2007-11-19 [paul] 3.0.2cvs145
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004 
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
17 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
18 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
19 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
20 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
21 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
22 # > todo in code :
23 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..." 
24 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
25 #    > "+Discard" : add accelerator
26 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
27 #
28 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
29 # . save : sauvegarder -> enregistrer
30 #
31 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
32 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
33 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
34 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
35 #
36 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
37 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
38 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
39 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
40 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
41 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
42 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
43 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
44 #
45 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
46 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
47 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
48 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
49 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
50 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
51 #
52 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
53 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
54 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
55 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
56 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
57 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
58 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
59 # > Action on folder opening : Action -> Actions
60 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
61 #
62 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
63 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
64 # > factorize :
65 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
66 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
67 #
68 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
69 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
70 #
71 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
72 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
73 #
74 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
75 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
76 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
77 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
78 #
79 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
80 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
81 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
82 #
83 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
84 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
85 #
86 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
87 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
88 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
89 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
90 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
91 # . Supp_rimer -> Enleve_r
92 #
93 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
94 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
95 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
96 #
97 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
98 #  . textview.c (error msg) :
99 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
100 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
101
102 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
103 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
104 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
105 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
106 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
107 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
108 #
109 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
110 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
111 #       -> [...] envoyés en texte clair
112 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
113 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
114 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
115 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
116 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
117 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
118 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
119 #
120 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
121 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
122 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
123 #
124 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
125 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
126 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
127 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
128 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
129 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
130 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
131 #
132 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
133 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
134 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
135 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
136 #
137 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
138 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
139 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
140 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
141 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
142 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
143 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
144 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
145 #    /Vue/_Citations -> [c]
146 #
147 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
148 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
149 #
150 # 2006-06-27 [fab]
151 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
152 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
153 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
154 #  > [code] Error occurred / happened
155 #
156 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
157 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
158 #
159 # 2006-06-06 [fab]
160 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
161 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
162 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
163 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
164 #       -> "Identifiant du message"
165 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
166 #       -> "Groupe de discussion"
167 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
168 #       -> "Références"
169 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
170 #
171 # 2006-05-21 [fab]
172 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
173 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
174 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
175 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
176 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
177 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
178 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
179 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
180 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
181 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
182 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
183 #
184 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
185 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
186 #       -> aucun gpg-agent disponible.
187 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
188 #       -> des en-têtes courants
189 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
190 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
191 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
192 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
193 #
194 # 2006-05-04 [fab]
195 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
196 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
197 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
198 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
199 #  ? message multipart ou multi-partie
200 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
201 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
202 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
203 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de 
204 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
205 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
206 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
207 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
208 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
209 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
210 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
211 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
212 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
213 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
214 #
215 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
216 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
217 #  . Le source du message -> Le code source du message
218 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
219 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
220 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
221 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
222 #
223 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
224 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
225 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
226 #       électronique (ex: un article rss).
227 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
228 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
229 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
230 #               news : article
231 #               interface,inc : message
232 #
233 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
234 #
235 #  . Sommaire -> Liste des messages
236 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
237 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
238 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
239 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
240 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
241 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
242 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
243 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
244 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
245 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
246 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
247 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
248 #       destinataire -> meilleure traduc ?
249 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
250 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
251 #       après une relève automatique
252 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
253 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
254 #
255 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
256 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
257 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
258 #
259 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
260 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
261 #       adresse email -> adresse mel
262 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
263 #       Pick color for # level text
264 #               / Pick color for quotation level #
265 #       Pick color for # level text background
266 #               / Pick color for quotation level # background
267 #       Pick color for links / Pick color for URI
268 #
269 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
270 #  . Selection -> Sélection (accent)
271 #
272 #  > (code) (redondance)
273 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
274 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
275 #       ->
276 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
277 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
278 #       + "' is turned off"
279 #
280 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
281 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
282 #
283 #       But: ne traduire qu'une seule fois
284 #
285 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
286 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
287 #  . Réutiliser les couleurs de citation
288 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
289 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
290 #
291 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
292 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
293 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
294 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
295 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
296 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
297 #
298 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
299 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
300 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
301 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
302 #
303 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
304 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
305 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
306 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
307 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
308 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
309 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
310 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
311 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
312 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
313 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
314 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
315 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
316 #
317 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
318 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
319 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
320 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
321 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
322 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
323 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
324 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
325 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
326 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
327 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
328 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
329 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
330 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
331 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
332 #
333 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
334 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
335 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
336 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
337 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
338 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
339 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
340 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
341 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
342 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
343 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
344 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
345 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
346 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
347 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
348 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
349 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
350 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
351 #  . Couleur des mots inconnus : 
352 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
353 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
354 #
355 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
356 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
357 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
358 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
359 #       -> plural mecanism of .po files.
360 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
361 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
362 #       -> faire des phrases (alertpanel)
363 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
364 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
365 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
366 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
367 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
368 #
369 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
370 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
371 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
372 #          le soulignement des mots (en rouge).
373 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
374 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
375 #
376 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
377 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
378 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
379 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
380 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
381 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
382 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
383 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
384 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
385 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
386 #               / _Avancé
387 #
388 #       Doublon de mnémoniques :
389 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
390 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
391 #       
392 #  . Transférer le message
393 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
394 #  . Déplacer le message dans la corbeille
395 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
396 #
397 #  . Supprimer le message
398 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
399 #
400 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
401 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
402 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
403 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
404 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
405 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
406 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
407 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
408 #       -> Colorier le texte des messages
409 #
410 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
411 #
412 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
413 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
414 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
415 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
416 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
417 #  .  crée -> créé
418 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
419 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
420 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
421 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
422 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
423 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
424 #  ?  et la virgule ?
425 #
426 #  ---- Modifications -----------
427 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
428 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
429 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
430 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
431 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
432 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
433 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
434 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
435 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
436 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
437 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
438 #       <mainwindow>/Outils/-
439 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
440 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
441 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
442 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
443 #  ?  mail/message -> courriel ?
444 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
445 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
446 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
447 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
448 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
449 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
450 #  ?  Module -> Greffon
451 #  .  bug -> bogue
452 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
453 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
454 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
455 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
456 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
457 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
458 #       -> un de SES sous-dossiers
459 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
460 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
461 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
462 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
463 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
464 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
465 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
466 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
467 #  .  un champs -> un champ
468 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
469 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
470 #       ? un nom de menu / le nom du menu
471 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
472 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
473 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
474 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
475 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
476 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
477 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
478 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
479 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
480 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
481 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
482 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
483 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
484 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
485 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
486 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
487 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
488 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
489 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
490 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
491 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
492 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
493 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
494 #     - Nom du fichier :
495 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
496 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
497 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
498 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
499 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
500 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
501 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
502 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
503 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
504 #  .  provide[d] : donné -> fourni
505 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
506 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
507 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
508 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
509 #  .  Abbrévier -> Abréger
510 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
511 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
512 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
513 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
514 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
515 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
516 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
517 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
518 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
519 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
520 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
521 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
522 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
523 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
524 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
525 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
526 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
527 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
528 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
529 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
530 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
531 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
532 #               - URL pointé  : %s
533 #               - URL affiché : %s
534 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
535 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
536 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
537 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
538 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
539 #       -> [...] dans un nom de menu.
540 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
541 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
542 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
543 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
544 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
545 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
546 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
547 #
548 #
549 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
550 #
551 #       Quelques notes ...
552 #
553 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
554 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
555 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
556 #
557 #  .  compose.c
558 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
559 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
560 #
561 #  .  compose.c
562 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
563 #               "composition ?"
564 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
565 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
569 #
570 #  .  prefs_summaries.c
571 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
572 #       - ajout de "Affichage de la -".
573 #
574 #  .  prefs_actions.c
575 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
576 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
577 #
578 #  .  send_message.c
579 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
580 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
581 #  .  inc.c
582 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
583 #
584 #  .  "icone"  ->  "icône"
585 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
586 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
587 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
588 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
589 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
590 #  .  click(er)  ->  clique(r)
591 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
592 #  ?  Un clique  OU  un clic
593 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
594 #
595 #  .  accélérateurs :
596 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
597 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
598 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
599 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
600 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
601 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
602 #
603 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
604 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
605 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
606 #  ?  dossier / répertoire
607 #  >  " " -> « »
608 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
609 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
610 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
611 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
612 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
613 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
614 #
615 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
616 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
617 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
618 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
619 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
620 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
621 #
622 # Précédemment : (quand ?)
623 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
624 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
625 #
626 # Précédemment : (quand ?)
627 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
628 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
629 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
630 #
631 msgid ""
632 msgstr ""
633 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.0.2cvs139 (3.1.0)\n"
634 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
635 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 22:41+0100\n"
636 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 00:13+0200\n"
637 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
638 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org\n"
639 "MIME-Version: 1.0\n"
640 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
641 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
642 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
643
644 #: src/account.c:381
645 msgid ""
646 "Some composing windows are open.\n"
647 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
648 msgstr ""
649 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
650 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
651
652 #: src/account.c:428
653 msgid "Can't create folder."
654 msgstr "Impossible de créer le dossier."
655
656 #: src/account.c:699
657 msgid "Edit accounts"
658 msgstr "Édition des comptes"
659
660 #: src/account.c:721
661 msgid ""
662 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
663 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
664 "indicates the default account."
665 msgstr ""
666 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
667 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
668 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
669
670 #: src/account.c:792
671 msgid " _Set as default account "
672 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
673
674 #: src/account.c:884
675 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
676 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
677
678 #: src/account.c:891
679 #, c-format
680 msgid "Copy of %s"
681 msgstr "Copie de %s"
682
683 #: src/account.c:1050
684 #, c-format
685 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
686 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
687
688 #: src/account.c:1052
689 msgid "(Untitled)"
690 msgstr "(Sans titre)"
691
692 #: src/account.c:1053
693 msgid "Delete account"
694 msgstr "Supprimer le compte"
695
696 #: src/account.c:1506
697 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
698 msgstr "R"
699
700 #: src/account.c:1512
701 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
702 msgstr ""
703 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
704
705 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
706 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6243 src/compose.c:6534
707 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
708 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
709 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
710 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
712 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
713 msgid "Name"
714 msgstr "Nom"
715
716 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
717 msgid "Protocol"
718 msgstr "Protocole"
719
720 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
721 msgid "Server"
722 msgstr "Serveur"
723
724 #: src/action.c:363
725 #, c-format
726 msgid "Could not get message file %d"
727 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
728
729 #: src/action.c:394
730 msgid "Could not get message part."
