Moved struct and enum declarations from prefswindow.c to .h.
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
7 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
8 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
9 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
10 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
11 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
12 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
13 #
14 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
15 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
16 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
17 #
18 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
19 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
20 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
21 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
23 #
24 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
25 # > todo in code :
26 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
27 #
28 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
29 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
30 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
33 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
34 # > todo in code :
35 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
36 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
37 #    > "+Discard" : add accelerator
38 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
39 #
40 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
41 # . save : sauvegarder -> enregistrer
42 #
43 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
44 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
45 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
46 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
47 #
48 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
49 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
50 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
51 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
52 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
53 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
54 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
55 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
56 #
57 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
58 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
59 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
60 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
61 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
62 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
63 #
64 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
65 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
66 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
67 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
68 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
69 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
70 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
71 # > Action on folder opening : Action -> Actions
72 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
73 #
74 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
75 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
76 # > factorize :
77 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
78 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
79 #
80 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
81 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
82 #
83 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
84 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
85 #
86 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
87 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
88 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
89 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
90 #
91 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
92 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
93 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
94 #
95 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
96 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
97 #
98 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
99 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
100 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
101 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
102 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
103 # . Supp_rimer -> Enleve_r
104 #
105 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
106 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
107 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
108 #
109 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
110 #  . textview.c (error msg) :
111 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
112 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
113 #
114 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
115 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
116 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
117 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
118 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
119 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
120 #
121 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
122 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
123 #       -> [...] envoyés en texte clair
124 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
125 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
126 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
127 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
128 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
129 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
130 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
131 #
132 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
133 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
134 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
135 #
136 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
137 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
138 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
139 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
140 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
141 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
142 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
143 #
144 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
145 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
146 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
147 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
148 #
149 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
150 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
151 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
152 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
153 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
154 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
155 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
156 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
157 #    /Vue/_Citations -> [c]
158 #
159 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
160 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 #
162 # 2006-06-27 [fab]
163 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
164 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
165 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
166 #  > [code] Error occurred / happened
167 #
168 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
169 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 #
171 # 2006-06-06 [fab]
172 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
173 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
174 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
175 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
176 #       -> "Identifiant du message"
177 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
178 #       -> "Groupe de discussion"
179 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
180 #       -> "Références"
181 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 #
183 # 2006-05-21 [fab]
184 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
185 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
186 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
187 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
188 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
189 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
190 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
191 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
192 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
193 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
194 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
195 #
196 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
197 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
198 #       -> aucun gpg-agent disponible.
199 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
200 #       -> des en-têtes courants
201 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
202 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
203 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
204 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 #
206 # 2006-05-04 [fab]
207 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
208 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
209 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
210 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
211 #  ? message multipart ou multi-partie
212 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
213 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
214 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
215 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
216 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
217 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
218 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
219 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
220 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
221 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
224 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
225 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
226 #
227 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
228 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
229 #  . Le source du message -> Le code source du message
230 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
231 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
232 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
233 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
234 #
235 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
236 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
237 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
238 #       électronique (ex: un article rss).
239 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
240 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
241 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
242 #               news : article
243 #               interface,inc : message
244 #
245 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
246 #
247 #  . Sommaire -> Liste des messages
248 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
249 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
250 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
251 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
252 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
253 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
254 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
255 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
256 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
257 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
258 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
259 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
260 #       destinataire -> meilleure traduc ?
261 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
262 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
263 #       après une relève automatique
264 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
265 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
266 #
267 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
268 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
269 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
270 #
271 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
272 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
273 #       adresse email -> adresse mel
274 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
275 #       Pick color for # level text
276 #               / Pick color for quotation level #
277 #       Pick color for # level text background
278 #               / Pick color for quotation level # background
279 #       Pick color for links / Pick color for URI
280 #
281 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
282 #  . Selection -> Sélection (accent)
283 #
284 #  > (code) (redondance)
285 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
286 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
287 #       ->
288 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
289 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
290 #       + "' is turned off"
291 #
292 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
293 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
294 #
295 #       But: ne traduire qu'une seule fois
296 #
297 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
298 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
299 #  . Réutiliser les couleurs de citation
300 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
301 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
302 #
303 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
304 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
305 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
306 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
307 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
308 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
309 #
310 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
311 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
312 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
313 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
314 #
315 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
316 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
317 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
318 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
319 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
320 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
321 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
322 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
323 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
324 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
325 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
326 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
327 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
328 #
329 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
330 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
331 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
332 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
333 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
334 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
335 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
336 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
337 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
338 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
339 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
340 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
341 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
342 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
343 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
344 #
345 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
346 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
347 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
348 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
349 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
350 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
351 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
352 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
353 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
354 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
355 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
356 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
357 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
358 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
359 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
360 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
361 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
362 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
363 #  . Couleur des mots inconnus :
364 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
365 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
366 #
367 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
368 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
369 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
370 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
371 #       -> plural mecanism of .po files.
372 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
373 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
374 #       -> faire des phrases (alertpanel)
375 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
376 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
377 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
378 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
379 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
380 #
381 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
382 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
383 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
384 #          le soulignement des mots (en rouge).
385 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
386 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
387 #
388 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
389 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
390 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
391 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
392 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
393 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
394 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
395 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
396 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
397 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 #               / _Avancé
399 #
400 #       Doublon de mnémoniques :
401 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
402 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
403 #
404 #  . Transférer le message
405 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
406 #  . Déplacer le message dans la corbeille
407 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
408 #
409 #  . Supprimer le message
410 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
411 #
412 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
413 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
414 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
415 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
416 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
417 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
418 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
419 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
420 #       -> Colorier le texte des messages
421 #
422 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
423 #
424 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
425 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
426 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
427 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
428 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
429 #  .  crée -> créé
430 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
431 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
432 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
433 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
434 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
435 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 #  ?  et la virgule ?
437 #
438 #  ---- Modifications -----------
439 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
440 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
441 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
442 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
443 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresses visé est en lecture seule.
444 #       carnet d'adresses 'visé' -> 'de destination'
445 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
446 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
447 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
448 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
449 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
450 #       <mainwindow>/Outils/-
451 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
452 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
453 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
454 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
455 #  ?  mail/message -> courriel ?
456 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
457 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
458 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
459 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
460 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
461 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
462 #  .  bug -> bogue
463 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
464 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
465 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
466 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
467 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
468 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
469 #       -> un de SES sous-dossiers
470 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
471 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
472 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
473 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
474 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
475 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
476 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
477 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
478 #  .  un champs -> un champ
479 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
480 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
481 #       ? un nom de menu / le nom du menu
482 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
483 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
484 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
485 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
486 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
487 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
488 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
489 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
490 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
491 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
492 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
493 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
494 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
495 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
496 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
497 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
498 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
499 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
500 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
501 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
502 #  .  Carnet d'adresses : Personne -> Contact
503 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
504 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 #     - Nom du fichier :
506 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
507 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
508 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
509 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
510 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
511 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
512 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
513 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
514 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
515 #  .  provide[d] : donné -> fourni
516 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
517 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
518 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
519 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
520 #  .  Abbrévier -> Abréger
521 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
522 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
523 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
524 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
525 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
526 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
527 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
528 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
530 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
531 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
532 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
533 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
534 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
535 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
536 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
537 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
538 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
539 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
540 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
541 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
542 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
543 #               - URL pointé  : %s
544 #               - URL affiché : %s
545 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
546 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
547 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
548 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
549 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
550 #       -> [...] dans un nom de menu.
551 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
552 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
553 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
554 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
555 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
556 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
557 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
558 #
559 #
560 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
561 #
562 #       Quelques notes ...
563 #
564 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
565 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
566 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
567 #
568 #  .  compose.c
569 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
570 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
571 #
572 #  .  compose.c
573 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 #               "composition ?"
575 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
576 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
577 #
578 #  .  compose.c
579 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 #
581 #  .  prefs_summaries.c
582 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
583 #       - ajout de "Affichage de la -".
584 #
585 #  .  prefs_actions.c
586 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
587 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
588 #
589 #  .  send_message.c
590 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
591 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
592 #  .  inc.c
593 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 #
595 #  .  "icone"  ->  "icône"
596 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
597 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
598 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
600 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
601 #  .  click(er)  ->  clique(r)
602 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
603 #  ?  Un clique  OU  un clic
604 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
605 #
606 #  .  accélérateurs :
607 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
608 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
610 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
611 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
612 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 #
614 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
615 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
616 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
617 #  ?  dossier / répertoire
618 #  >  " " -> « »
619 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
620 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
621 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
622 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
623 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
624 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 #
626 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
627 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
628 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
629 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
630 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
631 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 #
633 # Précédemment : (quand ?)
634 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
635 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 #
637 # Précédemment : (quand ?)
638 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
639 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
640 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
641 #
642 msgid ""
643 msgstr ""
644 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
645 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
646 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 07:58+0100\n"
647 "PO-Revision-Date: 2015-07-19 12:39+0100\n"
648 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
649 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
650 "MIME-Version: 1.0\n"
651 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
652 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
653 "Language: fr\n"
654 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
655 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
656
657 #: src/account.c:392 src/account.c:459
658 msgid ""
659 "Some composing windows are open.\n"
660 "Please close all the composing windows before editing accounts."
661 msgstr ""
662 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
663 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
664
665 #: src/account.c:437
666 msgid "Can't create folder."
667 msgstr "Impossible de créer le dossier."
668
669 #: src/account.c:724
670 msgid "Edit accounts"
671 msgstr "Édition des comptes"
672
673 #: src/account.c:741
674 msgid ""
675 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
676 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
677 "indicates the default account."
678 msgstr ""
679 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
680 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
681 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
682
683 #: src/account.c:812
684 msgid " _Set as default account "
685 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
686
687 #: src/account.c:904
688 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
689 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
690
691 #: src/account.c:911
692 #, c-format
693 msgid "Copy of %s"
694 msgstr "Copie de %s"
695
696 #: src/account.c:1071
697 #, c-format
698 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
699 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
700
701 #: src/account.c:1073
702 msgid "(Untitled)"
703 msgstr "(Sans titre)"
704
705 #: src/account.c:1074
706 msgid "Delete account"
707 msgstr "Supprimer le compte"
708
709 #: src/account.c:1544
710 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
711 msgid "G"
712 msgstr "R"
713
714 #: src/account.c:1550
715 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
716 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
717
718 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
719 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
720 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
721 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
722 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
723 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
724 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
725 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
728 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
733 msgid "Protocol"
734 msgstr "Protocole"
735
736 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
737 msgid "Server"
738 msgstr "Serveur"
739
740 #: src/action.c:383
741 #, c-format
742 msgid "Could not get message file %d"
743 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
744
745 #: src/action.c:420
746 msgid "Could not get message part."
