updated
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-09-15 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/importldif.c:689 src/importldif.c:699 src/importldif.c:709
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2001-11-12 12:34+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2001-11-12 10:19+0100\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:91
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:212
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:218
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:223
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:227
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:233
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:239
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:246 src/addressadd.c:241 src/alertpanel.c:239
96 #: src/compose.c:2528 src/compose.c:4607 src/editaddress.c:198
97 #: src/editaddress.c:652 src/editbook.c:220 src/editgroup.c:360
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:185 src/foldersel.c:177
100 #: src/grouplistdialog.c:229 src/import.c:189 src/importmutt.c:302
101 #: src/inputdialog.c:189 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
102 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:119
103 #: src/prefs.c:473 src/prefs_common.c:2721 src/prefs_common.c:2878
104 #: src/prefs_common.c:3158 src/prefs_customheader.c:157
105 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filter.c:201
106 #: src/prefs_filtering.c:318 src/prefs_matcher.c:298 src/prefs_matcher.c:1466
107 #: src/prefs_scoring.c:194 src/prefs_summary_column.c:311
108 #: src/prefs_template.c:227 src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3047
109 #: src/summaryview.c:4008
110 msgid "OK"
111 msgstr "OK"
112
113 #: src/account.c:119
114 msgid "Reading all config for each account...\n"
115 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
116
117 #: src/account.c:134
118 #, c-format
119 msgid "Found label: %s\n"
120 msgstr "Label trouvé : %s\n"
121
122 #: src/account.c:248
123 msgid ""
124 "Some composing windows are open.\n"
125 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
126 msgstr ""
127 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
128 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
129 "comptes."
130
131 #: src/account.c:254
132 msgid "Opening account edit window...\n"
133 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
134
135 #: src/account.c:401
136 msgid "Creating account edit window...\n"
137 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
138
139 #: src/account.c:406
140 msgid "Edit accounts"
141 msgstr "Édition des comptes"
142
143 #: src/account.c:427
144 msgid ""
145 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
146 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
147 msgstr ""
148 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
149 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
150 "correspondant lorsque « Tout relever » est activé"
151
152 #: src/account.c:447 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:496
153 #: src/compose.c:3499 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:907
154 #: src/editaddress.c:955 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:249
155 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
156 #: src/importmutt.c:276 src/mimeview.c:140 src/select-keys.c:301
157 msgid "Name"
158 msgstr "Nom"
159
160 #: src/account.c:448 src/prefs_account.c:753
161 msgid "Protocol"
162 msgstr "Protocole"
163
164 #: src/account.c:449
165 msgid "Server"
166 msgstr "Serveur"
167
168 #: src/account.c:476 src/addressbook.c:639 src/editaddress.c:858
169 #: src/editaddress.c:988 src/prefs_customheader.c:237
170 #: src/prefs_display_header.c:278 src/prefs_display_header.c:333
171 msgid "Add"
172 msgstr "Ajouter"
173
174 #: src/account.c:482
175 msgid "Edit"
176 msgstr "Éditer"
177
178 #: src/account.c:488 src/prefs_customheader.c:244
179 msgid " Delete "
180 msgstr " Supprimer"
181
182 #: src/account.c:494 src/prefs_customheader.c:291
183 #: src/prefs_display_header.c:297 src/prefs_filter.c:453
184 #: src/prefs_filtering.c:564 src/prefs_matcher.c:569 src/prefs_scoring.c:325
185 #: src/prefs_summary_column.c:287
186 msgid "Down"
187 msgstr "Plus bas"
188
189 #: src/account.c:500 src/prefs_customheader.c:285
190 #: src/prefs_display_header.c:291 src/prefs_filter.c:447
191 #: src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_matcher.c:563 src/prefs_scoring.c:319
192 #: src/prefs_summary_column.c:283
193 msgid "Up"
194 msgstr "Plus haut"
195
196 #: src/account.c:514
197 msgid " Set as default account "
198 msgstr " Définir comme compte par défaut "
199
200 #: src/account.c:520 src/addressbook.c:2399 src/addressbook.c:2403
201 #: src/addressbook.c:2440 src/addressbook.c:2546 src/addressbook.c:2552
202 #: src/message_search.c:138 src/summary_search.c:203
203 msgid "Close"
204 msgstr "Fermer"
205
206 #: src/account.c:600
207 msgid "Delete account"
208 msgstr "Supprimer le compte"
209
210 #: src/account.c:601
211 msgid "Do you really want to delete this account?"
212 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
213
214 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674
215 #: src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1806
216 #: src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950 src/folderview.c:2122
217 #: src/folderview.c:2155 src/mainwindow.c:1115 src/message_search.c:201
218 #: src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filter.c:736
219 #: src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641 src/prefs_template.c:443
220 #: src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689 src/summaryview.c:1047
221 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134 src/summaryview.c:1164
222 #: src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:2701
223 msgid "Yes"
224 msgstr "Oui"
225
226 #: src/account.c:602 src/compose.c:4781 src/folderview.c:1763
227 #: src/folderview.c:1806 src/folderview.c:1905 src/folderview.c:1950
228 #: src/folderview.c:2122 src/folderview.c:2155
229 msgid "+No"
230 msgstr "+Non"
231
232 #: src/account.c:614
233 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
234 msgstr ""
235 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
236
237 #: src/addressadd.c:165
238 msgid "Add Address to Book"
239 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
240
241 #: src/addressadd.c:195 src/compose.c:4180 src/editaddress.c:195
242 #: src/select-keys.c:302
243 msgid "Address"
244 msgstr "Adresse"
245
246 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:496 src/editaddress.c:196
247 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:828 src/editgroup.c:249
248 msgid "Remarks"
249 msgstr "Remarques"
250
251 #: src/addressadd.c:227
252 msgid "Select Address Book Folder"
253 msgstr "Choisissez un dossier"
254
255 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:1668 src/compose.c:2528
256 #: src/compose.c:4608 src/compose.c:5272 src/editaddress.c:199
257 #: src/editaddress.c:653 src/editbook.c:221 src/editgroup.c:361
258 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
259 #: src/editvcard.c:240 src/export.c:186 src/foldersel.c:178
260 #: src/grouplistdialog.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:303
261 #: src/inputdialog.c:190 src/main.c:370 src/main.c:378 src/mainwindow.c:2191
262 #: src/messageview.c:349 src/mimeview.c:739 src/passphrase.c:123
263 #: src/prefs.c:474 src/prefs_common.c:2722 src/prefs_customheader.c:158
264 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filter.c:202
265 #: src/prefs_filtering.c:319 src/prefs_matcher.c:299 src/prefs_scoring.c:195
266 #: src/prefs_summary_column.c:312 src/prefs_template.c:228
267 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:689
268 #: src/summaryview.c:3047 src/summaryview.c:4008
269 msgid "Cancel"
270 msgstr "Annuler"
271
272 #: src/addressbook.c:347 src/compose.c:417 src/mainwindow.c:400
273 msgid "/_File"
274 msgstr "/_Fichier"
275
276 #: src/addressbook.c:348
277 msgid "/_File/New _Book"
278 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
279
280 #: src/addressbook.c:349
281 msgid "/_File/New _V-Card"
282 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
283
284 #: src/addressbook.c:351
285 msgid "/_File/New _J-Pilot"
286 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _J-Pilot"
287
288 #: src/addressbook.c:354
289 msgid "/_File/New _Server"
290 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
291
292 #: src/addressbook.c:356 src/addressbook.c:359 src/compose.c:421
293 #: src/mainwindow.c:412 src/mainwindow.c:415
294 msgid "/_File/---"
295 msgstr "/_Fichier/---"
296
297 #: src/addressbook.c:357
298 msgid "/_File/_Edit"
299 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
300
301 #: src/addressbook.c:358
302 msgid "/_File/_Delete"
303 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
304
305 #: src/addressbook.c:360
306 msgid "/_File/_Save"
307 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
308
309 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:422 src/mainwindow.c:416
310 msgid "/_File/_Close"
311 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
312
313 #: src/addressbook.c:362
314 msgid "/_Address"
315 msgstr "/_Adresse"
316
317 #: src/addressbook.c:363
318 msgid "/_Address/New _Address"
319 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
320
321 #: src/addressbook.c:364
322 msgid "/_Address/New _Group"
323 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
324
325 #: src/addressbook.c:365
326 msgid "/_Address/New _Folder"
327 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
328
329 #: src/addressbook.c:366
330 msgid "/_Address/---"
331 msgstr "/_Adresse/---"
332
333 #: src/addressbook.c:367
334 msgid "/_Address/_Edit"
335 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
336
337 #: src/addressbook.c:368
338 msgid "/_Address/_Delete"
339 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
340
341 #: src/addressbook.c:369
342 msgid "/_Tools/---"
343 msgstr "/_Outils/---"
344
345 #: src/addressbook.c:370
346 msgid "/_Tools/Import _LDIF"
347 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _LDIF"
348
349 #: src/addressbook.c:371
350 msgid "/_Tools/Import M_utt"
351 msgstr "/_Outils/Importer un fichier _Mutt"
352
353 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:468 src/mainwindow.c:620
354 msgid "/_Help"
355 msgstr "/_Aide"
356
357 #: src/addressbook.c:373 src/compose.c:469 src/mainwindow.c:625
358 msgid "/_Help/_About"
359 msgstr "/Aide/_A propos"
360
361 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:402
362 msgid "/New _Address"
363 msgstr "/Nouvelle _adresse"
364
365 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:403
366 msgid "/New _Group"
367 msgstr "/Nouveau _groupe"
368
369 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:404
370 msgid "/New _Folder"
371 msgstr "/Nouveau _dossier"
372
373 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:405 src/compose.c:411
374 #: src/folderview.c:227 src/folderview.c:229 src/folderview.c:239
375 #: src/folderview.c:242 src/folderview.c:244 src/folderview.c:254
376 #: src/folderview.c:257 src/folderview.c:259 src/folderview.c:269
377 #: src/folderview.c:271 src/summaryview.c:387 src/summaryview.c:389
378 #: src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:409
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:418
380 msgid "/---"
381 msgstr "/---"
382
383 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:406 src/compose.c:424
384 #: src/mainwindow.c:419
385 msgid "/_Edit"
386 msgstr "/_Edition"
387
388 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:392
389 msgid "/_Delete"
390 msgstr "/_Supprimer"
391
392 #: src/addressbook.c:496
393 msgid "E-Mail address"
394 msgstr "Adresse email"
395
396 #: src/addressbook.c:503 src/compose.c:4181 src/prefs_common.c:2301
397 msgid "Address book"
398 msgstr "Carnet d'adresses"
399
400 #: src/addressbook.c:604
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Nom :"
403
404 #. Buttons
405 #: src/addressbook.c:636 src/addressbook.c:1668 src/addressbook.c:1674
406 #: src/editaddress.c:852 src/editaddress.c:982 src/mainwindow.c:1810
407 #: src/prefs_display_header.c:284 src/prefs_display_header.c:340
408 #: src/prefs_filter.c:411 src/prefs_filtering.c:213 src/prefs_filtering.c:524
409 #: src/prefs_matcher.c:500 src/prefs_scoring.c:285 src/prefs_template.c:193
410 msgid "Delete"
411 msgstr "Supprimer"
412
413 #: src/addressbook.c:642
414 msgid "Lookup"
415 msgstr "Rechercher"
416
417 #: src/addressbook.c:654 src/compose.c:1254 src/compose.c:3417
418 #: src/compose.c:4010 src/headerview.c:55 src/summary_search.c:157
419 msgid "To:"
420 msgstr "À :"
421
422 #: src/addressbook.c:658 src/compose.c:1238
423 msgid "Cc:"
424 msgstr "Cc :"
425
426 #: src/addressbook.c:662 src/compose.c:1241
427 msgid "Bcc:"
428 msgstr "Cci :"
429
430 #. Confirm deletion
431 #: src/addressbook.c:848
432 msgid "Delete address(es)"
433 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
434
435 #: src/addressbook.c:849
436 msgid "Really delete the address(es)?"
437 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
438
439 #: src/addressbook.c:850 src/addressbook.c:1674 src/mainwindow.c:1115
440 #: src/message_search.c:201 src/messageview.c:443 src/prefs_customheader.c:543
441 #: src/prefs_filter.c:736 src/prefs_filtering.c:831 src/prefs_scoring.c:641
442 #: src/prefs_template.c:443 src/summary_search.c:307 src/summaryview.c:689
443 #: src/summaryview.c:1047 src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1134
444 #: src/summaryview.c:1164 src/summaryview.c:1194 src/summaryview.c:1224
445 #: src/summaryview.c:2701
446 msgid "No"
447 msgstr "Non"
448
449 #: src/addressbook.c:1665
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
453 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
454 msgstr ""
455 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
456 "contient ?\n"
457 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
458 "le dossier parent."
459
460 #: src/addressbook.c:1668
461 msgid "Folder only"
462 msgstr "Dossier uniquement"
463
464 #: src/addressbook.c:1668
465 msgid "Folder and Addresses"
466 msgstr "Dossier et adresses"
467
468 #: src/addressbook.c:1673
469 #, c-format
470 msgid "Really delete `%s' ?"
471 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
472
473 #: src/addressbook.c:2349 src/addressbook.c:2482
474 msgid "New user, could not save index file."
475 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
476
477 #: src/addressbook.c:2353 src/addressbook.c:2486
478 msgid "New user, could not save address book files."
479 msgstr ""
480 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
481
482 #: src/addressbook.c:2363 src/addressbook.c:2496
483 msgid "Old address book converted successfully."
484 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
485
486 #: src/addressbook.c:2368
487 msgid ""
488 "Old address book converted,\n"
489 "could not save new address index file"
490 msgstr ""
491 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
492 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
493
494 #: src/addressbook.c:2381
495 msgid ""
496 "Could not convert address book,\n"
497 "but created empty new address book files."
498 msgstr ""
499 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
500 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
501
502 #: src/addressbook.c:2387
503 msgid ""
504 "Could not convert address book,\n"
505 "could not create new address book files."
506 msgstr ""
507 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
508 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
509
510 #: src/addressbook.c:2392
511 msgid ""
512 "Could not convert address book\n"
513 "and could not create new address book files."
514 msgstr ""
515 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
516 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
517
518 #: src/addressbook.c:2399
519 msgid "Addressbook conversion error"
520 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
521
522 #: src/addressbook.c:2403
523 msgid "Addressbook conversion"
524 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
525
526 #: src/addressbook.c:2438
527 msgid "Addressbook Error"
528 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
529
530 #: src/addressbook.c:2439 src/addressbook.c:2539
531 msgid "Could not read address index"
532 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
533
534 #: src/addressbook.c:2501
535 msgid "Old address book converted, could not save new address index file"
536 msgstr ""
537 "Ancien carnet d'adresses converti, mais échec lors de l'écriture du fichier "
538 "index"
539
540 #: src/addressbook.c:2515
541 msgid ""
542 "Could not convert address book, but created empty new address book files."
543 msgstr ""
544 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses. Création d'un nouveau "
545 "carnet d'adresses vide."
546
547 #: src/addressbook.c:2521
548 msgid ""
549 "Could not convert address book, could not create new address book files."
550 msgstr ""
551 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
552 "nouveau carnet d'adresses vide."
553
554 #: src/addressbook.c:2527
555 msgid ""
556 "Could not convert address book and could not create new address book files."
557 msgstr ""
558 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses et lors de la création d'un "
559 "nouveau carnet d'adresses vide."
560
561 #: src/addressbook.c:2545
562 msgid "Addressbook Conversion Error"
563 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
564
565 #: src/addressbook.c:2551
566 msgid "Addressbook Conversion"
567 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
568
569 #: src/addressbook.c:3042 src/prefs_common.c:901
570 msgid "Interface"
571 msgstr "Interface"
572
573 #: src/addressbook.c:3058 src/importldif.c:510
574 msgid "Address Book"
575 msgstr "Carnet d'adresses"
576
577 #: src/addressbook.c:3074
578 msgid "Person"
579 msgstr "Personne"
580
581 #: src/addressbook.c:3090
582 msgid "EMail Address"
583 msgstr "Adresse email"
584
585 #: src/addressbook.c:3106
586 msgid "Group"
587 msgstr "Groupe"
588
589 #: src/addressbook.c:3122 src/folderview.c:282
590 msgid "Folder"
591 msgstr "Dossier"
592
593 #: src/addressbook.c:3138
594 msgid "V-Card"
595 msgstr "vCard"
596
597 #: src/addressbook.c:3154 src/addressbook.c:3170
598 msgid "J-Pilot"
599 msgstr "J-Pilot"
600
601 #: src/addressbook.c:3186
602 msgid "LDAP Server"
603 msgstr "Serveur LDAP"
604
605 #. Old address book
606 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
607 msgid "Common address"
608 msgstr "Adresse courante:"
609
610 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
611 msgid "Personal address"
612 msgstr "Adresse personnelle:"
613
614 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4781 src/main.c:368
615 msgid "Notice"
616 msgstr "Information"
617
618 #: src/alertpanel.c:133 src/main.c:236
619 msgid "Warning"
620 msgstr "Alerte"
621
622 #: src/alertpanel.c:146 src/inc.c:480
623 msgid "Error"
624 msgstr "Erreur"
625
626 #: src/alertpanel.c:188
627 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
628 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
629
630 #: src/alertpanel.c:276
631 msgid "Show this message next time"
632 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
633
634 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
635 msgid "can't allocate memory\n"
636 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
637
638 #: src/colorlabel.c:45
639 msgid "Orange"
640 msgstr "Orange"
641
642 #: src/colorlabel.c:46
643 msgid "Red"
644 msgstr "Rouge"
645
646 #: src/colorlabel.c:47
647 msgid "Pink"
648 msgstr "Rose"
649
650 #: src/colorlabel.c:48
651 msgid "Sky blue"
652 msgstr "Bleu ciel"
653
654 #: src/colorlabel.c:49
655 msgid "Blue"
656 msgstr "Bleu"
657
658 #: src/colorlabel.c:50
659 msgid "Green"
660 msgstr "Vert"
661
662 #: src/colorlabel.c:51
663 msgid "Brown"
664 msgstr "Brun"
665
666 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
667 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
668 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
669 #. * can always get back the SummaryView pointer.
670 #: src/colorlabel.c:281 src/gtkspell.c:472 src/gtkspell.c:1274
671 #: src/summaryview.c:3727
672 msgid "None"
673 msgstr "Aucun"
674
675 #: src/compose.c:409
676 msgid "/_Add..."
677 msgstr "/_Ajouter..."
678
679 #: src/compose.c:410
680 msgid "/_Remove"
681 msgstr "/_Enlever"
682
683 #: src/compose.c:412 src/folderview.c:230 src/folderview.c:245
684 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:272
685 msgid "/_Property..."
686 msgstr "/_Propriétés..."
687
688 #: src/compose.c:418
689 msgid "/_File/_Attach file"
690 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
691
692 #: src/compose.c:419
693 msgid "/_File/_Insert file"
694 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
695
696 #: src/compose.c:420
697 msgid "/_File/Insert si_gnature"
698 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
699
700 #: src/compose.c:425
701 msgid "/_Edit/_Undo"
702 msgstr "/_Edition/_Annuler"
703
704 #: src/compose.c:426
705 msgid "/_Edit/_Redo"
706 msgstr "/_Edition/_Refaire"
707
708 #: src/compose.c:427 src/compose.c:432 src/mainwindow.c:422
709 msgid "/_Edit/---"
710 msgstr "/_Edition/---"
711
712 #: src/compose.c:428
713 msgid "/_Edit/Cu_t"
714 msgstr "/_Edition/Couper"
715
716 #: src/compose.c:429 src/mainwindow.c:420
717 msgid "/_Edit/_Copy"
718 msgstr "/_Edition/_Copier"
719
720 #: src/compose.c:430
721 msgid "/_Edit/_Paste"
722 msgstr "/_Edition/Coller"
723
724 #: src/compose.c:431 src/mainwindow.c:421
725 msgid "/_Edit/Select _all"
726 msgstr "/_Edition/_Tout sélectionner"
727
728 #: src/compose.c:433
729 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
730 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
731
732 #: src/compose.c:434
733 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
734 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
735
736 #: src/compose.c:436
737 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
738 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
739
740 #: src/compose.c:439 src/mainwindow.c:516
741 msgid "/_Message"
742 msgstr "/_Message"
743
744 #: src/compose.c:440
745 msgid "/_Message/_Send"
746 msgstr "/_Message/_Envoyer"
747
748 #: src/compose.c:442
749 msgid "/_Message/Send _later"
750 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
751
752 #: src/compose.c:444
753 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
754 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
755
756 #: src/compose.c:447 src/compose.c:452 src/compose.c:454 src/compose.c:458
757 #: src/compose.c:462 src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523
758 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:539
759 #: src/mainwindow.c:547
760 msgid "/_Message/---"
761 msgstr "/_Message/---"
762
763 #: src/compose.c:448
764 msgid "/_Message/_To"
765 msgstr "/_Message/_A"
766
767 #: src/compose.c:449
768 msgid "/_Message/_Cc"
769 msgstr "/_Message/_Cc"
770
771 #: src/compose.c:450
772 msgid "/_Message/_Bcc"
773 msgstr "/_Message/Cc_i"
774
775 #: src/compose.c:451
776 msgid "/_Message/_Reply to"
777 msgstr "/_Message/_Répondre à"
778
779 #: src/compose.c:453
780 msgid "/_Message/_Followup to"
781 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
782
783 #: src/compose.c:455
784 msgid "/_Message/_Attach"
785 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
786
787 #: src/compose.c:459
788 msgid "/_Message/Si_gn"
789 msgstr "/_Message/_Signer"
790
791 #: src/compose.c:460
792 msgid "/_Message/_Encrypt"
793 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
794
795 #: src/compose.c:463
796 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
797 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
798
799 #: src/compose.c:464 src/mainwindow.c:596
800 msgid "/_Tool"
801 msgstr "/_Outils"
802
803 #: src/compose.c:465
804 msgid "/_Tool/Show _ruler"
805 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
806
807 #: src/compose.c:466 src/mainwindow.c:597
808 msgid "/_Tool/_Address book"
809 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
810
811 #: src/compose.c:467
812 msgid "/_Tool/_Template"
813 msgstr "/Outils/_Modèles"
814
815 #: src/compose.c:822 src/mimeview.c:431
816 msgid "Can't get the part of multipart message."
