696818b41cac3c8729975175341b8814e0dc77f4
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Sylpheed
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
4 # Updated by : Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
5 # Updated by : P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
6 # Updated by : Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
7 # Updated by : Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
8 # Updated 2001-12-11 by : Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>
9 #
10 #: src/addrgather.c:278
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: sylpheed\n"
14 "POT-Creation-Date: 2002-05-18 18:56+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2002-05-17 11:47+0200\n"
16 "Last-Translator: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: src/about.c:89
23 msgid "About"
24 msgstr "À propos"
25
26 #: src/about.c:209
27 msgid ""
28 "The portions applied from fetchmail is Copyright 1997 by Eric S. Raymond.  "
29 "Portions of those are also copyrighted by Carl Harris, 1993 and 1995.  "
30 "Copyright retained for the purpose of protecting free redistribution of "
31 "source.\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "Le code extrait de fetchmail est Copyright 1997 par Eric S. Raymond.  "
35 "Certains de ces extraits sont aussi Copyright par Carl Harris, 1993 et 1995. "
36 "Les Copyrights sont maintenus afin de protéger la libre redistribution des "
37 "sources.\n"
38 "\n"
39
40 #: src/about.c:215
41 msgid ""
42 "Kcc is copyright by Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, and libkcc is "
43 "copyright by takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
44 "\n"
45 msgstr ""
46 "Kcc est Copyright Yasuhiro Tonooka <tonooka@msi.co.jp>, et libkcc est "
47 "Copyright takeshi@SoftAgency.co.jp.\n"
48 "\n"
49
50 #: src/about.c:220
51 msgid ""
52 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
53 "\n"
54 msgstr ""
55 "GPGME est copyright 2001 par Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
56 "\n"
57
58 #: src/about.c:224
59 msgid ""
60 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
61 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
62 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
63 "version.\n"
64 "\n"
65 msgstr ""
66 "Ce programme est un logiciel libre, vous pouvez le redistribuer et/ou le "
67 "modifier suivant les termes de la GNU General Public License publiée par la "
68 "Free Software Foundation, soit la version 2, soit (à votre convenance) une "
69 "version ultérieure.\n"
70 "\n"
71
72 #: src/about.c:230
73 msgid ""
74 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
75 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
76 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
77 "more details.\n"
78 "\n"
79 msgstr ""
80 "Ce programme est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
81 "GARANTIE. Consultez la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
82 "\n"
83
84 #: src/about.c:236
85 msgid ""
86 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
87 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
88 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
89 msgstr ""
90 "Vous devez avoir reçu une copie de la GNU General Public License avec ce "
91 "programme. Si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
92 "Inc.,, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
93
94 #. Button panel
95 #: src/about.c:243 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:505
96 #: src/alertpanel.c:239 src/compose.c:2815 src/compose.c:5419
97 #: src/editaddress.c:495 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:364
98 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
99 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
100 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1354 src/gtkspell.c:2345
101 #: src/import.c:192 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
102 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:403 src/main.c:411 src/mainwindow.c:2561
103 #: src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837 src/passphrase.c:130
104 #: src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:267 src/prefs_common.c:3176
105 #: src/prefs_common.c:3332 src/prefs_common.c:3652
106 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
107 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:341
108 #: src/prefs_folder_item.c:449 src/prefs_matcher.c:307
109 #: src/prefs_matcher.c:1492 src/prefs_scoring.c:196
110 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:128
111 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3402
112 msgid "OK"
113 msgstr "OK"
114
115 #: src/account.c:119
116 msgid "Reading all config for each account...\n"
117 msgstr "Lecture de la configuration des comptes...\n"
118
119 #: src/account.c:134
120 #, c-format
121 msgid "Found label: %s\n"
122 msgstr "Label trouvé : %s\n"
123
124 #: src/account.c:254
125 msgid ""
126 "Some composing windows are open.\n"
127 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
128 msgstr ""
129 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
130 "Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de configurer les "
131 "comptes."
132
133 #: src/account.c:260
134 msgid "Opening account edit window...\n"
135 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration de compte...\n"
136
137 #: src/account.c:457
138 msgid "Creating account edit window...\n"
139 msgstr "Création de la fenêtre de configuration de compte...\n"
140
141 #: src/account.c:462
142 msgid "Edit accounts"
143 msgstr "Édition des comptes"
144
145 #: src/account.c:480
146 msgid ""
147 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
148 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
149 msgstr ""
150 "Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. Cocher la\n"
151 "case dans la colonne G pour relever le courrier du compte \n"
152 "correspondant lorsque le bouton « Tous » est activé"
153
154 #: src/account.c:500 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:534
155 #: src/compose.c:4178 src/compose.c:4352 src/editaddress.c:756
156 #: src/editaddress.c:805 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:252
157 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
158 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:153
159 #: src/select-keys.c:301
160 msgid "Name"
161 msgstr "Nom"
162
163 #: src/account.c:501 src/prefs_account.c:844
164 msgid "Protocol"
165 msgstr "Protocole"
166
167 #: src/account.c:502
168 msgid "Server"
169 msgstr "Serveur"
170
171 #: src/account.c:531 src/addressbook.c:673 src/editaddress.c:704
172 #: src/editaddress.c:838 src/prefs_customheader.c:234
173 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
174 msgid "Add"
175 msgstr "Ajouter"
176
177 #: src/account.c:537
178 msgid "Edit"
179 msgstr "Éditer"
180
181 #: src/account.c:543 src/prefs_customheader.c:241
182 msgid " Delete "
183 msgstr " Supprimer"
184
185 #: src/account.c:549 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
186 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
187 #: src/prefs_filtering.c:576 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
188 #: src/prefs_summary_column.c:289
189 msgid "Down"
190 msgstr "Plus bas"
191
192 #: src/account.c:555 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
193 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
194 #: src/prefs_filtering.c:570 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
195 #: src/prefs_summary_column.c:285
196 msgid "Up"
197 msgstr "Plus haut"
198
199 #: src/account.c:569
200 msgid " Set as default account "
201 msgstr " Définir comme compte par défaut "
202
203 #: src/account.c:575 src/addressbook.c:893 src/addressbook.c:2908
204 #: src/addressbook.c:2912 src/addressbook.c:2949 src/exphtmldlg.c:167
205 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:200
206 msgid "Close"
207 msgstr "Fermer"
208
209 #: src/account.c:657
210 msgid "Delete account"
211 msgstr "Supprimer le compte"
212
213 #: src/account.c:658
214 msgid "Do you really want to delete this account?"
215 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce compte ?"
216
217 #: src/account.c:659 src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081
218 #: src/compose.c:2694 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593 src/compose.c:6043
219 #: src/exphtmldlg.c:156 src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094
220 #: src/folderview.c:2199 src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
221 #: src/inc.c:172 src/inc.c:262 src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770
222 #: src/message_search.c:198 src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872
223 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
224 #: src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637 src/prefs_template.c:514
225 #: src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733 src/summaryview.c:1147
226 #: src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1248
227 #: src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:3046
228 msgid "Yes"
229 msgstr "Oui"
230
231 #: src/account.c:659 src/compose.c:3107 src/compose.c:5593
232 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2094 src/folderview.c:2199
233 #: src/folderview.c:2333 src/folderview.c:2369
234 msgid "+No"
235 msgstr "+Non"
236
237 #: src/account.c:671
238 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
239 msgstr ""
240 "Suppression dans tous les dossiers des références au compte supprimé...\n"
241
242 #: src/addressadd.c:163
243 msgid "Add Address to Book"
244 msgstr "Ajouter l'adresse au carnet"
245
246 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4902 src/select-keys.c:302
247 msgid "Address"
248 msgstr "Adresse"
249
250 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:536 src/editaddress.c:610
251 #: src/editaddress.c:674 src/editgroup.c:254
252 msgid "Remarks"
253 msgstr "Remarques"
254
255 #: src/addressadd.c:225
256 msgid "Select Address Book Folder"
257 msgstr "Choisissez un dossier"
258
259 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2075 src/addrgather.c:506
260 #: src/compose.c:2815 src/compose.c:5420 src/compose.c:6200 src/compose.c:6235
261 #: src/editaddress.c:496 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:365
262 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
263 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:662 src/export.c:188
264 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1363
265 #: src/import.c:193 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
266 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:403 src/main.c:411
267 #: src/mainwindow.c:2561 src/messageview.c:353 src/mimeview.c:837
268 #: src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476 src/prefs_actions.c:268
269 #: src/prefs_common.c:3177 src/prefs_common.c:3653
270 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
271 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:342
272 #: src/prefs_folder_item.c:450 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
273 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
274 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:733
275 #: src/summaryview.c:3402
276 msgid "Cancel"
277 msgstr "Annuler"
278
279 #: src/addressbook.c:348 src/compose.c:493 src/mainwindow.c:493
280 msgid "/_File"
281 msgstr "/_Fichier"
282
283 #: src/addressbook.c:349
284 msgid "/_File/New _Book"
285 msgstr "/_Fichier/Nouveau _carnet d'adresses"
286
287 #: src/addressbook.c:350
288 msgid "/_File/New _vCard"
289 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _vCard"
290
291 #: src/addressbook.c:352
292 msgid "/_File/New _JPilot"
293 msgstr "/_Fichier/Nouveau carnet _JPilot"
294
295 #: src/addressbook.c:355
296 msgid "/_File/New _Server"
297 msgstr "/_Fichier/Nouveau serveur _LDAP"
298
299 #: src/addressbook.c:357 src/addressbook.c:360 src/compose.c:497
300 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
301 msgid "/_File/---"
302 msgstr "/_Fichier/---"
303
304 #: src/addressbook.c:358
305 msgid "/_File/_Edit"
306 msgstr "/_Fichier/Édit_er"
307
308 #: src/addressbook.c:359
309 msgid "/_File/_Delete"
310 msgstr "/_Fichier/_Supprimer"
311
312 #: src/addressbook.c:361
313 msgid "/_File/_Save"
314 msgstr "/_Fichier/En_registrer"
315
316 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:498
317 msgid "/_File/_Close"
318 msgstr "/_Fichier/_Fermer"
319
320 #: src/addressbook.c:363 src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
321 #: src/compose.c:500 src/mainwindow.c:512
322 msgid "/_Edit"
323 msgstr "/_Edition"
324
325 #: src/addressbook.c:364
326 msgid "/_Edit/C_ut"
327 msgstr "/_Edition/Co_uper"
328
329 #: src/addressbook.c:365 src/compose.c:505 src/mainwindow.c:513
330 msgid "/_Edit/_Copy"
331 msgstr "/_Edition/_Copier"
332
333 #: src/addressbook.c:366 src/compose.c:506
334 msgid "/_Edit/_Paste"
335 msgstr "/_Edition/Co_ller"
336
337 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:503 src/compose.c:584
338 #: src/mainwindow.c:516
339 msgid "/_Edit/---"
340 msgstr "/_Edition/---"
341
342 #: src/addressbook.c:368
343 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
344 msgstr "/_Edition/Coller l'ad_resse"
345
346 #: src/addressbook.c:369
347 msgid "/_Address"
348 msgstr "/_Adresse"
349
350 #: src/addressbook.c:370
351 msgid "/_Address/New _Address"
352 msgstr "/_Adresse/Nouvelle _adresse"
353
354 #: src/addressbook.c:371
355 msgid "/_Address/New _Group"
356 msgstr "/_Adresse/Nouveau _groupe"
357
358 #: src/addressbook.c:372
359 msgid "/_Address/New _Folder"
360 msgstr "/_Adresse/Nouveau _dossier"
361
362 #: src/addressbook.c:373
363 msgid "/_Address/---"
364 msgstr "/_Adresse/---"
365
366 #: src/addressbook.c:374
367 msgid "/_Address/_Edit"
368 msgstr "/_Adresse/Édit_er"
369
370 #: src/addressbook.c:375
371 msgid "/_Address/_Delete"
372 msgstr "/_Adresse/_Supprimer"
373
374 #: src/addressbook.c:376 src/addressbook.c:380 src/mainwindow.c:705
375 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:727
376 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:732
377 msgid "/_Tools/---"
378 msgstr "/_Outils/---"
379
380 #: src/addressbook.c:377
381 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
382 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _LDIF..."
383
384 #: src/addressbook.c:378
385 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
386 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Mutt..."
387
388 #: src/addressbook.c:379
389 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
390 msgstr "/_Outils/Importer un carnet d'addresses _Pine..."
391
392 #: src/addressbook.c:381
393 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
394 msgstr "/_Outils/Exporter le carnet d'addresses en _HTML..."
395
396 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:756
397 msgid "/_Help"
398 msgstr "/_Aide"
399
400 #: src/addressbook.c:383 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:770
401 msgid "/_Help/_About"
402 msgstr "/Aide/_A propos"
403
404 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402
405 msgid "/New _Address"
406 msgstr "/Nouvelle _adresse"
407
408 #: src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:403
409 msgid "/New _Group"
410 msgstr "/Nouveau _groupe"
411
412 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
413 msgid "/New _Folder"
414 msgstr "/Nouveau _dossier"
415
416 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:405
417 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:412 src/compose.c:487
418 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:273 src/folderview.c:282
419 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:290 src/folderview.c:292
420 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:306 src/folderview.c:310
421 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:322 src/folderview.c:326
422 #: src/folderview.c:328 src/summaryview.c:402 src/summaryview.c:404
423 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:424
424 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442
425 msgid "/---"
426 msgstr "/---"
427
428 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407 src/summaryview.c:410
429 msgid "/_Delete"
430 msgstr "/_Supprimer"
431
432 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
433 msgid "/C_ut"
434 msgstr "/Co_uper"
435
436 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:410
437 msgid "/_Copy"
438 msgstr "/_Copier"
439
440 #: src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
441 msgid "/_Paste"
442 msgstr "/Co_ller"
443
444 #: src/addressbook.c:413
445 msgid "/Pa_ste Address"
446 msgstr "/Coller l'_adresse"
447
448 #: src/addressbook.c:535
449 msgid "E-Mail address"
450 msgstr "Adresse email"
451
452 #: src/addressbook.c:539 src/compose.c:4903 src/prefs_common.c:2705
453 msgid "Address book"
454 msgstr "Carnet d'adresses"
455
456 #: src/addressbook.c:638
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Nom :"
459
460 #. Buttons
461 #: src/addressbook.c:670 src/addressbook.c:2074 src/addressbook.c:2081
462 #: src/editaddress.c:698 src/editaddress.c:832 src/mainwindow.c:2095
463 #: src/prefs_actions.c:367 src/prefs_display_header.c:281
464 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
465 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:535 src/prefs_matcher.c:506
466 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
467 msgid "Delete"
468 msgstr "Supprimer"
469
470 #: src/addressbook.c:676
471 msgid "Lookup"
472 msgstr "Rechercher"
473
474 #: src/addressbook.c:688 src/compose.c:1336 src/compose.c:3996
475 #: src/compose.c:4745 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:169
476 #: src/summary_search.c:154
477 msgid "To:"
478 msgstr "À :"
479
480 #: src/addressbook.c:692 src/compose.c:1320
481 msgid "Cc:"
482 msgstr "Cc :"
483
484 #: src/addressbook.c:696 src/compose.c:1323
485 msgid "Bcc:"
486 msgstr "Cci :"
487
488 #. Confirm deletion
489 #: src/addressbook.c:891 src/addressbook.c:914
490 msgid "Delete address(es)"
491 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
492
493 #: src/addressbook.c:892
494 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
495 msgstr ""
496 "Les données de cette adresses sont en lecture seule \n"
497 "et ne peuvent pas être supprimées."
