Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer       [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle     -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  .  bug -> bogue
461 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
462 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
463 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
464 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
465 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
466 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
467 #       -> un de SES sous-dossiers
468 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
469 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
470 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
471 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
472 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
473 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
474 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
475 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
476 #  .  un champs -> un champ
477 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
478 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
479 #       ? un nom de menu / le nom du menu
480 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
481 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
482 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
483 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
484 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
485 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
486 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
487 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
488 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
489 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
490 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
491 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
492 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
493 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
494 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
495 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
496 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
497 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
498 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
499 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
500 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
501 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
502 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
503 #     - Nom du fichier :
504 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
505 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
506 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
507 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
508 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
509 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
510 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
511 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
512 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
513 #  .  provide[d] : donné -> fourni
514 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
515 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
516 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
517 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
518 #  .  Abbrévier -> Abréger
519 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
520 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
521 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
522 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
523 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
524 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
525 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
526 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
527 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
529 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
530 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
531 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
532 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
533 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
534 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
535 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
536 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
537 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
538 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
539 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
540 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
541 #               - URL pointé  : %s
542 #               - URL affiché : %s
543 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
544 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
545 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
546 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
547 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
548 #       -> [...] dans un nom de menu.
549 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
550 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
551 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
552 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
553 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
554 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
555 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
556 #
557 #
558 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
559 #
560 #       Quelques notes ...
561 #
562 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
563 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
564 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
565 #
566 #  .  compose.c
567 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
568 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
569 #
570 #  .  compose.c
571 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
572 #               "composition ?"
573 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
574 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
575 #
576 #  .  compose.c
577 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
578 #
579 #  .  prefs_summaries.c
580 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
581 #       - ajout de "Affichage de la -".
582 #
583 #  .  prefs_actions.c
584 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
585 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
586 #
587 #  .  send_message.c
588 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
589 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
590 #  .  inc.c
591 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
592 #
593 #  .  "icone"  ->  "icône"
594 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
595 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
596 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
597 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
598 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
599 #  .  click(er)  ->  clique(r)
600 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
601 #  ?  Un clique  OU  un clic
602 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
603 #
604 #  .  accélérateurs :
605 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
606 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
607 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
608 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
609 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
610 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
611 #
612 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
613 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
614 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
615 #  ?  dossier / répertoire
616 #  >  " " -> « »
617 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
618 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
619 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
620 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
621 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
622 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
623 #
624 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
625 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
626 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
627 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
628 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
629 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
630 #
631 # Précédemment : (quand ?)
632 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
633 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
634 #
635 # Précédemment : (quand ?)
636 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
637 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
638 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
639 #
640 msgid ""
641 msgstr ""
642 "Project-Id-Version: Claws Mail\n"
643 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
644 "POT-Creation-Date: 2013-12-08 10:33+0100\n"
645 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 10:35+0100\n"
646 "Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
647 "Language-Team: Claws Mail translators <translators@lists.claws-mail.org>\n"
648 "Language: fr\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653 "X-Poedit-Language: French\n"
654 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
655
656 #: src/account.c:392
657 msgid ""
658 "Some composing windows are open.\n"
659 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
660 msgstr ""
661 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
662 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663
664 #: src/account.c:437
665 msgid "Can't create folder."
666 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667
668 #: src/account.c:717
669 msgid "Edit accounts"
670 msgstr "Édition des comptes"
671
672 #: src/account.c:734
673 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
674 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
675
676 #: src/account.c:805
677 msgid " _Set as default account "
678 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
679
680 #: src/account.c:897
681 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
682 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
683
684 #: src/account.c:904
685 #, c-format
686 msgid "Copy of %s"
687 msgstr "Copie de %s"
688
689 #: src/account.c:1064
690 #, c-format
691 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
692 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
693
694 #: src/account.c:1066
695 msgid "(Untitled)"
696 msgstr "(Sans titre)"
697
698 #: src/account.c:1067
699 msgid "Delete account"
700 msgstr "Supprimer le compte"
701
702 #: src/account.c:1536
703 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
704 msgid "G"
705 msgstr "R"
706
707 #: src/account.c:1542
708 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
709 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
710
711 #: src/account.c:1549
712 #: src/addressadd.c:215
713 #: src/addressbook.c:125
714 #: src/addrduplicates.c:481
715 #: src/compose.c:7073
716 #: src/editaddress.c:1263
717 #: src/editaddress.c:1320
718 #: src/editaddress.c:1340
719 #: src/editbook.c:170
720 #: src/editgroup.c:288
721 #: src/editjpilot.c:257
722 #: src/editldap.c:428
723 #: src/editvcard.c:173
724 #: src/importmutt.c:223
725 #: src/importpine.c:222
726 #: src/mimeview.c:275
727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
729 #: src/prefs_filtering.c:384
730 #: src/prefs_filtering.c:1868
731 #: src/prefs_template.c:78
732 msgid "Name"
733 msgstr "Nom"
734
735 #: src/account.c:1557
736 #: src/prefs_account.c:1097
737 #: src/prefs_account.c:3921
738 msgid "Protocol"
739 msgstr "Protocole"
740
741 #: src/account.c:1565
742 #: src/ssl_manager.c:102
743 msgid "Server"
744 msgstr "Serveur"
745
746 #: src/action.c:383
747 #, c-format
748 msgid "Could not get message file %d"
749 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
750
751 #: src/action.c:420
752 msgid "Could not get message part."
753 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
754
755 #: src/action.c:437
756 #, c-format
757 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
758 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
759
760 #: src/action.c:609
761 #, c-format
762 msgid ""
763 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
764 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
765 msgstr ""
766 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
767 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
768
769 #: src/action.c:721
770 msgid "There is no filtering action set"
771 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
772
773 #: src/action.c:723
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Invalid filtering action(s):\n"
777 "%s"
778 msgstr ""
779 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
780 "%s"
781
782 #: src/action.c:988
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Could not fork to execute the following command:\n"
786 "%s\n"
787 "%s"
788 msgstr ""
789 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
790 "%s\n"
791 "%s"
792
793 #: src/action.c:990
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
795 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734
796 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
797 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
798 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
802 #: src/privacy.c:62
803 msgid "Unknown error"
804 msgstr "Erreur inconnue"
805
806 #: src/action.c:1208
807 #: src/action.c:1373
808 msgid "Completed"
809 msgstr "Terminé"
810
811 #: src/action.c:1244
812 #, c-format
813 msgid "--- Running: %s\n"
814 msgstr "--- En cours : %s\n"
815
816 #: src/action.c:1248
817 #, c-format
818 msgid "--- Ended: %s\n"
819 msgstr "--- Terminé : %s\n"
820
821 #: src/action.c:1281
822 msgid "Action's input/output"
823 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
824
825 #: src/action.c:1609
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "Enter the argument for the following action:\n"
829 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
830 "  %s"
831 msgstr ""
832 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
833 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
834 "  %s"
835
836 #: src/action.c:1614
837 msgid "Action's hidden user argument"
838 msgstr "Argument caché de l'action"
839
840 #: src/action.c:1618
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Enter the argument for the following action:\n"
844 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
845 "  %s"
846 msgstr ""
847 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
848 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
849 "  %s"
850
851 #: src/action.c:1623
852 msgid "Action's user argument"
853 msgstr "Argument pour l'action"
854
855 #: src/addr_compl.c:600
856 #: src/addressbook.c:4870
857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
858 msgid "Group"
859 msgstr "Groupe"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:65
862 msgid "date of birth"
863 msgstr "Date de naissance"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:66
866 msgid "address"
867 msgstr "Adresse"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:67
870 msgid "phone"
871 msgstr "Téléphone fixe"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:68
874 msgid "mobile phone"
875 msgstr "Téléphone mobile"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:69
878 msgid "organization"
879 msgstr "Société"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:70
882 msgid "office address"
883 msgstr "Adresse bureau"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:71
886 msgid "office phone"
887 msgstr "Téléphone bureau"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:72
890 msgid "fax"
891 msgstr "Numéro de fax"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:73
894 msgid "website"
895 msgstr "Site internet"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:141
898 msgid "Attribute name"
899 msgstr "Noms d'attributs"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:156
902 msgid "Delete all attribute names"
903 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:157
906 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:181
910 msgid "Delete attribute name"
911 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:182
914 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
915 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
916
917 #: src/addrcustomattr.c:191
918 msgid "Reset to default"
919 msgstr "Réinitialisation par défaut"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:192
922 msgid ""
923 "Do you really want to replace all attribute names\n"
924 "with the default set?"
925 msgstr ""
926 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
927 "par ceux par défaut ?"
928
929 #: src/addrcustomattr.c:212
930 #: src/addressbook.c:435
931 #: src/addressbook.c:463
932 #: src/addressbook.c:480
933 #: src/edittags.c:271
934 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193
935 #: src/prefs_actions.c:1090
936 #: src/prefs_filtering.c:1695
937 #: src/prefs_template.c:1099
938 msgid "_Delete"
939 msgstr "_Supprimer"
940
941 #: src/addrcustomattr.c:213
942 #: src/edittags.c:272
943 #: src/prefs_actions.c:1091
944 #: src/prefs_filtering.c:1696
945 #: src/prefs_template.c:1100
946 msgid "Delete _all"
947 msgstr "_Tous supprimer.."
948
949 #: src/addrcustomattr.c:214
950 msgid "_Reset to default"
951 msgstr "_Réinitialiser par défaut.."
952
953 #: src/addrcustomattr.c:403
954 msgid "Attribute name is not set."