817 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
818
819 #: src/compose.c:1054 src/compose.c:1128
820 #, c-format
821 msgid "%s: file not exist\n"
822 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
823
824 #: src/compose.c:1184 src/procmsg.c:792
825 msgid "Can't get text part\n"
826 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
827
828 #: src/compose.c:1244
829 msgid "Reply-To:"
830 msgstr "Répondre à:"
831
832 #: src/compose.c:1247 src/compose.c:3414 src/compose.c:4012
833 #: src/headerview.c:56
834 msgid "Newsgroups:"
835 msgstr "Groupe de discussion :"
836
837 #: src/compose.c:1250
838 msgid "Followup-To:"
839 msgstr "Donnant suite à"
840
841 #: src/compose.c:1440
842 msgid "Quote mark format error."
843 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
844
845 #: src/compose.c:1451
846 msgid "Message reply/forward format error."
847 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
848
849 #: src/compose.c:1756 src/compose.c:1806
850 #, c-format
851 msgid "File %s doesn't exist\n"
852 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
853
854 #: src/compose.c:1760 src/compose.c:1810
855 #, c-format
856 msgid "Can't get file size of %s\n"
857 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
858
859 #: src/compose.c:1764 src/compose.c:1814
860 #, c-format
861 msgid "File %s is empty\n"
862 msgstr "Le fichier %s est vide\n"
863
864 #: src/compose.c:1784 src/compose.c:1835
865 #, c-format
866 msgid "Message: %s"
867 msgstr "Message : %s"
868
869 #: src/compose.c:2377
870 msgid " [Edited]"
871 msgstr " [modifié]"
872
873 #: src/compose.c:2379
874 #, c-format
875 msgid "%s - Compose message%s"
876 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
877
878 #: src/compose.c:2382
879 #, c-format
880 msgid "Compose message%s"
881 msgstr "Composition d'un message%s"
882
883 #: src/compose.c:2406
884 msgid ""
885 "Account for sending mail is not specified.\n"
886 "Please select a mail account before sending."
887 msgstr ""
888 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
889 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
890
891 #: src/compose.c:2452 src/compose.c:5147
892 msgid "Recipient is not specified."
893 msgstr "Destinataire non spécifié."
894
895 #: src/compose.c:2470
896 msgid "can't get recipient list."
897 msgstr "liste de destinataires vide."
898
899 #: src/compose.c:2511
900 #, c-format
901 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
902 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
903
904 #: src/compose.c:2525 src/messageview.c:346
905 msgid "Queueing"
906 msgstr "Mise en file d'attente"
907
908 #: src/compose.c:2526
909 msgid ""
910 "Error occurred while sending the message.\n"
911 "Put this message into queue folder?"
912 msgstr ""
913 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
914 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
915
916 #: src/compose.c:2532 src/compose.c:5159
917 msgid "Can't queue the message."
918 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
919
920 #: src/compose.c:2535
921 msgid "Error occurred while sending the message."
922 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
923
924 #: src/compose.c:2549 src/compose.c:5166
925 msgid "Can't save the message to outbox."
926 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
927
928 #: src/compose.c:2579 src/compose.c:2706 src/compose.c:2820
929 #: src/mbox_folder.c:1267 src/mbox_folder.c:1369 src/mbox_folder.c:1940
930 #: src/mbox_folder.c:1971 src/mbox_folder.c:2034 src/mbox_folder.c:2067
931 #: src/messageview.c:200 src/messageview.c:304 src/utils.c:1673
932 msgid "can't change file mode\n"
933 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
934
935 #: src/compose.c:2611
936 msgid "Can't convert the codeset of the message."
937 msgstr "Impossible de convertir le jeu de caractères du message"
938
939 #: src/compose.c:2620
940 msgid "can't write headers\n"
941 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
942
943 #: src/compose.c:2738
944 msgid "saving sent message...\n"
945 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
946
947 #: src/compose.c:2748
948 msgid "can't save message\n"
949 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
950
951 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2898 src/messageview.c:262
952 msgid "can't open mark file\n"
953 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
954
955 #: src/compose.c:2783
956 msgid "can't remove the old message\n"
957 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
958
959 #: src/compose.c:2800 src/messageview.c:181
960 msgid "queueing message...\n"
961 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
962
963 #: src/compose.c:2881 src/messageview.c:253
964 msgid "can't queue the message\n"
965 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
966
967 #: src/compose.c:2928
968 #, c-format
969 msgid "Can't open file %s\n"
970 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
971
972 #: src/compose.c:3000
973 #, c-format
974 msgid "Writing %s-header\n"
975 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
976
977 #: src/compose.c:3352
978 #, c-format
979 msgid "generated Message-ID: %s\n"
980 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
981
982 #: src/compose.c:3499 src/compose.c:4554
983 msgid "MIME type"
984 msgstr "Type MIME"
985
986 #. S_COL_DATE
987 #: src/compose.c:3499 src/mimeview.c:140 src/prefs_summary_column.c:73
988 #: src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:429
989 msgid "Size"
990 msgstr "Taille"
991
992 #: src/compose.c:3521
993 msgid "Creating compose window...\n"
994 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
995
996 #: src/compose.c:3573 src/prefs_account.c:1055 src/prefs_customheader.c:191
997 #: src/prefs_filter.c:257 src/prefs_matcher.c:144
998 msgid "Header"
999 msgstr "En-tête"
1000
1001 #: src/compose.c:3583 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:150
1002 msgid "From:"
1003 msgstr "De :"
1004
1005 #: src/compose.c:3663
1006 msgid "Attachments"
1007 msgstr "Pièces jointes"
1008
1009 #: src/compose.c:4107 src/mainwindow.c:1673 src/prefs_account.c:594
1010 #: src/prefs_common.c:887
1011 msgid "Send"
1012 msgstr "Envoyer"
1013
1014 #: src/compose.c:4108
1015 msgid "Send message"
1016 msgstr "Envoyer le message"
1017
1018 #: src/compose.c:4115
1019 msgid "Send later"
1020 msgstr "Envoi différé"
1021
1022 #: src/compose.c:4116
1023 msgid "Put into queue folder and send later"
1024 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1025
1026 #: src/compose.c:4123 src/folderview.c:878
1027 msgid "Draft"
1028 msgstr "Brouillon"
1029
1030 #: src/compose.c:4124
1031 msgid "Save to draft folder"
1032 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1033
1034 #: src/compose.c:4133
1035 msgid "Insert"
1036 msgstr "Insertion"
1037
1038 #: src/compose.c:4134
1039 msgid "Insert file"
1040 msgstr "Insérer un fichier"
1041
1042 #: src/compose.c:4141
1043 msgid "Attach"
1044 msgstr "Joindre"
1045
1046 #: src/compose.c:4142
1047 msgid "Attach file"
1048 msgstr "Joindre un fichier"
1049
1050 #: src/compose.c:4151 src/prefs_common.c:1403
1051 msgid "Signature"
1052 msgstr "Signature"
1053
1054 #: src/compose.c:4152
1055 msgid "Insert signature"
1056 msgstr "Insérer la signature"
1057
1058 #: src/compose.c:4160
1059 msgid "Editor"
1060 msgstr "Éditeur"
1061
1062 #: src/compose.c:4161
1063 msgid "Edit with external editor"
1064 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1065
1066 #: src/compose.c:4169
1067 msgid "Linewrap"
1068 msgstr "Justifier"
1069
1070 #: src/compose.c:4170
1071 msgid "Wrap current paragraph"
1072 msgstr "Justifier le paragraphe actuel"
1073
1074 #: src/compose.c:4449
1075 msgid "Invalid MIME type."
1076 msgstr "Type MIME invalide."
1077
1078 #: src/compose.c:4467
1079 msgid "File doesn't exist or is empty."
1080 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1081
1082 #: src/compose.c:4536
1083 msgid "Property"
1084 msgstr "Propriété"
1085
1086 #: src/compose.c:4581
1087 msgid "Encoding"
1088 msgstr "Encodage"
1089
1090 #: src/compose.c:4604
1091 msgid "Path"
1092 msgstr "Chemin d'accès"
1093
1094 #: src/compose.c:4605
1095 msgid "File name"
1096 msgstr "Nom du fichier"
1097
1098 #: src/compose.c:4752
1099 #, c-format
1100 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1101 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1102
1103 #: src/compose.c:4778
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "The external editor is still working.\n"
1107 "Force terminating the process?\n"
1108 "process group id: %d"
1109 msgstr ""
1110 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1111 "Forcer sa fermeture ?\n"
1112 "id de traitement de groupe: %d"
1113
1114 #: src/compose.c:4791
1115 #, c-format
1116 msgid "Terminated process group id: %d"
1117 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1118
1119 #: src/compose.c:4792
1120 #, c-format
1121 msgid "Temporary file: %s"
1122 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1123
1124 #: src/compose.c:4816
1125 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1126 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1127
1128 #. failed
1129 #: src/compose.c:4849
1130 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1131 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1132
1133 #: src/compose.c:4853
1134 msgid "Couldn't write to file\n"
1135 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1136
1137 #: src/compose.c:4855
1138 msgid "Pipe read failed\n"
1139 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1140
1141 #: src/compose.c:5218 src/compose.c:5238
1142 msgid "Select file"
1143 msgstr "Choisissez un fichier"
1144
1145 #: src/compose.c:5270
1146 msgid "Discard message"
1147 msgstr "Interruption de la composition du message"
1148
1149 #: src/compose.c:5271
1150 msgid "This message has been modified. discard it?"
1151 msgstr ""
1152 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1153 "composition ?"
1154
1155 #: src/compose.c:5272
1156 msgid "Discard"
1157 msgstr "Interrompre"
1158
1159 #: src/compose.c:5272
1160 msgid "to Draft"
1161 msgstr "vers Brouillon"
1162
1163 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 8);
1164 #: src/editaddress.c:176
1165 msgid "Edit address"
1166 msgstr "Édition d'une adresse"
1167
1168 #: src/editaddress.c:318
1169 msgid "Add New Person"
1170 msgstr "Ajouter une personne"
1171
1172 #: src/editaddress.c:319
1173 msgid "Edit Person Details"
1174 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1175
1176 #: src/editaddress.c:455
1177 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1178 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1179
1180 #: src/editaddress.c:565
1181 msgid "A Name and Value must be supplied."
1182 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1183
1184 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1185 #: src/editaddress.c:619
1186 msgid "Edit Person Data"
1187 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1188
1189 #: src/editaddress.c:716
1190 msgid "Display Name"
1191 msgstr "Nom affiché"
1192
1193 #: src/editaddress.c:722 src/editaddress.c:726
1194 msgid "Last Name"
1195 msgstr "Nom"
1196
1197 #: src/editaddress.c:723 src/editaddress.c:725
1198 msgid "First Name"
1199 msgstr "Prénom"
1200
1201 #: src/editaddress.c:728
1202 msgid "Nick Name"
1203 msgstr "Surnom"
1204
1205 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:810 src/editaddress.c:1016
1206 #: src/editgroup.c:249
1207 msgid "E-Mail Address"
1208 msgstr "Adresse email"
1209
1210 #: src/editaddress.c:762 src/editaddress.c:819
1211 msgid "Alias"
1212 msgstr "Alias"
1213
1214 #. Buttons
1215 #: src/editaddress.c:846
1216 msgid "Move Up"
1217 msgstr "Plus haut"
1218
1219 #: src/editaddress.c:849
1220 msgid "Move Down"
1221 msgstr "Plus bas"
1222
1223 #: src/editaddress.c:855 src/editaddress.c:985 src/importldif.c:635
1224 msgid "Modify"
1225 msgstr "Modifier"
1226
1227 #: src/editaddress.c:861 src/editaddress.c:991 src/message_search.c:137
1228 #: src/summary_search.c:202
1229 msgid "Clear"
1230 msgstr "Effacer"
1231
1232 #. value
1233 #: src/editaddress.c:907 src/editaddress.c:964 src/prefs_customheader.c:208
1234 #: src/prefs_matcher.c:387
1235 msgid "Value"
1236 msgstr "Valeur"
1237
1238 #: src/editaddress.c:1015
1239 msgid "Basic Data"
1240 msgstr "Général"
1241
1242 #: src/editaddress.c:1017
1243 msgid "User Attributes"
1244 msgstr "Données supplémentaires"
1245
1246 #: src/editbook.c:114
1247 msgid "File appears to be Ok."
1248 msgstr "Le fichier semble correct."
1249
1250 #: src/editbook.c:117
1251 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1252 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1253
1254 #: src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1255 msgid "Could not read file."
1256 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1257
1258 #: src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
1259 msgid "Edit Addressbook"
1260 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1261
1262 #: src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1263 msgid " Check File "
1264 msgstr " Verifier le fichier "
1265
1266 #: src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1267 #: src/importmutt.c:285
1268 msgid "File"
1269 msgstr "Fichier"
1270
1271 #: src/editbook.c:297
1272 msgid "Add New Addressbook"
1273 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1274
1275 #: src/editgroup.c:103
1276 msgid "A Group Name must be supplied."
1277 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1278
1279 #: src/editgroup.c:255
1280 msgid "Edit Group Data"
1281 msgstr "Édition du groupe"
1282
1283 #: src/editgroup.c:283
1284 msgid "Group Name"
1285 msgstr "Nom du groupe"
1286
1287 #: src/editgroup.c:302
1288 msgid "Addresses in Group"
1289 msgstr "Adresses dans le groupe"
1290
1291 #: src/editgroup.c:304
1292 msgid " -> "
1293 msgstr " -> "
1294
1295 #: src/editgroup.c:331
1296 msgid " <- "
1297 msgstr " <- "
1298
1299 #: src/editgroup.c:333
1300 msgid "Available Addresses"
1301 msgstr "Adresses disponibles"
1302
1303 #: src/editgroup.c:397
1304 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1305 msgstr ""
1306 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1307
1308 #: src/editgroup.c:446
1309 msgid "Edit Group Details"
1310 msgstr "Édition du groupe"
1311
1312 #: src/editgroup.c:449
1313 msgid "Add New Group"
1314 msgstr "Nouveau groupe"
1315
1316 #: src/editgroup.c:497
1317 msgid "Edit folder"
1318 msgstr "Édition du dossier"
1319
1320 #: src/editgroup.c:497
1321 msgid "Input the new name of folder:"
1322 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1323
1324 #: src/editgroup.c:500 src/folderview.c:1529 src/folderview.c:1593
1325 #: src/folderview.c:1837
1326 msgid "New folder"
1327 msgstr "Nouveau dossier"
1328
1329 #: src/editgroup.c:501 src/folderview.c:1530 src/folderview.c:1594
1330 msgid "Input the name of new folder:"
1331 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1332
1333 #: src/editjpilot.c:189
1334 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1335 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1336
1337 #: src/editjpilot.c:225
1338 msgid "Select JPilot File"
1339 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1340
1341 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
1342 msgid "Edit JPilot Entry"
1343 msgstr "Édition de données JPilot"
1344
1345 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1346 #: src/importldif.c:530 src/importmutt.c:292
1347 msgid " ... "
1348 msgstr " ... "
1349
1350 #: src/editjpilot.c:319
1351 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1352 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1353
1354 #: src/editjpilot.c:407
1355 msgid "Add New JPilot Entry"
1356 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1357
1358 #: src/editldap.c:164
1359 msgid "Connected successfully to server"
1360 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1361
1362 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1363 msgid "Could not connect to server"
1364 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1365
1366 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
1367 msgid "Edit LDAP Server"
1368 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1369
1370 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1371 msgid "Hostname"
1372 msgstr "Hôte"
1373
1374 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1375 msgid "Port"
1376 msgstr "Port"
1377
1378 #: src/editldap.c:328
1379 msgid " Check Server "
1380 msgstr " Test serveur "
1381
1382 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1383 msgid "Search Base"
1384 msgstr "Base de recherche"
1385
1386 #: src/editldap.c:390
1387 msgid "Search Criteria"
1388 msgstr "Critères de recherche"
1389
1390 #: src/editldap.c:397
1391 msgid " Reset "
1392 msgstr " Remise à zéro "
1393
1394 #: src/editldap.c:402
1395 msgid "Bind DN"
1396 msgstr "DN de connexion"
1397
1398 #: src/editldap.c:411
1399 msgid "Bind Password"
1400 msgstr "Mot de passe de connexion"
1401
1402 #: src/editldap.c:420
1403 msgid "Timeout (secs)"
1404 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1405
1406 #: src/editldap.c:434
1407 msgid "Maximum Entries"
1408 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1409
1410 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:590
1411 msgid "Basic"
1412 msgstr "Général"
1413
1414 #: src/editldap.c:462
1415 msgid "Extended"
1416 msgstr "Avancé"
1417
1418 #: src/editldap.c:546
1419 msgid "Add New LDAP Server"
1420 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1421
1422 #: src/editldap_basedn.c:141
1423 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1424 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1425
1426 #: src/editldap_basedn.c:202
1427 msgid "Available Search Base(s)"
1428 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1429
1430 #: src/editldap_basedn.c:286
1431 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1432 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1433
1434 #: src/editvcard.c:96
1435 msgid "File does not appear to be vCard format."
1436 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1437
1438 #: src/editvcard.c:132
1439 msgid "Select vCard File"
1440 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1441
1442 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1443 msgid "Edit vCard Entry"
1444 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1445
1446 #: src/editvcard.c:296
1447 msgid "Add New vCard Entry"
1448 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1449
1450 #: src/export.c:122
1451 msgid "Export"
1452 msgstr "Exporter"
1453
1454 #: src/export.c:144
1455 msgid "Specify target folder and mbox file."
1456 msgstr ""
1457 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1458
1459 #: src/export.c:154
1460 msgid "Source dir:"
1461 msgstr "Dossier à exporter :"
1462
1463 #: src/export.c:159
1464 msgid "Exporting file:"
1465 msgstr "Fichier mbox :"
1466
1467 #: src/export.c:172 src/export.c:178 src/import.c:176 src/import.c:182
1468 #: src/prefs_account.c:978 src/prefs_filter.c:362
1469 msgid " Select... "
1470 msgstr " Choisir... "
1471
1472 #: src/export.c:217
1473 msgid "Select exporting file"
1474 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1475
1476 #: src/foldersel.c:132
1477 msgid "Select folder"
1478 msgstr "Choix d'un dossier"
1479
1480 #: src/folderview.c:224 src/folderview.c:236 src/folderview.c:251
1481 msgid "/Create _new folder..."
1482 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
1483
1484 #: src/folderview.c:225 src/folderview.c:237 src/folderview.c:252
1485 msgid "/_Rename folder..."
1486 msgstr "/_Renommer le dossier..."
1487
1488 #: src/folderview.c:226 src/folderview.c:238 src/folderview.c:253
1489 msgid "/_Delete folder"
1490 msgstr "/_Supprimer le dossier"
1491
1492 #: src/folderview.c:228 src/folderview.c:243
1493 msgid "/Remove _mailbox"
1494 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
1495
1496 #: src/folderview.c:231 src/folderview.c:246 src/folderview.c:261
1497 #: src/folderview.c:273
1498 msgid "/_Scoring..."
1499 msgstr "/S_cores..."