747 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
748
749 #: src/action.c:437
750 #, c-format
751 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
752 msgstr ""
753 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
754
755 #: src/action.c:609
756 #, c-format
757 msgid ""
758 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
759 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
760 msgstr ""
761 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
762 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
763
764 #: src/action.c:721
765 msgid "There is no filtering action set"
766 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
767
768 #: src/action.c:723
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "Invalid filtering action(s):\n"
772 "%s"
773 msgstr ""
774 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
775 "%s"
776
777 #: src/action.c:988
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Could not fork to execute the following command:\n"
781 "%s\n"
782 "%s"
783 msgstr ""
784 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
785 "%s\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
789 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
790 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
794 msgid "Unknown error"
795 msgstr "Erreur inconnue"
796
797 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
798 msgid "Completed"
799 msgstr "Terminé"
800
801 #: src/action.c:1244
802 #, c-format
803 msgid "--- Running: %s\n"
804 msgstr "--- En cours : %s\n"
805
806 #: src/action.c:1248
807 #, c-format
808 msgid "--- Ended: %s\n"
809 msgstr "--- Terminé : %s\n"
810
811 #: src/action.c:1281
812 msgid "Action's input/output"
813 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
814
815 #: src/action.c:1609
816 #, c-format
817 msgid ""
818 "Enter the argument for the following action:\n"
819 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
820 "  %s"
821 msgstr ""
822 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
823 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
824 "  %s"
825
826 #: src/action.c:1614
827 msgid "Action's hidden user argument"
828 msgstr "Argument caché de l'action"
829
830 #: src/action.c:1618
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Enter the argument for the following action:\n"
834 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
835 "  %s"
836 msgstr ""
837 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
838 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
839 "  %s"
840
841 #: src/action.c:1623
842 msgid "Action's user argument"
843 msgstr "Argument pour l'action"
844
845 #: src/addrclip.c:479
846 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
847 msgstr ""
848 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
849 "sous-dossiers."
850
851 #: src/addrclip.c:502
852 msgid "Cannot copy an address book to itself."
853 msgstr "Impossible de copier un carnet d'adresses vers lui-même."
854
855 #: src/addrclip.c:593
856 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
857 msgstr ""
858 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers lui-même ou vers un de ses "
859 "sous-dossiers."
860
861 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
863 msgid "Group"
864 msgstr "Groupe"
865
866 #: src/addrcustomattr.c:65
867 msgid "date of birth"
868 msgstr "Date de naissance"
869
870 #: src/addrcustomattr.c:66
871 msgid "address"
872 msgstr "Adresse"
873
874 #: src/addrcustomattr.c:67
875 msgid "phone"
876 msgstr "Téléphone fixe"
877
878 #: src/addrcustomattr.c:68
879 msgid "mobile phone"
880 msgstr "Téléphone mobile"
881
882 #: src/addrcustomattr.c:69
883 msgid "organization"
884 msgstr "Société"
885
886 #: src/addrcustomattr.c:70
887 msgid "office address"
888 msgstr "Adresse bureau"
889
890 #: src/addrcustomattr.c:71
891 msgid "office phone"
892 msgstr "Téléphone bureau"
893
894 #: src/addrcustomattr.c:72
895 msgid "fax"
896 msgstr "Numéro de fax"
897
898 #: src/addrcustomattr.c:73
899 msgid "website"
900 msgstr "Site internet"
901
902 #: src/addrcustomattr.c:141
903 msgid "Attribute name"
904 msgstr "Noms d'attributs"
905
906 #: src/addrcustomattr.c:156
907 msgid "Delete all attribute names"
908 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
909
910 #: src/addrcustomattr.c:157
911 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
912 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
913
914 #: src/addrcustomattr.c:181
915 msgid "Delete attribute name"
916 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
917
918 #: src/addrcustomattr.c:182
919 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
920 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
921
922 #: src/addrcustomattr.c:191
923 msgid "Reset to default"
924 msgstr "Réinitialisation par défaut"
925
926 #: src/addrcustomattr.c:192
927 msgid ""
928 "Do you really want to replace all attribute names\n"
929 "with the default set?"
930 msgstr ""
931 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
932 "par ceux par défaut ?"
933
934 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
935 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
937 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
938 msgid "_Delete"
939 msgstr "_Supprimer"
940
941 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
942 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
943 msgid "Delete _all"
944 msgstr "_Tout supprimer.."
945
946 #: src/addrcustomattr.c:214
947 msgid "_Reset to default"
948 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
949
950 #: src/addrcustomattr.c:403
951 msgid "Attribute name is not set."
952 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
953
954 #: src/addrcustomattr.c:462
955 msgctxt "Dialog title"
956 msgid "Edit attribute names"
957 msgstr "Édition des noms d'attributs"
958
959 #: src/addrcustomattr.c:476
960 msgid "New attribute name:"
961 msgstr "Nouvel attribut :"
962
963 #: src/addrcustomattr.c:513
964 msgid ""
965 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
966 "contacts."
967 msgstr ""
968 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
969 "définis dans des contacts."
970
971 #: src/addrduplicates.c:127
972 msgid "Show duplicates in the same book"
973 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
974
975 #: src/addrduplicates.c:133
976 msgid "Show duplicates in different books"
977 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
978
979 #: src/addrduplicates.c:144
980 msgid "Find address book email duplicates"
981 msgstr "Chercher les adresses email en double"
982
983 #: src/addrduplicates.c:145
984 msgid ""
985 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
986 msgstr ""
987 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
988 "dont les adresses email sont en double."
989
990 #: src/addrduplicates.c:315
991 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
992 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
993
994 #: src/addrduplicates.c:346
995 msgid "Duplicate email addresses"
996 msgstr "Adresses email en double"
997
998 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
1000 msgid "Address"
1001 msgstr "Adresse"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:464
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Chemin dans le carnet"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
1008 msgid "Delete address(es)"
1009 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1010
1011 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
1012 msgid "Really delete the address(es)?"
1013 msgstr ""
1014 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:842
1017 msgid "Delete address"
1018 msgstr "Supprimer l'adresse"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
1021 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1022 msgstr ""
1023 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1024 "et ne peuvent pas être supprimées."
1025
1026 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
1027 msgid "Add to address book"
1028 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
1029
1030 #: src/addressadd.c:207
1031 msgid "Contact"
1032 msgstr "Contact"
1033
1034 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
1035 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
1036 msgid "Remarks"
1037 msgstr "Remarques"
1038
1039 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
1040 msgid "Select Address Book Folder"
1041 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
1042
1043 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
1044 #: src/textview.c:2042
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Failed to save image: \n"
1048 "%s"
1049 msgstr ""
1050 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
1051 "%s"
1052
1053 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
1054 msgid "Add address(es)"
1055 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1056
1057 #: src/addressadd.c:536
1058 msgid "Can't add the specified address"
1059 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1060
1061 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
1062 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
1063 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Adresse email"
1066
1067 #: src/addressbook.c:402
1068 msgid "_Book"
1069 msgstr "_Carnet"
1070
1071 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
1072 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
1073 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
1074 msgid "_Edit"
1075 msgstr "_Edition"
1076
1077 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
1078 #: src/messageview.c:213
1079 msgid "_Tools"
1080 msgstr "Ou_tils"
1081
1082 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
1083 #: src/messageview.c:214
1084 msgid "_Help"
1085 msgstr "_Aide"
1086
1087 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
1088 msgid "New _Book"
1089 msgstr "Nouveau c_arnet"
1090
1091 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
1092 msgid "New _Folder"
1093 msgstr "Nouveau _dossier"
1094
1095 #: src/addressbook.c:410
1096 msgid "New _vCard"
1097 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1098
1099 #: src/addressbook.c:414
1100 msgid "New _JPilot"
1101 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1102
1103 #: src/addressbook.c:417
1104 msgid "New LDAP _Server"
1105 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1106
1107 #: src/addressbook.c:421
1108 msgid "_Edit book"
1109 msgstr "_Editer"
1110
1111 #: src/addressbook.c:422
1112 msgid "_Delete book"
1113 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1114
1115 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
1116 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
1117 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
1118 msgid "_Save"
1119 msgstr "Enregi_strer"
1120
1121 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
1122 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
1123 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
1124 msgid "_Close"
1125 msgstr "_Fermer"
1126
1127 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
1128 msgid "_Select all"
1129 msgstr "_Sélectionner tout"
1130
1131 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
1132 msgid "C_ut"
1133 msgstr "Co_uper"
1134
1135 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
1136 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
1137 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
1138 msgid "_Copy"
1139 msgstr "_Copier"
1140
1141 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
1142 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1143 msgid "_Paste"
1144 msgstr "Co_ller"
1145
1146 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
1147 msgid "New _Address"
1148 msgstr "Nouvelle _adresse"
1149
1150 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
1151 msgid "New _Group"
1152 msgstr "Nouveau _groupe"
1153
1154 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
1155 msgid "_Mail To"
1156 msgstr "Co_mposer"
1157
1158 #: src/addressbook.c:444
1159 msgid "Import _LDIF file..."
1160 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1161
1162 #: src/addressbook.c:445
1163 msgid "Import M_utt file..."
1164 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1165
1166 #: src/addressbook.c:446
1167 msgid "Import _Pine file..."
1168 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1169
1170 #: src/addressbook.c:448
1171 msgid "Export _HTML..."
1172 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1173
1174 #: src/addressbook.c:449
1175 msgid "Export LDI_F..."
1176 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1177
1178 #: src/addressbook.c:451
1179 msgid "Find duplicates..."
1180 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1181
1182 #: src/addressbook.c:452
1183 msgid "Edit custom attributes..."
1184 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1185
1186 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
1187 #: src/messageview.c:339
1188 msgid "_About"
1189 msgstr "À _propos"
1190
1191 #: src/addressbook.c:491
1192 msgid "_Browse Entry"
1193 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1194
1195 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
1196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
1198 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
1199 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
1200 msgid "Unknown"
1201 msgstr "Inconnu"
1202
1203 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
1204 msgid "Success"
1205 msgstr "Succès"
1206
1207 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
1208 msgid "Bad arguments"
1209 msgstr "Arguments incorrects"
1210
1211 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
1212 msgid "File not specified"
1213 msgstr "Fichier non spécifié."
1214
1215 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
1216 msgid "Error opening file"
1217 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1218
1219 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
1220 msgid "Error reading file"
1221 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1222
1223 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
1224 msgid "End of file encountered"
1225 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1226
1227 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
1228 msgid "Error allocating memory"
1229 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1230
1231 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
1232 msgid "Bad file format"
1233 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1234
1235 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
1236 msgid "Error writing to file"
1237 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1238
1239 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
1240 msgid "Error opening directory"
1241 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1242
1243 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
1244 msgid "No path specified"
1245 msgstr "Chemin non spécifié."