731 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
732
733 #: src/action.c:411
734 #, c-format
735 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
736 msgstr ""
737 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
738
739 #: src/action.c:525
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
743 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
744 msgstr ""
745 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
746 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
747
748 #: src/action.c:623
749 msgid "There is no filtering action set"
750 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
751
752 #: src/action.c:625
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Invalid filtering action(s):\n"
756 "%s"
757 msgstr ""
758 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
759 "%s"
760
761 #: src/action.c:847
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
765 "%s"
766 msgstr ""
767 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
768 "%s"
769
770 #: src/action.c:942
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Could not fork to execute the following command:\n"
774 "%s\n"
775 "%s"
776 msgstr ""
777 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
778 "%s\n"
779 "%s"
780
781 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
782 msgid "Completed"
783 msgstr "Terminé"
784
785 #: src/action.c:1198
786 #, c-format
787 msgid "--- Running: %s\n"
788 msgstr "--- En cours : %s\n"
789
790 #: src/action.c:1202
791 #, c-format
792 msgid "--- Ended: %s\n"
793 msgstr "--- Terminé : %s\n"
794
795 #: src/action.c:1235
796 msgid "Action's input/output"
797 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
798
799 #: src/action.c:1548
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "Enter the argument for the following action:\n"
803 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
804 "  %s"
805 msgstr ""
806 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
807 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
808 "  %s"
809
810 #: src/action.c:1553
811 msgid "Action's hidden user argument"
812 msgstr "Argument caché de l'action"
813
814 #: src/action.c:1557
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "Enter the argument for the following action:\n"
818 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
819 "  %s"
820 msgstr ""
821 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
822 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
823 "  %s"
824
825 #: src/action.c:1562
826 msgid "Action's user argument"
827 msgstr "Argument pour l'action"
828
829 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
830 msgid "Group"
831 msgstr "Groupe"
832
833 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
834 msgid "Add to address book"
835 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
836
837 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
839 msgid "Address"
840 msgstr "Adresse"
841
842 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
843 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
844 msgid "Remarks"
845 msgstr "Remarques"
846
847 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
848 msgid "Select Address Book Folder"
849 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
850
851 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
852 #: src/textview.c:1916
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Failed to save image: \n"
856 "%s"
857 msgstr ""
858 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
859 "%s"
860
861 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
862 msgid "Add address(es)"
863 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
864
865 #: src/addressadd.c:459
866 msgid "Can't add the specified address"
867 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
868
869 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
870 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
871 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
872 msgid "Email Address"
873 msgstr "Adresse email"
874
875 #: src/addressbook.c:431
876 msgid "/_Book"
877 msgstr "/_Carnet"
878
879 #: src/addressbook.c:432
880 msgid "/_Book/New _Book"
881 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
882
883 #: src/addressbook.c:433
884 msgid "/_Book/New _Folder"
885 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
886
887 #: src/addressbook.c:434
888 msgid "/_Book/New _vCard"
889 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
890
891 #: src/addressbook.c:436
892 msgid "/_Book/New _JPilot"
893 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
894
895 #: src/addressbook.c:439
896 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
897 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
898
899 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
900 msgid "/_Book/---"
901 msgstr "/Carnet/---"
902
903 #: src/addressbook.c:442
904 msgid "/_Book/_Edit book"
905 msgstr "/Carnet/_Editer"
906
907 #: src/addressbook.c:443
908 msgid "/_Book/_Delete book"
909 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
910
911 #: src/addressbook.c:445
912 msgid "/_Book/_Save"
913 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
914
915 #: src/addressbook.c:446
916 msgid "/_Book/_Close"
917 msgstr "/Carnet/_Fermer"
918
919 #: src/addressbook.c:447
920 msgid "/_Address"
921 msgstr "/A_dresse"
922
923 #: src/addressbook.c:448
924 msgid "/_Address/_Select all"
925 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
926
927 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
928 #: src/addressbook.c:459
929 msgid "/_Address/---"
930 msgstr "/Adresse/---"
931
932 #: src/addressbook.c:450
933 msgid "/_Address/C_ut"
934 msgstr "/Adresse/Co_uper"
935
936 #: src/addressbook.c:451
937 msgid "/_Address/_Copy"
938 msgstr "/Adresse/_Copier"
939
940 #: src/addressbook.c:452
941 msgid "/_Address/_Paste"
942 msgstr "/Adresse/Co_ller"
943
944 #: src/addressbook.c:454
945 msgid "/_Address/_Edit"
946 msgstr "/Adresse/Édit_er"
947
948 #: src/addressbook.c:455
949 msgid "/_Address/_Delete"
950 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
951
952 #: src/addressbook.c:457
953 msgid "/_Address/New _Address"
954 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
955
956 #: src/addressbook.c:458
957 msgid "/_Address/New _Group"
958 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
959
960 #: src/addressbook.c:460
961 msgid "/_Address/_Mail To"
962 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
963
964 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
965 #: src/messageview.c:392
966 msgid "/_Tools"
967 msgstr "/Ou_tils"
968
969 #: src/addressbook.c:462
970 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
971 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
972
973 #: src/addressbook.c:463
974 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
975 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
976
977 #: src/addressbook.c:464
978 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
979 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
980
981 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
982 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
983 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
984 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
985 msgid "/_Tools/---"
986 msgstr "/Ou_tils/---"
987
988 #: src/addressbook.c:466
989 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
990 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
991
992 #: src/addressbook.c:467
993 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
994 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
995
996 #: src/addressbook.c:469
997 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
998 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
999
1000 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
1001 #: src/messageview.c:422
1002 msgid "/_Help"
1003 msgstr "/_Aide"
1004
1005 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
1006 #: src/messageview.c:423
1007 msgid "/_Help/_About"
1008 msgstr "/Aide/_A propos"
1009
1010 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
1011 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
1012 msgid "/_Edit"
1013 msgstr "/_Edition"
1014
1015 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
1016 msgid "/_Delete"
1017 msgstr "/_Supprimer"
1018
1019 #: src/addressbook.c:479
1020 msgid "/New _Book"
1021 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1022
1023 #: src/addressbook.c:480
1024 msgid "/New _Folder"
1025 msgstr "/Nouveau _dossier"
1026
1027 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
1028 msgid "/New _Group"
1029 msgstr "/Nouveau _groupe"
1030
1031 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
1032 msgid "/C_ut"
1033 msgstr "/Co_uper"
1034
1035 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
1036 msgid "/_Copy"
1037 msgstr "/_Copier"
1038
1039 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
1040 msgid "/_Paste"
1041 msgstr "/Co_ller"
1042
1043 #: src/addressbook.c:490
1044 msgid "/_Select all"
1045 msgstr "/_Sélectionner tout"
1046
1047 #: src/addressbook.c:495
1048 msgid "/New _Address"
1049 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1050
1051 #: src/addressbook.c:503
1052 msgid "/_Mail To"
1053 msgstr "/Co_mposer"
1054
1055 #: src/addressbook.c:505
1056 msgid "/_Browse Entry"
1057 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1058
1059 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
1060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
1061 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
1062 msgid "Unknown"
1063 msgstr "Inconnu"
1064
1065 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
1066 msgid "Success"
1067 msgstr "Succès"
1068
1069 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
1070 msgid "Bad arguments"
1071 msgstr "Arguments incorrects"
1072
1073 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
1074 msgid "File not specified"
1075 msgstr "Fichier non spécifié."
1076
1077 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
1078 msgid "Error opening file"
1079 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1080
1081 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
1082 msgid "Error reading file"
1083 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1084
1085 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
1086 msgid "End of file encountered"
1087 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1088
1089 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
1090 msgid "Error allocating memory"
1091 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1092
1093 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
1094 msgid "Bad file format"
1095 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1096
1097 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
1098 msgid "Error writing to file"
1099 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1100
1101 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
1102 msgid "Error opening directory"
1103 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1104
1105 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
1106 msgid "No path specified"
1107 msgstr "Chemin non spécifié."
1108
1109 #: src/addressbook.c:545
1110 msgid "Error connecting to LDAP server"
1111 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1112
1113 #: src/addressbook.c:546
1114 msgid "Error initializing LDAP"
1115 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1116
1117 #: src/addressbook.c:547
1118 msgid "Error binding to LDAP server"
1119 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1120
1121 #: src/addressbook.c:548
1122 msgid "Error searching LDAP database"
1123 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1124
1125 #: src/addressbook.c:549
1126 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1127 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1128
1129 #: src/addressbook.c:550
1130 msgid "Error in LDAP search criteria"
1131 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1132
1133 #: src/addressbook.c:551
1134 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1135 msgstr ""
1136 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1137
1138 #: src/addressbook.c:552
1139 msgid "LDAP search terminated on request"
1140 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1141
1142 #: src/addressbook.c:553
1143 msgid "Error starting TLS connection"
1144 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1145
1146 #: src/addressbook.c:554
1147 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1148 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1149
1150 #: src/addressbook.c:555
1151 msgid "Missing required information"
1152 msgstr "Information requise manquante"
1153
1154 #: src/addressbook.c:556
1155 msgid "Another contact exists with that key"
1156 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1157
1158 #: src/addressbook.c:557
1159 msgid "Strong(er) authentication required"
1160 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1161
1162 #: src/addressbook.c:931
1163 msgid "Sources"
1164 msgstr "Sources"
1165
1166 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
1167 #: src/toolbar.c:2044
1168 msgid "Address book"
1169 msgstr "Carnet d'adresses"
1170
1171 #: src/addressbook.c:1067
1172 msgid "Lookup name:"
1173 msgstr "Nom complet :"
1174
1175 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
1176 msgid "Delete address(es)"
1177 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1178
1179 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
1180 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1181 msgstr ""
1182 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1183 "et ne peuvent pas être supprimées."
1184
1185 #: src/addressbook.c:1438
1186 msgid "Delete group"
1187 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1188
1189 #: src/addressbook.c:1439
1190 msgid ""
1191 "Really delete the group(s)?\n"
1192 "The addresses it contains will not be lost."
1193 msgstr ""
1194 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1195 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1196
1197 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
1198 msgid "Really delete the address(es)?"
1199 msgstr ""
1200 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1201
1202 #: src/addressbook.c:2067
1203 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1204 msgstr ""
1205 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1206 "seule."
1207
1208 #: src/addressbook.c:2078
1209 msgid "Cannot paste into an address group."
1210 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1211
1212 #: src/addressbook.c:2761
1213 #, c-format
1214 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1215 msgstr ""
1216 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1217 "» ?"
1218
1219 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
1220 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
1221 msgid "Delete"
1222 msgstr "Supprimer"
1223
1224 #: src/addressbook.c:2773
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1228 "contains will be moved into the parent folder."
1229 msgstr ""
1230 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1231 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1232 "dossier parent."
1233
1234 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
1235 msgid "Delete folder"
1236 msgstr "Suppression de dossier"
1237
1238 #: src/addressbook.c:2777
1239 msgid "+Delete _folder only"
1240 msgstr "+_Dossier uniquement"
1241
1242 #: src/addressbook.c:2777
1243 msgid "Delete folder and _addresses"
1244 msgstr "Dossier et _adresses"
1245
1246 #: src/addressbook.c:2788
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "Do you want to delete '%s'?\n"
1250 "The addresses it contains will not be lost."
1251 msgstr ""
1252 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1253 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1254
1255 #: src/addressbook.c:2795
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "Do you want to delete '%s'?\n"
1259 "The addresses it contains will be lost."