1500
1501 #: src/folderview.c:240 src/folderview.c:255
1502 msgid "/_Update folder tree"
1503 msgstr "/_Mettre à jour les dossiers"
1504
1505 #: src/folderview.c:241 src/folderview.c:256
1506 msgid "/Re_scan folder tree"
1507 msgstr "/_Analyser tous les dossiers"
1508
1509 #: src/folderview.c:258
1510 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1511 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
1512
1513 #: src/folderview.c:266
1514 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1515 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
1516
1517 #: src/folderview.c:268
1518 msgid "/_Remove newsgroup"
1519 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
1520
1521 #: src/folderview.c:270
1522 msgid "/Remove _news account"
1523 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
1524
1525 #: src/folderview.c:282
1526 msgid "New"
1527 msgstr "Nouveau"
1528
1529 #. S_COL_MARK
1530 #: src/folderview.c:283 src/prefs_summary_column.c:68
1531 msgid "Unread"
1532 msgstr "Non lu"
1533
1534 #: src/folderview.c:283
1535 msgid "#"
1536 msgstr "#"
1537
1538 #: src/folderview.c:295
1539 msgid "Creating folder view...\n"
1540 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
1541
1542 #: src/folderview.c:465
1543 msgid "Setting folder info...\n"
1544 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
1545
1546 #: src/folderview.c:466
1547 msgid "Setting folder info..."
1548 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
1549
1550 #: src/folderview.c:628 src/mainwindow.c:2772 src/setup.c:81
1551 #, c-format
1552 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1553 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
1554
1555 #: src/folderview.c:632 src/mainwindow.c:2777 src/setup.c:86
1556 #, c-format
1557 msgid "Scanning folder %s ..."
1558 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
1559
1560 #: src/folderview.c:673
1561 msgid "Rescanning folder tree..."
1562 msgstr "Analyse des dossiers..."
1563
1564 #: src/folderview.c:692
1565 msgid "Rescanning all folder trees..."
1566 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
1567
1568 #: src/folderview.c:856
1569 msgid "Inbox"
1570 msgstr "Réception"
1571
1572 #: src/folderview.c:861
1573 msgid "Outbox"
1574 msgstr "Envoyés"
1575
1576 #: src/folderview.c:866
1577 msgid "Queue"
1578 msgstr "File d'attente"
1579
1580 #: src/folderview.c:871
1581 msgid "Trash"
1582 msgstr "Corbeille"
1583
1584 #: src/folderview.c:1391
1585 #, c-format
1586 msgid "Folder %s is selected\n"
1587 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
1588
1589 #: src/folderview.c:1531 src/folderview.c:1595 src/folderview.c:1841
1590 msgid "NewFolder"
1591 msgstr "NouveauDossier"
1592
1593 #: src/folderview.c:1536 src/folderview.c:1650 src/folderview.c:1846
1594 #, c-format
1595 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1596 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
1597
1598 #: src/folderview.c:1545 src/folderview.c:1600 src/folderview.c:1659
1599 #: src/folderview.c:1714 src/folderview.c:1854
1600 #, c-format
1601 msgid "The folder `%s' already exists."
1602 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
1603
1604 #: src/folderview.c:1553
1605 #, c-format
1606 msgid "The folder `%s' could not be created."
1607 msgstr "Le dossier « %s » n'a pas pu être créé."
1608
1609 #: src/folderview.c:1642 src/folderview.c:1704
1610 #, c-format
1611 msgid "Input new name for `%s':"
1612 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
1613
1614 #: src/folderview.c:1644 src/folderview.c:1706
1615 msgid "Rename folder"
1616 msgstr "Changement de nom du dossier"
1617
1618 #: src/folderview.c:1759
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
1622 "Do you really want to delete?"
1623 msgstr ""
1624 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
1625 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
1626
1627 #: src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1904
1628 msgid "Delete folder"
1629 msgstr "Suppression de dossier"
1630
1631 #: src/folderview.c:1768 src/folderview.c:1910
1632 #, c-format
1633 msgid "Can't remove the folder `%s'."
1634 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
1635
1636 #: src/folderview.c:1802
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
1640 "(The messages are NOT deleted from disk)"
1641 msgstr ""
1642 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres `%s' ?\n"
1643 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
1644
1645 #: src/folderview.c:1805
1646 msgid "Remove folder"
1647 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
1648
1649 #: src/folderview.c:1838
1650 msgid ""
1651 "Input the name of new folder:\n"
1652 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
1653 " append `/' at the end of the name)"
1654 msgstr ""
1655 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
1656 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
1657 " ajouter `/' à la fin du nom)"
1658
1659 #: src/folderview.c:1862
1660 #, c-format
1661 msgid "Can't create the folder `%s'."
1662 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
1663
1664 #: src/folderview.c:1902
1665 #, c-format
1666 msgid "Really delete folder `%s'?"
1667 msgstr "Confirmer la suppression du dossier `%s' ?"
1668
1669 #: src/folderview.c:1947
1670 #, c-format
1671 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
1672 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
1673
1674 #: src/folderview.c:1949
1675 msgid "Delete IMAP4 account"
1676 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
1677
1678 #: src/folderview.c:2119
1679 #, c-format
1680 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
1681 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
1682
1683 #: src/folderview.c:2121
1684 msgid "Delete newsgroup"
1685 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
1686
1687 #: src/folderview.c:2152
1688 #, c-format
1689 msgid "Really delete news account `%s'?"
1690 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
1691
1692 #: src/folderview.c:2154
1693 msgid "Delete news account"
1694 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
1695
1696 #: src/grouplistdialog.c:166
1697 msgid "name"
1698 msgstr "Nom"
1699
1700 #: src/grouplistdialog.c:166
1701 msgid "count of messages"
1702 msgstr "Nb de messages"
1703
1704 #: src/grouplistdialog.c:166
1705 msgid "type"
1706 msgstr "Type"
1707
1708 #: src/grouplistdialog.c:176
1709 msgid "Subscribe to newsgroup"
1710 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
1711
1712 #: src/grouplistdialog.c:195
1713 msgid "Input subscribing newsgroup:"
1714 msgstr "Saisissez le nom du groupe de discussion:"
1715
1716 #: src/grouplistdialog.c:231
1717 msgid "Refresh"
1718 msgstr "Rafraîchir"
1719
1720 #: src/grouplistdialog.c:425
1721 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
1722 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
1723
1724 #: src/grouplistdialog.c:478 src/summaryview.c:853
1725 msgid "Done."
1726 msgstr "Terminé."
1727
1728 #: src/grouplistdialog.c:489
1729 #, c-format
1730 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
1731 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
1732
1733 #: src/gtkspell.c:129 src/gtkspell.c:168
1734 msgid "Pspell could not be started."
1735 msgstr "Pspell n'a pu être lancé."
1736
1737 #: src/gtkspell.c:141 src/gtkspell.c:207
1738 #, c-format
1739 msgid "Pspell error : %s\n"
1740 msgstr "Erreur pspell : %s\n"
1741
1742 #: src/gtkspell.c:185
1743 msgid "Pspell could not be configured."
1744 msgstr "Pspell n'a pas pu être configuré."
1745
1746 #: src/gtkspell.c:193
1747 #, c-format
1748 msgid "Pspell encoding: asked: %s changed to: %s\n"
1749 msgstr "Pspell encodage demandé %s converti en %s\n"
1750
1751 #: src/gtkspell.c:196
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Pspell encoding error: %s\n"
1755 "Switching to iso8859-1 (sorry)\n"
1756 msgstr ""
1757 "Pspell encodage: %s inconnu\n"
1758 "Remplacé par iso8859-1 (désolé)\n"
1759
1760 #: src/gtkspell.c:321
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Language : %s\n"
1764 "Spelling: %s\n"
1765 "Jargon: %s\n"
1766 "Module: %s\n"
1767 msgstr ""
1768 "Langue : %s\n"
1769 "Variante : %s\n"
1770 "Jargon : %s\n"
1771 "Module : %s\n"
1772
1773 #: src/gtkspell.c:328
1774 #, c-format
1775 msgid "Pspell config: added path %s\n"
1776 msgstr "Pspell config: chemin ajouté %s\n"
1777
1778 #: src/gtkspell.c:330
1779 #, c-format
1780 msgid "Pspell config: %s\n"
1781 msgstr "Pspell config : %s\n"
1782
1783 #: src/gtkspell.c:384
1784 msgid "Pspell set_path_and_dict error."
1785 msgstr "Pspell erreur dans set_path_and_dict"
1786
1787 #: src/gtkspell.c:394
1788 #, c-format
1789 msgid "Pspell path & dict. error %s\n"
1790 msgstr "Pspell erreur en mettant path & dict %s\n"
1791
1792 #: src/gtkspell.c:494 src/gtkspell.c:1021
1793 msgid "Fast Mode"
1794 msgstr "Mode rapide"
1795
1796 #: src/gtkspell.c:498 src/gtkspell.c:1033
1797 msgid "Normal Mode"
1798 msgstr "Mode normal"
1799
1800 #: src/gtkspell.c:502 src/gtkspell.c:1045
1801 msgid "Bad Spellers Mode"
1802 msgstr "Mode novice"
1803
1804 #: src/gtkspell.c:525
1805 msgid "Pspell set_sug_mod could not reset path & dict\n"
1806 msgstr "Pspell set_sug_mod : chemin et dico non initialisés\n"
1807
1808 #: src/gtkspell.c:536
1809 #, c-format
1810 msgid "Pspell set sug-mode error %s\n"
1811 msgstr "Pspell erreur dans set_sug_mode %s\n"
1812
1813 #: src/gtkspell.c:960
1814 msgid "Spell check all"
1815 msgstr "Tout vérifier"
1816
1817 #: src/gtkspell.c:973
1818 msgid "Change dictionary"
1819 msgstr "Changer de dictionnaire"
1820
1821 #: src/gtkspell.c:1007 src/gtkspell.c:1127
1822 msgid "More..."
1823 msgstr "Autres..."
1824
1825 #: src/gtkspell.c:1060
1826 msgid "Learn from mistakes"
1827 msgstr "Apprendre des erreurs"
1828
1829 #: src/gtkspell.c:1083
1830 #, c-format
1831 msgid "Accept `%s' for this session"
1832 msgstr "Accepter '%s' pour cette session"
1833
1834 #: src/gtkspell.c:1093
1835 #, c-format
1836 msgid "Add `%s' to personal dictionary"
1837 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire personnel"
1838
1839 #: src/gtkspell.c:1109
1840 msgid "(no suggestions)"
1841 msgstr "(pas de suggestions)"
1842
1843 #: src/gtkspell.c:1120
1844 msgid "Others..."
1845 msgstr "Autres..."
1846
1847 #: src/gtkspell.c:1302
1848 #, c-format
1849 msgid "Checking for dictionaries in %s\n"
1850 msgstr "Recherche de dictionnaires dans %s\n"
1851
1852 #: src/gtkspell.c:1310
1853 #, c-format
1854 msgid "Found dictionary %s\n"
1855 msgstr "Dictionnaire trouvé : %s\n"
1856
1857 #: src/gtkspell.c:1318 src/gtkspell.c:1322
1858 msgid "No dictionary found\n"
1859 msgstr "Aucun dictionnaire trouvé\n"
1860
1861 #: src/gtkutils.c:55 src/gtkutils.c:71
1862 msgid "Abcdef"
1863 msgstr "Abcdef"
1864
1865 #: src/headerview.c:57 src/summary_search.c:164
1866 msgid "Subject:"
1867 msgstr "Sujet :"
1868
1869 #: src/headerview.c:87
1870 msgid "Creating header view...\n"
1871 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
1872
1873 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2146
1874 msgid "(No From)"
1875 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
1876
1877 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2180
1878 msgid "(No Subject)"
1879 msgstr "(Pas de sujet)"
1880
1881 #: src/headerwindow.c:56
1882 msgid "Creating header window...\n"
1883 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
1884
1885 #: src/headerwindow.c:60
1886 msgid "All header"
1887 msgstr "Tous les en-têtes"
1888
1889 #: src/headerwindow.c:114
1890 #, c-format
1891 msgid "Displaying the header of %s ...\n"
1892 msgstr "Affichage des en-têtes de %s ...\n"
1893
1894 #: src/headerwindow.c:116
1895 #, c-format
1896 msgid "%s - All header"
1897 msgstr "%s - Tous les en-têtes"
1898
1899 #: src/imageview.c:48
1900 msgid "Creating image view...\n"
1901 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
1902
1903 #: src/imageview.c:80 src/imageview.c:117
1904 msgid "Can't load the image."
1905 msgstr "Impossible de charger l'image."
1906
1907 #: src/imap.c:261
1908 #, c-format
1909 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
1910 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
1911
1912 #: src/imap.c:290 src/inc.c:437 src/news.c:135 src/send.c:608
1913 #, c-format
1914 msgid "Input password for %s on %s:"
1915 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
1916
1917 #: src/imap.c:292 src/inc.c:441 src/news.c:137 src/send.c:610
1918 msgid "Input password"
1919 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1920
1921 #: src/imap.c:323
1922 #, c-format
1923 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
1924 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
1925
1926 #: src/imap.c:484
1927 #, c-format
1928 msgid "message %d has been already cached.\n"
1929 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
1930
1931 #: src/imap.c:494
1932 #, c-format
1933 msgid "getting message %d...\n"
1934 msgstr "Récupération du message %d...\n"
1935
1936 #: src/imap.c:500 src/procmsg.c:692
1937 #, c-format
1938 msgid "can't fetch message %d\n"
1939 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
1940
1941 #: src/imap.c:524
1942 #, c-format
1943 msgid "can't append message %s\n"
1944 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
1945
1946 #: src/imap.c:552 src/imap.c:604 src/mh.c:187 src/mh.c:291 src/mh.c:348
1947 #: src/mh.c:510
1948 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
1949 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
1950
1951 #: src/imap.c:559 src/imap.c:609 src/mh.c:202 src/mh.c:294
1952 #, c-format
1953 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
1954 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
1955
1956 #: src/imap.c:563 src/imap.c:613 src/mh.c:366 src/mh.c:513
1957 #, c-format
1958 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
1959 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
1960
1961 #: src/imap.c:683
1962 #, c-format
1963 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
1964 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
1965
1966 #: src/imap.c:690 src/imap.c:730
1967 msgid "can't expunge\n"
1968 msgstr "impossible de purger\n"
1969
1970 #: src/imap.c:723
1971 #, c-format
1972 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
1973 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
1974
1975 #: src/imap.c:887
1976 msgid "error occured while getting LIST.\n"
1977 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
1978
1979 #: src/imap.c:1088
1980 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
1981 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
1982
1983 #: src/imap.c:1108
1984 msgid "can't create mailbox\n"
1985 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
1986
1987 #: src/imap.c:1155
1988 msgid "can't delete mailbox\n"
1989 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
1990
1991 #: src/imap.c:1184
1992 msgid "can't get envelope\n"
1993 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
1994
1995 #: src/imap.c:1192
1996 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
1997 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
1998
1999 #: src/imap.c:1207
2000 #, c-format
2001 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2002 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2003
2004 #: src/imap.c:1237
2005 #, c-format
2006 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2007 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2008
2009 #: src/imap.c:1257 src/imap.c:1276 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:1589
2010 #: src/mh.c:926 src/mh.c:933 src/news.c:837 src/procmsg.c:261
2011 #: src/procmsg.c:325 src/summaryview.c:1544 src/summaryview.c:1856
2012 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2095 src/summaryview.c:2752
2013 #: src/summaryview.c:3368 src/summaryview.c:3432 src/summaryview.c:3457
2014 #: src/summaryview.c:3541
2015 msgid "done.\n"
2016 msgstr "terminé.\n"
2017
2018 #: src/imap.c:1270
2019 msgid "Deleting all cached messages... "
2020 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2021
2022 #: src/imap.c:1289
2023 #, c-format
2024 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2025 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4: %s:%d\n"
2026
2027 #: src/imap.c:1329
2028 msgid "can't get namespace\n"
2029 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2030
2031 #: src/imap.c:1770
2032 #, c-format
2033 msgid "can't select folder: %s\n"
2034 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2035
2036 #: src/imap.c:1895
2037 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2038 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2039
2040 #: src/imap.c:2111
2041 #, c-format
2042 msgid "can't append %s to %s\n"
2043 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2044
2045 #: src/imap.c:2130
2046 #, c-format
2047 msgid "can't copy %d to %s\n"
2048 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2049
2050 #: src/imap.c:2155
2051 #, c-format
2052 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2053 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2054
2055 #: src/imap.c:2169
2056 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2057 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2058
2059 #: src/import.c:126
2060 msgid "Import"
2061 msgstr "Importer"
2062
2063 #: src/import.c:148
2064 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2065 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire"
2066
2067 #: src/import.c:158
2068 msgid "Importing file:"
2069 msgstr "Fichier mbox :"
2070
2071 #: src/import.c:163
2072 msgid "Destination dir:"
2073 msgstr "Dossier destinataire :"
2074
2075 #: src/import.c:221
2076 msgid "Select importing file"
2077 msgstr "Choix du fichier à importer"
2078
2079 #: src/importldif.c:118
2080 msgid "Please specify address book name and file to import."
2081 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2082
2083 #: src/importldif.c:121
2084 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2085 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2086
2087 #: src/importldif.c:124
2088 msgid "File imported."
2089 msgstr "Fichier importé."
2090
2091 #: src/importldif.c:312 src/importmutt.c:139
2092 msgid "Please select a file."
2093 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2094
2095 #: src/importldif.c:318 src/importmutt.c:144
2096 msgid "Address book name must be supplied."
2097 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2098
2099 #: src/importldif.c:333
2100 msgid "Error reading LDIF fields."
2101 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2102
2103 #: src/importldif.c:357
2104 msgid "LDIF file imported successfully."
2105 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2106
2107 #: src/importldif.c:442
2108 msgid "Select LDIF File"
2109 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2110
2111 #: src/importldif.c:521
2112 msgid "File Name"
2113 msgstr "Nom du fichier"
2114
2115 #: src/importldif.c:560
2116 msgid "S"
2117 msgstr "S"
2118
2119 #: src/importldif.c:560 src/importldif.c:609
2120 msgid "LDIF Field"
2121 msgstr "Champ LDIF"
2122
2123 #: src/importldif.c:560
2124 msgid "Attribute Name"
2125 msgstr "Nom de l'attribut"
2126
2127 #: src/importldif.c:619
2128 msgid "Attribute"
2129 msgstr "Attribut"
2130
2131 #: src/importldif.c:628 src/select-keys.c:325
2132 msgid "Select"
2133 msgstr "Sélectionner"
2134
2135 #: src/importldif.c:685
2136 msgid "Address Book :"
2137 msgstr "Carnet d'adresses :"
2138
2139 #: src/importldif.c:695
2140 msgid "File Name :"
2141 msgstr "Nom du fichier :"
2142
2143 #: src/importldif.c:705
2144 msgid "Records :"
2145 msgstr "Fiches :"
2146
2147 #: src/importldif.c:734
2148 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2149 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2150
2151 #. Button panel
2152 #: src/importldif.c:767
2153 msgid "Prev"
2154 msgstr "Précédent"
2155
2156 #: src/importldif.c:768 src/mainwindow.c:1828
2157 msgid "Next"
2158 msgstr "Suivant"
2159
2160 #: src/importldif.c:768
2161 msgid "Dismiss"
2162 msgstr "Annuler"
2163
2164 #: src/importldif.c:795
2165 msgid "File Info"
2166 msgstr "Informations fichier"
2167
2168 #: src/importldif.c:796
2169 msgid "Attributes"
2170 msgstr "Attributs"
2171
2172 #: src/importldif.c:797
2173 msgid "Finish"
2174 msgstr "Finir"
2175
2176 #: src/importmutt.c:158
2177 msgid "Error importing MUTT file."
2178 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2179
2180 #: src/importmutt.c:186 src/importmutt.c:343
2181 msgid "Please select a file to import."
2182 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2183
2184 #: src/importmutt.c:200
2185 msgid "Select MUTT File"
2186 msgstr "Sélection d'un fichier Mutt"
2187
2188 #: src/importmutt.c:254
2189 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2190 msgstr "Importation d'un fichier Mutt"
2191
2192 #: src/inc.c:219 src/inc.c:277 src/send.c:327
2193 msgid "Standby"
2194 msgstr "Attente"
2195
2196 #: src/inc.c:297
2197 msgid "Retrieving new messages"
2198 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2199
2200 #: src/inc.c:460
2201 msgid "Retrieving"
2202 msgstr "Récupération"
2203
2204 #: src/inc.c:467
2205 msgid "Done"
2206 msgstr "Terminé"
2207
2208 #: src/inc.c:470
2209 msgid "Cancelled"
2210 msgstr "Annulé"
2211
2212 #: src/inc.c:475
2213 msgid "Connection failed"
2214 msgstr "La connexion a échoué"
2215
2216 #: src/inc.c:478
2217 msgid "Auth failed"
2218 msgstr "Authorisation échouée"
2219
2220 #: src/inc.c:490
2221 #, c-format
2222 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2223 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2224
2225 #: src/inc.c:533
2226 msgid "Some errors occured while getting mail."
2227 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2228
2229 #: src/inc.c:575
2230 #, c-format
2231 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2232 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2233
2234 #: src/inc.c:583
2235 #, c-format
2236 msgid "%s: Retrieving new messages"
2237 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2238
2239 #: src/inc.c:610
2240 #, c-format
2241 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2242 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2243
2244 #: src/inc.c:622 src/inc.c:770
2245 #, c-format
2246 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2247 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2248
2249 #: src/inc.c:629 src/inc.c:777
2250 #, c-format
2251 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2252 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2253
2254 #: src/inc.c:813 src/inc.c:868
2255 #, c-format
2256 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2257 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2258
2259 #: src/inc.c:842
2260 msgid "Authenticating..."