498
499 #: src/addressbook.c:915
500 msgid "Really delete the address(es)?"
501 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
502
503 #: src/addressbook.c:916 src/addressbook.c:2081 src/compose.c:2694
504 #: src/compose.c:6043 src/exphtmldlg.c:156 src/inc.c:172 src/inc.c:262
505 #: src/mainwindow.c:1390 src/mainwindow.c:2770 src/message_search.c:198
506 #: src/messageview.c:412 src/prefs_actions.c:872 src/prefs_customheader.c:541
507 #: src/prefs_filter.c:813 src/prefs_filtering.c:972 src/prefs_scoring.c:637
508 #: src/prefs_template.c:514 src/summary_search.c:310 src/summaryview.c:733
509 #: src/summaryview.c:1147 src/summaryview.c:1182 src/summaryview.c:1225
510 #: src/summaryview.c:1248 src/summaryview.c:1271 src/summaryview.c:1294
511 #: src/summaryview.c:3046
512 msgid "No"
513 msgstr "Non"
514
515 #: src/addressbook.c:1417 src/addressbook.c:1490
516 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
517 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule."
518
519 #: src/addressbook.c:1428
520 msgid "Cannot paste into an address group."
521 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
522
523 #: src/addressbook.c:2071
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
528 msgstr ""
529 "Voulez-vous supprimer le dossier `%s' ET toutes les adresses qu'il "
530 "contient ?\n"
531 "Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses seront déplacées dans "
532 "le dossier parent."
533
534 #: src/addressbook.c:2075
535 msgid "Folder only"
536 msgstr "Dossier uniquement"
537
538 #: src/addressbook.c:2075
539 msgid "Folder and Addresses"
540 msgstr "Dossier et adresses"
541
542 #: src/addressbook.c:2080
543 #, c-format
544 msgid "Really delete `%s' ?"
545 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer `%s' ?"
546
547 #: src/addressbook.c:2858
548 msgid "New user, could not save index file."
549 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible de sauvegarder le fichier index."
550
551 #: src/addressbook.c:2862
552 msgid "New user, could not save address book files."
553 msgstr ""
554 "Nouvel utilisateur, impossible d'enregistrer le fichier carnet d'adresses."
555
556 #: src/addressbook.c:2872
557 msgid "Old address book converted successfully."
558 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
559
560 #: src/addressbook.c:2877
561 msgid ""
562 "Old address book converted,\n"
563 "could not save new address index file"
564 msgstr ""
565 "Ancien carnet d'adresses converti,\n"
566 "mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
567
568 #: src/addressbook.c:2890
569 msgid ""
570 "Could not convert address book,\n"
571 "but created empty new address book files."
572 msgstr ""
573 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses.\n"
574 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
575
576 #: src/addressbook.c:2896
577 msgid ""
578 "Could not convert address book,\n"
579 "could not create new address book files."
580 msgstr ""
581 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses.\n"
582 "Impossible de créer un nouveau carnet d'adresses vide."
583
584 #: src/addressbook.c:2901
585 msgid ""
586 "Could not convert address book\n"
587 "and could not create new address book files."
588 msgstr ""
589 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
590 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
591
592 #: src/addressbook.c:2908
593 msgid "Addressbook conversion error"
594 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
595
596 #: src/addressbook.c:2912
597 msgid "Addressbook conversion"
598 msgstr "Conversion de carnets d'adresses"
599
600 #: src/addressbook.c:2947
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
603
604 #: src/addressbook.c:2948
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
607
608 #: src/addressbook.c:3424 src/prefs_common.c:984
609 msgid "Interface"
610 msgstr "Interface"
611
612 #: src/addressbook.c:3440 src/exphtmldlg.c:373 src/exphtmldlg.c:577
613 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
614 msgid "Address Book"
615 msgstr "Carnet d'adresses"
616
617 #: src/addressbook.c:3456
618 msgid "Person"
619 msgstr "Personne"
620
621 #: src/addressbook.c:3472
622 msgid "EMail Address"
623 msgstr "Adresse email"
624
625 #: src/addressbook.c:3488
626 msgid "Group"
627 msgstr "Groupe"
628
629 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
630 #: src/addressbook.c:3504 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:356
631 #: src/prefs_account.c:1733
632 msgid "Folder"
633 msgstr "Dossier"
634
635 #: src/addressbook.c:3520
636 msgid "vCard"
637 msgstr "vCard"
638
639 #: src/addressbook.c:3536 src/addressbook.c:3552
640 msgid "JPilot"
641 msgstr "JPilot"
642
643 #: src/addressbook.c:3568
644 msgid "LDAP Server"
645 msgstr "Serveur LDAP"
646
647 #: src/addrgather.c:156
648 msgid "Please specify name for address book."
649 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses."
650
651 #: src/addrgather.c:176
652 msgid "Please select the mail headers to search."
653 msgstr "Veuillez sélectionner les en-tête de messages à utiliser."
654
655 #. Go fer it
656 #: src/addrgather.c:182
657 msgid "Busy harvesting addresses..."
658 msgstr "Récupération des addresses..."
659
660 #: src/addrgather.c:220
661 msgid "Addresses gathered successfully."
662 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
663
664 #: src/addrgather.c:284
665 msgid "No folder or message was selected."
666 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
667
668 #: src/addrgather.c:292
669 msgid ""
670 "Please select a folder to process from the folder\n"
671 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
672 "the message list."
673 msgstr ""
674 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
675 "dossiers.\n"
676 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
677
678 #: src/addrgather.c:344
679 msgid "Folder :"
680 msgstr "Dossier :"
681
682 #: src/addrgather.c:355 src/importldif.c:664
683 msgid "Address Book :"
684 msgstr "Carnet d'adresses :"
685
686 #: src/addrgather.c:365
687 msgid "Folder Size :"
688 msgstr "Taille du dossier :"
689
690 #: src/addrgather.c:380
691 msgid "Process these mail header fields"
692 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
693
694 #: src/addrgather.c:398
695 msgid "Include sub-folders"
696 msgstr "Inclure les sous-répertoires"
697
698 #: src/addrgather.c:421
699 msgid "Header Name"
700 msgstr "En-tête"
701
702 #: src/addrgather.c:422
703 msgid "Address Count"
704 msgstr "Nombre d'adresses"
705
706 #. Create notebook pages
707 #: src/addrgather.c:526 src/alertpanel.c:133 src/main.c:247
708 msgid "Warning"
709 msgstr "Alerte"
710
711 #: src/addrgather.c:527
712 msgid "Header Fields"
713 msgstr "En-tête"
714
715 #: src/addrgather.c:528 src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:777
716 msgid "Finish"
717 msgstr "Finir"
718
719 #: src/addrgather.c:587
720 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
721 msgstr "Récupération d'addresses email des messages sélectionnés"
722
723 #: src/addrgather.c:595
724 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
725 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
726
727 #. Old address book
728 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
729 msgid "Common address"
730 msgstr "Adresse courante:"
731
732 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
733 msgid "Personal address"
734 msgstr "Adresse personnelle:"
735
736 #: src/alertpanel.c:120 src/compose.c:5593 src/main.c:401
737 msgid "Notice"
738 msgstr "Information"
739
740 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:3105 src/inc.c:533
741 msgid "Error"
742 msgstr "Erreur"
743
744 #: src/alertpanel.c:188
745 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
746 msgstr "Création du dialogue d'alerte...\n"
747
748 #: src/alertpanel.c:276
749 msgid "Show this message next time"
750 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
751
752 #: src/codeconv.c:76 src/codeconv.c:87
753 msgid "can't allocate memory\n"
754 msgstr "Erreur d'allocation mémoire\n"
755
756 #: src/colorlabel.c:45
757 msgid "Orange"
758 msgstr "Orange"
759
760 #: src/colorlabel.c:46
761 msgid "Red"
762 msgstr "Rouge"
763
764 #: src/colorlabel.c:47
765 msgid "Pink"
766 msgstr "Rose"
767
768 #: src/colorlabel.c:48
769 msgid "Sky blue"
770 msgstr "Bleu ciel"
771
772 #: src/colorlabel.c:49
773 msgid "Blue"
774 msgstr "Bleu"
775
776 #: src/colorlabel.c:50
777 msgid "Green"
778 msgstr "Vert"
779
780 #: src/colorlabel.c:51
781 msgid "Brown"
782 msgstr "Brun"
783
784 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
785 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
786 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
787 #. * can always get back the SummaryView pointer.
788 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:448 src/gtkspell.c:1427
789 #: src/gtkspell.c:2106 src/summaryview.c:4399
790 msgid "None"
791 msgstr "Aucun"
792
793 #: src/compose.c:485
794 msgid "/_Add..."
795 msgstr "/_Ajouter..."
796
797 #: src/compose.c:486
798 msgid "/_Remove"
799 msgstr "/_Enlever"
800
801 #: src/compose.c:488 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
802 #: src/folderview.c:314 src/folderview.c:330
803 msgid "/_Property..."
804 msgstr "/_Propriétés..."
805
806 #: src/compose.c:494
807 msgid "/_File/_Attach file"
808 msgstr "/_Fichier/_Joindre un fichier"
809
810 #: src/compose.c:495
811 msgid "/_File/_Insert file"
812 msgstr "/_Fichier/_Insérer un fichier"
813
814 #: src/compose.c:496
815 msgid "/_File/Insert si_gnature"
816 msgstr "/_Fichier/Insérer la si_gnature"
817
818 #: src/compose.c:501
819 msgid "/_Edit/_Undo"
820 msgstr "/_Edition/_Annuler"
821
822 #: src/compose.c:502
823 msgid "/_Edit/_Redo"
824 msgstr "/_Edition/_Refaire"
825
826 #: src/compose.c:504
827 msgid "/_Edit/Cu_t"
828 msgstr "/_Edition/Co_uper"
829
830 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:514
831 msgid "/_Edit/Select _all"
832 msgstr "/Edition/T_out sélectionner"
833
834 #: src/compose.c:508
835 msgid "/_Edit/A_dvanced"
836 msgstr "/_Edition/Avancée"
837
838 #: src/compose.c:509
839 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
840 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un caractère"
841
842 #: src/compose.c:514
843 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
844 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un caractère"
845
846 #: src/compose.c:519
847 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
848 msgstr "/Edition/Avancée/Réculer d'un mot"
849
850 #: src/compose.c:524
851 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
852 msgstr "/Edition/Avancée/Avancer d'un mot"
853
854 #: src/compose.c:529
855 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
856 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en début de ligne"
857
858 #: src/compose.c:534
859 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
860 msgstr "/Edition/Avancée/Aller en fin de ligne"
861
862 #: src/compose.c:539
863 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
864 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne précédente"
865
866 #: src/compose.c:544
867 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
868 msgstr "/Edition/Avancée/Aller à la ligne suivante"
869
870 #: src/compose.c:549
871 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
872 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère précédent"
873
874 #: src/compose.c:554
875 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
876 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le caractère suivant"
877
878 #: src/compose.c:559
879 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
880 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot précédent"
881
882 #: src/compose.c:564
883 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
884 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer le mot suivant"
885
886 #: src/compose.c:569
887 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
888 msgstr "/Edition/Avancée/Effacer la ligne"
889
890 #: src/compose.c:574
891 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
892 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer la ligne"
893
894 #: src/compose.c:579
895 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
896 msgstr "/Edition/Avancée/Supprimer jusqu'à la fin de la ligne"
897
898 #: src/compose.c:585
899 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
900 msgstr "/_Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
901
902 #: src/compose.c:587
903 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
904 msgstr "/_Edition/Justifier tout le _message"
905
906 #: src/compose.c:589
907 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
908 msgstr "/_Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
909
910 #: src/compose.c:592
911 msgid "/_Spelling"
912 msgstr "/O_rthographe"
913
914 #: src/compose.c:593
915 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
916 msgstr "/O_rthographe/Vérifier la sélection ou tout le texte"
917
918 #: src/compose.c:595
919 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
920 msgstr "/O_rthographe/Montrer les mots inconnus"
921
922 #: src/compose.c:597
923 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
924 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots précédents"
925
926 #: src/compose.c:599
927 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
928 msgstr "/O_rthographe/Vérifier les mots suivants et avancer"
929
930 #: src/compose.c:601
931 msgid "/_Spelling/---"
932 msgstr "/O_rthographe/---"
933
934 #: src/compose.c:602
935 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
936 msgstr "/Orthographe/Configuration"
937
938 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:520 src/summaryview.c:437
939 msgid "/_View"
940 msgstr "/_Vue"
941
942 #: src/compose.c:607
943 msgid "/_View/_To"
944 msgstr "/_Vue/_À"
945
946 #: src/compose.c:608
947 msgid "/_View/_Cc"
948 msgstr "/_Vue/_Cc"
949
950 #: src/compose.c:609
951 msgid "/_View/_Bcc"
952 msgstr "/_Vue/Cc_i"
953
954 #: src/compose.c:610
955 msgid "/_View/_Reply to"
956 msgstr "/_Message/_Répondre à"
957
958 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:534
959 #: src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:582
960 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
961 msgid "/_View/---"
962 msgstr "/_Vue/---"
963
964 #: src/compose.c:612
965 msgid "/_View/_Followup to"
966 msgstr "/_Vue/_Faire suivre à"
967
968 #: src/compose.c:614
969 msgid "/_View/R_uler"
970 msgstr "/_Vue/Afficher une _règle"
971
972 #: src/compose.c:616
973 msgid "/_View/_Attachment"
974 msgstr "/_Vue/_Pièces jointes"
975
976 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:671
977 msgid "/_Message"
978 msgstr "/_Message"
979
980 #: src/compose.c:619
981 msgid "/_Message/_Send"
982 msgstr "/_Message/_Envoyer"
983
984 #: src/compose.c:621
985 msgid "/_Message/Send _later"
986 msgstr "/_Message/Envoyer _plus tard"
987
988 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
989 #: src/compose.c:640 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:676
990 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:687 src/mainwindow.c:689
991 #: src/mainwindow.c:693
992 msgid "/_Message/---"
993 msgstr "/_Message/---"
994
995 #: src/compose.c:624
996 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
997 msgstr "/_Message/Mettre parmi les _brouillons"
998
999 #: src/compose.c:626
1000 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1001 msgstr "/_Message/Enregistrer et _continuer la composition"
1002
1003 #: src/compose.c:630
1004 msgid "/_Message/_To"
1005 msgstr "/_Message/_A"
1006
1007 #: src/compose.c:631
1008 msgid "/_Message/_Cc"
1009 msgstr "/_Message/_Cc"
1010
1011 #: src/compose.c:632
1012 msgid "/_Message/_Bcc"
1013 msgstr "/_Message/Cc_i"
1014
1015 #: src/compose.c:633
1016 msgid "/_Message/_Reply to"
1017 msgstr "/_Message/_Répondre à"
1018
1019 #: src/compose.c:635
1020 msgid "/_Message/_Followup to"
1021 msgstr "/_Message/_Faire suivre à"
1022
1023 #: src/compose.c:637
1024 msgid "/_Message/_Attach"
1025 msgstr "/_Message/_Joindre un fichier "
1026
1027 #: src/compose.c:641
1028 msgid "/_Message/Si_gn"
1029 msgstr "/_Message/_Signer"
1030
1031 #: src/compose.c:642
1032 msgid "/_Message/_Encrypt"
1033 msgstr "/_Message/Cr_ypter"
1034
1035 #: src/compose.c:645
1036 msgid "/_Message/Priority"
1037 msgstr "/_Message/Priorité"
1038
1039 #: src/compose.c:646
1040 msgid "/_Message/Priority/Highest"
1041 msgstr "/_Message/Priorité/La plus haute"
1042
1043 #: src/compose.c:647
1044 msgid "/_Message/Priority/High"
1045 msgstr "/_Message/Priorité/Haute"
1046
1047 #: src/compose.c:648
1048 msgid "/_Message/Priority/Normal"
1049 msgstr "/_Message/Priorité/Normale"
1050
1051 #: src/compose.c:649
1052 msgid "/_Message/Priority/Low"
1053 msgstr "/_Message/Priorité/Basse"
1054
1055 #: src/compose.c:650
1056 msgid "/_Message/Priority/Lowest"
1057 msgstr "/_Message/Priorité/La plus basse"
1058
1059 #: src/compose.c:652
1060 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1061 msgstr "/_Message/_Demander un accusé de réception"
1062
1063 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:703
1064 msgid "/_Tools"
1065 msgstr "/_Outils"
1066
1067 #: src/compose.c:654
1068 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1069 msgstr "/_Outils/Afficher une _règle"
1070
1071 #: src/compose.c:655
1072 msgid "/_Tools/_Address book"
1073 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses"
1074
1075 #: src/compose.c:656
1076 msgid "/_Tools/_Template"
1077 msgstr "/Outils/_Modèles"
1078
1079 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:726
1080 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1081 msgstr "/Outils/Actio_ns"
1082
1083 #: src/compose.c:1016 src/compose.c:2020 src/mimeview.c:463
1084 msgid "Can't get the part of multipart message."