1260 msgstr ""
1261 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1262 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1263
1264 #: src/addressbook.c:2905
1265 #, c-format
1266 msgid "Search '%s'"
1267 msgstr "Recherche « %s »"
1268
1269 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
1270 msgid "New Contacts"
1271 msgstr "Nouveaux contacts"
1272
1273 #: src/addressbook.c:3865
1274 msgid "New user, could not save index file."
1275 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1276
1277 #: src/addressbook.c:3869
1278 msgid "New user, could not save address book files."
1279 msgstr ""
1280 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1281
1282 #: src/addressbook.c:3879
1283 msgid "Old address book converted successfully."
1284 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1285
1286 #: src/addressbook.c:3884
1287 msgid ""
1288 "Old address book converted,\n"
1289 "could not save new address index file."
1290 msgstr ""
1291 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1292 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1293
1294 #: src/addressbook.c:3897
1295 msgid ""
1296 "Could not convert address book,\n"
1297 "but created empty new address book files."
1298 msgstr ""
1299 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1300 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1301
1302 #: src/addressbook.c:3903
1303 msgid ""
1304 "Could not convert address book,\n"
1305 "could not save new address index file."
1306 msgstr ""
1307 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1308 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1309
1310 #: src/addressbook.c:3908
1311 msgid ""
1312 "Could not convert address book\n"
1313 "and could not create new address book files."
1314 msgstr ""
1315 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1316 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1317
1318 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
1319 msgid "Addressbook conversion error"
1320 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1321
1322 #: src/addressbook.c:4028
1323 msgid "Addressbook Error"
1324 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1325
1326 #: src/addressbook.c:4029
1327 msgid "Could not read address index"
1328 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1329
1330 #: src/addressbook.c:4356
1331 msgid "Busy searching..."
1332 msgstr "Recherche..."
1333
1334 #: src/addressbook.c:4618
1335 msgid "Interface"
1336 msgstr "Interface"
1337
1338 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
1339 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
1340 msgid "Address Book"
1341 msgstr "Carnet d'adresses"
1342
1343 #: src/addressbook.c:4650
1344 msgid "Person"
1345 msgstr "Contact"
1346
1347 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
1348 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
1349 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
1350 #: src/prefs_folder_item.c:1518
1351 msgid "Folder"
1352 msgstr "Dossier"
1353
1354 #: src/addressbook.c:4714
1355 msgid "vCard"
1356 msgstr "vCard"
1357
1358 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
1359 msgid "JPilot"
1360 msgstr "JPilot"
1361
1362 #: src/addressbook.c:4762
1363 msgid "LDAP servers"
1364 msgstr "Serveurs LDAP"
1365
1366 #: src/addressbook.c:4778
1367 msgid "LDAP Query"
1368 msgstr "Requête LDAP"
1369
1370 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
1371 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
1372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
1374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
1375 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1376 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
1377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
1381 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
1382 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
1383 msgid "Any"
1384 msgstr "Quelconque"
1385
1386 #: src/addrgather.c:158
1387 msgid "Please specify name for address book."
1388 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1389
1390 #: src/addrgather.c:178
1391 msgid "Please select the mail headers to search."
1392 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1393
1394 #: src/addrgather.c:185
1395 msgid "Harvesting addresses..."
1396 msgstr "Récupération des adresses..."
1397
1398 #: src/addrgather.c:224
1399 msgid "Addresses gathered successfully."
1400 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1401
1402 #: src/addrgather.c:294
1403 msgid "No folder or message was selected."
1404 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1405
1406 #: src/addrgather.c:302
1407 msgid ""
1408 "Please select a folder to process from the folder\n"
1409 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1410 "the message list."
1411 msgstr ""
1412 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1413 "dossiers.\n"
1414 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1415
1416 #: src/addrgather.c:354
1417 msgid "Folder :"
1418 msgstr "Dossier :"
1419
1420 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
1421 #: src/importldif.c:909
1422 msgid "Address Book :"
1423 msgstr "Carnet d'adresses :"
1424
1425 #: src/addrgather.c:375
1426 msgid "Folder Size :"
1427 msgstr "Taille du dossier :"
1428
1429 #: src/addrgather.c:390
1430 msgid "Process these mail header fields"
1431 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1432
1433 #: src/addrgather.c:408
1434 msgid "Include subfolders"
1435 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1436
1437 #: src/addrgather.c:431
1438 msgid "Header Name"
1439 msgstr "En-tête"
1440
1441 #: src/addrgather.c:432
1442 msgid "Address Count"
1443 msgstr "Nombre d'adresses"
1444
1445 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5095
1446 #: src/compose.c:10114 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
1447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4500
1448 msgid "Warning"
1449 msgstr "Alerte"
1450
1451 #: src/addrgather.c:538
1452 msgid "Header Fields"
1453 msgstr "En-têtes"
1454
1455 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
1456 #: src/importldif.c:1041
1457 msgid "Finish"
1458 msgstr "Finir"
1459
1460 #: src/addrgather.c:600
1461 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1462 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1463
1464 #: src/addrgather.c:608
1465 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1466 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1467
1468 #: src/addrindex.c:118
1469 msgid "Common addresses"
1470 msgstr "Adresses courantes"
1471
1472 #: src/addrindex.c:119
1473 msgid "Personal addresses"
1474 msgstr "Adresses personnelles"
1475
1476 #: src/addrindex.c:125
1477 msgid "Common address"
1478 msgstr "Adresse courante"
1479
1480 #: src/addrindex.c:126
1481 msgid "Personal address"
1482 msgstr "Adresse personnelle"
1483
1484 #: src/addrindex.c:1825
1485 msgid "Address(es) update"
1486 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1487
1488 #: src/addrindex.c:1826
1489 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1490 msgstr ""
1491 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1492 "répertoire."
1493
1494 #: src/addrduplicates.c:128
1495 msgid "Show duplicates in the same book"
1496 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1497
1498 #: src/addrduplicates.c:134
1499 msgid "Show duplicates in different books"
1500 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1501
1502 #: src/addrduplicates.c:145
1503 msgid "Find address book email duplicates"
1504 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1505
1506 #: src/addrduplicates.c:146
1507 msgid ""
1508 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1509 msgstr ""
1510 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1511 "dont les adresses email sont en double."
1512
1513 #: src/addrduplicates.c:327
1514 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1515 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1516
1517 #: src/addrduplicates.c:358
1518 msgid "Duplicate email addresses"
1519 msgstr "Adresses email en double"
1520
1521 #: src/addrduplicates.c:476
1522 msgid "Address book path"
1523 msgstr "Chemin dans le carnet"
1524
1525 #: src/addrduplicates.c:853
1526 msgid "Delete address"
1527 msgstr "Supprimer l'adresse"
1528
1529 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8128
1530 msgid "Notice"
1531 msgstr "Information"
1532
1533 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5035 src/inc.c:649
1534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1535 msgid "Error"
1536 msgstr "Erreur"
1537
1538 #: src/alertpanel.c:195
1539 msgid "_View log"
1540 msgstr "_Afficher les traces"
1541
1542 #: src/alertpanel.c:345
1543 msgid "Show this message next time"
1544 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1545
1546 #: src/browseldap.c:223
1547 msgid "Browse Directory Entry"
1548 msgstr "Parcourir le dossier"
1549
1550 #: src/browseldap.c:243
1551 msgid "Server Name :"
1552 msgstr "Nom du serveur :"
1553
1554 #: src/browseldap.c:253
1555 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1556 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1557
1558 #: src/browseldap.c:276
1559 msgid "LDAP Name"
1560 msgstr "Nom LDAP"
1561
1562 #: src/browseldap.c:278
1563 msgid "Attribute Value"
1564 msgstr "Valeur de l'attribut"
1565
1566 #: src/common/plugin.c:58
1567 msgid "Nothing"
1568 msgstr "« Rien »"
1569
1570 #: src/common/plugin.c:59
1571 msgid "a viewer"
1572 msgstr "un visualiseur"
1573
1574 #: src/common/plugin.c:60
1575 msgid "a MIME parser"
1576 msgstr "un parser MIME"
1577
1578 #: src/common/plugin.c:61
1579 msgid "folders"
1580 msgstr "des dossiers"
1581
1582 #: src/common/plugin.c:62
1583 msgid "filtering"
1584 msgstr "un outil de filtrage"
1585
1586 #: src/common/plugin.c:63
1587 msgid "a privacy interface"
1588 msgstr "une interface de confidentialité"
1589
1590 #: src/common/plugin.c:64
1591 msgid "a notifier"
1592 msgstr "un notificateur"
1593
1594 #: src/common/plugin.c:65
1595 msgid "an utility"
1596 msgstr "un utilitaire"
1597
1598 #: src/common/plugin.c:66
1599 msgid "things"
1600 msgstr "des choses"
1601
1602 #: src/common/plugin.c:284
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1606 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1607
1608 #: src/common/plugin.c:323
1609 msgid "Plugin already loaded"
1610 msgstr "Module déjà chargé."
1611
1612 #: src/common/plugin.c:334
1613 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1614 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1615
1616 #: src/common/plugin.c:364
1617 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1618 msgstr ""
1619 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1620 "licence ultérieure compatible."
1621
1622 #: src/common/plugin.c:373
1623 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1624 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1625
1626 #: src/common/plugin.c:613
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1630 "built with."
1631 msgstr ""
1632 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1633 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1634
1635 #: src/common/plugin.c:616
1636 msgid ""
1637 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1638 "with."
1639 msgstr ""
1640 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1641 "pour laquelle le module a été compilé."
1642
1643 #: src/common/plugin.c:625
1644 #, c-format
1645 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1646 msgstr ""
1647 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1648 "module '%s'."
1649
1650 #: src/common/plugin.c:627
1651 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1652 msgstr ""
1653 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1654 "module."
