
248 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
249 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
250 #
251 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
252 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
253 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
254 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
255 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
256 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
257 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
258 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
259 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
260 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
261 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
262 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
263 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
264 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
265 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
266 #
267 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
268 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
269 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
270 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
271 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
272 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
273 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
274 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
275 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
276 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
277 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
278 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
279 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
280 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
281 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
282 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
283 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
284 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
285 #  . Couleur des mots inconnus : 
286 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
287 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
288 #
289 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
290 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
291 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
292 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
293 #       -> plural mecanism of .po files.
294 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
295 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
296 #       -> faire des phrases (alertpanel)
297 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
298 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
299 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
300 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
301 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
302 #
303 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
304 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
305 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
306 #          le soulignement des mots (en rouge).
307 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
308 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
309 #
310 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
311 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
312 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
313 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
314 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
315 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
316 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
317 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
318 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
319 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
320 #               / _Avancé
321 #
322 #       Doublon de mnémoniques :
323 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
324 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
325 #       
326 #  . Transférer le message
327 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
328 #  . Déplacer le message dans la corbeille
329 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
330 #
331 #  . Supprimer le message
332 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
333 #
334 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
335 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
336 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
337 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
338 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
339 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
340 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
341 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
342 #       -> Colorier le texte des messages
343 #
344 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
345 #
346 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
347 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
348 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
349 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
350 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
351 #  .  crée -> créé
352 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
353 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
354 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
355 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
356 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
357 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
358 #  ?  et la virgule ?
359 #
360 #  ---- Modifications -----------
361 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
362 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
363 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
364 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
365 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
366 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
367 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
368 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
369 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
370 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
371 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
372 #       <mainwindow>/Outils/-
373 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
374 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
375 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
376 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
377 #  ?  mail/message -> courriel ?
378 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
379 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
380 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
381 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
382 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
383 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
384 #  ?  Module -> Greffon
385 #  .  bug -> bogue
386 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
387 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
388 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
389 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
390 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
391 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
392 #       -> un de SES sous-dossiers
393 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
394 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
395 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
396 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
397 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
398 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
399 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
400 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
401 #  .  un champs -> un champ
402 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
403 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
404 #       ? un nom de menu / le nom du menu
405 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
406 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
407 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
408 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
409 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
410 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
411 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
412 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
413 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
414 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
415 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
416 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
417 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
418 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
419 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
420 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
421 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
422 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
423 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
424 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
425 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
426 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
427 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
428 #     - Nom du fichier :
429 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
430 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
431 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
432 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
433 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
434 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
435 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
436 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
437 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
438 #  .  provide[d] : donné -> fourni
439 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
440 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
441 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
442 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
443 #  .  Abbrévier -> Abréger
444 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
445 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
446 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
447 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
448 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
449 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
450 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
451 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
452 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
453 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
454 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
455 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
456 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
457 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
458 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
459 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
460 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
461 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
462 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
463 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
464 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
465 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
466 #               - URL pointé  : %s
467 #               - URL affiché : %s
468 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
469 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
470 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
471 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
472 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
473 #       -> [...] dans un nom de menu.
474 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
475 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
476 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
477 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
478 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
479 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
480 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
481 #
482 #
483 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
484 #
485 #       Quelques notes ...
486 #
487 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
488 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
489 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
490 #
491 #  .  compose.c
492 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
493 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
494 #
495 #  .  compose.c
496 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
497 #               "composition ?"
498 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
499 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
500 #
501 #  .  compose.c
502 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
503 #
504 #  .  prefs_summaries.c
505 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
506 #       - ajout de "Affichage de la -".
507 #
508 #  .  prefs_actions.c
509 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
510 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
511 #
512 #  .  send_message.c
513 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
514 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
515 #  .  inc.c
516 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
517 #
518 #  .  "icone"  ->  "icône"
519 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
520 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
521 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
522 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
523 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
524 #  .  click(er)  ->  clique(r)
525 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
526 #  ?  Un clique  OU  un clic
527 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
528 #
529 #  .  accélérateurs :
530 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
531 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
532 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
533 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
534 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
535 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
536 #
537 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
538 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
539 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
540 #  ?  dossier / répertoire
541 #  >  " " -> « »
542 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
543 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
544 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
545 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
546 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
547 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
548 #
549 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
550 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
551 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
552 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
553 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
554 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
555 #
556 # Précédemment : (quand ?)
557 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
558 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
559 #
560 # Précédemment : (quand ?)
561 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
562 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
563 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
564 #
565 msgid ""
566 msgstr ""
567 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws-2.6.1cvs50\n"
568 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
569 "POT-Creation-Date: 2006-12-19 10:57+0100\n"
570 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 15:40+0100\n"
571 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
572 "Language-Team: <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
573 "MIME-Version: 1.0\n"
574 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
575 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
576 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
577
578 #: src/account.c:378
579 msgid ""
580 "Some composing windows are open.\n"
581 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
582 msgstr ""
583 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
584 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
585
586 #: src/account.c:425
587 msgid "Can't create folder."
588 msgstr "Impossible de créer le dossier."
589
590 #: src/account.c:682
591 msgid "Edit accounts"
592 msgstr "Édition des comptes"
593
594 #: src/account.c:700
595 msgid ""
596 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
597 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
598 "included."
599 msgstr ""
600 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
601 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
602 "sont concernés par cette relève."
603
604 #: src/account.c:773
605 msgid " _Set as default account "
606 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
607
608 #: src/account.c:867
609 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
610 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
611
612 #: src/account.c:873
613 #, c-format
614 msgid "Copy of %s"
615 msgstr "Copie de %s"
616
617 #: src/account.c:1012
618 #, c-format
619 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
620 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
621
622 #: src/account.c:1014
623 msgid "(Untitled)"
624 msgstr "(Sans titre)"
625
626 #: src/account.c:1015
627 msgid "Delete account"
628 msgstr "Supprimer le compte"
629
630 #: src/account.c:1461
631 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
632 msgstr "D"
633
634 #: src/account.c:1467
635 msgid "Default account"
636 msgstr "Compte par défaut"
637
638 #: src/account.c:1475
639 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
640 msgstr "R"
641
642 #: src/account.c:1481
643 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
644 msgstr ""
645 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
646
647 #: src/account.c:1488 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
648 #: src/compose.c:5814 src/compose.c:6105 src/editaddress.c:1041
649 #: src/editaddress.c:1090 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
650 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
651 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
652 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
653 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
654 msgid "Name"
655 msgstr "Nom"
656
657 #: src/account.c:1495 src/prefs_account.c:1176 src/prefs_account.c:2712
658 msgid "Protocol"
659 msgstr "Protocole"
660
661 #: src/account.c:1502 src/ssl_manager.c:102
662 msgid "Server"
663 msgstr "Serveur"
664
665 #: src/action.c:355
666 #, c-format
667 msgid "Could not get message file %d"
668 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
669
670 #: src/action.c:386
671 msgid "Could not get message part."
672 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
673
674 #: src/action.c:403
675 msgid "Can't get part of multipart message"
676 msgstr "Échec lors de la récupération du message multi-parties."
677
678 #: src/action.c:517
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
682 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
683 msgstr ""
684 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
685 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
686
687 #: src/action.c:829
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
691 "%s"
692 msgstr ""
693 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
694 "%s"
695
696 #: src/action.c:924
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Could not fork to execute the following command:\n"
700 "%s\n"
701 "%s"
702 msgstr ""
703 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
704 "%s\n"
705 "%s"
706
707 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
708 msgid "Completed"
709 msgstr "Terminé"
710
711 #: src/action.c:1180
712 #, c-format
713 msgid "--- Running: %s\n"
714 msgstr "--- En cours : %s\n"
715
716 #: src/action.c:1184
717 #, c-format
718 msgid "--- Ended: %s\n"
719 msgstr "--- Terminé : %s\n"
720
721 #: src/action.c:1217
722 msgid "Action's input/output"
723 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
724
725 #: src/action.c:1529
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Enter the argument for the following action:\n"
729 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
730 "  %s"
731 msgstr ""
732 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
733 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
734 "  %s"
735
736 #: src/action.c:1534
737 msgid "Action's hidden user argument"
738 msgstr "Argument caché de l'action"
739
740 #: src/action.c:1538
741 #, c-format
742 msgid ""
743 "Enter the argument for the following action:\n"
744 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
745 "  %s"
746 msgstr ""
747 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
748 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
749 "  %s"
750
751 #: src/action.c:1543
752 msgid "Action's user argument"
753 msgstr "Argument pour l'action"
754
755 #: src/addressadd.c:174
756 msgid "Add to address book"
757 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
758
759 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
760 #: src/toolbar.c:452
761 msgid "Address"
762 msgstr "Adresse"
763
764 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:849
765 #: src/editaddress.c:913 src/editgroup.c:289
766 msgid "Remarks"
767 msgstr "Remarques"
768
769 #: src/addressadd.c:240
770 msgid "Select Address Book Folder"
771 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
772
773 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:847 src/editaddress.c:895
774 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
775 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
776 msgid "Email Address"
777 msgstr "Adresse email"
778
779 #: src/addressbook.c:419
780 msgid "/_Book"
781 msgstr "/_Carnet"
782
783 #: src/addressbook.c:420
784 msgid "/_Book/New _Book"
785 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
786
787 #: src/addressbook.c:421
788 msgid "/_Book/New _Folder"
789 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
790
791 #: src/addressbook.c:422
792 msgid "/_Book/New _vCard"
793 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
794
795 #: src/addressbook.c:424
796 msgid "/_Book/New _JPilot"
797 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
798
799 #: src/addressbook.c:427
800 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
801 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
802
803 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:432
804 msgid "/_Book/---"
805 msgstr "/Carnet/---"
806
807 #: src/addressbook.c:430
808 msgid "/_Book/_Edit book"
809 msgstr "/Carnet/_Editer"
810
811 #: src/addressbook.c:431
812 msgid "/_Book/_Delete book"
813 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
814
815 #: src/addressbook.c:433
816 msgid "/_Book/_Save"
817 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
818
819 #: src/addressbook.c:434
820 msgid "/_Book/_Close"
821 msgstr "/Carnet/_Fermer"
822
823 #: src/addressbook.c:435
824 msgid "/_Address"
825 msgstr "/A_dresse"
826
827 #: src/addressbook.c:436
828 msgid "/_Address/_Select all"
829 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
830
831 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
832 #: src/addressbook.c:447
833 msgid "/_Address/---"
834 msgstr "/Adresse/---"
835
836 #: src/addressbook.c:438
837 msgid "/_Address/C_ut"
838 msgstr "/Adresse/Co_uper"
839
840 #: src/addressbook.c:439
841 msgid "/_Address/_Copy"
842 msgstr "/Adresse/_Copier"
843
844 #: src/addressbook.c:440
845 msgid "/_Address/_Paste"
846 msgstr "/Adresse/Co_ller"
847
848 #: src/addressbook.c:442
849 msgid "/_Address/_Edit"
850 msgstr "/Adresse/Édit_er"
851
852 #: src/addressbook.c:443
853 msgid "/_Address/_Delete"
854 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
855
856 #: src/addressbook.c:445
857 msgid "/_Address/New _Address"
858 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
859
860 #: src/addressbook.c:446
861 msgid "/_Address/New _Group"
862 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
863
864 #: src/addressbook.c:448
865 msgid "/_Address/_Mail To"
866 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
867
868 #: src/addressbook.c:449 src/compose.c:772 src/mainwindow.c:799
869 #: src/messageview.c:302
870 msgid "/_Tools"
871 msgstr "/Ou_tils"
872
873 #: src/addressbook.c:450
874 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
875 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
876
877 #: src/addressbook.c:451
878 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
879 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
880
881 #: src/addressbook.c:452
882 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
883 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
884
885 #: src/addressbook.c:453 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
886 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
887 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
888 msgid "/_Tools/---"
889 msgstr "/Ou_tils/---"
890
891 #: src/addressbook.c:454
892 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
893 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
894
895 #: src/addressbook.c:455
896 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
897 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
898
899 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:777 src/mainwindow.c:874
900 #: src/messageview.c:330
901 msgid "/_Help"
902 msgstr "/_Aide"
903
904 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:778 src/mainwindow.c:880
905 #: src/messageview.c:331
906 msgid "/_Help/_About"
907 msgstr "/Aide/_A propos"
908
909 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:478 src/compose.c:545
910 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
911 msgid "/_Edit"
912 msgstr "/_Edition"
913
914 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
915 msgid "/_Delete"
916 msgstr "/_Supprimer"
917
918 #: src/addressbook.c:465
919 msgid "/New _Book"
920 msgstr "/Nouveau c_arnet"
921
922 #: src/addressbook.c:466
923 msgid "/New _Folder"
924 msgstr "/Nouveau _dossier"
925
926 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:482
927 msgid "/New _Group"
928 msgstr "/Nouveau _groupe"
929
930 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:484
931 msgid "/C_ut"
932 msgstr "/Co_uper"
933
934 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:485
935 msgid "/_Copy"
936 msgstr "/_Copier"
937
938 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:486
939 msgid "/_Paste"
940 msgstr "/Co_ller"
941
942 #: src/addressbook.c:476
943 msgid "/_Select all"
944 msgstr "/_Sélectionner tout"
945
946 #: src/addressbook.c:481
947 msgid "/New _Address"
948 msgstr "/Nouvelle _adresse"
949
950 #: src/addressbook.c:489
951 msgid "/_Mail To"
952 msgstr "/Co_mposer"
953
954 #: src/addressbook.c:491
955 msgid "/_Browse Entry"
956 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
957
958 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:453 src/crash.c:472 src/importldif.c:119
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:683
960 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
961 msgid "Unknown"
962 msgstr "Inconnu"
963
964 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:126
965 msgid "Success"
966 msgstr "Succès"
967
968 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
969 msgid "Bad arguments"
970 msgstr "Arguments incorrects"
971
972 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
973 msgid "File not specified"
974 msgstr "Fichier non spécifié."