1085 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
1086
1087 #: src/compose.c:1088 src/compose.c:1173
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: file not exist\n"
1090 msgstr "%s : le fichier n'existe pas\n"
1091
1092 #: src/compose.c:1266 src/procmsg.c:991
1093 msgid "Can't get text part\n"
1094 msgstr "Impossible d'obtenir la partie texte\n"
1095
1096 #: src/compose.c:1326
1097 msgid "Reply-To:"
1098 msgstr "Répondre à:"
1099
1100 #: src/compose.c:1329 src/compose.c:3993 src/compose.c:4747
1101 #: src/headerview.c:56
1102 msgid "Newsgroups:"
1103 msgstr "Groupe de discussion :"
1104
1105 #: src/compose.c:1332
1106 msgid "Followup-To:"
1107 msgstr "Donnant suite à"
1108
1109 #: src/compose.c:1610
1110 msgid "Quote mark format error."
1111 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
1112
1113 #: src/compose.c:1622
1114 msgid "Message reply/forward format error."
1115 msgstr "Erreur du format de réponse/transfert de messages."
1116
1117 #: src/compose.c:1919
1118 #, c-format
1119 msgid "File %s doesn't exist\n"
1120 msgstr "Le fichier %s n'existe pas\n"
1121
1122 #: src/compose.c:1923
1123 #, c-format
1124 msgid "Can't get file size of %s\n"
1125 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s\n"
1126
1127 #: src/compose.c:1927
1128 #, c-format
1129 msgid "File %s is empty."
1130 msgstr "Le fichier %s est vide."
1131
1132 #: src/compose.c:1931
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't read %s."
1135 msgstr "Impossible de lire %s."
1136
1137 #: src/compose.c:1956
1138 #, c-format
1139 msgid "Message: %s"
1140 msgstr "Message : %s"
1141
1142 #: src/compose.c:2600
1143 msgid " [Edited]"
1144 msgstr " [modifié]"
1145
1146 #: src/compose.c:2602
1147 #, c-format
1148 msgid "%s - Compose message%s"
1149 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
1150
1151 #: src/compose.c:2605
1152 #, c-format
1153 msgid "Compose message%s"
1154 msgstr "Composition d'un message%s"
1155
1156 #: src/compose.c:2629
1157 msgid ""
1158 "Account for sending mail is not specified.\n"
1159 "Please select a mail account before sending."
1160 msgstr ""
1161 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
1162 "Veuillez sélectionner un compte avant d'envoyer du courrier."
1163
1164 #: src/compose.c:2684
1165 msgid "Recipient is not specified."
1166 msgstr "Destinataire non spécifié."
1167
1168 #: src/compose.c:2692 src/compose.c:4830 src/mainwindow.c:2020
1169 #: src/prefs_account.c:685 src/prefs_actions.c:1632 src/prefs_common.c:966
1170 msgid "Send"
1171 msgstr "Envoyer"
1172
1173 #: src/compose.c:2693
1174 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1175 msgstr "Le sujet est vide. Voulez-vous néanmoins envoyer le message ?"
1176
1177 #: src/compose.c:2713
1178 msgid "Could not queue message for sending"
1179 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente pour l'envoi"
1180
1181 #: src/compose.c:2757 src/compose.c:3289
1182 msgid "can't get recipient list."
1183 msgstr "liste de destinataires vide."
1184
1185 #: src/compose.c:2798 src/procmsg.c:1297
1186 #, c-format
1187 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1188 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s ."
1189
1190 #: src/compose.c:2812 src/messageview.c:350
1191 msgid "Queueing"
1192 msgstr "Mise en file d'attente"
1193
1194 #: src/compose.c:2813
1195 msgid ""
1196 "Error occurred while sending the message.\n"
1197 "Put this message into queue folder?"
1198 msgstr ""
1199 "Une erreur est survenue pendant l'envoi du message.\n"
1200 "Mettre ce message dans la file d'attente ?"
1201
1202 #: src/compose.c:2819
1203 msgid "Can't queue the message."
1204 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
1205
1206 #: src/compose.c:2822
1207 msgid "Error occurred while sending the message."
1208 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
1209
1210 #: src/compose.c:2838
1211 msgid "Can't save the message to Sent."
1212 msgstr "Impossible d'enregistrer de message dans la boîte de messages envoyés"
1213
1214 #: src/compose.c:2867
1215 msgid "Writing bounce header\n"
1216 msgstr "Écriture des en-têtes de redirection\n"
1217
1218 #: src/compose.c:2959 src/compose.c:3073 src/compose.c:3213 src/compose.c:3359
1219 #: src/mbox_folder.c:1303 src/mbox_folder.c:1405 src/mbox_folder.c:1976
1220 #: src/mbox_folder.c:2007 src/mbox_folder.c:2070 src/mbox_folder.c:2103
1221 #: src/messageview.c:204 src/messageview.c:308 src/news.c:976
1222 #: src/procmsg.c:1278 src/utils.c:1951
1223 msgid "can't change file mode\n"
1224 msgstr "impossible de changer les droits d'accès du fichier\n"
1225
1226 #: src/compose.c:3106
1227 msgid ""
1228 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1229 "Send it anyway?"
1230 msgstr ""
1231 "Impossible de convertir le jeu de caractères du message.\n"
1232 "Voulez-vous néanmoins l'envoyer ?"
1233
1234 #: src/compose.c:3123
1235 msgid "can't write headers\n"
1236 msgstr "impossible d'écrire les en-têtes\n"
1237
1238 #: src/compose.c:3253
1239 msgid "can't remove the old message\n"
1240 msgstr "Impossible d'enlever l'ancien message\n"
1241
1242 #: src/compose.c:3277 src/messageview.c:185
1243 msgid "queueing message...\n"
1244 msgstr "Mise en file d'attente des messages...\n"
1245
1246 #: src/compose.c:3303
1247 msgid "No account for sending mails available!"
1248 msgstr "Il n'existe pas de compte pour envoyer un message."
1249
1250 #: src/compose.c:3313
1251 msgid "No account for posting news available!"
1252 msgstr ""
1253 "Il n'existe pas de compte pour envoyer un article de groupes de discussion."
1254
1255 #: src/compose.c:3443
1256 msgid "can't find queue folder\n"
1257 msgstr "Impossible de trouver le dossier de file d'attente\n"
1258
1259 #: src/compose.c:3450 src/messageview.c:257
1260 msgid "can't queue the message\n"
1261 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente\n"
1262
1263 #: src/compose.c:3495
1264 #, c-format
1265 msgid "Can't open file %s\n"
1266 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s\n"
1267
1268 #: src/compose.c:3601
1269 #, c-format
1270 msgid "Writing %s-header\n"
1271 msgstr "Écriture de l'en-têtes %s\n"
1272
1273 #: src/compose.c:3861
1274 #, c-format
1275 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1276 msgstr "compose: priorité inconnue : %d\n"
1277
1278 #: src/compose.c:3929
1279 #, c-format
1280 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1281 msgstr "Message-ID créé : %s\n"
1282
1283 #: src/compose.c:4072 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:147
1284 msgid "From:"
1285 msgstr "De :"
1286
1287 #: src/compose.c:4176 src/compose.c:4350 src/compose.c:5360
1288 msgid "MIME type"
1289 msgstr "Type MIME"
1290
1291 #. S_COL_DATE
1292 #: src/compose.c:4177 src/compose.c:4351 src/mimeview.c:152
1293 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1294 #: src/selective_download.c:472 src/summaryview.c:454
1295 msgid "Size"
1296 msgstr "Taille"
1297
1298 #. Save Message to folder
1299 #: src/compose.c:4241
1300 msgid "Save Message to "
1301 msgstr "Sauvegarder le message dans "
1302
1303 #: src/compose.c:4261 src/prefs_filtering.c:493
1304 msgid "Select ..."
1305 msgstr " Choisir... "
1306
1307 #: src/compose.c:4347
1308 msgid "Creating compose window...\n"
1309 msgstr "Création de la fenêtre de composition...\n"
1310
1311 #. header labels and entries
1312 #: src/compose.c:4401 src/prefs_account.c:1167 src/prefs_customheader.c:188
1313 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1314 msgid "Header"
1315 msgstr "En-tête"
1316
1317 #. attachment list
1318 #: src/compose.c:4403 src/mimeview.c:199
1319 msgid "Attachments"
1320 msgstr "Pièces jointes"
1321
1322 #. Others Tab
1323 #: src/compose.c:4405
1324 msgid "Others"
1325 msgstr "Autres"
1326
1327 #: src/compose.c:4420 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1328 #: src/summary_search.c:161
1329 msgid "Subject:"
1330 msgstr "Sujet :"
1331
1332 #: src/compose.c:4667
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Spell checker could not be started.\n"
1336 "%s"
1337 msgstr ""
1338 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
1339 "%s"
1340
1341 #: src/compose.c:4674
1342 #, c-format
1343 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s"
1344 msgstr "Pspell : erreur en mettant le mode de suggestion %s."
1345
1346 #: src/compose.c:4831
1347 msgid "Send message"
1348 msgstr "Envoyer le message"
1349
1350 #: src/compose.c:4837
1351 msgid "Send later"
1352 msgstr "Plus tard"
1353
1354 #: src/compose.c:4838
1355 msgid "Put into queue folder and send later"
1356 msgstr "Mettre en file d'attente et envoyer plus tard"
1357
1358 #: src/compose.c:4845
1359 msgid "Draft"
1360 msgstr "Brouillon"
1361
1362 #: src/compose.c:4846
1363 msgid "Save to draft folder"
1364 msgstr "Sauvegarder dans le dossier brouillon"
1365
1366 #: src/compose.c:4855 src/compose.c:6235
1367 msgid "Insert"
1368 msgstr "Insertion"
1369
1370 #: src/compose.c:4856
1371 msgid "Insert file"
1372 msgstr "Insérer un fichier"
1373
1374 #: src/compose.c:4863
1375 msgid "Attach"
1376 msgstr "Joindre"
1377
1378 #: src/compose.c:4864
1379 msgid "Attach file"
1380 msgstr "Joindre un fichier"
1381
1382 #: src/compose.c:4873 src/prefs_common.c:1739
1383 msgid "Signature"
1384 msgstr "Signature"
1385
1386 #: src/compose.c:4874
1387 msgid "Insert signature"
1388 msgstr "Insérer la signature"
1389
1390 #: src/compose.c:4882 src/prefs_common.c:2873
1391 msgid "Editor"
1392 msgstr "Éditeur"
1393
1394 #: src/compose.c:4883
1395 msgid "Edit with external editor"
1396 msgstr "Éditer avec un éditeur externe"
1397
1398 #: src/compose.c:4891
1399 msgid "Linewrap"
1400 msgstr "Justifier"
1401
1402 #: src/compose.c:4892
1403 msgid "Wrap all long lines"
1404 msgstr "Justifier tout le message"
1405
1406 #: src/compose.c:5255
1407 msgid "Invalid MIME type."
1408 msgstr "Type MIME invalide."
1409
1410 #: src/compose.c:5273
1411 msgid "File doesn't exist or is empty."
1412 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
1413
1414 #: src/compose.c:5342
1415 msgid "Property"
1416 msgstr "Propriété"
1417
1418 #: src/compose.c:5387
1419 msgid "Encoding"
1420 msgstr "Encodage"
1421
1422 #: src/compose.c:5416
1423 msgid "Path"
1424 msgstr "Chemin d'accès"
1425
1426 #: src/compose.c:5417
1427 msgid "File name"
1428 msgstr "Nom du fichier"
1429
1430 #: src/compose.c:5564
1431 #, c-format
1432 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1433 msgstr "La ligne de commande pour l'éditeur externe est invalide : '%s'\n"
1434
1435 #: src/compose.c:5590
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "The external editor is still working.\n"
1439 "Force terminating the process?\n"
1440 "process group id: %d"
1441 msgstr ""
1442 "L'éditeur externe est encore ouvert.\n"
1443 "Forcer sa fermeture ?\n"
1444 "id de traitement de groupe: %d"
1445
1446 #: src/compose.c:5603
1447 #, c-format
1448 msgid "Terminated process group id: %d"
1449 msgstr "Id de traitement de groupe terminé: %d"
1450
1451 #: src/compose.c:5604
1452 #, c-format
1453 msgid "Temporary file: %s"
1454 msgstr "Fichier temporaire : %s"
1455
1456 #: src/compose.c:5628
1457 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1458 msgstr "Compose: entrée à partir d'une surveillance de traitement\n"
1459
1460 #. failed
1461 #: src/compose.c:5661
1462 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1463 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur externe\n"
1464
1465 #: src/compose.c:5665
1466 msgid "Couldn't write to file\n"
1467 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier\n"
1468
1469 #: src/compose.c:5667
1470 msgid "Pipe read failed\n"
1471 msgstr "Echec de lecture de pipe\n"
1472
1473 #: src/compose.c:6041 src/inc.c:170 src/inc.c:260 src/mainwindow.c:2768
1474 msgid "Offline warning"
1475 msgstr "Travail hors-ligne"
1476
1477 #: src/compose.c:6042 src/inc.c:171 src/inc.c:261 src/mainwindow.c:2769
1478 msgid "You're working offline. Override?"