2261 msgstr "Authentification..."
2262
2263 #: src/inc.c:847
2264 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2265 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2266
2267 #: src/inc.c:852
2268 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2269 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2270
2271 #: src/inc.c:857
2272 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2273 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2274
2275 #: src/inc.c:862
2276 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2277 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2278
2279 #: src/inc.c:884
2280 msgid "Deleting message"
2281 msgstr "Suppression du message"
2282
2283 #: src/inc.c:888
2284 msgid "Quitting"
2285 msgstr "Fermeture"
2286
2287 #: src/inc.c:920
2288 msgid "a message won't be received\n"
2289 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2290
2291 #: src/inc.c:956
2292 msgid "Error occurred while processing mail."
2293 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2294
2295 #: src/inc.c:960
2296 msgid "No disk space left."
2297 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2298
2299 #: src/inc.c:1047
2300 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2301 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2302
2303 #: src/inc.c:1061
2304 #, c-format
2305 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2306 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2307
2308 #: src/logwindow.c:50
2309 msgid "Creating log window...\n"
2310 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2311
2312 #: src/logwindow.c:54
2313 msgid "Protocol log"
2314 msgstr "Log protocole"
2315
2316 #. for gettext
2317 #: src/main.c:114 src/main.c:123 src/mbox_folder.c:2089 src/mh.c:694
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "File `%s' already exists.\n"
2321 "Can't create folder."
2322 msgstr ""
2323 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2324 "Impossible de créer le dossier."
2325
2326 #: src/main.c:155
2327 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2328 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2329
2330 #: src/main.c:237
2331 msgid ""
2332 "GnuPG is not installed properly.\n"
2333 "OpenPGP support disabled."
2334 msgstr ""
2335 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2336 "Support OpenPGP désactivé."
2337
2338 #: src/main.c:336
2339 #, c-format
2340 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2341 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2342
2343 #: src/main.c:339
2344 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2345 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2346
2347 #: src/main.c:340
2348 msgid "  --receive              receive new messages"
2349 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2350
2351 #: src/main.c:341
2352 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2353 msgstr ""
2354 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2355
2356 #: src/main.c:342
2357 msgid "  --debug                debug mode"
2358 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2359
2360 #: src/main.c:343
2361 msgid "  --help                 display this help and exit"
2362 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
2363
2364 #: src/main.c:344
2365 msgid "  --version              output version information and exit"
2366 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
2367
2368 #: src/main.c:369
2369 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2370 msgstr ""
2371 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
2372 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
2373
2374 #: src/main.c:376
2375 msgid "Queued messages"
2376 msgstr "Messages en file d'attente"
2377
2378 #: src/main.c:377
2379 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2380 msgstr ""
2381 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
2382 "maintenant ?"
2383
2384 #. remote command mode
2385 #: src/main.c:456
2386 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
2387 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
2388
2389 #: src/mainwindow.c:401
2390 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2391 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
2392
2393 #: src/mainwindow.c:402
2394 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2395 msgstr "/_Fichier/Ajouter une boîte mbo_x..."
2396
2397 #: src/mainwindow.c:403
2398 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
2399 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
2400
2401 #: src/mainwindow.c:404
2402 msgid "/_File/_Folder"
2403 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
2404
2405 #: src/mainwindow.c:405
2406 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2407 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
2408
2409 #: src/mainwindow.c:407
2410 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2411 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
2412
2413 #: src/mainwindow.c:408
2414 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2415 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
2416
2417 #: src/mainwindow.c:409
2418 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2419 msgstr "/_Fichier/_Importer un fichier mbox..."
2420
2421 #: src/mainwindow.c:410
2422 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2423 msgstr "/_Fichier/_Exporter vers un fichier mbox..."
2424
2425 #: src/mainwindow.c:411
2426 msgid "/_File/Empty _trash"
2427 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
2428
2429 #: src/mainwindow.c:413
2430 msgid "/_File/_Save as..."
2431 msgstr "/_Fichier/Enregistrer _sous..."
2432
2433 #: src/mainwindow.c:414
2434 msgid "/_File/_Print..."
2435 msgstr "/_Fichier/Im_primer..."
2436
2437 #: src/mainwindow.c:417
2438 msgid "/_File/E_xit"
2439 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
2440
2441 #: src/mainwindow.c:423
2442 msgid "/_Edit/_Find in current message"
2443 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message"
2444
2445 #: src/mainwindow.c:424
2446 msgid "/_Edit/_Search folder"
2447 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier"
2448
2449 #: src/mainwindow.c:426 src/summaryview.c:410
2450 msgid "/_View"
2451 msgstr "/_Vue"
2452
2453 #: src/mainwindow.c:427
2454 msgid "/_View/_Folder tree"
2455 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _dossiers"
2456
2457 #: src/mainwindow.c:428
2458 msgid "/_View/_Message view"
2459 msgstr "/_Vue/Fenêtre des _messages"
2460
2461 #: src/mainwindow.c:429
2462 msgid "/_View/_Toolbar"
2463 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils"
2464
2465 #: src/mainwindow.c:430
2466 msgid "/_View/_Toolbar/Icon _and text"
2467 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/Icônes _et textes"
2468
2469 #: src/mainwindow.c:431
2470 msgid "/_View/_Toolbar/_Icon"
2471 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Icônes seulement"
2472
2473 #: src/mainwindow.c:432
2474 msgid "/_View/_Toolbar/_Text"
2475 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Textes seulement"
2476
2477 #: src/mainwindow.c:433
2478 msgid "/_View/_Toolbar/_None"
2479 msgstr "/_Vue/Barre d'ou_tils/_Pas de barre d'outils"
2480
2481 #: src/mainwindow.c:434
2482 msgid "/_View/_Status bar"
2483 msgstr "/_Vue/_Barre d'état"
2484
2485 #: src/mainwindow.c:435 src/mainwindow.c:438 src/mainwindow.c:441
2486 msgid "/_View/---"
2487 msgstr "/_Vue/---"
2488
2489 #: src/mainwindow.c:436
2490 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2491 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des d_ossiers"
2492
2493 #: src/mainwindow.c:437
2494 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2495 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des m_essages"
2496
2497 #: src/mainwindow.c:439
2498 msgid "/_View/View _source"
2499 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
2500
2501 #: src/mainwindow.c:440
2502 msgid "/_View/Show all _header"
2503 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
2504
2505 #: src/mainwindow.c:442
2506 msgid "/_View/_Code set"
2507 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
2508
2509 #: src/mainwindow.c:443
2510 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
2511 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
2512
2513 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:451
2514 msgid "/_View/_Code set/---"
2515 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
2516
2517 #: src/mainwindow.c:452
2518 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
2519 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
2520
2521 #: src/mainwindow.c:456
2522 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
2523 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
2524
2525 #: src/mainwindow.c:460
2526 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
2527 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
2528
2529 #: src/mainwindow.c:464
2530 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
2531 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2532
2533 #: src/mainwindow.c:467
2534 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
2535 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
2536
2537 #: src/mainwindow.c:469
2538 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
2539 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
2540
2541 #: src/mainwindow.c:472
2542 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
2543 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
2544
2545 #: src/mainwindow.c:475
2546 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
2547 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
2548
2549 #: src/mainwindow.c:478
2550 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
2551 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
2552
2553 #: src/mainwindow.c:480
2554 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
2555 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
2556
2557 #: src/mainwindow.c:482
2558 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
2559 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
2560
2561 #: src/mainwindow.c:486
2562 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
2563 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
2564
2565 #: src/mainwindow.c:489
2566 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
2567 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
2568
2569 #: src/mainwindow.c:492
2570 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
2571 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
2572
2573 #: src/mainwindow.c:494
2574 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
2575 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
2576
2577 #: src/mainwindow.c:498
2578 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
2579 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
2580
2581 #: src/mainwindow.c:500
2582 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
2583 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
2584
2585 #: src/mainwindow.c:502
2586 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
2587 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
2588
2589 #: src/mainwindow.c:504
2590 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
2591 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
2592
2593 #: src/mainwindow.c:507
2594 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
2595 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
2596
2597 #: src/mainwindow.c:509
2598 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
2599 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
2600
2601 #: src/mainwindow.c:517
2602 msgid "/_Message/Get new ma_il"
2603 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
2604
2605 #: src/mainwindow.c:518
2606 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
2607 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
2608
2609 #: src/mainwindow.c:521
2610 msgid "/_Message/Send queued messa_ges"
2611 msgstr "/_Message/Envoyer les messa_ges en file d'attente"
2612
2613 #: src/mainwindow.c:524
2614 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
2615 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
2616
2617 #: src/mainwindow.c:525
2618 msgid "/_Message/Compose a news message"
2619 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
2620
2621 #: src/mainwindow.c:526
2622 msgid "/_Message/_Reply"
2623 msgstr "/_Message/_Répondre"
2624
2625 #: src/mainwindow.c:527
2626 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
2627 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
2628
2629 #: src/mainwindow.c:528
2630 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
2631 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
2632
2633 #: src/mainwindow.c:529
2634 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
2635 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
2636
2637 #: src/mainwindow.c:530
2638 msgid "/_Message/_Forward"
2639 msgstr "/_Message/Trans_férer"
2640
2641 #: src/mainwindow.c:531
2642 msgid "/_Message/Forward as a_ttachment"
2643 msgstr "/_Message/Transférer en tant que pièce _jointe"
2644
2645 #: src/mainwindow.c:534
2646 msgid "/_Message/Re-_edit"
2647 msgstr "/_Message/Réédit_er"
2648
2649 #: src/mainwindow.c:536
2650 msgid "/_Message/M_ove..."
2651 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
2652
2653 #: src/mainwindow.c:537
2654 msgid "/_Message/_Copy..."
2655 msgstr "/_Message/_Copier..."
2656
2657 #: src/mainwindow.c:538
2658 msgid "/_Message/_Delete"
2659 msgstr "/_Message/_Supprimer"
2660
2661 #: src/mainwindow.c:540
2662 msgid "/_Message/_Mark"
2663 msgstr "/_Message/_Marquer"
2664
2665 #: src/mainwindow.c:541
2666 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
2667 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
2668
2669 #: src/mainwindow.c:542
2670 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
2671 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
2672
2673 #: src/mainwindow.c:543
2674 msgid "/_Message/_Mark/---"
2675 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
2676
2677 #: src/mainwindow.c:544
2678 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
2679 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _non lu"
2680
2681 #: src/mainwindow.c:545
2682 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
2683 msgstr "/_Message/_Marque/Marquer comme _lu"
2684
2685 #: src/mainwindow.c:548
2686 msgid "/_Message/Open in new _window"
2687 msgstr "/_Message/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2688
2689 #: src/mainwindow.c:550
2690 msgid "/_Summary"
2691 msgstr "/_Sommaire"
2692
2693 #: src/mainwindow.c:551
2694 msgid "/_Summary/_Delete duplicated messages"
2695 msgstr "/_Sommaire/_Supprimer les messages en double"
2696
2697 #: src/mainwindow.c:553
2698 msgid "/_Summary/_Filter messages"
2699 msgstr "/_Sommaire/_Filtrer les messages"
2700
2701 #: src/mainwindow.c:554
2702 msgid "/_Summary/E_xecute"
2703 msgstr "/_Sommaire/E_xécuter"
2704
2705 #: src/mainwindow.c:555
2706 msgid "/_Summary/_Update"
2707 msgstr "/_Sommaire/Mettre à jo_ur"
2708
2709 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:576
2710 msgid "/_Summary/---"
2711 msgstr "/_Sommaire/---"
2712
2713 #: src/mainwindow.c:557
2714 msgid "/_Summary/Go _to"
2715 msgstr "/_Sommaire/_Aller à"
2716
2717 #: src/mainwindow.c:558
2718 msgid "/_Summary/Go _to/_Prev message"
2719 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message _précédent"
2720
2721 #: src/mainwindow.c:559
2722 msgid "/_Summary/Go _to/_Next message"
2723 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Message suiva_nt"
2724
2725 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
2726 msgid "/_Summary/Go _to/---"
2727 msgstr "/_Sommaire/Aller à/---"
2728
2729 #: src/mainwindow.c:561
2730 msgid "/_Summary/Go _to/P_rev unread message"
2731 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non l_u précedent"
2732
2733 #: src/mainwindow.c:563
2734 msgid "/_Summary/Go _to/N_ext unread message"
2735 msgstr "/_Sommaire/Aller à/Non _lu suivant"
2736
2737 #: src/mainwindow.c:566
2738 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _marked message"
2739 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
2740
2741 #: src/mainwindow.c:568
2742 msgid "/_Summary/Go _to/Next m_arked message"
2743 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Marqué suivant"
2744
2745 #: src/mainwindow.c:571
2746 msgid "/_Summary/Go _to/Prev _labeled message"
2747 msgstr "/_Sommaire/Aller à/C_olorié précédent"
2748
2749 #: src/mainwindow.c:573
2750 msgid "/_Summary/Go _to/Next la_beled message"
2751 msgstr "/_Sommaire/Aller à/_Colorié suivant"
2752
2753 #: src/mainwindow.c:575
2754 msgid "/_Summary/_Go to other folder..."
2755 msgstr "/_Sommaire/Autre _dossier..."
2756
2757 #: src/mainwindow.c:577
2758 msgid "/_Summary/_Sort"
2759 msgstr "/_Sommaire/_Trier"
2760
2761 #: src/mainwindow.c:578
2762 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _number"
2763 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _numéro"
2764
2765 #: src/mainwindow.c:579
2766 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by s_ize"
2767 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _taille"
2768
2769 #: src/mainwindow.c:580
2770 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _date"
2771 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _date"
2772
2773 #: src/mainwindow.c:581
2774 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _from"
2775 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
2776
2777 #: src/mainwindow.c:582
2778 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _subject"
2779 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _sujet"
2780
2781 #: src/mainwindow.c:583
2782 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _color label"
2783 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _couleur"
2784
2785 #: src/mainwindow.c:585
2786 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _mark"
2787 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par _marque"
2788
2789 #: src/mainwindow.c:586
2790 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by _unread"
2791 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par non _lu"
2792
2793 #: src/mainwindow.c:587
2794 msgid "/_Summary/_Sort/Sort by a_ttachment"
2795 msgstr "/_Sommaire/_Trier/Trier par pièce _jointe"
2796
2797 #: src/mainwindow.c:589
2798 msgid "/_Summary/_Sort/---"
2799 msgstr "/_Sommaire/_Trier/---"
2800
2801 #: src/mainwindow.c:590
2802 msgid "/_Summary/_Sort/_Attract by subject"
2803 msgstr "/_Sommaire/_Trier/_Attirer par sujet"
2804
2805 #: src/mainwindow.c:592
2806 msgid "/_Summary/_Thread view"
2807 msgstr "/_Sommaire/Vue par fil de _conversation"
2808
2809 #: src/mainwindow.c:593
2810 msgid "/_Summary/Unt_hread view"
2811 msgstr "/_Sommaire/_Vue simple"
2812
2813 #: src/mainwindow.c:594
2814 msgid "/_Summary/Set display _item..."
2815 msgstr "/_Sommaire/Cho_ix des éléments affichés"
2816
2817 #: src/mainwindow.c:598
2818 msgid "/_Tool/_Log window"
2819 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
2820
2821 #: src/mainwindow.c:600
2822 msgid "/_Configuration"
2823 msgstr "/_Configuration"
2824
2825 #: src/mainwindow.c:601
2826 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
2827 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
2828
2829 #: src/mainwindow.c:603
2830 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
2831 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
2832
2833 #: src/mainwindow.c:605
2834 msgid "/_Configuration/_Scoring ..."
2835 msgstr "/_Configuration/Options de _scores..."
2836
2837 #: src/mainwindow.c:607
2838 msgid "/_Configuration/_Filtering ..."
2839 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
2840
2841 #: src/mainwindow.c:609
2842 msgid "/_Configuration/_Template..."
2843 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
2844
2845 #: src/mainwindow.c:610
2846 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
2847 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
2848
2849 #: src/mainwindow.c:612
2850 msgid "/_Configuration/---"
2851 msgstr "/_Configuration/---"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:613
2854 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
2855 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
2856
2857 #: src/mainwindow.c:615
2858 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
2859 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
2860
2861 #: src/mainwindow.c:617
2862 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
2863 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:621
2866 msgid "/_Help/_Manual"
2867 msgstr "/_Aide/_Manuel"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:622
2870 msgid "/_Help/_Manual/_English"
2871 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
2872
2873 #: src/mainwindow.c:623
2874 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
2875 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
2876
2877 #: src/mainwindow.c:624
2878 msgid "/_Help/---"
2879 msgstr "/_Aide/---"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:655
2882 msgid "Creating main window...\n"
2883 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:786
2886 #, c-format
2887 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
2888 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
2889
2890 #: src/mainwindow.c:989 src/mainwindow.c:1006
2891 msgid "Untitled"
2892 msgstr "Sans titre"
2893
2894 #: src/mainwindow.c:1007
2895 msgid "none"
2896 msgstr "rien"
2897
2898 #: src/mainwindow.c:1105
2899 #, c-format
2900 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
2901 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:1113
2904 msgid "Empty trash"
2905 msgstr "Vider la corbeille"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:1114
2908 msgid "Empty all messages in trash?"
2909 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:1142
2912 msgid "Add mailbox"
2913 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:1143
2916 msgid ""
2917 "Input the location of mailbox.\n"
2918 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
2919 "scanned automatically."
2920 msgstr ""
2921 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
2922 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
2923
2924 #: src/mainwindow.c:1149 src/mainwindow.c:1187
2925 #, c-format
2926 msgid "The mailbox `%s' already exists."
2927 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
2928
2929 #: src/mainwindow.c:1154 src/setup.c:57
2930 msgid "Mailbox"
2931 msgstr "Boite aux lettres"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:1160 src/setup.c:63
2934 msgid ""
2935 "Creation of the mailbox failed.\n"
2936 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
2937 "there."
2938 msgstr ""
2939 "Échec de la création de boîte.\n"
2940 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
2941 "en écriture."
2942
2943 #: src/mainwindow.c:1180
2944 msgid "Add mbox mailbox"
2945 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:1181
2948 msgid "Input the location of mailbox."
2949 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
2950
2951 #: src/mainwindow.c:1202
2952 msgid "Creation of the mailbox failed."
2953 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
2954
2955 #: src/mainwindow.c:1442
2956 msgid "Setting widgets..."
2957 msgstr "Définition des widgets..."
2958
2959 #: src/mainwindow.c:1656
2960 msgid "Get"
2961 msgstr "Relever"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:1657
2964 msgid "Get new mail from current account"
2965 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:1662
2968 msgid "Get all"
2969 msgstr "Tout relever"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:1663
2972 msgid "Get new mail from all accounts"
2973 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:1674
2976 msgid "Send queued message(s)"
2977 msgstr "Envoyer les messages en attente"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:1691
2980 msgid "Compose email message"
2981 msgstr "Composer un nouveau message"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:1692
2984 msgid "email"
2985 msgstr "Composer"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:1700 src/mainwindow.c:1737
2988 msgid "Email"
2989 msgstr "Composer"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:1715
2992 msgid "Compose news article"
2993 msgstr "Composer un article de groupes de discussion"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:1716
2996 msgid "news"
2997 msgstr "Groupes de discussions"
2998
2999 #: src/mainwindow.c:1724 src/mainwindow.c:1748 src/prefs_common.c:1045
3000 msgid "News"
3001 msgstr "Article"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:1738
3004 msgid "Compose an email message"
3005 msgstr "Composer un message"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:1749
3008 msgid "Compose a news message"
3009 msgstr "Composer un article"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:1775
3012 msgid "Reply"
3013 msgstr "Répondre"
3014
3015 #: src/mainwindow.c:1776
3016 msgid "Reply to the message"
3017 msgstr "Répondre au message"
3018
3019 #: src/mainwindow.c:1783
3020 msgid "All"
3021 msgstr "À tous"
3022
3023 #: src/mainwindow.c:1784
3024 msgid "Reply to all"
3025 msgstr "Répondre à tous"
3026
3027 #: src/mainwindow.c:1791
3028 msgid "Sender"
3029 msgstr "À l'auteur"
3030
3031 #: src/mainwindow.c:1792
3032 msgid "Reply to sender"
3033 msgstr "Répondre à l'auteur"
3034
3035 #: src/mainwindow.c:1799 src/prefs_filtering.c:218
3036 msgid "Forward"
3037 msgstr "Transférer"
3038
3039 #: src/mainwindow.c:1800
3040 msgid "Forward the message"
3041 msgstr "Transférer le message"
3042
3043 #: src/mainwindow.c:1811
3044 msgid "Delete the message"
3045 msgstr "Supprimer le message"
3046
3047 #: src/mainwindow.c:1819 src/prefs_filtering.c:220 src/prefs_filtering.c:456
3048 #: src/prefs_matcher.c:151
3049 msgid "Execute"
3050 msgstr "Exécuter"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:1820
3053 msgid "Execute marked process"
3054 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:1829
3057 msgid "Next unread message"
3058 msgstr "Message non lu suivant"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:1911
3061 msgid "Email message"
3062 msgstr "Message email"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:1919
3065 msgid "News article"
3066 msgstr "Article de news"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3069 msgid "Exit"
3070 msgstr "Quitter"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:2190 src/summaryview.c:4007
3073 msgid "Exit this program?"
