1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 # Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 # P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 # Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 # Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 # Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 # Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
12 # Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 # Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 # Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
16 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
17 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
18 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
19 # -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
20 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
21 # -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
23 # > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
24 # > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
25 # > "+Discard" : add accelerator
26 # > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
28 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
29 # . save : sauvegarder -> enregistrer
31 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
32 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
33 # > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
34 # "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
36 # 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
37 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
38 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
39 # -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
40 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
41 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
42 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
43 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
45 # 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
46 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
47 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
48 # -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
49 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
50 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
52 # 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
53 # > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
54 # > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
55 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
56 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
57 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
58 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
59 # > Action on folder opening : Action -> Actions
60 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
62 # 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
63 # > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
65 # src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
66 # src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
68 # 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
69 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
71 # 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
72 # . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
74 # 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
75 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
76 # The plural form was considered by me but seems to be not possible due
77 # to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
79 # 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
80 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
81 # isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
83 # 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
84 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
86 # 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
87 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
88 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
89 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
90 # -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
91 # . Supp_rimer -> Enleve_r
93 # 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
94 # . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
95 # ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
97 # 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
98 # . textview.c (error msg) :
99 # Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
100 # > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
102 # 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
103 # . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
104 # > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
105 # . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
106 # le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
107 # . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
109 # 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
110 # . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
111 # -> [...] envoyés en texte clair
112 # (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
113 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
114 # -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
115 # > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
116 # > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
117 # Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
118 # -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
120 # 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
121 # . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
122 # ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
124 # 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
125 # . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
126 # /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
127 # -> ... compte _courant" [a]-> [c]
128 # . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
129 # . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
130 # /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
132 # 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
133 # . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
134 # > Couldn't generate a new key pair: %s
135 # Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
137 # 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
138 # ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
139 # Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
140 # Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
141 # . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
142 # . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
143 # . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
144 # /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
145 # /Vue/_Citations -> [c]
147 # 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
148 # . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
151 # . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
152 # (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
153 # . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
154 # > [code] Error occurred / happened
156 # 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
157 # . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
160 # . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
161 # "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
162 # . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
163 # . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
164 # -> "Identifiant du message"
165 # "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
166 # -> "Groupe de discussion"
167 # "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
169 # (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
172 # . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
173 # . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
174 # -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
175 # /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
176 # /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
177 # /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
178 # . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
179 # <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
180 # > voir dans <summaryview>/Co_lorier
181 # > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
182 # Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
184 # 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
185 # . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
186 # -> aucun gpg-agent disponible.
187 # . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
188 # -> des en-têtes courants
189 # . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
190 # ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
191 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
192 # ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
195 # . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
196 # . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
197 # ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
198 # ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
199 # ? message multipart ou multi-partie
200 # ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
201 # . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
202 # utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
203 # messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
204 # messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
205 # ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
206 # ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
207 # Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
208 # ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
209 # . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
210 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
211 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
212 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
213 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
215 # 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
216 # . Text Options = Texte -> Corps du message
217 # . Le source du message -> Le code source du message
218 # . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
219 # . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
220 # -> ... du fichier correspondant au message %d.
221 # > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
223 # ? Message(s) -> Courriel(s)
224 # Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
225 # conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
226 # électronique (ex: un article rss).
227 # -> Proposition de fab suivant le contexte :
228 # compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
229 # mh,imap,clamav,spamass : courriel
231 # interface,inc : message
233 # 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
235 # . Sommaire -> Liste des messages
236 # . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
237 # -> Relever automatiquement toutes les X minutes
238 # (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
239 # . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
240 # . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
241 # -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
242 # . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
243 # -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
244 # > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
245 # ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
246 # > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
247 # > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
248 # destinataire -> meilleure traduc ?
249 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
250 # > Exécution d'une commande si du courriel arrive
251 # après une relève automatique
252 # après une relève manuelle -> meilleure traduc
253 # ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
255 # 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
256 # . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
257 # . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
259 # 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
260 # > (prochaine version) email/message -> courriel
261 # adresse email -> adresse mel
262 # > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
263 # Pick color for # level text
264 # / Pick color for quotation level #
265 # Pick color for # level text background
266 # / Pick color for quotation level # background
267 # Pick color for links / Pick color for URI
269 # . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
270 # . Selection -> Sélection (accent)
272 # > (code) (redondance)
273 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
274 # 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
276 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
277 # + "Execute immediately when moving or deleting messages"
278 # + "' is turned off"
280 # Pick color for misspelled word. Use black to underline
281 # -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
283 # But: ne traduire qu'une seule fois
285 # . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
286 # -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
287 # . Réutiliser les couleurs de citation
288 # -> Utiliser les couleurs en boucle
289 # . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
291 # 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
292 # . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
293 # « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
294 # A titre d'infos, nous avons hésité avec :
295 # - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
296 # - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
298 # . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
299 # -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
300 # . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
301 # -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
303 # 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
304 # . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
305 # -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
306 # . messages => courrier (suivant contexte) :
307 # . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
308 # . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
309 # . Traitement des messages -> Traitement du courrier
310 # . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
311 # . Envoi des messages -> Envoi du courrier
312 # . Réception des messages -> Réception du courrier
313 # . dictionnaire alterne -> alternatif
314 # ? dictionnaire alternatif ou alternant
315 # > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
317 # 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
318 # . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
319 # . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
320 # . external program : programme externe -> auxiliaire
321 # (on garde qd même : commande ou module externe)
322 # . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
323 # . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
324 # . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
325 # - pièces-jointes -> pièces jointes
326 # . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
327 # (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
328 # ? marquer comme indésirable / étant non désiré
329 # . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
330 # . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
331 # -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
333 # 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
334 # . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
335 # . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
336 # -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
337 # . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
338 # -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
339 # . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
340 # . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
341 # (suivant contexte : entourés ou non de «»)
342 # >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
343 # . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
344 # en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
345 # « De » -> « À » (correction de non-sens)
346 # . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
347 # -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
348 # . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
349 # dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
350 # /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
351 # . Couleur des mots inconnus :
352 # -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
353 # . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
355 # ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
356 # ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
357 # ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
358 # msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
359 # -> plural mecanism of .po files.
360 # > Ancien carnet d'adresses converti,\n
361 # mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
362 # -> faire des phrases (alertpanel)
363 # > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
364 # ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
365 # > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
366 # voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
367 # pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
369 # 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
370 # . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
371 # -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
372 # le soulignement des mots (en rouge).
373 # . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
374 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
376 # 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
377 # . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
378 # Modif : /Edition/Justifier tout le _message
379 # -> /Edition/_Justifier tout le message
380 # . NEW - mnémoniques dans les onglets :
381 # (compose window, @book, apropos, prefs_account)
382 # - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
383 # - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
384 # - _Description / _Auteurs / _Licence
385 # - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
388 # Doublon de mnémoniques :
389 # (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
390 # <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
392 # . Transférer le message
393 # -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
394 # . Déplacer le message dans la corbeille
395 # -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
397 # . Supprimer le message
398 # -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
400 # 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
401 # . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
402 # . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
403 # . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
404 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
405 # . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
406 # -> Sélectionner automatiquement le compte
407 # . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
408 # -> Colorier le texte des messages
410 # 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
412 # ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
413 # . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
414 # . boîte ('î' et non pas 'i')
415 # . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
416 # . une/la fichier -> un/le fichier
418 # . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
419 # -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
420 # Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
421 # . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
422 # . un espace avant les caractères ?!:;«»
423 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
426 # ---- Modifications -----------
427 # . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
428 # (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
429 # pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
430 # . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
431 # . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
432 # carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
433 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
434 # -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
435 # . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
436 # . souhaitez-vous -> voulez-vous
437 # . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
438 # <mainwindow>/Outils/-
439 # -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
440 # -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
441 # . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
442 # . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
443 # ? mail/message -> courriel ?
444 # . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
445 # . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
446 # -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
447 # . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
448 # . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
449 # [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
450 # ? Module -> Greffon
452 # . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
453 # . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
454 # . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
455 # . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
456 # . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
457 # . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
458 # -> un de SES sous-dossiers
459 # . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
460 # . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
461 # . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
462 # . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
463 # . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
464 # . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
465 # > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
466 # . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
467 # . un champs -> un champ
468 # . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
469 # . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
470 # ? un nom de menu / le nom du menu
471 # . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
472 # -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
473 # . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
474 # . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
475 # . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
476 # -> [...] pas être celui d'un thème.
477 # . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
478 # . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
479 # . Justification de la citation -> Justifier la citation
480 # . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
481 # > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
482 # . Composition d'un message -> Composer un message
483 # . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
484 # . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
485 # . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
486 # . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
487 # . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
488 # . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
489 # . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
490 # . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
491 # . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
492 # . nom du fichier -> chemin du fichier :
493 # - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
495 # - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
496 # - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
497 # - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
498 # - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
499 # . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
500 # -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
501 # . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
502 # . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
503 # (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
504 # . provide[d] : donné -> fourni
505 # . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
506 # . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
507 # . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
508 # . spam[s] -> pourriel[s]
509 # . Abbrévier -> Abréger
510 # . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
511 # . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
512 # . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
513 # . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
514 # . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
515 # -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
516 # . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
517 # . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
518 # . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
519 # . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
520 # -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
521 # . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
522 # . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
523 # vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
524 # . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
525 # <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
526 # <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
527 # . Les symboles suivants sont utilisables :
528 # -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
529 # . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
530 # . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
531 # -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
534 # . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
535 # -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
536 # . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
537 # . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
538 # . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
539 # -> [...] dans un nom de menu.
540 # . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
541 # . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
542 # . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
543 # . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
544 # . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
545 # -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
546 # . Générale (Account Prefs) -> Général
549 # 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
553 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
554 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
555 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
558 # "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
559 # - "néanmoins" -> "quand même"
562 # "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
564 # - "pas envoyé" -> "non envoyé"
565 # - "la composition" -> "sa composition"
568 # longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
570 # . prefs_summaries.c
571 # "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
572 # - ajout de "Affichage de la -".
575 # "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
576 # - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
579 # - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
580 # "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
582 # - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
584 # . "icone" -> "icône"
585 # . "<mot> ..." -> "<mot>..."
586 # - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
587 # . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
588 # . L'Équipe -> L'équipe
589 # . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
590 # . click(er) -> clique(r)
591 # . login -> nom d'utilisateur
592 # ? Un clique OU un clic
593 # ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
596 # <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
597 # <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
598 # -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
599 # <Carnet>/_Carnet/En_registrer
600 # -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
601 # But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
603 # ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
604 # . check : "tester" -> "vérifier"
605 # ? sauver / enregistrer / mémoriser
606 # ? dossier / répertoire
608 # ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
609 # ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
610 # -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
611 # -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
612 # + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
613 # => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
615 # > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
616 # -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
617 # > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
618 # > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
619 # > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
620 # - trouver un accélérateur non encore utilisé.