1655
1656 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1657 msgid "SSL handshake failed\n"
1658 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1659
1660 #: src/common/smtp.c:176
1661 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1662 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1663
1664 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1665 msgid "bad SMTP response\n"
1666 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1667
1668 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1669 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1670 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1671
1672 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1673 msgid "error occurred on authentication\n"
1674 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1675
1676 #: src/common/smtp.c:603
1677 #, c-format
1678 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1679 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1680
1681 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1682 msgid "couldn't start TLS session\n"
1683 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1684
1685 #: src/common/socket.c:1426
1686 #, c-format
1687 msgid "write on fd%d: %s\n"
1688 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1689
1690 #: src/common/ssl.c:211
1691 msgid "Error creating ssl context\n"
1692 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1693
1694 #: src/common/ssl.c:230
1695 #, c-format
1696 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1697 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1698
1699 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1700 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1701 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1702
1703 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1704 msgid "Uncheckable"
1705 msgstr "Non checkable"
1706
1707 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1708 msgid "Self-signed certificate"
1709 msgstr "Certificat auto-signé"
1710
1711 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1712 msgid "Revoked certificate"
1713 msgstr "Révoquer le certificat"
1714
1715 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1716 msgid "No certificate issuer found"
1717 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1718
1719 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1720 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1721 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1722
1723 #: src/common/string_match.c:79
1724 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1725 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1726
1727 #: src/common/utils.c:332
1728 #, c-format
1729 msgid "%dB"
1730 msgstr "%do"
1731
1732 #: src/common/utils.c:333
1733 #, c-format
1734 msgid "%d.%02dKB"
1735 msgstr "%d.%02dko"
1736
1737 #: src/common/utils.c:334
1738 #, c-format
1739 msgid "%d.%02dMB"
1740 msgstr "%d.%02dMo"
1741
1742 #: src/common/utils.c:335
1743 #, c-format
1744 msgid "%.2fGB"
1745 msgstr "%.2fGo"
1746
1747 #: src/common/utils.c:4652
1748 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1749 msgstr "Dimanche"
1750
1751 #: src/common/utils.c:4653
1752 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1753 msgstr "Lundi"
1754
1755 #: src/common/utils.c:4654
1756 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1757 msgstr "Mardi"
1758
1759 #: src/common/utils.c:4655
1760 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1761 msgstr "Mercredi"
1762
1763 #: src/common/utils.c:4656
1764 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1765 msgstr "Jeudi"
1766
1767 #: src/common/utils.c:4657
1768 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1769 msgstr "Vendredi"
1770
1771 #: src/common/utils.c:4658
1772 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1773 msgstr "Samedi"
1774
1775 #: src/common/utils.c:4660
1776 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1777 msgstr "Janvier"
1778
1779 #: src/common/utils.c:4661
1780 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1781 msgstr "Février"
1782
1783 #: src/common/utils.c:4662
1784 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1785 msgstr "Mars"
1786
1787 #: src/common/utils.c:4663
1788 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1789 msgstr "Avril"
1790
1791 #: src/common/utils.c:4664
1792 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1793 msgstr "Mai"
1794
1795 #: src/common/utils.c:4665
1796 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1797 msgstr "Juin"
1798
1799 #: src/common/utils.c:4666
1800 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1801 msgstr "Juillet"
1802
1803 #: src/common/utils.c:4667
1804 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1805 msgstr "Août"
1806
1807 #: src/common/utils.c:4668
1808 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1809 msgstr "Septembre"
1810
1811 #: src/common/utils.c:4669
1812 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1813 msgstr "Octobre"
1814
1815 #: src/common/utils.c:4670
1816 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1817 msgstr "Novembre"
1818
1819 #: src/common/utils.c:4671
1820 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1821 msgstr "Décembre"
1822
1823 #: src/common/utils.c:4673
1824 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1825 msgstr "Dim"
1826
1827 #: src/common/utils.c:4674
1828 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1829 msgstr "Lun"
1830
1831 #: src/common/utils.c:4675
1832 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1833 msgstr "Mar"
1834
1835 #: src/common/utils.c:4676
1836 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1837 msgstr "Mer"
1838
1839 #: src/common/utils.c:4677
1840 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1841 msgstr "Jeu"
1842
1843 #: src/common/utils.c:4678
1844 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1845 msgstr "Ven"
1846
1847 #: src/common/utils.c:4679
1848 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1849 msgstr "Sam"
1850
1851 #: src/common/utils.c:4681
1852 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1853 msgstr "Jan"
1854
1855 #: src/common/utils.c:4682
1856 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1857 msgstr "Fév"
1858
1859 #: src/common/utils.c:4683
1860 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1861 msgstr "Mar"
1862
1863 #: src/common/utils.c:4684
1864 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1865 msgstr "Avr"
1866
1867 #: src/common/utils.c:4685
1868 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1869 msgstr "Mai"
1870
1871 #: src/common/utils.c:4686
1872 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1873 msgstr "Jun"
1874
1875 #: src/common/utils.c:4687
1876 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1877 msgstr "Jui"
1878
1879 #: src/common/utils.c:4688
1880 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1881 msgstr "Aoû"
1882
1883 #: src/common/utils.c:4689
1884 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1885 msgstr "Sep"
1886
1887 #: src/common/utils.c:4690
1888 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1889 msgstr "Oct"
1890
1891 #: src/common/utils.c:4691
1892 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1893 msgstr "Nov"
1894
1895 #: src/common/utils.c:4692
1896 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1897 msgstr "Déc"
1898
1899 #: src/common/utils.c:4694
1900 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1901 msgstr "AM"
1902
1903 #: src/common/utils.c:4695
1904 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1905 msgstr "PM"
1906
1907 #: src/common/utils.c:4696
1908 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1909 msgstr "am"
1910
1911 #: src/common/utils.c:4697
1912 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1913 msgstr "pm"
1914
1915 #: src/common/utils.c:4699
1916 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1917 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1918
1919 #: src/common/utils.c:4700
1920 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1921 msgstr "%d/%m/%y"
1922
1923 #: src/common/utils.c:4701
1924 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1925 msgstr "%H:%M:%S"
1926
1927 #: src/common/utils.c:4703
1928 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1929 msgstr "%I:%M:%S %p"
1930
1931 #: src/compose.c:555
1932 msgid "/_Add..."
1933 msgstr "/_Ajouter..."
1934
1935 #: src/compose.c:556
1936 msgid "/_Remove"
1937 msgstr "/_Enlever"
1938
1939 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1940 msgid "/_Properties..."
1941 msgstr "/_Propriétés..."
1942
1943 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1944 msgid "/_Message"
1945 msgstr "/_Message"
1946
1947 #: src/compose.c:564
1948 msgid "/_Message/S_end"
1949 msgstr "/Message/_Envoyer"
1950
1951 #: src/compose.c:566
1952 msgid "/_Message/Send _later"
1953 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
1954
1955 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1956 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1957 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1958 msgid "/_Message/---"
1959 msgstr "/Message/---"
1960
1961 #: src/compose.c:569
1962 msgid "/_Message/_Attach file"
1963 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
1964
1965 #: src/compose.c:570
1966 msgid "/_Message/_Insert file"
1967 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
1968
1969 #: src/compose.c:571
1970 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1971 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
1972
1973 #: src/compose.c:573
1974 msgid "/_Message/_Save"
1975 msgstr "/Message/Enregi_strer"
1976
1977 #: src/compose.c:576
1978 msgid "/_Message/_Close"
1979 msgstr "/Message/_Fermer"
1980
1981 #: src/compose.c:579
1982 msgid "/_Edit/_Undo"
1983 msgstr "/Edition/_Annuler"
1984
1985 #: src/compose.c:580
1986 msgid "/_Edit/_Redo"
1987 msgstr "/Edition/_Refaire"
1988
1989 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1990 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1991 msgid "/_Edit/---"
1992 msgstr "/Edition/---"
1993
1994 #: src/compose.c:582
1995 msgid "/_Edit/Cu_t"
1996 msgstr "/Edition/Co_uper"
1997
1998 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1999 msgid "/_Edit/_Copy"
2000 msgstr "/Edition/_Copier"
2001
2002 #: src/compose.c:584
2003 msgid "/_Edit/_Paste"
2004 msgstr "/Edition/Co_ller"
2005
2006 #: src/compose.c:585
2007 msgid "/_Edit/Special paste"
2008 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2009
2010 #: src/compose.c:586
2011 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2012 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2013
2014 #: src/compose.c:588
2015 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2016 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2017
2018 #: src/compose.c:590
2019 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2020 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2021
2022 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
2023 msgid "/_Edit/Select _all"
2024 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2025
2026 #: src/compose.c:593
2027 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2028 msgstr "/Edition/A_vancé"
2029
2030 #: src/compose.c:594
2031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2032 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2033
2034 #: src/compose.c:599
2035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2036 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2037
2038 #: src/compose.c:604
2039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2040 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2041
2042 #: src/compose.c:609
2043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2044 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2045
2046 #: src/compose.c:614
2047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2048 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2049
2050 #: src/compose.c:619
2051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2052 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2053
2054 #: src/compose.c:624
2055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2056 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2057
2058 #: src/compose.c:629
2059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2060 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2061
2062 #: src/compose.c:634
2063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2064 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2065
2066 #: src/compose.c:639
2067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2068 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2069
2070 #: src/compose.c:644
2071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2072 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2073
2074 #: src/compose.c:649
2075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2076 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2077
2078 #: src/compose.c:654
2079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2080 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2081
2082 #: src/compose.c:659
2083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2084 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
2085
2086 #: src/compose.c:664
2087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2088 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2089
2090 #: src/compose.c:670
2091 msgid "/_Edit/_Find"
2092 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2093
2094 #: src/compose.c:673
2095 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2096 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2097
2098 #: src/compose.c:675
2099 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2100 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2101
2102 #: src/compose.c:677
2103 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2104 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2105
2106 #: src/compose.c:679
2107 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2108 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2109
2110 #: src/compose.c:682
2111 msgid "/_Spelling"
2112 msgstr "/O_rthographe"
2113
2114 #: src/compose.c:683
2115 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2116 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2117
2118 #: src/compose.c:685
2119 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2120 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2121
2122 #: src/compose.c:687
2123 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2124 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2125
2126 #: src/compose.c:689
2127 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2128 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2129
2130 #: src/compose.c:691
2131 msgid "/_Spelling/---"
2132 msgstr "/Orthographe/---"
2133
2134 #: src/compose.c:692
2135 msgid "/_Spelling/Options"
2136 msgstr "/Orthographe/_Options"
2137
2138 #: src/compose.c:695
2139 msgid "/_Options"
2140 msgstr "/_Options"
2141
2142 #: src/compose.c:696
2143 msgid "/_Options/Reply _mode"
2144 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2145
2146 #: src/compose.c:697
2147 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2148 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2149
2150 #: src/compose.c:698
2151 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2152 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2153
2154 #: src/compose.c:699
2155 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2156 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2157
2158 #: src/compose.c:700
2159 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2160 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2161
2162 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
2163 #: src/compose.c:717
2164 msgid "/_Options/---"
2165 msgstr "/Options/---"
2166
2167 #: src/compose.c:702
2168 msgid "/_Options/Privacy _System"
2169 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2170
2171 #: src/compose.c:703
2172 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2173 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2174
2175 #: src/compose.c:704
2176 msgid "/_Options/Si_gn"
2177 msgstr "/Options/_Signer"
2178
2179 #: src/compose.c:705
2180 msgid "/_Options/_Encrypt"
2181 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2182
2183 #: src/compose.c:707
2184 msgid "/_Options/_Priority"
2185 msgstr "/Options/_Priorité"
2186
2187 #: src/compose.c:708
2188 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2189 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2190
2191 #: src/compose.c:709
2192 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2193 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2194
2195 #: src/compose.c:710
2196 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2197 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2198
2199 #: src/compose.c:711
2200 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2201 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2202
2203 #: src/compose.c:712
2204 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2205 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2206
2207 #: src/compose.c:714
2208 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2209 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2210
2211 #: src/compose.c:716
2212 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2213 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2214
2215 #: src/compose.c:723
2216 msgid "/_Options/Character _encoding"
2217 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2218
2219 #: src/compose.c:724
2220 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2221 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2222
2223 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
2224 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2225 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2226
2227 #: src/compose.c:728
2228 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2229 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2230
2231 #: src/compose.c:730
2232 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2233 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2234
2235 #: src/compose.c:734
2236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2237 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2238
2239 #: src/compose.c:735
2240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2241 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2242
2243 #: src/compose.c:737
2244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2245 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2246
2247 #: src/compose.c:739
2248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2249 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2250
2251 #: src/compose.c:742
2252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2253 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2254
2255 #: src/compose.c:745
2256 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2257 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2258
2259 #: src/compose.c:746
2260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2261 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2262
2263 #: src/compose.c:748
2264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2265 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2266
2267 #: src/compose.c:751
2268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2269 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2270
2271 #: src/compose.c:754
2272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2273 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2274
2275 #: src/compose.c:755
2276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2277 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2278
2279 #: src/compose.c:757
2280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2281 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2282
2283 #: src/compose.c:760
2284 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2285 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2286
2287 #: src/compose.c:761
2288 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2289 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2290
2291 #: src/compose.c:763
2292 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2293 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2294
2295 #: src/compose.c:766
2296 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2297 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2298
2299 #: src/compose.c:769
2300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2301 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2302
2303 #: src/compose.c:770
2304 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2305 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2306
2307 #: src/compose.c:772
2308 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2309 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2310
2311 #: src/compose.c:774
2312 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2313 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2314
2315 #: src/compose.c:776
2316 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2317 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2318
2319 #: src/compose.c:779
2320 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2321 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2322
2323 #: src/compose.c:780
2324 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2325 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2326
2327 #: src/compose.c:782
2328 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2329 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2330
2331 #: src/compose.c:784
2332 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2333 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2334
2335 #: src/compose.c:786
2336 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2337 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2338
2339 #: src/compose.c:789
2340 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2341 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2342
2343 #: src/compose.c:790
2344 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2345 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2346
2347 #: src/compose.c:792
2348 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2349 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2350
2351 #: src/compose.c:794
2352 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2353 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2354
2355 #: src/compose.c:796
2356 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2357 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2358
2359 #: src/compose.c:799
2360 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2361 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2362
2363 #: src/compose.c:800
2364 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2365 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2366
2367 #: src/compose.c:802
2368 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2369 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2370
2371 #: src/compose.c:805
2372 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2373 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2374
2375 #: src/compose.c:806
2376 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2377 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2378
2379 #: src/compose.c:808
2380 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2381 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2382
2383 #: src/compose.c:812
2384 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2385 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2386
2387 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
2388 msgid "/_Tools/_Address book"
2389 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2390
2391 #: src/compose.c:814
2392 msgid "/_Tools/_Template"
2393 msgstr "/Outils/_Modèles"
2394
2395 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
2396 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2397 msgstr "/Outils/_Actions"
2398
2399 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
2400 msgid "New message subject format error."