975
976 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
977 msgid "Error opening file"
978 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
979
980 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
981 msgid "Error reading file"
982 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
983
984 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
985 msgid "End of file encountered"
986 msgstr "Fin de fichier inattendue"
987
988 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:132
989 msgid "Error allocating memory"
990 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
991
992 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:133
993 msgid "Bad file format"
994 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
995
996 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:134
997 msgid "Error writing to file"
998 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
999
1000 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:135
1001 msgid "Error opening directory"
1002 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1003
1004 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:136
1005 msgid "No path specified"
1006 msgstr "Chemin non spécifié."
1007
1008 #: src/addressbook.c:531
1009 msgid "Error connecting to LDAP server"
1010 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1011
1012 #: src/addressbook.c:532
1013 msgid "Error initializing LDAP"
1014 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1015
1016 #: src/addressbook.c:533
1017 msgid "Error binding to LDAP server"
1018 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1019
1020 #: src/addressbook.c:534
1021 msgid "Error searching LDAP database"
1022 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1023
1024 #: src/addressbook.c:535
1025 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1026 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1027
1028 #: src/addressbook.c:536
1029 msgid "Error in LDAP search criteria"
1030 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1031
1032 #: src/addressbook.c:537
1033 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1034 msgstr ""
1035 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1036
1037 #: src/addressbook.c:538
1038 msgid "LDAP search terminated on request"
1039 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1040
1041 #: src/addressbook.c:539
1042 msgid "Error starting TLS connection"
1043 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1044
1045 #: src/addressbook.c:888
1046 msgid "Sources"
1047 msgstr "Sources"
1048
1049 #: src/addressbook.c:892 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:192
1050 #: src/toolbar.c:1740
1051 msgid "Address book"
1052 msgstr "Carnet d'adresses"
1053
1054 #: src/addressbook.c:1024
1055 msgid "Lookup name:"
1056 msgstr "Nom complet :"
1057
1058 #: src/addressbook.c:1097 src/compose.c:2123 src/compose.c:4436
1059 #: src/compose.c:5660 src/compose.c:6423 src/compose.c:9444
1060 #: src/summary_search.c:359
1061 msgid "To:"
1062 msgstr "À:"
1063
1064 #: src/addressbook.c:1101 src/compose.c:2107 src/compose.c:4176
1065 #: src/compose.c:4435 src/compose.c:9453
1066 msgid "Cc:"
1067 msgstr "Cc:"
1068
1069 #: src/addressbook.c:1105 src/compose.c:2110 src/compose.c:4207
1070 msgid "Bcc:"
1071 msgstr "Cci:"
1072
1073 #: src/addressbook.c:1343 src/addressbook.c:1389
1074 msgid "Delete address(es)"
1075 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1076
1077 #: src/addressbook.c:1344
1078 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1079 msgstr ""
1080 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1081 "et ne peuvent pas être supprimées."
1082
1083 #: src/addressbook.c:1383
1084 msgid "Delete group"
1085 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1086
1087 #: src/addressbook.c:1384
1088 msgid ""
1089 "Really delete the group(s)?\n"
1090 "The addresses it contains will not be lost."
1091 msgstr ""
1092 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1093 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1094
1095 #: src/addressbook.c:1390
1096 msgid "Really delete the address(es)?"
1097 msgstr ""
1098 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1099
1100 #: src/addressbook.c:1994
1101 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1102 msgstr ""
1103 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1104 "seule."
1105
1106 #: src/addressbook.c:2005
1107 msgid "Cannot paste into an address group."
1108 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1109
1110 #: src/addressbook.c:2688
1111 #, c-format
1112 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1113 msgstr ""
1114 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1115 "» ?"
1116
1117 #: src/addressbook.c:2691 src/addressbook.c:2717 src/addressbook.c:2724
1118 #: src/prefs_filtering_action.c:152
1119 msgid "Delete"
1120 msgstr "Supprimer"
1121
1122 #: src/addressbook.c:2700
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1126 "contains will be moved into the parent folder."
1127 msgstr ""
1128 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1129 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1130 "dossier parent."
1131
1132 #: src/addressbook.c:2703 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
1133 msgid "Delete folder"
1134 msgstr "Suppression de dossier"
1135
1136 #: src/addressbook.c:2704
1137 msgid "+Delete _folder only"
1138 msgstr "+_Dossier uniquement"
1139
1140 #: src/addressbook.c:2704
1141 msgid "Delete folder and _addresses"
1142 msgstr "Dossier et _adresses"
1143
1144 #: src/addressbook.c:2715
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Do you want to delete '%s'?\n"
1148 "The addresses it contains will not be lost."
1149 msgstr ""
1150 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1151 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1152
1153 #: src/addressbook.c:2722
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Do you want to delete '%s'?\n"
1157 "The addresses it contains will be lost."
1158 msgstr ""
1159 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1160 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1161
1162 #: src/addressbook.c:3575
1163 msgid "New user, could not save index file."
1164 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
1165
1166 #: src/addressbook.c:3579
1167 msgid "New user, could not save address book files."
1168 msgstr ""
1169 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
1170
1171 #: src/addressbook.c:3589
1172 msgid "Old address book converted successfully."
1173 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1174
1175 #: src/addressbook.c:3594
1176 msgid ""
1177 "Old address book converted,\n"
1178 "could not save new address index file."
1179 msgstr ""
1180 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
1181 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1182
1183 #: src/addressbook.c:3607
1184 msgid ""
1185 "Could not convert address book,\n"
1186 "but created empty new address book files."
1187 msgstr ""
1188 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
1189 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1190
1191 #: src/addressbook.c:3613
1192 msgid ""
1193 "Could not convert address book,\n"
1194 "could not save new address index file."
1195 msgstr ""
1196 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1197 "impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1198
1199 #: src/addressbook.c:3618
1200 msgid ""
1201 "Could not convert address book\n"
1202 "and could not create new address book files."
1203 msgstr ""
1204 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1205 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1206
1207 #: src/addressbook.c:3625 src/addressbook.c:3631
1208 msgid "Addressbook conversion error"
1209 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1210
1211 #: src/addressbook.c:3669
1212 msgid "Addressbook Error"
1213 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1214
1215 #: src/addressbook.c:3670
1216 msgid "Could not read address index"
1217 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1218
1219 #: src/addressbook.c:3997
1220 msgid "Busy searching..."
1221 msgstr "Recherche..."
1222
1223 #: src/addressbook.c:4068
1224 #, c-format
1225 msgid "Search '%s'"
1226 msgstr "Recherche « %s »"
1227
1228 #: src/addressbook.c:4293
1229 msgid "Interface"
1230 msgstr "Interface"
1231
1232 #: src/addressbook.c:4309 src/exphtmldlg.c:375 src/expldifdlg.c:394
1233 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
1234 msgid "Address Book"
1235 msgstr "Carnet d'adresses"
1236
1237 #: src/addressbook.c:4325
1238 msgid "Person"
1239 msgstr "Contact"
1240
1241 #: src/addressbook.c:4341
1242 msgid "EMail Address"
1243 msgstr "Adresse email"
1244
1245 #: src/addressbook.c:4357
1246 msgid "Group"
1247 msgstr "Groupe"
1248
1249 #: src/addressbook.c:4373 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:470
1250 #: src/prefs_account.c:2417 src/prefs_folder_column.c:79
1251 msgid "Folder"
1252 msgstr "Dossier"
1253
1254 #: src/addressbook.c:4389
1255 msgid "vCard"
1256 msgstr "vCard"
1257
1258 #: src/addressbook.c:4405 src/addressbook.c:4421
1259 msgid "JPilot"
1260 msgstr "JPilot"
1261
1262 #: src/addressbook.c:4437
1263 msgid "LDAP servers"
1264 msgstr "Serveurs LDAP"
1265
1266 #: src/addressbook.c:4453
1267 msgid "LDAP Query"
1268 msgstr "Requête LDAP"
1269
1270 #: src/addressbook.c:4769 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
1271 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
1272 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
1273 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
1274 msgid "Any"
1275 msgstr "Quelconque"
1276
1277 #: src/addrgather.c:158
1278 msgid "Please specify name for address book."
1279 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1280
1281 #: src/addrgather.c:178
1282 msgid "Please select the mail headers to search."
1283 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1284
1285 #: src/addrgather.c:185
1286 msgid "Harvesting addresses..."
1287 msgstr "Récupération des adresses..."
1288
1289 #: src/addrgather.c:224
1290 msgid "Addresses gathered successfully."
1291 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1292
1293 #: src/addrgather.c:294
1294 msgid "No folder or message was selected."
1295 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1296
1297 #: src/addrgather.c:302
1298 msgid ""
1299 "Please select a folder to process from the folder\n"
1300 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1301 "the message list."