1479 msgstr ""
1480 "Attention, vous travaillez hors-ligne. \n"
1481 "Continuer et ignorer l'avertissement ?"
1482
1483 #: src/compose.c:6145 src/compose.c:6166
1484 msgid "Select file"
1485 msgstr "Choisissez un fichier"
1486
1487 #: src/compose.c:6198
1488 msgid "Discard message"
1489 msgstr "Interruption de la composition du message"
1490
1491 #: src/compose.c:6199
1492 msgid "This message has been modified. discard it?"
1493 msgstr ""
1494 "Ce message a été modifié mais pas envoyé. Voulez-vous interrompre la "
1495 "composition ?"
1496
1497 #: src/compose.c:6200
1498 msgid "Discard"
1499 msgstr "Interrompre"
1500
1501 #: src/compose.c:6200
1502 msgid "to Draft"
1503 msgstr "vers Brouillon"
1504
1505 #: src/compose.c:6232
1506 #, c-format
1507 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1508 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
1509
1510 #: src/compose.c:6234
1511 msgid "Apply template"
1512 msgstr "Utiliser le modèle"
1513
1514 #: src/compose.c:6235
1515 msgid "Replace"
1516 msgstr "Remplacer"
1517
1518 #: src/editaddress.c:143
1519 msgid "Add New Person"
1520 msgstr "Ajouter une personne"
1521
1522 #: src/editaddress.c:144
1523 msgid "Edit Person Details"
1524 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1525
1526 #: src/editaddress.c:280
1527 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1528 msgstr "L'adresse email est obligatoire."
1529
1530 #: src/editaddress.c:408
1531 msgid "A Name and Value must be supplied."
1532 msgstr "Un nom et une valeur doivent être donnés."
1533
1534 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1535 #: src/editaddress.c:462
1536 msgid "Edit Person Data"
1537 msgstr "Édition des coordonnées d'une personne"
1538
1539 #: src/editaddress.c:559 src/exporthtml.c:793
1540 msgid "Display Name"
1541 msgstr "Nom affiché"
1542
1543 #: src/editaddress.c:565 src/editaddress.c:569
1544 msgid "Last Name"
1545 msgstr "Nom"
1546
1547 #: src/editaddress.c:566 src/editaddress.c:568
1548 msgid "First Name"
1549 msgstr "Prénom"
1550
1551 #: src/editaddress.c:571
1552 msgid "Nickname"
1553 msgstr "Surnom"
1554
1555 #: src/editaddress.c:608 src/editaddress.c:656 src/editaddress.c:866
1556 #: src/editgroup.c:253 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1557 msgid "E-Mail Address"
1558 msgstr "Adresse email"
1559
1560 #: src/editaddress.c:609 src/editaddress.c:665
1561 msgid "Alias"
1562 msgstr "Alias"
1563
1564 #. Buttons
1565 #: src/editaddress.c:692
1566 msgid "Move Up"
1567 msgstr "Plus haut"
1568
1569 #: src/editaddress.c:695
1570 msgid "Move Down"
1571 msgstr "Plus bas"
1572
1573 #: src/editaddress.c:701 src/editaddress.c:835 src/importldif.c:618
1574 msgid "Modify"
1575 msgstr "Modifier"
1576
1577 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:841 src/message_search.c:134
1578 #: src/summary_search.c:199
1579 msgid "Clear"
1580 msgstr "Effacer"
1581
1582 #. value
1583 #: src/editaddress.c:757 src/editaddress.c:814 src/prefs_customheader.c:205
1584 #: src/prefs_matcher.c:393
1585 msgid "Value"
1586 msgstr "Valeur"
1587
1588 #: src/editaddress.c:865
1589 msgid "Basic Data"
1590 msgstr "Général"
1591
1592 #: src/editaddress.c:867
1593 msgid "User Attributes"
1594 msgstr "Données supplémentaires"
1595
1596 #: src/editbook.c:112
1597 msgid "File appears to be Ok."
1598 msgstr "Le fichier semble correct."
1599
1600 #: src/editbook.c:115
1601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1602 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
1603
1604 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1605 msgid "Could not read file."
1606 msgstr "Impossible de lire le fichier."
1607
1608 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1609 msgid "Edit Addressbook"
1610 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
1611
1612 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1613 msgid " Check File "
1614 msgstr " Verifier le fichier "
1615
1616 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1617 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1618 msgid "File"
1619 msgstr "Fichier"
1620
1621 #: src/editbook.c:283
1622 msgid "Add New Addressbook"
1623 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
1624
1625 #: src/editgroup.c:103
1626 msgid "A Group Name must be supplied."
1627 msgstr "Donnez un nom de groupe."
1628
1629 #: src/editgroup.c:259
1630 msgid "Edit Group Data"
1631 msgstr "Édition du groupe"
1632
1633 #: src/editgroup.c:287 src/exporthtml.c:629
1634 msgid "Group Name"
1635 msgstr "Nom du groupe"
1636
1637 #: src/editgroup.c:306
1638 msgid "Addresses in Group"
1639 msgstr "Adresses dans le groupe"
1640
1641 #: src/editgroup.c:308
1642 msgid " -> "
1643 msgstr " -> "
1644
1645 #: src/editgroup.c:335
1646 msgid " <- "
1647 msgstr " <- "
1648
1649 #: src/editgroup.c:337
1650 msgid "Available Addresses"
1651 msgstr "Adresses disponibles"
1652
1653 #: src/editgroup.c:401
1654 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1655 msgstr ""
1656 "Déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés"
1657
1658 #: src/editgroup.c:450
1659 msgid "Edit Group Details"
1660 msgstr "Édition du groupe"
1661
1662 #: src/editgroup.c:453
1663 msgid "Add New Group"
1664 msgstr "Nouveau groupe"
1665
1666 #: src/editgroup.c:501
1667 msgid "Edit folder"
1668 msgstr "Édition du dossier"
1669
1670 #: src/editgroup.c:501
1671 msgid "Input the new name of folder:"
1672 msgstr "Saisissez le nouveau nom du dossier :"
1673
1674 #: src/editgroup.c:504 src/folderview.c:1762 src/folderview.c:1828
1675 #: src/folderview.c:2126
1676 msgid "New folder"
1677 msgstr "Nouveau dossier"
1678
1679 #: src/editgroup.c:505 src/folderview.c:1763 src/folderview.c:1829
1680 msgid "Input the name of new folder:"
1681 msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier :"
1682
1683 #: src/editjpilot.c:189
1684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1685 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
1686
1687 #: src/editjpilot.c:225
1688 msgid "Select JPilot File"
1689 msgstr "Choisir le fichier à importer"
1690
1691 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1692 msgid "Edit JPilot Entry"
1693 msgstr "Édition de données JPilot"
1694
1695 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1696 #: src/exphtmldlg.c:394 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1697 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1761
1698 msgid " ... "
1699 msgstr " ... "
1700
1701 #: src/editjpilot.c:319
1702 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1703 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
1704
1705 #: src/editjpilot.c:408
1706 msgid "Add New JPilot Entry"
1707 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
1708
1709 #: src/editldap.c:164
1710 msgid "Connected successfully to server"
1711 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
1712
1713 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1714 msgid "Could not connect to server"
1715 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
1716
1717 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1718 msgid "Edit LDAP Server"
1719 msgstr "Édition du serveur LDAP"
1720
1721 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1722 msgid "Hostname"
1723 msgstr "Hôte"
1724
1725 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1726 msgid "Port"
1727 msgstr "Port"
1728
1729 #: src/editldap.c:328
1730 msgid " Check Server "
1731 msgstr " Test serveur "
1732
1733 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1734 msgid "Search Base"
1735 msgstr "Base de recherche"
1736
1737 #: src/editldap.c:390
1738 msgid "Search Criteria"
1739 msgstr "Critères de recherche"
1740
1741 #: src/editldap.c:397
1742 msgid " Reset "
1743 msgstr " Remise à zéro "
1744
1745 #: src/editldap.c:402
1746 msgid "Bind DN"
1747 msgstr "DN de connexion"
1748
1749 #: src/editldap.c:411
1750 msgid "Bind Password"
1751 msgstr "Mot de passe de connexion"
1752
1753 #: src/editldap.c:420
1754 msgid "Timeout (secs)"
1755 msgstr "Délai d'attente (secs)"
1756
1757 #: src/editldap.c:434
1758 msgid "Maximum Entries"
1759 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
1760
1761 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:681
1762 msgid "Basic"
1763 msgstr "Générale"
1764
1765 #: src/editldap.c:462
1766 msgid "Extended"
1767 msgstr "Avancée"
1768
1769 #: src/editldap.c:547
1770 msgid "Add New LDAP Server"
1771 msgstr "Nouveau serveur LDAP"
1772
1773 #: src/editldap_basedn.c:141
1774 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1775 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
1776
1777 #: src/editldap_basedn.c:202
1778 msgid "Available Search Base(s)"
1779 msgstr "Base(s) disponible(s)"
1780
1781 #: src/editldap_basedn.c:286
1782 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1783 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
1784
1785 #: src/editvcard.c:96
1786 msgid "File does not appear to be vCard format."
1787 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
1788
1789 #: src/editvcard.c:132
1790 msgid "Select vCard File"
1791 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
1792
1793 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1794 msgid "Edit vCard Entry"
1795 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
1796
1797 #: src/editvcard.c:296
1798 msgid "Add New vCard Entry"
1799 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:99
1802 msgid "Please specify output directory and file to create."
1803 msgstr "Spécifier le nom du répertoire et le nom du fichier à créer."
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:102
1806 msgid "Select stylesheet and formatting."
1807 msgstr "Sélectionner la feuille de style et la mise en page."
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:105
1810 msgid "File exported successfully."
1811 msgstr "Fichier exporté avec succès."
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:152
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "HTML Output Directory '%s'\n"
1817 "does not exist. OK to create new directory?"
1818 msgstr ""
1819 "Le répertoire destinataire pour le HTML « %s »\n"
1820 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?."
1821
1822 #: src/exphtmldlg.c:155
1823 msgid "Create Directory"
1824 msgstr "Création d'un répertoire"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:164
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1830 "%s"
1831 msgstr ""
1832 "Impossible de créer le répertoire pour le fichier HTML:\n"
1833 "« %s »"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:166
1836 msgid "Failed to Create Directory"
1837 msgstr "Échec lors de la création du répertoire"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:316
1840 msgid "Select HTML Output File"
1841 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:385
1844 msgid "HTML Output File"
1845 msgstr "Fichier HTML destinataire"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:441
1848 msgid "Stylesheet"
1849 msgstr "Feuille de style"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_common.c:3642 src/prefs_common.c:3963
1852 msgid "Default"
1853 msgstr "Par défaut"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:460
1856 msgid "Full"
1857 msgstr "Complet"
1858
1859 #: src/exphtmldlg.c:466
1860 msgid "Custom"
1861 msgstr "Personnalisé"
1862
1863 #: src/exphtmldlg.c:472
1864 msgid "Custom-2"
1865 msgstr "Personnalisé-2"
1866
1867 #: src/exphtmldlg.c:478
1868 msgid "Custom-3"
1869 msgstr "Personnalisé-3"
1870
1871 #: src/exphtmldlg.c:484
1872 msgid "Custom-4"
1873 msgstr "Personnalisé-4"
1874
1875 #: src/exphtmldlg.c:498
1876 msgid "Full Name Format"
1877 msgstr "Format du nom"
1878
1879 #: src/exphtmldlg.c:505
1880 msgid "First Name, Last Name"
1881 msgstr "Prénom, Nom"
1882
1883 #: src/exphtmldlg.c:511
1884 msgid "Last Name, First Name"
1885 msgstr "Nom, Prénom"
1886
1887 #: src/exphtmldlg.c:525
1888 msgid "Color Banding"
1889 msgstr "Cellules colorées"
1890
1891 #: src/exphtmldlg.c:531
1892 msgid "Format E-Mail Links"
1893 msgstr "Addresses hyperliens"
1894
1895 #: src/exphtmldlg.c:537
1896 msgid "Format User Attributes"
1897 msgstr "Inclure les Données Supplémentaires"
1898
1899 #: src/exphtmldlg.c:587 src/importldif.c:501
1900 msgid "File Name"
1901 msgstr "Nom du fichier"
1902
1903 #: src/exphtmldlg.c:597
1904 msgid "Open with Web Browser"
1905 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
1906
1907 #: src/exphtmldlg.c:626
1908 msgid "Export Address Book to HTML File"
1909 msgstr "Exporter le carnet d'addresses dans un ficher HTML"
1910
1911 #. Button panel
1912 #: src/exphtmldlg.c:660 src/importldif.c:745
1913 msgid "Prev"
1914 msgstr "Précédent"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:661 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2113
1917 msgid "Next"
1918 msgstr "Suivant"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:690 src/importldif.c:775
1921 msgid "File Info"
1922 msgstr "Informations fichier"
1923
1924 #: src/exphtmldlg.c:691
1925 msgid "Format"
1926 msgstr "Format"
1927
1928 #: src/export.c:127
1929 msgid "Export"
1930 msgstr "Exporter"
1931
1932 #: src/export.c:146
1933 msgid "Specify target folder and mbox file."
1934 msgstr ""
1935 "Veuillez indiquer le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
1936
1937 #: src/export.c:156
1938 msgid "Source dir:"
1939 msgstr "Dossier à exporter :"
1940
1941 #: src/export.c:161
1942 msgid "Exporting file:"
1943 msgstr "Fichier mbox :"
1944
1945 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
1946 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_filter.c:361
1947 msgid " Select... "
1948 msgstr " Choisir... "
1949
1950 #: src/export.c:219
1951 msgid "Select exporting file"
1952 msgstr "Sélection du fichier exporté"
1953
1954 #: src/exporthtml.c:799
1955 msgid "Full Name"
1956 msgstr "Nom complet"
1957
1958 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1959 msgid "Attributes"
1960 msgstr "Attributs"
1961
1962 #: src/exporthtml.c:1004
1963 msgid "Sylpheed Address Book"
1964 msgstr "Carnet d'adresses de Sylpheed"
1965
1966 #: src/exporthtml.c:1116
1967 msgid "Name already exists but is not a directory."