955 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
956
957 #: src/addrcustomattr.c:462
958 msgctxt "Dialog title"
959 msgid "Edit attribute names"
960 msgstr "Édition des noms d'attributs"
961
962 #: src/addrcustomattr.c:476
963 msgid "New attribute name:"
964 msgstr "Nouvel attribut :"
965
966 #: src/addrcustomattr.c:513
967 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
968 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
969
970 #: src/addressadd.c:185
971 #: src/prefs_filtering_action.c:201
972 msgid "Add to address book"
973 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
974
975 #: src/addressadd.c:207
976 msgid "Contact"
977 msgstr "Contact"
978
979 #: src/addressadd.c:227
980 #: src/addrduplicates.c:452
981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
982 #: src/toolbar.c:432
983 msgid "Address"
984 msgstr "Adresse"
985
986 #: src/addressadd.c:238
987 #: src/addressbook.c:127
988 #: src/editaddress.c:1055
989 #: src/editaddress.c:1130
990 #: src/editgroup.c:290
991 msgid "Remarks"
992 msgstr "Remarques"
993
994 #: src/addressadd.c:257
995 #: src/addressbook_foldersel.c:158
996 msgid "Select Address Book Folder"
997 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
998
999 #: src/addressadd.c:483
1000 #: src/editaddress.c:1582
1001 #: src/headerview.c:348
1002 #: src/textview.c:2110
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Failed to save image: \n"
1006 "%s"
1007 msgstr ""
1008 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
1009 "%s"
1010
1011 #: src/addressadd.c:532
1012 #: src/addressbook.c:3210
1013 #: src/addressbook.c:3261
1014 msgid "Add address(es)"
1015 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1016
1017 #: src/addressadd.c:533
1018 msgid "Can't add the specified address"
1019 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1020
1021 #: src/addressbook.c:126
1022 #: src/addressbook.c:4858
1023 #: src/editaddress.c:1052
1024 #: src/editaddress.c:1113
1025 #: src/editgroup.c:289
1026 #: src/expldifdlg.c:517
1027 #: src/exporthtml.c:600
1028 #: src/exporthtml.c:764
1029 #: src/ldif.c:782
1030 msgid "Email Address"
1031 msgstr "Adresse email"
1032
1033 #: src/addressbook.c:402
1034 msgid "_Book"
1035 msgstr "_Carnet"
1036
1037 #: src/addressbook.c:403
1038 #: src/addressbook.c:434
1039 #: src/addressbook.c:462
1040 #: src/addressbook.c:479
1041 #: src/compose.c:578
1042 #: src/mainwindow.c:504
1043 #: src/messageview.c:209
1044 msgid "_Edit"
1045 msgstr "_Edition"
1046
1047 #: src/addressbook.c:404
1048 #: src/compose.c:583
1049 #: src/mainwindow.c:507
1050 #: src/messageview.c:212
1051 msgid "_Tools"
1052 msgstr "Ou_tils"
1053
1054 #: src/addressbook.c:405
1055 #: src/compose.c:584
1056 #: src/mainwindow.c:509
1057 #: src/messageview.c:213
1058 msgid "_Help"
1059 msgstr "_Aide"
1060
1061 #: src/addressbook.c:408
1062 #: src/addressbook.c:465
1063 msgid "New _Book"
1064 msgstr "Nouveau c_arnet"
1065
1066 #: src/addressbook.c:409
1067 #: src/addressbook.c:466
1068 msgid "New _Folder"
1069 msgstr "Nouveau _dossier"
1070
1071 #: src/addressbook.c:410
1072 msgid "New _vCard"
1073 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1074
1075 #: src/addressbook.c:414
1076 msgid "New _JPilot"
1077 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1078
1079 #: src/addressbook.c:417
1080 msgid "New LDAP _Server"
1081 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1082
1083 #: src/addressbook.c:421
1084 msgid "_Edit book"
1085 msgstr "_Editer"
1086
1087 #: src/addressbook.c:422
1088 msgid "_Delete book"
1089 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1090
1091 #: src/addressbook.c:424
1092 #: src/compose.c:595
1093 msgid "_Save"
1094 msgstr "Enregi_strer"
1095
1096 #: src/addressbook.c:425
1097 #: src/compose.c:599
1098 #: src/messageview.c:222
1099 msgid "_Close"
1100 msgstr "_Fermer"
1101
1102 #: src/addressbook.c:428
1103 #: src/addressbook.c:477
1104 #: src/messageview.c:226
1105 msgid "_Select all"
1106 msgstr "_Sélectionner tout"
1107
1108 #: src/addressbook.c:430
1109 #: src/addressbook.c:469
1110 #: src/addressbook.c:485
1111 msgid "C_ut"
1112 msgstr "Co_uper"
1113
1114 #: src/addressbook.c:431
1115 #: src/addressbook.c:470
1116 #: src/addressbook.c:486
1117 #: src/compose.c:607
1118 #: src/mainwindow.c:538
1119 #: src/messageview.c:225
1120 msgid "_Copy"
1121 msgstr "_Copier"
1122
1123 #: src/addressbook.c:432
1124 #: src/addressbook.c:471
1125 #: src/addressbook.c:487
1126 #: src/compose.c:608
1127 msgid "_Paste"
1128 msgstr "Co_ller"
1129
1130 #: src/addressbook.c:437
1131 #: src/addressbook.c:482
1132 msgid "New _Address"
1133 msgstr "Nouvelle _adresse"
1134
1135 #: src/addressbook.c:438
1136 #: src/addressbook.c:467
1137 #: src/addressbook.c:483
1138 msgid "New _Group"
1139 msgstr "Nouveau _groupe"
1140
1141 #: src/addressbook.c:440
1142 #: src/addressbook.c:489
1143 msgid "_Mail To"
1144 msgstr "Co_mposer"
1145
1146 #: src/addressbook.c:444
1147 msgid "Import _LDIF file..."
1148 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF.."
1149
1150 #: src/addressbook.c:445
1151 msgid "Import M_utt file..."
1152 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt.."
1153
1154 #: src/addressbook.c:446
1155 msgid "Import _Pine file..."
1156 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine.."
1157
1158 #: src/addressbook.c:448
1159 msgid "Export _HTML..."
1160 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML.."
1161
1162 #: src/addressbook.c:449
1163 msgid "Export LDI_F..."
1164 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F.."
1165
1166 #: src/addressbook.c:451
1167 msgid "Find duplicates..."
1168 msgstr "_Chercher les contacts en double.."
1169
1170 #: src/addressbook.c:452
1171 msgid "Edit custom attributes..."
1172 msgstr "Personnaliser les _attributs.."
1173
1174 #: src/addressbook.c:455
1175 #: src/compose.c:687
1176 #: src/mainwindow.c:801
1177 #: src/messageview.c:338
1178 msgid "_About"
1179 msgstr "À _propos"
1180
1181 #: src/addressbook.c:491
1182 msgid "_Browse Entry"
1183 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1184
1185 #: src/addressbook.c:504
1186 #: src/crash.c:451
1187 #: src/crash.c:470
1188 #: src/importldif.c:115
1189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
1190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
1191 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410
1192 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
1193 #: src/prefs_themes.c:705
1194 #: src/prefs_themes.c:737
1195 #: src/prefs_themes.c:738
1196 msgid "Unknown"
1197 msgstr "Inconnu"
1198
1199 #: src/addressbook.c:511
1200 #: src/addressbook.c:530
1201 #: src/importldif.c:122
1202 msgid "Success"
1203 msgstr "Succès"
1204
1205 #: src/addressbook.c:512
1206 #: src/importldif.c:123
1207 msgid "Bad arguments"
1208 msgstr "Arguments incorrects"
1209
1210 #: src/addressbook.c:513
1211 #: src/importldif.c:124
1212 msgid "File not specified"
1213 msgstr "Fichier non spécifié."
1214
1215 #: src/addressbook.c:514
1216 #: src/importldif.c:125
1217 msgid "Error opening file"
1218 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1219
1220 #: src/addressbook.c:515
1221 #: src/importldif.c:126
1222 msgid "Error reading file"
1223 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1224
1225 #: src/addressbook.c:516
1226 #: src/importldif.c:127
1227 msgid "End of file encountered"
1228 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1229
1230 #: src/addressbook.c:517
1231 #: src/importldif.c:128
1232 msgid "Error allocating memory"
1233 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1234
1235 #: src/addressbook.c:518
1236 #: src/importldif.c:129
1237 msgid "Bad file format"
1238 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1239
1240 #: src/addressbook.c:519
1241 #: src/importldif.c:130
1242 msgid "Error writing to file"
1243 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1244
1245 #: src/addressbook.c:520
1246 #: src/importldif.c:131
1247 msgid "Error opening directory"
1248 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1249
1250 #: src/addressbook.c:521
1251 #: src/importldif.c:132
1252 msgid "No path specified"
1253 msgstr "Chemin non spécifié."
1254
1255 #: src/addressbook.c:531
1256 msgid "Error connecting to LDAP server"
1257 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1258
1259 #: src/addressbook.c:532
1260 msgid "Error initializing LDAP"
1261 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1262
1263 #: src/addressbook.c:533
1264 msgid "Error binding to LDAP server"
1265 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1266
1267 #: src/addressbook.c:534
1268 msgid "Error searching LDAP database"
1269 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1270
1271 #: src/addressbook.c:535
1272 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1273 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1274
1275 #: src/addressbook.c:536
1276 msgid "Error in LDAP search criteria"
1277 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1278
1279 #: src/addressbook.c:537
1280 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1281 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1282
1283 #: src/addressbook.c:538
1284 msgid "LDAP search terminated on request"
1285 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1286
1287 #: src/addressbook.c:539
1288 msgid "Error starting TLS connection"
1289 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1290
1291 #: src/addressbook.c:540
1292 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1293 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1294
1295 #: src/addressbook.c:541
1296 msgid "Missing required information"
1297 msgstr "Information requise manquante"
1298
1299 #: src/addressbook.c:542
1300 msgid "Another contact exists with that key"
1301 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1302
1303 #: src/addressbook.c:543
1304 msgid "Strong(er) authentication required"
1305 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1306
1307 #: src/addressbook.c:910
1308 msgid "Sources"
1309 msgstr "Sources"
1310
1311 #: src/addressbook.c:914
1312 #: src/prefs_matcher.c:629
1313 #: src/prefs_other.c:475
1314 #: src/toolbar.c:224
1315 #: src/toolbar.c:2157
1316 msgid "Address book"
1317 msgstr "Carnet d'adresses"
1318
1319 #: src/addressbook.c:1109
1320 msgid "Lookup name:"
1321 msgstr "Nom complet :"
1322
1323 #: src/addressbook.c:1433
1324 #: src/addressbook.c:1486
1325 #: src/addrduplicates.c:803
1326 msgid "Delete address(es)"
1327 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1328
1329 #: src/addressbook.c:1434
1330 #: src/addrduplicates.c:853
1331 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1332 msgstr ""
1333 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1334 "et ne peuvent pas être supprimées."
1335
1336 #: src/addressbook.c:1478
1337 msgid "Delete group"
1338 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1339
1340 #: src/addressbook.c:1479
1341 msgid ""
1342 "Really delete the group(s)?\n"
1343 "The addresses it contains will not be lost."
1344 msgstr ""
1345 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1346 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1347
1348 #: src/addressbook.c:1487
1349 #: src/addrduplicates.c:804
1350 msgid "Really delete the address(es)?"
1351 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1352
1353 #: src/addressbook.c:2190
1354 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1355 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1356
1357 #: src/addressbook.c:2200
1358 msgid "Cannot paste into an address group."
1359 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1360
1361 #: src/addressbook.c:2906
1362 #, c-format
1363 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1364 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1365
1366 #: src/addressbook.c:2909
1367 #: src/addressbook.c:2935
1368 #: src/addressbook.c:2942
1369 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
1370 #: src/prefs_filtering_action.c:177
1371 #: src/toolbar.c:414
1372 msgid "Delete"
1373 msgstr "Supprimer"
1374
1375 #: src/addressbook.c:2918
1376 #, c-format
1377 msgid "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1378 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1379
1380 #: src/addressbook.c:2921
1381 #: src/imap_gtk.c:363
1382 #: src/mh_gtk.c:202
1383 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
1384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
1385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
1386 msgid "Delete folder"
1387 msgstr "Suppression de dossier"
1388
1389 #: src/addressbook.c:2922
1390 msgid "+Delete _folder only"
1391 msgstr "+_Dossier uniquement"
1392
1393 #: src/addressbook.c:2922
1394 msgid "Delete folder and _addresses"
1395 msgstr "Dossier et _adresses"
1396
1397 #: src/addressbook.c:2933
1398 #, c-format
1399 msgid ""
1400 "Do you want to delete '%s'?\n"
1401 "The addresses it contains will not be lost."
1402 msgstr ""
1403 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1404 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1405
1406 #: src/addressbook.c:2940
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "Do you want to delete '%s'?\n"
1410 "The addresses it contains will be lost."
1411 msgstr ""
1412 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1413 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1414
1415 #: src/addressbook.c:3054
1416 #, c-format
1417 msgid "Search '%s'"
1418 msgstr "Recherche « %s »"
1419
1420 #: src/addressbook.c:3192
1421 #: src/addressbook.c:3242
1422 msgid "New Contacts"
1423 msgstr "Nouveaux contacts"
1424
1425 #: src/addressbook.c:4024
1426 msgid "New user, could not save index file."
1427 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1428
1429 #: src/addressbook.c:4028
1430 msgid "New user, could not save address book files."
1431 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1432
1433 #: src/addressbook.c:4038
1434 msgid "Old address book converted successfully."
1435 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1436
1437 #: src/addressbook.c:4043
1438 msgid ""
1439 "Old address book converted,\n"
1440 "could not save new address index file."
1441 msgstr ""
1442 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1443 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1444
1445 #: src/addressbook.c:4056
1446 msgid ""
1447 "Could not convert address book,\n"
1448 "but created empty new address book files."
1449 msgstr ""
1450 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1451 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1452
1453 #: src/addressbook.c:4062
1454 msgid ""
1455 "Could not convert address book,\n"
1456 "could not save new address index file."
1457 msgstr ""
1458 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1459 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1460
1461 #: src/addressbook.c:4067
1462 msgid ""
1463 "Could not convert address book\n"
1464 "and could not create new address book files."
1465 msgstr ""
1466 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1467 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1468
1469 #: src/addressbook.c:4074
1470 #: src/addressbook.c:4080
1471 msgid "Addressbook conversion error"
1472 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1473
1474 #: src/addressbook.c:4187
1475 msgid "Addressbook Error"
1476 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1477
1478 #: src/addressbook.c:4188
1479 msgid "Could not read address index"
1480 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1481
1482 #: src/addressbook.c:4519
1483 msgid "Busy searching..."
1484 msgstr "Recherche.."