622 # Précédemment : (quand ?)
623 # <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
624 # - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
626 # Précédemment : (quand ?)
627 # <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
628 # - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
629 # - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
633 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.0.2cvs139 (3.1.0)\n"
634 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
635 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 22:41+0100\n"
636 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 00:13+0200\n"
637 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
638 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org\n"
639 "MIME-Version: 1.0\n"
640 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
641 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
642 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
646 "Some composing windows are open.\n"
647 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
649 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
650 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
653 msgid "Can't create folder."
654 msgstr "Impossible de créer le dossier."
657 msgid "Edit accounts"
658 msgstr "Édition des comptes"
662 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
663 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
664 "indicates the default account."
666 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
667 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
668 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
671 msgid " _Set as default account "
672 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
675 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
676 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
683 #: src/account.c:1050
685 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
686 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
688 #: src/account.c:1052
690 msgstr "(Sans titre)"
692 #: src/account.c:1053
693 msgid "Delete account"
694 msgstr "Supprimer le compte"
696 #: src/account.c:1506
697 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
700 #: src/account.c:1512
701 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
703 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
705 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
706 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6243 src/compose.c:6534
707 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
708 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
709 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
710 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
712 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
716 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
720 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
726 msgid "Could not get message file %d"
727 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
730 msgid "Could not get message part."
731 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
735 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
737 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
742 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
743 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
745 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
746 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
749 msgid "There is no filtering action set"
750 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
755 "Invalid filtering action(s):\n"
758 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
764 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
767 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
773 "Could not fork to execute the following command:\n"
777 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
781 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
787 msgid "--- Running: %s\n"
788 msgstr "--- En cours : %s\n"
792 msgid "--- Ended: %s\n"
793 msgstr "--- Terminé : %s\n"
796 msgid "Action's input/output"
797 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
802 "Enter the argument for the following action:\n"
803 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
806 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
807 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
811 msgid "Action's hidden user argument"
812 msgstr "Argument caché de l'action"
817 "Enter the argument for the following action:\n"
818 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
821 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
822 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
826 msgid "Action's user argument"
827 msgstr "Argument pour l'action"
829 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
833 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
834 msgid "Add to address book"
835 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
837 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
842 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
843 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
847 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
848 msgid "Select Address Book Folder"
849 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
851 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
852 #: src/textview.c:1916
855 "Failed to save image: \n"
858 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
861 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
862 msgid "Add address(es)"
863 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
865 #: src/addressadd.c:459
866 msgid "Can't add the specified address"
867 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
869 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
870 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
871 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
872 msgid "Email Address"
873 msgstr "Adresse email"
875 #: src/addressbook.c:431
879 #: src/addressbook.c:432
880 msgid "/_Book/New _Book"
881 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
883 #: src/addressbook.c:433
884 msgid "/_Book/New _Folder"
885 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
887 #: src/addressbook.c:434
888 msgid "/_Book/New _vCard"
889 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
891 #: src/addressbook.c:436
892 msgid "/_Book/New _JPilot"
893 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
895 #: src/addressbook.c:439
896 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
897 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
899 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
903 #: src/addressbook.c:442
904 msgid "/_Book/_Edit book"
905 msgstr "/Carnet/_Editer"
907 #: src/addressbook.c:443
908 msgid "/_Book/_Delete book"
909 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
911 #: src/addressbook.c:445
913 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
915 #: src/addressbook.c:446
916 msgid "/_Book/_Close"
917 msgstr "/Carnet/_Fermer"
919 #: src/addressbook.c:447
923 #: src/addressbook.c:448
924 msgid "/_Address/_Select all"
925 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
927 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
928 #: src/addressbook.c:459
929 msgid "/_Address/---"
930 msgstr "/Adresse/---"
932 #: src/addressbook.c:450
933 msgid "/_Address/C_ut"
934 msgstr "/Adresse/Co_uper"
936 #: src/addressbook.c:451
937 msgid "/_Address/_Copy"
938 msgstr "/Adresse/_Copier"
940 #: src/addressbook.c:452
941 msgid "/_Address/_Paste"
942 msgstr "/Adresse/Co_ller"
944 #: src/addressbook.c:454
945 msgid "/_Address/_Edit"
946 msgstr "/Adresse/Édit_er"
948 #: src/addressbook.c:455
949 msgid "/_Address/_Delete"
950 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
952 #: src/addressbook.c:457
953 msgid "/_Address/New _Address"
954 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
956 #: src/addressbook.c:458
957 msgid "/_Address/New _Group"
958 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
960 #: src/addressbook.c:460
961 msgid "/_Address/_Mail To"
962 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
964 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
965 #: src/messageview.c:392
969 #: src/addressbook.c:462
970 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
971 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
973 #: src/addressbook.c:463
974 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
975 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
977 #: src/addressbook.c:464
978 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
979 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
981 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
982 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
983 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
984 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
986 msgstr "/Ou_tils/---"
988 #: src/addressbook.c:466
989 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
990 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
992 #: src/addressbook.c:467
993 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
994 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
996 #: src/addressbook.c:469
997 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
998 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1000 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
1001 #: src/messageview.c:422
1005 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
1006 #: src/messageview.c:423
1007 msgid "/_Help/_About"
1008 msgstr "/Aide/_A propos"
1010 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
1011 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
1015 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
1017 msgstr "/_Supprimer"
1019 #: src/addressbook.c:479
1021 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1023 #: src/addressbook.c:480
1024 msgid "/New _Folder"
1025 msgstr "/Nouveau _dossier"
1027 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
1029 msgstr "/Nouveau _groupe"
1031 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
1035 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
1039 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
1043 #: src/addressbook.c:490
1044 msgid "/_Select all"
1045 msgstr "/_Sélectionner tout"
1047 #: src/addressbook.c:495
1048 msgid "/New _Address"
1049 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1051 #: src/addressbook.c:503
1055 #: src/addressbook.c:505
1056 msgid "/_Browse Entry"
1057 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1059 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
1060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
1061 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
1065 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
1069 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
1070 msgid "Bad arguments"
1071 msgstr "Arguments incorrects"
1073 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
1074 msgid "File not specified"
1075 msgstr "Fichier non spécifié."
1077 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
1078 msgid "Error opening file"
1079 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1081 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
1082 msgid "Error reading file"
1083 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1085 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
1086 msgid "End of file encountered"
1087 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1089 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
1090 msgid "Error allocating memory"
1091 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1093 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
1094 msgid "Bad file format"
1095 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1097 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
1098 msgid "Error writing to file"
1099 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1101 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
1102 msgid "Error opening directory"
1103 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1105 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
1106 msgid "No path specified"
1107 msgstr "Chemin non spécifié."
1109 #: src/addressbook.c:545
1110 msgid "Error connecting to LDAP server"
1111 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1113 #: src/addressbook.c:546
1114 msgid "Error initializing LDAP"
1115 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1117 #: src/addressbook.c:547
1118 msgid "Error binding to LDAP server"
1119 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1121 #: src/addressbook.c:548
1122 msgid "Error searching LDAP database"
1123 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1125 #: src/addressbook.c:549
1126 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1127 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1129 #: src/addressbook.c:550
1130 msgid "Error in LDAP search criteria"
1131 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1133 #: src/addressbook.c:551
1134 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1136 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1138 #: src/addressbook.c:552
1139 msgid "LDAP search terminated on request"
1140 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1142 #: src/addressbook.c:553
1143 msgid "Error starting TLS connection"
1144 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1146 #: src/addressbook.c:554
1147 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1148 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1150 #: src/addressbook.c:555
1151 msgid "Missing required information"
1152 msgstr "Information requise manquante"
1154 #: src/addressbook.c:556
1155 msgid "Another contact exists with that key"
1156 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1158 #: src/addressbook.c:557
1159 msgid "Strong(er) authentication required"
1160 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1162 #: src/addressbook.c:931
1166 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
1167 #: src/toolbar.c:2044
1168 msgid "Address book"
1169 msgstr "Carnet d'adresses"
1171 #: src/addressbook.c:1067
1172 msgid "Lookup name:"
1173 msgstr "Nom complet :"
1175 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
1176 msgid "Delete address(es)"
1177 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1179 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
1180 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1182 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1183 "et ne peuvent pas être supprimées."
1185 #: src/addressbook.c:1438
1186 msgid "Delete group"
1187 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1189 #: src/addressbook.c:1439
1191 "Really delete the group(s)?\n"
1192 "The addresses it contains will not be lost."
1194 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1195 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1197 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
1198 msgid "Really delete the address(es)?"
1200 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1202 #: src/addressbook.c:2067
1203 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1205 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1208 #: src/addressbook.c:2078
1209 msgid "Cannot paste into an address group."
1210 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1212 #: src/addressbook.c:2761
1214 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1216 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1219 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
1220 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
1224 #: src/addressbook.c:2773
1227 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1228 "contains will be moved into the parent folder."
1230 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1231 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1234 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
1235 msgid "Delete folder"
1236 msgstr "Suppression de dossier"
1238 #: src/addressbook.c:2777
1239 msgid "+Delete _folder only"
1240 msgstr "+_Dossier uniquement"
1242 #: src/addressbook.c:2777
1243 msgid "Delete folder and _addresses"
1244 msgstr "Dossier et _adresses"
1246 #: src/addressbook.c:2788
1249 "Do you want to delete '%s'?\n"
1250 "The addresses it contains will not be lost."
1252 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1253 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1255 #: src/addressbook.c:2795
1258 "Do you want to delete '%s'?\n"
1259 "The addresses it contains will be lost."
1261 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1262 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1264 #: src/addressbook.c:2905
1267 msgstr "Recherche « %s »"
1269 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
1270 msgid "New Contacts"
1271 msgstr "Nouveaux contacts"
1273 #: src/addressbook.c:3865
1274 msgid "New user, could not save index file."
1275 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1277 #: src/addressbook.c:3869
1278 msgid "New user, could not save address book files."
1280 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1282 #: src/addressbook.c:3879
1283 msgid "Old address book converted successfully."
1284 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1286 #: src/addressbook.c:3884
1288 "Old address book converted,\n"
1289 "could not save new address index file."
1291 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1292 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1294 #: src/addressbook.c:3897
1296 "Could not convert address book,\n"
1297 "but created empty new address book files."