1246
1247 #: src/addressbook.c:531
1248 msgid "Error connecting to LDAP server"
1249 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1250
1251 #: src/addressbook.c:532
1252 msgid "Error initializing LDAP"
1253 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1254
1255 #: src/addressbook.c:533
1256 msgid "Error binding to LDAP server"
1257 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1258
1259 #: src/addressbook.c:534
1260 msgid "Error searching LDAP database"
1261 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1262
1263 #: src/addressbook.c:535
1264 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1265 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1266
1267 #: src/addressbook.c:536
1268 msgid "Error in LDAP search criteria"
1269 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1270
1271 #: src/addressbook.c:537
1272 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1273 msgstr ""
1274 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1275
1276 #: src/addressbook.c:538
1277 msgid "LDAP search terminated on request"
1278 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1279
1280 #: src/addressbook.c:539
1281 msgid "Error starting TLS connection"
1282 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1283
1284 #: src/addressbook.c:540
1285 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1286 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1287
1288 #: src/addressbook.c:541
1289 msgid "Missing required information"
1290 msgstr "Information requise manquante"
1291
1292 #: src/addressbook.c:542
1293 msgid "Another contact exists with that key"
1294 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1295
1296 #: src/addressbook.c:543
1297 msgid "Strong(er) authentication required"
1298 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1299
1300 #: src/addressbook.c:910
1301 msgid "Sources"
1302 msgstr "Sources"
1303
1304 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
1305 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
1306 msgid "Address book"
1307 msgstr "Carnet d'adresses"
1308
1309 #: src/addressbook.c:1109
1310 msgid "Lookup name:"
1311 msgstr "Nom complet :"
1312
1313 #: src/addressbook.c:1478
1314 msgid "Delete group"
1315 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1316
1317 #: src/addressbook.c:1479
1318 msgid ""
1319 "Really delete the group(s)?\n"
1320 "The addresses it contains will not be lost."
1321 msgstr ""
1322 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1323 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1324
1325 #: src/addressbook.c:2190
1326 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1327 msgstr ""
1328 "Impossible de coller. Le carnet d'adresses de destination est en lecture "
1329 "seule."
1330
1331 #: src/addressbook.c:2200
1332 msgid "Cannot paste into an address group."
1333 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1334
1335 #: src/addressbook.c:2906
1336 #, c-format
1337 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1338 msgstr ""
1339 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1340 "» ?"
1341
1342 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
1343 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
1344 #: src/toolbar.c:415
1345 msgid "Delete"
1346 msgstr "Supprimer"
1347
1348 #: src/addressbook.c:2918
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1352 "contains will be moved into the parent folder."
1353 msgstr ""
1354 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1355 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1356 "dossier parent."
1357
1358 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
1359 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
1360 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
1361 msgid "Delete folder"
1362 msgstr "Suppression de dossier"
1363
1364 #: src/addressbook.c:2922
1365 msgid "+Delete _folder only"
1366 msgstr "+_Dossier uniquement"
1367
1368 #: src/addressbook.c:2922
1369 msgid "Delete folder and _addresses"
1370 msgstr "Dossier et _adresses"
1371
1372 #: src/addressbook.c:2933
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "Do you want to delete '%s'?\n"
1376 "The addresses it contains will not be lost."
1377 msgstr ""
1378 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1379 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1380
1381 #: src/addressbook.c:2940
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Do you want to delete '%s'?\n"
1385 "The addresses it contains will be lost."
1386 msgstr ""
1387 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1388 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1389
1390 #: src/addressbook.c:3054
1391 #, c-format
1392 msgid "Search '%s'"
1393 msgstr "Recherche « %s »"
1394
1395 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
1396 msgid "New Contacts"
1397 msgstr "Nouveaux contacts"
1398
1399 #: src/addressbook.c:4022
1400 msgid "New user, could not save index file."
1401 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1402
1403 #: src/addressbook.c:4026
1404 msgid "New user, could not save address book files."
1405 msgstr ""
1406 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1407
1408 #: src/addressbook.c:4036
1409 msgid "Old address book converted successfully."
1410 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1411
1412 #: src/addressbook.c:4041
1413 msgid ""
1414 "Old address book converted,\n"
1415 "could not save new address index file."
1416 msgstr ""
1417 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1418 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1419
1420 #: src/addressbook.c:4054
1421 msgid ""
1422 "Could not convert address book,\n"
1423 "but created empty new address book files."
1424 msgstr ""
1425 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1426 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1427
1428 #: src/addressbook.c:4060
1429 msgid ""
1430 "Could not convert address book,\n"
1431 "could not save new address index file."
1432 msgstr ""
1433 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1434 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1435
1436 #: src/addressbook.c:4065
1437 msgid ""
1438 "Could not convert address book\n"
1439 "and could not create new address book files."
1440 msgstr ""
1441 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1442 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1443
1444 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
1445 msgid "Addressbook conversion error"
1446 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1447
1448 #: src/addressbook.c:4192
1449 msgid "Addressbook Error"
1450 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1451
1452 #: src/addressbook.c:4193
1453 msgid "Could not read address index"
1454 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1455
1456 #: src/addressbook.c:4524
1457 msgid "Busy searching..."
1458 msgstr "Recherche.."
1459
1460 #: src/addressbook.c:4825
1461 msgid "Interface"
1462 msgstr "Interface"
1463
1464 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
1465 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
1466 msgid "Address Book"
1467 msgstr "Carnet d'adresses"
1468
1469 #: src/addressbook.c:4849
1470 msgid "Person"
1471 msgstr "Contact"
1472
1473 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
1474 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
1475 msgid "Folder"
1476 msgstr "Dossier"
1477
1478 #: src/addressbook.c:4897
1479 msgid "vCard"
1480 msgstr "vCard"
1481
1482 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
1483 msgid "JPilot"
1484 msgstr "JPilot"
1485
1486 #: src/addressbook.c:4933
1487 msgid "LDAP servers"
1488 msgstr "Serveurs LDAP"
1489
1490 #: src/addressbook.c:4945
1491 msgid "LDAP Query"
1492 msgstr "Requête LDAP"
1493
1494 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
1496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
1497 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
1498 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1502 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1504 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
1505 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
1506 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
1507 #: src/prefs_matcher.c:2528
1508 msgid "Any"
1509 msgstr "Quelconque"
1510
1511 #: src/addrgather.c:172
1512 msgid "Please specify name for address book."
1513 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1514
1515 #: src/addrgather.c:179
1516 msgid "No available address book."
1517 msgstr "Pas de carnet d'adresses disponible."
1518
1519 #: src/addrgather.c:200
1520 msgid "Please select the mail headers to search."
1521 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1522
1523 #: src/addrgather.c:207
1524 msgid "Collecting addresses..."
1525 msgstr "Récupération des adresses.."
1526
1527 #: src/addrgather.c:247
1528 msgid "address added by claws-mail"
1529 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1530
1531 #: src/addrgather.c:275
1532 msgid "Addresses collected successfully."
1533 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1534
1535 #: src/addrgather.c:357
1536 msgid "Current folder:"
1537 msgstr "Dossier actuel :"
1538
1539 #: src/addrgather.c:368
1540 msgid "Address book name:"
1541 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1542
1543 #: src/addrgather.c:395
1544 msgid "Address book folder size:"
1545 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1546
1547 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1548 msgid ""
1549 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1550 msgstr ""
1551 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1552
1553 #: src/addrgather.c:413
1554 msgid "Process these mail header fields"
1555 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1556
1557 #: src/addrgather.c:432
1558 msgid "Include subfolders"
1559 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1560
1561 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
1562 msgid "Header Name"
1563 msgstr "En-tête"
1564
1565 #: src/addrgather.c:457
1566 msgid "Address Count"
1567 msgstr "Nombre d'adresses"
1568
1569 #: src/addrgather.c:567
1570 msgid "Header Fields"
1571 msgstr "En-têtes"
1572
1573 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
1574 #: src/importldif.c:1023
1575 msgid "Finish"
1576 msgstr "Finir"
1577
1578 #: src/addrgather.c:626
1579 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1580 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1581
1582 #: src/addrgather.c:630
1583 msgid "Collect email addresses from folder"
1584 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1585
1586 #: src/addrindex.c:123
1587 msgid "Common addresses"
1588 msgstr "Adresses courantes"
1589
1590 #: src/addrindex.c:124
1591 msgid "Personal addresses"
1592 msgstr "Adresses personnelles"
1593
1594 #: src/addrindex.c:130
1595 msgid "Common address"
1596 msgstr "Adresse courante"
1597
1598 #: src/addrindex.c:131
1599 msgid "Personal address"
1600 msgstr "Adresse personnelle"
1601
1602 #: src/addrindex.c:1827
1603 msgid "Address(es) update"
1604 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1605
1606 #: src/addrindex.c:1828
1607 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1608 msgstr ""
1609 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1610 "répertoire."
1611
1612 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
1613 msgid "Notice"
1614 msgstr "Information"
1615
1616 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
1617 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
1618 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
1619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1620 #: src/summaryview.c:4871
1621 msgid "Warning"
1622 msgstr "Alerte"
1623
1624 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
1625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
1626 msgid "Error"
1627 msgstr "Erreur"
1628
1629 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
1630 msgid "_View log"
1631 msgstr "_Afficher les traces"
1632
1633 #: src/alertpanel.c:347
1634 msgid "Show this message next time"
1635 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1636
1637 #: src/avatars.c:102
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1640 msgstr "Impossible d'enregistrer le connecteur 'avatar image render'"
1641
1642 #: src/browseldap.c:218
1643 msgid "Browse Directory Entry"
1644 msgstr "Parcourir le dossier"
1645
1646 #: src/browseldap.c:237
1647 msgid "Server Name :"
1648 msgstr "Nom du serveur :"
1649
1650 #: src/browseldap.c:247
1651 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1652 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1653
1654 #: src/browseldap.c:270
1655 msgid "LDAP Name"
1656 msgstr "Nom LDAP"
1657
1658 #: src/browseldap.c:272
1659 msgid "Attribute Value"
1660 msgstr "Valeur de l'attribut"
1661
1662 #: src/common/plugin.c:65
1663 msgid "Nothing"
1664 msgstr "« Rien »"
1665
1666 #: src/common/plugin.c:66
1667 msgid "a viewer"
1668 msgstr "un visualiseur"
1669
1670 #: src/common/plugin.c:67
1671 msgid "a MIME parser"
1672 msgstr "un parser MIME"
1673
1674 #: src/common/plugin.c:68
1675 msgid "folders"
1676 msgstr "des dossiers"
1677
1678 #: src/common/plugin.c:69
1679 msgid "filtering"
1680 msgstr "un outil de filtrage"
1681
1682 #: src/common/plugin.c:70
1683 msgid "a privacy interface"
1684 msgstr "une interface de confidentialité"
1685
1686 #: src/common/plugin.c:71
1687 msgid "a notifier"
1688 msgstr "un notificateur"
1689
1690 #: src/common/plugin.c:72
1691 msgid "an utility"
1692 msgstr "un utilitaire"
1693
1694 #: src/common/plugin.c:73
1695 msgid "things"
1696 msgstr "des choses"
1697
1698 #: src/common/plugin.c:334
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1702 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1703
1704 #: src/common/plugin.c:436
1705 msgid "Plugin already loaded"
1706 msgstr "Module déjà chargé."
1707
1708 #: src/common/plugin.c:447
1709 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1710 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1711
1712 #: src/common/plugin.c:481
1713 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1714 msgstr ""
1715 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une "
1716 "licence ultérieure compatible."
1717
1718 #: src/common/plugin.c:490
1719 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1720 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1721
1722 #: src/common/plugin.c:772
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1726 "built with."