1485
1486 #: src/addressbook.c:4822
1487 msgid "Interface"
1488 msgstr "Interface"
1489
1490 #: src/addressbook.c:4834
1491 #: src/addressbook_foldersel.c:182
1492 #: src/exphtmldlg.c:371
1493 #: src/expldifdlg.c:388
1494 #: src/exporthtml.c:984
1495 #: src/importldif.c:657
1496 msgid "Address Book"
1497 msgstr "Carnet d'adresses"
1498
1499 #: src/addressbook.c:4846
1500 msgid "Person"
1501 msgstr "Contact"
1502
1503 #: src/addressbook.c:4882
1504 #: src/exporthtml.c:884
1505 #: src/folderview.c:338
1506 #: src/folderview.c:426
1507 #: src/prefs_account.c:2738
1508 #: src/prefs_folder_column.c:78
1509 msgid "Folder"
1510 msgstr "Dossier"
1511
1512 #: src/addressbook.c:4894
1513 msgid "vCard"
1514 msgstr "vCard"
1515
1516 #: src/addressbook.c:4906
1517 #: src/addressbook.c:4918
1518 msgid "JPilot"
1519 msgstr "JPilot"
1520
1521 #: src/addressbook.c:4930
1522 msgid "LDAP servers"
1523 msgstr "Serveurs LDAP"
1524
1525 #: src/addressbook.c:4942
1526 msgid "LDAP Query"
1527 msgstr "Requête LDAP"
1528
1529 #: src/addressbook_foldersel.c:388
1530 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1531 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1532 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1533 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1534 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1535 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1536 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1537 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1539 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1540 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1541 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1542 #: src/prefs_matcher.c:672
1543 #: src/prefs_matcher.c:707
1544 #: src/prefs_matcher.c:1607
1545 #: src/prefs_matcher.c:1614
1546 #: src/prefs_matcher.c:1622
1547 #: src/prefs_matcher.c:1624
1548 #: src/prefs_matcher.c:2504
1549 #: src/prefs_matcher.c:2508
1550 msgid "Any"
1551 msgstr "Quelconque"
1552
1553 #: src/addrgather.c:172
1554 msgid "Please specify name for address book."
1555 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1556
1557 #: src/addrgather.c:179
1558 msgid "No available address book."
1559 msgstr "Pas de carnet d'adresse disponible."
1560
1561 #: src/addrgather.c:200
1562 msgid "Please select the mail headers to search."
1563 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1564
1565 #: src/addrgather.c:207
1566 msgid "Collecting addresses..."
1567 msgstr "Récupération des adresses.."
1568
1569 #: src/addrgather.c:247
1570 msgid "address added by claws-mail"
1571 msgstr "adresse ajoutée par Claws Mail"
1572
1573 #: src/addrgather.c:275
1574 msgid "Addresses collected successfully."
1575 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1576
1577 #: src/addrgather.c:357
1578 msgid "Current folder:"
1579 msgstr "Dossier actuel :"
1580
1581 #: src/addrgather.c:368
1582 msgid "Address book name:"
1583 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1584
1585 #: src/addrgather.c:395
1586 msgid "Address book folder size:"
1587 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1588
1589 #: src/addrgather.c:399
1590 #: src/addrgather.c:409
1591 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1592 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1593
1594 #: src/addrgather.c:413
1595 msgid "Process these mail header fields"
1596 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1597
1598 #: src/addrgather.c:432
1599 msgid "Include subfolders"
1600 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1601
1602 #: src/addrgather.c:456
1603 #: src/prefs_filtering_action.c:1425
1604 msgid "Header Name"
1605 msgstr "En-tête"
1606
1607 #: src/addrgather.c:457
1608 msgid "Address Count"
1609 msgstr "Nombre d'adresses"
1610
1611 #: src/addrgather.c:567
1612 msgid "Header Fields"
1613 msgstr "En-têtes"
1614
1615 #: src/addrgather.c:568
1616 #: src/exphtmldlg.c:658
1617 #: src/expldifdlg.c:722
1618 #: src/importldif.c:1022
1619 msgid "Finish"
1620 msgstr "Finir"
1621
1622 #: src/addrgather.c:626
1623 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1624 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1625
1626 #: src/addrgather.c:630
1627 msgid "Collect email addresses from folder"
1628 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1629
1630 #: src/addrindex.c:123
1631 msgid "Common addresses"
1632 msgstr "Adresses courantes"
1633
1634 #: src/addrindex.c:124
1635 msgid "Personal addresses"
1636 msgstr "Adresses personnelles"
1637
1638 #: src/addrindex.c:130
1639 msgid "Common address"
1640 msgstr "Adresse courante"
1641
1642 #: src/addrindex.c:131
1643 msgid "Personal address"
1644 msgstr "Adresse personnelle"
1645
1646 #: src/addrindex.c:1827
1647 msgid "Address(es) update"
1648 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1649
1650 #: src/addrindex.c:1828
1651 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1652 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1653
1654 #: src/addrduplicates.c:127
1655 msgid "Show duplicates in the same book"
1656 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1657
1658 #: src/addrduplicates.c:133
1659 msgid "Show duplicates in different books"
1660 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1661
1662 #: src/addrduplicates.c:144
1663 msgid "Find address book email duplicates"
1664 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1665
1666 #: src/addrduplicates.c:145
1667 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1668 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1669
1670 #: src/addrduplicates.c:325
1671 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1672 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1673
1674 #: src/addrduplicates.c:356
1675 msgid "Duplicate email addresses"
1676 msgstr "Adresses email en double"
1677
1678 #: src/addrduplicates.c:474
1679 msgid "Address book path"
1680 msgstr "Chemin dans le carnet"
1681
1682 #: src/addrduplicates.c:852
1683 msgid "Delete address"
1684 msgstr "Supprimer l'adresse"
1685
1686 #: src/alertpanel.c:146
1687 #: src/compose.c:9217
1688 msgid "Notice"
1689 msgstr "Information"
1690
1691 #: src/alertpanel.c:159
1692 #: src/compose.c:5597
1693 #: src/compose.c:6063
1694 #: src/compose.c:11533
1695 #: src/file_checker.c:78
1696 #: src/file_checker.c:100
1697 #: src/messageview.c:852
1698 #: src/messageview.c:865
1699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
1700 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
1701 #: src/summaryview.c:4865
1702 msgid "Warning"
1703 msgstr "Alerte"
1704
1705 #: src/alertpanel.c:172
1706 #: src/alertpanel.c:195
1707 #: src/compose.c:5538
1708 #: src/inc.c:665
1709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
1711 msgid "Error"
1712 msgstr "Erreur"
1713
1714 #: src/alertpanel.c:196
1715 #: src/gtk/progressdialog.c:94
1716 msgid "_View log"
1717 msgstr "_Afficher les traces"
1718
1719 #: src/alertpanel.c:347
1720 msgid "Show this message next time"
1721 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1722
1723 #: src/browseldap.c:218
1724 msgid "Browse Directory Entry"
1725 msgstr "Parcourir le dossier"
1726
1727 #: src/browseldap.c:237
1728 msgid "Server Name :"
1729 msgstr "Nom du serveur :"
1730
1731 #: src/browseldap.c:247
1732 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1733 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1734
1735 #: src/browseldap.c:270
1736 msgid "LDAP Name"
1737 msgstr "Nom LDAP"
1738
1739 #: src/browseldap.c:272
1740 msgid "Attribute Value"
1741 msgstr "Valeur de l'attribut"
1742
1743 #: src/common/plugin.c:65
1744 msgid "Nothing"
1745 msgstr "« Rien »"
1746
1747 #: src/common/plugin.c:66
1748 msgid "a viewer"
1749 msgstr "un visualiseur"
1750
1751 #: src/common/plugin.c:67
1752 msgid "a MIME parser"
1753 msgstr "un parser MIME"
1754
1755 #: src/common/plugin.c:68
1756 msgid "folders"
1757 msgstr "des dossiers"
1758
1759 #: src/common/plugin.c:69
1760 msgid "filtering"
1761 msgstr "un outil de filtrage"
1762
1763 #: src/common/plugin.c:70
1764 msgid "a privacy interface"
1765 msgstr "une interface de confidentialité"
1766
1767 #: src/common/plugin.c:71
1768 msgid "a notifier"
1769 msgstr "un notificateur"
1770
1771 #: src/common/plugin.c:72
1772 msgid "an utility"
1773 msgstr "un utilitaire"
1774
1775 #: src/common/plugin.c:73
1776 msgid "things"
1777 msgstr "des choses"
1778
1779 #: src/common/plugin.c:334
1780 #, c-format
1781 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1782 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1783
1784 #: src/common/plugin.c:436
1785 msgid "Plugin already loaded"
1786 msgstr "Module déjà chargé."
1787
1788 #: src/common/plugin.c:447
1789 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1790 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1791
1792 #: src/common/plugin.c:481
1793 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1794 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 3 ou une licence ultérieure compatible."