1302 msgstr ""
1303 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1304 "dossiers.\n"
1305 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1306
1307 #: src/addrgather.c:354
1308 msgid "Folder :"
1309 msgstr "Dossier :"
1310
1311 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
1312 #: src/importldif.c:909
1313 msgid "Address Book :"
1314 msgstr "Carnet d'adresses :"
1315
1316 #: src/addrgather.c:375
1317 msgid "Folder Size :"
1318 msgstr "Taille du dossier :"
1319
1320 #: src/addrgather.c:390
1321 msgid "Process these mail header fields"
1322 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1323
1324 #: src/addrgather.c:408
1325 msgid "Include sub-folders"
1326 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1327
1328 #: src/addrgather.c:431
1329 msgid "Header Name"
1330 msgstr "En-tête"
1331
1332 #: src/addrgather.c:432
1333 msgid "Address Count"
1334 msgstr "Nombre d'adresses"
1335
1336 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4787
1337 #: src/compose.c:9365 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
1338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
1339 msgid "Warning"
1340 msgstr "Alerte"
1341
1342 #: src/addrgather.c:538
1343 msgid "Header Fields"
1344 msgstr "En-têtes"
1345
1346 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
1347 #: src/importldif.c:1029
1348 msgid "Finish"
1349 msgstr "Finir"
1350
1351 #: src/addrgather.c:600
1352 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1353 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1354
1355 #: src/addrgather.c:608
1356 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1357 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1358
1359 #: src/addrindex.c:116
1360 msgid "Common addresses"
1361 msgstr "Adresses courantes"
1362
1363 #: src/addrindex.c:117
1364 msgid "Personal addresses"
1365 msgstr "Adresses personnelles"
1366
1367 #: src/addrindex.c:123
1368 msgid "Common address"
1369 msgstr "Adresse courante"
1370
1371 #: src/addrindex.c:124
1372 msgid "Personal address"
1373 msgstr "Adresse personnelle"
1374
1375 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7573
1376 msgid "Notice"
1377 msgstr "Information"
1378
1379 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4727 src/inc.c:616
1380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
1381 msgid "Error"
1382 msgstr "Erreur"
1383
1384 #: src/alertpanel.c:191
1385 msgid "_View log"
1386 msgstr "_Afficher les traces"
1387
1388 #: src/alertpanel.c:338
1389 msgid "Show this message next time"
1390 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1391
1392 #: src/browseldap.c:219
1393 msgid "Browse Directory Entry"
1394 msgstr "Parcourir le dossier"
1395
1396 #: src/browseldap.c:239
1397 msgid "Server Name :"
1398 msgstr "Nom du serveur :"
1399
1400 #: src/browseldap.c:249
1401 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1402 msgstr "Nom Distingué (DN) :"
1403
1404 #: src/browseldap.c:272
1405 msgid "LDAP Name"
1406 msgstr "Nom LDAP"
1407
1408 #: src/browseldap.c:274
1409 msgid "Attribute Value"
1410 msgstr "Valeur de l'attribut"
1411
1412 #: src/common/nntp.c:73
1413 #, c-format
1414 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
1415 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
1416
1417 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:831
1418 msgid "SSL handshake failed\n"
1419 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1420
1421 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
1422 #, c-format
1423 msgid "protocol error: %s\n"
1424 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
1425
1426 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
1427 msgid "protocol error\n"
1428 msgstr "Erreur de protocole\n"
1429
1430 #: src/common/nntp.c:301
1431 msgid "Error occurred while posting\n"
1432 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
1433
1434 #: src/common/nntp.c:381
1435 msgid "Error occurred while sending command\n"
1436 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'émission d'une commande.\n"
1437
1438 #: src/common/plugin.c:53
1439 msgid "Nothing"
1440 msgstr "« Rien »"
1441
1442 #: src/common/plugin.c:54
1443 msgid "a viewer"
1444 msgstr "un visualiseur"
1445
1446 #: src/common/plugin.c:55
1447 msgid "folders"
1448 msgstr "des dossiers"
1449
1450 #: src/common/plugin.c:56
1451 msgid "filtering"
1452 msgstr "un outil de filtrage"
1453
1454 #: src/common/plugin.c:57
1455 msgid "a privacy interface"
1456 msgstr "une interface de confidentialité"
1457
1458 #: src/common/plugin.c:58
1459 msgid "a notifier"
1460 msgstr "un notificateur"
1461
1462 #: src/common/plugin.c:59
1463 msgid "an utility"
1464 msgstr "un utilitaire"
1465
1466 #: src/common/plugin.c:60
1467 msgid "things"
1468 msgstr "des choses"
1469
1470 #: src/common/plugin.c:258
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1474 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1475
1476 #: src/common/plugin.c:293
1477 msgid "Plugin already loaded"
1478 msgstr "Module déjà chargé."
1479
1480 #: src/common/plugin.c:303
1481 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1482 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1483
1484 #: src/common/plugin.c:330
1485 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
1486 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous une licence compatible GPL."
1487
1488 #: src/common/plugin.c:337
1489 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1490 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1491
1492 #: src/common/plugin.c:547
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1496 "built with."
1497 msgstr ""
1498 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1499 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1500
1501 #: src/common/plugin.c:550
1502 msgid ""
1503 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1504 "with."
1505 msgstr ""
1506 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1507 "pour laquelle le module a été compilé."
1508
1509 #: src/common/plugin.c:559
1510 #, c-format
1511 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1512 msgstr ""
1513 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1514 "module '%s'."
1515
1516 #: src/common/plugin.c:561
1517 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1518 msgstr ""
1519 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1520 "module."
1521
1522 #: src/common/smtp.c:176
1523 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1524 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1525
1526 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1527 msgid "bad SMTP response\n"
1528 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1529
1530 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1531 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1532 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1533
1534 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
1535 msgid "error occurred on authentication\n"
1536 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1537
1538 #: src/common/smtp.c:603
1539 #, c-format
1540 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1541 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1542
1543 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
1544 msgid "couldn't start TLS session\n"
1545 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1546
1547 #: src/common/socket.c:1405
1548 #, c-format
1549 msgid "write on fd%d: %s\n"
1550 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1551
1552 #: src/common/ssl.c:159
1553 msgid "Error creating ssl context\n"
1554 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1555
1556 #: src/common/ssl.c:178
1557 #, c-format
1558 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1559 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1560
1561 #: src/common/ssl_certificate.c:208 src/common/ssl_certificate.c:219
1562 #: src/common/ssl_certificate.c:225 src/common/ssl_certificate.c:232
1563 #: src/common/ssl_certificate.c:243 src/common/ssl_certificate.c:249
1564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
1565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1567 msgid "<not in certificate>"
1568 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1569
1570 #: src/common/ssl_certificate.c:258
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1574 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1575 "  Fingerprint: %s\n"
1576 "  Signature status: %s"
1577 msgstr ""
1578 "  Propriétaire :  %s (%s) en %s\n"
1579 "  Signée par : %s (%s) en %s\n"
1580 "  Empreinte : %s\n"
1581 "  Vérification de la signature : %s"
1582
1583 #: src/common/ssl_certificate.c:385
1584 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1585 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1586
1587 #: src/common/string_match.c:79
1588 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1589 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1590
1591 #: src/common/utils.c:348
1592 #, c-format
1593 msgid "%dB"
1594 msgstr "%do"
1595
1596 #: src/common/utils.c:349
1597 #, c-format
1598 msgid "%d.%02dKB"
1599 msgstr "%d.%02dko"
1600
1601 #: src/common/utils.c:350
1602 #, c-format
1603 msgid "%d.%02dMB"
1604 msgstr "%d.%02dMo"
1605
1606 #: src/common/utils.c:351
1607 #, c-format
1608 msgid "%.2fGB"
1609 msgstr "%.2fGo"
1610
1611 #: src/common/utils.c:4799
1612 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1613 msgstr "Dimanche"
1614
1615 #: src/common/utils.c:4800
1616 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1617 msgstr "Lundi"
1618
1619 #: src/common/utils.c:4801
1620 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1621 msgstr "Mardi"
1622
1623 #: src/common/utils.c:4802
1624 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1625 msgstr "Mercredi"
1626
1627 #: src/common/utils.c:4803
1628 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1629 msgstr "Jeudi"
1630
1631 #: src/common/utils.c:4804
1632 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1633 msgstr "Vendredi"
1634
1635 #: src/common/utils.c:4805
1636 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1637 msgstr "Samedi"
1638
1639 #: src/common/utils.c:4807
1640 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1641 msgstr "Janvier"
1642
1643 #: src/common/utils.c:4808
1644 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1645 msgstr "Février"
1646
1647 #: src/common/utils.c:4809
1648 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1649 msgstr "Mars"
1650
1651 #: src/common/utils.c:4810
1652 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1653 msgstr "Avril"
1654
1655 #: src/common/utils.c:4811
1656 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1657 msgstr "Mai"
1658
1659 #: src/common/utils.c:4812
1660 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1661 msgstr "Juin"
1662
1663 #: src/common/utils.c:4813
1664 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1665 msgstr "Juillet"
1666
1667 #: src/common/utils.c:4814
1668 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1669 msgstr "Août"
1670
1671 #: src/common/utils.c:4815
1672 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1673 msgstr "Septembre"
1674
1675 #: src/common/utils.c:4816
1676 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1677 msgstr "Octobre"
1678
1679 #: src/common/utils.c:4817
1680 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1681 msgstr "Novembre"
1682
1683 #: src/common/utils.c:4818
1684 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1685 msgstr "Décembre"
1686
1687 #: src/common/utils.c:4820
1688 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1689 msgstr "Dim"
1690
1691 #: src/common/utils.c:4821
1692 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1693 msgstr "Lun"
1694
1695 #: src/common/utils.c:4822
1696 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1697 msgstr "Mar"
1698
1699 #: src/common/utils.c:4823
1700 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1701 msgstr "Mer"
1702
1703 #: src/common/utils.c:4824
1704 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1705 msgstr "Jeu"
1706
1707 #: src/common/utils.c:4825
1708 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1709 msgstr "Ven"
1710
1711 #: src/common/utils.c:4826
1712 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1713 msgstr "Sam"
1714
1715 #: src/common/utils.c:4828
1716 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1717 msgstr "Jan"
1718
1719 #: src/common/utils.c:4829
1720 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1721 msgstr "Fév"
1722
1723 #: src/common/utils.c:4830
1724 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1725 msgstr "Mar"
1726
1727 #: src/common/utils.c:4831
1728 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1729 msgstr "Avr"
1730
1731 #: src/common/utils.c:4832
1732 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1733 msgstr "Mai"
1734
1735 #: src/common/utils.c:4833
1736 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1737 msgstr "Jun"
1738
1739 #: src/common/utils.c:4834
1740 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1741 msgstr "Jui"
1742
1743 #: src/common/utils.c:4835
1744 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1745 msgstr "Aoû"
1746
1747 #: src/common/utils.c:4836
1748 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1749 msgstr "Sep"
1750
1751 #: src/common/utils.c:4837
1752 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1753 msgstr "Oct"
1754
1755 #: src/common/utils.c:4838
1756 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1757 msgstr "Nov"
1758
1759 #: src/common/utils.c:4839
1760 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1761 msgstr "Déc"
1762
1763 #: src/common/utils.c:4841
1764 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1765 msgstr "AM"
1766
1767 #: src/common/utils.c:4842
1768 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1769 msgstr "PM"
1770
1771 #: src/common/utils.c:4843
1772 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1773 msgstr "am"
1774
1775 #: src/common/utils.c:4844
1776 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1777 msgstr "pm"
1778
1779 #: src/common/utils.c:4846
1780 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1781 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1782
1783 #: src/common/utils.c:4847
1784 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1785 msgstr "%d/%m/%y"
1786
1787 #: src/common/utils.c:4848
1788 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1789 msgstr "%H:%M:%S"
1790
1791 #: src/common/utils.c:4850
1792 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1793 msgstr "%I:%M:%S %p"
1794
1795 #: src/compose.c:522
1796 msgid "/_Add..."