1968 msgstr "Le nom existe déjà mais n'est pas un répertoire."
1969
1970 #: src/exporthtml.c:1119
1971 msgid "No permissions to create directory."
1972 msgstr "Pas de permissions pour créer le répertoire."
1973
1974 #: src/exporthtml.c:1122
1975 msgid "Name is too long."
1976 msgstr "Le nom est trop long."
1977
1978 #: src/exporthtml.c:1125
1979 msgid "Not specified."
1980 msgstr "Non spécifié."
1981
1982 #: src/folder.c:408
1983 msgid "Counting total number of messages...\n"
1984 msgstr "Calcul du nombre total de messages...\n"
1985
1986 #: src/foldersel.c:146
1987 msgid "Select folder"
1988 msgstr "Choix d'un dossier"
1989
1990 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1001
1991 msgid "Inbox"
1992 msgstr "Réception"
1993
1994 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1017
1995 msgid "Sent"
1996 msgstr "Envoyés"
1997
1998 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1033
1999 msgid "Queue"
2000 msgstr "File d'attente"
2001
2002 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1049
2003 msgid "Trash"
2004 msgstr "Corbeille"
2005
2006 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1063
2007 msgid "Drafts"
2008 msgstr "Brouillons"
2009
2010 #: src/folderview.c:268 src/folderview.c:283 src/folderview.c:303
2011 msgid "/Create _new folder..."
2012 msgstr "/Créer un _nouveau dossier..."
2013
2014 #: src/folderview.c:269 src/folderview.c:284 src/folderview.c:304
2015 msgid "/_Rename folder..."
2016 msgstr "/_Renommer le dossier..."
2017
2018 #: src/folderview.c:270 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2019 msgid "/_Delete folder"
2020 msgstr "/_Supprimer le dossier"
2021
2022 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:291
2023 msgid "/Remove _mailbox"
2024 msgstr "/Supprimer la _boîte aux lettres"
2025
2026 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:295 src/folderview.c:315
2027 #: src/folderview.c:331
2028 msgid "/_Processing..."
2029 msgstr "/_Traitement..."
2030
2031 #: src/folderview.c:276
2032 msgid "/_Scoring..."
2033 msgstr "/S_cores..."
2034
2035 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301 src/folderview.c:321
2036 msgid "/Mark all _read"
2037 msgstr "/Marquer tous comme lus"
2038
2039 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
2040 msgid "/_Check for new messages"
2041 msgstr "/Recherche de nouveaux _messages"
2042
2043 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:309
2044 msgid "/R_escan folder tree"
2045 msgstr "/_Analyser les dossiers"
2046
2047 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313 src/folderview.c:329
2048 msgid "/_Search folder..."
2049 msgstr "/Chercher dans le _dossier..."
2050
2051 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
2052 msgid "/S_coring..."
2053 msgstr "/S_cores..."
2054
2055 #: src/folderview.c:311
2056 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2057 msgstr "/Supprimer le compte _IMAP4"
2058
2059 #: src/folderview.c:323
2060 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2061 msgstr "/_Inscription aux groupes de discussion..."
2062
2063 #: src/folderview.c:325
2064 msgid "/_Remove newsgroup"
2065 msgstr "/_Supprimer le groupe de discussion"
2066
2067 #: src/folderview.c:327
2068 msgid "/Remove _news account"
2069 msgstr "/Supprimer le compte des _groupes de discussion"
2070
2071 #: src/folderview.c:353
2072 msgid "Creating folder view...\n"
2073 msgstr "Création de la vue des dossiers...\n"
2074
2075 #: src/folderview.c:357
2076 msgid "New"
2077 msgstr "Nouveau"
2078
2079 #. S_COL_MARK
2080 #: src/folderview.c:358 src/prefs_summary_column.c:68
2081 msgid "Unread"
2082 msgstr "Non lu"
2083
2084 #: src/folderview.c:359 src/selective_download.c:451
2085 msgid "#"
2086 msgstr "#"
2087
2088 #: src/folderview.c:576
2089 msgid "Setting folder info...\n"
2090 msgstr "Enregistrement des données des dossiers...\n"
2091
2092 #: src/folderview.c:577
2093 msgid "Setting folder info..."
2094 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
2095
2096 #: src/folderview.c:758 src/mainwindow.c:3209 src/setup.c:81
2097 #, c-format
2098 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2099 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s ..."
2100
2101 #: src/folderview.c:762 src/mainwindow.c:3214 src/setup.c:86
2102 #, c-format
2103 msgid "Scanning folder %s ..."
2104 msgstr "Analyse du dossier %s ..."
2105
2106 #: src/folderview.c:803
2107 msgid "Rescanning folder tree..."
2108 msgstr "Analyse des dossiers..."
2109
2110 #: src/folderview.c:822
2111 msgid "Rescanning all folder trees..."
2112 msgstr "Analyse de tous les dossiers..."
2113
2114 #: src/folderview.c:1618
2115 #, c-format
2116 msgid "Folder %s is selected\n"
2117 msgstr "Dossier %s sélectionné\n"
2118
2119 #: src/folderview.c:1764 src/folderview.c:1830 src/folderview.c:2130
2120 msgid "NewFolder"
2121 msgstr "NouveauDossier"
2122
2123 #: src/folderview.c:1769 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:2135
2124 #, c-format
2125 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2126 msgstr "`%c' n'est pas valide dans le nom du dossier."
2127
2128 #: src/folderview.c:1782 src/folderview.c:1835 src/folderview.c:1901
2129 #: src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2147
2130 #, c-format
2131 msgid "The folder `%s' already exists."
2132 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
2133
2134 #: src/folderview.c:1789 src/folderview.c:2154
2135 #, c-format
2136 msgid "Can't create the folder `%s'."
2137 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
2138
2139 #: src/folderview.c:1884 src/folderview.c:1967
2140 #, c-format
2141 msgid "Input new name for `%s':"
2142 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour '%s' :"
2143
2144 #: src/folderview.c:1885 src/folderview.c:1969
2145 msgid "Rename folder"
2146 msgstr "Changement de nom du dossier"
2147
2148 #: src/folderview.c:2027
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2152 "Do you really want to delete?"
2153 msgstr ""
2154 "Tous les dossiers et messages sous '%s' vont être supprimés.\n"
2155 "Voulez-vous vraiment les supprimer ?"
2156
2157 #: src/folderview.c:2029
2158 msgid "Delete folder"
2159 msgstr "Suppression de dossier"
2160
2161 #: src/folderview.c:2038
2162 #, c-format
2163 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2164 msgstr "Impossible de supprimer le dossier '%s'."
2165
2166 #: src/folderview.c:2091
2167 #, c-format
2168 msgid ""
2169 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2170 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2171 msgstr ""
2172 "Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
2173 "(Les messages ne seront PAS effacés du disque)"
2174
2175 #: src/folderview.c:2093
2176 msgid "Remove folder"
2177 msgstr "Suppression de boîte aux lettres"
2178
2179 #: src/folderview.c:2127
2180 msgid ""
2181 "Input the name of new folder:\n"
2182 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2183 " append `/' at the end of the name)"
2184 msgstr ""
2185 "Entrez le nom du nouveau dossier :\n"
2186 "(Si vous voulez créer un dossier pouvant contenir d'autres dossiers,\n"
2187 " ajouter `/' à la fin du nom)"
2188
2189 #: src/folderview.c:2197
2190 #, c-format
2191 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2192 msgstr "Confirmez-vous la suppression du compte IMAP4 `%s' ?"
2193
2194 #: src/folderview.c:2198
2195 msgid "Delete IMAP4 account"
2196 msgstr "Suppression du compte IMAP4"
2197
2198 #: src/folderview.c:2331
2199 #, c-format
2200 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2201 msgstr "Confirmer la suppression du groupe de discussion '%s' ?"
2202
2203 #: src/folderview.c:2332
2204 msgid "Delete newsgroup"
2205 msgstr "Suppression du groupe de discussion"
2206
2207 #: src/folderview.c:2367
2208 #, c-format
2209 msgid "Really delete news account `%s'?"
2210 msgstr "Confirmer la suppression du compte '%s' des groupes de discussion ?"
2211
2212 #: src/folderview.c:2368
2213 msgid "Delete news account"
2214 msgstr "Suppression du compte des groupes de discussion"
2215
2216 #: src/grouplistdialog.c:173
2217 msgid "Subscribe to newsgroup"
2218 msgstr "Inscription à un groupe de discussion"
2219
2220 #: src/grouplistdialog.c:189
2221 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2222 msgstr "Sélectionner les groupes de discussion souhaités."
2223
2224 #: src/grouplistdialog.c:195
2225 msgid "Find groups:"
2226 msgstr "Rechercher :"
2227
2228 #: src/grouplistdialog.c:203
2229 msgid " Search "
2230 msgstr " Chercher "
2231
2232 #: src/grouplistdialog.c:215
2233 msgid "Newsgroup name"
2234 msgstr "Groupe de discussion"
2235
2236 #: src/grouplistdialog.c:216
2237 msgid "Messages"
2238 msgstr "Messages"
2239
2240 #: src/grouplistdialog.c:217
2241 msgid "Type"
2242 msgstr "Type"
2243
2244 #: src/grouplistdialog.c:243
2245 msgid "Refresh"
2246 msgstr "Rafraîchir"
2247
2248 #: src/grouplistdialog.c:347
2249 msgid "moderated"
2250 msgstr "modéré"
2251
2252 #: src/grouplistdialog.c:349
2253 msgid "readonly"
2254 msgstr "lecture uniquement"
2255
2256 #: src/grouplistdialog.c:351
2257 msgid "unknown"
2258 msgstr "inconnu"
2259
2260 #: src/grouplistdialog.c:398
2261 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2262 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
2263
2264 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:940
2265 msgid "Done."
2266 msgstr "Terminé."
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:477
2269 #, c-format
2270 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2271 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
2272
2273 #: src/gtkspell.c:219
2274 #, c-format
2275 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2276 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs à supprimer : %d\n"
2277
2278 #: src/gtkspell.c:227
2279 #, c-format
2280 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2281 msgstr "Pspell : nombre de dictionnaires à supprimer : %d\n"
2282
2283 #: src/gtkspell.c:470
2284 msgid "No dictionary selected."
2285 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
2286
2287 #: src/gtkspell.c:500
2288 #, c-format
2289 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2290 msgstr "Pspell : utilisation d'un correcteur ispell existant %0x\n"
2291
2292 #: src/gtkspell.c:508
2293 #, c-format
2294 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2295 msgstr "Pspell : nouveau gtkpspeller crée %0x\n"
2296
2297 #: src/gtkspell.c:513
2298 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2299 msgstr "Pspell : le correcteur orthographique n'a pu être crée.\n"
2300
2301 #: src/gtkspell.c:517 src/gtkspell.c:577
2302 #, c-format
2303 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2304 msgstr "Pspell : nombre de correcteurs existants : %d\n"
2305
2306 #: src/gtkspell.c:565
2307 #, c-format
2308 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2309 msgstr "Pspell : ce correcteur ispell ne sera pas supprimé : %0x\n"
2310
2311 #: src/gtkspell.c:571
2312 #, c-format
2313 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2314 msgstr "Pspell : suppression de gtkpspller %0x.\n"
2315
2316 #: src/gtkspell.c:594
2317 #, c-format
2318 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2319 msgstr "Pspell : gtkpspeller %0x supprimé.\n"
2320
2321 #: src/gtkspell.c:622
2322 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2323 msgstr "Pspell: suppression de tous les chemins.\n"
2324
2325 #: src/gtkspell.c:625
2326 #, c-format
2327 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2328 msgstr "Pspell : ajout du chemin %s\n"
2329
2330 #: src/gtkspell.c:653
2331 #, c-format
2332 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2333 msgstr "Langue : %s, variante : %s, jargon : %s, module : %s\n"
2334
2335 #: src/gtkspell.c:728 src/gtkspell.c:1587 src/gtkspell.c:1928
2336 msgid "Normal Mode"
2337 msgstr "Mode normal"
2338
2339 #: src/gtkspell.c:730 src/gtkspell.c:1592 src/gtkspell.c:1940
2340 msgid "Bad Spellers Mode"
2341 msgstr "Mode novice"
2342
2343 #: src/gtkspell.c:736
2344 #, c-format
2345 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2346 msgstr "Pspell : erreur lors du changement du mode de suggestions %s\n"
2347
2348 #: src/gtkspell.c:767
2349 msgid "Unknown suggestion mode."
2350 msgstr "Mode de suggestion inconnu."
2351
2352 #: src/gtkspell.c:986
2353 msgid "No misspelled word found."
2354 msgstr "Pas de mot incorrect."
2355
2356 #: src/gtkspell.c:1313
2357 msgid "Replace unknown word"
2358 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
2359
2360 #: src/gtkspell.c:1323
2361 #, c-format
2362 msgid "Replace \"%s\" with: "
2363 msgstr "Remplacer « %s » par : "
2364
2365 #: src/gtkspell.c:1344
2366 msgid ""
2367 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2368 "will learn from mistake.\n"
2369 msgstr ""
2370 "Presser la touche [MOD1] en même temps que [Entrée]\n"
2371 "permet d'apprendre de cette erreur.\n"
2372
2373 #: src/gtkspell.c:1459
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2377 "%s\n"
2378 msgstr ""
2379 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires:\n"
2380 "%s\n"
2381
2382 #: src/gtkspell.c:1467
2383 #, c-format
2384 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2385 msgstr "Pspell : recherche de dictionnaires dans %s\n"
2386
2387 #: src/gtkspell.c:1484
2388 #, c-format
2389 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2390 msgstr "Pspell :Dictionnaire trouvé : %s %s\n"
2391
2392 #: src/gtkspell.c:1493
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2396 "No dictionary found.\n"
2397 "(%s)"
2398 msgstr ""
2399 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2400 "Aucun dictionnaire trouvé.\n"
2401 "(%s)"
2402
2403 #: src/gtkspell.c:1499
2404 msgid ""
2405 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2406 "No dictionary found."
2407 msgstr ""
2408 "Pspell : erreur lors de la recherche de dictionnaires.\n"
2409 "Aucun dictionnaire trouvé."
2410
2411 #: src/gtkspell.c:1582 src/gtkspell.c:1916
2412 msgid "Fast Mode"
2413 msgstr "Mode rapide"
2414
2415 #: src/gtkspell.c:1760
2416 #, c-format
2417 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2418 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
2419
2420 #: src/gtkspell.c:1773
2421 msgid "Accept in this session"
2422 msgstr "Accepter dans cette session"
2423
2424 #: src/gtkspell.c:1782
2425 msgid "Add to personal dictionary"
2426 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
2427
2428 #: src/gtkspell.c:1791
2429 msgid "Replace with..."