2401 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2402
2403 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
2404 #, c-format
2405 msgid "New message body format error at line %d."
2406 msgstr ""
2407 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2408
2409 #: src/compose.c:1319
2410 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2411 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2412
2413 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
2414 #, c-format
2415 msgid "Message reply format error at line %d."
2416 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2417
2418 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
2419 #, c-format
2420 msgid "Message forward format error at line %d."
2421 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2422
2423 #: src/compose.c:1769
2424 msgid "Fw: multiple emails"
2425 msgstr "Fw: emails multiples"
2426
2427 #: src/compose.c:2177
2428 #, c-format
2429 msgid "Message redirect format error at line %d."
2430 msgstr ""
2431 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2432
2433 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
2434 msgid "Cc:"
2435 msgstr "Cc:"
2436
2437 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
2438 msgid "Bcc:"
2439 msgstr "Cci:"
2440
2441 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2442 msgid "Reply-To:"
2443 msgstr "Répondre à:"
2444
2445 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2446 msgid "Newsgroups:"
2447 msgstr "Groupe de discussion:"
2448
2449 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2450 msgid "Followup-To:"
2451 msgstr "Donnant suite à:"
2452
2453 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2454 msgid "To:"
2455 msgstr "À:"
2456
2457 #: src/compose.c:2438
2458 #, c-format
2459 msgid "The file '%s' has been attached."
2460 msgstr "Le fichier '%s' a été joint au message."
2461
2462 #: src/compose.c:2442
2463 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2464 msgstr ""
2465 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2466 "caractères)."
2467
2468 #: src/compose.c:2681
2469 msgid "Quote mark format error."
2470 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2471
2472 #: src/compose.c:3289
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s is empty."
2475 msgstr "Le fichier %s est vide."
2476
2477 #: src/compose.c:3293
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't read %s."
2480 msgstr "Impossible de lire %s."
2481
2482 #: src/compose.c:3320
2483 #, c-format
2484 msgid "Message: %s"
2485 msgstr "Message : %s"
2486
2487 #: src/compose.c:4230
2488 msgid " [Edited]"
2489 msgstr " [modifié]"
2490
2491 #: src/compose.c:4237
2492 #, c-format
2493 msgid "%s - Compose message%s"
2494 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2495
2496 #: src/compose.c:4240
2497 #, c-format
2498 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2499 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2500
2501 #: src/compose.c:4242
2502 msgid "Compose message"
2503 msgstr "Composition d'un message"
2504
2505 #: src/compose.c:4269 src/messageview.c:719
2506 msgid ""
2507 "Account for sending mail is not specified.\n"
2508 "Please select a mail account before sending."
2509 msgstr ""
2510 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2511 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2512
2513 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4493 src/compose.c:4532 src/compose.c:4534
2514 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2515 msgid "Send"
2516 msgstr "Envoyer"
2517
2518 #: src/compose.c:4463
2519 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2520 msgstr ""
2521 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2522 "même envoyer le message ?"
2523
2524 #: src/compose.c:4464 src/compose.c:4495 src/compose.c:4528 src/compose.c:5035
2525 msgid "+_Send"
2526 msgstr "+_Envoyer"
2527
2528 #: src/compose.c:4494
2529 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2530 msgstr ""
2531 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2532 "même envoyer le message ?"
2533
2534 #: src/compose.c:4511
2535 msgid "Recipient is not specified."
2536 msgstr "Destinataire non spécifié."
2537
2538 #: src/compose.c:4530
2539 msgid "+_Queue"
2540 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2541
2542 #: src/compose.c:4531
2543 #, c-format
2544 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
2545 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même %s le message ?"
2546
2547 #: src/compose.c:4532 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
2548 #: src/prefs_folder_item.c:285
2549 msgid "Queue"
2550 msgstr "File d'attente"
2551
2552 #: src/compose.c:4534 src/toolbar.c:437
2553 msgid "Send later"
2554 msgstr "Plus tard"
2555
2556 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:8481
2557 msgid ""
2558 "Could not queue message for sending:\n"
2559 "\n"
2560 "Charset conversion failed."
2561 msgstr ""
2562 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2563 "\n"
2564 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2565
2566 #: src/compose.c:4585 src/compose.c:8484
2567 msgid ""
2568 "Could not queue message for sending:\n"
2569 "\n"
2570 "Couldn't get recipient encryption key."
2571 msgstr ""
2572 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2573 "\n"
2574 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2575
2576 #: src/compose.c:4591 src/compose.c:8478
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Could not queue message for sending:\n"
2580 "\n"
2581 "Signature failed: %s"
2582 msgstr ""
2583 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2584 "\n"
2585 "Sa signature a échoué : %s"
2586
2587 #: src/compose.c:4594
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Could not queue message for sending:\n"
2591 "\n"
2592 "%s."
2593 msgstr ""
2594 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2595 "\n"
2596 "%s."
2597
2598 #: src/compose.c:4596
2599 msgid "Could not queue message for sending."
2600 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2601
2602 #: src/compose.c:4611 src/compose.c:4671
2603 msgid ""
2604 "The message was queued but could not be sent.\n"
2605 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2606 msgstr ""
2607 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2608 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2609
2610 #: src/compose.c:4667
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "%s\n"
2614 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2615 msgstr ""
2616 "%s\n"
2617 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2618
2619 #: src/compose.c:5032
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2623 "to the specified %s charset.\n"
2624 "Send it as %s?"
2625 msgstr ""
2626 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2627 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2628 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2629
2630 #: src/compose.c:5091
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2634 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2635 "\n"
2636 "Send it anyway?"
2637 msgstr ""
2638 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2639 "octets).\n"
2640 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2641 "\n"
2642 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2643
2644 #: src/compose.c:5252
2645 msgid "Encryption warning"
2646 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2647
2648 #: src/compose.c:5253
2649 msgid "+C_ontinue"
2650 msgstr "+_Poursuivre"
2651
2652 #: src/compose.c:5308
2653 msgid "No account for sending mails available!"
2654 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2655
2656 #: src/compose.c:5318
2657 msgid "No account for posting news available!"
2658 msgstr ""
2659 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2660
2661 #: src/compose.c:6009
2662 msgid "Add to address _book"
2663 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2664
2665 #: src/compose.c:6083
2666 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2667 msgstr ""
2668 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2669 "d'adresse"
2670
2671 #: src/compose.c:6231
2672 msgid "Mime type"
2673 msgstr "Type Mime"
2674
2675 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6533 src/mimeview.c:253
2676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2677 #: src/summaryview.c:550
2678 msgid "Size"
2679 msgstr "Taille"
2680
2681 #: src/compose.c:6307
2682 msgid "Save Message to "
2683 msgstr "Enregistrer le message dans "
2684
2685 #: src/compose.c:6329 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2686 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2687 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2691 msgid "_Browse"
2692 msgstr "_Parcourir"
2693
2694 #: src/compose.c:6532 src/compose.c:7888
2695 msgid "MIME type"
2696 msgstr "Type MIME"
2697
2698 #: src/compose.c:6612
2699 msgid "Hea_der"
2700 msgstr "E_n-tête"
2701
2702 #: src/compose.c:6617
2703 msgid "_Attachments"
2704 msgstr "Pièces _jointes"
2705
2706 #: src/compose.c:6631
2707 msgid "Othe_rs"
2708 msgstr "A_utres"
2709
2710 #: src/compose.c:6646 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2711 msgid "Subject:"
2712 msgstr "Sujet :"
2713
2714 #: src/compose.c:6855
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Spell checker could not be started.\n"
2718 "%s"
2719 msgstr ""
2720 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2721 "%s"
2722
2723 #: src/compose.c:6973
2724 #, c-format
2725 msgid "From: <i>%s</i>"
2726 msgstr "De: <i>%s</i>"
2727
2728 #: src/compose.c:7007
2729 msgid "Account to use for this email"
2730 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2731
2732 #: src/compose.c:7009
2733 msgid "Sender address to be used"
2734 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2735
2736 #: src/compose.c:7169
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2740 "encrypt this message."
2741 msgstr ""
2742 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2743 "de signer ou chiffrer ce message."
2744
2745 #: src/compose.c:7367 src/prefs_template.c:630
2746 #, c-format
2747 msgid "Template body format error at line %d."
2748 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2749
2750 #: src/compose.c:7478 src/prefs_template.c:669
2751 msgid "Template To format error."
2752 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2753
2754 #: src/compose.c:7496 src/prefs_template.c:675
2755 msgid "Template Cc format error."
2756 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2757
2758 #: src/compose.c:7514 src/prefs_template.c:681
2759 msgid "Template Bcc format error."