1727 msgstr ""
1728 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1729 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1730
1731 #: src/common/plugin.c:775
1732 msgid ""
1733 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1734 "with."
1735 msgstr ""
1736 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1737 "pour laquelle le module a été compilé."
1738
1739 #: src/common/plugin.c:784
1740 #, c-format
1741 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1742 msgstr ""
1743 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1744 "module '%s'."
1745
1746 #: src/common/plugin.c:786
1747 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1748 msgstr ""
1749 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1750 "module."
1751
1752 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1753 msgid "SSL handshake failed\n"
1754 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1755
1756 #: src/common/smtp.c:179
1757 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1758 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1759
1760 #: src/common/smtp.c:182
1761 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1762 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1763
1764 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1765 msgid "bad SMTP response\n"
1766 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1767
1768 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1769 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1770 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1771
1772 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1773 msgid "error occurred on authentication\n"
1774 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1775
1776 #: src/common/smtp.c:589
1777 #, c-format
1778 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1779 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1780
1781 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1782 msgid "couldn't start TLS session\n"
1783 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1784
1785 #: src/common/socket.c:573
1786 msgid "Socket IO timeout.\n"
1787 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1788
1789 #: src/common/socket.c:602
1790 msgid "Connection timed out.\n"
1791 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1792
1793 #: src/common/socket.c:630
1794 #, c-format
1795 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1796 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1797
1798 #: src/common/socket.c:643
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: unknown host.\n"
1801 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1802
1803 #: src/common/socket.c:831
1804 #, c-format
1805 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1806 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1807
1808 #: src/common/socket.c:1071
1809 #, c-format
1810 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1811 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1812
1813 #: src/common/socket.c:1166
1814 #, c-format
1815 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1816 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1817
1818 #: src/common/socket.c:1515
1819 #, c-format
1820 msgid "write on fd%d: %s\n"
1821 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1822
1823 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1824 #, c-format
1825 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1826 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1827
1828 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1829 #, c-format
1830 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1831 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1832
1833 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1834 #, c-format
1835 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1836 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1837
1838 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1839 msgid "Internal error"
1840 msgstr "Erreur interne"
1841
1842 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1843 msgid "Uncheckable"
1844 msgstr "Non checkable"
1845
1846 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1847 msgid "Self-signed certificate"
1848 msgstr "Certificat auto-signé"
1849
1850 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1851 msgid "Revoked certificate"
1852 msgstr "Révoquer le certificat"
1853
1854 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1855 msgid "No certificate issuer found"
1856 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1857
1858 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1859 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1860 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1861
1862 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1865 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1866
1867 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1868 #, c-format
1869 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1870 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1871
1872 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1873 #, c-format
1874 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1875 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1876
1877 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1878 #, c-format
1879 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1880 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1881
1882 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1883 #, c-format
1884 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1885 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1886
1887 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1888 #, c-format
1889 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1890 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1891
1892 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1893 #, c-format
1894 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1895 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1896
1897 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1901 msgid "<not in certificate>"
1902 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1903
1904 #: src/common/string_match.c:83
1905 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1906 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1907
1908 #: src/common/utils.c:355
1909 #, c-format
1910 msgid "%dB"
1911 msgstr "%do"
1912
1913 #: src/common/utils.c:356
1914 #, c-format
1915 msgid "%d.%02dKB"
1916 msgstr "%d.%02dko"
1917
1918 #: src/common/utils.c:357
1919 #, c-format
1920 msgid "%d.%02dMB"
1921 msgstr "%d.%02dMo"
1922
1923 #: src/common/utils.c:358
1924 #, c-format
1925 msgid "%.2fGB"
1926 msgstr "%.2fGo"
1927
1928 #: src/common/utils.c:4971
1929 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1930 msgid "Sunday"
1931 msgstr "Dimanche"
1932
1933 #: src/common/utils.c:4972
1934 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1935 msgid "Monday"
1936 msgstr "Lundi"
1937
1938 #: src/common/utils.c:4973
1939 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1940 msgid "Tuesday"
1941 msgstr "Mardi"
1942
1943 #: src/common/utils.c:4974
1944 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1945 msgid "Wednesday"
1946 msgstr "Mercredi"
1947
1948 #: src/common/utils.c:4975
1949 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1950 msgid "Thursday"
1951 msgstr "Jeudi"
1952
1953 #: src/common/utils.c:4976
1954 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1955 msgid "Friday"
1956 msgstr "Vendredi"
1957
1958 #: src/common/utils.c:4977
1959 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1960 msgid "Saturday"
1961 msgstr "Samedi"
1962
1963 #: src/common/utils.c:4979
1964 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1965 msgid "January"
1966 msgstr "Janvier"
1967
1968 #: src/common/utils.c:4980
1969 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1970 msgid "February"
1971 msgstr "Février"
1972
1973 #: src/common/utils.c:4981
1974 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1975 msgid "March"
1976 msgstr "Mars"
1977
1978 #: src/common/utils.c:4982
1979 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1980 msgid "April"
1981 msgstr "Avril"
1982
1983 #: src/common/utils.c:4983
1984 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1985 msgid "May"
1986 msgstr "Mai"
1987
1988 #: src/common/utils.c:4984
1989 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1990 msgid "June"
1991 msgstr "Juin"
1992
1993 #: src/common/utils.c:4985
1994 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1995 msgid "July"
1996 msgstr "Juillet"
1997
1998 #: src/common/utils.c:4986
1999 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2000 msgid "August"
2001 msgstr "Août"
2002
2003 #: src/common/utils.c:4987
2004 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2005 msgid "September"
2006 msgstr "Septembre"
2007
2008 #: src/common/utils.c:4988
2009 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2010 msgid "October"
2011 msgstr "Octobre"
2012
2013 #: src/common/utils.c:4989
2014 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2015 msgid "November"
2016 msgstr "Novembre"
2017
2018 #: src/common/utils.c:4990
2019 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2020 msgid "December"
2021 msgstr "Décembre"
2022
2023 #: src/common/utils.c:4992
2024 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2025 msgid "Sun"
2026 msgstr "Dim"
2027
2028 #: src/common/utils.c:4993
2029 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2030 msgid "Mon"
2031 msgstr "Lun"
2032
2033 #: src/common/utils.c:4994
2034 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2035 msgid "Tue"
2036 msgstr "Mar"
2037
2038 #: src/common/utils.c:4995
2039 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2040 msgid "Wed"
2041 msgstr "Mer"
2042
2043 #: src/common/utils.c:4996
2044 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2045 msgid "Thu"
2046 msgstr "Jeu"
2047
2048 #: src/common/utils.c:4997
2049 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2050 msgid "Fri"
2051 msgstr "Ven"
2052
2053 #: src/common/utils.c:4998
2054 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2055 msgid "Sat"
2056 msgstr "Sam"
2057
2058 #: src/common/utils.c:5000
2059 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2060 msgid "Jan"
2061 msgstr "Jan"
2062
2063 #: src/common/utils.c:5001
2064 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2065 msgid "Feb"
2066 msgstr "Fév"
2067
2068 #: src/common/utils.c:5002
2069 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2070 msgid "Mar"
2071 msgstr "Mar"
2072
2073 #: src/common/utils.c:5003
2074 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2075 msgid "Apr"
2076 msgstr "Avr"
2077
2078 #: src/common/utils.c:5004
2079 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2080 msgid "May"
2081 msgstr "Mai"
2082
2083 #: src/common/utils.c:5005
2084 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2085 msgid "Jun"
2086 msgstr "Jun"
2087
2088 #: src/common/utils.c:5006
2089 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2090 msgid "Jul"
2091 msgstr "Jui"
2092
2093 #: src/common/utils.c:5007
2094 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2095 msgid "Aug"
2096 msgstr "Aoû"
2097
2098 #: src/common/utils.c:5008
2099 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2100 msgid "Sep"
2101 msgstr "Sep"
2102
2103 #: src/common/utils.c:5009
2104 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2105 msgid "Oct"
2106 msgstr "Oct"
2107
2108 #: src/common/utils.c:5010
2109 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2110 msgid "Nov"
2111 msgstr "Nov"
2112
2113 #: src/common/utils.c:5011
2114 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2115 msgid "Dec"
2116 msgstr "Déc"
2117
2118 #: src/common/utils.c:5022
2119 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2120 msgid "AM"
2121 msgstr "AM"
2122
2123 #: src/common/utils.c:5023
2124 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2125 msgid "PM"
2126 msgstr "PM"
2127
2128 #: src/common/utils.c:5024
2129 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2130 msgid "am"
2131 msgstr "am"
2132
2133 #: src/common/utils.c:5025
2134 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2135 msgid "pm"
2136 msgstr "pm"
2137
2138 #: src/compose.c:570
2139 msgid "_Add..."
2140 msgstr "_Ajouter.."
2141
2142 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
2143 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
2144 msgid "_Remove"
2145 msgstr "Enleve_r"
2146
2147 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
2148 msgid "_Properties..."
2149 msgstr "_Propriétés.."
2150
2151 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
2152 msgid "_Message"
2153 msgstr "_Message"
2154
2155 #: src/compose.c:583
2156 msgid "_Spelling"
2157 msgstr "O_rthographe"
2158
2159 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
2160 msgid "_Options"
2161 msgstr "_Options"
2162
2163 #: src/compose.c:589
2164 msgid "S_end"
2165 msgstr "_Envoyer"
2166
2167 #: src/compose.c:590
2168 msgid "Send _later"
2169 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2170
2171 #: src/compose.c:593
2172 msgid "_Attach file"
2173 msgstr "_Joindre un fichier"
2174
2175 #: src/compose.c:594
2176 msgid "_Insert file"
2177 msgstr "_Insérer un fichier"
2178
2179 #: src/compose.c:595
2180 msgid "Insert si_gnature"
2181 msgstr "Insérer la si_gnature"
2182
2183 #: src/compose.c:596
2184 msgid "_Replace signature"
2185 msgstr "_Remplacer la signature"
2186
2187 #: src/compose.c:600
2188 msgid "_Print"
2189 msgstr "_Imprimer"
2190
2191 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
2192 msgid "_Undo"
2193 msgstr "Ann_uler"
2194
2195 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
2196 msgid "_Redo"
2197 msgstr "_Refaire"
2198
2199 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
2200 msgid "Cu_t"
2201 msgstr "Co_uper"
2202
2203 #: src/compose.c:613
2204 msgid "_Special paste"
2205 msgstr "Coller c_omme"
2206
2207 #: src/compose.c:614
2208 msgid "As _quotation"
2209 msgstr "_Citation"
2210
2211 #: src/compose.c:615
2212 msgid "_Wrapped"
2213 msgstr "Texte _justifié"
2214
2215 #: src/compose.c:616
2216 msgid "_Unwrapped"
2217 msgstr "Texte _non justifié"
2218
2219 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
2220 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
2221 msgid "Select _all"
2222 msgstr "_Sélectionner tout"
2223
2224 #: src/compose.c:620
2225 msgid "A_dvanced"
2226 msgstr "A_vancé"
2227
2228 #: src/compose.c:621
2229 msgid "Move a character backward"
2230 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2231
2232 #: src/compose.c:622
2233 msgid "Move a character forward"
2234 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2235
2236 #: src/compose.c:623
2237 msgid "Move a word backward"
2238 msgstr "Reculer d'un _mot"
2239
2240 #: src/compose.c:624
2241 msgid "Move a word forward"
2242 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2243
2244 #: src/compose.c:625
2245 msgid "Move to beginning of line"
2246 msgstr "Aller en _début de ligne"
2247
2248 #: src/compose.c:626
2249 msgid "Move to end of line"
2250 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2251
2252 #: src/compose.c:627
2253 msgid "Move to previous line"
2254 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2255
2256 #: src/compose.c:628
2257 msgid "Move to next line"
2258 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2259
2260 #: src/compose.c:629
2261 msgid "Delete a character backward"
2262 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2263
2264 #: src/compose.c:630
2265 msgid "Delete a character forward"
2266 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2267
2268 #: src/compose.c:631
2269 msgid "Delete a word backward"
2270 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2271
2272 #: src/compose.c:632
2273 msgid "Delete a word forward"
2274 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2275
2276 #: src/compose.c:633
2277 msgid "Delete line"
2278 msgstr "_Effacer la ligne"
2279
2280 #: src/compose.c:634
2281 msgid "Delete to end of line"
2282 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2283
2284 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
2285 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
2286 msgid "_Find"
2287 msgstr "Chercher dans le _message.."