2430 msgstr "Remplacer avec..."
2431
2432 #: src/gtkspell.c:1801
2433 #, c-format
2434 msgid "Check with %s"
2435 msgstr "Vérifier avec %s"
2436
2437 #: src/gtkspell.c:1819
2438 msgid "(no suggestions)"
2439 msgstr "(pas de suggestions)"
2440
2441 #: src/gtkspell.c:1830
2442 msgid "Others..."
2443 msgstr "Autres..."
2444
2445 #: src/gtkspell.c:1839 src/gtkspell.c:2010
2446 msgid "More..."
2447 msgstr "Autres..."
2448
2449 #: src/gtkspell.c:1893
2450 #, c-format
2451 msgid "Dictionary: %s"
2452 msgstr "Dictionnaire : %s"
2453
2454 #: src/gtkspell.c:1905
2455 #, c-format
2456 msgid "Use alternate (%s)"
2457 msgstr "Utiliser l'alterne (%s)"
2458
2459 #: src/gtkspell.c:1956 src/prefs_common.c:1563
2460 msgid "Check while typing"
2461 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
2462
2463 #: src/gtkspell.c:1972
2464 msgid "Change dictionary"
2465 msgstr "Changer de dictionnaire"
2466
2467 #: src/gtkspell.c:2126
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2471 "%s"
2472 msgstr ""
2473 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer de dictionnaire.\n"
2474 "%s"
2475
2476 #: src/gtkutils.c:57 src/gtkutils.c:73
2477 msgid "Abcdef"
2478 msgstr "Abcdef"
2479
2480 #: src/headerview.c:87
2481 msgid "Creating header view...\n"
2482 msgstr "Création de la vue des en-têtes...\n"
2483
2484 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2281
2485 msgid "(No From)"
2486 msgstr "(Pas d'expéditeur)"
2487
2488 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2323 src/summaryview.c:2326
2489 msgid "(No Subject)"
2490 msgstr "(Pas de sujet)"
2491
2492 #: src/imageview.c:48
2493 msgid "Creating image view...\n"
2494 msgstr "Création de la vue de l'image...\n"
2495
2496 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2497 msgid "Can't load the image."
2498 msgstr "Impossible de charger l'image."
2499
2500 #: src/imap.c:357
2501 #, c-format
2502 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2503 msgstr "La connexion IMAP4 vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
2504
2505 #: src/imap.c:395
2506 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2507 msgstr "création de la connexion IMAP4 par tunnel\n"
2508
2509 #: src/imap.c:402
2510 #, c-format
2511 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2512 msgstr "création de la connexion IMAP4 vers %s:%d ...\n"
2513
2514 #: src/imap.c:585
2515 #, c-format
2516 msgid "message %d has been already cached.\n"
2517 msgstr "Le message %d a déjà été caché.\n"
2518
2519 #: src/imap.c:599
2520 #, c-format
2521 msgid "can't select mailbox %s\n"
2522 msgstr "impossible de sélectionner la boîte aux lettres %s\n"
2523
2524 #: src/imap.c:604
2525 #, c-format
2526 msgid "getting message %d...\n"
2527 msgstr "Récupération du message %d...\n"
2528
2529 #: src/imap.c:610 src/procmsg.c:772
2530 #, c-format
2531 msgid "can't fetch message %d\n"
2532 msgstr "impossible de récupérer le message %d\n"
2533
2534 #: src/imap.c:638 src/imap.c:647
2535 #, c-format
2536 msgid "can't append message %s\n"
2537 msgstr "impossible d'ajouter le message %s\n"
2538
2539 #: src/imap.c:675 src/imap.c:730 src/mh.c:272 src/mh.c:409 src/mh.c:475
2540 #: src/mh.c:614
2541 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2542 msgstr "dossier source identique à la destination.\n"
2543
2544 #: src/imap.c:682 src/imap.c:735 src/mh.c:286 src/mh.c:412
2545 #, c-format
2546 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2547 msgstr "Déplacement du message %s%c%d vers %s ...\n"
2548
2549 #: src/imap.c:686 src/imap.c:739 src/mh.c:489 src/mh.c:617
2550 #, c-format
2551 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2552 msgstr "Copie du message %s%c%d vers %s ...\n"
2553
2554 #: src/imap.c:887
2555 #, c-format
2556 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2557 msgstr "impossible de marquer pour la suppression : %d\n"
2558
2559 #: src/imap.c:894 src/imap.c:934
2560 msgid "can't expunge\n"
2561 msgstr "impossible de purger\n"
2562
2563 #: src/imap.c:927
2564 #, c-format
2565 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2566 msgstr "impossible de marquer pour la suppression: 1:%d\n"
2567
2568 #: src/imap.c:1105
2569 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2570 msgstr "erreur lors de la réception de LIST.\n"
2571
2572 #: src/imap.c:1223
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't create '%s'\n"
2575 msgstr "Impossible de créer %s\n"
2576
2577 #: src/imap.c:1228
2578 #, c-format
2579 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2580 msgstr "Impossible de créer %s dans INBOX\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1291
2583 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2584 msgstr "Impossible de créer la boîte aux lettres: LIST échoué.\n"
2585
2586 #: src/imap.c:1312
2587 msgid "can't create mailbox\n"
2588 msgstr "impossible de créer la boîte aux lettres\n"
2589
2590 #: src/imap.c:1383
2591 #, c-format
2592 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2593 msgstr "Impossible de renommer la boîte aux lettres de %s en %s\n"
2594
2595 #: src/imap.c:1449
2596 msgid "can't delete mailbox\n"
2597 msgstr "impossible de supprimer la boîte aux lettres\n"
2598
2599 #: src/imap.c:1482
2600 msgid "can't get envelope\n"
2601 msgstr "Impossible de faire une enveloppe\n"
2602
2603 #: src/imap.c:1490
2604 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2605 msgstr "erreur lors de la lecture de l'enveloppe.\n"
2606
2607 #: src/imap.c:1512
2608 #, c-format
2609 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2610 msgstr "impossible d'analyser l'enveloppe: %s\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1547
2613 #, c-format
2614 msgid "Deleting cached messages %d - %d ... "
2615 msgstr "Suppression de tous les messages en cache %d - %d... "
2616
2617 #: src/imap.c:1567 src/imap.c:1586 src/mainwindow.c:1020 src/mainwindow.c:1966
2618 #: src/mh.c:1024 src/mh.c:1031 src/news.c:956 src/procmsg.c:271
2619 #: src/procmsg.c:335 src/summaryview.c:1616 src/summaryview.c:1964
2620 #: src/summaryview.c:2105 src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:3098
2621 #: src/summaryview.c:3735 src/summaryview.c:3799 src/summaryview.c:3824
2622 #: src/summaryview.c:3910 src/summaryview.c:3998
2623 msgid "done.\n"
2624 msgstr "terminé.\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1580
2627 msgid "Deleting all cached messages... "
2628 msgstr "Suppression de tous les messages en cache... "
2629
2630 #: src/imap.c:1596
2631 #, c-format
2632 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2633 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec : %s\n"
2634
2635 #: src/imap.c:1614
2636 #, c-format
2637 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2638 msgstr "Impossible de se connecter au serveur IMAP4 %s:%d\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1621
2641 #, c-format
2642 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2643 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4 avec %s:%d\n"
2644
2645 #: src/imap.c:1637
2646 msgid "Can't establish IMAP4 session\n"
2647 msgstr "Impossible d'établir une session IMAP4\n"
2648
2649 #: src/imap.c:1711
2650 msgid "can't get namespace\n"
2651 msgstr "Impossible d'obtenir l'espace nom\n"
2652
2653 #: src/imap.c:2250
2654 #, c-format
2655 msgid "can't select folder: %s\n"
2656 msgstr "Impossible de sélectionner le dossier: %s\n"
2657
2658 #: src/imap.c:2370
2659 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2660 msgstr "Échec au login IMAP4.\n"
2661
2662 #: src/imap.c:2625
2663 #, c-format
2664 msgid "can't append %s to %s\n"
2665 msgstr "Impossible de d'ajouter %s à %s\n"
2666
2667 #: src/imap.c:2630
2668 msgid "(sending file...)"
2669 msgstr "(envoi du fichier..)"
2670
2671 #: src/imap.c:2666
2672 #, c-format
2673 msgid "can't copy %d to %s\n"
2674 msgstr "impossible de copier %d vers %s\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2691
2677 #, c-format
2678 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2679 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : STORE %d:%d %s\n"
2680
2681 #: src/imap.c:2705
2682 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2683 msgstr "erreur lors de la commande IMAP : EXPUNGE\n"
2684
2685 #: src/imap.c:2904 src/imap.c:2941
2686 #, c-format
2687 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2688 msgstr "iconv ne peut pas convertir UTF-7 en %s\n"
2689
2690 #: src/imap.c:2975 src/imap.c:3008
2691 #, c-format
2692 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2693 msgstr "iconv ne peut pas convertir %s en UTF-7\n"
2694
2695 #: src/import.c:132
2696 msgid "Import"
2697 msgstr "Importer"
2698
2699 #: src/import.c:151
2700 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2701 msgstr "Spécifier le fichier mbox à importer et le dossier destinataire."
2702
2703 #: src/import.c:161
2704 msgid "Importing file:"
2705 msgstr "Fichier mbox :"
2706
2707 #: src/import.c:166
2708 msgid "Destination dir:"
2709 msgstr "Dossier destinataire :"
2710
2711 #: src/import.c:224
2712 msgid "Select importing file"
2713 msgstr "Choix du fichier à importer"
2714
2715 #: src/importldif.c:117
2716 msgid "Please specify address book name and file to import."
2717 msgstr "Spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à importer."
2718
2719 #: src/importldif.c:120
2720 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2721 msgstr "Sélectionner et renommer le champs LDIF à importer."
2722
2723 #: src/importldif.c:123
2724 msgid "File imported."
2725 msgstr "Fichier importé."
2726
2727 #: src/importldif.c:296 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2728 msgid "Please select a file."
2729 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier."
2730
2731 #: src/importldif.c:302 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2732 msgid "Address book name must be supplied."
2733 msgstr "Le nom du carnet d'adresses doit être indiqué."
2734
2735 #: src/importldif.c:317
2736 msgid "Error reading LDIF fields."
2737 msgstr "Erreur lors de la lecture des champs LDIF."
2738
2739 #: src/importldif.c:341
2740 msgid "LDIF file imported successfully."
2741 msgstr "Fichier LDIF importé avec succès."
2742
2743 #: src/importldif.c:426
2744 msgid "Select LDIF File"
2745 msgstr "Sélection d'un fichier LDIF"
2746
2747 #: src/importldif.c:542
2748 msgid "S"
2749 msgstr "S"
2750
2751 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2752 msgid "LDIF Field"
2753 msgstr "Champ LDIF"
2754
2755 #: src/importldif.c:544
2756 msgid "Attribute Name"
2757 msgstr "Nom de l'attribut"
2758
2759 #: src/importldif.c:602
2760 msgid "Attribute"
2761 msgstr "Attribut"
2762
2763 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2764 msgid "Select"
2765 msgstr "Sélectionner"
2766
2767 #: src/importldif.c:674
2768 msgid "File Name :"
2769 msgstr "Nom du fichier :"
2770
2771 #: src/importldif.c:684
2772 msgid "Records :"
2773 msgstr "Fiches :"
2774
2775 #: src/importldif.c:712
2776 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2777 msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
2778
2779 #: src/importmutt.c:143
2780 msgid "Error importing MUTT file."
2781 msgstr "Erreur lors de l'importation d'un fichier Mutt."
2782
2783 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2784 #: src/importpine.c:329
2785 msgid "Please select a file to import."
2786 msgstr "Veuillez sélectionner une fichier à importer."
2787
2788 #: src/importmutt.c:185
2789 msgid "Select MUTT File"
2790 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Mutt"
2791
2792 #: src/importmutt.c:239
2793 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2794 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Mutt"
2795
2796 #: src/importpine.c:143
2797 msgid "Error importing Pine file."
2798 msgstr "Erreur lors de l'importation du carnet d'addresses Pine."
2799
2800 #: src/importpine.c:185
2801 msgid "Select Pine File"
2802 msgstr "Sélection d'un carnet d'addresses Pine"
2803
2804 #: src/importpine.c:239
2805 msgid "Import Pine file into Address Book"
2806 msgstr "Importation d'un carnet d'addresses Pine"
2807
2808 #: src/inc.c:239 src/inc.c:325 src/send.c:360
2809 msgid "Standby"
2810 msgstr "Attente"
2811
2812 #: src/inc.c:349
2813 msgid "Retrieving new messages"
2814 msgstr "Récupération des nouveaux messages"
2815
2816 #: src/inc.c:513
2817 msgid "Retrieving"
2818 msgstr "Récupération"
2819
2820 #: src/inc.c:520 src/selective_download.c:529
2821 msgid "Done"
2822 msgstr "Terminé"
2823
2824 #: src/inc.c:523
2825 msgid "Cancelled"
2826 msgstr "Annulé"
2827
2828 #: src/inc.c:528
2829 msgid "Connection failed"
2830 msgstr "La connexion a échoué"
2831
2832 #: src/inc.c:531
2833 msgid "Auth failed"
2834 msgstr "Authorisation échouée"
2835
2836 #: src/inc.c:543
2837 #, c-format
2838 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2839 msgstr "Échec de l'authorisation de %s pour %s"
2840
2841 #: src/inc.c:627
2842 msgid "Some errors occured while getting mail."
2843 msgstr "Erreur lors de la récupération des messages."
2844
2845 #: src/inc.c:670
2846 #, c-format
2847 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2848 msgstr "Récupération des nouveaux messages du compte %s ...\n"
2849
2850 #: src/inc.c:678
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: Retrieving new messages"
2853 msgstr "%s : Récupération des nouveaux messages"
2854
2855 #: src/inc.c:706
2856 #, c-format
2857 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2858 msgstr "Connexion au serveur POP3 : %s ..."
2859
2860 #: src/inc.c:714
2861 #, c-format
2862 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2863 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d\n"
2864
2865 #: src/inc.c:721
2866 #, c-format
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2868 msgstr "Impossible de se connecter au serveur POP3 : %s:%d"
2869
2870 #: src/inc.c:920 src/inc.c:986
2871 #, c-format
2872 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2873 msgstr "Récupération du message (%d / %d) (%s / %s octets)"
2874
2875 #: src/inc.c:951
2876 msgid "Authenticating..."
2877 msgstr "Authentification..."
2878
2879 #: src/inc.c:955
2880 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2881 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (STAT)..."
2882
2883 #: src/inc.c:959
2884 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2885 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (LAST)..."
2886
2887 #: src/inc.c:963
2888 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2889 msgstr "Récupération du nombre de nouveaux messages (UIDL)..."