3074 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:2339
3077 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3078 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3079
3080 #: src/mainwindow.c:2552
3081 #, c-format
3082 msgid "forced charset: %s\n"
3083 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3084
3085 #: src/matcher.c:1365
3086 #, c-format
3087 msgid "%s(%d) - filename is not set"
3088 msgstr "%s(%d) - nom de fichier non spécifié"
3089
3090 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:198
3091 msgid "can't write to temporary file\n"
3092 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3093
3094 #: src/mbox.c:69
3095 #, c-format
3096 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3097 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3098
3099 #: src/mbox.c:79
3100 msgid "can't read mbox file.\n"
3101 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3102
3103 #: src/mbox.c:86
3104 #, c-format
3105 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3106 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3107
3108 #: src/mbox.c:93
3109 #, c-format
3110 msgid "malformed mbox: %s\n"
3111 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3112
3113 #: src/mbox.c:111
3114 msgid "can't open temporary file\n"
3115 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3116
3117 #: src/mbox.c:163
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "unescaped From found:\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3124 "%s"
3125
3126 #: src/mbox.c:243
3127 #, c-format
3128 msgid "%d messages found.\n"
3129 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3130
3131 #: src/mbox.c:260 src/mbox_folder.c:122
3132 #, c-format
3133 msgid "can't create lock file %s\n"
3134 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3135
3136 #: src/mbox.c:261 src/mbox_folder.c:123
3137 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3138 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3139
3140 #: src/mbox.c:273 src/mbox_folder.c:135
3141 #, c-format
3142 msgid "can't create %s\n"
3143 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3144
3145 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:141
3146 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3147 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3148
3149 #: src/mbox.c:308
3150 #, c-format
3151 msgid "can't lock %s\n"
3152 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3153
3154 #: src/mbox.c:315 src/mbox.c:362
3155 msgid "invalid lock type\n"
3156 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3157
3158 #: src/mbox.c:348
3159 #, c-format
3160 msgid "can't unlock %s\n"
3161 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3162
3163 #: src/mbox.c:379
3164 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3165 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3166
3167 #: src/mbox.c:400
3168 #, c-format
3169 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3170 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3171
3172 #: src/mbox_folder.c:219
3173 #, c-format
3174 msgid "could not lock read file %s\n"
3175 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3176
3177 #: src/mbox_folder.c:238
3178 #, c-format
3179 msgid "could not lock write file %s\n"
3180 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
3181
3182 #: src/mbox_folder.c:797
3183 #, c-format
3184 msgid "read mbox - %s\n"
3185 msgstr "mbox lu : %s\n"
3186
3187 #: src/mbox_folder.c:828
3188 #, c-format
3189 msgid "read mbox from file - %s\n"
3190 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
3191
3192 #: src/mbox_folder.c:1378 src/mbox_folder.c:1390
3193 #, c-format
3194 msgid "unvalid file - %s.\n"
3195 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
3196
3197 #: src/mbox_folder.c:1408 src/mbox_folder.c:1783 src/utils.c:1603
3198 #: src/utils.c:1680
3199 #, c-format
3200 msgid "writing to %s failed.\n"
3201 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
3202
3203 #: src/mbox_folder.c:1731 src/mh.c:664
3204 #, c-format
3205 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
3206 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
3207
3208 #: src/mbox_folder.c:1924
3209 #, c-format
3210 msgid "no modification - %s\n"
3211 msgstr "pas de modifications - %s\n"
3212
3213 #: src/mbox_folder.c:1928
3214 #, c-format
3215 msgid "save modification - %s\n"
3216 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
3217
3218 #: src/mbox_folder.c:1961 src/mbox_folder.c:2057
3219 #, c-format
3220 msgid "can't rename %s to %s\n"
3221 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
3222
3223 #: src/mbox_folder.c:1982 src/mbox_folder.c:2078
3224 #, c-format
3225 msgid "%i messages written - %s\n"
3226 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
3227
3228 #: src/mbox_folder.c:2018
3229 #, c-format
3230 msgid "no deleted messages - %s\n"
3231 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
3232
3233 #: src/mbox_folder.c:2022
3234 #, c-format
3235 msgid "purge deleted messages - %s\n"
3236 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
3237
3238 #: src/mbox_folder.c:2200
3239 msgid "Cannot rename folder item"
3240 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
3241
3242 #: src/menu.c:84
3243 #, c-format
3244 msgid "unknown menu entry %s\n"
3245 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
3246
3247 #: src/message_search.c:88
3248 msgid "Find in current message"
3249 msgstr "Chercher dans le message"
3250
3251 #: src/message_search.c:109
3252 msgid "Find text:"
3253 msgstr "Chercher :"
3254
3255 #: src/message_search.c:124 src/prefs_matcher.c:469 src/summary_search.c:183
3256 msgid "Case sensitive"
3257 msgstr "Distinguer maj./min."
3258
3259 #: src/message_search.c:130 src/summary_search.c:189
3260 msgid "Backward search"
3261 msgstr "Recherche arrière"
3262
3263 #: src/message_search.c:136 src/summary_search.c:201
3264 msgid "Search"
3265 msgstr "Chercher"
3266
3267 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:296
3268 msgid "Search failed"
3269 msgstr "La recherche a échoué"
3270
3271 #: src/message_search.c:187 src/summary_search.c:297
3272 msgid "Search string not found."
3273 msgstr "Texte recherché introuvable."
3274
3275 #: src/message_search.c:194
3276 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3277 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
3278
3279 #: src/message_search.c:197
3280 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3281 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
3282
3283 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:306
3284 msgid "Search finished"
3285 msgstr "Recherche terminée"
3286
3287 #: src/messageview.c:71
3288 msgid "Creating message view...\n"
3289 msgstr "Création de la vue Message...\n"
3290
3291 #: src/messageview.c:347
3292 msgid ""
3293 "Error occurred while sending the notification.\n"
3294 "Put this notification into queue folder?"
3295 msgstr ""
3296 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
3297 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
3298
3299 #: src/messageview.c:353
3300 msgid "Can't queue the notification."
3301 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
3302
3303 #: src/messageview.c:356
3304 msgid "Error occurred while sending the notification."
3305 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
3306
3307 #: src/messageview.c:442
3308 msgid "Return Receipt"
3309 msgstr "Accusé de réception"
3310
3311 #: src/messageview.c:442
3312 msgid "Send return receipt ?"
3313 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
3314
3315 #: src/messageview.c:446
3316 msgid "Error occurred while sending notification."
3317 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
3318
3319 #: src/mh.c:157
3320 #, c-format
3321 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3322 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
3323
3324 #: src/mh.c:200 src/mh.c:285 src/mh.c:364 src/mh.c:504
3325 msgid "Can't open mark file.\n"
3326 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
3327
3328 #: src/mh.c:377 src/mh.c:522
3329 #, c-format
3330 msgid "%s already exists."
3331 msgstr "%s existe déjà"
3332
3333 #: src/mh.c:869
3334 msgid "\tSearching uncached messages... "
3335 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
3336
3337 #: src/mh.c:924
3338 #, c-format
3339 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
3340 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
3341
3342 #: src/mh.c:930
3343 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
3344 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
3345
3346 #: src/mimeview.c:114
3347 msgid "/_Open"
3348 msgstr "/_Ouvrir"
3349
3350 #: src/mimeview.c:115
3351 msgid "/Open _with..."
3352 msgstr "/Ouvrir _avec..."
3353
3354 #: src/mimeview.c:116
3355 msgid "/_Display as text"
3356 msgstr "/Afficher comme du texte"
3357
3358 #: src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:416
3359 msgid "/_Save as..."
3360 msgstr "/Enregistrer sous..."
3361
3362 #: src/mimeview.c:120
3363 msgid "/_Check signature"
3364 msgstr "/_Vérifier la signature"
3365
3366 #: src/mimeview.c:140
3367 msgid "MIME Type"
3368 msgstr "Type MIME"
3369
3370 #: src/mimeview.c:144
3371 msgid "Creating MIME view...\n"
3372 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
3373
3374 #: src/mimeview.c:247
3375 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3376 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
3377
3378 #: src/mimeview.c:697 src/mimeview.c:745 src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:788
3379 msgid "Can't save the part of multipart message."
3380 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
3381
3382 #: src/mimeview.c:731 src/summaryview.c:3040
3383 msgid "Save as"
3384 msgstr "Enregistrer sous"
3385
3386 #: src/mimeview.c:737 src/summaryview.c:3045
3387 msgid "Overwrite"
3388 msgstr "Écraser"
3389
3390 #: src/mimeview.c:738 src/summaryview.c:3046
3391 msgid "Overwrite existing file?"
3392 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
3393
3394 #: src/mimeview.c:798
3395 msgid "Open with"
3396 msgstr "Ouvrir avec"
3397
3398 #: src/mimeview.c:799
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Enter the command line to open file:\n"
3402 "(`%s' will be replaced with file name)"
3403 msgstr ""
3404 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
3405 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
3406
3407 #: src/mimeview.c:854
3408 #, c-format
3409 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3410 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
3411
3412 #: src/news.c:95
3413 #, c-format
3414 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3415 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
3416
3417 #: src/news.c:188
3418 #, c-format
3419 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3420 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
3421
3422 #: src/news.c:263
3423 #, c-format
3424 msgid "article %d has been already cached.\n"
3425 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
3426
3427 #: src/news.c:276
3428 #, c-format
3429 msgid "can't select group %s\n"
3430 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
3431
3432 #: src/news.c:281
3433 #, c-format
3434 msgid "getting article %d...\n"
3435 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
3436
3437 #: src/news.c:286
3438 #, c-format
3439 msgid "can't read article %d\n"
3440 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
3441
3442 #: src/news.c:370
3443 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3444 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
3445
3446 #: src/news.c:487
3447 msgid "can't post article.\n"
3448 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
3449
3450 #: src/news.c:511
3451 #, c-format
3452 msgid "can't retrieve article %d\n"
3453 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
3454
3455 #: src/news.c:581
3456 #, c-format
3457 msgid "can't set group: %s\n"
3458 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
3459
3460 #: src/news.c:588
3461 #, c-format
3462 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3463 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
3464
3465 #: src/news.c:597
3466 msgid "no new articles.\n"
3467 msgstr "Pas d'article.\n"
3468
3469 #: src/news.c:610
3470 #, c-format
3471 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3472 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
3473
3474 #: src/news.c:613
3475 msgid "can't get xover\n"
3476 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
3477
3478 #: src/news.c:619
3479 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3480 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
3481
3482 #: src/news.c:627
3483 #, c-format
3484 msgid "invalid xover line: %s\n"
3485 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
3486
3487 #: src/news.c:645 src/news.c:670
3488 msgid "can't get xhdr\n"
3489 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
3490
3491 #: src/news.c:653 src/news.c:678
3492 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3493 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
3494
3495 #: src/news.c:802
3496 #, c-format
3497 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
3498 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
3499
3500 #: src/news.c:831
3501 msgid "\tDeleting all cached articles... "
3502 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
3503
3504 #: src/nntp.c:52
3505 #, c-format
3506 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3507 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
3508
3509 #: src/nntp.c:106 src/nntp.c:169
3510 #, c-format
3511 msgid "protocol error: %s\n"
3512 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
3513
3514 #: src/nntp.c:129 src/nntp.c:175
3515 msgid "protocol error\n"
3516 msgstr "Erreur de protocole\n"
3517
3518 #: src/nntp.c:225 src/nntp.c:231
3519 msgid "Error occurred while posting\n"
3520 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
3521
3522 #: src/passphrase.c:77
3523 msgid "Passphrase"
3524 msgstr "Phrase secrète"
3525
3526 #: src/passphrase.c:240
3527 msgid "[no user id]"
3528 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
3529
3530 #: src/passphrase.c:244
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3534 "\n"
3535 "  %.*s  \n"
3536 "(%.*s)\n"
3537 msgstr ""
3538 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
3539 "\n"
3540 " %.*s \n"
3541 "(%.*s)\n"
3542
3543 #: src/passphrase.c:248
3544 msgid ""
3545 "Bad passphrase! Try again...\n"
3546 "\n"
3547 msgstr ""
3548 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
3549 "\n"
3550
3551 #
3552 #: src/pop.c:79 src/pop.c:104 src/pop.c:152
3553 msgid "error occurred on authentication\n"
3554 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
3555
3556 #: src/pop.c:124
3557 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3558 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
3559
3560 #: src/pop.c:130
3561 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3562 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
3563
3564 #: src/pop.c:179 src/pop.c:220
3565 msgid "POP3 protocol error\n"
3566 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
3567
3568 #: src/prefs.c:54
3569 msgid "Reading configuration...\n"
3570 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
3571
3572 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
3573 #, c-format
3574 msgid "Found %s\n"
3575 msgstr "Trouvé: %s\n"
3576
3577 #: src/prefs.c:88
3578 msgid "Finished reading configuration.\n"
3579 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
3580
3581 #: src/prefs.c:139 src/prefs.c:167 src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:449
3582 #: src/prefs_account.c:463 src/prefs_customheader.c:388
3583 #: src/prefs_customheader.c:434 src/prefs_display_header.c:417
3584 #: src/prefs_display_header.c:442 src/prefs_filter.c:533
3585 #: src/prefs_filter.c:557 src/scoring.c:428 src/scoring.c:439
3586 msgid "failed to write configuration to file\n"
3587 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3588
3589 #: src/prefs.c:215
3590 msgid "Configuration is saved.\n"
3591 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
3592
3593 #: src/prefs.c:270
3594 #, c-format
3595 msgid "no permission - %s\n"
3596 msgstr "pas de permission -%s\n"
3597
3598 #: src/prefs.c:475
3599 msgid "Apply"
3600 msgstr "Appliquer"
3601
3602 #: src/prefs_account.c:497
3603 msgid "Opening account preferences window...\n"
3604 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3605
3606 #: src/prefs_account.c:524
3607 #, c-format
3608 msgid "Account%d"
3609 msgstr "Compte%d"
3610
3611 #: src/prefs_account.c:537
3612 msgid "Preferences for new account"
3613 msgstr "Configuration du nouveau compte"
3614
3615 #: src/prefs_account.c:542
3616 msgid "Account preferences"
3617 msgstr "Configuration du compte"
3618
3619 #: src/prefs_account.c:570
3620 msgid "Creating account preferences window...\n"
3621 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
3622
3623 #: src/prefs_account.c:592 src/prefs_account.c:1332 src/prefs_common.c:885
3624 msgid "Receive"
3625 msgstr "Réception"
3626
3627 #: src/prefs_account.c:596 src/prefs_common.c:889
3628 msgid "Compose"
3629 msgstr "Composition"
3630
3631 #: src/prefs_account.c:599 src/prefs_common.c:898
3632 msgid "Privacy"
3633 msgstr "Confidentialité"
3634
3635 #: src/prefs_account.c:603
3636 msgid "SSL"
3637 msgstr "SSL"
3638
3639 #: src/prefs_account.c:606
3640 msgid "Advanced"
3641 msgstr "Avancée"
3642
3643 #: src/prefs_account.c:684
3644 msgid "Name of this account"
3645 msgstr "Nom du compte"
3646
3647 #: src/prefs_account.c:693
3648 msgid "Set as default"
3649 msgstr " Définir comme compte par défaut "
3650
3651 #: src/prefs_account.c:697
3652 msgid "Personal information"
3653 msgstr "Informations personnelles"
3654
3655 #: src/prefs_account.c:706
3656 msgid "Full name"
3657 msgstr "Nom complet"
3658
3659 #: src/prefs_account.c:712
3660 msgid "Mail address"
3661 msgstr "Adresse email"
3662
3663 #: src/prefs_account.c:718
3664 msgid "Organization"
3665 msgstr "Organisation"
3666
3667 #: src/prefs_account.c:742
3668 msgid "Server information"
3669 msgstr "Configuration des serveurs"
3670
3671 #: src/prefs_account.c:763
3672 msgid "POP3 (normal)"
3673 msgstr "POP3 (normal)"
3674
3675 #: src/prefs_account.c:765
3676 msgid "POP3 (APOP auth)"
3677 msgstr "POP3 (APOP auth)"
3678
3679 #: src/prefs_account.c:767 src/prefs_account.c:997
3680 msgid "IMAP4"
3681 msgstr "IMAP4"
3682
3683 #: src/prefs_account.c:769
3684 msgid "News (NNTP)"
3685 msgstr "News (NNTP)"
3686
3687 #: src/prefs_account.c:771
3688 msgid "None (local)"
3689 msgstr "Aucun (local)"
3690
3691 #: src/prefs_account.c:791
3692 msgid "This server requires authentication"
3693 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
3694
3695 #: src/prefs_account.c:835
3696 msgid "News server"
3697 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
3698
3699 #: src/prefs_account.c:841
3700 msgid "Server for receiving"
3701 msgstr "Serveur de réception"
3702
3703 #: src/prefs_account.c:847
3704 msgid "Local mailbox file"
3705 msgstr "Fichier mbox local"
3706
3707 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3708 #: src/prefs_account.c:854
3709 msgid "SMTP server (send)"
3710 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
3711
3712 #: src/prefs_account.c:862
3713 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
3714 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
3715
3716 #: src/prefs_account.c:871
3717 msgid "command to send mails"
3718 msgstr "Commande externe :"
3719
3720 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
3721 #: src/prefs_account.c:878 src/prefs_account.c:1101
3722 msgid "User ID"
3723 msgstr "Nom de l'utilisateur"
3724
3725 #: src/prefs_account.c:884 src/prefs_account.c:1115
3726 msgid "Password"
3727 msgstr "Mot de passe"
3728
3729 #: src/prefs_account.c:946
3730 msgid "POP3"
3731 msgstr "POP3"
3732
3733 #: src/prefs_account.c:954
3734 msgid "Remove messages on server when received"
3735 msgstr "Suppression des messages du serveur après réception"
3736
3737 #: src/prefs_account.c:956
3738 msgid "Download all messages on server"
3739 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
3740
3741 #: src/prefs_account.c:959
3742 msgid "`Get all' checks for new mail on this account"
3743 msgstr "'Tout relever' relève le courrier pour ce compte"
3744
3745 #: src/prefs_account.c:961
3746 msgid "Filter messages on receiving"
3747 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
3748
3749 #: src/prefs_account.c:969
3750 msgid "Default inbox"
3751 msgstr "Dossier de réception par défaut"
3752
3753 #: src/prefs_account.c:992
3754 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
3755 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
3756
3757 #: src/prefs_account.c:1008
3758 msgid "IMAP server directory"
3759 msgstr "Répertoire IMAP4"
3760
3761 #: src/prefs_account.c:1062
3762 msgid "Add Date header field"
3763 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
3764
3765 #: src/prefs_account.c:1063
3766 msgid "Generate Message-ID"
3767 msgstr "Génération d'un Message-ID"
3768
3769 #: src/prefs_account.c:1070
3770 msgid "Add user-defined header"
3771 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
3772
3773 #: src/prefs_account.c:1072 src/prefs_common.c:1943 src/prefs_common.c:1968
3774 msgid " Edit... "
3775 msgstr " Modifier..."
3776
3777 #: src/prefs_account.c:1082
3778 msgid "Authentication"
3779 msgstr "Authentification"
3780
3781 #: src/prefs_account.c:1090
3782 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
3783 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
3784
3785 #: src/prefs_account.c:1130
3786 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
3787 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
3788
3789 #: src/prefs_account.c:1167
3790 msgid "Signature file"
3791 msgstr "Fichier de signature"
3792
3793 #: src/prefs_account.c:1175
3794 msgid "Automatically set the following addresses"
3795 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
3796
3797 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_matcher.c:141
3798 msgid "Cc"
3799 msgstr "Cc"
3800
3801 #: src/prefs_account.c:1197
3802 msgid "Bcc"
3803 msgstr "Cci"
3804
3805 #: src/prefs_account.c:1210
3806 msgid "Reply-To"
3807 msgstr "Répondre à"
3808
3809 #: src/prefs_account.c:1251
3810 msgid "Sign key"
3811 msgstr "Clé de signature"
3812
3813 #: src/prefs_account.c:1259
3814 msgid "Use default GnuPG key"
3815 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
3816
3817 #: src/prefs_account.c:1268
3818 msgid "Select key by your email address"
3819 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
3820
3821 #: src/prefs_account.c:1277
3822 msgid "Specify key manually"
3823 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
3824
3825 #: src/prefs_account.c:1293
3826 msgid "User or key ID:"
3827 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
3828
3829 #: src/prefs_account.c:1340
3830 msgid "Use SSL for POP3 connection"
3831 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
3832
3833 #: src/prefs_account.c:1342
3834 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
3835 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
3836
3837 #: src/prefs_account.c:1344
3838 msgid "Send (SMTP)"
3839 msgstr "Envoi (SMTP)"
3840
3841 #: src/prefs_account.c:1352
3842 msgid "Don't use SSL"
3843 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
3844
3845 #: src/prefs_account.c:1361
3846 msgid "Use SSL for SMTP connection"
3847 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
3848
3849 #: src/prefs_account.c:1370
3850 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
3851 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
3852
3853 #: src/prefs_account.c:1432
3854 msgid "Specify SMTP port"
3855 msgstr "Indiquer le port SMTP"
3856
3857 #: src/prefs_account.c:1438
3858 msgid "Specify POP3 port"
3859 msgstr "Indiquer le port POP3"
3860
3861 #: src/prefs_account.c:1444
3862 msgid "Specify IMAP4 port"
3863 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
3864
3865 #: src/prefs_account.c:1450
3866 msgid "Specify NNTP port"
3867 msgstr "Indiquer le port NNTP"
3868
3869 #: src/prefs_account.c:1455
3870 msgid "Specify domain name"
3871 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
3872
3873 #: src/prefs_account.c:1512
3874 msgid "Mail address is not entered."