1797 msgstr "/_Ajouter..."
1798
1799 #: src/compose.c:523
1800 msgid "/_Remove"
1801 msgstr "/_Enlever"
1802
1803 #: src/compose.c:525 src/folderview.c:294
1804 msgid "/_Properties..."
1805 msgstr "/_Propriétés..."
1806
1807 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1808 msgid "/_Message"
1809 msgstr "/_Message"
1810
1811 #: src/compose.c:531
1812 msgid "/_Message/_Send"
1813 msgstr "/Message/_Envoyer"
1814
1815 #: src/compose.c:533
1816 msgid "/_Message/Send _later"
1817 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
1818
1819 #: src/compose.c:535 src/compose.c:539 src/compose.c:542 src/mainwindow.c:750
1820 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1821 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1822 msgid "/_Message/---"
1823 msgstr "/Message/---"
1824
1825 #: src/compose.c:536
1826 msgid "/_Message/_Attach file"
1827 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
1828
1829 #: src/compose.c:537
1830 msgid "/_Message/_Insert file"
1831 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
1832
1833 #: src/compose.c:538
1834 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1835 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
1836
1837 #: src/compose.c:540
1838 msgid "/_Message/_Save"
1839 msgstr "/Message/Enregi_strer"
1840
1841 #: src/compose.c:543
1842 msgid "/_Message/_Close"
1843 msgstr "/Message/_Fermer"
1844
1845 #: src/compose.c:546
1846 msgid "/_Edit/_Undo"
1847 msgstr "/Edition/_Annuler"
1848
1849 #: src/compose.c:547
1850 msgid "/_Edit/_Redo"
1851 msgstr "/Edition/_Refaire"
1852
1853 #: src/compose.c:548 src/compose.c:636 src/compose.c:639 src/compose.c:645
1854 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1855 msgid "/_Edit/---"
1856 msgstr "/Edition/---"
1857
1858 #: src/compose.c:549
1859 msgid "/_Edit/Cu_t"
1860 msgstr "/Edition/Co_uper"
1861
1862 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1863 msgid "/_Edit/_Copy"
1864 msgstr "/Edition/_Copier"
1865
1866 #: src/compose.c:551
1867 msgid "/_Edit/_Paste"
1868 msgstr "/Edition/Co_ller"
1869
1870 #: src/compose.c:552
1871 msgid "/_Edit/Special paste"
1872 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
1873
1874 #: src/compose.c:553
1875 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1876 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
1877
1878 #: src/compose.c:555
1879 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1880 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
1881
1882 #: src/compose.c:557
1883 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1884 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
1885
1886 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1887 msgid "/_Edit/Select _all"
1888 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
1889
1890 #: src/compose.c:560
1891 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1892 msgstr "/Edition/A_vancé"
1893
1894 #: src/compose.c:561
1895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1896 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
1897
1898 #: src/compose.c:566
1899 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1900 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
1901
1902 #: src/compose.c:571
1903 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1904 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
1905
1906 #: src/compose.c:576
1907 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1908 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
1909
1910 #: src/compose.c:581
1911 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1912 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
1913
1914 #: src/compose.c:586
1915 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1916 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
1917
1918 #: src/compose.c:591
1919 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1920 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
1921
1922 #: src/compose.c:596
1923 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1924 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
1925
1926 #: src/compose.c:601
1927 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1928 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
1929
1930 #: src/compose.c:606
1931 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1932 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
1933
1934 #: src/compose.c:611
1935 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1936 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
1937
1938 #: src/compose.c:616
1939 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1940 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
1941
1942 #: src/compose.c:621
1943 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1944 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
1945
1946 #: src/compose.c:626
1947 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1948 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
1949
1950 #: src/compose.c:631
1951 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1952 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
1953
1954 #: src/compose.c:637
1955 msgid "/_Edit/_Find"
1956 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
1957
1958 #: src/compose.c:640
1959 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1960 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
1961
1962 #: src/compose.c:642
1963 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1964 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
1965
1966 #: src/compose.c:644
1967 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1968 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
1969
1970 #: src/compose.c:646
1971 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1972 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
1973
1974 #: src/compose.c:649
1975 msgid "/_Spelling"
1976 msgstr "/O_rthographe"
1977
1978 #: src/compose.c:650
1979 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1980 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
1981
1982 #: src/compose.c:652
1983 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1984 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
1985
1986 #: src/compose.c:654
1987 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1988 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
1989
1990 #: src/compose.c:656
1991 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1992 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
1993
1994 #: src/compose.c:658
1995 msgid "/_Spelling/---"
1996 msgstr "/Orthographe/---"
1997
1998 #: src/compose.c:659
1999 msgid "/_Spelling/Options"
2000 msgstr "/Orthographe/_Options"
2001
2002 #: src/compose.c:662
2003 msgid "/_Options"
2004 msgstr "/_Options"
2005
2006 #: src/compose.c:663
2007 msgid "/_Options/Reply _mode"
2008 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2009
2010 #: src/compose.c:664
2011 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2012 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2013
2014 #: src/compose.c:665
2015 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2016 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2017
2018 #: src/compose.c:666
2019 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2020 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2021
2022 #: src/compose.c:667
2023 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2024 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2025
2026 #: src/compose.c:668 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/compose.c:682
2027 #: src/compose.c:684
2028 msgid "/_Options/---"
2029 msgstr "/Options/---"
2030
2031 #: src/compose.c:669
2032 msgid "/_Options/Privacy _System"
2033 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2034
2035 #: src/compose.c:670
2036 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2037 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2038
2039 #: src/compose.c:671
2040 msgid "/_Options/Si_gn"
2041 msgstr "/Options/_Signer"
2042
2043 #: src/compose.c:672
2044 msgid "/_Options/_Encrypt"
2045 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2046
2047 #: src/compose.c:674
2048 msgid "/_Options/_Priority"
2049 msgstr "/Options/_Priorité"
2050
2051 #: src/compose.c:675
2052 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2053 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2054
2055 #: src/compose.c:676
2056 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2057 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2058
2059 #: src/compose.c:677
2060 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2061 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2062
2063 #: src/compose.c:678
2064 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2065 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2066
2067 #: src/compose.c:679
2068 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2069 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2070
2071 #: src/compose.c:681
2072 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2073 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2074
2075 #: src/compose.c:683
2076 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2077 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2078
2079 #: src/compose.c:690
2080 msgid "/_Options/Character _encoding"
2081 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2082
2083 #: src/compose.c:691
2084 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2085 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que"
2086
2087 #: src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:707 src/compose.c:711
2088 #: src/compose.c:717 src/compose.c:721 src/compose.c:727 src/compose.c:733
2089 #: src/compose.c:737 src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:761
2090 #: src/compose.c:765
2091 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2092 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2093
2094 #: src/compose.c:695
2095 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
2096 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Ascii 7 bits (US-ASCII)"
2097
2098 #: src/compose.c:697
2099 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2100 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2101
2102 #: src/compose.c:701
2103 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
2104 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2105
2106 #: src/compose.c:703
2107 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
2108 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Eur_o) (ISO-8859-15)"
2109
2110 #: src/compose.c:705
2111 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
2112 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Window_s-1252)"
2113
2114 #: src/compose.c:709
2115 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2116 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2117
2118 #: src/compose.c:713
2119 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
2120 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2121
2122 #: src/compose.c:715
2123 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
2124 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2125
2126 #: src/compose.c:719
2127 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2128 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2129
2130 #: src/compose.c:723
2131 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
2132 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu (ISO-8859-8)"
2133
2134 #: src/compose.c:725
2135 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
2136 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu (Windows-1255)"
2137
2138 #: src/compose.c:729
2139 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
2140 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe (ISO-8859-6)"
2141
2142 #: src/compose.c:731
2143 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
2144 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe (Windows-1256)"
2145
2146 #: src/compose.c:735
2147 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2148 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2149
2150 #: src/compose.c:739
2151 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2152 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2153
2154 #: src/compose.c:741
2155 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
2156 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2157
2158 #: src/compose.c:743
2159 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
2160 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique (KOI8-U)"
2161
2162 #: src/compose.c:745
2163 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
2164 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique (_Windows-1251)"
2165
2166 #: src/compose.c:749
2167 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2168 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2169
2170 #: src/compose.c:753
2171 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
2172 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2173
2174 #: src/compose.c:755
2175 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
2176 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois sim_plifié (GBK)"
2177
2178 #: src/compose.c:757
2179 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
2180 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2181
2182 #: src/compose.c:759
2183 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2184 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2185
2186 #: src/compose.c:763
2187 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
2188 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2189
2190 #: src/compose.c:767
2191 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
2192 msgstr "/Options/Jeux de caractères/T_haïlandais (TIS-620)"
2193
2194 #: src/compose.c:769
2195 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
2196 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlan_dais(Windows-874)"
2197
2198 #: src/compose.c:773
2199 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2200 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2201
2202 #: src/compose.c:774 src/messageview.c:303
2203 msgid "/_Tools/_Address book"
2204 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2205
2206 #: src/compose.c:775
2207 msgid "/_Tools/_Template"
2208 msgstr "/Outils/_Modèles"
2209
2210 #: src/compose.c:776 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
2211 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2212 msgstr "/Outils/_Actions"
2213
2214 #: src/compose.c:1036 src/prefs_compose_writing.c:374
2215 msgid "New message subject format error."
2216 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2217
2218 #: src/compose.c:1065 src/prefs_compose_writing.c:378
2219 msgid "New message body format error."
2220 msgstr "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages."
2221
2222 #: src/compose.c:1432 src/prefs_quote.c:261
2223 msgid "Message reply format error."
2224 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse."
2225
2226 #: src/compose.c:1549 src/prefs_quote.c:266
2227 msgid "Message forward format error."
2228 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert."
2229
2230 #: src/compose.c:1669
2231 msgid "Fw: multiple emails"
2232 msgstr "Fw: emails multiples"
2233
2234 #: src/compose.c:2044
2235 msgid "Message redirect format error."
2236 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection."
2237
2238 #: src/compose.c:2113
2239 msgid "Reply-To:"
2240 msgstr "Répondre à:"
2241
2242 #: src/compose.c:2116 src/compose.c:5657 src/compose.c:6425 src/compose.c:9463
2243 msgid "Newsgroups:"
2244 msgstr "Groupe de discussion:"
2245
2246 #: src/compose.c:2119
2247 msgid "Followup-To:"
2248 msgstr "Donnant suite à:"
2249
2250 #: src/compose.c:2298
2251 #, c-format
2252 msgid "The file '%s' has been attached."
2253 msgstr "Le fichier '%s' a été joint au message."
2254
2255 #: src/compose.c:2302
2256 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2257 msgstr ""
2258 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2259 "caractères)."
2260
2261 #: src/compose.c:2533
2262 msgid "Quote mark format error."