2890
2891 #: src/inc.c:967
2892 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2893 msgstr "Récupération de la taille des messages"
2894
2895 #: src/inc.c:971
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2898 msgstr "Récupération de l'en-tête (%d / %d)"
2899
2900 #: src/inc.c:1002
2901 msgid "Deleting message"
2902 msgstr "Suppression du message"
2903
2904 #: src/inc.c:1006
2905 msgid "Quitting"
2906 msgstr "Fermeture"
2907
2908 #: src/inc.c:1041
2909 msgid "a message won't be received\n"
2910 msgstr "Un message n'a pas été reçu\n"
2911
2912 #: src/inc.c:1072
2913 msgid "Error occurred while processing mail."
2914 msgstr "Une erreur est survenue pendant le traitement du message."
2915
2916 #: src/inc.c:1076
2917 msgid "No disk space left."
2918 msgstr "Plus de place disponible sur le disque."
2919
2920 #: src/inc.c:1177
2921 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2922 msgstr "Pas de message dans la boîte locale.\n"
2923
2924 #: src/inc.c:1193
2925 #, c-format
2926 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2927 msgstr "Récupération des nouveaux messages de %s dans %s...\n"
2928
2929 #: src/inputdialog.c:151
2930 #, c-format
2931 msgid "Input password for %s on %s:"
2932 msgstr "Saisissez le mot de passe de %s pour %s"
2933
2934 #: src/inputdialog.c:153
2935 msgid "Input password"
2936 msgstr "Saisissez le mot de passe"
2937
2938 #: src/logwindow.c:50
2939 msgid "Creating log window...\n"
2940 msgstr "Création de la fenêtre de log...\n"
2941
2942 #: src/logwindow.c:54
2943 msgid "Protocol log"
2944 msgstr "Log protocole"
2945
2946 #. for gettext
2947 #: src/main.c:120 src/main.c:129 src/mbox_folder.c:2125 src/mh.c:792
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "File `%s' already exists.\n"
2951 "Can't create folder."
2952 msgstr ""
2953 "Le fichier '%s' existe déjà.\n"
2954 "Impossible de créer le dossier."
2955
2956 #: src/main.c:161
2957 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2958 msgstr "g_thread non supporté par glib.\n"
2959
2960 #: src/main.c:248
2961 msgid ""
2962 "GnuPG is not installed properly.\n"
2963 "OpenPGP support disabled."
2964 msgstr ""
2965 "GnuPG n'est pas installé correctement.\n"
2966 "Support OpenPGP désactivé."
2967
2968 #: src/main.c:367
2969 #, c-format
2970 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2971 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]...\n"
2972
2973 #: src/main.c:370
2974 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2975 msgstr "  --compose [adresse]    ouvre une fenêtre de composition de message"
2976
2977 #: src/main.c:371
2978 msgid "  --receive              receive new messages"
2979 msgstr "  --receive              récupère les nouveaux messages"
2980
2981 #: src/main.c:372
2982 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2983 msgstr ""
2984 "  --receive-all          récupère les nouveaux messages de tous les comptes"
2985
2986 #: src/main.c:373
2987 msgid "  --send                 send all queued messages"
2988 msgstr "  --send                 envoyer les messages en attente"
2989
2990 #: src/main.c:374
2991 msgid "  --status               show the total number of messages"
2992 msgstr ""
2993 "  --status               affiche le nombre de messages (nouveaux, non lus, "
2994 "total)"
2995
2996 #: src/main.c:375
2997 msgid "  --debug                debug mode"
2998 msgstr "  --debug                mode de déboguage"
2999
3000 #: src/main.c:376
3001 msgid "  --help                 display this help and exit"
3002 msgstr "  --help                 affiche cette aide et termine"
3003
3004 #: src/main.c:377
3005 msgid "  --version              output version information and exit"
3006 msgstr "  --version              affiche la version et termine"
3007
3008 #: src/main.c:402
3009 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3010 msgstr ""
3011 "Une fenêtre de composition de message existe.\n"
3012 "Voulez-vous vraiment quitter ?"
3013
3014 #: src/main.c:409
3015 msgid "Queued messages"
3016 msgstr "Messages en file d'attente"
3017
3018 #: src/main.c:410
3019 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3020 msgstr ""
3021 "Quelques messages non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter "
3022 "maintenant ?"
3023
3024 #. remote command mode
3025 #: src/main.c:493
3026 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3027 msgstr "une autre session de Sylpheed existe.\n"
3028
3029 #: src/main.c:586 src/mainwindow.c:2779
3030 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3031 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
3032
3033 #: src/mainwindow.c:494
3034 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3035 msgstr "/_Fichier/_Ajouter une boîte aux lettres..."
3036
3037 #: src/mainwindow.c:495
3038 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3039 msgstr "/_Fichier/A_jouter une boîte mbox..."
3040
3041 #: src/mainwindow.c:496
3042 msgid "/_File/_Rescan folder tree"
3043 msgstr "/_Fichier/A_nalyser tous les dossiers"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:497
3046 msgid "/_File/_Folder"
3047 msgstr "/_Fichier/_Dossier"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:498
3050 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3051 msgstr "/_Fichier/_Dossier/Créer un _nouveau dossier..."
3052
3053 #: src/mainwindow.c:500
3054 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3055 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Renommer le dossier..."
3056
3057 #: src/mainwindow.c:501
3058 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3059 msgstr "/_Fichier/_Dossier/_Supprimer le dossier"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:502
3062 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3063 msgstr "/_Fichier/I_mporter un fichier mbox..."
3064
3065 #: src/mainwindow.c:503
3066 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3067 msgstr "/_Fichier/E_xporter vers un fichier mbox..."
3068
3069 #: src/mainwindow.c:504
3070 msgid "/_File/Empty _trash"
3071 msgstr "/_Fichier/_Vider la corbeille"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:505
3074 msgid "/_File/_Work offline"
3075 msgstr "/_Fichier/_Travailler hors-ligne"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:507
3078 msgid "/_File/_Save as..."
3079 msgstr "/_Fichier/E_nregistrer sous..."
3080
3081 #: src/mainwindow.c:508
3082 msgid "/_File/_Print..."
3083 msgstr "/_Fichier/_Imprimer..."
3084
3085 #: src/mainwindow.c:510
3086 msgid "/_File/E_xit"
3087 msgstr "/_Fichier/_Quitter"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:515
3090 msgid "/_Edit/Select thread"
3091 msgstr "/Edition/Sélectionner la _discussion"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:517
3094 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3095 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _message..."
3096
3097 #: src/mainwindow.c:519
3098 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3099 msgstr "/_Edition/Chercher dans le _dossier..."
3100
3101 #: src/mainwindow.c:521
3102 msgid "/_View/Show or hi_de"
3103 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:522
3106 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3107 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/_Barre d'outils"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:524
3110 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3111 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/Icônes _et textes"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:526
3114 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3115 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Icônes seulement"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:528
3118 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3119 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Textes seulement"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:530
3122 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3123 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Barre d'outils/_Pas de barre d'outils"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:532
3126 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3127 msgstr "/_Vue/Afficher ou cacher/Ba_rre d'état"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:535
3130 msgid "/_View/Separate _Folder Tree"
3131 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre des _dossiers"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:536
3134 msgid "/_View/Separate _Message View"
3135 msgstr "/_Vue/Séparer la fenêtre du _message"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:537
3138 msgid "/_View/E_xpand Summary View"
3139 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du s_ommaire"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:538
3142 msgid "/_View/Ex_pand Message View"
3143 msgstr "/_Vue/Agrandir la vue du m_essage"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:540
3146 msgid "/_View/_Sort"
3147 msgstr "/_Vue/_Trier"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:541
3150 #, fuzzy
3151 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3152 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _numéro"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:542
3155 #, fuzzy
3156 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3157 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _taille"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:543
3160 #, fuzzy
3161 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3162 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _date"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:544
3165 #, fuzzy
3166 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3167 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par e_xpéditeur"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:545
3170 #, fuzzy
3171 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3172 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _sujet"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:546
3175 #, fuzzy
3176 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3177 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _couleur"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:548
3180 #, fuzzy
3181 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3182 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par _marque"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:549
3185 #, fuzzy
3186 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3187 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par non _lu"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:550
3190 #, fuzzy
3191 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3192 msgstr "/_Vue/_Trier/Trier par pièce _jointe"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:552
3195 msgid "/_View/_Sort/---"
3196 msgstr "/_Vue/_Trier/---"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:553
3199 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3200 msgstr "/_Vue/_Trier/_Attirer par sujet"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:555
3203 msgid "/_View/Th_read view"
3204 msgstr "/_Vue/Vue par _fil de conversation"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:556
3207 #, fuzzy
3208 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3209 msgstr "Déployer les fils de conversation"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:557
3212 #, fuzzy
3213 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3214 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:558
3217 msgid "/_View/_Hide read messages"
3218 msgstr "/_Vue/Cacher les messages _lus"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:559
3221 msgid "/_View/Set display _item..."
3222 msgstr "/_Vue/Cho_ix des éléments affichés..."
3223
3224 #: src/mainwindow.c:562
3225 msgid "/_View/_Go to"
3226 msgstr "/_Vue/_Aller à"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:563
3229 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3230 msgstr "/_Vue/Aller à/Message _précédent"
3231
3232 #: src/mainwindow.c:564
3233 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3234 msgstr "/_Vue/Aller à/Message suiva_nt"
3235
3236 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570 src/mainwindow.c:575
3237 #: src/mainwindow.c:580
3238 msgid "/_View/_Go to/---"
3239 msgstr "/_Vue/Aller à/---"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:566
3242 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3243 msgstr "/_Vue/Aller à/Non l_u précedent"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:568
3246 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3247 msgstr "/_Vue/Aller à/Non _lu suivant"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:571
3250 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3251 msgstr "/_Sommaire/Aller à/M_arqué précédent"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:573
3254 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3255 msgstr "/_Vue/Aller à/_Marqué suivant"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:576
3258 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3259 msgstr "/_Vue/Aller à/C_olorié précédent"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:578
3262 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3263 msgstr "/_Vue/Aller à/_Colorié suivant"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:581
3266 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3267 msgstr "/_Vue/Aller à/Autre _dossier..."
3268
3269 #: src/mainwindow.c:585 src/mainwindow.c:592
3270 msgid "/_View/_Code set/---"
3271 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/---"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:589
3274 msgid "/_View/_Code set"
3275 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:590
3278 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3279 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Détection _automatique"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:593
3282 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3283 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ascii 7 bits (US-ASC_II)"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:597
3286 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3287 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Unicode (_UTF-8)"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:601
3290 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3291 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (ISO-8859-_1)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:603
3294 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3295 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:607
3298 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3299 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:610
3302 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3303 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Ba_ltique (ISO-8859-13)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:612
3306 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3307 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Europe du Nord (ISO-8859-_4)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:615
3310 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3311 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Grec (ISO-8859-_7)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:618
3314 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3315 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Turc (ISO-8859-_9)"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:621
3318 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3319 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (ISO-8859-_5)"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:623
3322 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3323 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (KOI8-_R)"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:625
3326 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3327 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Cyrillique (Windows-1251)"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:629
3330 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3331 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-_JP)"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:632
3334 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3335 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (ISO-2022-JP-2)"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:635
3338 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3339 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_EUC-JP)"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:637
3342 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3343 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Japonais (_Shift__JIS)"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:641
3346 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3347 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois simplifié (_GB2312)"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:643
3350 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3351 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (_Big5)"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:645
3354 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3355 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois traditionnel (EUC-_TW)"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:647
3358 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3359 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Chinois (ISO-2022-_CN)"
3360
3361 #: src/mainwindow.c:650
3362 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3363 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (EUC-_KR)"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:652
3366 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3367 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Coréen (ISO-2022-KR)"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:655
3370 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3371 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais (TIS-620)"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:657
3374 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3375 msgstr "/_Vue/Jeux de _caractères/Thaïlandais(Windows-874)"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:665 src/summaryview.c:438
3378 msgid "/_View/Open in new _window"
3379 msgstr "/_Vue/Ou_vrir dans une nouvelle fenêtre"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:666
3382 msgid "/_View/Mess_age source"
3383 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:667
3386 msgid "/_View/Show all _header"
3387 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:669
3390 #, fuzzy
3391 msgid "/_View/_Update summary"
3392 msgstr "/_Vue/Mettre à jo_ur"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:672
3395 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3396 msgstr "/_Message/Relever le courr_ier"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:673
3399 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3400 msgstr "/_Message/Relever le courrier de tous _les comptes"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:675
3403 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3404 msgstr "/_Message/Interrompre la relève du courrier"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:677
3407 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3408 msgstr "/_Message/En_voyer les messages en file d'attente"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:679
3411 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3412 msgstr "/_Message/Composer un _nouveau message"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:680
3415 msgid "/_Message/Compose a news message"
3416 msgstr "/_Message/Composer un _article de groupe de discussion"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:681
3419 msgid "/_Message/_Reply"
3420 msgstr "/_Message/_Répondre"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:682
3423 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3424 msgstr "/_Message/Ré_pondre à l'auteur"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:683
3427 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3428 msgstr "/_Message/Donner s_uite et répondre à"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:684
3431 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3432 msgstr "/_Message/Répondre à _tous"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:685
3435 msgid "/_Message/_Forward"
3436 msgstr "/_Message/Trans_férer"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:686
3439 msgid "/_Message/Bounce"
3440 msgstr "/_Message/Rediri_ger"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:688
3443 msgid "/_Message/Re-_edit"
3444 msgstr "/_Message/Réédit_er"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:690
3447 msgid "/_Message/M_ove..."
3448 msgstr "/_Message/_Déplacer..."
3449
3450 #: src/mainwindow.c:691
3451 msgid "/_Message/_Copy..."
3452 msgstr "/_Message/_Copier..."
3453
3454 #: src/mainwindow.c:692
3455 msgid "/_Message/_Delete"
3456 msgstr "/_Message/_Supprimer"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:694
3459 msgid "/_Message/_Mark"
3460 msgstr "/_Message/_Marquer"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:695
3463 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3464 msgstr "/_Message/_Marquer/_Marquer"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:696
3467 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3468 msgstr "/_Message/_Marquer/_Démarquer"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:697
3471 msgid "/_Message/_Mark/---"
3472 msgstr "/_Message/_Marquer/---"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:698
3475 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3476 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _non lu"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:699
3479 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3480 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer comme _lu"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:701
3483 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3484 msgstr "/_Message/_Marquer/Marquer tous comme _lus"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:704
3487 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3488 msgstr "/_Outils/Choix des _messages à relever"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:706
3491 msgid "/_Tools/_Address book..."
3492 msgstr "/_Outils/_Carnet d'adresses..."
3493
3494 #: src/mainwindow.c:707
3495 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3496 msgstr "/_Outils/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:709
3499 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3500 msgstr "/_Fichier/Rassembler des adresses..."
3501
3502 #: src/mainwindow.c:710
3503 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3504 msgstr "/_Outils/_Rassember des addresses/à partir du _dossier..."