3875 msgstr "Adresse email non saisie."
3876
3877 #: src/prefs_account.c:1517
3878 msgid "SMTP server is not entered."
3879 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
3880
3881 #: src/prefs_account.c:1522
3882 msgid "User ID is not entered."
3883 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
3884
3885 #: src/prefs_account.c:1527
3886 msgid "POP3 server is not entered."
3887 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
3888
3889 #: src/prefs_account.c:1532
3890 msgid "IMAP4 server is not entered."
3891 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
3892
3893 #: src/prefs_account.c:1537
3894 msgid "NNTP server is not entered."
3895 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
3896
3897 #: src/prefs_account.c:1543
3898 msgid "local mailbox filename is not entered."
3899 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
3900
3901 #: src/prefs_account.c:1549
3902 msgid "mail command is not entered."
3903 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
3904
3905 #: src/prefs_common.c:862
3906 msgid "Creating common preferences window...\n"
3907 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
3908
3909 #: src/prefs_common.c:866
3910 msgid "Common Preferences"
3911 msgstr "Préférences générales"
3912
3913 #: src/prefs_common.c:891
3914 msgid "Quote"
3915 msgstr "Citations"
3916
3917 #: src/prefs_common.c:893
3918 msgid "Display"
3919 msgstr "Affichage"
3920
3921 #: src/prefs_common.c:895
3922 msgid "Message"
3923 msgstr "Message"
3924
3925 #: src/prefs_common.c:903 src/select-keys.c:324
3926 msgid "Other"
3927 msgstr "Autres"
3928
3929 #: src/prefs_common.c:946 src/prefs_common.c:1116
3930 msgid "External program"
3931 msgstr "Programme externe"
3932
3933 #: src/prefs_common.c:955
3934 msgid "Use external program for incorporation"
3935 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
3936
3937 #: src/prefs_common.c:962 src/prefs_common.c:1131 src/prefs_common.c:2428
3938 #: src/prefs_common.c:2453 src/prefs_common.c:2469
3939 msgid "Command"
3940 msgstr "Commande"
3941
3942 #: src/prefs_common.c:976
3943 msgid "Local spool"
3944 msgstr "Spool local"
3945
3946 #: src/prefs_common.c:987
3947 msgid "Incorporate from spool"
3948 msgstr "Incorporation à partir du spool"
3949
3950 #: src/prefs_common.c:989
3951 msgid "Filter on incorporation"
3952 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
3953
3954 #: src/prefs_common.c:997
3955 msgid "Spool directory"
3956 msgstr "Répertoire de spool"
3957
3958 #: src/prefs_common.c:1015
3959 msgid "Auto-check new mail"
3960 msgstr "Relève automatique du courrier"
3961
3962 #: src/prefs_common.c:1017
3963 msgid "every"
3964 msgstr "chaque"
3965
3966 #: src/prefs_common.c:1029
3967 msgid "minute(s)"
3968 msgstr "minute(s)"
3969
3970 #: src/prefs_common.c:1038
3971 msgid "Check new mail on startup"
3972 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
3973
3974 #: src/prefs_common.c:1041
3975 msgid "No error popup on receive error"
3976 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
3977
3978 #: src/prefs_common.c:1043
3979 msgid "Update all local folders after incorporation"
3980 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
3981
3982 #: src/prefs_common.c:1053
3983 msgid ""
3984 "Maximum number of articles to download\n"
3985 "(unlimited if 0 is specified)"
3986 msgstr ""
3987 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
3988 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
3989
3990 #: src/prefs_common.c:1124
3991 msgid "Use external program for sending"
3992 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
3993
3994 #: src/prefs_common.c:1150
3995 msgid "Save sent messages to outbox"
3996 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
3997
3998 #: src/prefs_common.c:1152
3999 msgid "Queue messages that fail to send"
4000 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4001
4002 #: src/prefs_common.c:1154
4003 msgid "Send return receipt on request"
4004 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4005
4006 #: src/prefs_common.c:1160
4007 msgid "Outgoing codeset"
4008 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4009
4010 #: src/prefs_common.c:1175
4011 msgid "Automatic (Recommended)"
4012 msgstr "Automatique (recommandé)"
4013
4014 #: src/prefs_common.c:1176
4015 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4016 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4017
4018 #: src/prefs_common.c:1178
4019 msgid "Unicode (UTF-8)"
4020 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4021
4022 #: src/prefs_common.c:1180
4023 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4024 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4025
4026 #: src/prefs_common.c:1181
4027 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4028 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4029
4030 #: src/prefs_common.c:1182
4031 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4032 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4033
4034 #: src/prefs_common.c:1183
4035 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4036 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4037
4038 #: src/prefs_common.c:1184
4039 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4040 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4041
4042 #: src/prefs_common.c:1185
4043 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4044 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4045
4046 #: src/prefs_common.c:1187
4047 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4048 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4049
4050 #: src/prefs_common.c:1189
4051 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4052 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
4053
4054 #: src/prefs_common.c:1191
4055 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4056 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
4057
4058 #: src/prefs_common.c:1192
4059 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4060 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
4061
4062 #: src/prefs_common.c:1194
4063 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4064 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
4065
4066 #: src/prefs_common.c:1196
4067 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4068 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
4069
4070 #: src/prefs_common.c:1197
4071 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4072 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
4073
4074 #: src/prefs_common.c:1199
4075 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4076 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
4077
4078 #: src/prefs_common.c:1200
4079 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4080 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
4081
4082 #: src/prefs_common.c:1202
4083 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4084 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
4085
4086 #: src/prefs_common.c:1203
4087 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4088 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
4089
4090 #: src/prefs_common.c:1205
4091 msgid "Korean (EUC-KR)"
4092 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
4093
4094 #: src/prefs_common.c:1214
4095 msgid ""
4096 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4097 "for the current locale will be used."
4098 msgstr ""
4099 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
4100 "language utilisé sera choisi automatiquement."
4101
4102 #: src/prefs_common.c:1299
4103 msgid "Select dictionaries location"
4104 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4105
4106 #: src/prefs_common.c:1411
4107 msgid "Insert signature automatically"
4108 msgstr "Insertion automatique de la signature"
4109
4110 #: src/prefs_common.c:1416
4111 msgid "Signature separator"
4112 msgstr "Séparateur de signature"
4113
4114 #. Account autoselection
4115 #: src/prefs_common.c:1427
4116 msgid "Automatic Account Selection"
4117 msgstr "Sélection automatique de compte"
4118
4119 #: src/prefs_common.c:1435
4120 msgid "when replying"
4121 msgstr "en répondant"
4122
4123 #: src/prefs_common.c:1437
4124 msgid "when forwarding"
4125 msgstr "en transférant"
4126
4127 #: src/prefs_common.c:1439
4128 msgid "when re-editing"
4129 msgstr "en rééditant"
4130
4131 #: src/prefs_common.c:1446
4132 msgid "Automatically launch the external editor"
4133 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
4134
4135 #: src/prefs_common.c:1460
4136 msgid "Wrap messages at"
4137 msgstr "Justifier les messages à"
4138
4139 #: src/prefs_common.c:1472
4140 msgid "characters"
4141 msgstr "caractères"
4142
4143 #: src/prefs_common.c:1482
4144 msgid "Wrap quotation"
4145 msgstr "Justifier la citation"
4146
4147 #: src/prefs_common.c:1484
4148 msgid "Wrap before sending"
4149 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
4150
4151 #: src/prefs_common.c:1487 src/prefs_filtering.c:219
4152 msgid "Forward as attachment"
4153 msgstr "Transférer en pièce jointe"
4154
4155 #: src/prefs_common.c:1490
4156 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4157 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
4158
4159 #: src/prefs_common.c:1493
4160 msgid "Block cursor"
4161 msgstr "Curseur bloc"
4162
4163 #. spell checker defaults
4164 #: src/prefs_common.c:1497
4165 msgid "Global spelling checker settings"
4166 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
4167
4168 #: src/prefs_common.c:1504
4169 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4170 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENATL)"
4171
4172 #: src/prefs_common.c:1514
4173 msgid "Dictionaries path"
4174 msgstr "Chemin des dictionnaires"
4175
4176 #: src/prefs_common.c:1524
4177 msgid "..."
4178 msgstr "..."
4179
4180 #: src/prefs_common.c:1537
4181 msgid "Dictionary"
4182 msgstr "Dictionnaire par défaut"
4183
4184 #. reply
4185 #: src/prefs_common.c:1607
4186 msgid "Reply format"
4187 msgstr "Citation lors d'une réponse"
4188
4189 #: src/prefs_common.c:1622 src/prefs_common.c:1661
4190 msgid "Quotation mark"
4191 msgstr "Caractère de citation"
4192
4193 #. forward
4194 #: src/prefs_common.c:1646
4195 msgid "Forward format"
4196 msgstr "Citation lors d'un transfert"
4197
4198 #: src/prefs_common.c:1690
4199 msgid " Description of symbols "
4200 msgstr " Description des symboles "
4201
4202 #: src/prefs_common.c:1732
4203 msgid "Font"
4204 msgstr "Police"
4205
4206 #: src/prefs_common.c:1742
4207 msgid "Text"
4208 msgstr "Texte"
4209
4210 #: src/prefs_common.c:1761
4211 msgid "Small"
4212 msgstr "Petite police"
4213
4214 #: src/prefs_common.c:1780
4215 msgid "Normal"
4216 msgstr "Police normale"
4217
4218 #: src/prefs_common.c:1799
4219 msgid "Bold"
4220 msgstr "Gras"
4221
4222 #: src/prefs_common.c:1824
4223 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4224 msgstr "Traduction des en-têtes (comme 'De :', 'Sujet :')"
4225
4226 #: src/prefs_common.c:1827
4227 msgid "Display unread number next to folder name"
4228 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
4229
4230 #. ---- Summary ----
4231 #: src/prefs_common.c:1831
4232 msgid "Summary View"
4233 msgstr "Sommaire"
4234
4235 #: src/prefs_common.c:1840
4236 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4237 msgstr ""
4238 "Afficher le destinataire dans la colonne 'De' si vous êtes l'expéditeur"
4239
4240 #: src/prefs_common.c:1843
4241 msgid "Display sender using address book"
4242 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
4243
4244 #: src/prefs_common.c:1845
4245 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4246 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
4247
4248 #: src/prefs_common.c:1847
4249 msgid "Expand threads"
4250 msgstr "Déployer les fils de conversation"
4251
4252 #: src/prefs_common.c:1850
4253 msgid "Display unread messages with bold font"
4254 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
4255
4256 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:2651 src/prefs_common.c:2690
4257 msgid "Date format"
4258 msgstr "Format de la date"
4259
4260 #: src/prefs_common.c:1880
4261 msgid " Set display item of summary... "
4262 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
4263
4264 #: src/prefs_common.c:1938
4265 msgid "Enable coloration of message"
4266 msgstr "Coloration des messages"
4267
4268 #: src/prefs_common.c:1957
4269 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4270 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
4271
4272 #: src/prefs_common.c:1959
4273 msgid "Display header pane above message view"
4274 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
4275
4276 #: src/prefs_common.c:1966
4277 msgid "Display short headers on message view"
4278 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
4279
4280 #: src/prefs_common.c:1988
4281 msgid "Line space"
4282 msgstr "Espacement des lignes"
4283
4284 #: src/prefs_common.c:2002 src/prefs_common.c:2042
4285 msgid "pixel(s)"
4286 msgstr "pixel(s)"
4287
4288 #: src/prefs_common.c:2007
4289 msgid "Leave space on head"
4290 msgstr "Petite marge"
4291
4292 #: src/prefs_common.c:2009
4293 msgid "Scroll"
4294 msgstr "Défilement"
4295
4296 #: src/prefs_common.c:2016
4297 msgid "Half page"
4298 msgstr "Demi-page"
4299
4300 #: src/prefs_common.c:2022
4301 msgid "Smooth scroll"
4302 msgstr "Défilement continu"
4303
4304 #: src/prefs_common.c:2028
4305 msgid "Step"
4306 msgstr "par pas de"
4307
4308 #: src/prefs_common.c:2090
4309 msgid "Encrypt message by default"
4310 msgstr "Crypter le message par défaut"
4311
4312 #: src/prefs_common.c:2093
4313 msgid "Plain ASCII armored"
4314 msgstr "ASCII blindé"
4315
4316 #: src/prefs_common.c:2098
4317 msgid "Sign message by default"
4318 msgstr "Signer le message par défaut"
4319
4320 #: src/prefs_common.c:2101
4321 msgid "Automatically check signatures"
4322 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
4323
4324 #: src/prefs_common.c:2104
4325 msgid "Show signature check result in a popup window"
4326 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
4327
4328 #: src/prefs_common.c:2108
4329 msgid "Grab input while entering a passphrase"
4330 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
4331
4332 #: src/prefs_common.c:2113
4333 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
4334 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
4335
4336 #. create default signkey box
4337 #: src/prefs_common.c:2120
4338 msgid "Default Sign Key"
4339 msgstr "Clé de signature par défaut"
4340
4341 #: src/prefs_common.c:2197
4342 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII armored"
4343 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4344
4345 #: src/prefs_common.c:2198
4346 msgid ""
4347 "Its not recommend to use the old style plain ASCII\n"
4348 "armored mode for encypted messages. It doesn't comply\n"
4349 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4350 msgstr ""
4351 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4352 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4353 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4354
4355 #: src/prefs_common.c:2253
4356 msgid "Open first unread message when entering a folder"
4357 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
4358
4359 #: src/prefs_common.c:2257
4360 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
4361 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
4362
4363 #: src/prefs_common.c:2265
4364 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
4365 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
4366
4367 #: src/prefs_common.c:2272
4368 msgid ""
4369 "(Messages will be marked until execution\n"
4370 " if this is turned off)"
4371 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
4372
4373 #: src/prefs_common.c:2284
4374 msgid "Show receive dialog"
4375 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
4376
4377 #: src/prefs_common.c:2294 src/prefs_common.c:2328
4378 msgid "Always"
4379 msgstr " toujours"
4380
4381 #: src/prefs_common.c:2295
4382 msgid "Only if a window is active"
4383 msgstr " si la fenêtre est active"
4384
4385 #: src/prefs_common.c:2297
4386 msgid "Never"
4387 msgstr " jamais"
4388
4389 #: src/prefs_common.c:2310
4390 msgid "Add address to destination when double-clicked"
4391 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
4392
4393 #: src/prefs_common.c:2317
4394 msgid "Show no-unread-message dialog"
4395 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
4396
4397 #: src/prefs_common.c:2330
4398 msgid "Assume 'Yes'"
4399 msgstr "supposer « Oui »"
4400
4401 #: src/prefs_common.c:2332
4402 msgid "Assume 'No'"
4403 msgstr "supposer « Non »"
4404
4405 #. Receive Dialog
4406 #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, 8);
4407 #. gtk_widget_show (hbox);
4408 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0);
4409 #.
4410 #. label = gtk_label_new (_("Show receive Dialog"));
4411 #. gtk_widget_show (label);
4412 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0);
4413 #.
4414 #. recvdialog_optmenu = gtk_option_menu_new ();
4415 #. gtk_widget_show (recvdialog_optmenu);
4416 #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), recvdialog_optmenu, FALSE, FALSE, 0);
4417 #.
4418 #. recvdialog_optmenu_menu = gtk_menu_new ();
4419 #.
4420 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Always"),  RECVDIALOG_ALWAYS);
4421 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Only if a sylpheed window is active"),  RECVDIALOG_WINDOW_ACTIVE);
4422 #. MENUITEM_ADD (recvdialog_optmenu_menu, recvdialog_menuitem, _("Never"), RECVDIALOG_NEVER);
4423 #.
4424 #. gtk_option_menu_set_menu (GTK_OPTION_MENU (recvdialog_optmenu), recvdialog_optmenu_menu);
4425 #. On Exit
4426 #: src/prefs_common.c:2360
4427 msgid "On exit"
4428 msgstr "En quittant"
4429
4430 #: src/prefs_common.c:2368
4431 msgid "Confirm on exit"
4432 msgstr "Confirmer en quittant"
4433
4434 #: src/prefs_common.c:2375
4435 msgid "Empty trash on exit"
4436 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
4437
4438 #: src/prefs_common.c:2377
4439 msgid "Ask before emptying"
4440 msgstr "Demander avant de vider"
4441
4442 #: src/prefs_common.c:2381
4443 msgid "Warn if there are queued messages"
4444 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
4445
4446 #: src/prefs_common.c:2421
4447 #, c-format
4448 msgid "External Web browser (%s will be replaced with URI)"
4449 msgstr "Navigateur externe (%s sera remplacé par l'URI)"
4450
4451 #: src/prefs_common.c:2446
4452 #, c-format
4453 msgid "Printing (%s will be replaced with file name)"
4454 msgstr "Impression (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4455
4456 #: src/prefs_common.c:2462
4457 #, c-format
4458 msgid "External editor (%s will be replaced with file name)"
4459 msgstr "Éditeur externe (%s sera remplacé par le nom du fichier)"
4460
4461 #: src/prefs_common.c:2621
4462 msgid "the full abbreviated weekday name"
4463 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
4464
4465 #: src/prefs_common.c:2622
4466 msgid "the full weekday name"
4467 msgstr "nom du jour de la semaine"
4468
4469 #: src/prefs_common.c:2623
4470 msgid "the abbreviated month name"
4471 msgstr "nom du mois abrégé"
4472
4473 #: src/prefs_common.c:2624
4474 msgid "the full month name"
4475 msgstr "nom du mois"
4476
4477 #: src/prefs_common.c:2625
4478 msgid "the preferred date and time for the current locale"
4479 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
4480
4481 #: src/prefs_common.c:2626
4482 msgid "the century number (year/100)"
4483 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
4484
4485 #: src/prefs_common.c:2627
4486 msgid "the day of the month as a decimal number"
4487 msgstr "le jour du mois"
4488
4489 #: src/prefs_common.c:2628
4490 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
4491 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
4492
4493 #: src/prefs_common.c:2629
4494 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
4495 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
4496
4497 #: src/prefs_common.c:2630
4498 msgid "the day of the year as a decimal number"
4499 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
4500
4501 #: src/prefs_common.c:2631
4502 msgid "the month as a decimal number"
4503 msgstr "le mois en tant que nombre"
4504
4505 #: src/prefs_common.c:2632
4506 msgid "the minute as a decimal number"
4507 msgstr "les minutes en tant que nombre"
4508
4509 #: src/prefs_common.c:2633
4510 msgid "either AM or PM"
4511 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
4512
4513 #: src/prefs_common.c:2634
4514 msgid "the second as a decimal number"
4515 msgstr "les secondes en tant que nombre"
4516
4517 #: src/prefs_common.c:2635
4518 msgid "the day of the week as a decimal number"
4519 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
4520
4521 #: src/prefs_common.c:2636
4522 msgid "the preferred date for the current locale"
4523 msgstr "le format par défaut de la date"
4524
4525 #: src/prefs_common.c:2637
4526 msgid "the last two digits of a year"
4527 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
4528
4529 #: src/prefs_common.c:2638
4530 msgid "the year as a decimal number"
4531 msgstr "l'année"
4532
4533 #: src/prefs_common.c:2639
4534 msgid "the time zone or name or abbreviation"
4535 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
4536
4537 #: src/prefs_common.c:2666
4538 msgid "Specifier"
4539 msgstr "Code"
4540
4541 #: src/prefs_common.c:2667
4542 msgid "Description"
4543 msgstr "Description"
4544
4545 #: src/prefs_common.c:2707
4546 msgid "Example"
4547 msgstr "Exemple"
4548
4549 #: src/prefs_common.c:2796
4550 msgid "Set message colors"
4551 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
4552
4553 #: src/prefs_common.c:2804
4554 msgid "Colors"
4555 msgstr "Couleurs"
4556
4557 #: src/prefs_common.c:2845
4558 msgid "Quoted Text - First Level"
4559 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
4560
4561 #: src/prefs_common.c:2851
4562 msgid "Quoted Text - Second Level"
4563 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
4564
4565 #: src/prefs_common.c:2857
4566 msgid "Quoted Text - Third Level"
4567 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
4568
4569 #: src/prefs_common.c:2863
4570 msgid "URI link"
4571 msgstr "Lien URI"
4572
4573 #: src/prefs_common.c:2869
4574 msgid "Target folder"
4575 msgstr "Dossier cible"
4576
4577 #: src/prefs_common.c:2876
4578 msgid "Recycle quote colors"
4579 msgstr "Réutiliser les couleurs"
4580
4581 #: src/prefs_common.c:2942
4582 msgid "Pick color for quotation level 1"
4583 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
4584
4585 #: src/prefs_common.c:2945
4586 msgid "Pick color for quotation level 2"
4587 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
4588
4589 #: src/prefs_common.c:2948
4590 msgid "Pick color for quotation level 3"
4591 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
4592
4593 #: src/prefs_common.c:2951
4594 msgid "Pick color for URI"
4595 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:2954
4598 msgid "Pick color for target folder"
4599 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:3094 src/prefs_matcher.c:1416
4602 msgid "Description of symbols"
4603 msgstr "Description des symboles"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:3133
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "DESCRIPTION\n"
4609 "\n"
4610 "Date\n"
4611 "From\n"
4612 "Full Name of Sender\n"
4613 "First Name of Sender\n"
4614 "Initial of Sender\n"
4615 "Subject\n"
4616 "To\n"
4617 "Cc\n"
4618 "Newsgroups\n"
4619 "Message-ID\n"
4620 "References\n"
4621 "\n"
4622 "Display the information\n"
4623 "If the information x is set, displays expr\n"
4624 "\n"
4625 "Message body\n"
4626 "Quoted message body\n"
4627 "Message body without signature\n"
4628 "Quoted message body without signature\n"
4629 "Literal %"
4630 msgstr ""
4631 "DESCRIPTION\n"
4632 "\n"
4633 "Date\n"
4634 "De\n"
4635 "Nom complet de l'expéditeur\n"
4636 "Prénom de l'expéditeur\n"
4637 "Initiales de l'expéditeur\n"
4638 "Sujet\n"
4639 "À\n"
4640 "Cc\n"
4641 "Groupes de discussion\n"
4642 "Message-ID\n"
4643 "Références\n"
4644 "\n"
4645 "Afficher l'information x\n"
4646 "Si l'information x est définie, afficher expr\n"
4647 "\n"
4648 "Corps du message\n"
4649 "Corps du message en tant que citation\n"
4650 "Corps du message sans signature\n"
4651 "Corps du message sans signature en tant que citation\n"
4652 "Caractère pourcent « % »"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:3191
4655 msgid "Font selection"
4656 msgstr "Sélection de la police"
4657
4658 #: src/prefs_customheader.c:143
4659 msgid "Custom headers"
4660 msgstr "En-tête supplémentaires"
4661
4662 #: src/prefs_customheader.c:145
4663 msgid "Creating custom header setting window...\n"
4664 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
4665
4666 #: src/prefs_customheader.c:163
4667 msgid "Custom header setting"
4668 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
4669
4670 #: src/prefs_customheader.c:317
4671 msgid "Reading custom header configuration...\n"
4672 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4673
4674 #: src/prefs_customheader.c:362
4675 msgid "Writing custom header configuration...\n"
4676 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
4677
4678 #: src/prefs_customheader.c:487 src/prefs_display_header.c:533
4679 #: src/prefs_filter.c:628 src/prefs_matcher.c:1010
4680 msgid "Header name is not set."