1795
1796 #: src/common/plugin.c:490
1797 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1798 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1799
1800 #: src/common/plugin.c:772
1801 #, c-format
1802 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1803 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1804
1805 #: src/common/plugin.c:775
1806 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1807 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1808
1809 #: src/common/plugin.c:784
1810 #, c-format
1811 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1812 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1813
1814 #: src/common/plugin.c:786
1815 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1816 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1817
1818 #: src/common/session.c:175
1819 #: src/imap.c:1145
1820 msgid "SSL handshake failed\n"
1821 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1822
1823 #: src/common/smtp.c:180
1824 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1825 msgstr "Aucune méthode SMTP AUTH disponible\n"
1826
1827 #: src/common/smtp.c:183
1828 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1829 msgstr "Méthode SMTP AUTH sélectionnée non disponible\n"
1830
1831 #: src/common/smtp.c:525
1832 #: src/common/smtp.c:575
1833 msgid "bad SMTP response\n"
1834 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1835
1836 #: src/common/smtp.c:546
1837 #: src/common/smtp.c:564
1838 #: src/common/smtp.c:683
1839 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1840 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1841
1842 #: src/common/smtp.c:555
1843 #: src/pop.c:895
1844 msgid "error occurred on authentication\n"
1845 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1846
1847 #: src/common/smtp.c:610
1848 #, c-format
1849 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1850 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1851
1852 #: src/common/smtp.c:642
1853 #: src/pop.c:888
1854 msgid "couldn't start TLS session\n"
1855 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1856
1857 #: src/common/socket.c:573
1858 msgid "Socket IO timeout.\n"
1859 msgstr "Dépassement du delai d'attente lors d'entrées/sorties socket.\n"
1860
1861 #: src/common/socket.c:602
1862 msgid "Connection timed out.\n"
1863 msgstr "Dépassement du délai d'attente de la connexion.\n"
1864
1865 #: src/common/socket.c:630
1866 #, c-format
1867 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1868 msgstr "%s: dépassement du délai d'attente lors de la recherche de l'hôte.\n"
1869
1870 #: src/common/socket.c:643
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: unknown host.\n"
1873 msgstr "%s: hôte inconnu.\n"
1874
1875 #: src/common/socket.c:831
1876 #, c-format
1877 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1878 msgstr "%s:%d: la connexion a échoué (%s).\n"
1879
1880 #: src/common/socket.c:1071
1881 #, c-format
1882 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1883 msgstr "%s:%d: hôte inconnu.\n"
1884
1885 #: src/common/socket.c:1166
1886 #, c-format
1887 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1888 msgstr "%s:%s: échec de la recherche de l'hôte (%s).\n"
1889
1890 #: src/common/socket.c:1513
1891 #, c-format
1892 msgid "write on fd%d: %s\n"
1893 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1894
1895 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1896 #, c-format
1897 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1898 msgstr "Impossible d'accéder au fichier de certificat P12 (%s)\n"
1899
1900 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1901 #, c-format
1902 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1903 msgstr "Impossible de lire le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1904
1905 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1906 #, c-format
1907 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1908 msgstr "Impossible d'importer le fichier de certificat P12 (%s)\n"
1909
1910 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1911 msgid "Uncheckable"
1912 msgstr "Non checkable"
1913
1914 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1915 msgid "Self-signed certificate"
1916 msgstr "Certificat auto-signé"
1917
1918 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1919 msgid "Revoked certificate"
1920 msgstr "Révoquer le certificat"
1921
1922 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1923 msgid "No certificate issuer found"
1924 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1925
1926 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1927 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1928 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1929
1930 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1931 #, c-format
1932 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1933 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat %s : %s\n"
1934
1935 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1936 #, c-format
1937 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1938 msgstr "Le fichier de certificat %s est manquant (%s)\n"
1939
1940 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1941 #, c-format
1942 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1943 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s (%s)\n"
1944
1945 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1946 #, c-format
1947 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1948 msgstr "Fichier clé %s manquant (%s)\n"
1949
1950 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1951 #, c-format
1952 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1953 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s\n"
1954
1955 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1956 #, c-format
1957 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1958 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de certificat P12 %s (%s)\n"
1959
1960 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1961 #, c-format
1962 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1963 msgstr "Le fichier de certificat P12 %s est manquant (%s)\n"
1964
1965 #: src/common/ssl_certificate.c:870
1966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85
1967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92
1968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:107
1969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112
1970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
1971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1972 msgid "<not in certificate>"
1973 msgstr "<non spécifié dans le certificat>"
1974
1975 #: src/common/string_match.c:83
1976 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1977 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1978
1979 #: src/common/utils.c:362
1980 #, c-format
1981 msgid "%dB"
1982 msgstr "%do"
1983
1984 #: src/common/utils.c:363
1985 #, c-format
1986 msgid "%d.%02dKB"
1987 msgstr "%d.%02dko"
1988
1989 #: src/common/utils.c:364
1990 #, c-format
1991 msgid "%d.%02dMB"
1992 msgstr "%d.%02dMo"
1993
1994 #: src/common/utils.c:365
1995 #, c-format
1996 msgid "%.2fGB"
1997 msgstr "%.2fGo"
1998
1999 #: src/common/utils.c:4946
2000 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2001 msgid "Sunday"
2002 msgstr "Dimanche"
2003
2004 #: src/common/utils.c:4947
2005 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2006 msgid "Monday"
2007 msgstr "Lundi"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4948
2010 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2011 msgid "Tuesday"
2012 msgstr "Mardi"
2013
2014 #: src/common/utils.c:4949
2015 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2016 msgid "Wednesday"
2017 msgstr "Mercredi"
2018
2019 #: src/common/utils.c:4950
2020 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2021 msgid "Thursday"
2022 msgstr "Jeudi"
2023
2024 #: src/common/utils.c:4951
2025 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2026 msgid "Friday"
2027 msgstr "Vendredi"
2028
2029 #: src/common/utils.c:4952
2030 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
2031 msgid "Saturday"
2032 msgstr "Samedi"
2033
2034 #: src/common/utils.c:4954
2035 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2036 msgid "January"
2037 msgstr "Janvier"
2038
2039 #: src/common/utils.c:4955
2040 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2041 msgid "February"
2042 msgstr "Février"
2043
2044 #: src/common/utils.c:4956
2045 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2046 msgid "March"
2047 msgstr "Mars"
2048
2049 #: src/common/utils.c:4957
2050 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2051 msgid "April"
2052 msgstr "Avril"
2053
2054 #: src/common/utils.c:4958
2055 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2056 msgid "May"
2057 msgstr "Mai"
2058
2059 #: src/common/utils.c:4959
2060 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2061 msgid "June"
2062 msgstr "Juin"
2063
2064 #: src/common/utils.c:4960
2065 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2066 msgid "July"
2067 msgstr "Juillet"
2068
2069 #: src/common/utils.c:4961
2070 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2071 msgid "August"
2072 msgstr "Août"
2073
2074 #: src/common/utils.c:4962
2075 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2076 msgid "September"
2077 msgstr "Septembre"
2078
2079 #: src/common/utils.c:4963
2080 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2081 msgid "October"
2082 msgstr "Octobre"
2083
2084 #: src/common/utils.c:4964
2085 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2086 msgid "November"
2087 msgstr "Novembre"
2088
2089 #: src/common/utils.c:4965
2090 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
2091 msgid "December"
2092 msgstr "Décembre"
2093
2094 #: src/common/utils.c:4967
2095 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2096 msgid "Sun"
2097 msgstr "Dim"
2098
2099 #: src/common/utils.c:4968
2100 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2101 msgid "Mon"
2102 msgstr "Lun"
2103
2104 #: src/common/utils.c:4969
2105 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2106 msgid "Tue"
2107 msgstr "Mar"
2108
2109 #: src/common/utils.c:4970
2110 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2111 msgid "Wed"
2112 msgstr "Mer"
2113
2114 #: src/common/utils.c:4971
2115 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2116 msgid "Thu"
2117 msgstr "Jeu"
2118
2119 #: src/common/utils.c:4972
2120 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2121 msgid "Fri"
2122 msgstr "Ven"
2123
2124 #: src/common/utils.c:4973
2125 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
2126 msgid "Sat"
2127 msgstr "Sam"
2128
2129 #: src/common/utils.c:4975
2130 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2131 msgid "Jan"
2132 msgstr "Jan"
2133
2134 #: src/common/utils.c:4976
2135 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2136 msgid "Feb"
2137 msgstr "Fév"
2138
2139 #: src/common/utils.c:4977
2140 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2141 msgid "Mar"
2142 msgstr "Mar"
2143
2144 #: src/common/utils.c:4978
2145 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2146 msgid "Apr"
2147 msgstr "Avr"
2148
2149 #: src/common/utils.c:4979
2150 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2151 msgid "May"
2152 msgstr "Mai"
2153
2154 #: src/common/utils.c:4980
2155 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2156 msgid "Jun"
2157 msgstr "Jun"
2158
2159 #: src/common/utils.c:4981
2160 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2161 msgid "Jul"
2162 msgstr "Jui"
2163
2164 #: src/common/utils.c:4982
2165 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2166 msgid "Aug"
2167 msgstr "Aoû"
2168
2169 #: src/common/utils.c:4983
2170 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2171 msgid "Sep"
2172 msgstr "Sep"
2173
2174 #: src/common/utils.c:4984
2175 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2176 msgid "Oct"
2177 msgstr "Oct"
2178
2179 #: src/common/utils.c:4985
2180 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2181 msgid "Nov"
2182 msgstr "Nov"
2183
2184 #: src/common/utils.c:4986
2185 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
2186 msgid "Dec"
2187 msgstr "Déc"
2188
2189 #: src/common/utils.c:4997
2190 msgctxt "For use by strftime (morning)"
2191 msgid "AM"
2192 msgstr "AM"
2193
2194 #: src/common/utils.c:4998
2195 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
2196 msgid "PM"
2197 msgstr "PM"
2198
2199 #: src/common/utils.c:4999
2200 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
2201 msgid "am"
2202 msgstr "am"
2203
2204 #: src/common/utils.c:5000
2205 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
2206 msgid "pm"
2207 msgstr "pm"
2208
2209 #: src/common/utils.c:5007
2210 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
2211 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2212 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2213
2214 #: src/common/utils.c:5008
2215 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
2216 msgid "%m/%d/%y"
2217 msgstr "%d/%m/%y"
2218
2219 #: src/common/utils.c:5009
2220 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
2221 msgid "%H:%M:%S"
2222 msgstr "%H:%M:%S"
2223
2224 #: src/common/utils.c:5011
2225 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
2226 msgid "%I:%M:%S %p"
2227 msgstr "%I:%M:%S %p"
2228
2229 #: src/compose.c:567
2230 msgid "_Add..."
2231 msgstr "_Ajouter.."
2232
2233 #: src/compose.c:568
2234 #: src/mh_gtk.c:361
2235 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
2236 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
2237 msgid "_Remove"
2238 msgstr "Enleve_r"
2239
2240 #: src/compose.c:570
2241 #: src/folderview.c:234
2242 msgid "_Properties..."
2243 msgstr "_Propriétés.."
2244
2245 #: src/compose.c:577
2246 #: src/mainwindow.c:506
2247 #: src/messageview.c:211
2248 msgid "_Message"
2249 msgstr "_Message"
2250
2251 #: src/compose.c:580
2252 msgid "_Spelling"
2253 msgstr "O_rthographe"
2254
2255 #: src/compose.c:582
2256 #: src/compose.c:649
2257 msgid "_Options"
2258 msgstr "_Options"
2259
2260 #: src/compose.c:586
2261 msgid "S_end"
2262 msgstr "_Envoyer"
2263
2264 #: src/compose.c:587
2265 msgid "Send _later"
2266 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2267
2268 #: src/compose.c:590
2269 msgid "_Attach file"
2270 msgstr "_Joindre un fichier"
2271
2272 #: src/compose.c:591
2273 msgid "_Insert file"
2274 msgstr "_Insérer un fichier"
2275
2276 #: src/compose.c:592
2277 msgid "Insert si_gnature"
2278 msgstr "Insérer la si_gnature"
2279
2280 #: src/compose.c:593
2281 msgid "_Replace signature"
2282 msgstr "_Remplacer la signature"
2283
2284 #: src/compose.c:597
2285 msgid "_Print"
2286 msgstr "_Imprimer"
2287
2288 #: src/compose.c:602
2289 msgid "_Undo"
2290 msgstr "Ann_uler"
2291
2292 #: src/compose.c:603
2293 msgid "_Redo"
2294 msgstr "_Refaire"
2295
2296 #: src/compose.c:606
2297 msgid "Cu_t"
2298 msgstr "Co_uper"
2299
2300 #: src/compose.c:610
2301 msgid "_Special paste"
2302 msgstr "Coller c_omme"
2303
2304 #: src/compose.c:611
2305 msgid "As _quotation"
2306 msgstr "_Citation"
2307
2308 #: src/compose.c:612
2309 msgid "_Wrapped"
2310 msgstr "Texte _justifié"
2311
2312 #: src/compose.c:613
2313 msgid "_Unwrapped"
2314 msgstr "Texte _non justifié"
2315
2316 #: src/compose.c:615
2317 #: src/mainwindow.c:539
2318 msgid "Select _all"
2319 msgstr "_Sélectionner tout"
2320
2321 #: src/compose.c:617
2322 msgid "A_dvanced"
2323 msgstr "A_vancé"
2324
2325 #: src/compose.c:618
2326 msgid "Move a character backward"
2327 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2328
2329 #: src/compose.c:619
2330 msgid "Move a character forward"
2331 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2332
2333 #: src/compose.c:620
2334 msgid "Move a word backward"
2335 msgstr "Reculer d'un _mot"
2336
2337 #: src/compose.c:621
2338 msgid "Move a word forward"
2339 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2340
2341 #: src/compose.c:622
2342 msgid "Move to beginning of line"
2343 msgstr "Aller en _début de ligne"
2344
2345 #: src/compose.c:623
2346 msgid "Move to end of line"
2347 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2348
2349 #: src/compose.c:624
2350 msgid "Move to previous line"
2351 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2352
2353 #: src/compose.c:625
2354 msgid "Move to next line"
2355 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2356
2357 #: src/compose.c:626
2358 msgid "Delete a character backward"
2359 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2360
2361 #: src/compose.c:627
2362 msgid "Delete a character forward"
2363 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2364
2365 #: src/compose.c:628
2366 msgid "Delete a word backward"
2367 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2368
2369 #: src/compose.c:629
2370 msgid "Delete a word forward"
2371 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2372
2373 #: src/compose.c:630
2374 msgid "Delete line"
2375 msgstr "_Effacer la ligne"
2376
2377 #: src/compose.c:631
2378 msgid "Delete to end of line"
2379 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2380
2381 #: src/compose.c:634
2382 #: src/messageview.c:228
2383 msgid "_Find"
2384 msgstr "Chercher dans le _message.."