2288
2289 #: src/compose.c:640
2290 msgid "_Wrap current paragraph"
2291 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2292
2293 #: src/compose.c:641
2294 msgid "Wrap all long _lines"
2295 msgstr "_Justifier tout le message"
2296
2297 #: src/compose.c:643
2298 msgid "Edit with e_xternal editor"
2299 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2300
2301 #: src/compose.c:646
2302 msgid "_Check all or check selection"
2303 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2304
2305 #: src/compose.c:647
2306 msgid "_Highlight all misspelled words"
2307 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2308
2309 #: src/compose.c:648
2310 msgid "Check _backwards misspelled word"
2311 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2312
2313 #: src/compose.c:649
2314 msgid "_Forward to next misspelled word"
2315 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2316
2317 #: src/compose.c:657
2318 msgid "Reply _mode"
2319 msgstr "_Mode de réponse"
2320
2321 #: src/compose.c:659
2322 msgid "Privacy _System"
2323 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2324
2325 #: src/compose.c:664
2326 msgid "_Priority"
2327 msgstr "_Priorité"
2328
2329 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
2330 msgid "Character _encoding"
2331 msgstr "_Jeux de caractères"
2332
2333 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
2334 msgid "Western European"
2335 msgstr "Europe de l'Ouest"
2336
2337 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
2338 msgid "Baltic"
2339 msgstr "Baltique"
2340
2341 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
2342 msgid "Hebrew"
2343 msgstr "Hébreu"
2344
2345 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
2346 msgid "Arabic"
2347 msgstr "Arabe"
2348
2349 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
2350 msgid "Cyrillic"
2351 msgstr "Cyrillique"
2352
2353 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
2354 msgid "Japanese"
2355 msgstr "Japonais"
2356
2357 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
2358 msgid "Chinese"
2359 msgstr "Chinois"
2360
2361 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
2362 msgid "Korean"
2363 msgstr "Coréen"
2364
2365 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
2366 msgid "Thai"
2367 msgstr "Thaïlandais"
2368
2369 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
2370 msgid "_Address book"
2371 msgstr "_Carnet d'adresses"
2372
2373 #: src/compose.c:684
2374 msgid "_Template"
2375 msgstr "_Modèles"
2376
2377 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
2378 msgid "Actio_ns"
2379 msgstr "_Actions"
2380
2381 #: src/compose.c:695
2382 msgid "Aut_o wrapping"
2383 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2384
2385 #: src/compose.c:696
2386 msgid "Auto _indent"
2387 msgstr "_Indentation automatique"
2388
2389 #: src/compose.c:697
2390 msgid "Si_gn"
2391 msgstr "_signer"
2392
2393 #: src/compose.c:698
2394 msgid "_Encrypt"
2395 msgstr "_Chiffrer"
2396
2397 #: src/compose.c:699
2398 msgid "_Request Return Receipt"
2399 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2400
2401 #: src/compose.c:700
2402 msgid "Remo_ve references"
2403 msgstr "Supprimer les _références"
2404
2405 #: src/compose.c:701
2406 msgid "Show _ruler"
2407 msgstr "Afficher la _règle"
2408
2409 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
2410 msgid "_Normal"
2411 msgstr "_Normale"
2412
2413 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
2414 msgid "_All"
2415 msgstr "À _tous"
2416
2417 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
2418 msgid "_Sender"
2419 msgstr "À l'_expéditeur"
2420
2421 #: src/compose.c:709
2422 msgid "_Mailing-list"
2423 msgstr "La _liste"
2424
2425 #: src/compose.c:714
2426 msgid "_Highest"
2427 msgstr "La plus _haute"
2428
2429 #: src/compose.c:715
2430 msgid "Hi_gh"
2431 msgstr "Haute"
2432
2433 #: src/compose.c:717
2434 msgid "Lo_w"
2435 msgstr "Ba_sse"
2436
2437 #: src/compose.c:718
2438 msgid "_Lowest"
2439 msgstr "La plus _basse"
2440
2441 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
2442 msgid "_Automatic"
2443 msgstr "_Détection automatique"
2444
2445 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
2446 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2447 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2448
2449 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
2450 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2451 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2452
2453 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
2454 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2455 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2456
2457 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
2458 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2459 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2460
2461 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
2462 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2463 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2464
2465 #: src/compose.c:1066
2466 msgid "New message From format error."
2467 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2468
2469 #: src/compose.c:1158
2470 msgid "New message subject format error."
2471 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2472
2473 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
2474 #, c-format
2475 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2476 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2477
2478 #: src/compose.c:1450
2479 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2480 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2481
2482 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
2483 msgid ""
2484 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2485 "address."
2486 msgstr ""
2487 "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2488
2489 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
2490 #, c-format
2491 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2492 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2493
2494 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
2495 msgid ""
2496 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2497 "address."
2498 msgstr ""
2499 "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2500
2501 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
2502 #, c-format
2503 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2504 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2505
2506 #: src/compose.c:2051
2507 msgid "Fw: multiple emails"
2508 msgstr "Fw: emails multiples"
2509
2510 #: src/compose.c:2531
2511 #, c-format
2512 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2513 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2514
2515 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
2516 msgid "Cc:"
2517 msgstr "Cc:"
2518
2519 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
2520 msgid "Bcc:"
2521 msgstr "Cci:"
2522
2523 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
2524 msgid "Reply-To:"
2525 msgstr "Répondre à:"
2526
2527 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
2528 #: src/gtk/headers.h:33
2529 msgid "Newsgroups:"
2530 msgstr "Groupe de discussion:"
2531
2532 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
2533 msgid "Followup-To:"
2534 msgstr "Donnant suite à:"
2535
2536 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
2537 msgid "In-Reply-To:"
2538 msgstr "En réponse à:"
2539
2540 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
2541 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
2542 msgid "To:"
2543 msgstr "À:"
2544
2545 #: src/compose.c:2826
2546 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2547 msgstr ""
2548 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2549 "caractères)."
2550
2551 #: src/compose.c:2832
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "The following file has been attached: \n"
2555 "%s"
2556 msgid_plural ""
2557 "The following files have been attached: \n"
2558 "%s"
2559 msgstr[0] ""
2560 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2561 "%s"
2562 msgstr[1] ""
2563 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2564 "%s"
2565
2566 #: src/compose.c:3105
2567 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2568 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2569
2570 #: src/compose.c:3596
2571 #, c-format
2572 msgid "Could not get size of file '%s'."
2573 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2574
2575 #: src/compose.c:3607
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2579 "want to do that?"
2580 msgstr ""
2581 "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. "
2582 "Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2583
2584 #: src/compose.c:3610
2585 msgid "Are you sure?"
2586 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2587
2588 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
2589 msgid "+_Insert"
2590 msgstr "+_Insérer"
2591
2592 #: src/compose.c:3735
2593 #, c-format
2594 msgid "File %s is empty."
2595 msgstr "Le fichier %s est vide."
2596
2597 #: src/compose.c:3736
2598 msgid "Empty file"
2599 msgstr "Fichier vide"
2600
2601 #: src/compose.c:3737
2602 msgid "+_Attach anyway"
2603 msgstr "+_Attacher quand même"
2604
2605 #: src/compose.c:3746
2606 #, c-format
2607 msgid "Can't read %s."
2608 msgstr "Impossible de lire %s."
2609
2610 #: src/compose.c:3773
2611 #, c-format
2612 msgid "Message: %s"
2613 msgstr "Message : %s"
2614
2615 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2616 msgid " [Edited]"
2617 msgstr " [modifié]"
2618
2619 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2620 #, c-format
2621 msgid "%s - Compose message%s"
2622 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2623
2624 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2625 #, c-format
2626 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2627 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2628
2629 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2630 msgid "Compose message"
2631 msgstr "Composition d'un message"
2632
2633 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
2634 msgid ""
2635 "Account for sending mail is not specified.\n"
2636 "Please select a mail account before sending."
2637 msgstr ""
2638 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2639 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2640
2641 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
2642 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
2643 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
2644 msgid "Send"
2645 msgstr "Envoyer"
2646
2647 #: src/compose.c:5026
2648 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2649 msgstr ""
2650 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même "
2651 "envoyer le message ?"
2652
2653 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2654 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2655 msgid "+_Send"
2656 msgstr "+_Envoyer"
2657
2658 #: src/compose.c:5058
2659 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2660 msgstr ""
2661 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2662 "même envoyer le message ?"
2663
2664 #: src/compose.c:5075
2665 msgid "Recipient is not specified."
2666 msgstr "Destinataire non spécifié."
2667
2668 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2669 msgid "+_Queue"
2670 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2671
2672 #: src/compose.c:5095
2673 #, c-format
2674 msgid "Subject is empty. %s"
2675 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2676
2677 #: src/compose.c:5096
2678 msgid "Send it anyway?"
2679 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2680
2681 #: src/compose.c:5097
2682 msgid "Queue it anyway?"
2683 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2684
2685 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2686 msgid "Send later"
2687 msgstr "Plus tard"
2688
2689 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2690 msgid ""
2691 "Could not queue message for sending:\n"
2692 "\n"
2693 "Charset conversion failed."
2694 msgstr ""
2695 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2696 "\n"
2697 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2698
2699 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2700 msgid ""
2701 "Could not queue message for sending:\n"
2702 "\n"
2703 "Couldn't get recipient encryption key."
2704 msgstr ""
2705 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2706 "\n"
2707 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2708
2709 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Could not queue message for sending:\n"
2713 "\n"
2714 "Signature failed: %s"
2715 msgstr ""
2716 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2717 "\n"
2718 "Sa signature a échoué : %s"
2719
2720 #: src/compose.c:5164
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Could not queue message for sending:\n"
2724 "\n"
2725 "%s."