4681 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
4682
4683 #: src/prefs_customheader.c:541
4684 msgid "Delete header"
4685 msgstr "Supprimer l'en-tête"
4686
4687 #: src/prefs_customheader.c:542
4688 msgid "Do you really want to delete this header?"
4689 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
4690
4691 #: src/prefs_display_header.c:178
4692 msgid "Creating display header setting window...\n"
4693 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
4694
4695 #: src/prefs_display_header.c:201
4696 msgid "Display header setting"
4697 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
4698
4699 #. header name
4700 #: src/prefs_display_header.c:228 src/prefs_matcher.c:366
4701 msgid "Header name"
4702 msgstr "En-tête"
4703
4704 #: src/prefs_display_header.c:260
4705 msgid "Displayed Headers"
4706 msgstr "En-têtes affichés"
4707
4708 #: src/prefs_display_header.c:318
4709 msgid "Hidden headers"
4710 msgstr "En-têtes cachés"
4711
4712 #: src/prefs_display_header.c:348
4713 msgid "Show all unspecified headers"
4714 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
4715
4716 #: src/prefs_display_header.c:373
4717 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
4718 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4719
4720 #: src/prefs_display_header.c:411
4721 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
4722 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
4723
4724 #: src/prefs_display_header.c:543
4725 msgid "This header is already in the list."
4726 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
4727
4728 #: src/prefs_filter.c:187 src/prefs_filtering.c:304 src/prefs_matcher.c:284
4729 #: src/prefs_scoring.c:180
4730 msgid "Registered rules"
4731 msgstr "Règles enregistrées"
4732
4733 #: src/prefs_filter.c:189
4734 msgid "Creating filter setting window...\n"
4735 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4736
4737 #: src/prefs_filter.c:216
4738 msgid "Filter setting"
4739 msgstr "Options de filtrage"
4740
4741 #: src/prefs_filter.c:241
4742 msgid "Operator"
4743 msgstr "Opération"
4744
4745 #: src/prefs_filter.c:279 src/prefs_filter.c:641 src/prefs_filter.c:776
4746 #: src/prefs_filter.c:788
4747 msgid "(none)"
4748 msgstr "(aucun)"
4749
4750 #: src/prefs_filter.c:285
4751 msgid "Keyword"
4752 msgstr "Mot-clé"
4753
4754 #: src/prefs_filter.c:306 src/prefs_matcher.c:417
4755 msgid "Predicate"
4756 msgstr "Prédicat"
4757
4758 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:650
4759 #: src/prefs_filter.c:653 src/prefs_filter.c:793 src/prefs_filter.c:796
4760 #: src/prefs_matcher.c:127
4761 msgid "contains"
4762 msgstr "contient"
4763
4764 #: src/prefs_filter.c:318 src/prefs_filter.c:329 src/prefs_filter.c:793
4765 #: src/prefs_filter.c:796
4766 msgid "not contain"
4767 msgstr "ne contient pas"
4768
4769 #: src/prefs_filter.c:345 src/prefs_filtering.c:451
4770 msgid "Destination"
4771 msgstr "Destination"
4772
4773 #: src/prefs_filter.c:369
4774 msgid "Use regex"
4775 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
4776
4777 #: src/prefs_filter.c:373
4778 msgid "Don't receive"
4779 msgstr "Ne pas recevoir"
4780
4781 #: src/prefs_filter.c:398 src/prefs_filtering.c:511 src/prefs_matcher.c:487
4782 #: src/prefs_scoring.c:272 src/prefs_template.c:180
4783 msgid "Register"
4784 msgstr "Enregistrer"
4785
4786 #: src/prefs_filter.c:404 src/prefs_filtering.c:517 src/prefs_matcher.c:493
4787 #: src/prefs_scoring.c:278 src/prefs_template.c:186
4788 msgid " Substitute "
4789 msgstr " Remplacer "
4790
4791 #: src/prefs_filter.c:493
4792 msgid "Reading filter configuration...\n"
4793 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
4794
4795 #: src/prefs_filter.c:529
4796 msgid "Writing filter configuration...\n"
4797 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
4798
4799 #: src/prefs_filter.c:572 src/prefs_filtering.c:644 src/prefs_filtering.c:662
4800 #: src/prefs_matcher.c:607 src/prefs_matcher.c:681 src/prefs_scoring.c:454
4801 #: src/prefs_scoring.c:486 src/prefs_template.c:270
4802 msgid "(New)"
4803 msgstr "(Nouveau)"
4804
4805 #: src/prefs_filter.c:623 src/prefs_filtering.c:755
4806 msgid "Destination is not set."
4807 msgstr "Destination non définie"
4808
4809 #: src/prefs_filter.c:734 src/prefs_filtering.c:829 src/prefs_scoring.c:639
4810 msgid "Delete rule"
4811 msgstr "Supprimer la règle"
4812
4813 #: src/prefs_filter.c:735 src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_scoring.c:640
4814 msgid "Do you really want to delete this rule?"
4815 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
4816
4817 #: src/prefs_filtering.c:211
4818 msgid "Move"
4819 msgstr "Déplacer"
4820
4821 #: src/prefs_filtering.c:212
4822 msgid "Copy"
4823 msgstr "Copier"
4824
4825 #: src/prefs_filtering.c:214 src/prefs_summary_column.c:67
4826 msgid "Mark"
4827 msgstr "Marque"
4828
4829 #: src/prefs_filtering.c:215
4830 msgid "Unmark"
4831 msgstr "Démarquer"
4832
4833 #: src/prefs_filtering.c:216
4834 msgid "Mark as read"
4835 msgstr "Marquer comme lu"
4836
4837 #: src/prefs_filtering.c:217
4838 msgid "Mark as unread"
4839 msgstr "Marquer comme non lu"
4840
4841 #: src/prefs_filtering.c:221 src/prefs_filtering.c:461
4842 msgid "Color"
4843 msgstr "Couleur"
4844
4845 #: src/prefs_filtering.c:306
4846 msgid "Creating filtering setting window...\n"
4847 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
4848
4849 #: src/prefs_filtering.c:325
4850 msgid "Filtering setting"
4851 msgstr "Filtrage avancé"
4852
4853 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_scoring.c:220
4854 msgid "Condition"
4855 msgstr "Condition"
4856
4857 #: src/prefs_filtering.c:359 src/prefs_scoring.c:235
4858 msgid "Define ..."
4859 msgstr "Définir..."
4860
4861 #: src/prefs_filtering.c:371
4862 msgid "Action"
4863 msgstr "Action"
4864
4865 #: src/prefs_filtering.c:411 src/progressdialog.c:52
4866 msgid "Account"
4867 msgstr "Compte"
4868
4869 #: src/prefs_filtering.c:477
4870 msgid "Select ..."
4871 msgstr " Choisir... "
4872
4873 #: src/prefs_filtering.c:484 src/prefs_matcher.c:399
4874 msgid "Info ..."
4875 msgstr "Info..."
4876
4877 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_scoring.c:533
4878 #: src/prefs_scoring.c:571 src/prefs_scoring.c:617
4879 msgid "Match string is not valid."
4880 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
4881
4882 #: src/prefs_filtering.c:738 src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:602
4883 msgid "Score is not set."
4884 msgstr "Score non défini"
4885
4886 #: src/prefs_matcher.c:118
4887 msgid "or"
4888 msgstr "ou"
4889
4890 #: src/prefs_matcher.c:118
4891 msgid "and"
4892 msgstr "et"
4893
4894 #: src/prefs_matcher.c:127
4895 msgid "does not contain"
4896 msgstr "ne contient pas"
4897
4898 #: src/prefs_matcher.c:136
4899 msgid "yes"
4900 msgstr "oui"
4901
4902 #: src/prefs_matcher.c:136
4903 msgid "no"
4904 msgstr "non"
4905
4906 #: src/prefs_matcher.c:140
4907 msgid "All messages"
4908 msgstr "Tous les messages"
4909
4910 #. S_COL_MIME
4911 #: src/prefs_matcher.c:140 src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:426
4912 msgid "Subject"
4913 msgstr "Sujet"
4914
4915 #. S_COL_SUBJECT
4916 #: src/prefs_matcher.c:141 src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:427
4917 msgid "From"
4918 msgstr "De"
4919
4920 #: src/prefs_matcher.c:141
4921 msgid "To"
4922 msgstr "À"
4923
4924 #: src/prefs_matcher.c:141
4925 msgid "To or Cc"
4926 msgstr "À ou Cc"
4927
4928 #: src/prefs_matcher.c:142
4929 msgid "Newsgroups"
4930 msgstr "Groupe de discussion"
4931
4932 #: src/prefs_matcher.c:142
4933 msgid "In reply to"
4934 msgstr "En réponse à"
4935
4936 #: src/prefs_matcher.c:142
4937 msgid "References"
4938 msgstr "Références"
4939
4940 #: src/prefs_matcher.c:143
4941 msgid "Age greater than"
4942 msgstr "Plus âgé que"
4943
4944 #: src/prefs_matcher.c:143
4945 msgid "Age lower than"
4946 msgstr "Moins agé que"
4947
4948 #: src/prefs_matcher.c:144
4949 msgid "Headers part"
4950 msgstr "Partie de l'en-tête"
4951
4952 #: src/prefs_matcher.c:145
4953 msgid "Body part"
4954 msgstr "Corps du message"
4955
4956 #: src/prefs_matcher.c:145
4957 msgid "Whole message"
4958 msgstr "Tout le message"
4959
4960 #: src/prefs_matcher.c:146
4961 msgid "Unread flag"
4962 msgstr "Message non lu"
4963
4964 #: src/prefs_matcher.c:146
4965 msgid "New flag"
4966 msgstr "Nouveau message"
4967
4968 #: src/prefs_matcher.c:147
4969 msgid "Marked flag"
4970 msgstr "Message marqué"
4971
4972 #: src/prefs_matcher.c:147
4973 msgid "Deleted flag"
4974 msgstr "Marqué comme supprimé"
4975
4976 #: src/prefs_matcher.c:148
4977 msgid "Replied flag"
4978 msgstr "Message répondu"
4979
4980 #: src/prefs_matcher.c:148
4981 msgid "Forwarded flag"
4982 msgstr "Message transféré"
4983
4984 #: src/prefs_matcher.c:149
4985 msgid "Score greater than"
4986 msgstr "Score plus grand que"
4987
4988 #: src/prefs_matcher.c:149
4989 msgid "Score lower than"
4990 msgstr "Score plus petit que"
4991
4992 #: src/prefs_matcher.c:150
4993 msgid "Score equal to"
4994 msgstr "Score égal à"
4995
4996 #: src/prefs_matcher.c:286
4997 msgid "Creating matcher setting window...\n"
4998 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
4999
5000 #: src/prefs_matcher.c:305
5001 msgid "Condition setting"
5002 msgstr "Création d'une condition"
5003
5004 #. criteria combo box
5005 #: src/prefs_matcher.c:333
5006 msgid "Match type"
5007 msgstr "Type "
5008
5009 #: src/prefs_matcher.c:470
5010 msgid "Use regexp"
5011 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
5012
5013 #. boolean operation
5014 #: src/prefs_matcher.c:508
5015 msgid "Boolean Op"
5016 msgstr "Op. booléen"
5017
5018 #: src/prefs_matcher.c:996
5019 msgid "Value is not set."
5020 msgstr "La valeur n'est pas définie."
5021
5022 #: src/prefs_matcher.c:1448
5023 msgid ""
5024 "%\n"
5025 "Subject\n"
5026 "From\n"
5027 "To\n"
5028 "Cc\n"
5029 "Date\n"
5030 "Message-ID\n"
5031 "Newsgroups\n"
5032 "References\n"
5033 "Filename - should not be modified\n"
5034 "new line\n"
5035 "escape character for quotes\n"
5036 "quote character\n"
5037 "%"
5038 msgstr ""
5039 "%\n"
5040 "Sujet\n"
5041 "De\n"
5042 "À\n"
5043 "Cc\n"
5044 "Date\n"
5045 "Message-ID\n"
5046 "Groupes de discussion\n"
5047 "Références\n"
5048 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
5049 "Retour à la ligne\n"
5050 "Caractère d'échappement des citations\n"
5051 "Caractère de citation\n"
5052 "%"
5053
5054 #: src/prefs_scoring.c:182
5055 msgid "Creating scoring setting window...\n"
5056 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
5057
5058 #: src/prefs_scoring.c:201
5059 msgid "Scoring setting"
5060 msgstr "Options des scores"
5061
5062 #. S_COL_NUMBER
5063 #: src/prefs_scoring.c:247 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:431
5064 msgid "Score"
5065 msgstr "Score"
5066
5067 #: src/prefs_scoring.c:335
5068 msgid "Kill score"
5069 msgstr "Score de suppression"
5070
5071 #: src/prefs_scoring.c:347
5072 msgid "Important score"
5073 msgstr "Score important"
5074
5075 #: src/prefs_scoring.c:562 src/prefs_scoring.c:608
5076 msgid "Match string is not set."
5077 msgstr "Text à comparer non défini"
5078
5079 #. S_COL_UNREAD
5080 #: src/prefs_summary_column.c:69
5081 msgid "Attachment"
5082 msgstr "Pièces jointes"
5083
5084 #. S_COL_FROM
5085 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:428
5086 msgid "Date"
5087 msgstr "Date"
5088
5089 #. S_COL_SIZE
5090 #: src/prefs_summary_column.c:74
5091 msgid "Number"
5092 msgstr "Numéro"
5093
5094 #: src/prefs_summary_column.c:168
5095 msgid "Creating summary column setting window...\n"
5096 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
5097
5098 #: src/prefs_summary_column.c:176
5099 msgid "Summary display item setting"
5100 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
5101
5102 #: src/prefs_summary_column.c:193
5103 msgid ""
5104 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5105 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5106 msgstr ""
5107 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
5108 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
5109
5110 #: src/prefs_summary_column.c:220
5111 msgid "Available items"
5112 msgstr "Champs disponibles"
5113
5114 #: src/prefs_summary_column.c:238
5115 msgid "  ->  "
5116 msgstr "  ->  "
5117
5118 #: src/prefs_summary_column.c:242
5119 msgid "  <-  "
5120 msgstr "  <-  "
5121
5122 #: src/prefs_summary_column.c:263
5123 msgid "Displayed items"
5124 msgstr "Champs affichés"
5125
5126 #: src/prefs_summary_column.c:304
5127 msgid " Revert to default "
5128 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
5129
5130 #. self-documenting
5131 #: src/prefs_template.c:136
5132 msgid "Template name"
5133 msgstr "Nom du modèle"
5134
5135 #: src/prefs_template.c:199
5136 msgid " Symbols "
5137 msgstr " Symboles "
5138
5139 #: src/prefs_template.c:213
5140 msgid "Registered templates"
5141 msgstr "Modèles enregistrés"
5142
5143 #: src/prefs_template.c:233
5144 msgid "Templates"
5145 msgstr "Modèles"
5146
5147 #: src/prefs_template.c:341
5148 msgid "Template"
5149 msgstr "Modèle"
5150
5151 #: src/prefs_template.c:441
5152 msgid "Delete template"
5153 msgstr "Supprimer le modèle"
5154
5155 #: src/prefs_template.c:442
5156 msgid "Do you really want to delete this template?"
5157 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
5158
5159 #: src/procmime.c:692
5160 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5161 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
5162
5163 #: src/procmsg.c:138 src/procmsg.c:154
5164 msgid "Cache data is corrupted\n"
5165 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
5166
5167 #: src/procmsg.c:203
5168 msgid "\tNo cache file\n"
5169 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
5170
5171 #: src/procmsg.c:210
5172 msgid "\tReading summary cache...\n"
5173 msgstr "\tLecture du cache du résumé...\n"
5174
5175 #: src/procmsg.c:215
5176 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
5177 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
5178
5179 #: src/procmsg.c:283
5180 msgid "\tMarking the messages...\n"
5181 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
5182
5183 #: src/procmsg.c:327
5184 #, c-format
5185 msgid "\t%d new message(s)\n"
5186 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
5187
5188 #: src/procmsg.c:467
5189 msgid "Mark file not found.\n"
5190 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
5191
5192 #: src/procmsg.c:469
5193 #, c-format
5194 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
5195 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
5196
5197 #: src/procmsg.c:485
5198 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5199 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
5200
5201 #: src/procmsg.c:490
5202 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5203 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
5204
5205 #: src/procmsg.c:769
5206 #, c-format
5207 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5208 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
5209
5210 #: src/procmsg.c:826
5211 #, c-format
5212 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5213 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
5214
5215 #: src/progressdialog.c:53
5216 msgid "Status"
5217 msgstr "État"
5218
5219 #: src/progressdialog.c:55
5220 msgid "Creating progress dialog...\n"
5221 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
5222
5223 #: src/recv.c:112
5224 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
5225 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
5226
5227 #: src/recv.c:152 src/recv.c:191 src/recv.c:207
5228 msgid "Can't write to file.\n"
5229 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
5230
5231 #: src/rfc2015.c:137 src/rfc2015.c:172 src/sigstatus.c:219
5232 msgid "Oops: Signature not verified"
5233 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
5234
5235 #: src/rfc2015.c:140 src/rfc2015.c:175 src/sigstatus.c:222
5236 msgid "No signature found"
5237 msgstr "Pas de signature trouvée"
5238
5239 #: src/rfc2015.c:143 src/sigstatus.c:225
5240 msgid "Good signature"
5241 msgstr "Signature correcte"
5242
5243 #: src/rfc2015.c:146 src/sigstatus.c:228
5244 msgid "BAD signature"
5245 msgstr "MAUVAISE signature"
5246
5247 #: src/rfc2015.c:149 src/rfc2015.c:184 src/sigstatus.c:231
5248 msgid "No public key to verify the signature"
5249 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
5250
5251 #: src/rfc2015.c:152 src/rfc2015.c:187 src/sigstatus.c:234
5252 msgid "Error verifying the signature"
5253 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
5254
5255 #: src/rfc2015.c:155 src/rfc2015.c:190
5256 msgid "Different results for signatures"
5257 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
5258
5259 #: src/rfc2015.c:158 src/rfc2015.c:193
5260 msgid "Error: Unknown status"
5261 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
5262
5263 #: src/rfc2015.c:178
5264 #, c-format
5265 msgid "Good signature from \"%s\""
5266 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
5267
5268 #: src/rfc2015.c:181
5269 #, c-format
5270 msgid "BAD signature  from \"%s\""
5271 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
5272
5273 #: src/rfc2015.c:213
5274 msgid "Cannot find user ID for this key."