1299 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1300 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1302 #: src/addressbook.c:3903
1304 "Could not convert address book,\n"
1305 "could not save new address index file."
1307 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1308 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1310 #: src/addressbook.c:3908
1312 "Could not convert address book\n"
1313 "and could not create new address book files."
1315 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1316 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1318 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
1319 msgid "Addressbook conversion error"
1320 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1322 #: src/addressbook.c:4028
1323 msgid "Addressbook Error"
1324 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1326 #: src/addressbook.c:4029
1327 msgid "Could not read address index"
1328 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1330 #: src/addressbook.c:4356
1331 msgid "Busy searching..."
1332 msgstr "Recherche..."
1334 #: src/addressbook.c:4618
1338 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
1339 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
1340 msgid "Address Book"
1341 msgstr "Carnet d'adresses"
1343 #: src/addressbook.c:4650
1347 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
1348 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
1349 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
1350 #: src/prefs_folder_item.c:1518
1354 #: src/addressbook.c:4714
1358 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
1362 #: src/addressbook.c:4762
1363 msgid "LDAP servers"
1364 msgstr "Serveurs LDAP"
1366 #: src/addressbook.c:4778
1368 msgstr "Requête LDAP"
1370 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
1371 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
1372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1373 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
1374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
1375 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1376 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
1377 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
1381 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
1382 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
1386 #: src/addrgather.c:158
1387 msgid "Please specify name for address book."
1388 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1390 #: src/addrgather.c:178
1391 msgid "Please select the mail headers to search."
1392 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1394 #: src/addrgather.c:185
1395 msgid "Harvesting addresses..."
1396 msgstr "Récupération des adresses..."
1398 #: src/addrgather.c:224
1399 msgid "Addresses gathered successfully."
1400 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1402 #: src/addrgather.c:294
1403 msgid "No folder or message was selected."
1404 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1406 #: src/addrgather.c:302
1408 "Please select a folder to process from the folder\n"
1409 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1412 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1414 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1416 #: src/addrgather.c:354
1420 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
1421 #: src/importldif.c:909
1422 msgid "Address Book :"
1423 msgstr "Carnet d'adresses :"
1425 #: src/addrgather.c:375
1426 msgid "Folder Size :"
1427 msgstr "Taille du dossier :"
1429 #: src/addrgather.c:390
1430 msgid "Process these mail header fields"
1431 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1433 #: src/addrgather.c:408
1434 msgid "Include subfolders"
1435 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1437 #: src/addrgather.c:431
1441 #: src/addrgather.c:432
1442 msgid "Address Count"
1443 msgstr "Nombre d'adresses"
1445 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5095
1446 #: src/compose.c:10114 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
1447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4500
1451 #: src/addrgather.c:538
1452 msgid "Header Fields"
1455 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
1456 #: src/importldif.c:1041
1460 #: src/addrgather.c:600
1461 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1462 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1464 #: src/addrgather.c:608
1465 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1466 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1468 #: src/addrindex.c:118
1469 msgid "Common addresses"
1470 msgstr "Adresses courantes"
1472 #: src/addrindex.c:119
1473 msgid "Personal addresses"
1474 msgstr "Adresses personnelles"
1476 #: src/addrindex.c:125
1477 msgid "Common address"
1478 msgstr "Adresse courante"
1480 #: src/addrindex.c:126
1481 msgid "Personal address"
1482 msgstr "Adresse personnelle"
1484 #: src/addrindex.c:1825
1485 msgid "Address(es) update"
1486 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1488 #: src/addrindex.c:1826
1489 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1491 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1494 #: src/addrduplicates.c:128
1495 msgid "Show duplicates in the same book"
1496 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1498 #: src/addrduplicates.c:134
1499 msgid "Show duplicates in different books"
1500 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1502 #: src/addrduplicates.c:145
1503 msgid "Find address book email duplicates"
1504 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1506 #: src/addrduplicates.c:146
1508 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1510 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1511 "dont les adresses email sont en double."
1513 #: src/addrduplicates.c:327
1514 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1515 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1517 #: src/addrduplicates.c:358
1518 msgid "Duplicate email addresses"
1519 msgstr "Adresses email en double"
1521 #: src/addrduplicates.c:476
1522 msgid "Address book path"
1523 msgstr "Chemin dans le carnet"
1525 #: src/addrduplicates.c:853
1526 msgid "Delete address"
1527 msgstr "Supprimer l'adresse"
1529 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8128
1531 msgstr "Information"
1533 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5035 src/inc.c:649
1534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1538 #: src/alertpanel.c:195
1540 msgstr "_Afficher les traces"
1542 #: src/alertpanel.c:345
1543 msgid "Show this message next time"
1544 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1546 #: src/browseldap.c:223
1547 msgid "Browse Directory Entry"
1548 msgstr "Parcourir le dossier"
1550 #: src/browseldap.c:243
1551 msgid "Server Name :"
1552 msgstr "Nom du serveur :"
1554 #: src/browseldap.c:253
1555 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1556 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1558 #: src/browseldap.c:276
1562 #: src/browseldap.c:278
1563 msgid "Attribute Value"
1564 msgstr "Valeur de l'attribut"
1566 #: src/common/plugin.c:58
1570 #: src/common/plugin.c:59
1572 msgstr "un visualiseur"
1574 #: src/common/plugin.c:60
1575 msgid "a MIME parser"
1576 msgstr "un parser MIME"
1578 #: src/common/plugin.c:61
1580 msgstr "des dossiers"
1582 #: src/common/plugin.c:62
1584 msgstr "un outil de filtrage"
1586 #: src/common/plugin.c:63
1587 msgid "a privacy interface"
1588 msgstr "une interface de confidentialité"
1590 #: src/common/plugin.c:64
1592 msgstr "un notificateur"
1594 #: src/common/plugin.c:65
1596 msgstr "un utilitaire"
1598 #: src/common/plugin.c:66
1602 #: src/common/plugin.c:284
1605 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1606 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1608 #: src/common/plugin.c:323
1609 msgid "Plugin already loaded"
1610 msgstr "Module déjà chargé."
1612 #: src/common/plugin.c:334
1613 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1614 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1616 #: src/common/plugin.c:364
1617 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1619 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1620 "licence ultérieure compatible."
1622 #: src/common/plugin.c:373
1623 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1624 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1626 #: src/common/plugin.c:613
1629 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1632 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1633 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1635 #: src/common/plugin.c:616
1637 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1640 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1641 "pour laquelle le module a été compilé."
1643 #: src/common/plugin.c:625
1645 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1647 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1650 #: src/common/plugin.c:627
1651 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1653 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1656 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1657 msgid "SSL handshake failed\n"
1658 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1660 #: src/common/smtp.c:176
1661 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1662 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1664 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1665 msgid "bad SMTP response\n"
1666 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1668 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1669 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1670 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1672 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1673 msgid "error occurred on authentication\n"
1674 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1676 #: src/common/smtp.c:603
1678 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1679 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1681 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1682 msgid "couldn't start TLS session\n"
1683 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1685 #: src/common/socket.c:1426
1687 msgid "write on fd%d: %s\n"
1688 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1690 #: src/common/ssl.c:211
1691 msgid "Error creating ssl context\n"
1692 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1694 #: src/common/ssl.c:230
1696 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1697 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1699 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1700 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1701 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1703 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1705 msgstr "Non checkable"
1707 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1708 msgid "Self-signed certificate"
1709 msgstr "Certificat auto-signé"
1711 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1712 msgid "Revoked certificate"
1713 msgstr "Révoquer le certificat"
1715 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1716 msgid "No certificate issuer found"
1717 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1719 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1720 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1721 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1723 #: src/common/string_match.c:79
1724 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1725 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1727 #: src/common/utils.c:332
1732 #: src/common/utils.c:333
1737 #: src/common/utils.c:334
1742 #: src/common/utils.c:335
1747 #: src/common/utils.c:4652
1748 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1751 #: src/common/utils.c:4653
1752 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1755 #: src/common/utils.c:4654
1756 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1759 #: src/common/utils.c:4655
1760 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1763 #: src/common/utils.c:4656
1764 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1767 #: src/common/utils.c:4657
1768 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1771 #: src/common/utils.c:4658
1772 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1775 #: src/common/utils.c:4660
1776 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1779 #: src/common/utils.c:4661
1780 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1783 #: src/common/utils.c:4662
1784 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1787 #: src/common/utils.c:4663
1788 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1791 #: src/common/utils.c:4664
1792 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1795 #: src/common/utils.c:4665
1796 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1799 #: src/common/utils.c:4666
1800 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1803 #: src/common/utils.c:4667
1804 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1807 #: src/common/utils.c:4668
1808 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1811 #: src/common/utils.c:4669
1812 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1815 #: src/common/utils.c:4670
1816 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1819 #: src/common/utils.c:4671
1820 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1823 #: src/common/utils.c:4673
1824 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1827 #: src/common/utils.c:4674
1828 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1831 #: src/common/utils.c:4675
1832 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1835 #: src/common/utils.c:4676
1836 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1839 #: src/common/utils.c:4677
1840 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1843 #: src/common/utils.c:4678
1844 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1847 #: src/common/utils.c:4679
1848 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1851 #: src/common/utils.c:4681
1852 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1855 #: src/common/utils.c:4682
1856 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1859 #: src/common/utils.c:4683
1860 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1863 #: src/common/utils.c:4684
1864 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1867 #: src/common/utils.c:4685
1868 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1871 #: src/common/utils.c:4686
1872 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1875 #: src/common/utils.c:4687
1876 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1879 #: src/common/utils.c:4688
1880 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1883 #: src/common/utils.c:4689
1884 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1887 #: src/common/utils.c:4690
1888 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1891 #: src/common/utils.c:4691
1892 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1895 #: src/common/utils.c:4692
1896 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1899 #: src/common/utils.c:4694
1900 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1903 #: src/common/utils.c:4695
1904 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1907 #: src/common/utils.c:4696
1908 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1911 #: src/common/utils.c:4697
1912 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1915 #: src/common/utils.c:4699
1916 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1917 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1919 #: src/common/utils.c:4700
1920 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1923 #: src/common/utils.c:4701
1924 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1927 #: src/common/utils.c:4703
1928 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1929 msgstr "%I:%M:%S %p"
1931 #: src/compose.c:555
1933 msgstr "/_Ajouter..."
1935 #: src/compose.c:556
1939 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1940 msgid "/_Properties..."
1941 msgstr "/_Propriétés..."