2760 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2761
2762 #: src/compose.c:7533 src/prefs_template.c:687
2763 msgid "Template subject format error."
2764 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2765
2766 #: src/compose.c:7782
2767 msgid "Invalid MIME type."
2768 msgstr "Type MIME invalide."
2769
2770 #: src/compose.c:7797
2771 msgid "File doesn't exist or is empty."
2772 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2773
2774 #: src/compose.c:7870
2775 msgid "Properties"
2776 msgstr "Propriétés"
2777
2778 #: src/compose.c:7921
2779 msgid "Encoding"
2780 msgstr "Encodage"
2781
2782 #: src/compose.c:7941
2783 msgid "Path"
2784 msgstr "Chemin d'accès"
2785
2786 #: src/compose.c:7942
2787 msgid "File name"
2788 msgstr "Nom du fichier"
2789
2790 #: src/compose.c:8125
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "The external editor is still working.\n"
2794 "Force terminating the process?\n"
2795 "process group id: %d"
2796 msgstr ""
2797 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2798 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2799 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2800
2801 #: src/compose.c:8167
2802 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2803 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2804
2805 #: src/compose.c:8448 src/messageview.c:877
2806 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2807 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2808
2809 #: src/compose.c:8473
2810 msgid "Could not queue message."
2811 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2812
2813 #: src/compose.c:8475
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Could not queue message:\n"
2817 "\n"
2818 "%s."
2819 msgstr ""
2820 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2821 "\n"
2822 "%s."
2823
2824 #: src/compose.c:8635
2825 msgid "Could not save draft."
2826 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2827
2828 #: src/compose.c:8639
2829 msgid "Could not save draft"
2830 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2831
2832 #: src/compose.c:8640
2833 msgid ""
2834 "Could not save draft.\n"
2835 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2836 msgstr ""
2837 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2838 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2839 "interrompre l'édition de ce message ?"
2840
2841 #: src/compose.c:8642
2842 msgid "_Cancel exit"
2843 msgstr "A_nnuler"
2844
2845 #: src/compose.c:8642
2846 msgid "_Discard email"
2847 msgstr "_Interrompre"
2848
2849 #: src/compose.c:8796 src/compose.c:8810
2850 msgid "Select file"
2851 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2852
2853 #: src/compose.c:8823
2854 #, c-format
2855 msgid "File '%s' could not be read."
2856 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2857
2858 #: src/compose.c:8825
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "File '%s' contained invalid characters\n"
2862 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2863 msgstr ""
2864 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2865 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2866
2867 #: src/compose.c:8878
2868 msgid "Discard message"
2869 msgstr "Interruption de la composition du message"
2870
2871 #: src/compose.c:8879
2872 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2873 msgstr ""
2874 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2875 "composition ?"
2876
2877 #: src/compose.c:8880
2878 msgid "_Discard"
2879 msgstr "_Interrompre"
2880
2881 #: src/compose.c:8880
2882 msgid "_Save to Drafts"
2883 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2884
2885 #: src/compose.c:8924
2886 #, c-format
2887 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2888 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2889
2890 #: src/compose.c:8926
2891 msgid "Apply template"
2892 msgstr "Utiliser le modèle"
2893
2894 #: src/compose.c:8927
2895 msgid "_Replace"
2896 msgstr "_Remplacer"
2897
2898 #: src/compose.c:8927
2899 msgid "_Insert"
2900 msgstr "_Insérer"
2901
2902 #: src/compose.c:9676
2903 msgid "Insert or attach?"
2904 msgstr "Insérer ou joindre ?"
2905
2906 #: src/compose.c:9677
2907 msgid ""
2908 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2909 "attach it to the email?"
2910 msgstr ""
2911 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
2912 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
2913
2914 #: src/compose.c:9679
2915 msgid "+_Insert"
2916 msgstr "+_Insérer"
2917
2918 #: src/compose.c:9679
2919 msgid "_Attach"
2920 msgstr "_Joindre"
2921
2922 #: src/compose.c:9877
2923 #, c-format
2924 msgid "Quote format error at line %d."
2925 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
2926
2927 #: src/compose.c:10108
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2931 "time. Do you want to continue?"
2932 msgstr ""
2933 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
2934 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
2935
2936 #: src/crash.c:140
2937 #, c-format
2938 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2939 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
2940
2941 #: src/crash.c:186
2942 msgid "Claws Mail has crashed"
2943 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
2944
2945 #: src/crash.c:202
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "%s.\n"
2949 "Please file a bug report and include the information below."
2950 msgstr ""
2951 "%s.\n"
2952 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
2953 "dessous."
2954
2955 #: src/crash.c:207
2956 msgid "Debug log"
2957 msgstr "Traces de débogage"
2958
2959 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2960 msgid "Close"
2961 msgstr "Fermer"
2962
2963 #: src/crash.c:256
2964 msgid "Save..."
2965 msgstr "Enregistrer sous..."
2966
2967 #: src/crash.c:261
2968 msgid "Create bug report"
2969 msgstr "Création d'un rapport de bug"
2970
2971 #: src/crash.c:309
2972 msgid "Save crash information"
2973 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
2974
2975 #: src/editaddress.c:161
2976 msgid "Add New Person"
2977 msgstr "Ajout d'un contact"
2978
2979 #: src/editaddress.c:162
2980 msgid "Edit Person Details"
2981 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2982
2983 #: src/editaddress.c:336
2984 msgid "An Email address must be supplied."
2985 msgstr "L'adresse email est requise."
2986
2987 #: src/editaddress.c:512
2988 msgid "A Name and Value must be supplied."
2989 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
2990
2991 #: src/editaddress.c:601
2992 msgid "Discard"
2993 msgstr "Annuler"
2994
2995 #: src/editaddress.c:602
2996 msgid "Apply"
2997 msgstr "Appliquer"
2998
2999 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
3000 msgid "Edit Person Data"
3001 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3002
3003 #: src/editaddress.c:710
3004 msgid "Choose a picture"
3005 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3006
3007 #: src/editaddress.c:729
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "Failed to import image: \n"
3011 "%s"
3012 msgstr ""
3013 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3014 "%s"
3015
3016 #: src/editaddress.c:771
3017 msgid "/_Set picture"
3018 msgstr "/_Définir la photo..."
3019
3020 #: src/editaddress.c:772
3021 msgid "/_Unset picture"
3022 msgstr "/_Supprimer la photo"
3023
3024 #: src/editaddress.c:827
3025 msgid "Photo"
3026 msgstr "Photo"
3027
3028 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
3029 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
3030 msgid "Display Name"
3031 msgstr "Nom affiché"
3032
3033 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
3034 msgid "Last Name"
3035 msgstr "Nom"
3036
3037 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
3038 msgid "First Name"
3039 msgstr "Prénom"
3040
3041 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
3042 msgid "Nickname"
3043 msgstr "Surnom"
3044
3045 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
3046 msgid "Alias"
3047 msgstr "Alias"
3048
3049 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
3050 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
3051 msgid "Value"
3052 msgstr "Valeur"
3053
3054 #: src/editaddress.c:1334
3055 msgid "_User Data"
3056 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3057
3058 #: src/editaddress.c:1335
3059 msgid "_Email Addresses"
3060 msgstr "_Adresses Email"
3061
3062 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
3063 msgid "O_ther Attributes"
3064 msgstr "Données _supplémentaires"
3065
3066 #: src/editbook.c:113
3067 msgid "File appears to be OK."
3068 msgstr "Le fichier semble correct."
3069
3070 #: src/editbook.c:116
3071 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3072 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3073
3074 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
3075 msgid "Could not read file."
3076 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3077
3078 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
3079 msgid "Edit Addressbook"
3080 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3081
3082 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
3083 msgid " Check File "
3084 msgstr " Verifier le fichier "
3085
3086 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
3087 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
3088 msgid "File"
3089 msgstr "Fichier"
3090
3091 #: src/editbook.c:285
3092 msgid "Add New Addressbook"
3093 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3094
3095 #: src/editgroup.c:100
3096 msgid "A Group Name must be supplied."
3097 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3098
3099 #: src/editgroup.c:293
3100 msgid "Edit Group Data"
3101 msgstr "Édition du groupe"
3102
3103 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3104 msgid "Group Name"
3105 msgstr "Nom du groupe"
3106
3107 #: src/editgroup.c:342
3108 msgid "Addresses in Group"
3109 msgstr "Adresses dans le groupe"
3110
3111 #: src/editgroup.c:373
3112 msgid "Available Addresses"
3113 msgstr "Adresses disponibles"
3114
3115 #: src/editgroup.c:445
3116 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3117 msgstr ""
3118 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3119 "fléchés."
3120
3121 #: src/editgroup.c:493
3122 msgid "Edit Group Details"
3123 msgstr "Édition du groupe"
3124
3125 #: src/editgroup.c:496
3126 msgid "Add New Group"
3127 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3128
3129 #: src/editgroup.c:546
3130 msgid "Edit folder"
3131 msgstr "Édition du dossier"
3132
3133 #: src/editgroup.c:546
3134 msgid "Input the new name of folder:"
3135 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3136
3137 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
3138 msgid "New folder"
3139 msgstr "Nouveau dossier"
3140
3141 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
3142 msgid "Input the name of new folder:"
3143 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3144
3145 #: src/editjpilot.c:200
3146 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3147 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3148
3149 #: src/editjpilot.c:212
3150 msgid "Select JPilot File"
3151 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3152
3153 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
3154 msgid "Edit JPilot Entry"
3155 msgstr "Édition de données JPilot"
3156
3157 #: src/editjpilot.c:294
3158 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3159 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3160
3161 #: src/editjpilot.c:385
3162 msgid "Add New JPilot Entry"
3163 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3164
3165 #: src/editldap_basedn.c:143
3166 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3167 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3168
3169 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
3170 msgid "Hostname"
3171 msgstr "Hôte"
3172
3173 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
3174 msgid "Port"
3175 msgstr "Port"
3176
3177 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
3178 msgid "Search Base"
3179 msgstr "Base de recherche"
3180
3181 #: src/editldap_basedn.c:204
3182 msgid "Available Search Base(s)"
3183 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3184
3185 #: src/editldap_basedn.c:294
3186 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3187 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3188
3189 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
3190 msgid "Could not connect to server"
3191 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3192
3193 #: src/editldap.c:156
3194 msgid "A Name must be supplied."
3195 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3196
3197 #: src/editldap.c:168
3198 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3199 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3200
3201 #: src/editldap.c:181
3202 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3203 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3204
3205 #: src/editldap.c:282
3206 msgid "Connected successfully to server"
3207 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3208
3209 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
3210 msgid "Edit LDAP Server"
3211 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3212
3213 #: src/editldap.c:444
3214 msgid "A name that you wish to call the server."
3215 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3216
3217 #: src/editldap.c:459
3218 msgid ""
3219 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3220 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3221 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3222 "computer as Claws Mail."