2726 msgstr ""
2727 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2728 "\n"
2729 "%s."
2730
2731 #: src/compose.c:5166
2732 msgid "Could not queue message for sending."
2733 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2734
2735 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2736 msgid ""
2737 "The message was queued but could not be sent.\n"
2738 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2739 msgstr ""
2740 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2741 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2742
2743 #: src/compose.c:5237
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "%s\n"
2747 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2748 msgstr ""
2749 "%s\n"
2750 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2751
2752 #: src/compose.c:5612
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2756 "to the specified %s charset.\n"
2757 "Send it as %s?"
2758 msgstr ""
2759 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2760 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2761 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2762
2763 #: src/compose.c:5669
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2767 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2768 "\n"
2769 "Send it anyway?"
2770 msgstr ""
2771 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2772 "octets).\n"
2773 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2774 "\n"
2775 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2776
2777 #: src/compose.c:5780
2778 #, c-format
2779 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2780 msgstr "Impossible de chiffrer le message : %s"
2781
2782 #: src/compose.c:5901
2783 msgid "Encryption warning"
2784 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2785
2786 #: src/compose.c:5902
2787 msgid "+C_ontinue"
2788 msgstr "+_Poursuivre"
2789
2790 #: src/compose.c:5951
2791 msgid "No account for sending mails available!"
2792 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2793
2794 #: src/compose.c:5960
2795 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2796 msgstr ""
2797 "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2798
2799 #: src/compose.c:6195
2800 #, c-format
2801 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2802 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2803
2804 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2805 #: src/toolbar.c:2167
2806 msgid "Cancel sending"
2807 msgstr "Interrompre l'envoi"
2808
2809 #: src/compose.c:6196
2810 msgid "Ignore attachment"
2811 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2812
2813 #: src/compose.c:6236
2814 #, c-format
2815 msgid "Original %s part"
2816 msgstr "Partie %s originale"
2817
2818 #: src/compose.c:6818
2819 msgid "Add to address _book"
2820 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2821
2822 #: src/compose.c:6975
2823 msgid "Delete entry contents"
2824 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2825
2826 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2827 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2828 msgstr ""
2829 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2830 "d'adresse"
2831
2832 #: src/compose.c:7201
2833 msgid "Mime type"
2834 msgstr "Type Mime"
2835
2836 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2837 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2838 msgid "Size"
2839 msgstr "Taille"
2840
2841 #: src/compose.c:7270
2842 msgid "Save Message to "
2843 msgstr "Enregistrer le message dans "
2844
2845 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2846 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2847 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2851 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2853 msgid "_Browse"
2854 msgstr "_Parcourir"
2855
2856 #: src/compose.c:7780
2857 msgid "Hea_der"
2858 msgstr "E_n-tête"
2859
2860 #: src/compose.c:7785
2861 msgid "_Attachments"
2862 msgstr "Pièces _jointes"
2863
2864 #: src/compose.c:7799
2865 msgid "Othe_rs"
2866 msgstr "A_utres"
2867
2868 #: src/compose.c:7814
2869 msgid "S_ubject:"
2870 msgstr "S_ujet :"
2871
2872 #: src/compose.c:8037
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Spell checker could not be started.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2879 "%s"
2880
2881 #: src/compose.c:8146
2882 #, c-format
2883 msgid "<i>%s</i>"
2884 msgstr "<i>%s</i>"
2885
2886 #: src/compose.c:8176
2887 msgid "_From:"
2888 msgstr "_De :"
2889
2890 #: src/compose.c:8193
2891 msgid "Account to use for this email"
2892 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2893
2894 #: src/compose.c:8195
2895 msgid "Sender address to be used"
2896 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2897
2898 #: src/compose.c:8361
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2902 "encrypt this message."
2903 msgstr ""
2904 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2905 "de signer ou chiffrer ce message."
2906
2907 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2908 msgid "_None"
2909 msgstr "_Aucun"
2910
2911 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2912 #, c-format
2913 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2914 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
2915
2916 #: src/compose.c:8679
2917 msgid "Template From format error."
2918 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2919
2920 #: src/compose.c:8697
2921 msgid "Template To format error."
2922 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2923
2924 #: src/compose.c:8715
2925 msgid "Template Cc format error."
2926 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2927
2928 #: src/compose.c:8733
2929 msgid "Template Bcc format error."
2930 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2931
2932 #: src/compose.c:8751
2933 msgid "Template Reply-To format error."
2934 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Reply-To: » du modèle."
2935
2936 #: src/compose.c:8770
2937 msgid "Template subject format error."
2938 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2939
2940 #: src/compose.c:9039
2941 msgid "Invalid MIME type."
2942 msgstr "Type MIME invalide."
2943
2944 #: src/compose.c:9054
2945 msgid "File doesn't exist or is empty."
2946 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2947
2948 #: src/compose.c:9128
2949 msgid "Properties"
2950 msgstr "Propriétés"
2951
2952 #: src/compose.c:9145
2953 msgid "MIME type"
2954 msgstr "Type MIME"
2955
2956 #: src/compose.c:9186
2957 msgid "Encoding"
2958 msgstr "Encodage"
2959
2960 #: src/compose.c:9206
2961 msgid "Path"
2962 msgstr "Chemin d'accès"
2963
2964 #: src/compose.c:9207
2965 msgid "File name"
2966 msgstr "Nom du fichier"
2967
2968 #: src/compose.c:9399
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "The external editor is still working.\n"
2972 "Force terminating the process?\n"
2973 "process group id: %d"
2974 msgstr ""
2975 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2976 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2977 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2978
2979 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2980 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2981 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2982
2983 #: src/compose.c:9850
2984 msgid "Could not queue message."
2985 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2986
2987 #: src/compose.c:9852
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Could not queue message:\n"
2991 "\n"
2992 "%s."
2993 msgstr ""
2994 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2995 "\n"
2996 "%s."
2997
2998 #: src/compose.c:10030
2999 msgid "Could not save draft."
3000 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3001
3002 #: src/compose.c:10034
3003 msgid "Could not save draft"
3004 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3005
3006 #: src/compose.c:10035
3007 msgid ""
3008 "Could not save draft.\n"
3009 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3010 msgstr ""
3011 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3012 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
3013 "interrompre l'édition de ce message ?"
3014
3015 #: src/compose.c:10037
3016 msgid "_Cancel exit"
3017 msgstr "A_nnuler"
3018
3019 #: src/compose.c:10037
3020 msgid "_Discard email"
3021 msgstr "_Interrompre"
3022
3023 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
3024 msgid "Select file"
3025 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3026
3027 #: src/compose.c:10225
3028 #, c-format
3029 msgid "File '%s' could not be read."
3030 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3031
3032 #: src/compose.c:10227
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "File '%s' contained invalid characters\n"
3036 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3037 msgstr ""
3038 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3039 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3040
3041 #: src/compose.c:10314
3042 msgid "Discard message"
3043 msgstr "Interruption de la composition du message"
3044
3045 #: src/compose.c:10315
3046 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3047 msgstr ""
3048 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3049 "composition ?"
3050
3051 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
3052 msgid "_Discard"
3053 msgstr "_Interrompre"
3054
3055 #: src/compose.c:10316
3056 msgid "_Save to Drafts"
3057 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3058
3059 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
3060 msgid "Save changes"
3061 msgstr "Enregistrer les modifications"
3062
3063 #: src/compose.c:10319
3064 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3065 msgstr ""
3066 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
3067 "modifications ?"
3068
3069 #: src/compose.c:10320
3070 msgid "_Don't save"
3071 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3072
3073 #: src/compose.c:10320
3074 msgid "+_Save to Drafts"
3075 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3076
3077 #: src/compose.c:10390
3078 #, c-format
3079 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3080 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3081
3082 #: src/compose.c:10392
3083 msgid "Apply template"
3084 msgstr "Utiliser le modèle"
3085
3086 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
3087 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
3088 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
3089 msgid "_Replace"
3090 msgstr "_Remplacer"
3091
3092 #: src/compose.c:10393
3093 msgid "_Insert"
3094 msgstr "_Insérer"
3095
3096 #: src/compose.c:11258
3097 msgid "Insert or attach?"
3098 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3099
3100 #: src/compose.c:11259
3101 msgid ""
3102 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3103 "attach it to the email?"
3104 msgstr ""
3105 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps "
3106 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3107
3108 #: src/compose.c:11261
3109 msgid "_Attach"
3110 msgstr "_Joindre"
3111
3112 #: src/compose.c:11478
3113 #, c-format
3114 msgid "Quote format error at line %d."
3115 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3116
3117 #: src/compose.c:11773
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3121 "time. Do you want to continue?"
3122 msgstr ""
3123 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3124 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3125
3126 #: src/crash.c:141
3127 #, c-format
3128 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3129 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3130
3131 #: src/crash.c:187
3132 msgid "Claws Mail has crashed"
3133 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3134
3135 #: src/crash.c:203
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "%s.\n"
3139 "Please file a bug report and include the information below."
3140 msgstr ""
3141 "%s.\n"
3142 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3143 "dessous."
3144
3145 #: src/crash.c:208
3146 msgid "Debug log"
3147 msgstr "Traces de débogage"
3148
3149 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
3150 msgid "Close"
3151 msgstr "Fermer"
3152
3153 #: src/crash.c:257
3154 msgid "Save..."
3155 msgstr "Enregistrer sous.."
3156
3157 #: src/crash.c:262
3158 msgid "Create bug report"
3159 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3160
3161 #: src/crash.c:312
3162 msgid "Save crash information"
3163 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3164
3165 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
3166 msgid "Add New Person"
3167 msgstr "Ajout d'un contact"
3168
3169 #: src/editaddress.c:158
3170 msgid ""
3171 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3172 "following values to be set:\n"
3173 " - Display Name\n"
3174 " - First Name\n"
3175 " - Last Name\n"
3176 " - Nickname\n"
3177 " - any email address\n"
3178 " - any additional attribute\n"
3179 "\n"
3180 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3181 "Click Cancel to close without saving."
3182 msgstr ""
3183 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3184 "suivantes soit renseignée :\n"
3185 " - Nom affiché\n"
3186 " - Prénom\n"
3187 " - Nom\n"
3188 " - Surnom\n"
3189 " - une adresse email\n"
3190 " - un attribut supplémentaire\n"
3191 "\n"
3192 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3193 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3194
3195 #: src/editaddress.c:169
3196 msgid ""
3197 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3198 "following values to be set:\n"
3199 " - First Name\n"
3200 " - Last Name\n"
3201 " - any email address\n"
3202 " - any additional attribute\n"
3203 "\n"
3204 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3205 "Click Cancel to close without saving."
3206 msgstr ""
3207 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3208 "suivantes soit renseignée :\n"
3209 " - Prénom\n"
3210 " - Nom\n"
3211 " - une adresse email\n"
3212 " - un attribut supplémentaire\n"
3213 "\n"
3214 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3215 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3216
3217 #: src/editaddress.c:233
3218 msgid "Edit Person Details"
3219 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3220
3221 #: src/editaddress.c:411
3222 msgid "An Email address must be supplied."