1943 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1947 #: src/compose.c:564
1948 msgid "/_Message/S_end"
1949 msgstr "/Message/_Envoyer"
1951 #: src/compose.c:566
1952 msgid "/_Message/Send _later"
1953 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
1955 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1956 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1957 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1958 msgid "/_Message/---"
1959 msgstr "/Message/---"
1961 #: src/compose.c:569
1962 msgid "/_Message/_Attach file"
1963 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
1965 #: src/compose.c:570
1966 msgid "/_Message/_Insert file"
1967 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
1969 #: src/compose.c:571
1970 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1971 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
1973 #: src/compose.c:573
1974 msgid "/_Message/_Save"
1975 msgstr "/Message/Enregi_strer"
1977 #: src/compose.c:576
1978 msgid "/_Message/_Close"
1979 msgstr "/Message/_Fermer"
1981 #: src/compose.c:579
1982 msgid "/_Edit/_Undo"
1983 msgstr "/Edition/_Annuler"
1985 #: src/compose.c:580
1986 msgid "/_Edit/_Redo"
1987 msgstr "/Edition/_Refaire"
1989 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1990 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1992 msgstr "/Edition/---"
1994 #: src/compose.c:582
1996 msgstr "/Edition/Co_uper"
1998 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1999 msgid "/_Edit/_Copy"
2000 msgstr "/Edition/_Copier"
2002 #: src/compose.c:584
2003 msgid "/_Edit/_Paste"
2004 msgstr "/Edition/Co_ller"
2006 #: src/compose.c:585
2007 msgid "/_Edit/Special paste"
2008 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2010 #: src/compose.c:586
2011 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2012 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2014 #: src/compose.c:588
2015 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2016 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2018 #: src/compose.c:590
2019 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2020 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2022 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
2023 msgid "/_Edit/Select _all"
2024 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2026 #: src/compose.c:593
2027 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2028 msgstr "/Edition/A_vancé"
2030 #: src/compose.c:594
2031 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2032 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2034 #: src/compose.c:599
2035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2036 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2038 #: src/compose.c:604
2039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2040 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2042 #: src/compose.c:609
2043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2044 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2046 #: src/compose.c:614
2047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2048 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2050 #: src/compose.c:619
2051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2052 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2054 #: src/compose.c:624
2055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2056 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2058 #: src/compose.c:629
2059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2060 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2062 #: src/compose.c:634
2063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2064 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2066 #: src/compose.c:639
2067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2068 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2070 #: src/compose.c:644
2071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2072 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2074 #: src/compose.c:649
2075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2076 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2078 #: src/compose.c:654
2079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2080 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2082 #: src/compose.c:659
2083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2084 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
2086 #: src/compose.c:664
2087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2088 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2090 #: src/compose.c:670
2091 msgid "/_Edit/_Find"
2092 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2094 #: src/compose.c:673
2095 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2096 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2098 #: src/compose.c:675
2099 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2100 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2102 #: src/compose.c:677
2103 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2104 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2106 #: src/compose.c:679
2107 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2108 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2110 #: src/compose.c:682
2112 msgstr "/O_rthographe"
2114 #: src/compose.c:683
2115 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2116 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2118 #: src/compose.c:685
2119 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2120 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2122 #: src/compose.c:687
2123 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2124 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2126 #: src/compose.c:689
2127 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2128 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2130 #: src/compose.c:691
2131 msgid "/_Spelling/---"
2132 msgstr "/Orthographe/---"
2134 #: src/compose.c:692
2135 msgid "/_Spelling/Options"
2136 msgstr "/Orthographe/_Options"
2138 #: src/compose.c:695
2142 #: src/compose.c:696
2143 msgid "/_Options/Reply _mode"
2144 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2146 #: src/compose.c:697
2147 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2148 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2150 #: src/compose.c:698
2151 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2152 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2154 #: src/compose.c:699
2155 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2156 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2158 #: src/compose.c:700
2159 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2160 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2162 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
2163 #: src/compose.c:717
2164 msgid "/_Options/---"
2165 msgstr "/Options/---"
2167 #: src/compose.c:702
2168 msgid "/_Options/Privacy _System"
2169 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2171 #: src/compose.c:703
2172 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2173 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2175 #: src/compose.c:704
2176 msgid "/_Options/Si_gn"
2177 msgstr "/Options/_Signer"
2179 #: src/compose.c:705
2180 msgid "/_Options/_Encrypt"
2181 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2183 #: src/compose.c:707
2184 msgid "/_Options/_Priority"
2185 msgstr "/Options/_Priorité"
2187 #: src/compose.c:708
2188 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2189 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2191 #: src/compose.c:709
2192 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2193 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2195 #: src/compose.c:710
2196 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2197 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2199 #: src/compose.c:711
2200 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2201 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2203 #: src/compose.c:712
2204 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2205 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2207 #: src/compose.c:714
2208 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2209 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2211 #: src/compose.c:716
2212 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2213 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2215 #: src/compose.c:723
2216 msgid "/_Options/Character _encoding"
2217 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2219 #: src/compose.c:724
2220 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2221 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2223 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
2224 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2225 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2227 #: src/compose.c:728
2228 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2229 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2231 #: src/compose.c:730
2232 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2233 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2235 #: src/compose.c:734
2236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2237 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2239 #: src/compose.c:735
2240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2241 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2243 #: src/compose.c:737
2244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2245 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2247 #: src/compose.c:739
2248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2249 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2251 #: src/compose.c:742
2252 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2253 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2255 #: src/compose.c:745
2256 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2257 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2259 #: src/compose.c:746
2260 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2261 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2263 #: src/compose.c:748
2264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2265 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2267 #: src/compose.c:751
2268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2269 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2271 #: src/compose.c:754
2272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2273 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2275 #: src/compose.c:755
2276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2277 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2279 #: src/compose.c:757
2280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2281 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2283 #: src/compose.c:760
2284 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2285 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2287 #: src/compose.c:761
2288 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2289 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2291 #: src/compose.c:763
2292 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2293 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2295 #: src/compose.c:766
2296 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2297 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2299 #: src/compose.c:769
2300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2301 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2303 #: src/compose.c:770
2304 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2305 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2307 #: src/compose.c:772
2308 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2309 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2311 #: src/compose.c:774
2312 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2313 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2315 #: src/compose.c:776
2316 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2317 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2319 #: src/compose.c:779
2320 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2321 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2323 #: src/compose.c:780
2324 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2325 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2327 #: src/compose.c:782
2328 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2329 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2331 #: src/compose.c:784
2332 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2333 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2335 #: src/compose.c:786
2336 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2337 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2339 #: src/compose.c:789
2340 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2341 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2343 #: src/compose.c:790
2344 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2345 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2347 #: src/compose.c:792
2348 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2349 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2351 #: src/compose.c:794
2352 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2353 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2355 #: src/compose.c:796
2356 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2357 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2359 #: src/compose.c:799
2360 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2361 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2363 #: src/compose.c:800
2364 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2365 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2367 #: src/compose.c:802
2368 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2369 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2371 #: src/compose.c:805
2372 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2373 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2375 #: src/compose.c:806
2376 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2377 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2379 #: src/compose.c:808
2380 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2381 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2383 #: src/compose.c:812
2384 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2385 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2387 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
2388 msgid "/_Tools/_Address book"
2389 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2391 #: src/compose.c:814
2392 msgid "/_Tools/_Template"
2393 msgstr "/Outils/_Modèles"
2395 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
2396 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2397 msgstr "/Outils/_Actions"
2399 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
2400 msgid "New message subject format error."
2401 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2403 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
2405 msgid "New message body format error at line %d."
2407 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2409 #: src/compose.c:1319
2410 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2411 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2413 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
2415 msgid "Message reply format error at line %d."
2416 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2418 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
2420 msgid "Message forward format error at line %d."
2421 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2423 #: src/compose.c:1769
2424 msgid "Fw: multiple emails"
2425 msgstr "Fw: emails multiples"
2427 #: src/compose.c:2177
2429 msgid "Message redirect format error at line %d."
2431 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2433 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
2437 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
2441 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
2443 msgstr "Répondre à:"
2445 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
2447 msgstr "Groupe de discussion:"
2449 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
2450 msgid "Followup-To:"
2451 msgstr "Donnant suite à:"
2453 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2457 #: src/compose.c:2438
2459 msgid "The file '%s' has been attached."
2460 msgstr "Le fichier '%s' a été joint au message."
2462 #: src/compose.c:2442
2463 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2465 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2468 #: src/compose.c:2681
2469 msgid "Quote mark format error."
2470 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2472 #: src/compose.c:3289
2474 msgid "File %s is empty."
2475 msgstr "Le fichier %s est vide."
2477 #: src/compose.c:3293
2479 msgid "Can't read %s."
2480 msgstr "Impossible de lire %s."
2482 #: src/compose.c:3320
2485 msgstr "Message : %s"
2487 #: src/compose.c:4230
2491 #: src/compose.c:4237
2493 msgid "%s - Compose message%s"
2494 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2496 #: src/compose.c:4240
2498 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2499 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2501 #: src/compose.c:4242
2502 msgid "Compose message"
2503 msgstr "Composition d'un message"
2505 #: src/compose.c:4269 src/messageview.c:719
2507 "Account for sending mail is not specified.\n"
2508 "Please select a mail account before sending."
2510 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2511 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2513 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4493 src/compose.c:4532 src/compose.c:4534
2514 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2518 #: src/compose.c:4463
2519 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2521 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2522 "même envoyer le message ?"
2524 #: src/compose.c:4464 src/compose.c:4495 src/compose.c:4528 src/compose.c:5035
2528 #: src/compose.c:4494
2529 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2531 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2532 "même envoyer le message ?"
2534 #: src/compose.c:4511
2535 msgid "Recipient is not specified."
2536 msgstr "Destinataire non spécifié."
2538 #: src/compose.c:4530
2540 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2542 #: src/compose.c:4531
2544 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
2545 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même %s le message ?"
2547 #: src/compose.c:4532 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
2548 #: src/prefs_folder_item.c:285
2550 msgstr "File d'attente"
2552 #: src/compose.c:4534 src/toolbar.c:437
2556 #: src/compose.c:4582 src/compose.c:8481
2558 "Could not queue message for sending:\n"
2560 "Charset conversion failed."
2562 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2564 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2566 #: src/compose.c:4585 src/compose.c:8484
2568 "Could not queue message for sending:\n"
2570 "Couldn't get recipient encryption key."
2572 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2574 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2576 #: src/compose.c:4591 src/compose.c:8478
2579 "Could not queue message for sending:\n"
2581 "Signature failed: %s"
2583 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2585 "Sa signature a échoué : %s"
2587 #: src/compose.c:4594
2590 "Could not queue message for sending:\n"
2594 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2598 #: src/compose.c:4596
2599 msgid "Could not queue message for sending."