2385
2386 #: src/compose.c:637
2387 msgid "_Wrap current paragraph"
2388 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2389
2390 #: src/compose.c:638
2391 msgid "Wrap all long _lines"
2392 msgstr "_Justifier tout le message"
2393
2394 #: src/compose.c:640
2395 msgid "Edit with e_xternal editor"
2396 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2397
2398 #: src/compose.c:643
2399 msgid "_Check all or check selection"
2400 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2401
2402 #: src/compose.c:644
2403 msgid "_Highlight all misspelled words"
2404 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2405
2406 #: src/compose.c:645
2407 msgid "Check _backwards misspelled word"
2408 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2409
2410 #: src/compose.c:646
2411 msgid "_Forward to next misspelled word"
2412 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2413
2414 #: src/compose.c:654
2415 msgid "Reply _mode"
2416 msgstr "_Mode de réponse"
2417
2418 #: src/compose.c:656
2419 msgid "Privacy _System"
2420 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2421
2422 #: src/compose.c:661
2423 msgid "_Priority"
2424 msgstr "_Priorité"
2425
2426 #: src/compose.c:663
2427 #: src/mainwindow.c:603
2428 #: src/messageview.c:264
2429 msgid "Character _encoding"
2430 msgstr "_Jeux de caractères"
2431
2432 #: src/compose.c:668
2433 #: src/mainwindow.c:608
2434 #: src/messageview.c:269
2435 msgid "Western European"
2436 msgstr "Europe de l'Ouest"
2437
2438 #: src/compose.c:669
2439 #: src/mainwindow.c:609
2440 #: src/messageview.c:270
2441 msgid "Baltic"
2442 msgstr "Baltique"
2443
2444 #: src/compose.c:670
2445 #: src/mainwindow.c:610
2446 #: src/messageview.c:271
2447 msgid "Hebrew"
2448 msgstr "Hébreu"
2449
2450 #: src/compose.c:671
2451 #: src/mainwindow.c:611
2452 #: src/messageview.c:272
2453 msgid "Arabic"
2454 msgstr "Arabe"
2455
2456 #: src/compose.c:672
2457 #: src/mainwindow.c:612
2458 #: src/messageview.c:273
2459 msgid "Cyrillic"
2460 msgstr "Cyrillique"
2461
2462 #: src/compose.c:673
2463 #: src/mainwindow.c:613
2464 #: src/messageview.c:274
2465 msgid "Japanese"
2466 msgstr "Japonais"
2467
2468 #: src/compose.c:674
2469 #: src/mainwindow.c:614
2470 #: src/messageview.c:275
2471 msgid "Chinese"
2472 msgstr "Chinois"
2473
2474 #: src/compose.c:675
2475 #: src/mainwindow.c:615
2476 #: src/messageview.c:276
2477 msgid "Korean"
2478 msgstr "Coréen"
2479
2480 #: src/compose.c:676
2481 #: src/mainwindow.c:616
2482 #: src/messageview.c:277
2483 msgid "Thai"
2484 msgstr "Thaïlandais"
2485
2486 #: src/compose.c:679
2487 #: src/mainwindow.c:723
2488 #: src/messageview.c:313
2489 msgid "_Address book"
2490 msgstr "_Carnet d'adresses"
2491
2492 #: src/compose.c:681
2493 msgid "_Template"
2494 msgstr "_Modèles"
2495
2496 #: src/compose.c:683
2497 #: src/mainwindow.c:751
2498 #: src/messageview.c:334
2499 msgid "Actio_ns"
2500 msgstr "_Actions"
2501
2502 #: src/compose.c:692
2503 msgid "Aut_o wrapping"
2504 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2505
2506 #: src/compose.c:693
2507 msgid "Auto _indent"
2508 msgstr "_Indentation automatique"
2509
2510 #: src/compose.c:694
2511 msgid "Si_gn"
2512 msgstr "_signer"
2513
2514 #: src/compose.c:695
2515 msgid "_Encrypt"
2516 msgstr "_Chiffrer"
2517
2518 #: src/compose.c:696
2519 msgid "_Request Return Receipt"
2520 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2521
2522 #: src/compose.c:697
2523 msgid "Remo_ve references"
2524 msgstr "Supprimer les _références"
2525
2526 #: src/compose.c:698
2527 msgid "Show _ruler"
2528 msgstr "Afficher la _règle"
2529
2530 #: src/compose.c:703
2531 #: src/compose.c:713
2532 msgid "_Normal"
2533 msgstr "_Normale"
2534
2535 #: src/compose.c:704
2536 #: src/mainwindow.c:657
2537 #: src/messageview.c:302
2538 msgid "_All"
2539 msgstr "À _tous"
2540
2541 #: src/compose.c:705
2542 #: src/mainwindow.c:658
2543 #: src/messageview.c:303
2544 msgid "_Sender"
2545 msgstr "À l'_expéditeur"
2546
2547 #: src/compose.c:706
2548 msgid "_Mailing-list"
2549 msgstr "La _liste"
2550
2551 #: src/compose.c:711
2552 msgid "_Highest"
2553 msgstr "La plus _haute"
2554
2555 #: src/compose.c:712
2556 msgid "Hi_gh"
2557 msgstr "Haute"
2558
2559 #: src/compose.c:714
2560 msgid "Lo_w"
2561 msgstr "Ba_sse"
2562
2563 #: src/compose.c:715
2564 msgid "_Lowest"
2565 msgstr "La plus _basse"
2566
2567 #: src/compose.c:720
2568 #: src/mainwindow.c:865
2569 #: src/messageview.c:351
2570 msgid "_Automatic"
2571 msgstr "_Détection automatique"
2572
2573 #: src/compose.c:721
2574 #: src/mainwindow.c:866
2575 #: src/messageview.c:352
2576 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2577 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2578
2579 #: src/compose.c:722
2580 #: src/mainwindow.c:867
2581 #: src/messageview.c:353
2582 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2583 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2584
2585 #: src/compose.c:726
2586 #: src/mainwindow.c:871
2587 #: src/messageview.c:357
2588 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2589 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2590
2591 #: src/compose.c:729
2592 #: src/mainwindow.c:874
2593 #: src/messageview.c:360
2594 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2595 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2596
2597 #: src/compose.c:734
2598 #: src/mainwindow.c:879
2599 #: src/messageview.c:365
2600 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2601 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2602
2603 #: src/compose.c:1062
2604 msgid "New message From format error."
2605 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2606
2607 #: src/compose.c:1154
2608 msgid "New message subject format error."
2609 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2610
2611 #: src/compose.c:1185
2612 #: src/quote_fmt.c:563
2613 #, c-format
2614 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2615 msgstr "Le corps du modèle \"Nouveau message\" a une erreur à la ligne %d."
2616
2617 #: src/compose.c:1439
2618 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2619 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2620
2621 #: src/compose.c:1622
2622 #: src/quote_fmt.c:580
2623 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2624 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Réponse\" contient une adresse email invalide."
2625
2626 #: src/compose.c:1670
2627 #: src/quote_fmt.c:583
2628 #, c-format
2629 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2630 msgstr "Le corps du modèle \"Réponse\" a une erreur à la ligne %d."
2631
2632 #: src/compose.c:1806
2633 #: src/compose.c:1998
2634 #: src/quote_fmt.c:600
2635 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2636 msgstr "Le champ \"De\" du modèle \"Transfert\" contient une adresse email invalide."
2637
2638 #: src/compose.c:1866
2639 #: src/quote_fmt.c:603
2640 #, c-format
2641 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2642 msgstr "Le corps du modèle \"Transfert\" a une erreur à la ligne %d."
2643
2644 #: src/compose.c:2040
2645 msgid "Fw: multiple emails"
2646 msgstr "Fw: emails multiples"
2647
2648 #: src/compose.c:2482
2649 #, c-format
2650 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2651 msgstr "Le corps du modèle \"Redirection\" a une erreur à la ligne %d."
2652
2653 #: src/compose.c:2549
2654 #: src/gtk/headers.h:13
2655 msgid "Cc:"
2656 msgstr "Cc:"
2657
2658 #: src/compose.c:2552
2659 #: src/gtk/headers.h:14
2660 msgid "Bcc:"
2661 msgstr "Cci:"
2662
2663 #: src/compose.c:2555
2664 #: src/gtk/headers.h:11
2665 msgid "Reply-To:"
2666 msgstr "Répondre à:"
2667
2668 #: src/compose.c:2558
2669 #: src/compose.c:4854
2670 #: src/compose.c:4856
2671 #: src/gtk/headers.h:32
2672 msgid "Newsgroups:"
2673 msgstr "Groupe de discussion:"
2674
2675 #: src/compose.c:2561
2676 #: src/gtk/headers.h:33
2677 msgid "Followup-To:"
2678 msgstr "Donnant suite à:"
2679
2680 #: src/compose.c:2564
2681 #: src/gtk/headers.h:16
2682 msgid "In-Reply-To:"
2683 msgstr "En réponse à:"
2684
2685 #: src/compose.c:2568
2686 #: src/compose.c:4851
2687 #: src/compose.c:4859
2688 #: src/gtk/headers.h:12
2689 #: src/summary_search.c:445
2690 msgid "To:"
2691 msgstr "À:"
2692
2693 #: src/compose.c:2774
2694 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2695 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2696
2697 #: src/compose.c:2780
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "The following file has been attached: \n"
2701 "%s"
2702 msgid_plural ""
2703 "The following files have been attached: \n"
2704 "%s"
2705 msgstr[0] ""
2706 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2707 "%s"
2708 msgstr[1] ""
2709 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2710 "%s"
2711
2712 #: src/compose.c:3053
2713 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2714 msgstr "Le \"préfixe de citation\" du modèle est invalide."
2715
2716 #: src/compose.c:3542
2717 #, c-format
2718 msgid "Could not get size of file '%s'."
2719 msgstr "Impossible de récupérer la taille du fichier '%s'."
2720
2721 #: src/compose.c:3553
2722 #, c-format
2723 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2724 msgstr "Vous êtes sur le point d'insérer un fichier de %s dans le corps du message. Êtes-vous sûr de vouloir faire cela ?"
2725
2726 #: src/compose.c:3556
2727 msgid "Are you sure?"
2728 msgstr "Êtes-vous sûr ?"
2729
2730 #: src/compose.c:3557
2731 #: src/compose.c:11027
2732 msgid "+_Insert"
2733 msgstr "+_Insérer"
2734
2735 #: src/compose.c:3672
2736 #, c-format
2737 msgid "File %s is empty."
2738 msgstr "Le fichier %s est vide."
2739
2740 #: src/compose.c:3676
2741 #, c-format
2742 msgid "Can't read %s."
2743 msgstr "Impossible de lire %s."
2744
2745 #: src/compose.c:3703
2746 #, c-format
2747 msgid "Message: %s"
2748 msgstr "Message : %s"
2749
2750 #: src/compose.c:4691
2751 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2752 msgid " [Edited]"
2753 msgstr " [modifié]"
2754
2755 #: src/compose.c:4698
2756 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2757 #, c-format
2758 msgid "%s - Compose message%s"
2759 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2760
2761 #: src/compose.c:4701
2762 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2763 #, c-format
2764 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2765 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2766
2767 #: src/compose.c:4703
2768 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2769 msgid "Compose message"
2770 msgstr "Composition d'un message"
2771
2772 #: src/compose.c:4730
2773 #: src/messageview.c:887
2774 msgid ""
2775 "Account for sending mail is not specified.\n"
2776 "Please select a mail account before sending."
2777 msgstr ""
2778 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2779 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2780
2781 #: src/compose.c:4950
2782 #: src/compose.c:4982
2783 #: src/compose.c:5024
2784 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2785 #: src/prefs_account.c:3237
2786 #: src/toolbar.c:405
2787 #: src/toolbar.c:423
2788 msgid "Send"
2789 msgstr "Envoyer"
2790
2791 #: src/compose.c:4951
2792 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2793 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2794
2795 #: src/compose.c:4952
2796 #: src/compose.c:4984
2797 #: src/compose.c:5017
2798 #: src/compose.c:5538
2799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2800 msgid "+_Send"
2801 msgstr "+_Envoyer"
2802
2803 #: src/compose.c:4983
2804 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2805 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2806
2807 #: src/compose.c:5000
2808 msgid "Recipient is not specified."
2809 msgstr "Destinataire non spécifié."
2810
2811 #: src/compose.c:5019
2812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2813 msgid "+_Queue"
2814 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2815
2816 #: src/compose.c:5020
2817 #, c-format
2818 msgid "Subject is empty. %s"
2819 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2820
2821 #: src/compose.c:5021
2822 msgid "Send it anyway?"
2823 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2824
2825 #: src/compose.c:5022
2826 msgid "Queue it anyway?"
2827 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2828
2829 #: src/compose.c:5024
2830 #: src/toolbar.c:424
2831 msgid "Send later"
2832 msgstr "Plus tard"
2833
2834 #: src/compose.c:5077
2835 #: src/compose.c:9643
2836 msgid ""
2837 "Could not queue message for sending:\n"
2838 "\n"
2839 "Charset conversion failed."