2263 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2264
2265 #: src/compose.c:3127
2266 #, c-format
2267 msgid "File %s is empty."
2268 msgstr "Le fichier %s est vide."
2269
2270 #: src/compose.c:3131
2271 #, c-format
2272 msgid "Can't read %s."
2273 msgstr "Impossible de lire %s."
2274
2275 #: src/compose.c:3158
2276 #, c-format
2277 msgid "Message: %s"
2278 msgstr "Message : %s"
2279
2280 #: src/compose.c:3977
2281 msgid " [Edited]"
2282 msgstr " [modifié]"
2283
2284 #: src/compose.c:3983
2285 #, c-format
2286 msgid "%s - Compose message%s"
2287 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2288
2289 #: src/compose.c:3986
2290 #, c-format
2291 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2292 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2293
2294 #: src/compose.c:4011 src/messageview.c:613
2295 msgid ""
2296 "Account for sending mail is not specified.\n"
2297 "Please select a mail account before sending."
2298 msgstr ""
2299 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2300 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2301
2302 #: src/compose.c:4189 src/compose.c:4220 src/compose.c:4251 src/toolbar.c:394
2303 #: src/toolbar.c:445
2304 msgid "Send"
2305 msgstr "Envoyer"
2306
2307 #: src/compose.c:4190
2308 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2309 msgstr ""
2310 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2311 "même envoyer le message ?"
2312
2313 #: src/compose.c:4191 src/compose.c:4222 src/compose.c:4253 src/compose.c:4727
2314 msgid "+_Send"
2315 msgstr "+_Envoyer"
2316
2317 #: src/compose.c:4221
2318 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2319 msgstr ""
2320 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2321 "même envoyer le message ?"
2322
2323 #: src/compose.c:4238
2324 msgid "Recipient is not specified."
2325 msgstr "Destinataire non spécifié."
2326
2327 #: src/compose.c:4252
2328 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
2329 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2330
2331 #: src/compose.c:4298 src/compose.c:7926
2332 msgid ""
2333 "Could not queue message for sending:\n"
2334 "\n"
2335 "Charset conversion failed."
2336 msgstr ""
2337 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2338 "\n"
2339 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2340
2341 #: src/compose.c:4301 src/compose.c:7929
2342 msgid ""
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2344 "\n"
2345 "Couldn't get recipient encryption key."
2346 msgstr ""
2347 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2348 "\n"
2349 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2350
2351 #: src/compose.c:4305 src/compose.c:7923
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2355 "\n"
2356 "Signature failed: %s"
2357 msgstr ""
2358 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2359 "\n"
2360 "Sa signature a échoué : %s"
2361
2362 #: src/compose.c:4308
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Could not queue message for sending:\n"
2366 "\n"
2367 "%s."
2368 msgstr ""
2369 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2370 "\n"
2371 "%s."
2372
2373 #: src/compose.c:4310
2374 msgid "Could not queue message for sending."
2375 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2376
2377 #: src/compose.c:4325 src/compose.c:4384
2378 msgid ""
2379 "The message was queued but could not be sent.\n"
2380 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2381 msgstr ""
2382 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2383 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2384
2385 #: src/compose.c:4378
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "%s\n"
2389 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2390 msgstr ""
2391 "%s\n"
2392 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2393
2394 #: src/compose.c:4724
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2398 "to the specified %s charset.\n"
2399 "Send it as %s?"
2400 msgstr ""
2401 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2402 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2403 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2404
2405 #: src/compose.c:4783
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2409 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2410 "\n"
2411 "Send it anyway?"
2412 msgstr ""
2413 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2414 "octets).\n"
2415 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2416 "\n"
2417 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2418
2419 #: src/compose.c:4971
2420 msgid "No account for sending mails available!"
2421 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2422
2423 #: src/compose.c:4981
2424 msgid "No account for posting news available!"
2425 msgstr ""
2426 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2427
2428 #: src/compose.c:5674
2429 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2430 msgstr ""
2431 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2432 "d'adresse"
2433
2434 #: src/compose.c:5802
2435 msgid "Mime type"
2436 msgstr "Type Mime"
2437
2438 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6104 src/mimeview.c:212
2439 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
2440 #: src/summaryview.c:490
2441 msgid "Size"
2442 msgstr "Taille"
2443
2444 #: src/compose.c:5869
2445 msgid "Save Message to "
2446 msgstr "Sauvegarder le message dans "
2447
2448 #: src/compose.c:5891 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
2449 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
2450 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
2452 msgid "_Browse"
2453 msgstr "_Parcourir"
2454
2455 #: src/compose.c:6103 src/compose.c:7333
2456 msgid "MIME type"
2457 msgstr "Type MIME"
2458
2459 #: src/compose.c:6175
2460 msgid "Hea_der"
2461 msgstr "E_n-tête"
2462
2463 #: src/compose.c:6179
2464 msgid "_Attachments"
2465 msgstr "Pièces _jointes"
2466
2467 #: src/compose.c:6183
2468 msgid "Othe_rs"
2469 msgstr "A_utres"
2470
2471 #: src/compose.c:6198 src/summary_search.c:366
2472 msgid "Subject:"
2473 msgstr "Sujet :"
2474
2475 #: src/compose.c:6387
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "Spell checker could not be started.\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2482 "%s"
2483
2484 #: src/compose.c:6499
2485 #, c-format
2486 msgid "From: <i>%s</i>"
2487 msgstr "De: <i>%s</i>"
2488
2489 #: src/compose.c:6530
2490 msgid "Account to use for this email"
2491 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2492
2493 #: src/compose.c:6532
2494 msgid "Sender address to be used"
2495 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2496
2497 #: src/compose.c:6693
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2501 "encrypt this message."
2502 msgstr ""
2503 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2504 "de signer ou chiffrer ce message."
2505
2506 #: src/compose.c:6855 src/prefs_template.c:539
2507 msgid "Template body format error."
2508 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle."
2509
2510 #: src/compose.c:6963 src/prefs_template.c:577
2511 msgid "Template To format error."
2512 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2513
2514 #: src/compose.c:6976 src/prefs_template.c:582
2515 msgid "Template Cc format error."
2516 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2517
2518 #: src/compose.c:6989 src/prefs_template.c:587
2519 msgid "Template Bcc format error."
2520 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2521
2522 #: src/compose.c:7003 src/prefs_template.c:592
2523 msgid "Template subject format error."
2524 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2525
2526 #: src/compose.c:7227
2527 msgid "Invalid MIME type."
2528 msgstr "Type MIME invalide."
2529
2530 #: src/compose.c:7242
2531 msgid "File doesn't exist or is empty."
2532 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2533
2534 #: src/compose.c:7315
2535 msgid "Properties"
2536 msgstr "Propriétés"
2537
2538 #: src/compose.c:7366
2539 msgid "Encoding"
2540 msgstr "Encodage"
2541
2542 #: src/compose.c:7386
2543 msgid "Path"
2544 msgstr "Chemin d'accès"
2545
2546 #: src/compose.c:7387 src/prefs_toolbar.c:1060
2547 msgid "File name"
2548 msgstr "Nom du fichier"
2549
2550 #: src/compose.c:7570
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The external editor is still working.\n"
2554 "Force terminating the process?\n"
2555 "process group id: %d"
2556 msgstr ""
2557 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2558 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2559 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2560
2561 #: src/compose.c:7612
2562 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2563 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2564
2565 #: src/compose.c:7893 src/messageview.c:718
2566 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2567 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2568
2569 #: src/compose.c:7918
2570 msgid "Could not queue message."
2571 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2572
2573 #: src/compose.c:7920
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "Could not queue message:\n"
2577 "\n"
2578 "%s."
2579 msgstr ""
2580 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2581 "\n"
2582 "%s."
2583
2584 #: src/compose.c:8040
2585 msgid "Could not save draft."
2586 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2587
2588 #: src/compose.c:8115 src/compose.c:8138
2589 msgid "Select file"
2590 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2591
2592 #: src/compose.c:8151
2593 #, c-format
2594 msgid "File '%s' could not be read."
2595 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2596
2597 #: src/compose.c:8153
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "File '%s' contained invalid characters\n"
2601 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2602 msgstr ""
2603 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2604 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2605
2606 #: src/compose.c:8201
2607 msgid "Discard message"
2608 msgstr "Interruption de la composition du message"
2609
2610 #: src/compose.c:8202
2611 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2612 msgstr ""
2613 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2614 "composition ?"
2615
2616 #: src/compose.c:8203
2617 msgid "_Discard"
2618 msgstr "_Interrompre"
2619
2620 #: src/compose.c:8203
2621 msgid "_Save to Drafts"
2622 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2623
2624 #: src/compose.c:8247
2625 #, c-format
2626 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2627 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2628
2629 #: src/compose.c:8249
2630 msgid "Apply template"
2631 msgstr "Utiliser le modèle"
2632
2633 #: src/compose.c:8250
2634 msgid "_Replace"
2635 msgstr "_Remplacer"
2636
2637 #: src/compose.c:8250
2638 msgid "_Insert"
2639 msgstr "_Insérer"
2640
2641 #: src/compose.c:8938
2642 msgid "Insert or attach?"
2643 msgstr "Insérer ou joindre ?"
2644
2645 #: src/compose.c:8939
2646 msgid ""
2647 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2648 "attach it to the email?"
2649 msgstr ""
2650 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
2651 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
2652
2653 #: src/compose.c:8941
2654 msgid "+_Insert"
2655 msgstr "+_Insérer"
2656
2657 #: src/compose.c:8941
2658 msgid "_Attach"
2659 msgstr "_Joindre"
2660
2661 #: src/compose.c:9140
2662 msgid "Quote format error."
2663 msgstr "Erreur de formatage de la citation."
2664
2665 #: src/compose.c:9359
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2669 "time. Do you want to continue?"
2670 msgstr ""
2671 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
2672 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
2673
2674 #: src/crash.c:142
2675 #, c-format
2676 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2677 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
2678
2679 #: src/crash.c:188
2680 msgid "Claws Mail has crashed"
2681 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
2682
2683 #: src/crash.c:204
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "%s.\n"
2687 "Please file a bug report and include the information below."
2688 msgstr ""
2689 "%s.\n"
2690 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
2691 "dessous."
2692
2693 #: src/crash.c:209
2694 msgid "Debug log"
2695 msgstr "Traces de débogage"
2696
2697 #: src/crash.c:253
2698 msgid "Close"
2699 msgstr "Fermer"
2700
2701 #: src/crash.c:258
2702 msgid "Save..."
2703 msgstr "Enregistrer sous..."
2704
2705 #: src/crash.c:263
2706 msgid "Create bug report"
2707 msgstr "Création d'un rapport de bug"
2708
2709 #: src/crash.c:310
2710 msgid "Save crash information"
2711 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
2712
2713 #: src/editaddress.c:183
2714 msgid "Add New Person"
2715 msgstr "Ajout d'un contact"
2716
2717 #: src/editaddress.c:184
2718 msgid "Edit Person Details"
2719 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2720
2721 #: src/editaddress.c:355
2722 msgid "An Email address must be supplied."
2723 msgstr "L'adresse email est requise."
2724
2725 #: src/editaddress.c:529
2726 msgid "A Name and Value must be supplied."