3223 msgstr ""
3224 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3225 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3226 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3227 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3228
3229 #: src/editldap.c:480
3230 msgid "TLS"
3231 msgstr "TLS"
3232
3233 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
3234 msgid "SSL"
3235 msgstr "SSL"
3236
3237 #: src/editldap.c:485
3238 msgid ""
3239 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3240 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3241 "TLS_REQCERT fields)."
3242 msgstr ""
3243 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3244 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3245 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3246
3247 #: src/editldap.c:490
3248 msgid ""
3249 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3250 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3251 "TLS_REQCERT fields)."
3252 msgstr ""
3253 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3254 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3255 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3256
3257 #: src/editldap.c:504
3258 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3259 msgstr ""
3260 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3261
3262 #: src/editldap.c:508
3263 msgid " Check Server "
3264 msgstr " Test serveur "
3265
3266 #: src/editldap.c:513
3267 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3268 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3269
3270 #: src/editldap.c:528
3271 msgid ""
3272 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3273 "Examples include:\n"
3274 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3277 msgstr ""
3278 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3279 "Par exemple :\n"
3280 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3283
3284 #: src/editldap.c:541
3285 msgid ""
3286 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3287 "server."
3288 msgstr ""
3289 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3290 "sur le serveur."
3291
3292 #: src/editldap.c:599
3293 msgid "Search Attributes"
3294 msgstr "Attributs de recherche"
3295
3296 #: src/editldap.c:609
3297 msgid ""
3298 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3299 "find a name or address."
3300 msgstr ""
3301 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3302 "d'adresses."
3303
3304 #: src/editldap.c:613
3305 msgid " Defaults "
3306 msgstr " Par défaut "
3307
3308 #: src/editldap.c:618
3309 msgid ""
3310 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3311 "names and addresses during a name or address search process."
3312 msgstr ""
3313 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3314 "plupart des noms et adresses."
3315
3316 #: src/editldap.c:625
3317 msgid "Max Query Age (secs)"
3318 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3319
3320 #: src/editldap.c:641
3321 msgid ""
3322 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3323 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3324 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3325 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3326 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3327 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3328 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3329 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3330 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3331 "more memory to cache results."
3332 msgstr ""
3333 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3334 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3335 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3336 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3337 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3338 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3339 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3340 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3341
3342 #: src/editldap.c:659
3343 msgid "Include server in dynamic search"
3344 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3345
3346 #: src/editldap.c:665
3347 msgid ""
3348 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3349 "address completion."
3350 msgstr ""
3351 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3352 "pour compléter des adresses."
3353
3354 #: src/editldap.c:672
3355 msgid "Match names 'containing' search term"
3356 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3357
3358 #: src/editldap.c:678
3359 msgid ""
3360 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3361 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3362 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3363 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3364 "searches against other address interfaces."
3365 msgstr ""
3366 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3367 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3368 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3369 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3370 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3371
3372 #: src/editldap.c:733
3373 msgid "Bind DN"
3374 msgstr "DN de connexion"
3375
3376 #: src/editldap.c:743
3377 msgid ""
3378 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3379 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3380 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3381 "performing a search."
3382 msgstr ""
3383 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3384 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3385 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3386 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3387
3388 #: src/editldap.c:751
3389 msgid "Bind Password"
3390 msgstr "Mot de passe de connexion"
3391
3392 #: src/editldap.c:762
3393 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3394 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3395
3396 #: src/editldap.c:768
3397 msgid "Timeout (secs)"
3398 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3399
3400 #: src/editldap.c:783
3401 msgid "The timeout period in seconds."
3402 msgstr "Durée maximale d'attente."
3403
3404 #: src/editldap.c:787
3405 msgid "Maximum Entries"
3406 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3407
3408 #: src/editldap.c:802
3409 msgid ""
3410 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3411 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3412
3413 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
3414 msgid "Basic"
3415 msgstr "Général"
3416
3417 #: src/editldap.c:819
3418 msgid "Search"
3419 msgstr "Chercher"
3420
3421 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
3422 msgid "Extended"
3423 msgstr "Avancé"
3424
3425 #: src/editldap.c:1014
3426 msgid "Add New LDAP Server"
3427 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3428
3429 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
3430 msgid "Tag"
3431 msgstr "Label"
3432
3433 #: src/edittags.c:204
3434 msgid "Delete tag"
3435 msgstr "Suppression de label"
3436
3437 #: src/edittags.c:205
3438 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3439 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3440
3441 #: src/edittags.c:380
3442 msgid "Tag is not set."
3443 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3444
3445 #: src/edittags.c:435
3446 msgid "Dialog title|Apply tags"
3447 msgstr "Appliquer des labels"
3448
3449 #: src/edittags.c:449
3450 msgid "New tag:"
3451 msgstr "Nouveau label :"
3452
3453 #: src/edittags.c:482
3454 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3455 msgstr ""
3456 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3457 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3458
3459 #: src/editvcard.c:104
3460 msgid "File does not appear to be vCard format."
3461 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3462
3463 #: src/editvcard.c:116
3464 msgid "Select vCard File"
3465 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3466
3467 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3468 msgid "Edit vCard Entry"
3469 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3470
3471 #: src/editvcard.c:271
3472 msgid "Add New vCard Entry"
3473 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3474
3475 #: src/exphtmldlg.c:110
3476 msgid "Please specify output directory and file to create."
3477 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3478
3479 #: src/exphtmldlg.c:113
3480 msgid "Select stylesheet and formatting."
3481 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3482
3483 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3484 msgid "File exported successfully."
3485 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3486
3487 #: src/exphtmldlg.c:181
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "HTML Output Directory '%s'\n"
3491 "does not exist. OK to create new directory?"
3492 msgstr ""
3493 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3494 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3495
3496 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3497 msgid "Create Directory"
3498 msgstr "Création d'un dossier"
3499
3500 #: src/exphtmldlg.c:193
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3504 "%s"
3505 msgstr ""
3506 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3507 "« %s »"
3508
3509 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3510 msgid "Failed to Create Directory"
3511 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3512
3513 #: src/exphtmldlg.c:237
3514 msgid "Error creating HTML file"
3515 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3516
3517 #: src/exphtmldlg.c:323
3518 msgid "Select HTML output file"
3519 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3520
3521 #: src/exphtmldlg.c:387
3522 msgid "HTML Output File"
3523 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3524
3525 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3526 #: src/importldif.c:691
3527 msgid "B_rowse"
3528 msgstr "Pa_rcourir"
3529
3530 #: src/exphtmldlg.c:449
3531 msgid "Stylesheet"
3532 msgstr "Feuille de style"
3533
3534 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3535 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
3536 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5443
3537 msgid "None"
3538 msgstr "Aucun"
3539
3540 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
3541 msgid "Default"
3542 msgstr "Par défaut"
3543
3544 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3545 msgid "Full"
3546 msgstr "Complet"
3547
3548 #: src/exphtmldlg.c:460
3549 msgid "Custom"
3550 msgstr "Personnalisé"
3551
3552 #: src/exphtmldlg.c:461
3553 msgid "Custom-2"
3554 msgstr "Personnalisé-2"
3555
3556 #: src/exphtmldlg.c:462
3557 msgid "Custom-3"
3558 msgstr "Personnalisé-3"
3559
3560 #: src/exphtmldlg.c:463
3561 msgid "Custom-4"
3562 msgstr "Personnalisé-4"
3563
3564 #: src/exphtmldlg.c:470
3565 msgid "Full Name Format"
3566 msgstr "Format du nom"
3567
3568 #: src/exphtmldlg.c:478
3569 msgid "First Name, Last Name"
3570 msgstr "Prénom, Nom"
3571
3572 #: src/exphtmldlg.c:479
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Nom, Prénom"
3575
3576 #: src/exphtmldlg.c:486
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Cellules colorées"
3579
3580 #: src/exphtmldlg.c:492
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3583
3584 #: src/exphtmldlg.c:498
3585 msgid "Format User Attributes"
3586 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3587
3588 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3589 msgid "File Name :"
3590 msgstr "Chemin du fichier :"
3591
3592 #: src/exphtmldlg.c:563
3593 msgid "Open with Web Browser"
3594 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3595
3596 #: src/exphtmldlg.c:595
3597 msgid "Export Address Book to HTML File"
3598 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3599
3600 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3601 msgid "File Info"
3602 msgstr "Informations fichier"
3603
3604 #: src/exphtmldlg.c:662
3605 msgid "Format"
3606 msgstr "Format"
3607
3608 #: src/expldifdlg.c:112
3609 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3610 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3611
3612 #: src/expldifdlg.c:115
3613 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3614 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3615
3616 #: src/expldifdlg.c:191
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3620 "does not exist. OK to create new directory?"
3621 msgstr ""
3622 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3623 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3624
3625 #: src/expldifdlg.c:203
3626 #, c-format
3627 msgid ""
3628 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3629 "%s"
3630 msgstr ""
3631 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3632 "« %s »"
3633
3634 #: src/expldifdlg.c:245
3635 msgid "Suffix was not supplied"
3636 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3637
3638 #: src/expldifdlg.c:247
3639 msgid ""
3640 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3641 "you wish to proceed without a suffix?"
3642 msgstr ""
3643 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3644 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3645
3646 #: src/expldifdlg.c:265
3647 msgid "Error creating LDIF file"
3648 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3649
3650 #: src/expldifdlg.c:340
3651 msgid "Select LDIF output file"
3652 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3653
3654 #: src/expldifdlg.c:404
3655 msgid "LDIF Output File"
3656 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3657
3658 #: src/expldifdlg.c:435
3659 msgid ""
3660 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3661 "to:\n"
3662 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3663 msgstr ""
3664 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3665 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3666 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3667
3668 #: src/expldifdlg.c:441
3669 msgid ""
3670 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3671 "similar to:\n"
3672 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3673 msgstr ""
3674 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3675 "(DN) formaté comme suit :\n"
3676 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3677
3678 #: src/expldifdlg.c:447
3679 msgid ""
3680 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3681 "formatted similar to:\n"
3682 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3683 msgstr ""
3684 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3685 "comme suit : \n"
3686 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3687
3688 #: src/expldifdlg.c:494
3689 msgid "Suffix"
3690 msgstr "Suffixe"
3691
3692 #: src/expldifdlg.c:506
3693 msgid ""
3694 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3695 "entry. Examples include:\n"
3696 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3697 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3698 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3699 msgstr ""
3700 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3701 "Par exemple :\n"
3702 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3703 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3704 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3705
3706 #: src/expldifdlg.c:515
3707 msgid "Relative DN"
3708 msgstr "DN relatif"
3709
3710 #: src/expldifdlg.c:523
3711 msgid "Unique ID"
3712 msgstr "ID unique"
3713
3714 #: src/expldifdlg.c:533
3715 msgid ""
3716 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3717 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3718 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3719 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3720 "available RDN options that will be used to create the DN."
3721 msgstr ""
3722 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3723 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3724 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3725 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3726 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3727 "pour la création du DN."
3728
3729 #: src/expldifdlg.c:554
3730 msgid "Use DN attribute if present in data"
3731 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3732
3733 #: src/expldifdlg.c:561
3734 msgid ""
3735 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3736 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3737 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3738 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3739 msgstr ""
3740 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3741 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3742 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3743 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3744 "sera utilisé."