2840 msgstr ""
2841 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2842 "\n"
2843 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2844
2845 #: src/compose.c:5080
2846 #: src/compose.c:9646
2847 msgid ""
2848 "Could not queue message for sending:\n"
2849 "\n"
2850 "Couldn't get recipient encryption key."
2851 msgstr ""
2852 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2853 "\n"
2854 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2855
2856 #: src/compose.c:5086
2857 #: src/compose.c:9640
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Could not queue message for sending:\n"
2861 "\n"
2862 "Signature failed: %s"
2863 msgstr ""
2864 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2865 "\n"
2866 "Sa signature a échoué : %s"
2867
2868 #: src/compose.c:5089
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Could not queue message for sending:\n"
2872 "\n"
2873 "%s."
2874 msgstr ""
2875 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2876 "\n"
2877 "%s."
2878
2879 #: src/compose.c:5091
2880 msgid "Could not queue message for sending."
2881 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2882
2883 #: src/compose.c:5106
2884 #: src/compose.c:5166
2885 msgid ""
2886 "The message was queued but could not be sent.\n"
2887 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2888 msgstr ""
2889 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2890 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2891
2892 #: src/compose.c:5162
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "%s\n"
2896 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2897 msgstr ""
2898 "%s\n"
2899 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2900
2901 #: src/compose.c:5535
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2905 "to the specified %s charset.\n"
2906 "Send it as %s?"
2907 msgstr ""
2908 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2909 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2910 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2911
2912 #: src/compose.c:5593
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2916 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2917 "\n"
2918 "Send it anyway?"
2919 msgstr ""
2920 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2921 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2922 "\n"
2923 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2924
2925 #: src/compose.c:5774
2926 msgid "Encryption warning"
2927 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2928
2929 #: src/compose.c:5775
2930 msgid "+C_ontinue"
2931 msgstr "+_Poursuivre"
2932
2933 #: src/compose.c:5824
2934 msgid "No account for sending mails available!"
2935 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2936
2937 #: src/compose.c:5833
2938 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2939 msgstr "Le compte sélectionné n'est pas un compte NNTP : Poster est impossible."
2940
2941 #: src/compose.c:6062
2942 #, c-format
2943 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2944 msgstr "La pièce jointe %s n'existe plus. Ignorer ?"
2945
2946 #: src/compose.c:6063
2947 #: src/mainwindow.c:648
2948 #: src/toolbar.c:230
2949 #: src/toolbar.c:2182
2950 msgid "Cancel sending"
2951 msgstr "Interrompre l'envoi"
2952
2953 #: src/compose.c:6063
2954 msgid "Ignore attachment"
2955 msgstr "Ignorer cette pièce jointe"
2956
2957 #: src/compose.c:6102
2958 #, c-format
2959 msgid "Original %s part"
2960 msgstr "Partie %s originale"
2961
2962 #: src/compose.c:6681
2963 msgid "Add to address _book"
2964 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2965
2966 #: src/compose.c:6837
2967 msgid "Delete entry contents"
2968 msgstr "Effacer le contenu du champ"
2969
2970 #: src/compose.c:6841
2971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2972 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2973 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2974
2975 #: src/compose.c:7061
2976 msgid "Mime type"
2977 msgstr "Type Mime"
2978
2979 #: src/compose.c:7067
2980 #: src/mimeview.c:274
2981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2982 #: src/prefs_matcher.c:627
2983 #: src/prefs_summary_column.c:85
2984 #: src/summaryview.c:447
2985 msgid "Size"
2986 msgstr "Taille"
2987
2988 #: src/compose.c:7130
2989 msgid "Save Message to "
2990 msgstr "Enregistrer le message dans "
2991
2992 #: src/compose.c:7167
2993 #: src/editjpilot.c:276
2994 #: src/editldap.c:520
2995 #: src/editvcard.c:192
2996 #: src/export.c:164
2997 #: src/import.c:163
2998 #: src/importmutt.c:239
2999 #: src/importpine.c:238
3000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
3001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
3002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
3003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
3004 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
3005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
3006 msgid "_Browse"
3007 msgstr "_Parcourir"
3008
3009 #: src/compose.c:7643
3010 msgid "Hea_der"
3011 msgstr "E_n-tête"
3012
3013 #: src/compose.c:7648
3014 msgid "_Attachments"
3015 msgstr "Pièces _jointes"
3016
3017 #: src/compose.c:7662
3018 msgid "Othe_rs"
3019 msgstr "A_utres"
3020
3021 #: src/compose.c:7677
3022 #: src/gtk/headers.h:18
3023 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
3024 #: src/summary_search.c:452
3025 msgid "Subject:"
3026 msgstr "Sujet :"
3027
3028 #: src/compose.c:7891
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Spell checker could not be started.\n"
3032 "%s"
3033 msgstr ""
3034 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
3035 "%s"
3036
3037 #: src/compose.c:8000
3038 #, c-format
3039 msgid "From: <i>%s</i>"
3040 msgstr "De: <i>%s</i>"
3041
3042 #: src/compose.c:8034
3043 msgid "Account to use for this email"
3044 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
3045
3046 #: src/compose.c:8036
3047 msgid "Sender address to be used"
3048 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
3049
3050 #: src/compose.c:8200
3051 #, c-format
3052 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
3053 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
3054
3055 #: src/compose.c:8300
3056 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
3057 msgid "_None"
3058 msgstr "_Aucun"
3059
3060 #: src/compose.c:8401
3061 #: src/prefs_template.c:753
3062 #, c-format
3063 msgid "The body of the template has an error at line %d."
3064 msgstr "Le corps du modèle a une erreur à la ligne %d."
3065
3066 #: src/compose.c:8517
3067 msgid "Template From format error."
3068 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
3069
3070 #: src/compose.c:8535
3071 msgid "Template To format error."
3072 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
3073
3074 #: src/compose.c:8553
3075 msgid "Template Cc format error."
3076 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
3077
3078 #: src/compose.c:8571
3079 msgid "Template Bcc format error."
3080 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
3081
3082 #: src/compose.c:8590
3083 msgid "Template subject format error."
3084 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
3085
3086 #: src/compose.c:8854
3087 msgid "Invalid MIME type."
3088 msgstr "Type MIME invalide."
3089
3090 #: src/compose.c:8869
3091 msgid "File doesn't exist or is empty."
3092 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
3093
3094 #: src/compose.c:8943
3095 msgid "Properties"
3096 msgstr "Propriétés"
3097
3098 #: src/compose.c:8960
3099 msgid "MIME type"
3100 msgstr "Type MIME"
3101
3102 #: src/compose.c:9001
3103 msgid "Encoding"
3104 msgstr "Encodage"
3105
3106 #: src/compose.c:9021
3107 msgid "Path"
3108 msgstr "Chemin d'accès"
3109
3110 #: src/compose.c:9022
3111 msgid "File name"
3112 msgstr "Nom du fichier"
3113
3114 #: src/compose.c:9214
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The external editor is still working.\n"
3118 "Force terminating the process?\n"
3119 "process group id: %d"
3120 msgstr ""
3121 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
3122 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
3123 "Identifiant du groupe de processus : %d"
3124
3125 #: src/compose.c:9609
3126 #: src/messageview.c:1094
3127 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
3128 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
3129
3130 #: src/compose.c:9635
3131 msgid "Could not queue message."
3132 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
3133
3134 #: src/compose.c:9637
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Could not queue message:\n"
3138 "\n"
3139 "%s."
3140 msgstr ""
3141 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
3142 "\n"
3143 "%s."
3144
3145 #: src/compose.c:9805
3146 msgid "Could not save draft."
3147 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
3148
3149 #: src/compose.c:9809
3150 msgid "Could not save draft"
3151 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
3152
3153 #: src/compose.c:9810
3154 msgid ""
3155 "Could not save draft.\n"
3156 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
3157 msgstr ""
3158 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
3159 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
3160
3161 #: src/compose.c:9812
3162 msgid "_Cancel exit"
3163 msgstr "A_nnuler"
3164
3165 #: src/compose.c:9812
3166 msgid "_Discard email"
3167 msgstr "_Interrompre"
3168
3169 #: src/compose.c:9972
3170 #: src/compose.c:9986
3171 msgid "Select file"
3172 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
3173
3174 #: src/compose.c:10000
3175 #, c-format
3176 msgid "File '%s' could not be read."
3177 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3178
3179 #: src/compose.c:10002
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "File '%s' contained invalid characters\n"
3183 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3184 msgstr ""
3185 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3186 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3187
3188 #: src/compose.c:10081
3189 msgid "Discard message"
3190 msgstr "Interruption de la composition du message"
3191
3192 #: src/compose.c:10082
3193 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3194 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
3195
3196 #: src/compose.c:10083
3197 msgid "_Discard"
3198 msgstr "_Interrompre"
3199
3200 #: src/compose.c:10083
3201 msgid "_Save to Drafts"
3202 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3203
3204 #: src/compose.c:10085
3205 msgid "Save changes"
3206 msgstr "Enregistrer les modifications"
3207
3208 #: src/compose.c:10086
3209 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3210 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
3211
3212 #: src/compose.c:10087
3213 msgid "_Don't save"
3214 msgstr "_Ne pas enregistrer"
3215
3216 #: src/compose.c:10087
3217 msgid "+_Save to Drafts"
3218 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3219
3220 #: src/compose.c:10157
3221 #, c-format
3222 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3223 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3224
3225 #: src/compose.c:10159
3226 msgid "Apply template"
3227 msgstr "Utiliser le modèle"
3228
3229 #: src/compose.c:10160
3230 #: src/prefs_actions.c:329
3231 #: src/prefs_filtering_action.c:610
3232 #: src/prefs_filtering.c:477
3233 #: src/prefs_matcher.c:772
3234 #: src/prefs_template.c:309
3235 #: src/prefs_toolbar.c:1050
3236 msgid "_Replace"
3237 msgstr "_Remplacer"
3238
3239 #: src/compose.c:10160
3240 msgid "_Insert"
3241 msgstr "_Insérer"
3242
3243 #: src/compose.c:11024
3244 msgid "Insert or attach?"
3245 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3246
3247 #: src/compose.c:11025
3248 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3249 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s) directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce(s) jointe(s) ?"
3250
3251 #: src/compose.c:11027
3252 msgid "_Attach"
3253 msgstr "_Joindre"
3254
3255 #: src/compose.c:11243
3256 #, c-format
3257 msgid "Quote format error at line %d."
3258 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3259
3260 #: src/compose.c:11527
3261 #, c-format
3262 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3263 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3264
3265 #: src/crash.c:141
3266 #, c-format
3267 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3268 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3269
3270 #: src/crash.c:187
3271 msgid "Claws Mail has crashed"
3272 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3273
3274 #: src/crash.c:203
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "%s.\n"
3278 "Please file a bug report and include the information below."
3279 msgstr ""
3280 "%s.\n"
3281 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3282
3283 #: src/crash.c:208
3284 msgid "Debug log"
3285 msgstr "Traces de débogage"
3286
3287 #: src/crash.c:252
3288 #: src/toolbar.c:421
3289 msgid "Close"
3290 msgstr "Fermer"
3291
3292 #: src/crash.c:257
3293 msgid "Save..."
3294 msgstr "Enregistrer sous.."
3295
3296 #: src/crash.c:262
3297 msgid "Create bug report"
3298 msgstr "Création d'un rapport de bogue"
3299
3300 #: src/crash.c:312
3301 msgid "Save crash information"
3302 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3303
3304 #: src/editaddress.c:156
3305 #: src/editaddress.c:232
3306 msgid "Add New Person"
3307 msgstr "Ajout d'un contact"
3308
3309 #: src/editaddress.c:158
3310 msgid ""
3311 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3312 "following values to be set:\n"
3313 " - Display Name\n"
3314 " - First Name\n"
3315 " - Last Name\n"
3316 " - Nickname\n"
3317 " - any email address\n"
3318 " - any additional attribute\n"
3319 "\n"
3320 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3321 "Click Cancel to close without saving."
3322 msgstr ""
3323 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3324 " - Nom affiché\n"
3325 " - Prénom\n"
3326 " - Nom\n"
3327 " - Surnom\n"
3328 " - une adresse email\n"
3329 " - un attribut supplémentaire\n"
3330 "\n"
3331 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3332 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3333
3334 #: src/editaddress.c:169
3335 msgid ""
3336 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3337 "following values to be set:\n"
3338 " - First Name\n"
3339 " - Last Name\n"
3340 " - any email address\n"
3341 " - any additional attribute\n"
3342 "\n"
3343 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3344 "Click Cancel to close without saving."