2727 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
2728
2729 #: src/editaddress.c:618
2730 msgid "Discard"
2731 msgstr "Annuler"
2732
2733 #: src/editaddress.c:619
2734 msgid "Apply"
2735 msgstr "Appliquer"
2736
2737 #: src/editaddress.c:649 src/editaddress.c:698
2738 msgid "Edit Person Data"
2739 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2740
2741 #: src/editaddress.c:759 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
2742 #: src/ldif.c:819
2743 msgid "Display Name"
2744 msgstr "Nom affiché"
2745
2746 #: src/editaddress.c:765 src/editaddress.c:769 src/ldif.c:827
2747 msgid "Last Name"
2748 msgstr "Nom"
2749
2750 #: src/editaddress.c:766 src/editaddress.c:768 src/ldif.c:823
2751 msgid "First Name"
2752 msgstr "Prénom"
2753
2754 #: src/editaddress.c:771
2755 msgid "Nickname"
2756 msgstr "Surnom"
2757
2758 #: src/editaddress.c:848 src/editaddress.c:904
2759 msgid "Alias"
2760 msgstr "Alias"
2761
2762 #: src/editaddress.c:1042 src/editaddress.c:1099 src/prefs_customheader.c:222
2763 #: src/prefs_matcher.c:530
2764 msgid "Value"
2765 msgstr "Valeur"
2766
2767 #: src/editaddress.c:1161
2768 msgid "_User Data"
2769 msgstr "Nom d'_utilisateur"
2770
2771 #: src/editaddress.c:1162
2772 msgid "_Email Addresses"
2773 msgstr "_Adresses Email"
2774
2775 #: src/editaddress.c:1163
2776 msgid "O_ther Attributes"
2777 msgstr "Données _supplémentaires"
2778
2779 #: src/editbook.c:113
2780 msgid "File appears to be Ok."
2781 msgstr "Le fichier semble correct."
2782
2783 #: src/editbook.c:116
2784 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2785 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
2786
2787 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2788 msgid "Could not read file."
2789 msgstr "Impossible de lire le fichier."
2790
2791 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2792 msgid "Edit Addressbook"
2793 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
2794
2795 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2796 msgid " Check File "
2797 msgstr " Verifier le fichier "
2798
2799 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2800 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1917
2801 msgid "File"
2802 msgstr "Fichier"
2803
2804 #: src/editbook.c:285
2805 msgid "Add New Addressbook"
2806 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
2807
2808 #: src/editgroup.c:100
2809 msgid "A Group Name must be supplied."
2810 msgstr "Donnez un nom de groupe."
2811
2812 #: src/editgroup.c:293
2813 msgid "Edit Group Data"
2814 msgstr "Édition du groupe"
2815
2816 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:635
2817 msgid "Group Name"
2818 msgstr "Nom du groupe"
2819
2820 #: src/editgroup.c:342
2821 msgid "Addresses in Group"
2822 msgstr "Adresses dans le groupe"
2823
2824 #: src/editgroup.c:373
2825 msgid "Available Addresses"
2826 msgstr "Adresses disponibles"
2827
2828 #: src/editgroup.c:445
2829 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2830 msgstr ""
2831 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
2832 "fléchés."
2833
2834 #: src/editgroup.c:493
2835 msgid "Edit Group Details"
2836 msgstr "Édition du groupe"
2837
2838 #: src/editgroup.c:496
2839 msgid "Add New Group"
2840 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
2841
2842 #: src/editgroup.c:546
2843 msgid "Edit folder"
2844 msgstr "Édition du dossier"
2845
2846 #: src/editgroup.c:546
2847 msgid "Input the new name of folder:"
2848 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
2849
2850 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
2851 msgid "New folder"
2852 msgstr "Nouveau dossier"
2853
2854 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
2855 msgid "Input the name of new folder:"
2856 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
2857
2858 #: src/editjpilot.c:200
2859 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2860 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
2861
2862 #: src/editjpilot.c:212
2863 msgid "Select JPilot File"
2864 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
2865
2866 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2867 msgid "Edit JPilot Entry"
2868 msgstr "Édition de données JPilot"
2869
2870 #: src/editjpilot.c:294
2871 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2872 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
2873
2874 #: src/editjpilot.c:385
2875 msgid "Add New JPilot Entry"
2876 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
2877
2878 #: src/editldap_basedn.c:143
2879 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2880 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
2881
2882 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2883 msgid "Hostname"
2884 msgstr "Hôte"
2885
2886 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2887 msgid "Port"
2888 msgstr "Port"
2889
2890 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2891 msgid "Search Base"
2892 msgstr "Base de recherche"
2893
2894 #: src/editldap_basedn.c:204
2895 msgid "Available Search Base(s)"
2896 msgstr "Base(s) disponible(s)"
2897
2898 #: src/editldap_basedn.c:294
2899 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2900 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
2901
2902 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2903 msgid "Could not connect to server"
2904 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
2905
2906 #: src/editldap.c:153
2907 msgid "A Name must be supplied."
2908 msgstr "Un nom doit être spécifié."
2909
2910 #: src/editldap.c:165
2911 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2912 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
2913
2914 #: src/editldap.c:178
2915 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2916 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
2917
2918 #: src/editldap.c:275
2919 msgid "Connected successfully to server"
2920 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
2921
2922 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2923 msgid "Edit LDAP Server"
2924 msgstr "Édition du serveur LDAP"
2925
2926 #: src/editldap.c:434
2927 msgid "A name that you wish to call the server."
2928 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
2929
2930 #: src/editldap.c:449
2931 msgid ""
2932 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2933 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2934 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2935 "computer as Claws Mail."
2936 msgstr ""
2937 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
2938 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
2939 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
2940 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
2941
2942 #: src/editldap.c:470
2943 msgid "TLS"
2944 msgstr "TLS"
2945
2946 #: src/editldap.c:471
2947 msgid "SSL"
2948 msgstr "SSL"
2949
2950 #: src/editldap.c:475
2951 msgid ""
2952 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2953 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2954 "TLS_CACERTDIR fields)."
2955 msgstr ""
2956 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
2957 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
2958 "TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
2959
2960 #: src/editldap.c:480
2961 msgid ""
2962 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2963 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2964 "TLS_CACERTDIR fields)."
2965 msgstr ""
2966 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
2967 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
2968 "TLS_CACERT ou TLS_CACERTDIR)."
2969
2970 #: src/editldap.c:494
2971 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2972 msgstr ""
2973 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
2974
2975 #: src/editldap.c:498
2976 msgid " Check Server "
2977 msgstr " Test serveur "
2978
2979 #: src/editldap.c:503
2980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2981 msgstr "Tester la connexion au serveur."
2982
2983 #: src/editldap.c:518
2984 msgid ""
2985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2986 "Examples include:\n"
2987 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2988 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2989 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2990 msgstr ""
2991 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
2992 "Par exemple :\n"
2993 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2994 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2995 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
2996
2997 #: src/editldap.c:531
2998 msgid ""
2999 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3000 "server."
3001 msgstr ""
3002 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3003 "sur le serveur."
3004
3005 #: src/editldap.c:589
3006 msgid "Search Attributes"
3007 msgstr "Attributs de recherche"
3008
3009 #: src/editldap.c:599
3010 msgid ""
3011 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3012 "find a name or address."
3013 msgstr ""
3014 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3015 "d'adresses."
3016
3017 #: src/editldap.c:603
3018 msgid " Defaults "
3019 msgstr " Par défaut "
3020
3021 #: src/editldap.c:608
3022 msgid ""
3023 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3024 "names and addresses during a name or address search process."
3025 msgstr ""
3026 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3027 "plupart des noms et adresses."
3028
3029 #: src/editldap.c:615
3030 msgid "Max Query Age (secs)"
3031 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3032
3033 #: src/editldap.c:631
3034 msgid ""
3035 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3036 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3037 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3038 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3039 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3040 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3041 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3042 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3043 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3044 "more memory to cache results."
3045 msgstr ""
3046 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3047 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3048 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3049 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3050 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3051 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3052 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3053 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3054
3055 #: src/editldap.c:649
3056 msgid "Include server in dynamic search"
3057 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3058
3059 #: src/editldap.c:655
3060 msgid ""
3061 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3062 "address completion."
3063 msgstr ""
3064 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3065 "pour compléter des adresses."
3066
3067 #: src/editldap.c:662
3068 msgid "Match names 'containing' search term"
3069 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3070
3071 #: src/editldap.c:668
3072 msgid ""
3073 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3074 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3075 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3076 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3077 "searches against other address interfaces."
3078 msgstr ""
3079 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3080 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3081 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3082 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3083 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3084
3085 #: src/editldap.c:723
3086 msgid "Bind DN"
3087 msgstr "DN de connexion"
3088
3089 #: src/editldap.c:733
3090 msgid ""
3091 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3092 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3093 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3094 "performing a search."
3095 msgstr ""
3096 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3097 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3098 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3099 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3100
3101 #: src/editldap.c:741
3102 msgid "Bind Password"
3103 msgstr "Mot de passe de connexion"
3104
3105 #: src/editldap.c:752
3106 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3107 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3108
3109 #: src/editldap.c:758
3110 msgid "Timeout (secs)"
3111 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3112
3113 #: src/editldap.c:773
3114 msgid "The timeout period in seconds."
3115 msgstr "Durée maximale d'attente."
3116
3117 #: src/editldap.c:777
3118 msgid "Maximum Entries"
3119 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3120
3121 #: src/editldap.c:792
3122 msgid ""
3123 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3124 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3125
3126 #: src/editldap.c:808
3127 msgid "Basic"
3128 msgstr "Général"
3129
3130 #: src/editldap.c:809
3131 msgid "Search"
3132 msgstr "Chercher"
3133
3134 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:490
3135 msgid "Extended"
3136 msgstr "Avancé"
3137
3138 #: src/editldap.c:1037
3139 msgid "Add New LDAP Server"
3140 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3141
3142 #: src/editvcard.c:104
3143 msgid "File does not appear to be vCard format."
3144 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3145
3146 #: src/editvcard.c:116
3147 msgid "Select vCard File"
3148 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3149
3150 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3151 msgid "Edit vCard Entry"
3152 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3153
3154 #: src/editvcard.c:271
3155 msgid "Add New vCard Entry"
3156 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:110
3159 msgid "Please specify output directory and file to create."
3160 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:113
3163 msgid "Select stylesheet and formatting."
3164 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
3167 msgid "File exported successfully."