3745
3746 #: src/expldifdlg.c:572
3747 msgid "Exclude record if no Email Address"
3748 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3749
3750 #: src/expldifdlg.c:579
3751 msgid ""
3752 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3753 "option to ignore these records."
3754 msgstr ""
3755 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3756 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3757
3758 #: src/expldifdlg.c:672
3759 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3760 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3761
3762 #: src/expldifdlg.c:739
3763 msgid "Distinguished Name"
3764 msgstr "Nom absolu (DN)"
3765
3766 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7269
3767 msgid "Export to mbox file"
3768 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3769
3770 #: src/export.c:139
3771 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3772 msgstr ""
3773 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3774
3775 #: src/export.c:150
3776 msgid "Source folder:"
3777 msgstr "Dossier source :"
3778
3779 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3780 msgid "Mbox file:"
3781 msgstr "Fichier mbox :"
3782
3783 #: src/export.c:211
3784 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3785 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3786
3787 #: src/export.c:216
3788 msgid "Source folder can't be left empty."
3789 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3790
3791 #: src/export.c:229
3792 msgid "Couldn't find the source folder."
3793 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3794
3795 #: src/export.c:252
3796 msgid "Select exporting file"
3797 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3798
3799 #: src/exporthtml.c:762
3800 msgid "Full Name"
3801 msgstr "Nom complet"
3802
3803 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3804 msgid "Attributes"
3805 msgstr "Attributs"
3806
3807 #: src/exporthtml.c:969
3808 msgid "Claws Mail Address Book"
3809 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3810
3811 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3812 msgid "Name already exists but is not a directory."
3813 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3814
3815 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3816 msgid "No permissions to create directory."
3817 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3818
3819 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3820 msgid "Name is too long."
3821 msgstr "Le nom est trop long."
3822
3823 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3824 msgid "Not specified."
3825 msgstr "Non spécifié."
3826
3827 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3828 msgid "Inbox"
3829 msgstr "Réception"
3830
3831 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3832 msgid "Sent"
3833 msgstr "Envoyés"
3834
3835 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3836 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3837 msgid "Trash"
3838 msgstr "Corbeille"
3839
3840 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3841 msgid "Drafts"
3842 msgstr "Brouillons"
3843
3844 #: src/folder.c:1802
3845 #, c-format
3846 msgid "Processing (%s)...\n"
3847 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3848
3849 #: src/folder.c:2946
3850 #, c-format
3851 msgid "Copying %s to %s...\n"
3852 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3853
3854 #: src/folder.c:2946
3855 #, c-format
3856 msgid "Moving %s to %s...\n"
3857 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3858
3859 #: src/folder.c:3233
3860 #, c-format
3861 msgid "Updating cache for %s..."
3862 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3863
3864 #: src/folder.c:4019
3865 msgid "Processing messages..."
3866 msgstr "Traitement des messages..."
3867
3868 #: src/folder.c:4150
3869 #, c-format
3870 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3871 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
3872
3873 #: src/foldersel.c:228
3874 msgid "Select folder"
3875 msgstr "Sélection d'un dossier"
3876
3877 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3878 msgid "NewFolder"
3879 msgstr "NouveauDossier"
3880
3881 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3882 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3883 #, c-format
3884 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3885 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
3886
3887 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3888 #: src/mh_gtk.c:248
3889 #, c-format
3890 msgid "The folder '%s' already exists."
3891 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3892
3893 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3894 #, c-format
3895 msgid "Can't create the folder '%s'."
3896 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3897
3898 #: src/folderview.c:295
3899 msgid "/Mark all re_ad"
3900 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
3901
3902 #: src/folderview.c:297
3903 msgid "/R_un processing rules"
3904 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
3905
3906 #: src/folderview.c:298
3907 msgid "/_Search folder..."
3908 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
3909
3910 #: src/folderview.c:300
3911 msgid "/Process_ing..."
3912 msgstr "/_Traitement..."
3913
3914 #: src/folderview.c:305
3915 msgid "/Empty _trash..."
3916 msgstr "/_Vider la corbeille..."
3917
3918 #: src/folderview.c:310
3919 msgid "/Send _queue..."
3920 msgstr "/_Envoyer les messages..."
3921
3922 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3923 msgid "New"
3924 msgstr "Nouveau"
3925
3926 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3927 msgid "Unread"
3928 msgstr "Non lu"
3929
3930 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3931 msgid "Total"
3932 msgstr "Total"
3933
3934 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3935 msgid "#"
3936 msgstr "#"
3937
3938 #: src/folderview.c:785
3939 msgid "Setting folder info..."
3940 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
3941
3942 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3768
3943 msgid "Mark all as read"
3944 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
3945
3946 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3769
3947 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3948 msgstr ""
3949 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
3950
3951 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3952 #, c-format
3953 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3954 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
3955
3956 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3957 #, c-format
3958 msgid "Scanning folder %s ..."
3959 msgstr "Analyse du dossier %s..."
3960
3961 #: src/folderview.c:1101
3962 msgid "Rebuild folder tree"
3963 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
3964
3965 #: src/folderview.c:1102
3966 msgid ""
3967 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3968 msgstr ""
3969 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
3970 "vous continuer ?"
3971
3972 #: src/folderview.c:1112
3973 msgid "Rebuilding folder tree..."
3974 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
3975
3976 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3977 msgid "Scanning folder tree..."
3978 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
3979
3980 #: src/folderview.c:1246
3981 #, c-format
3982 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3983 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
3984
3985 #: src/folderview.c:1300
3986 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3987 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
3988
3989 #: src/folderview.c:2120
3990 #, c-format
3991 msgid "Closing Folder %s..."
3992 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
3993
3994 #: src/folderview.c:2212
3995 #, c-format
3996 msgid "Opening Folder %s..."
3997 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
3998
3999 #: src/folderview.c:2230
4000 msgid "Folder could not be opened."
4001 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4002
4003 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
4004 msgid "Empty trash"
4005 msgstr "Vider la corbeille"
4006
4007 #: src/folderview.c:2393
4008 msgid "Delete all messages in trash?"
4009 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4010
4011 #: src/folderview.c:2394
4012 msgid "+_Empty trash"
4013 msgstr "+_Vider"
4014
4015 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
4016 msgid "Offline warning"
4017 msgstr "Travail hors-ligne"
4018
4019 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
4020 msgid "You're working offline. Override?"
4021 msgstr ""
4022 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4023 "l'avertissement ?"
4024
4025 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
4026 msgid "Send queued messages"
4027 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4028
4029 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
4030 msgid "Send all queued messages?"
4031 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4032
4033 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
4034 #: src/toolbar.c:2543
4035 msgid "_Send"
4036 msgstr "_Envoyer"
4037
4038 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
4039 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4040 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4041
4042 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4048 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4049 "%s"
4050
4051 #: src/folderview.c:2543
4052 #, c-format
4053 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4054 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4055
4056 #: src/folderview.c:2544
4057 #, c-format
4058 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4059 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4060
4061 #: src/folderview.c:2546
4062 msgid "Copy folder"
4063 msgstr "Copie du dossier"
4064
4065 #: src/folderview.c:2546
4066 msgid "Move folder"
4067 msgstr "Déplacement du dossier"
4068
4069 #: src/folderview.c:2557
4070 #, c-format
4071 msgid "Copying %s to %s..."
4072 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4073
4074 #: src/folderview.c:2557
4075 #, c-format
4076 msgid "Moving %s to %s..."
4077 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4078
4079 #: src/folderview.c:2588
4080 msgid "Source and destination are the same."
4081 msgstr "Source et destination identiques."
4082
4083 #: src/folderview.c:2591
4084 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4085 msgstr ""
4086 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4087
4088 #: src/folderview.c:2592
4089 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4090 msgstr ""
4091 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4092
4093 #: src/folderview.c:2595
4094 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4095 msgstr ""
4096 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4097
4098 #: src/folderview.c:2598
4099 msgid "Copy failed!"
4100 msgstr "La copie a échoué."
4101
4102 #: src/folderview.c:2598
4103 msgid "Move failed!"
4104 msgstr "Le déplacement a échoué."
4105
4106 #: src/folderview.c:2649
4107 #, c-format
4108 msgid "Processing configuration for folder %s"
4109 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4110
4111 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4189 src/summaryview.c:4286
4112 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4113 msgstr ""
4114 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4115 "sous-dossiers."
4116
4117 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4509
4118 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
4119 msgid "Print"
4120 msgstr "Impression"
4121
4122 #: src/gedit-print.c:243
4123 msgid "Preparing pages..."
4124 msgstr "Préparation des pages..."
4125
4126 #: src/gedit-print.c:270
4127 #, c-format
4128 msgid "Rendering page %d of %d..."
4129 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
4130
4131 #: src/gedit-print.c:272
4132 #, c-format
4133 msgid "Printing page %d of %d..."
4134 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
4135
4136 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
4137 msgid "Print preview"
4138 msgstr "Aperçu avant impression"
4139
4140 #: src/gedit-print.c:435
4141 msgid "Page %N of %Q"
4142 msgstr "Page %N sur %Q"
4143
4144 #: src/grouplistdialog.c:174
4145 msgid "Newsgroup subscription"
4146 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4147
4148 #: src/grouplistdialog.c:190
4149 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4150 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4151
4152 #: src/grouplistdialog.c:196
4153 msgid "Find groups:"
4154 msgstr "Rechercher :"
4155
4156 #: src/grouplistdialog.c:204
4157 msgid " Search "
4158 msgstr " Chercher "
4159
4160 #: src/grouplistdialog.c:216
4161 msgid "Newsgroup name"
4162 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4163
4164 #: src/grouplistdialog.c:217
4165 msgid "Messages"
4166 msgstr "Messages"
4167
4168 #: src/grouplistdialog.c:218
4169 msgid "Type"
4170 msgstr "Type"
4171
4172 #: src/grouplistdialog.c:347
4173 msgid "moderated"
4174 msgstr "modéré"
4175
4176 #: src/grouplistdialog.c:349
4177 msgid "readonly"
4178 msgstr "lecture uniquement"
4179
4180 #: src/grouplistdialog.c:351
4181 msgid "unknown"
4182 msgstr "inconnu"
4183
4184 #: src/grouplistdialog.c:420
4185 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4186 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4187
4188 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1447
4189 msgid "Done."
4190 msgstr "Terminé."
4191
4192 #: src/grouplistdialog.c:490
4193 #, c-format
4194 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4195 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4196
4197 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
4198 msgid "/_Open with Web browser"
4199 msgstr "/_Ouvrir avec le navigateur web"
4200
4201 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
4202 msgid "/Copy this _link"
4203 msgstr "/Copier l'adresse du _lien"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:139
4206 msgid ""
4207 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4208 "\n"
4209 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4210 msgstr ""
4211 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4212 "  - léger et rapide,\n"
4213 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4214 "  - largement configurable intuitivement,\n"
4215 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4216 "\n"
4217 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4218 "Mail :\n"
4219
4220 #: src/gtk/about.c:145
4221 msgid ""
4222 "\n"
4223 "\n"