3345 msgstr ""
3346 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3347 " - Prénom\n"
3348 " - Nom\n"
3349 " - une adresse email\n"
3350 " - un attribut supplémentaire\n"
3351 "\n"
3352 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3353 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3354
3355 #: src/editaddress.c:233
3356 msgid "Edit Person Details"
3357 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3358
3359 #: src/editaddress.c:411
3360 msgid "An Email address must be supplied."
3361 msgstr "L'adresse email est requise."
3362
3363 #: src/editaddress.c:587
3364 msgid "A Name and Value must be supplied."
3365 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3366
3367 #: src/editaddress.c:676
3368 msgid "Discard"
3369 msgstr "Annuler"
3370
3371 #: src/editaddress.c:677
3372 msgid "Apply"
3373 msgstr "Appliquer"
3374
3375 #: src/editaddress.c:707
3376 #: src/editaddress.c:756
3377 msgid "Edit Person Data"
3378 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3379
3380 #: src/editaddress.c:785
3381 msgid "Choose a picture"
3382 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3383
3384 #: src/editaddress.c:804
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Failed to import image: \n"
3388 "%s"
3389 msgstr ""
3390 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3391 "%s"
3392
3393 #: src/editaddress.c:846
3394 msgid "_Set picture"
3395 msgstr "_Définir la photo"
3396
3397 #: src/editaddress.c:847
3398 msgid "_Unset picture"
3399 msgstr "_Supprimer la photo"
3400
3401 #: src/editaddress.c:905
3402 msgid "Photo"
3403 msgstr "Photo"
3404
3405 #: src/editaddress.c:952
3406 #: src/editaddress.c:954
3407 #: src/expldifdlg.c:516
3408 #: src/exporthtml.c:761
3409 #: src/ldif.c:766
3410 msgid "Display Name"
3411 msgstr "Nom affiché"
3412
3413 #: src/editaddress.c:961
3414 #: src/editaddress.c:965
3415 #: src/ldif.c:774
3416 msgid "Last Name"
3417 msgstr "Nom"
3418
3419 #: src/editaddress.c:962
3420 #: src/editaddress.c:964
3421 #: src/ldif.c:770
3422 msgid "First Name"
3423 msgstr "Prénom"
3424
3425 #: src/editaddress.c:968
3426 #: src/editaddress.c:970
3427 msgid "Nickname"
3428 msgstr "Surnom"
3429
3430 #: src/editaddress.c:1054
3431 #: src/editaddress.c:1122
3432 msgid "Alias"
3433 msgstr "Alias"
3434
3435 #: src/editaddress.c:1264
3436 #: src/editaddress.c:1333
3437 #: src/editaddress.c:1353
3438 #: src/prefs_customheader.c:223
3439 msgid "Value"
3440 msgstr "Valeur"
3441
3442 #: src/editaddress.c:1424
3443 msgid "_User Data"
3444 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3445
3446 #: src/editaddress.c:1425
3447 msgid "_Email Addresses"
3448 msgstr "_Adresses Email"
3449
3450 #: src/editaddress.c:1428
3451 #: src/editaddress.c:1431
3452 msgid "O_ther Attributes"
3453 msgstr "Données _supplémentaires"
3454
3455 #: src/editbook.c:109
3456 msgid "File appears to be OK."
3457 msgstr "Le fichier semble correct."
3458
3459 #: src/editbook.c:112
3460 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3461 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3462
3463 #: src/editbook.c:115
3464 #: src/editjpilot.c:191
3465 #: src/editvcard.c:98
3466 msgid "Could not read file."
3467 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3468
3469 #: src/editbook.c:149
3470 #: src/editbook.c:262
3471 msgid "Edit Addressbook"
3472 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3473
3474 #: src/editbook.c:177
3475 #: src/editjpilot.c:264
3476 #: src/editvcard.c:180
3477 msgid " Check File "
3478 msgstr " Verifier le fichier "
3479
3480 #: src/editbook.c:182
3481 #: src/editjpilot.c:269
3482 #: src/editvcard.c:185
3483 #: src/importmutt.c:232
3484 #: src/importpine.c:231
3485 #: src/prefs_account.c:1934
3486 #: src/wizard.c:1183
3487 #: src/wizard.c:1457
3488 msgid "File"
3489 msgstr "Fichier"
3490
3491 #: src/editbook.c:281
3492 msgid "Add New Addressbook"
3493 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3494
3495 #: src/editgroup.c:101
3496 msgid "A Group Name must be supplied."
3497 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3498
3499 #: src/editgroup.c:294
3500 msgid "Edit Group Data"
3501 msgstr "Édition du groupe"
3502
3503 #: src/editgroup.c:323
3504 #: src/exporthtml.c:597
3505 msgid "Group Name"
3506 msgstr "Nom du groupe"
3507
3508 #: src/editgroup.c:342
3509 msgid "Addresses in Group"
3510 msgstr "Adresses dans le groupe"
3511
3512 #: src/editgroup.c:377
3513 msgid "Available Addresses"
3514 msgstr "Adresses disponibles"
3515
3516 #: src/editgroup.c:452
3517 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3518 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3519
3520 #: src/editgroup.c:500
3521 msgid "Edit Group Details"
3522 msgstr "Édition du groupe"
3523
3524 #: src/editgroup.c:503
3525 msgid "Add New Group"
3526 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3527
3528 #: src/editgroup.c:553
3529 msgid "Edit folder"
3530 msgstr "Édition du dossier"
3531
3532 #: src/editgroup.c:553
3533 msgid "Input the new name of folder:"
3534 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3535
3536 #: src/editgroup.c:556
3537 #: src/foldersel.c:552
3538 #: src/imap_gtk.c:195
3539 #: src/mh_gtk.c:145
3540 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3541 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
3542 msgid "New folder"
3543 msgstr "Nouveau dossier"
3544
3545 #: src/editgroup.c:557
3546 #: src/foldersel.c:553
3547 #: src/mh_gtk.c:146
3548 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
3550 msgid "Input the name of new folder:"
3551 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3552
3553 #: src/editjpilot.c:188
3554 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3555 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3556
3557 #: src/editjpilot.c:200
3558 msgid "Select JPilot File"
3559 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3560
3561 #: src/editjpilot.c:236
3562 #: src/editjpilot.c:365
3563 msgid "Edit JPilot Entry"
3564 msgstr "Édition de données JPilot"
3565
3566 #: src/editjpilot.c:281
3567 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3568 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3569
3570 #: src/editjpilot.c:372
3571 msgid "Add New JPilot Entry"
3572 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3573
3574 #: src/editldap_basedn.c:138
3575 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3576 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3577
3578 #: src/editldap_basedn.c:157
3579 #: src/editldap.c:441
3580 msgid "Hostname"
3581 msgstr "Hôte"
3582
3583 #: src/editldap_basedn.c:167
3584 #: src/editldap.c:458
3585 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386
3586 #: src/ssl_manager.c:110
3587 msgid "Port"
3588 msgstr "Port"
3589
3590 #: src/editldap_basedn.c:177
3591 #: src/editldap.c:504
3592 msgid "Search Base"
3593 msgstr "Base de recherche"
3594
3595 #: src/editldap_basedn.c:198
3596 msgid "Available Search Base(s)"
3597 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3598
3599 #: src/editldap_basedn.c:288
3600 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3601 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3602
3603 #: src/editldap_basedn.c:292
3604 #: src/editldap.c:281
3605 msgid "Could not connect to server"
3606 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3607
3608 #: src/editldap.c:152
3609 msgid "A Name must be supplied."
3610 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3611
3612 #: src/editldap.c:164
3613 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3614 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3615
3616 #: src/editldap.c:177
3617 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3618 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3619
3620 #: src/editldap.c:278
3621 msgid "Connected successfully to server"
3622 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3623
3624 #: src/editldap.c:336
3625 #: src/editldap.c:976
3626 msgid "Edit LDAP Server"
3627 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3628
3629 #: src/editldap.c:437
3630 msgid "A name that you wish to call the server."
3631 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3632
3633 #: src/editldap.c:450
3634 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3635 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3636
3637 #: src/editldap.c:470
3638 msgid "TLS"
3639 msgstr "TLS"
3640
3641 #: src/editldap.c:471
3642 #: src/prefs_account.c:3310
3643 msgid "SSL"
3644 msgstr "SSL"
3645
3646 #: src/editldap.c:475
3647 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3648 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3649
3650 #: src/editldap.c:479
3651 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3652 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3653
3654 #: src/editldap.c:493
3655 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3656 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3657
3658 #: src/editldap.c:496
3659 msgid " Check Server "
3660 msgstr " Test serveur "
3661
3662 #: src/editldap.c:500
3663 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3664 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3665
3666 #: src/editldap.c:513
3667 msgid ""
3668 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3669 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3670 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3671 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3672 msgstr ""
3673 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3674 "Par exemple :\n"
3675 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3676 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3677 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3678
3679 #: src/editldap.c:524
3680 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3681 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3682
3683 #: src/editldap.c:580
3684 msgid "Search Attributes"
3685 msgstr "Attributs de recherche"
3686
3687 #: src/editldap.c:589
3688 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3689 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3690
3691 #: src/editldap.c:592
3692 msgid " Defaults "
3693 msgstr " Par défaut "
3694
3695 #: src/editldap.c:596
3696 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3697 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3698
3699 #: src/editldap.c:602
3700 msgid "Max Query Age (secs)"
3701 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3702
3703 #: src/editldap.c:617
3704 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3705 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3706
3707 #: src/editldap.c:634
3708 msgid "Include server in dynamic search"
3709 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3710
3711 #: src/editldap.c:639
3712 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3713 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3714
3715 #: src/editldap.c:645
3716 msgid "Match names 'containing' search term"
3717 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3718
3719 #: src/editldap.c:650
3720 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3721 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3722
3723 #: src/editldap.c:703
3724 msgid "Bind DN"
3725 msgstr "DN de connexion"
3726
3727 #: src/editldap.c:712
3728 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3729 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3730
3731 #: src/editldap.c:719
3732 msgid "Bind Password"
3733 msgstr "Mot de passe de connexion"
3734
3735 #: src/editldap.c:729
3736 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3737 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3738
3739 #: src/editldap.c:734
3740 msgid "Timeout (secs)"
3741 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3742
3743 #: src/editldap.c:748
3744 msgid "The timeout period in seconds."
3745 msgstr "Durée maximale d'attente."
3746
3747 #: src/editldap.c:752
3748 msgid "Maximum Entries"
3749 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3750
3751 #: src/editldap.c:766
3752 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3753 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3754
3755 #: src/editldap.c:781
3756 #: src/prefs_account.c:3201
3757 msgid "Basic"
3758 msgstr "Général"
3759
3760 #: src/editldap.c:782
3761 msgid "Search"
3762 msgstr "Chercher"
3763
3764 #: src/editldap.c:783
3765 #: src/gtk/quicksearch.c:670
3766 msgid "Extended"
3767 msgstr "Avancé"
3768
3769 #: src/editldap.c:981
3770 msgid "Add New LDAP Server"
3771 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3772
3773 #: src/edittags.c:187
3774 #: src/prefs_filtering_action.c:1446
3775 msgid "Tag"
3776 msgstr "Label"
3777
3778 #: src/edittags.c:215
3779 msgid "Delete tag"
3780 msgstr "Suppression du label"
3781
3782 #: src/edittags.c:216
3783 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3784 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3785
3786 #: src/edittags.c:243
3787 msgid "Delete all tags"
3788 msgstr "Suppression des labels"
3789
3790 #: src/edittags.c:244
3791 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3792 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3793
3794 #: src/edittags.c:415
3795 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3796 msgstr "Vous avez saisi un nom de tag réservé, veuillez en saisir un autre."
3797
3798 #: src/edittags.c:457
3799 msgid "Tag is not set."