2600 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2602 #: src/compose.c:4611 src/compose.c:4671
2604 "The message was queued but could not be sent.\n"
2605 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2607 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2608 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2610 #: src/compose.c:4667
2614 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2617 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2619 #: src/compose.c:5032
2622 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2623 "to the specified %s charset.\n"
2626 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2627 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2628 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2630 #: src/compose.c:5091
2633 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2634 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2638 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2640 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2642 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2644 #: src/compose.c:5252
2645 msgid "Encryption warning"
2646 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2648 #: src/compose.c:5253
2650 msgstr "+_Poursuivre"
2652 #: src/compose.c:5308
2653 msgid "No account for sending mails available!"
2654 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2656 #: src/compose.c:5318
2657 msgid "No account for posting news available!"
2659 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2661 #: src/compose.c:6009
2662 msgid "Add to address _book"
2663 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2665 #: src/compose.c:6083
2666 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2668 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2671 #: src/compose.c:6231
2675 #: src/compose.c:6237 src/compose.c:6533 src/mimeview.c:253
2676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2677 #: src/summaryview.c:550
2681 #: src/compose.c:6307
2682 msgid "Save Message to "
2683 msgstr "Enregistrer le message dans "
2685 #: src/compose.c:6329 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2686 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2687 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2694 #: src/compose.c:6532 src/compose.c:7888
2698 #: src/compose.c:6612
2702 #: src/compose.c:6617
2703 msgid "_Attachments"
2704 msgstr "Pièces _jointes"
2706 #: src/compose.c:6631
2710 #: src/compose.c:6646 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2714 #: src/compose.c:6855
2717 "Spell checker could not be started.\n"
2720 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2723 #: src/compose.c:6973
2725 msgid "From: <i>%s</i>"
2726 msgstr "De: <i>%s</i>"
2728 #: src/compose.c:7007
2729 msgid "Account to use for this email"
2730 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2732 #: src/compose.c:7009
2733 msgid "Sender address to be used"
2734 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2736 #: src/compose.c:7169
2739 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2740 "encrypt this message."
2742 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2743 "de signer ou chiffrer ce message."
2745 #: src/compose.c:7367 src/prefs_template.c:630
2747 msgid "Template body format error at line %d."
2748 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2750 #: src/compose.c:7478 src/prefs_template.c:669
2751 msgid "Template To format error."
2752 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2754 #: src/compose.c:7496 src/prefs_template.c:675
2755 msgid "Template Cc format error."
2756 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2758 #: src/compose.c:7514 src/prefs_template.c:681
2759 msgid "Template Bcc format error."
2760 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2762 #: src/compose.c:7533 src/prefs_template.c:687
2763 msgid "Template subject format error."
2764 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2766 #: src/compose.c:7782
2767 msgid "Invalid MIME type."
2768 msgstr "Type MIME invalide."
2770 #: src/compose.c:7797
2771 msgid "File doesn't exist or is empty."
2772 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2774 #: src/compose.c:7870
2778 #: src/compose.c:7921
2782 #: src/compose.c:7941
2784 msgstr "Chemin d'accès"
2786 #: src/compose.c:7942
2788 msgstr "Nom du fichier"
2790 #: src/compose.c:8125
2793 "The external editor is still working.\n"
2794 "Force terminating the process?\n"
2795 "process group id: %d"
2797 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2798 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2799 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2801 #: src/compose.c:8167
2802 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2803 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2805 #: src/compose.c:8448 src/messageview.c:877
2806 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2807 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2809 #: src/compose.c:8473
2810 msgid "Could not queue message."
2811 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2813 #: src/compose.c:8475
2816 "Could not queue message:\n"
2820 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2824 #: src/compose.c:8635
2825 msgid "Could not save draft."
2826 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2828 #: src/compose.c:8639
2829 msgid "Could not save draft"
2830 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2832 #: src/compose.c:8640
2834 "Could not save draft.\n"
2835 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2837 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2838 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2839 "interrompre l'édition de ce message ?"
2841 #: src/compose.c:8642
2842 msgid "_Cancel exit"
2845 #: src/compose.c:8642
2846 msgid "_Discard email"
2847 msgstr "_Interrompre"
2849 #: src/compose.c:8796 src/compose.c:8810
2851 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2853 #: src/compose.c:8823
2855 msgid "File '%s' could not be read."
2856 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2858 #: src/compose.c:8825
2861 "File '%s' contained invalid characters\n"
2862 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2864 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2865 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2867 #: src/compose.c:8878
2868 msgid "Discard message"
2869 msgstr "Interruption de la composition du message"
2871 #: src/compose.c:8879
2872 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2874 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2877 #: src/compose.c:8880
2879 msgstr "_Interrompre"
2881 #: src/compose.c:8880
2882 msgid "_Save to Drafts"
2883 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2885 #: src/compose.c:8924
2887 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2888 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2890 #: src/compose.c:8926
2891 msgid "Apply template"
2892 msgstr "Utiliser le modèle"
2894 #: src/compose.c:8927
2898 #: src/compose.c:8927
2902 #: src/compose.c:9676
2903 msgid "Insert or attach?"
2904 msgstr "Insérer ou joindre ?"
2906 #: src/compose.c:9677
2908 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2909 "attach it to the email?"
2911 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
2912 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
2914 #: src/compose.c:9679
2918 #: src/compose.c:9679
2922 #: src/compose.c:9877
2924 msgid "Quote format error at line %d."
2925 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
2927 #: src/compose.c:10108
2930 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2931 "time. Do you want to continue?"
2933 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
2934 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
2938 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2939 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
2942 msgid "Claws Mail has crashed"
2943 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
2949 "Please file a bug report and include the information below."
2952 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
2957 msgstr "Traces de débogage"
2959 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2965 msgstr "Enregistrer sous..."
2968 msgid "Create bug report"
2969 msgstr "Création d'un rapport de bug"
2972 msgid "Save crash information"
2973 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
2975 #: src/editaddress.c:161
2976 msgid "Add New Person"
2977 msgstr "Ajout d'un contact"
2979 #: src/editaddress.c:162
2980 msgid "Edit Person Details"
2981 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2983 #: src/editaddress.c:336
2984 msgid "An Email address must be supplied."
2985 msgstr "L'adresse email est requise."
2987 #: src/editaddress.c:512
2988 msgid "A Name and Value must be supplied."
2989 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
2991 #: src/editaddress.c:601
2995 #: src/editaddress.c:602
2999 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
3000 msgid "Edit Person Data"
3001 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3003 #: src/editaddress.c:710
3004 msgid "Choose a picture"
3005 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3007 #: src/editaddress.c:729
3010 "Failed to import image: \n"
3013 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3016 #: src/editaddress.c:771
3017 msgid "/_Set picture"
3018 msgstr "/_Définir la photo..."
3020 #: src/editaddress.c:772
3021 msgid "/_Unset picture"
3022 msgstr "/_Supprimer la photo"
3024 #: src/editaddress.c:827
3028 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
3029 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
3030 msgid "Display Name"
3031 msgstr "Nom affiché"
3033 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
3037 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
3041 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
3045 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
3049 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
3050 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
3054 #: src/editaddress.c:1334
3056 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3058 #: src/editaddress.c:1335
3059 msgid "_Email Addresses"
3060 msgstr "_Adresses Email"
3062 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
3063 msgid "O_ther Attributes"
3064 msgstr "Données _supplémentaires"
3066 #: src/editbook.c:113
3067 msgid "File appears to be OK."
3068 msgstr "Le fichier semble correct."
3070 #: src/editbook.c:116
3071 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3072 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3074 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
3075 msgid "Could not read file."
3076 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3078 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
3079 msgid "Edit Addressbook"
3080 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3082 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
3083 msgid " Check File "
3084 msgstr " Verifier le fichier "
3086 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
3087 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
3091 #: src/editbook.c:285
3092 msgid "Add New Addressbook"
3093 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3095 #: src/editgroup.c:100
3096 msgid "A Group Name must be supplied."
3097 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3099 #: src/editgroup.c:293
3100 msgid "Edit Group Data"
3101 msgstr "Édition du groupe"
3103 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3105 msgstr "Nom du groupe"
3107 #: src/editgroup.c:342
3108 msgid "Addresses in Group"
3109 msgstr "Adresses dans le groupe"
3111 #: src/editgroup.c:373
3112 msgid "Available Addresses"
3113 msgstr "Adresses disponibles"
3115 #: src/editgroup.c:445
3116 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3118 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3121 #: src/editgroup.c:493
3122 msgid "Edit Group Details"
3123 msgstr "Édition du groupe"
3125 #: src/editgroup.c:496
3126 msgid "Add New Group"
3127 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3129 #: src/editgroup.c:546
3131 msgstr "Édition du dossier"
3133 #: src/editgroup.c:546
3134 msgid "Input the new name of folder:"
3135 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3137 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
3139 msgstr "Nouveau dossier"
3141 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
3142 msgid "Input the name of new folder:"
3143 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3145 #: src/editjpilot.c:200
3146 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3147 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3149 #: src/editjpilot.c:212
3150 msgid "Select JPilot File"
3151 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3153 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
3154 msgid "Edit JPilot Entry"
3155 msgstr "Édition de données JPilot"
3157 #: src/editjpilot.c:294
3158 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3159 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3161 #: src/editjpilot.c:385
3162 msgid "Add New JPilot Entry"
3163 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3165 #: src/editldap_basedn.c:143
3166 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3167 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3169 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
3173 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
3177 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
3179 msgstr "Base de recherche"
3181 #: src/editldap_basedn.c:204
3182 msgid "Available Search Base(s)"
3183 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3185 #: src/editldap_basedn.c:294
3186 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3187 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3189 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
3190 msgid "Could not connect to server"
3191 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3193 #: src/editldap.c:156
3194 msgid "A Name must be supplied."
3195 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3197 #: src/editldap.c:168
3198 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3199 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3201 #: src/editldap.c:181
3202 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3203 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3205 #: src/editldap.c:282
3206 msgid "Connected successfully to server"
3207 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3209 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
3210 msgid "Edit LDAP Server"
3211 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3213 #: src/editldap.c:444
3214 msgid "A name that you wish to call the server."
3215 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3217 #: src/editldap.c:459
3219 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3220 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3221 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3222 "computer as Claws Mail."
3224 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3225 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3226 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3227 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3229 #: src/editldap.c:480
3233 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
3237 #: src/editldap.c:485
3239 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3240 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3241 "TLS_REQCERT fields)."