5275 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
5276
5277 #: src/rfc2015.c:224
5278 #, c-format
5279 msgid "                aka \"%s\"\n"
5280 msgstr "                alias \"%s\"\n"
5281
5282 #: src/rfc2015.c:252
5283 #, c-format
5284 msgid "Signature made %s\n"
5285 msgstr "Date de la signature : %s\n"
5286
5287 #: src/rfc2015.c:261
5288 #, c-format
5289 msgid "Key fingerprint: %s\n"
5290 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
5291
5292 #: src/scoring.c:295
5293 msgid "Reading headers configuration...\n"
5294 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5295
5296 #. debug
5297 #: src/scoring.c:347
5298 #, c-format
5299 msgid "syntax error : %s\n"
5300 msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"
5301
5302 #: src/scoring.c:423
5303 msgid "Writing scoring configuration...\n"
5304 msgstr "Ecriture de la configuration des scores...\n"
5305
5306 #: src/select-keys.c:101
5307 #, c-format
5308 msgid "Please select key for `%s'"
5309 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
5310
5311 #: src/select-keys.c:104
5312 #, c-format
5313 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5314 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
5315
5316 #: src/select-keys.c:272
5317 msgid "Select Keys"
5318 msgstr "Sélection de clés"
5319
5320 #: src/select-keys.c:300
5321 msgid "Key ID"
5322 msgstr "ID de la clé"
5323
5324 #: src/select-keys.c:303
5325 msgid "Val"
5326 msgstr "Validité"
5327
5328 #: src/select-keys.c:445
5329 msgid "Add key"
5330 msgstr "Ajouter une clé"
5331
5332 #: src/select-keys.c:446
5333 msgid "Enter another user or key ID\n"
5334 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
5335
5336 #: src/send.c:171
5337 msgid "Queued message header is broken.\n"
5338 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
5339
5340 #: src/send.c:179
5341 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5342 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
5343
5344 #: src/send.c:190
5345 msgid "Account not found.\n"
5346 msgstr "Compte introuvable.\n"
5347
5348 #: src/send.c:219
5349 #, c-format
5350 msgid "Can't execute external command: %s\n"
5351 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
5352
5353 #: src/send.c:331
5354 #, c-format
5355 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
5356 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
5357
5358 #: src/send.c:335
5359 msgid "Connecting"
5360 msgstr "Connexion"
5361
5362 #: src/send.c:350
5363 msgid "Sending MAIL FROM..."
5364 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
5365
5366 #: src/send.c:351
5367 msgid "Sending"
5368 msgstr "Envoi"
5369
5370 #: src/send.c:359
5371 msgid "Sending RCPT TO..."
5372 msgstr "Envoi de RCPT TO"
5373
5374 #: src/send.c:366
5375 msgid "Sending DATA..."
5376 msgstr "Envoi de DATA"
5377
5378 #: src/send.c:375
5379 msgid "Quitting..."
5380 msgstr "Fermeture..."
5381
5382 #: src/send.c:408 src/send.c:472
5383 #, c-format
5384 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
5385 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
5386
5387 #: src/send.c:501
5388 #, c-format
5389 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
5390 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
5391
5392 #: src/send.c:508
5393 msgid "SSL connection failed"
5394 msgstr "Connexion SSL échoué"
5395
5396 #: src/send.c:515
5397 #, c-format
5398 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
5399 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
5400
5401 #: src/send.c:530
5402 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
5403 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
5404
5405 #: src/send.c:539
5406 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
5407 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
5408
5409 #: src/send.c:549
5410 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
5411 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
5412
5413 #: src/send.c:569
5414 msgid "Sending message"
5415 msgstr "Envoi de message"
5416
5417 #: src/setup.c:43
5418 msgid "Mailbox setting"
5419 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
5420
5421 #: src/setup.c:44
5422 msgid ""
5423 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
5424 "You can use existing mailbox in MH format\n"
5425 "if you have the one.\n"
5426 "If you're not sure, just select OK."
5427 msgstr ""
5428 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
5429 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
5430 "si vous en avez une.\n"
5431 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
5432
5433 #: src/sigstatus.c:129
5434 msgid "Checking signature"
5435 msgstr "Vérification de la signature"
5436
5437 #: src/sourcewindow.c:76
5438 msgid "Creating source window...\n"
5439 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
5440
5441 #: src/sourcewindow.c:80
5442 msgid "Source of the message"
5443 msgstr "Source du message"
5444
5445 #: src/sourcewindow.c:140
5446 #, c-format
5447 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
5448 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
5449
5450 #: src/sourcewindow.c:142
5451 #, c-format
5452 msgid "%s - Source"
5453 msgstr "%s - Source"
5454
5455 #: src/ssl.c:44
5456 msgid "SSLv23 not available\n"
5457 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
5458
5459 #: src/ssl.c:46
5460 msgid "SSLv23 available\n"
5461 msgstr "SSLv23 disponible\n"
5462
5463 #: src/ssl.c:51
5464 msgid "TLSv1 not available\n"
5465 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
5466
5467 #: src/ssl.c:53
5468 msgid "TLSv1 available\n"
5469 msgstr "TLSv1 disponible\n"
5470
5471 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
5472 msgid "SSL method not available\n"
5473 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
5474
5475 #: src/ssl.c:94
5476 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
5477 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
5478
5479 #: src/ssl.c:100
5480 msgid "Error creating ssl context\n"
5481 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
5482
5483 #: src/ssl.c:106
5484 #, c-format
5485 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
5486 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
5487
5488 #. Get the cipher
5489 #: src/ssl.c:113
5490 #, c-format
5491 msgid "SSL connection using %s\n"
5492 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
5493
5494 #: src/ssl.c:120
5495 msgid "Server certificate:\n"
5496 msgstr "Serveur de certificat :\n"
5497
5498 #: src/ssl.c:123
5499 #, c-format
5500 msgid "  Subject: %s\n"
5501 msgstr "  Sujet : %s\n"
5502
5503 #: src/ssl.c:128
5504 #, c-format
5505 msgid "  Issuer: %s\n"
5506 msgstr "  Délivré par : %s\n"
5507
5508 #: src/summary_search.c:98
5509 msgid "Search folder"
5510 msgstr "Rechercher dans un dossier"
5511
5512 #: src/summary_search.c:171
5513 msgid "Body:"
5514 msgstr "Message :"
5515
5516 #: src/summary_search.c:195
5517 msgid "Select all matched"
5518 msgstr "Sélectionner"
5519
5520 #: src/summary_search.c:302
5521 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
5522 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
5523
5524 #: src/summary_search.c:304
5525 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
5526 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
5527
5528 #: src/summaryview.c:380
5529 msgid "/_Reply"
5530 msgstr "/_Répondre"
5531
5532 #: src/summaryview.c:381
5533 msgid "/Repl_y to sender"
5534 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
5535
5536 #: src/summaryview.c:382
5537 msgid "/Follow-up and reply to"
5538 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
5539
5540 #: src/summaryview.c:383
5541 msgid "/Reply to a_ll"
5542 msgstr "/Répondre à _tous"
5543
5544 #: src/summaryview.c:384
5545 msgid "/_Forward"
5546 msgstr "/Trans_férer"
5547
5548 #: src/summaryview.c:385
5549 msgid "/Forward as a_ttachment"
5550 msgstr "/Transférer en pièce _jointe"
5551
5552 #: src/summaryview.c:388
5553 msgid "/Re-_edit"
5554 msgstr "/Réédit_er"
5555
5556 #: src/summaryview.c:390
5557 msgid "/M_ove..."
5558 msgstr "/_Déplacer..."
5559
5560 #: src/summaryview.c:391
5561 msgid "/_Copy..."
5562 msgstr "/_Copier..."
5563
5564 #: src/summaryview.c:393
5565 msgid "/E_xecute"
5566 msgstr "/Exécuter"
5567
5568 #: src/summaryview.c:395
5569 msgid "/_Mark"
5570 msgstr "/_Marquer"
5571
5572 #: src/summaryview.c:396
5573 msgid "/_Mark/_Mark"
5574 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
5575
5576 #: src/summaryview.c:397
5577 msgid "/_Mark/_Unmark"
5578 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
5579
5580 #: src/summaryview.c:398
5581 msgid "/_Mark/---"
5582 msgstr "/_Marquer/---"
5583
5584 #: src/summaryview.c:399
5585 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
5586 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
5587
5588 #: src/summaryview.c:400
5589 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
5590 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
5591
5592 #: src/summaryview.c:401
5593 msgid "/_Mark/Mark all read"
5594 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
5595
5596 #: src/summaryview.c:402
5597 msgid "/_Mark/Ignore thread"
5598 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
5599
5600 #: src/summaryview.c:403
5601 msgid "/_Mark/Unignore thread"
5602 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
5603
5604 #: src/summaryview.c:404
5605 msgid "/Color la_bel"
5606 msgstr "/Co_lorier"
5607
5608 #: src/summaryview.c:407
5609 msgid "/Add sender to address boo_k"
5610 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
5611
5612 #: src/summaryview.c:411
5613 msgid "/_View/Open in new _window"
5614 msgstr "/_Vue/_Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
5615
5616 #: src/summaryview.c:413
5617 msgid "/_View/_Source"
5618 msgstr "/_Vue/_Voir le source du message"
5619
5620 #: src/summaryview.c:414
5621 msgid "/_View/All _header"
5622 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
5623
5624 #: src/summaryview.c:417
5625 msgid "/_Print..."
5626 msgstr "/Im_primer..."
5627
5628 #: src/summaryview.c:419
5629 msgid "/Select _all"
5630 msgstr "/Sélectionner tout"
5631
5632 #: src/summaryview.c:423
5633 msgid "M"
5634 msgstr "M"
5635
5636 #. S_COL_MARK
5637 #: src/summaryview.c:424
5638 msgid "U"
5639 msgstr "U"
5640
5641 #. S_COL_SIZE
5642 #: src/summaryview.c:430
5643 msgid "No."
5644 msgstr "N°"
5645
5646 #: src/summaryview.c:450
5647 msgid "Creating summary view...\n"
5648 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
5649
5650 #: src/summaryview.c:687
5651 msgid "Process mark"
5652 msgstr "Traitement des messages marqués"
5653
5654 #: src/summaryview.c:688
5655 msgid "Some marks are left. Process it?"
5656 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
5657
5658 #: src/summaryview.c:723
5659 msgid ""
5660 "empty folder\n"
5661 "\n"
5662 msgstr ""
5663 "dossier vide\n"
5664 "\n"
5665
5666 #: src/summaryview.c:739
5667 #, c-format
5668 msgid "Scanning folder (%s)..."
5669 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
5670
5671 #: src/summaryview.c:1044 src/summaryview.c:1094
5672 msgid "No more unread messages"
5673 msgstr "Plus de messages non lus"
5674
5675 #: src/summaryview.c:1045
5676 msgid "No unread message found. Search from the end?"
5677 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
5678
5679 #: src/summaryview.c:1057 src/summaryview.c:1107
5680 msgid ""
5681 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5682 msgstr ""
5683 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
5684
5685 #: src/summaryview.c:1064
5686 msgid "No unread messages."
5687 msgstr "Plus de messages non lus"
5688
5689 #: src/summaryview.c:1095
5690 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
5691 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
5692
5693 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1161
5694 msgid "No more marked messages"
5695 msgstr "Plus de messages marqués"
5696
5697 #: src/summaryview.c:1132
5698 msgid "No marked message found. Search from the end?"
5699 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
5700
5701 #: src/summaryview.c:1140 src/summaryview.c:1170
5702 msgid "No marked messages."
5703 msgstr "Pas de message marqué."
5704
5705 #: src/summaryview.c:1162
5706 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
5707 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
5708
5709 #: src/summaryview.c:1191 src/summaryview.c:1221
5710 msgid "No more labeled messages"
5711 msgstr "Plus de messages coloriés"
5712
5713 #: src/summaryview.c:1192
5714 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
5715 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
5716
5717 #: src/summaryview.c:1200 src/summaryview.c:1230
5718 msgid "No labeled messages."
5719 msgstr "Plus de messages coloriés."
5720
5721 #: src/summaryview.c:1222
5722 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
5723 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
5724
5725 #: src/summaryview.c:1498 src/summaryview.c:1500
5726 msgid "Attracting messages by subject..."
5727 msgstr "Tri des messages par sujet..."
5728
5729 #: src/summaryview.c:1643
5730 #, c-format
5731 msgid "%d deleted"
5732 msgstr "%d détruit"
5733
5734 #: src/summaryview.c:1647
5735 #, c-format
5736 msgid "%s%d moved"
5737 msgstr "%s%d déplacé"
5738
5739 #: src/summaryview.c:1648 src/summaryview.c:1655
5740 msgid ", "
5741 msgstr ", "
5742
5743 #: src/summaryview.c:1653
5744 #, c-format
5745 msgid "%s%d copied"
5746 msgstr "%s%d copié"
5747
5748 #: src/summaryview.c:1670
5749 msgid " item(s) selected"
5750 msgstr " élément(s) sélectionné(s)"
5751
5752 #: src/summaryview.c:1681
5753 #, c-format
5754 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
5755 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
5756
5757 #: src/summaryview.c:1687
5758 #, c-format
5759 msgid "%d new, %d unread, %d total"
5760 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
5761
5762 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1830
5763 msgid "Sorting summary..."
5764 msgstr "Tri du résumé..."
5765
5766 #: src/summaryview.c:1914
5767 msgid "\tSetting summary from message data..."
5768 msgstr "\tDéfinition du résumé à partir des données du message..."
5769
5770 #: src/summaryview.c:1916
5771 msgid "Setting summary from message data..."
5772 msgstr "Définition du résumé à partir des données du message..."
5773
5774 #: src/summaryview.c:2072
5775 #, c-format
5776 msgid "Writing summary cache (%s)..."
5777 msgstr "Ecriture du cache résumé (%s)..."
5778
5779 #: src/summaryview.c:2143
5780 msgid "(No Date)"
5781 msgstr "(Pas de date)"
5782
5783 #: src/summaryview.c:2540
5784 #, c-format
5785 msgid "Message %d is marked\n"
5786 msgstr "Le message %d est marqué\n"
5787
5788 #: src/summaryview.c:2571
5789 #, c-format
5790 msgid "Message %d is marked as read\n"
5791 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
5792
5793 #: src/summaryview.c:2624
5794 #, c-format
5795 msgid "Message %d is marked as unread\n"
5796 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
5797
5798 #: src/summaryview.c:2679
5799 #, c-format
5800 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
5801 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
5802
5803 #: src/summaryview.c:2699
5804 msgid "Delete message(s)"
5805 msgstr "Suppression de message(s)"
5806
5807 #: src/summaryview.c:2700
5808 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
5809 msgstr ""
5810 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
5811 "corbeille ?"
5812
5813 #: src/summaryview.c:2739 src/summaryview.c:2741
5814 msgid "Deleting duplicated messages..."
5815 msgstr "Suppression des messages en double..."
5816
5817 #: src/summaryview.c:2799
5818 #, c-format
5819 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
5820 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
5821
5822 #: src/summaryview.c:2858
5823 #, c-format
5824 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
5825 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
5826
5827 #: src/summaryview.c:2873
5828 msgid "Destination is same as current folder."
5829 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
5830
5831 #: src/summaryview.c:2947
5832 #, c-format
5833 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
5834 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
5835
5836 #: src/summaryview.c:2963
5837 msgid "Destination to copy is same as current folder."
5838 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
5839
5840 #: src/summaryview.c:3013
5841 msgid "Selecting all messages..."
5842 msgstr "Sélection de tous les messages"
5843
5844 #: src/summaryview.c:3067
5845 msgid "Print"
5846 msgstr "Impression"
5847
5848 #: src/summaryview.c:3068
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Enter the print command line:\n"
5852 "(`%s' will be replaced with file name)"
5853 msgstr ""
5854 "Saisissez la ligne de commande d'impression:\n"
5855 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
5856
5857 #: src/summaryview.c:3074
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "Print command line is invalid:\n"
5861 "`%s'"
5862 msgstr ""
5863 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
5864 "`%s'"
5865
5866 #: src/summaryview.c:3314 src/summaryview.c:3315
5867 msgid "Building threads..."
5868 msgstr "Construction des threads..."
5869
5870 #: src/summaryview.c:3408 src/summaryview.c:3409
5871 msgid "Unthreading..."
5872 msgstr "Suppression des threads..."
5873
5874 #: src/summaryview.c:3446
5875 msgid "Unthreading for execution..."
5876 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
5877
5878 #: src/summaryview.c:3497
5879 msgid "No filter rules defined."
5880 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
5881
5882 #: src/summaryview.c:3503
5883 msgid "filtering..."
5884 msgstr "tri en cours..."
5885
5886 #: src/summaryview.c:3504
5887 msgid "Filtering..."
5888 msgstr "Tri en cours..."
5889
5890 #: src/summaryview.c:3979
5891 #, c-format
5892 msgid "Go to %s\n"
5893 msgstr "Aller à %s\n"
5894
5895 #: src/summaryview.c:4546
5896 #, c-format
5897 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
5898 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
5899
5900 #: src/summaryview.c:4577
5901 #, c-format
5902 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
5903 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
5904
5905 #: src/template.c:43
5906 #, c-format
5907 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
5908 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
5909
5910 #: src/template.c:110
5911 #, c-format
5912 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
5913 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
5914
5915 #: src/template.c:128
5916 #, c-format
5917 msgid "%s:%d found file %s\n"
5918 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
5919
5920 #: src/template.c:131
5921 #, c-format
5922 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
5923 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
5924
5925 #: src/template.c:159
5926 #, c-format
5927 msgid "file %s allready exists\n"
5928 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
5929
5930 #: src/template.c:186
5931 #, c-format
5932 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
5933 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
5934
5935 #: src/textview.c:143
5936 msgid "Creating text view...\n"
5937 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
5938
5939 #: src/textview.c:380
5940 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
5941 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
5942
5943 #: src/textview.c:381
5944 msgid "right click and select `Save as...', "
5945 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
5946
5947 #: src/textview.c:382
5948 msgid ""
5949 "or press `y' key.\n"
5950 "\n"
5951 msgstr ""
5952 "ou appuyer sur 'y'.\n"
5953 "\n"
5954
5955 #: src/textview.c:384
5956 msgid "To display this part as a text message, select "
5957 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionner "
5958
5959 #: src/textview.c:385
5960 msgid ""
5961 "`Display as text', or press `t' key.\n"
5962 "\n"
5963 msgstr ""
5964 "'Afficher comme du texte' ou appuyez sur 't'.\n"
5965 "\n"
5966
5967 #: src/textview.c:387
5968 msgid "To open this part with external program, select "
5969 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, choisir "
5970
5971 #: src/textview.c:388
5972 msgid "`Open' or `Open with...', "
5973 msgstr "'Ouvrir' ou 'Ouvrir avec...'"
5974
5975 #: src/textview.c:389
5976 msgid "or double-click, or click the center button, "
5977 msgstr "ou double-cliquer, ou cliquer avec le bouton du milieu,"
5978
5979 #: src/textview.c:390
5980 msgid "or press `l' key."
5981 msgstr "ou appuyer sur la touche 'l'."
5982
5983 #: src/textview.c:409
5984 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
5985 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
5986
5987 #: src/textview.c:410
5988 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
5989 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
5990
5991 #: src/textview.c:411
5992 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
5993 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
5994
5995 #: src/utils.c:1623
5996 #, c-format
5997 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
5998 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
5999
6000 #: src/utils.c:1721
6001 #, c-format
6002 msgid "move_file(): file %s already exists."
6003 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
6004
6005 #: src/utils.c:1998
6006 #, c-format
6007 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6008 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"
6009
6010 #~ msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
6011 #~ msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
6012
6013 #~ msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
6014 #~ msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
6015
6016 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
6017 #~ msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
6018
6019 #~ msgid "Thai (Windows-874)"
6020 #~ msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"