3223 msgstr "L'adresse email est requise."
3224
3225 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
3226 msgid "A Name and Value must be supplied."
3227 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3228
3229 #: src/editaddress.c:676
3230 msgid "Discard"
3231 msgstr "Annuler"
3232
3233 #: src/editaddress.c:677
3234 msgid "Apply"
3235 msgstr "Appliquer"
3236
3237 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
3238 msgid "Edit Person Data"
3239 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3240
3241 #: src/editaddress.c:785
3242 msgid "Choose a picture"
3243 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3244
3245 #: src/editaddress.c:804
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "Failed to import image: \n"
3249 "%s"
3250 msgstr ""
3251 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3252 "%s"
3253
3254 #: src/editaddress.c:846
3255 msgid "_Set picture"
3256 msgstr "_Définir la photo"
3257
3258 #: src/editaddress.c:847
3259 msgid "_Unset picture"
3260 msgstr "_Supprimer la photo"
3261
3262 #: src/editaddress.c:905
3263 msgid "Photo"
3264 msgstr "Photo"
3265
3266 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
3267 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
3268 msgid "Display Name"
3269 msgstr "Nom affiché"
3270
3271 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
3272 msgid "Last Name"
3273 msgstr "Nom"
3274
3275 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
3276 msgid "First Name"
3277 msgstr "Prénom"
3278
3279 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
3280 msgid "Nickname"
3281 msgstr "Surnom"
3282
3283 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
3284 msgid "Alias"
3285 msgstr "Alias"
3286
3287 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
3288 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
3289 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
3290 msgid "Value"
3291 msgstr "Valeur"
3292
3293 #: src/editaddress.c:1424
3294 msgid "_User Data"
3295 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3296
3297 #: src/editaddress.c:1425
3298 msgid "_Email Addresses"
3299 msgstr "_Adresses Email"
3300
3301 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
3302 msgid "O_ther Attributes"
3303 msgstr "Données _supplémentaires"
3304
3305 #: src/editbook.c:109
3306 msgid "File appears to be OK."
3307 msgstr "Le fichier semble correct."
3308
3309 #: src/editbook.c:112
3310 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3311 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3312
3313 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
3314 msgid "Could not read file."
3315 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3316
3317 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
3318 msgid "Edit Addressbook"
3319 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3320
3321 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3322 msgid " Check File "
3323 msgstr " Verifier le fichier "
3324
3325 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3326 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
3327 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
3328 msgid "File"
3329 msgstr "Fichier"
3330
3331 #: src/editbook.c:281
3332 msgid "Add New Addressbook"
3333 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3334
3335 #: src/editgroup.c:101
3336 msgid "A Group Name must be supplied."
3337 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3338
3339 #: src/editgroup.c:294
3340 msgid "Edit Group Data"
3341 msgstr "Édition du groupe"
3342
3343 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
3344 msgid "Group Name"
3345 msgstr "Nom du groupe"
3346
3347 #: src/editgroup.c:342
3348 msgid "Addresses in Group"
3349 msgstr "Adresses dans le groupe"
3350
3351 #: src/editgroup.c:377
3352 msgid "Available Addresses"
3353 msgstr "Adresses disponibles"
3354
3355 #: src/editgroup.c:452
3356 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3357 msgstr ""
3358 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3359 "fléchés."
3360
3361 #: src/editgroup.c:500
3362 msgid "Edit Group Details"
3363 msgstr "Édition du groupe"
3364
3365 #: src/editgroup.c:503
3366 msgid "Add New Group"
3367 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3368
3369 #: src/editgroup.c:553
3370 msgid "Edit folder"
3371 msgstr "Édition du dossier"
3372
3373 #: src/editgroup.c:553
3374 msgid "Input the new name of folder:"
3375 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3376
3377 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
3378 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3379 msgid "New folder"
3380 msgstr "Nouveau dossier"
3381
3382 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
3383 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3384 msgid "Input the name of new folder:"
3385 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3386
3387 #: src/editjpilot.c:188
3388 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3389 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3390
3391 #: src/editjpilot.c:200
3392 msgid "Select JPilot File"
3393 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3394
3395 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
3396 msgid "Edit JPilot Entry"
3397 msgstr "Édition de données JPilot"
3398
3399 #: src/editjpilot.c:281
3400 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3401 msgstr "Adresses email supplémentaires"
3402
3403 #: src/editjpilot.c:372
3404 msgid "Add New JPilot Entry"
3405 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3406
3407 #: src/editldap_basedn.c:138
3408 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3409 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3410
3411 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
3412 msgid "Hostname"
3413 msgstr "Hôte"
3414
3415 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
3416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
3417 msgid "Port"
3418 msgstr "Port"
3419
3420 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
3421 msgid "Search Base"
3422 msgstr "Base de recherche"
3423
3424 #: src/editldap_basedn.c:198
3425 msgid "Available Search Base(s)"
3426 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3427
3428 #: src/editldap_basedn.c:288
3429 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3430 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3431
3432 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
3433 msgid "Could not connect to server"
3434 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3435
3436 #: src/editldap.c:152
3437 msgid "A Name must be supplied."
3438 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3439
3440 #: src/editldap.c:164
3441 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3442 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3443
3444 #: src/editldap.c:177
3445 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3446 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3447
3448 #: src/editldap.c:278
3449 msgid "Connected successfully to server"
3450 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3451
3452 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
3453 msgid "Edit LDAP Server"
3454 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3455
3456 #: src/editldap.c:437
3457 msgid "A name that you wish to call the server."
3458 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3459
3460 #: src/editldap.c:450
3461 msgid ""
3462 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3463 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3464 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3465 "computer as Claws Mail."
3466 msgstr ""
3467 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié "
3468 "pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être "
3469 "utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « "
3470 "localhost » peut être utilisé."
3471
3472 #: src/editldap.c:470
3473 msgid "TLS"
3474 msgstr "TLS"
3475
3476 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
3477 msgid "SSL"
3478 msgstr "SSL"
3479
3480 #: src/editldap.c:475
3481 msgid ""
3482 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3483 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3484 "TLS_REQCERT fields)."
3485 msgstr ""
3486 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3487 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3488 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3489
3490 #: src/editldap.c:479
3491 msgid ""
3492 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3493 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3494 "TLS_REQCERT fields)."
3495 msgstr ""
3496 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3497 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3498 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3499
3500 #: src/editldap.c:491
3501 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3502 msgstr ""
3503 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3504
3505 #: src/editldap.c:494
3506 msgid " Check Server "
3507 msgstr " Test serveur "
3508
3509 #: src/editldap.c:498
3510 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3511 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3512
3513 #: src/editldap.c:511
3514 msgid ""
3515 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3516 "Examples include:\n"
3517 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3518 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3519 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3520 msgstr ""
3521 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3522 "Par exemple :\n"
3523 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3524 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3525 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3526
3527 #: src/editldap.c:522
3528 msgid ""
3529 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3530 "server."
3531 msgstr ""
3532 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3533 "sur le serveur."
3534
3535 #: src/editldap.c:578
3536 msgid "Search Attributes"
3537 msgstr "Attributs de recherche"
3538
3539 #: src/editldap.c:587
3540 msgid ""
3541 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3542 "find a name or address."
3543 msgstr ""
3544 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3545 "d'adresses."
3546
3547 #: src/editldap.c:590
3548 msgid " Defaults "
3549 msgstr " Par défaut "
3550
3551 #: src/editldap.c:594
3552 msgid ""
3553 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3554 "names and addresses during a name or address search process."
3555 msgstr ""
3556 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3557 "plupart des noms et adresses."
3558
3559 #: src/editldap.c:600
3560 msgid "Max Query Age (secs)"
3561 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3562
3563 #: src/editldap.c:615
3564 msgid ""
3565 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3566 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3567 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3568 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3569 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3570 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3571 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3572 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3573 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3574 "more memory to cache results."
3575 msgstr ""
3576 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats de "
3577 "la complétion d'adresse sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3578 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3579 "pour effectuer la complétion d'adresse en recherchant d'abord parmi les "
3580 "résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) "
3581 "est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande "
3582 "diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour "
3583 "des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3584
3585 #: src/editldap.c:632
3586 msgid "Include server in dynamic search"
3587 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3588
3589 #: src/editldap.c:637
3590 msgid ""
3591 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3592 "address completion."
3593 msgstr ""
3594 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3595 "pour la complétion d'adresse."
3596
3597 #: src/editldap.c:643
3598 msgid "Match names 'containing' search term"
3599 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3600
3601 #: src/editldap.c:648
3602 msgid ""
3603 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3604 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3605 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3606 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3607 "searches against other address interfaces."
3608 msgstr ""
3609 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3610 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3611 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3612 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3613 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour la complétion d'adresse."
3614
3615 #: src/editldap.c:701
3616 msgid "Bind DN"
3617 msgstr "DN de connexion"
3618
3619 #: src/editldap.c:710
3620 msgid ""
3621 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3622 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3623 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3624 "performing a search."
3625 msgstr ""
3626 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3627 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3628 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3629 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3630
3631 #: src/editldap.c:717
3632 msgid "Bind Password"
3633 msgstr "Mot de passe de connexion"
3634
3635 #: src/editldap.c:727
3636 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3637 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3638
3639 #: src/editldap.c:732
3640 msgid "Timeout (secs)"
3641 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3642
3643 #: src/editldap.c:746
3644 msgid "The timeout period in seconds."
3645 msgstr "Durée maximale d'attente."
3646
3647 #: src/editldap.c:750
3648 msgid "Maximum Entries"
3649 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3650
3651 #: src/editldap.c:764
3652 msgid ""
3653 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3654 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3655
3656 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
3657 msgid "Basic"
3658 msgstr "Général"
3659
3660 #: src/editldap.c:780
3661 msgid "Search"
3662 msgstr "Chercher"
3663
3664 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
3665 msgid "Extended"
3666 msgstr "Avancé"
3667
3668 #: src/editldap.c:979
3669 msgid "Add New LDAP Server"
3670 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3671
3672 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3673 msgid "Tag"
3674 msgstr "Label"
3675
3676 #: src/edittags.c:216
3677 msgid "Delete tag"
3678 msgstr "Suppression du label"
3679
3680 #: src/edittags.c:217
3681 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3682 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3683
3684 #: src/edittags.c:244
3685 msgid "Delete all tags"
3686 msgstr "Suppression des labels"
3687
3688 #: src/edittags.c:245
3689 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3691
3692 #: src/edittags.c:416
3693 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3694 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3695
3696 #: src/edittags.c:458
3697 msgid "Tag is not set."
3698 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3699
3700 #: src/edittags.c:523
3701 msgctxt "Dialog title"
3702 msgid "Apply tags"
3703 msgstr "Appliquer des labels"
3704
3705 #: src/edittags.c:537
3706 msgid "New tag:"
3707 msgstr "Nouveau label :"
3708
3709 #: src/edittags.c:570
3710 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3711 msgstr ""
3712 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3713 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3714
3715 #: src/editvcard.c:95
3716 msgid "File does not appear to be vCard format."