3243 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3244 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3245 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3247 #: src/editldap.c:490
3249 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3250 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3251 "TLS_REQCERT fields)."
3253 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3254 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3255 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3257 #: src/editldap.c:504
3258 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3260 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3262 #: src/editldap.c:508
3263 msgid " Check Server "
3264 msgstr " Test serveur "
3266 #: src/editldap.c:513
3267 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3268 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3270 #: src/editldap.c:528
3272 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3273 "Examples include:\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3278 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3280 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3281 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3282 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3284 #: src/editldap.c:541
3286 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3289 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3292 #: src/editldap.c:599
3293 msgid "Search Attributes"
3294 msgstr "Attributs de recherche"
3296 #: src/editldap.c:609
3298 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3299 "find a name or address."
3301 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3304 #: src/editldap.c:613
3306 msgstr " Par défaut "
3308 #: src/editldap.c:618
3310 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3311 "names and addresses during a name or address search process."
3313 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3314 "plupart des noms et adresses."
3316 #: src/editldap.c:625
3317 msgid "Max Query Age (secs)"
3318 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3320 #: src/editldap.c:641
3322 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3323 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3324 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3325 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3326 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3327 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3328 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3329 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3330 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3331 "more memory to cache results."
3333 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3334 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3335 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3336 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3337 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3338 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3339 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3340 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3342 #: src/editldap.c:659
3343 msgid "Include server in dynamic search"
3344 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3346 #: src/editldap.c:665
3348 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3349 "address completion."
3351 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3352 "pour compléter des adresses."
3354 #: src/editldap.c:672
3355 msgid "Match names 'containing' search term"
3356 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3358 #: src/editldap.c:678
3360 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3361 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3362 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3363 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3364 "searches against other address interfaces."
3366 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3367 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3368 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3369 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3370 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3372 #: src/editldap.c:733
3374 msgstr "DN de connexion"
3376 #: src/editldap.c:743
3378 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3379 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3380 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3381 "performing a search."
3383 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3384 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3385 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3386 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3388 #: src/editldap.c:751
3389 msgid "Bind Password"
3390 msgstr "Mot de passe de connexion"
3392 #: src/editldap.c:762
3393 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3394 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3396 #: src/editldap.c:768
3397 msgid "Timeout (secs)"
3398 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3400 #: src/editldap.c:783
3401 msgid "The timeout period in seconds."
3402 msgstr "Durée maximale d'attente."
3404 #: src/editldap.c:787
3405 msgid "Maximum Entries"
3406 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3408 #: src/editldap.c:802
3410 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3411 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3413 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
3417 #: src/editldap.c:819
3421 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
3425 #: src/editldap.c:1014
3426 msgid "Add New LDAP Server"
3427 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3429 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
3433 #: src/edittags.c:204
3435 msgstr "Suppression de label"
3437 #: src/edittags.c:205
3438 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3439 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3441 #: src/edittags.c:380
3442 msgid "Tag is not set."
3443 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3445 #: src/edittags.c:435
3446 msgid "Dialog title|Apply tags"
3447 msgstr "Appliquer des labels"
3449 #: src/edittags.c:449
3451 msgstr "Nouveau label :"
3453 #: src/edittags.c:482
3454 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3456 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3457 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3459 #: src/editvcard.c:104
3460 msgid "File does not appear to be vCard format."
3461 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3463 #: src/editvcard.c:116
3464 msgid "Select vCard File"
3465 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3467 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3468 msgid "Edit vCard Entry"
3469 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3471 #: src/editvcard.c:271
3472 msgid "Add New vCard Entry"
3473 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3475 #: src/exphtmldlg.c:110
3476 msgid "Please specify output directory and file to create."
3477 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3479 #: src/exphtmldlg.c:113
3480 msgid "Select stylesheet and formatting."
3481 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3483 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3484 msgid "File exported successfully."
3485 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3487 #: src/exphtmldlg.c:181
3490 "HTML Output Directory '%s'\n"
3491 "does not exist. OK to create new directory?"
3493 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3494 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3496 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3497 msgid "Create Directory"
3498 msgstr "Création d'un dossier"
3500 #: src/exphtmldlg.c:193
3503 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3506 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3509 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3510 msgid "Failed to Create Directory"
3511 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3513 #: src/exphtmldlg.c:237
3514 msgid "Error creating HTML file"
3515 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3517 #: src/exphtmldlg.c:323
3518 msgid "Select HTML output file"
3519 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3521 #: src/exphtmldlg.c:387
3522 msgid "HTML Output File"
3523 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3525 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3526 #: src/importldif.c:691
3530 #: src/exphtmldlg.c:449
3532 msgstr "Feuille de style"
3534 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3535 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
3536 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5443
3540 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
3544 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3548 #: src/exphtmldlg.c:460
3550 msgstr "Personnalisé"
3552 #: src/exphtmldlg.c:461
3554 msgstr "Personnalisé-2"
3556 #: src/exphtmldlg.c:462
3558 msgstr "Personnalisé-3"
3560 #: src/exphtmldlg.c:463
3562 msgstr "Personnalisé-4"
3564 #: src/exphtmldlg.c:470
3565 msgid "Full Name Format"
3566 msgstr "Format du nom"
3568 #: src/exphtmldlg.c:478
3569 msgid "First Name, Last Name"
3570 msgstr "Prénom, Nom"
3572 #: src/exphtmldlg.c:479
3573 msgid "Last Name, First Name"
3574 msgstr "Nom, Prénom"
3576 #: src/exphtmldlg.c:486
3577 msgid "Color Banding"
3578 msgstr "Cellules colorées"
3580 #: src/exphtmldlg.c:492
3581 msgid "Format Email Links"
3582 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3584 #: src/exphtmldlg.c:498
3585 msgid "Format User Attributes"
3586 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3588 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3590 msgstr "Chemin du fichier :"
3592 #: src/exphtmldlg.c:563
3593 msgid "Open with Web Browser"
3594 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3596 #: src/exphtmldlg.c:595
3597 msgid "Export Address Book to HTML File"
3598 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3600 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3602 msgstr "Informations fichier"
3604 #: src/exphtmldlg.c:662
3608 #: src/expldifdlg.c:112
3609 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3610 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3612 #: src/expldifdlg.c:115
3613 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3614 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3616 #: src/expldifdlg.c:191
3619 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3620 "does not exist. OK to create new directory?"
3622 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3623 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3625 #: src/expldifdlg.c:203
3628 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3631 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3634 #: src/expldifdlg.c:245
3635 msgid "Suffix was not supplied"
3636 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3638 #: src/expldifdlg.c:247
3640 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3641 "you wish to proceed without a suffix?"
3643 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3644 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3646 #: src/expldifdlg.c:265
3647 msgid "Error creating LDIF file"
3648 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3650 #: src/expldifdlg.c:340
3651 msgid "Select LDIF output file"
3652 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3654 #: src/expldifdlg.c:404
3655 msgid "LDIF Output File"
3656 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3658 #: src/expldifdlg.c:435
3660 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3662 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3665 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3666 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3668 #: src/expldifdlg.c:441
3670 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3672 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3674 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3675 "(DN) formaté comme suit :\n"
3676 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3678 #: src/expldifdlg.c:447
3680 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3681 "formatted similar to:\n"
3682 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3684 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3686 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3688 #: src/expldifdlg.c:494
3692 #: src/expldifdlg.c:506
3694 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3695 "entry. Examples include:\n"
3696 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3697 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3698 " o=Organization Name,c=Country\n"
3700 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3702 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3703 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3704 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3706 #: src/expldifdlg.c:515
3710 #: src/expldifdlg.c:523
3714 #: src/expldifdlg.c:533
3716 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3717 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3718 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3719 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3720 "available RDN options that will be used to create the DN."
3722 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3723 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3724 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3725 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3726 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3727 "pour la création du DN."
3729 #: src/expldifdlg.c:554
3730 msgid "Use DN attribute if present in data"
3731 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3733 #: src/expldifdlg.c:561
3735 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3736 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3737 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3738 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3740 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3741 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3742 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3743 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3746 #: src/expldifdlg.c:572
3747 msgid "Exclude record if no Email Address"
3748 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3750 #: src/expldifdlg.c:579
3752 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3753 "option to ignore these records."
3755 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3756 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3758 #: src/expldifdlg.c:672
3759 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3760 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3762 #: src/expldifdlg.c:739
3763 msgid "Distinguished Name"
3764 msgstr "Nom absolu (DN)"
3766 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7269
3767 msgid "Export to mbox file"
3768 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3771 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3773 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3776 msgid "Source folder:"
3777 msgstr "Dossier source :"
3779 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3781 msgstr "Fichier mbox :"
3784 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3785 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3788 msgid "Source folder can't be left empty."
3789 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3792 msgid "Couldn't find the source folder."
3793 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3796 msgid "Select exporting file"
3797 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3799 #: src/exporthtml.c:762
3801 msgstr "Nom complet"
3803 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3807 #: src/exporthtml.c:969
3808 msgid "Claws Mail Address Book"
3809 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3811 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3812 msgid "Name already exists but is not a directory."
3813 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3815 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3816 msgid "No permissions to create directory."
3817 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3819 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3820 msgid "Name is too long."
3821 msgstr "Le nom est trop long."
3823 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3824 msgid "Not specified."
3825 msgstr "Non spécifié."
3827 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3831 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3835 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3836 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3840 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3844 #: src/folder.c:1802
3846 msgid "Processing (%s)...\n"
3847 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3849 #: src/folder.c:2946
3851 msgid "Copying %s to %s...\n"
3852 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3854 #: src/folder.c:2946
3856 msgid "Moving %s to %s...\n"
3857 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3859 #: src/folder.c:3233
3861 msgid "Updating cache for %s..."
3862 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3864 #: src/folder.c:4019
3865 msgid "Processing messages..."
3866 msgstr "Traitement des messages..."
3868 #: src/folder.c:4150
3870 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3871 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
3873 #: src/foldersel.c:228
3874 msgid "Select folder"
3875 msgstr "Sélection d'un dossier"
3877 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3879 msgstr "NouveauDossier"
3881 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3882 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3884 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3885 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
3887 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3890 msgid "The folder '%s' already exists."
3891 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3893 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3895 msgid "Can't create the folder '%s'."
3896 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3898 #: src/folderview.c:295
3899 msgid "/Mark all re_ad"
3900 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
3902 #: src/folderview.c:297
3903 msgid "/R_un processing rules"
3904 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
3906 #: src/folderview.c:298
3907 msgid "/_Search folder..."
3908 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
3910 #: src/folderview.c:300
3911 msgid "/Process_ing..."