3168 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:181
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "HTML Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3175 msgstr ""
3176 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3177 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3178
3179 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
3180 msgid "Create Directory"
3181 msgstr "Création d'un dossier"
3182
3183 #: src/exphtmldlg.c:193
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3190 "« %s »"
3191
3192 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
3193 msgid "Failed to Create Directory"
3194 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3195
3196 #: src/exphtmldlg.c:237
3197 msgid "Error creating HTML file"
3198 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3199
3200 #: src/exphtmldlg.c:323
3201 msgid "Select HTML output file"
3202 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3203
3204 #: src/exphtmldlg.c:387
3205 msgid "HTML Output File"
3206 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3207
3208 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
3209 #: src/importldif.c:682
3210 msgid "B_rowse"
3211 msgstr "Pa_rcourir"
3212
3213 #: src/exphtmldlg.c:449
3214 msgid "Stylesheet"
3215 msgstr "Feuille de style"
3216
3217 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
3218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1003 src/prefs_account.c:667
3219 #: src/summaryview.c:4991
3220 msgid "None"
3221 msgstr "Aucun"
3222
3223 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_summaries.c:350 src/prefs_summaries.c:691
3224 msgid "Default"
3225 msgstr "Par défaut"
3226
3227 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
3228 msgid "Full"
3229 msgstr "Complet"
3230
3231 #: src/exphtmldlg.c:460
3232 msgid "Custom"
3233 msgstr "Personnalisé"
3234
3235 #: src/exphtmldlg.c:461
3236 msgid "Custom-2"
3237 msgstr "Personnalisé-2"
3238
3239 #: src/exphtmldlg.c:462
3240 msgid "Custom-3"
3241 msgstr "Personnalisé-3"
3242
3243 #: src/exphtmldlg.c:463
3244 msgid "Custom-4"
3245 msgstr "Personnalisé-4"
3246
3247 #: src/exphtmldlg.c:470
3248 msgid "Full Name Format"
3249 msgstr "Format du nom"
3250
3251 #: src/exphtmldlg.c:478
3252 msgid "First Name, Last Name"
3253 msgstr "Prénom, Nom"
3254
3255 #: src/exphtmldlg.c:479
3256 msgid "Last Name, First Name"
3257 msgstr "Nom, Prénom"
3258
3259 #: src/exphtmldlg.c:486
3260 msgid "Color Banding"
3261 msgstr "Cellules colorées"
3262
3263 #: src/exphtmldlg.c:492
3264 msgid "Format Email Links"
3265 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3266
3267 #: src/exphtmldlg.c:498
3268 msgid "Format User Attributes"
3269 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3270
3271 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
3272 msgid "File Name :"
3273 msgstr "Chemin du fichier :"
3274
3275 #: src/exphtmldlg.c:563
3276 msgid "Open with Web Browser"
3277 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3278
3279 #: src/exphtmldlg.c:595
3280 msgid "Export Address Book to HTML File"
3281 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3282
3283 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
3284 msgid "File Info"
3285 msgstr "Informations fichier"
3286
3287 #: src/exphtmldlg.c:662
3288 msgid "Format"
3289 msgstr "Format"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:111
3292 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3293 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:114
3296 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3297 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom distingué (DN)."
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:190
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3303 "does not exist. OK to create new directory?"
3304 msgstr ""
3305 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3306 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:202
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3312 "%s"
3313 msgstr ""
3314 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3315 "« %s »"
3316
3317 #: src/expldifdlg.c:247
3318 msgid "Suffix was not supplied"
3319 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3320
3321 #: src/expldifdlg.c:249
3322 msgid ""
3323 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3324 "you wish to proceed without a suffix?"
3325 msgstr ""
3326 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3327 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3328
3329 #: src/expldifdlg.c:267
3330 msgid "Error creating LDIF file"
3331 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3332
3333 #: src/expldifdlg.c:342
3334 msgid "Select LDIF output file"
3335 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3336
3337 #: src/expldifdlg.c:406
3338 msgid "LDIF Output File"
3339 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3340
3341 #: src/expldifdlg.c:467
3342 msgid "Suffix"
3343 msgstr "Suffixe"
3344
3345 #: src/expldifdlg.c:479
3346 msgid ""
3347 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3348 "entry. Examples include:\n"
3349 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3350 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3351 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3352 msgstr ""
3353 "Le suffixe est utilisé pour créer le Nom Distingué (DN) pour une entrée "
3354 "LDAP. Par exemple :\n"
3355 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3356 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3357 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3358
3359 #: src/expldifdlg.c:488
3360 msgid "Relative DN"
3361 msgstr "DN relatif"
3362
3363 #: src/expldifdlg.c:495
3364 msgid "Unique ID"
3365 msgstr "ID unique"
3366
3367 #: src/expldifdlg.c:503
3368 msgid ""
3369 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3370 "to:\n"
3371 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3372 msgstr ""
3373 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3374 "DN (Nom Distingué) formaté comme suit :\n"
3375 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3376
3377 #: src/expldifdlg.c:516
3378 msgid ""
3379 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3380 "similar to:\n"
3381 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3382 msgstr ""
3383 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un Nom "
3384 "Distingué (DN) formaté comme suit :\n"
3385 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3386
3387 #: src/expldifdlg.c:529
3388 msgid ""
3389 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3390 "formatted similar to:\n"
3391 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3392 msgstr ""
3393 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3394 "comme suit : \n"
3395 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3396
3397 #: src/expldifdlg.c:543
3398 msgid ""
3399 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3400 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3401 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3402 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3403 "available RDN options that will be used to create the DN."
3404 msgstr ""
3405 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3406 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3407 "unique par un « Nom Distingué » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3408 "rajouté au « Nom Distingué Relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour "
3409 "créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera "
3410 "utilisée pour la création du DN."
3411
3412 #: src/expldifdlg.c:556
3413 msgid "Use DN attribute if present in data"
3414 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3415
3416 #: src/expldifdlg.c:563
3417 msgid ""
3418 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3419 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3420 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3421 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3422 msgstr ""
3423 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3424 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « Nom Distingué » (DN), "
3425 "si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3426 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (Nom Distingué Relatif) "
3427 "ci-dessus sera utilisé."
3428
3429 #: src/expldifdlg.c:574
3430 msgid "Exclude record if no Email Address"
3431 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3432
3433 #: src/expldifdlg.c:581
3434 msgid ""
3435 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3436 "option to ignore these records."
3437 msgstr ""
3438 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3439 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3440
3441 #: src/expldifdlg.c:669
3442 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3443 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3444
3445 #: src/expldifdlg.c:736
3446 msgid "Distguished Name"
3447 msgstr "Nom Distingué (DN)"
3448
3449 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6368
3450 msgid "Export to mbox file"
3451 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3452
3453 #: src/export.c:139
3454 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3455 msgstr ""
3456 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3457
3458 #: src/export.c:150
3459 msgid "Source folder:"
3460 msgstr "Dossier source :"
3461
3462 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3463 msgid "Mbox file:"
3464 msgstr "Fichier mbox :"
3465
3466 #: src/export.c:211
3467 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3468 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3469
3470 #: src/export.c:216
3471 msgid "Source folder can't be left empty."
3472 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3473
3474 #: src/export.c:229
3475 msgid "Couldn't find the source folder."
3476 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3477
3478 #: src/export.c:252
3479 msgid "Select exporting file"
3480 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3481
3482 #: src/exporthtml.c:805
3483 msgid "Full Name"
3484 msgstr "Nom complet"
3485
3486 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
3487 msgid "Attributes"
3488 msgstr "Attributs"
3489
3490 #: src/exporthtml.c:1010
3491 msgid "Claws Mail Address Book"
3492 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3493
3494 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
3495 msgid "Name already exists but is not a directory."
3496 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3497
3498 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
3499 msgid "No permissions to create directory."
3500 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3501
3502 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
3503 msgid "Name is too long."
3504 msgstr "Le nom est trop long."
3505
3506 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
3507 msgid "Not specified."
3508 msgstr "Non spécifié."
3509
3510 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:236
3511 msgid "Inbox"
3512 msgstr "Réception"
3513
3514 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
3515 msgid "Sent"
3516 msgstr "Envoyés"
3517
3518 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:239
3519 msgid "Queue"
3520 msgstr "File d'attente"
3521
3522 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:240
3523 #: src/toolbar.c:369 src/toolbar.c:403 src/toolbar.c:494
3524 msgid "Trash"
3525 msgstr "Corbeille"
3526
3527 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:238
3528 msgid "Drafts"
3529 msgstr "Brouillons"
3530
3531 #: src/folder.c:1572
3532 #, c-format
3533 msgid "Processing (%s)...\n"
3534 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3535
3536 #: src/folder.c:2508
3537 #, c-format
3538 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3539 msgstr "Récupération de tous les messages dans %s...\n"
3540
3541 #: src/folder.c:2797
3542 #, c-format
3543 msgid "Moving %s to %s...\n"
3544 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3545
3546 #: src/folder.c:3079
3547 #, c-format
3548 msgid "Updating cache for %s..."
3549 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3550
3551 #: src/folder.c:3790
3552 msgid "Processing messages..."
3553 msgstr "Traitement des messages..."
3554
3555 #: src/foldersel.c:228
3556 msgid "Select folder"
3557 msgstr "Sélection d'un dossier"
3558
3559 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
3560 msgid "NewFolder"
3561 msgstr "NouveauDossier"
3562
3563 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
3564 #: src/mh_gtk.c:238
3565 #, c-format
3566 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3567 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
3568
3569 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
3570 #: src/mh_gtk.c:245
3571 #, c-format
3572 msgid "The folder '%s' already exists."
3573 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3574
3575 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
3576 #, c-format
3577 msgid "Can't create the folder '%s'."
3578 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3579
3580 #: src/folderview.c:291
3581 msgid "/Mark all re_ad"
3582 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
3583
3584 #: src/folderview.c:293
3585 msgid "/_Search folder..."
3586 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
3587
3588 #: src/folderview.c:295
3589 msgid "/Process_ing..."
3590 msgstr "/_Traitement..."
3591
3592 #: src/folderview.c:300
3593 msgid "/Empty _trash..."
3594 msgstr "/_Vider la corbeille..."
3595
3596 #: src/folderview.c:305
3597 msgid "/Send _queue..."
3598 msgstr "/_Envoyer les messages..."
3599
3600 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:80
3601 msgid "New"
3602 msgstr "Nouveau"
3603
3604 #: src/folderview.c:425 src/folderview.c:472 src/prefs_folder_column.c:81
3605 msgid "Unread"
3606 msgstr "Non lu"
3607
3608 #: src/folderview.c:426 src/prefs_folder_column.c:82
3609 msgid "Total"
3610 msgstr "Total"
3611
3612 #: src/folderview.c:474 src/summaryview.c:491
3613 msgid "#"
3614 msgstr "#"
3615
3616 #: src/folderview.c:719
3617 msgid "Setting folder info..."
3618 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
3619
3620 #: src/folderview.c:773 src/summaryview.c:3453
3621 msgid "Mark all as read"
3622 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
3623
3624 #: src/folderview.c:774 src/summaryview.c:3454
3625 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3626 msgstr ""
3627 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
3628
3629 #: src/folderview.c:1060 src/imap.c:3217 src/mainwindow.c:3923 src/setup.c:90
3630 #, c-format
3631 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3632 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
3633
3634 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3222 src/mainwindow.c:3928 src/setup.c:95
3635 #, c-format
3636 msgid "Scanning folder %s ..."
3637 msgstr "Analyse du dossier %s..."
3638
3639 #: src/folderview.c:1091
3640 msgid "Rebuild folder tree"
3641 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
3642
3643 #: src/folderview.c:1092
3644 msgid ""
3645 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3646 msgstr ""
3647 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
3648 "vous continuer ?"
3649
3650 #: src/folderview.c:1102
3651 msgid "Rebuilding folder tree..."
3652 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
3653
3654 #: src/folderview.c:1104
3655 msgid "Scanning folder tree..."
3656 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
3657
3658 #: src/folderview.c:1175
3659 #, c-format
3660 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3661 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
3662
3663 #: src/folderview.c:1228
3664 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3665 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
3666
3667 #: src/folderview.c:2090
3668 #, c-format
3669 msgid "Closing Folder %s..."
3670 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
3671
3672 #: src/folderview.c:2129
3673 #, c-format
3674 msgid "Opening Folder %s..."
3675 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
3676
3677 #: src/folderview.c:2142
3678 msgid "Folder could not be opened."