3800 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3801
3802 #: src/edittags.c:522
3803 msgctxt "Dialog title"
3804 msgid "Apply tags"
3805 msgstr "Appliquer des labels"
3806
3807 #: src/edittags.c:536
3808 msgid "New tag:"
3809 msgstr "Nouveau label :"
3810
3811 #: src/edittags.c:569
3812 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3813 msgstr ""
3814 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3815 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3816
3817 #: src/editvcard.c:95
3818 msgid "File does not appear to be vCard format."
3819 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3820
3821 #: src/editvcard.c:107
3822 msgid "Select vCard File"
3823 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3824
3825 #: src/editvcard.c:152
3826 #: src/editvcard.c:256
3827 msgid "Edit vCard Entry"
3828 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3829
3830 #: src/editvcard.c:261
3831 msgid "Add New vCard Entry"
3832 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3833
3834 #: src/etpan/imap-thread.c:585
3835 #: src/etpan/nntp-thread.c:439
3836 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3837 msgstr "Impossible de définir le certificat client.\n"
3838
3839 #: src/exphtmldlg.c:106
3840 msgid "Please specify output directory and file to create."
3841 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3842
3843 #: src/exphtmldlg.c:109
3844 msgid "Select stylesheet and formatting."
3845 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3846
3847 #: src/exphtmldlg.c:112
3848 #: src/expldifdlg.c:114
3849 msgid "File exported successfully."
3850 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3851
3852 #: src/exphtmldlg.c:177
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "HTML Output Directory '%s'\n"
3856 "does not exist. OK to create new directory?"
3857 msgstr ""
3858 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3859 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3860
3861 #: src/exphtmldlg.c:180
3862 #: src/expldifdlg.c:190
3863 msgid "Create Directory"
3864 msgstr "Création d'un dossier"
3865
3866 #: src/exphtmldlg.c:189
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3870 "%s"
3871 msgstr ""
3872 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3873 "« %s »"
3874
3875 #: src/exphtmldlg.c:191
3876 #: src/expldifdlg.c:201
3877 msgid "Failed to Create Directory"
3878 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3879
3880 #: src/exphtmldlg.c:233
3881 msgid "Error creating HTML file"
3882 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3883
3884 #: src/exphtmldlg.c:319
3885 msgid "Select HTML output file"
3886 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3887
3888 #: src/exphtmldlg.c:383
3889 msgid "HTML Output File"
3890 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3891
3892 #: src/exphtmldlg.c:392
3893 #: src/expldifdlg.c:409
3894 #: src/export.c:171
3895 #: src/import.c:170
3896 #: src/importldif.c:684
3897 msgid "B_rowse"
3898 msgstr "Pa_rcourir"
3899
3900 #: src/exphtmldlg.c:445
3901 msgid "Stylesheet"
3902 msgstr "Feuille de style"
3903
3904 #: src/exphtmldlg.c:453
3905 #: src/gtk/colorlabel.c:406
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1571
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231
3908 #: src/gtk/menu.c:125
3909 #: src/mainwindow.c:1173
3910 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3911 #: src/prefs_account.c:946
3912 #: src/prefs_toolbar.c:780
3913 #: src/prefs_toolbar.c:1465
3914 #: src/summaryview.c:6006
3915 msgid "None"
3916 msgstr "Aucun"
3917
3918 #: src/exphtmldlg.c:454
3919 #: src/prefs_folder_item.c:514
3920 #: src/prefs_other.c:116
3921 #: src/prefs_other.c:408
3922 msgid "Default"
3923 msgstr "Par défaut"
3924
3925 #: src/exphtmldlg.c:455
3926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3928 msgid "Full"
3929 msgstr "Complet"
3930
3931 #: src/exphtmldlg.c:456
3932 msgid "Custom"
3933 msgstr "Personnalisé"
3934
3935 #: src/exphtmldlg.c:457
3936 msgid "Custom-2"
3937 msgstr "Personnalisé-2"
3938
3939 #: src/exphtmldlg.c:458
3940 msgid "Custom-3"
3941 msgstr "Personnalisé-3"
3942
3943 #: src/exphtmldlg.c:459
3944 msgid "Custom-4"
3945 msgstr "Personnalisé-4"
3946
3947 #: src/exphtmldlg.c:466
3948 msgid "Full Name Format"
3949 msgstr "Format du nom"
3950
3951 #: src/exphtmldlg.c:474
3952 msgid "First Name, Last Name"
3953 msgstr "Prénom, Nom"
3954
3955 #: src/exphtmldlg.c:475
3956 msgid "Last Name, First Name"
3957 msgstr "Nom, Prénom"
3958
3959 #: src/exphtmldlg.c:482
3960 msgid "Color Banding"
3961 msgstr "Cellules colorées"
3962
3963 #: src/exphtmldlg.c:488
3964 msgid "Format Email Links"
3965 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3966
3967 #: src/exphtmldlg.c:494
3968 msgid "Format User Attributes"
3969 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3970
3971 #: src/exphtmldlg.c:539
3972 #: src/expldifdlg.c:612
3973 #: src/importldif.c:891
3974 msgid "Address Book :"
3975 msgstr "Carnet d'adresses :"
3976
3977 #: src/exphtmldlg.c:549
3978 #: src/expldifdlg.c:622
3979 #: src/importldif.c:901
3980 msgid "File Name :"
3981 msgstr "Chemin du fichier :"
3982
3983 #: src/exphtmldlg.c:559
3984 msgid "Open with Web Browser"
3985 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3986
3987 #: src/exphtmldlg.c:591
3988 msgid "Export Address Book to HTML File"
3989 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3990
3991 #: src/exphtmldlg.c:656
3992 #: src/expldifdlg.c:720
3993 #: src/importldif.c:1020
3994 msgid "File Info"
3995 msgstr "Informations fichier"
3996
3997 #: src/exphtmldlg.c:657
3998 msgid "Format"
3999 msgstr "Format"
4000
4001 #: src/expldifdlg.c:108
4002 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
4003 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
4004
4005 #: src/expldifdlg.c:111
4006 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
4007 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
4008
4009 #: src/expldifdlg.c:187
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "LDIF Output Directory '%s'\n"
4013 "does not exist. OK to create new directory?"
4014 msgstr ""
4015 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
4016 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
4017
4018 #: src/expldifdlg.c:199
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
4022 "%s"
4023 msgstr ""
4024 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
4025 "« %s »"
4026
4027 #: src/expldifdlg.c:241
4028 msgid "Suffix was not supplied"
4029 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
4030
4031 #: src/expldifdlg.c:243
4032 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
4033 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
4034
4035 #: src/expldifdlg.c:261
4036 msgid "Error creating LDIF file"
4037 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
4038
4039 #: src/expldifdlg.c:336
4040 msgid "Select LDIF output file"
4041 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
4042
4043 #: src/expldifdlg.c:400
4044 msgid "LDIF Output File"
4045 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
4046
4047 #: src/expldifdlg.c:431
4048 msgid ""
4049 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4050 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4051 msgstr ""
4052 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
4053 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4054
4055 #: src/expldifdlg.c:437
4056 msgid ""
4057 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4058 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4059 msgstr ""
4060 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
4061 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4062
4063 #: src/expldifdlg.c:443
4064 msgid ""
4065 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
4066 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4067 msgstr ""
4068 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
4069 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4070
4071 #: src/expldifdlg.c:489
4072 msgid "Suffix"
4073 msgstr "Suffixe"
4074
4075 #: src/expldifdlg.c:499
4076 msgid ""
4077 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
4078 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4079 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4080 "  o=Organization Name,c=Country\n"
4081 msgstr ""
4082 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
4083 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4084 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4085 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
4086
4087 #: src/expldifdlg.c:507
4088 msgid "Relative DN"
4089 msgstr "DN relatif"
4090
4091 #: src/expldifdlg.c:515
4092 msgid "Unique ID"
4093 msgstr "ID unique"
4094
4095 #: src/expldifdlg.c:523
4096 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
4097 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
4098
4099 #: src/expldifdlg.c:543
4100 msgid "Use DN attribute if present in data"
4101 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
4102
4103 #: src/expldifdlg.c:548
4104 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
4105 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
4106
4107 #: src/expldifdlg.c:558
4108 msgid "Exclude record if no Email Address"
4109 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
4110
4111 #: src/expldifdlg.c:563
4112 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
4113 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
4114
4115 #: src/expldifdlg.c:655
4116 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4117 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
4118
4119 #: src/expldifdlg.c:721
4120 msgid "Distinguished Name"
4121 msgstr "Nom absolu (DN)"
4122
4123 #: src/export.c:113
4124 #: src/summaryview.c:8143
4125 msgid "Export to mbox file"
4126 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
4127
4128 #: src/export.c:131
4129 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4130 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
4131
4132 #: src/export.c:142
4133 msgid "Source folder:"
4134 msgstr "Dossier source :"
4135
4136 #: src/export.c:148
4137 #: src/import.c:142
4138 msgid "Mbox file:"
4139 msgstr "Fichier mbox :"
4140
4141 #: src/export.c:203
4142 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
4143 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
4144
4145 #: src/export.c:208
4146 msgid "Source folder can't be left empty."
4147 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
4148
4149 #: src/export.c:221
4150 msgid "Couldn't find the source folder."
4151 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
4152
4153 #: src/export.c:245
4154 msgid "Select exporting file"
4155 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4156
4157 #: src/exporthtml.c:767
4158 msgid "Full Name"
4159 msgstr "Nom complet"
4160
4161 #: src/exporthtml.c:771
4162 #: src/importldif.c:1021
4163 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
4164 msgid "Attributes"
4165 msgstr "Attributs"
4166
4167 #: src/exporthtml.c:974
4168 msgid "Claws Mail Address Book"
4169 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4170
4171 #: src/exporthtml.c:1088
4172 #: src/exportldif.c:623
4173 msgid "Name already exists but is not a directory."
4174 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4175
4176 #: src/exporthtml.c:1091
4177 #: src/exportldif.c:626
4178 msgid "No permissions to create directory."
4179 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4180
4181 #: src/exporthtml.c:1094
4182 #: src/exportldif.c:629
4183 msgid "Name is too long."
4184 msgstr "Le nom est trop long."
4185
4186 #: src/exporthtml.c:1097
4187 #: src/exportldif.c:632
4188 msgid "Not specified."
4189 msgstr "Non spécifié."
4190
4191 #: src/file_checker.c:76
4192 #, c-format
4193 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4194 msgstr "Le fichier %s est manquant ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde du %s ?"
4195
4196 #: src/file_checker.c:84
4197 #: src/file_checker.c:106
4198 #, c-format
4199 msgid "Could not copy %s to %s"
4200 msgstr "Impossible de copier %s vers %s"
4201
4202 #: src/file_checker.c:98
4203 #, c-format
4204 msgid "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from %s?"
4205 msgstr "Le fichier %s est vide ou corrompu ! Voulez-vous utiliser le fichier de sauvegarde du %s ?"
4206
4207 #: src/folder.c:1577
4208 #: src/foldersel.c:374
4209 #: src/prefs_folder_item.c:308
4210 msgid "Inbox"
4211 msgstr "Réception"
4212
4213 #: src/folder.c:1581
4214 #: src/foldersel.c:378
4215 msgid "Sent"
4216 msgstr "Envoyés"
4217
4218 #: src/folder.c:1585
4219 #: src/foldersel.c:382
4220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
4221 #: src/prefs_folder_item.c:311
4222 msgid "Queue"
4223 msgstr "File d'attente"
4224
4225 #: src/folder.c:1589
4226 #: src/foldersel.c:386
4227 #: src/prefs_folder_item.c:312
4228 msgid "Trash"
4229 msgstr "Corbeille"
4230
4231 #: src/folder.c:1593
4232 #: src/foldersel.c:390
4233 #: src/prefs_folder_item.c:310
4234 msgid "Drafts"
4235 msgstr "Brouillons"
4236
4237 #: src/folder.c:2023
4238 #, c-format
4239 msgid "Processing (%s)...\n"
4240 msgstr "Traitement (%s)..\n"
4241
4242 #: src/folder.c:3267
4243 #, c-format
4244 msgid "Copying %s to %s...\n"
4245 msgstr "Copie de %s vers %s..\n"
4246
4247 #: src/folder.c:3267
4248 #, c-format
4249 msgid "Moving %s to %s...\n"
4250 msgstr "Déplacement de %s vers %s..\n"
4251
4252 #: src/folder.c:3569
4253 #, c-format
4254 msgid "Updating cache for %s..."