3912 msgstr "/_Traitement..."
3914 #: src/folderview.c:305
3915 msgid "/Empty _trash..."
3916 msgstr "/_Vider la corbeille..."
3918 #: src/folderview.c:310
3919 msgid "/Send _queue..."
3920 msgstr "/_Envoyer les messages..."
3922 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3926 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3930 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3934 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3938 #: src/folderview.c:785
3939 msgid "Setting folder info..."
3940 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
3942 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3768
3943 msgid "Mark all as read"
3944 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
3946 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3769
3947 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3949 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
3951 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3953 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3954 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
3956 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3958 msgid "Scanning folder %s ..."
3959 msgstr "Analyse du dossier %s..."
3961 #: src/folderview.c:1101
3962 msgid "Rebuild folder tree"
3963 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
3965 #: src/folderview.c:1102
3967 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3969 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
3972 #: src/folderview.c:1112
3973 msgid "Rebuilding folder tree..."
3974 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
3976 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3977 msgid "Scanning folder tree..."
3978 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
3980 #: src/folderview.c:1246
3982 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3983 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
3985 #: src/folderview.c:1300
3986 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3987 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
3989 #: src/folderview.c:2120
3991 msgid "Closing Folder %s..."
3992 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
3994 #: src/folderview.c:2212
3996 msgid "Opening Folder %s..."
3997 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
3999 #: src/folderview.c:2230
4000 msgid "Folder could not be opened."
4001 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4003 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
4005 msgstr "Vider la corbeille"
4007 #: src/folderview.c:2393
4008 msgid "Delete all messages in trash?"
4009 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4011 #: src/folderview.c:2394
4012 msgid "+_Empty trash"
4015 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
4016 msgid "Offline warning"
4017 msgstr "Travail hors-ligne"
4019 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
4020 msgid "You're working offline. Override?"
4022 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4025 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
4026 msgid "Send queued messages"
4027 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4029 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
4030 msgid "Send all queued messages?"
4031 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4033 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
4034 #: src/toolbar.c:2543
4038 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
4039 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4040 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4042 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
4045 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4048 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4051 #: src/folderview.c:2543
4053 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4054 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4056 #: src/folderview.c:2544
4058 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4059 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4061 #: src/folderview.c:2546
4063 msgstr "Copie du dossier"
4065 #: src/folderview.c:2546
4067 msgstr "Déplacement du dossier"
4069 #: src/folderview.c:2557
4071 msgid "Copying %s to %s..."
4072 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4074 #: src/folderview.c:2557
4076 msgid "Moving %s to %s..."
4077 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4079 #: src/folderview.c:2588
4080 msgid "Source and destination are the same."
4081 msgstr "Source et destination identiques."
4083 #: src/folderview.c:2591
4084 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4086 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4088 #: src/folderview.c:2592
4089 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4091 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4093 #: src/folderview.c:2595
4094 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4096 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4098 #: src/folderview.c:2598
4099 msgid "Copy failed!"
4100 msgstr "La copie a échoué."
4102 #: src/folderview.c:2598
4103 msgid "Move failed!"
4104 msgstr "Le déplacement a échoué."
4106 #: src/folderview.c:2649
4108 msgid "Processing configuration for folder %s"
4109 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4111 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4189 src/summaryview.c:4286
4112 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4114 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4117 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4509
4118 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
4122 #: src/gedit-print.c:243
4123 msgid "Preparing pages..."
4124 msgstr "Préparation des pages..."
4126 #: src/gedit-print.c:270
4128 msgid "Rendering page %d of %d..."
4129 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
4131 #: src/gedit-print.c:272
4133 msgid "Printing page %d of %d..."
4134 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
4136 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
4137 msgid "Print preview"
4138 msgstr "Aperçu avant impression"
4140 #: src/gedit-print.c:435
4141 msgid "Page %N of %Q"
4142 msgstr "Page %N sur %Q"
4144 #: src/grouplistdialog.c:174
4145 msgid "Newsgroup subscription"
4146 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4148 #: src/grouplistdialog.c:190
4149 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4150 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4152 #: src/grouplistdialog.c:196
4153 msgid "Find groups:"
4154 msgstr "Rechercher :"
4156 #: src/grouplistdialog.c:204
4160 #: src/grouplistdialog.c:216
4161 msgid "Newsgroup name"
4162 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4164 #: src/grouplistdialog.c:217
4168 #: src/grouplistdialog.c:218
4172 #: src/grouplistdialog.c:347
4176 #: src/grouplistdialog.c:349
4178 msgstr "lecture uniquement"
4180 #: src/grouplistdialog.c:351
4184 #: src/grouplistdialog.c:420
4185 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4186 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4188 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1447
4192 #: src/grouplistdialog.c:490
4194 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4195 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4197 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
4198 msgid "/_Open with Web browser"
4199 msgstr "/_Ouvrir avec le navigateur web"
4201 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
4202 msgid "/Copy this _link"
4203 msgstr "/Copier l'adresse du _lien"
4205 #: src/gtk/about.c:139
4207 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4209 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4211 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4212 " - léger et rapide,\n"
4213 " - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4214 " - largement configurable intuitivement,\n"
4215 " - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4217 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4220 #: src/gtk/about.c:145
4224 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4225 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4229 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
4230 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
4233 #: src/gtk/about.c:161
4237 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4238 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4239 "and the Claws Mail team"
4243 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4244 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4245 "et l'équipe de Claws Mail."
4247 #: src/gtk/about.c:164
4251 "System Information\n"
4255 "Informations systèmes :\n"
4257 #: src/gtk/about.c:170
4260 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4261 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4262 "Operating System: %s %s (%s)"
4264 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4265 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4266 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
4268 #: src/gtk/about.c:179
4271 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4272 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4273 "Operating System: %s"
4275 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4276 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4277 "Système d'exploitation : %s"
4279 #: src/gtk/about.c:188
4282 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4283 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4284 "Operating System: unknown"
4286 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4287 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4288 "Système d'exploitation : (inconnu)"
4290 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
4291 msgid "The Claws Mail Team"
4292 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4294 #: src/gtk/about.c:264
4295 msgid "Previous team members"
4296 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4298 #: src/gtk/about.c:283
4299 msgid "The translation team"
4300 msgstr "L'équipe de traduction"
4302 #: src/gtk/about.c:302
4303 msgid "Documentation team"
4304 msgstr "L'équipe de documentation"
4306 #: src/gtk/about.c:321
4308 msgstr "Réalisation du logo"
4310 #: src/gtk/about.c:340
4312 msgstr "Réalisation des icônes"
4314 #: src/gtk/about.c:359
4315 msgid "Contributors"
4316 msgstr "Contributeurs"
4318 #: src/gtk/about.c:407
4319 msgid "Compiled-in Features\n"
4320 msgstr "Options intégrées :\n"
4322 #: src/gtk/about.c:423
4323 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4324 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4326 #: src/gtk/about.c:433
4327 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
4328 msgstr "support de la correction orthographique,\n"
4330 #: src/gtk/about.c:443
4331 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4332 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4334 #: src/gtk/about.c:453
4335 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4336 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4338 #: src/gtk/about.c:463
4340 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4342 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4344 #: src/gtk/about.c:474
4345 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4346 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4348 #: src/gtk/about.c:484
4349 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4350 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4352 #: src/gtk/about.c:494
4353 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4354 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4356 #: src/gtk/about.c:504
4357 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4358 msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
4360 #: src/gtk/about.c:514
4361 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4362 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4364 #: src/gtk/about.c:524
4365 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4366 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4368 #: src/gtk/about.c:534
4369 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
4370 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4372 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4373 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4374 #: src/gtk/about.c:566
4376 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4377 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4378 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4382 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4383 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4384 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
4385 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4388 #: src/gtk/about.c:572
4390 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4391 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4392 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4396 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4397 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4398 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4399 "GNU pour plus de détails.\n"
4402 #: src/gtk/about.c:590
4404 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4405 "this program. If not, see <"
4407 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4408 "avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
4410 #: src/gtk/about.c:595
4418 #: src/gtk/about.c:598
4420 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
4421 "the OpenSSL Toolkit ("
4423 "Ce projet inclut un logiciel développé par le projet OpenSSL dans le but "
4424 "d'utiliser le Toolkit OpenSSL ("
4426 #: src/gtk/about.c:602
4430 #: src/gtk/about.c:696
4431 msgid "About Claws Mail"
4432 msgstr "À propos de Claws Mail"
4434 #: src/gtk/about.c:747
4436 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4437 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4438 "and the Claws Mail team"
4440 "Copyright (C) 1999-2007\n"
4441 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4442 "et l'équipe de Claws Mail."
4444 #: src/gtk/about.c:761
4446 msgstr "_Description"
4448 #: src/gtk/about.c:767
4452 #: src/gtk/about.c:773
4456 #: src/gtk/about.c:779
4460 #: src/gtk/about.c:787
4461 msgid "_Release Notes"
4462 msgstr "_Notes de sortie"
4464 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
4468 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
4472 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
4476 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
4480 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
4484 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
4488 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
4492 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
4496 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
4498 msgstr "Marron clair"
4500 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
4502 msgstr "Rouge foncé"
4504 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
4508 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
4512 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
4516 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
4517 msgid "Bright green"
4520 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
4524 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4529 #: src/gtk/foldersort.c:156
4530 msgid "Set folder order"
4531 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
4533 #: src/gtk/foldersort.c:190
4534 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4536 "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
4537 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4539 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4543 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4544 msgid "No dictionary selected."
4545 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
4547 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4549 msgstr "Mode normal"
4551 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4552 msgid "Bad Spellers Mode"
4553 msgstr "Mode novice"
4555 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4556 msgid "Unknown suggestion mode."
4557 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
4559 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4560 msgid "No misspelled word found."
4561 msgstr "Pas de mot incorrect."
4563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4564 msgid "Replace unknown word"
4565 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
4567 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4569 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4570 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
4572 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4574 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4575 "will learn from mistake.\n"
4577 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
4578 "permet de comprendre cette erreur.\n"
4580 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4582 msgstr "Mode rapide"
4584 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4586 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4587 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4590 msgid "Accept in this session"
4591 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
4593 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4594 msgid "Add to personal dictionary"
4595 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
4597 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4598 msgid "Replace with..."
4599 msgstr "Remplacer par..."