3679 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
3680
3681 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
3682 msgid "Empty trash"
3683 msgstr "Vider la corbeille"
3684
3685 #: src/folderview.c:2304
3686 msgid "Delete all messages in trash?"
3687 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
3688
3689 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
3690 msgid "+_Empty trash"
3691 msgstr "+_Vider"
3692
3693 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2145
3694 msgid "Offline warning"
3695 msgstr "Travail hors-ligne"
3696
3697 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2146
3698 msgid "You're working offline. Override?"
3699 msgstr ""
3700 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
3701 "l'avertissement ?"
3702
3703 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2165
3704 msgid "Send queued messages"
3705 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
3706
3707 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2166
3708 msgid "Send all queued messages?"
3709 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
3710
3711 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
3712 #: src/prefs_account.c:1039 src/toolbar.c:2167
3713 msgid "_Send"
3714 msgstr "_Envoyer"
3715
3716 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2185
3717 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3718 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3719
3720 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1549 src/toolbar.c:2188
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3724 "%s"
3725 msgstr ""
3726 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
3727 "%s"
3728
3729 #: src/folderview.c:2441
3730 #, c-format
3731 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3732 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
3733
3734 #: src/folderview.c:2444
3735 msgid "Move folder"
3736 msgstr "Déplacement du dossier"
3737
3738 #: src/folderview.c:2455
3739 #, c-format
3740 msgid "Moving %s to %s..."
3741 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
3742
3743 #: src/folderview.c:2484
3744 msgid "Source and destination are the same."
3745 msgstr "Source et destination identiques."
3746
3747 #: src/folderview.c:2487
3748 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3749 msgstr ""
3750 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses sous-dossiers."
3751
3752 #: src/folderview.c:2490
3753 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3754 msgstr ""
3755 "Il n'est pas permis de déplacer des dossiers entre différentes boîtes aux "
3756 "lettres."
3757
3758 #: src/folderview.c:2493
3759 msgid "Move failed!"
3760 msgstr "Le déplacement a échoué."
3761
3762 #: src/folderview.c:2529
3763 #, c-format
3764 msgid "Processing configuration for folder %s"
3765 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
3766
3767 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1519 src/summaryview.c:4124
3768 #: src/toolbar.c:180
3769 msgid "Print"
3770 msgstr "Impression"
3771
3772 #: src/gedit-print.c:245
3773 msgid "Preparing pages..."
3774 msgstr "Préparation des pages..."
3775
3776 #: src/gedit-print.c:272
3777 #, c-format
3778 msgid "Rendering page %d of %d..."
3779 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
3780
3781 #: src/gedit-print.c:274
3782 #, c-format
3783 msgid "Printing page %d of %d..."
3784 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
3785
3786 #: src/gedit-print.c:296
3787 msgid "Print preview"
3788 msgstr "Aperçu avant impression"
3789
3790 #: src/gedit-print.c:456
3791 msgid "Page %N of %Q"
3792 msgstr "Page %N sur %Q"
3793
3794 #: src/grouplistdialog.c:173
3795 msgid "Newsgroup subscription"
3796 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
3797
3798 #: src/grouplistdialog.c:189
3799 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3800 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
3801
3802 #: src/grouplistdialog.c:195
3803 msgid "Find groups:"
3804 msgstr "Rechercher :"
3805
3806 #: src/grouplistdialog.c:203
3807 msgid " Search "
3808 msgstr " Chercher "
3809
3810 #: src/grouplistdialog.c:215
3811 msgid "Newsgroup name"
3812 msgstr "Nom des groupes de discussion"
3813
3814 #: src/grouplistdialog.c:216
3815 msgid "Messages"
3816 msgstr "Messages"
3817
3818 #: src/grouplistdialog.c:217
3819 msgid "Type"
3820 msgstr "Type"
3821
3822 #: src/grouplistdialog.c:346
3823 msgid "moderated"
3824 msgstr "modéré"
3825
3826 #: src/grouplistdialog.c:348
3827 msgid "readonly"
3828 msgstr "lecture uniquement"
3829
3830 #: src/grouplistdialog.c:350
3831 msgid "unknown"
3832 msgstr "inconnu"
3833
3834 #: src/grouplistdialog.c:412
3835 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3836 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
3837
3838 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1265
3839 msgid "Done."
3840 msgstr "Terminé."
3841
3842 #: src/grouplistdialog.c:477
3843 #, c-format
3844 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3845 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
3848 msgid "/_Open with Web browser"
3849 msgstr "/_Ouvrir avec le navigateur web"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
3852 msgid "/Copy this _link"
3853 msgstr "/Copier l'adresse du _lien"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:137
3856 msgid ""
3857 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3858 "\n"
3859 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3860 msgstr ""
3861 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
3862 "  - léger et rapide,\n"
3863 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
3864 "  - largement configurable intuitivement,\n"
3865 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
3866 "\n"
3867 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
3868 "Mail :\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:143
3871 msgid ""
3872 "\n"
3873 "\n"
3874 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3875 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "\n"
3879 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
3880 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
3881 "suivante :\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:158
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "\n"
3887 "System Information\n"
3888 msgstr ""
3889 "\n"
3890 "\n"
3891 "Informations systèmes :\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:164
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3897 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3898 "Operating System: %s %s (%s)"
3899 msgstr ""
3900 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3901 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3902 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:173
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3908 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3909 "Operating System: %s"
3910 msgstr ""
3911 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3912 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3913 "Système d'exploitation : %s"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:182
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3919 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3920 "Operating System: unknown"
3921 msgstr ""
3922 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3923 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
3924 "Système d'exploitation : (inconnu)"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:239 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:467
3927 msgid "The Claws Mail Team"
3928 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:258
3931 msgid "Previous team members"
3932 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:277
3935 msgid "The translation team"
3936 msgstr "L'équipe de traduction"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:296
3939 msgid "Documentation team"
3940 msgstr "L'équipe de documentation"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:315
3943 msgid "Logo"
3944 msgstr "Réalisation du logo"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:334
3947 msgid "Icons"
3948 msgstr "Réalisation des icônes"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:353
3951 msgid "Contributors"
3952 msgstr "Contributeurs"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:401
3955 msgid "Compiled-in Features\n"
3956 msgstr "Options intégrées :\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:417
3959 msgid ""
3960 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3961 msgstr ""
3962 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:428
3965 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3966 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:438
3969 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3970 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:448
3973 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3974 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:458
3977 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3978 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:468
3981 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3982 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
3983
3984 #: src/gtk/about.c:478
3985 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3986 msgstr "support de la correction orthographique,\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:488
3989 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3990 msgstr "support de la connexion vers les serveurs IMAP,\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:498
3993 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3994 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:508
3997 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3998 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
3999
4000 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4001 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4002 #: src/gtk/about.c:540
4003 msgid ""
4004 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4005 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4006 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
4007 "version.\n"
4008 "\n"
4009 msgstr ""
4010 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4011 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4012 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, "
4013 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4014 "\n"
4015
4016 #: src/gtk/about.c:546
4017 msgid ""
4018 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4019 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4020 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4021 "more details.\n"
4022 "\n"
4023 msgstr ""
4024 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4025 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4026 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4027 "GNU pour plus de détails.\n"
4028 "\n"
4029
4030 #: src/gtk/about.c:552
4031 msgid ""
4032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4033 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4034 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4038 "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software "
4039 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
4040 "USA.\n"
4041 "\n"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:570
4044 msgid ""
4045 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4046 "the OpenSSL Toolkit ("
4047 msgstr ""
4048 "Ce projet inclut un logiciel développé par le projet OpenSSL dans le but "
4049 "d'utiliser le Toolkit OpenSSL ("
4050
4051 #: src/gtk/about.c:574
4052 msgid ").\n"
4053 msgstr ").\n"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:667
4056 msgid "About Claws Mail"
4057 msgstr "À propos de Claws Mail"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:718
4060 msgid ""
4061 "Copyright (C) 1999-2006\n"
4062 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4063 "and the Claws Mail team"
4064 msgstr ""
4065 "Copyright (C) 1999-2006\n"
4066 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4067 "et l'équipe de Claws Mail."
4068
4069 #: src/gtk/about.c:732
4070 msgid "_Info"
4071 msgstr "_Description"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:738
4074 msgid "_Authors"
4075 msgstr "_Auteurs"
4076
4077 #: src/gtk/about.c:744
4078 msgid "_Features"
4079 msgstr "_Options"
4080
4081 #: src/gtk/about.c:750
4082 msgid "_License"
4083 msgstr "_Licence"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:758
4086 msgid "_Release Notes"
4087 msgstr "_Notes de sortie"
4088
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:309
4090 msgid "Orange"
4091 msgstr "Orange"
4092
4093 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:313
4094 msgid "Red"
4095 msgstr "Rouge"
4096
4097 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:317
4098 msgid "Pink"
4099 msgstr "Rose"
4100
4101 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:321
4102 msgid "Sky blue"
4103 msgstr "Bleu ciel"
4104
4105 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:325
4106 msgid "Blue"
4107 msgstr "Bleu"
4108
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:329
4110 msgid "Green"
4111 msgstr "Vert"
4112
4113 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:333
4114 msgid "Brown"
4115 msgstr "Brun"
4116
4117 #: src/gtk/foldersort.c:156
4118 msgid "Set folder order"
4119 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
4120
4121 #: src/gtk/foldersort.c:190
4122 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4123 msgstr ""
4124 "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
4125 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4126
4127 #: src/gtk/foldersort.c:214
4128 msgid "Folders"
4129 msgstr "Dossiers"
4130
4131 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
4132 msgid "Configuration"
4133 msgstr "Configuration"
4134
4135 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
4136 msgid "Configuration options for the print job"
4137 msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
4138
4139 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
4140 msgid "Source Buffer"
4141 msgstr "Tampon source"
4142
4143 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
4144 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4145 msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
4146
4147 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
4148 msgid "Tabs Width"
4149 msgstr "Largeur des tabulations"
4150
4151 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
4152 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4153 msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
4154
4155 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
4156 msgid "Wrap Mode"
4157 msgstr "Mode Justification"
4158
4159 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
4160 msgid "Word wrapping mode"
4161 msgstr "Mode Justification par mot"
4162
4163 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
4164 msgid "Highlight"
4165 msgstr "Surbrillance"
4166
4167 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
4168 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4169 msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
4170
4171 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
4172 msgid "Font"
4173 msgstr "Police"
4174
4175 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
4176 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4177 msgstr ""
4178 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
4179
4180 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
4181 msgid "Font Description"
4182 msgstr "Description de la police"
4183
4184 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
4185 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4186 msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex : \"Monospace 10\")"
4187
4188 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
4189 msgid "Numbers Font"
4190 msgstr "Police des numéros de lignes"
4191
4192 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
4193 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4194 msgstr ""
4195 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
4196
4197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
4198 msgid "Font description to use for the line numbers"
4199 msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
4200
4201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
4202 msgid "Print Line Numbers"
4203 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
4204
4205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
4206 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4207 msgstr ""
4208 "Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
4209
4210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
4211 msgid "Print Header"
4212 msgstr "En-tête d'impression"
4213
4214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
4215 msgid "Whether to print a header in each page"
4216 msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
4217
4218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
4219 msgid "Print Footer"
4220 msgstr "Pied de page d'impression"
4221
4222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
4223 msgid "Whether to print a footer in each page"
4224 msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
4225
4226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
4227 msgid "Header and Footer Font"
4228 msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
4229
4230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
4231 msgid