3717 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3718
3719 #: src/editvcard.c:107
3720 msgid "Select vCard File"
3721 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3722
3723 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3724 msgid "Edit vCard Entry"
3725 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3726
3727 #: src/editvcard.c:261
3728 msgid "Add New vCard Entry"
3729 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3730
3731 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3732 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3733 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3734
3735 #: src/exphtmldlg.c:106
3736 msgid "Please specify output directory and file to create."
3737 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3738
3739 #: src/exphtmldlg.c:109
3740 msgid "Select stylesheet and formatting."
3741 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3742
3743 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3744 msgid "File exported successfully."
3745 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3746
3747 #: src/exphtmldlg.c:178
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "The HTML output directory '%s'\n"
3751 "does not exist. Do you want to create it?"
3752 msgstr ""
3753 "Le dossier destinataire pour le HTML, '%s'\n"
3754 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3755
3756 #: src/exphtmldlg.c:181
3757 msgid "Create directory"
3758 msgstr "Créer le dossier"
3759
3760 #: src/exphtmldlg.c:190
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3767 "« %s »"
3768
3769 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3770 msgid "Failed to Create Directory"
3771 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3772
3773 #: src/exphtmldlg.c:234
3774 msgid "Error creating HTML file"
3775 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3776
3777 #: src/exphtmldlg.c:320
3778 msgid "Select HTML output file"
3779 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3780
3781 #: src/exphtmldlg.c:384
3782 msgid "HTML Output File"
3783 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3784
3785 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3786 #: src/importldif.c:685
3787 msgid "B_rowse"
3788 msgstr "Pa_rcourir"
3789
3790 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3791 msgid "Stylesheet"
3792 msgstr "Feuille de style"
3793
3794 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3795 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3797 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3798 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3799 msgid "None"
3800 msgstr "Aucun"
3801
3802 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3803 #: src/prefs_other.c:408
3804 msgid "Default"
3805 msgstr "Par défaut"
3806
3807 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3809 msgid "Full"
3810 msgstr "Complet"
3811
3812 #: src/exphtmldlg.c:457
3813 msgid "Custom"
3814 msgstr "Personnalisé"
3815
3816 #: src/exphtmldlg.c:458
3817 msgid "Custom-2"
3818 msgstr "Personnalisé-2"
3819
3820 #: src/exphtmldlg.c:459
3821 msgid "Custom-3"
3822 msgstr "Personnalisé-3"
3823
3824 #: src/exphtmldlg.c:460
3825 msgid "Custom-4"
3826 msgstr "Personnalisé-4"
3827
3828 #: src/exphtmldlg.c:467
3829 msgid "Full Name Format"
3830 msgstr "Format du nom"
3831
3832 #: src/exphtmldlg.c:475
3833 msgid "First Name, Last Name"
3834 msgstr "Prénom, Nom"
3835
3836 #: src/exphtmldlg.c:476
3837 msgid "Last Name, First Name"
3838 msgstr "Nom, Prénom"
3839
3840 #: src/exphtmldlg.c:483
3841 msgid "Color Banding"
3842 msgstr "Cellules colorées"
3843
3844 #: src/exphtmldlg.c:489
3845 msgid "Format Email Links"
3846 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3847
3848 #: src/exphtmldlg.c:495
3849 msgid "Format User Attributes"
3850 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3851
3852 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3853 msgid "Address Book :"
3854 msgstr "Carnet d'adresses :"
3855
3856 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3857 msgid "File Name :"
3858 msgstr "Chemin du fichier :"
3859
3860 #: src/exphtmldlg.c:560
3861 msgid "Open with Web Browser"
3862 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3863
3864 #: src/exphtmldlg.c:592
3865 msgid "Export Address Book to HTML File"
3866 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3867
3868 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3869 msgid "File Info"
3870 msgstr "Informations fichier"
3871
3872 #: src/exphtmldlg.c:658
3873 msgid "Format"
3874 msgstr "Format"
3875
3876 #: src/expldifdlg.c:108
3877 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3878 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3879
3880 #: src/expldifdlg.c:111
3881 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3882 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3883
3884 #: src/expldifdlg.c:188
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3888 "does not exist. OK to create new directory?"
3889 msgstr ""
3890 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3891 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3892
3893 #: src/expldifdlg.c:191
3894 msgid "Create Directory"
3895 msgstr "Création d'un dossier"
3896
3897 #: src/expldifdlg.c:200
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3904 "« %s »"
3905
3906 #: src/expldifdlg.c:242
3907 msgid "Suffix was not supplied"
3908 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3909
3910 #: src/expldifdlg.c:244
3911 msgid ""
3912 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3913 "you wish to proceed without a suffix?"
3914 msgstr ""
3915 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3916 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3917
3918 #: src/expldifdlg.c:262
3919 msgid "Error creating LDIF file"
3920 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3921
3922 #: src/expldifdlg.c:337
3923 msgid "Select LDIF output file"
3924 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3925
3926 #: src/expldifdlg.c:401
3927 msgid "LDIF Output File"
3928 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3929
3930 #: src/expldifdlg.c:432
3931 msgid ""
3932 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3933 "to:\n"
3934 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3935 msgstr ""
3936 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresses est utilisé pour créer un "
3937 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3938 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3939
3940 #: src/expldifdlg.c:438
3941 msgid ""
3942 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3943 "similar to:\n"
3944 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3945 msgstr ""
3946 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3947 "(DN) formaté comme suit :\n"
3948 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3949
3950 #: src/expldifdlg.c:444
3951 msgid ""
3952 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3953 "formatted similar to:\n"
3954 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3955 msgstr ""
3956 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3957 "comme suit : \n"
3958 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3959
3960 #: src/expldifdlg.c:490
3961 msgid "Suffix"
3962 msgstr "Suffixe"
3963
3964 #: src/expldifdlg.c:500
3965 msgid ""
3966 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3967 "entry. Examples include:\n"
3968 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3969 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3970 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3971 msgstr ""
3972 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3973 "Par exemple :\n"
3974 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3975 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3976 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3977
3978 #: src/expldifdlg.c:508
3979 msgid "Relative DN"
3980 msgstr "DN relatif"
3981
3982 #: src/expldifdlg.c:516
3983 msgid "Unique ID"
3984 msgstr "ID unique"
3985
3986 #: src/expldifdlg.c:524
3987 msgid ""
3988 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3989 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3990 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3991 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3992 "available RDN options that will be used to create the DN."
3993 msgstr ""
3994 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3995 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3996 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
3997 "au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
3998 "Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
3999 "la création du DN."
4000
4001 #: src/expldifdlg.c:544
4002 msgid "Use DN attribute if present in data"
4003 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4004
4005 #: src/expldifdlg.c:549
4006 msgid ""
4007 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
4008 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
4009 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
4010 "above will be used if the DN user attribute is not found."
4011 msgstr ""
4012 "Le carnet d'adresses peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
4013 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
4014 "présent dans les données du carnet d'adresses, peut être utilisé dans le "
4015 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
4016 "sera utilisé."
4017
4018 #: src/expldifdlg.c:559
4019 msgid "Exclude record if no Email Address"
4020 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4021
4022 #: src/expldifdlg.c:564
4023 msgid ""
4024 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
4025 "option to ignore these records."
4026 msgstr ""
4027 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
4028 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
4029
4030 #: src/expldifdlg.c:656
4031 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4032 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4033
4034 #: src/expldifdlg.c:722
4035 msgid "Distinguished Name"
4036 msgstr "Nom absolu (DN)"
4037
4038 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
4039 msgid "Export to mbox file"
4040 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4041
4042 #: src/export.c:131
4043 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4044 msgstr ""
4045 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4046
4047 #: src/export.c:142
4048 msgid "Source folder:"
4049 msgstr "Dossier source :"
4050
4051 #: src/export.c:148 src/import.c:142
4052 msgid "Mbox file:"
4053 msgstr "Fichier mbox :"
4054
4055 #: src/export.c:203
4056 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4057 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4058
4059 #: src/export.c:208
4060 msgid "Source folder can't be left empty."
4061 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4062
4063 #: src/export.c:221
4064 msgid "Couldn't find the source folder."
4065 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4066
4067 #: src/export.c:245
4068 msgid "Select exporting file"
4069 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4070
4071 #: src/exporthtml.c:767
4072 msgid "Full Name"
4073 msgstr "Nom complet"
4074
4075 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
4076 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
4077 msgid "Attributes"
4078 msgstr "Attributs"
4079
4080 #: src/exporthtml.c:974
4081 msgid "Claws Mail Address Book"
4082 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4083
4084 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
4085 msgid "Name already exists but is not a directory."
4086 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4087
4088 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
4089 msgid "No permissions to create directory."
4090 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4091
4092 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
4093 msgid "Name is too long."
4094 msgstr "Le nom est trop long."
4095
4096 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
4097 msgid "Not specified."
4098 msgstr "Non spécifié."
4099
4100 #: src/file_checker.c:76
4101 #, c-format
4102 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4103 msgstr ""
4104 "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde "
4105 "du %s ?"
4106
4107 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
4108 #, c-format
4109 msgid "Could not copy %s to %s"
4110 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4111
4112 #: src/file_checker.c:98
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %"
4116 "s?"
4117 msgstr ""
4118 "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de "
4119 "sauvegarde du %s ?"
4120
4121 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
4122 msgid "rule is not account-based\n"
4123 msgstr "Règle non basée sur un compte\n"
4124
4125 #: src/filtering.c:607
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4129 "used to retrieve messages\n"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
4133 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
4134 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
4135 msgid "NON_EXISTENT"
4136 msgstr "NON_EXISTENT"
4137
4138 #: src/filtering.c:617
4139 msgid ""
4140 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4141 "messages\n"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/filtering.c:624
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4148 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/filtering.c:643
4152 msgid ""
4153 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/filtering.c:649
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4160 "request\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/filtering.c:667
4164 #, c-format
4165 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/filtering.c:672
4169 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/filtering.c:694
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id=%"
4176 "d, name='%s']\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/filtering.c:700
4180 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/filtering.c:712
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, name='%"
4187 "s']\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/filtering.c:752
4191 #, c-format
4192 msgid "applying action [ %s ]\n"
4193 msgstr "application de l'action [ %s ]\n"
4194
4195 #: src/filtering.c:757
4196 msgid "action could not apply\n"
4197 msgstr "application de l'action impossible\n"
4198
4199 #: src/filtering.c:759
4200 #, c-format
4201 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4202 msgstr "pas de traitement après l'action [ %s ]\n"
4203
4204 #: src/filtering.c:810
4205 #, c-format
4206 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4207 msgstr "règle de traitement '%s' [ %s]\n"
4208
4209 #: src/filtering.c:814
4210 #, c-format
4211 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4212 msgstr "traitement de la règle <sansnom> [ %s ]\n"
4213
4214 #: src/filtering.c:832
4215 #, c-format
4216 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4217 msgstr "règle '%s' désactivée [ %s ]\n"
4218