4601 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4603 msgid "Check with %s"
4604 msgstr "Vérifier avec %s"
4606 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4607 msgid "(no suggestions)"
4608 msgstr "(pas de suggestions)"
4610 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4614 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4616 msgid "Dictionary: %s"
4617 msgstr "Dictionnaire : %s"
4619 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4621 msgid "Use alternate (%s)"
4622 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
4624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4625 msgid "Use both dictionaries"
4626 msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
4628 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4629 msgid "Check while typing"
4630 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
4632 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4633 msgid "Change dictionary"
4634 msgstr "Changer de dictionnaire"
4636 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4639 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4642 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4648 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4651 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
4654 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4655 msgid "Configuration"
4656 msgstr "Configuration"
4658 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4659 msgid "Configuration options for the print job"
4660 msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
4662 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4663 msgid "Source Buffer"
4664 msgstr "Tampon source"
4666 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4667 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4668 msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
4670 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4672 msgstr "Largeur des tabulations"
4674 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4675 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4676 msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
4678 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4680 msgstr "Mode Justification"
4682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4683 msgid "Word wrapping mode"
4684 msgstr "Mode Justification par mot"
4686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4688 msgstr "Surbrillance"
4690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4691 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4692 msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
4694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4698 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4699 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4701 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
4703 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4704 msgid "Font Description"
4705 msgstr "Description de la police"
4707 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4708 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4709 msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex : \"Monospace 10\")"
4711 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4712 msgid "Numbers Font"
4713 msgstr "Police des numéros de lignes"
4715 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4716 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4718 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
4720 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4721 msgid "Font description to use for the line numbers"
4722 msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
4724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4725 msgid "Print Line Numbers"
4726 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
4728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4729 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4731 "Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
4733 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4734 msgid "Print Header"
4735 msgstr "En-tête d'impression"
4737 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4738 msgid "Whether to print a header in each page"
4739 msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
4741 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4742 msgid "Print Footer"
4743 msgstr "Pied de page d'impression"
4745 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4746 msgid "Whether to print a footer in each page"
4747 msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
4749 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4750 msgid "Header and Footer Font"
4751 msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
4753 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4754 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4756 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour l'en-tête et le pied de page "
4759 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4760 msgid "Header and Footer Font Description"
4761 msgstr "Description de la police d'en-tête et pied de page"
4763 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4764 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4766 "Police à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (ex : \"Monospace 10\")"
4768 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4769 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4770 #: src/summaryview.c:549
4774 #: src/gtk/headers.h:8
4778 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4779 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4780 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4784 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4788 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4790 msgstr "À l'expéditeur"
4792 #: src/gtk/headers.h:10
4794 msgstr "À l'expéditeur :"
4796 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4800 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4801 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4802 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4803 #: src/summaryview.c:548
4807 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4808 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4809 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4813 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4817 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4818 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4820 msgstr "Identifiant du message"
4822 #: src/gtk/headers.h:15
4824 msgstr "Identifiant du message:"
4826 #: src/gtk/headers.h:16
4828 msgstr "En réponse à"
4830 #: src/gtk/headers.h:16
4831 msgid "In-Reply-To:"
4832 msgstr "En réponse à:"
4834 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4835 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4839 #: src/gtk/headers.h:17
4841 msgstr "Références:"
4843 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4844 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4845 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4846 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4850 #: src/gtk/headers.h:19
4852 msgstr "Commentaires"
4854 #: src/gtk/headers.h:19
4856 msgstr "Commentaires:"
4858 #: src/gtk/headers.h:20
4862 #: src/gtk/headers.h:20
4864 msgstr "Mots clés :"
4866 #: src/gtk/headers.h:21
4868 msgstr "Date de renvoi"
4870 #: src/gtk/headers.h:21
4871 msgid "Resent-Date:"
4872 msgstr "Date de renvoi :"
4874 #: src/gtk/headers.h:22
4876 msgstr "Expéditeur de renvoi"
4878 #: src/gtk/headers.h:22
4879 msgid "Resent-From:"
4880 msgstr "Expéditeur de renvoi :"
4882 #: src/gtk/headers.h:23
4883 msgid "Resent-Sender"
4884 msgstr "Resent-Sender"
4886 #: src/gtk/headers.h:23
4887 msgid "Resent-Sender:"
4888 msgstr "Resent-Sender :"
4890 #: src/gtk/headers.h:24
4894 #: src/gtk/headers.h:24
4896 msgstr "Resent-To :"
4898 #: src/gtk/headers.h:25
4902 #: src/gtk/headers.h:25
4904 msgstr "Resent-Cc :"
4906 #: src/gtk/headers.h:26
4910 #: src/gtk/headers.h:26
4912 msgstr "Resent-Bcc :"
4914 #: src/gtk/headers.h:27
4915 msgid "Resent-Message-ID"
4916 msgstr "Resent-Message-ID"
4918 #: src/gtk/headers.h:27
4919 msgid "Resent-Message-ID:"
4920 msgstr "Resent-Message-ID :"
4922 #: src/gtk/headers.h:28
4924 msgstr "Return-Path"
4926 #: src/gtk/headers.h:28
4927 msgid "Return-Path:"
4928 msgstr "Return-Path :"
4930 #: src/gtk/headers.h:29
4934 #: src/gtk/headers.h:29
4938 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4939 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4941 msgstr "Groupe de discussion"
4943 #: src/gtk/headers.h:33
4945 msgstr "Donnant suite à:"
4947 #: src/gtk/headers.h:34
4948 msgid "Delivered-To"
4949 msgstr "Delivered-To"
4951 #: src/gtk/headers.h:34
4952 msgid "Delivered-To:"
4953 msgstr "Delivered-To :"
4955 #: src/gtk/headers.h:35
4959 #: src/gtk/headers.h:35
4963 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4965 #: src/summaryview.c:2584
4969 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4973 #: src/gtk/headers.h:37
4977 #: src/gtk/headers.h:37
4981 #: src/gtk/headers.h:38
4982 msgid "Disposition-Notification-To"
4983 msgstr "Disposition-Notification-To"
4985 #: src/gtk/headers.h:38
4986 msgid "Disposition-Notification-To:"
4987 msgstr "Disposition-Notification-To :"
4989 #: src/gtk/headers.h:39
4990 msgid "Return-Receipt-To"
4991 msgstr "Return-Receipt-To"
4993 #: src/gtk/headers.h:39
4994 msgid "Return-Receipt-To:"
4995 msgstr "Return-Receipt-To :"
4997 #: src/gtk/headers.h:40
4999 msgstr "Client de messagerie"
5001 #: src/gtk/headers.h:40
5003 msgstr "Client de messagerie :"
5005 #: src/gtk/headers.h:41
5006 msgid "Content-Type"
5007 msgstr "Type de contenu"
5009 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
5010 msgid "Content-Type:"
5011 msgstr "Type de contenu :"
5013 #: src/gtk/headers.h:42
5014 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5015 msgstr "Encodage de contenu"
5017 #: src/gtk/headers.h:42
5018 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5019 msgstr "Encodage de contenu :"
5021 #: src/gtk/headers.h:43
5022 msgid "MIME-Version"
5023 msgstr "Version MIME"
5025 #: src/gtk/headers.h:43
5026 msgid "MIME-Version:"
5027 msgstr "Version MIME :"
5029 #: src/gtk/headers.h:44
5033 #: src/gtk/headers.h:44
5035 msgstr "Precedence :"
5037 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
5038 msgid "Organization"
5041 #: src/gtk/headers.h:45
5042 msgid "Organization:"
5045 #: src/gtk/headers.h:47
5046 msgid "Mailing-List"
5047 msgstr "Liste de diffusion"
5049 #: src/gtk/headers.h:47
5050 msgid "Mailing-List:"
5051 msgstr "Liste de diffusion :"
5053 #: src/gtk/headers.h:48
5055 msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
5057 #: src/gtk/headers.h:48
5059 msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
5061 #: src/gtk/headers.h:49
5062 msgid "List-Subscribe"
5063 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
5065 #: src/gtk/headers.h:49
5066 msgid "List-Subscribe:"
5067 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
5069 #: src/gtk/headers.h:50
5070 msgid "List-Unsubscribe"
5071 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
5073 #: src/gtk/headers.h:50
5074 msgid "List-Unsubscribe:"
5075 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
5077 #: src/gtk/headers.h:51
5079 msgstr "Liste de diffusion - Aide"
5081 #: src/gtk/headers.h:51
5083 msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
5085 #: src/gtk/headers.h:52
5086 msgid "List-Archive"
5087 msgstr "Liste de diffusion - Archive"
5089 #: src/gtk/headers.h:52
5090 msgid "List-Archive:"
5091 msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
5093 #: src/gtk/headers.h:53
5095 msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
5097 #: src/gtk/headers.h:53
5099 msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
5101 #: src/gtk/headers.h:55
5105 #: src/gtk/headers.h:55
5109 #: src/gtk/headers.h:56
5113 #: src/gtk/headers.h:56
5117 #: src/gtk/headers.h:57
5121 #: src/gtk/headers.h:57
5125 #: src/gtk/headers.h:58
5129 #: src/gtk/headers.h:58
5133 #: src/gtk/headers.h:59
5134 msgid "X-No-Archive"
5135 msgstr "X-No-Archive"
5137 #: src/gtk/headers.h:59
5138 msgid "X-No-Archive:"
5139 msgstr "X-No-Archive:"
5141 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
5143 msgstr "En réponse à"
5145 #: src/gtk/headers.h:62
5146 msgid "In reply to:"
5147 msgstr "En réponse à:"
5149 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
5153 #: src/gtk/headers.h:63
5157 #: src/gtk/headers.h:64
5158 msgid "From, To or Subject"
5159 msgstr "De, À ou Sujet"
5161 #: src/gtk/headers.h:64
5162 msgid "From, To or Subject:"
5163 msgstr "De, À ou Sujet :"
5165 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5167 msgstr "Nouveaux messages"
5169 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5170 msgid "Unread message"
5171 msgstr "Messages non lus"
5173 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5174 msgid "Message has been replied to"
5175 msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
5177 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5178 msgid "Message has been forwarded"
5179 msgstr "Messages transférés"
5181 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5182 msgid "Message is in an ignored thread"
5183 msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
5185 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5186 msgid "Message is in a watched thread"
5187 msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
5189 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5190 msgid "Message is spam"
5191 msgstr "Messages pourriels"
5193 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5194 msgid "Message has attachment(s)"
5195 msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
5197 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5198 msgid "Digitally signed message"
5199 msgstr "Messages signés"
5201 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5202 msgid "Encrypted message"
5203 msgstr "Messages chiffrés"
5205 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5206 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5207 msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
5209 #: src/gtk/icon_legend.c:80
5210 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5211 msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"