3505
3506 #: src/mainwindow.c:712
3507 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3508 msgstr "/_Outils/_Rassembler des addresses/à partir de _messages..."
3509
3510 #: src/mainwindow.c:715
3511 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3512 msgstr "/_Outils/_Filtrer les messages"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:716
3515 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3516 msgstr "/_Outils/Créer une _règle de filtrage"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:717
3519 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3520 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:719
3523 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3524 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:721
3527 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3528 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:723
3531 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3532 msgstr "/_Outils/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:728
3535 msgid "/_Tools/E_xecute"
3536 msgstr "/_Outils/E_xécuter"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:730
3539 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3540 msgstr "/_Message/Supprimer les messages en dou_ble"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:733
3543 msgid "/_Tools/_Log window"
3544 msgstr "/Ou_tils/Fenêtre de _log"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:735
3547 msgid "/_Configuration"
3548 msgstr "/_Configuration"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:736
3551 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3552 msgstr "/_Configuration/Préférences _générales..."
3553
3554 #: src/mainwindow.c:738
3555 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3556 msgstr "/_Configuration/Options de _filtrage..."
3557
3558 #: src/mainwindow.c:740
3559 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3560 msgstr "/_Configuration/Options des _scores..."
3561
3562 #: src/mainwindow.c:742
3563 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3564 msgstr "/_Configuration/F_iltrage avancé..."
3565
3566 #: src/mainwindow.c:744
3567 msgid "/_Configuration/_Template..."
3568 msgstr "/_Configuration/_Modèles..."
3569
3570 #: src/mainwindow.c:745
3571 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3572 msgstr "/_Configuration/_Actions..."
3573
3574 #: src/mainwindow.c:746
3575 msgid "/_Configuration/---"
3576 msgstr "/_Configuration/---"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:747
3579 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3580 msgstr "/_Configuration/_Configuration du compte actuel..."
3581
3582 #: src/mainwindow.c:749
3583 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3584 msgstr "/_Configuration/Création d'un _nouveau compte..."
3585
3586 #: src/mainwindow.c:751
3587 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3588 msgstr "/_Configuration/_Edition des comptes..."
3589
3590 #: src/mainwindow.c:753
3591 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3592 msgstr "/_Configuration/Choisir un _autre compte"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:757
3595 msgid "/_Help/_Manual"
3596 msgstr "/_Aide/_Manuel"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:758
3599 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3600 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Anglais"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:759
3603 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3604 msgstr "/_Aide/_Manuel/A_llemand"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:760
3607 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3608 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Espagnol"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:761
3611 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3612 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Français"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:762
3615 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3616 msgstr "/_Aide/_Manuel/_Japonais"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:763
3619 msgid "/_Help/_FAQ"
3620 msgstr "/Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:764
3623 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3624 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Anglais"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:765
3627 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3628 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/A_llemand"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:766
3631 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3632 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Espagnol"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:767
3635 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3636 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Français"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:768
3639 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3640 msgstr "/_Aide/_Foire Aux Questions (FAQ)/_Italien"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:769
3643 msgid "/_Help/---"
3644 msgstr "/_Aide/---"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:774
3647 msgid "/Reply with _quote"
3648 msgstr "/Répondre en _citant le message"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:775
3651 msgid "/_Reply without quote"
3652 msgstr "/Répondre _sans citer le message"
3653
3654 #: src/mainwindow.c:779
3655 msgid "/Reply to all with _quote"
3656 msgstr "/Répondre à tous en _citant le message"
3657
3658 #: src/mainwindow.c:780
3659 msgid "/_Reply to all without quote"
3660 msgstr "/Répondre à tous _sans citer le message"
3661
3662 #: src/mainwindow.c:784
3663 msgid "/Reply to sender with _quote"
3664 msgstr "/Répondre à l'auteur en _citant le message"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:785
3667 msgid "/_Reply to sender without quote"
3668 msgstr "/Répondre à l'auteur _sans citer le message"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:789
3671 msgid "/_Forward message (inline style)"
3672 msgstr "/Transférer le message en l'incluant"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:790
3675 msgid "/Forward message as _attachment"
3676 msgstr "/Transférer le message en pièce _jointe"
3677
3678 #: src/mainwindow.c:831
3679 msgid "Creating main window...\n"
3680 msgstr "Création de la fenêtre principale...\n"
3681
3682 #: src/mainwindow.c:1017
3683 #, c-format
3684 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3685 msgstr "Fenêtre principale : allocation de la couleur %d échouée\n"
3686
3687 #: src/mainwindow.c:1251 src/mainwindow.c:1268 src/prefs_folder_item.c:425
3688 msgid "Untitled"
3689 msgstr "Sans titre"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:1269 src/selective_download.c:420
3692 msgid "none"
3693 msgstr "rien"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:1290
3696 #, c-format
3697 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/mainwindow.c:1370
3701 #, c-format
3702 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3703 msgstr "position de la fenêtre : x = %d, y = %d\n"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:1388
3706 msgid "Empty trash"
3707 msgstr "Vider la corbeille"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:1389
3710 msgid "Empty all messages in trash?"
3711 msgstr "Détruire tous les messages dans la corbeille ?"
3712
3713 #: src/mainwindow.c:1415
3714 msgid "Add mailbox"
3715 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
3716
3717 #: src/mainwindow.c:1416
3718 msgid ""
3719 "Input the location of mailbox.\n"
3720 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3721 "scanned automatically."
3722 msgstr ""
3723 "Entrez la chemin vers la boîte aux lettres.\n"
3724 "Si elle existe, elle sera analysée automatiquement."
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1422 src/mainwindow.c:1460
3727 #, c-format
3728 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3729 msgstr "La boîte aux lettres `%s' existe déjà."
3730
3731 #: src/mainwindow.c:1427 src/setup.c:57
3732 msgid "Mailbox"
3733 msgstr "Boite aux lettres"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:1433 src/setup.c:63
3736 msgid ""
3737 "Creation of the mailbox failed.\n"
3738 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3739 "there."
3740 msgstr ""
3741 "Échec de la création de boîte.\n"
3742 "Il se peut que les fichiers existent déjà, ou que vous n'ayez pas les droits "
3743 "en écriture."
3744
3745 #: src/mainwindow.c:1453
3746 msgid "Add mbox mailbox"
3747 msgstr "Nouvelle boîte aux lettres mbox"
3748
3749 #: src/mainwindow.c:1454
3750 msgid "Input the location of mailbox."
3751 msgstr "Entrez le chemin vers la boîte aux lettres."
3752
3753 #: src/mainwindow.c:1475
3754 msgid "Creation of the mailbox failed."
3755 msgstr "Échec lors de la création de la boîte aux lettres."
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1775
3758 msgid "Setting widgets..."
3759 msgstr "Définition des widgets..."
3760
3761 #: src/mainwindow.c:1781
3762 msgid "Sylpheed - Folder View"
3763 msgstr "Sylpheed - Dossiers"
3764
3765 #: src/mainwindow.c:1797 src/messageview.c:120
3766 msgid "Sylpheed - Message View"
3767 msgstr "Sylpheed - Message"
3768
3769 #: src/mainwindow.c:2003
3770 msgid "Get"
3771 msgstr "Relever"
3772
3773 #: src/mainwindow.c:2004
3774 msgid "Get new mail from current account"
3775 msgstr "Relever le courrier du compte actuel"
3776
3777 #: src/mainwindow.c:2009
3778 msgid "Get all"
3779 msgstr "Tous"
3780
3781 #: src/mainwindow.c:2010
3782 msgid "Get new mail from all accounts"
3783 msgstr "Relever le courrier de tous les comptes"
3784
3785 #: src/mainwindow.c:2021
3786 msgid "Send queued message(s)"
3787 msgstr "Envoyer les messages en attente"
3788
3789 #: src/mainwindow.c:2030
3790 msgid "Email"
3791 msgstr "Composer"
3792
3793 #: src/mainwindow.c:2031
3794 msgid "Compose an email message"
3795 msgstr "Composer un message"
3796
3797 #: src/mainwindow.c:2040 src/prefs_common.c:1180
3798 msgid "News"
3799 msgstr "Article"
3800
3801 #: src/mainwindow.c:2041
3802 msgid "Compose a news message"
3803 msgstr "Composer un article"
3804
3805 #: src/mainwindow.c:2053
3806 msgid "Reply"
3807 msgstr "Répondre"
3808
3809 #: src/mainwindow.c:2054
3810 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3811 msgstr "Répondre au message - Bouton droit pour plus d'options"
3812
3813 #: src/mainwindow.c:2064
3814 msgid "All"
3815 msgstr "À tous"
3816
3817 #: src/mainwindow.c:2065
3818 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3819 msgstr "Répondre à tous - Bouton droit pour plus d'options"
3820
3821 #: src/mainwindow.c:2074
3822 msgid "Sender"
3823 msgstr "À l'auteur"
3824
3825 #: src/mainwindow.c:2075
3826 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3827 msgstr "Répondre à l'auteur - Bouton droit pour plus d'options"
3828
3829 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_filtering.c:230
3830 msgid "Forward"
3831 msgstr "Transférer"
3832
3833 #: src/mainwindow.c:2085
3834 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3835 msgstr "Transférer le message - Bouton droit pour plus d'options"
3836
3837 #: src/mainwindow.c:2096
3838 msgid "Delete the message"
3839 msgstr "Supprimer le message"
3840
3841 #: src/mainwindow.c:2104 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:474
3842 #: src/prefs_matcher.c:157
3843 msgid "Execute"
3844 msgstr "Exécuter"
3845
3846 #: src/mainwindow.c:2105
3847 msgid "Execute marked process"
3848 msgstr "Exécuter les commandes marquées"
3849
3850 #: src/mainwindow.c:2114
3851 msgid "Next unread message"
3852 msgstr "Message non lu suivant"
3853
3854 #: src/mainwindow.c:2125
3855 msgid "Prefs"
3856 msgstr "Préférences"
3857
3858 #: src/mainwindow.c:2126
3859 msgid "Common preferences"
3860 msgstr "Préférences générales"
3861
3862 #: src/mainwindow.c:2133 src/prefs_filtering.c:429 src/progressdialog.c:52
3863 msgid "Account"
3864 msgstr "Compte"
3865
3866 #: src/mainwindow.c:2134
3867 msgid "Account setting"
3868 msgstr "Configurations du compte"
3869
3870 #: src/mainwindow.c:2560
3871 msgid "Exit"
3872 msgstr "Quitter"
3873
3874 #: src/mainwindow.c:2560
3875 msgid "Exit this program?"
3876 msgstr "Quitter Sylpheed ?"
3877
3878 #: src/mainwindow.c:2945
3879 #, c-format
3880 msgid "forced charset: %s\n"
3881 msgstr "Jeu de caractères forcé : %s\n"
3882
3883 #: src/matcher.c:308
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "Command exit code: %i\n"
3886 msgstr "Commande : "
3887
3888 #: src/matcher.c:965
3889 msgid "filename is not set"
3890 msgstr "nom de fichier non spécifié"
3891
3892 #: src/matcher.c:994 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1008 src/matcher.c:1015
3893 #: src/matcher.c:1022 src/matcher.c:1029 src/matcher.c:1036 src/matcher.c:1043
3894 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3895 #: src/prefs_filter.c:868
3896 msgid "(none)"
3897 msgstr "(aucun)"
3898
3899 #: src/matcher.c:1178
3900 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3901 msgstr "Sauvegarde de la configuration de filtrage...\n"
3902
3903 #: src/matcher.c:1184 src/matcher.c:1195 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3904 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:533 src/prefs_account.c:547
3905 #: src/prefs_actions.c:489 src/prefs_actions.c:508
3906 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3907 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3908 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:799
3909 #: src/procmime.c:814
3910 msgid "failed to write configuration to file\n"
3911 msgstr "Échec d'écriture de la configuration dans le fichier\n"
3912
3913 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:200
3914 msgid "can't write to temporary file\n"
3915 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire\n"
3916
3917 #: src/mbox.c:70
3918 #, c-format
3919 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3920 msgstr "Réception des messages de %s dans %s...\n"
3921
3922 #: src/mbox.c:80
3923 msgid "can't read mbox file.\n"
3924 msgstr "Impossible de lire le fichier mbox.\n"
3925
3926 #: src/mbox.c:87
3927 #, c-format
3928 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3929 msgstr "Format mbox invalide : %s\n"
3930
3931 #: src/mbox.c:94
3932 #, c-format
3933 msgid "malformed mbox: %s\n"
3934 msgstr "mbox mal formée : %s\n"
3935
3936 #: src/mbox.c:113
3937 msgid "can't open temporary file\n"
3938 msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire\n"
3939
3940 #: src/mbox.c:165
3941 #, c-format
3942 msgid ""
3943 "unescaped From found:\n"
3944 "%s"
3945 msgstr ""
3946 "From 'unescaped' trouvé:\n"
3947 "%s"
3948
3949 #: src/mbox.c:249
3950 #, c-format
3951 msgid "%d messages found.\n"
3952 msgstr "%d messages trouvés.\n"
3953
3954 #: src/mbox.c:266 src/mbox_folder.c:158
3955 #, c-format
3956 msgid "can't create lock file %s\n"
3957 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3958
3959 #: src/mbox.c:267 src/mbox_folder.c:159
3960 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3961 msgstr "Utilisation de 'flock' à la place de 'file' si possible\n"
3962
3963 #: src/mbox.c:279 src/mbox_folder.c:171
3964 #, c-format
3965 msgid "can't create %s\n"
3966 msgstr "Impossible de créer %s\n"
3967
3968 #: src/mbox.c:285 src/mbox_folder.c:177
3969 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3970 msgstr "mailbox utilisée par un autre process, attente...\n"
3971
3972 #: src/mbox.c:314
3973 #, c-format
3974 msgid "can't lock %s\n"
3975 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
3976
3977 #: src/mbox.c:321 src/mbox.c:368
3978 msgid "invalid lock type\n"
3979 msgstr "Type de verrou invalide\n"
3980
3981 #: src/mbox.c:354
3982 #, c-format
3983 msgid "can't unlock %s\n"
3984 msgstr "Impossible de déverrouiller %s\n"
3985
3986 #: src/mbox.c:385
3987 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3988 msgstr "Impossible de vider la boite aux lettres.\n"
3989
3990 #: src/mbox.c:406
3991 #, c-format
3992 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
3993 msgstr "Exportation des messages de %s vers %s...\n"
3994
3995 #: src/mbox_folder.c:255
3996 #, c-format
3997 msgid "could not lock read file %s\n"
3998 msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %s\n"
3999
4000 #: src/mbox_folder.c:274
4001 #, c-format
4002 msgid "could not lock write file %s\n"
4003 msgstr "Impossible d'écrire le fichier de bloquage %s\n"
4004
4005 #: src/mbox_folder.c:833
4006 #, c-format
4007 msgid "read mbox - %s\n"
4008 msgstr "mbox lu : %s\n"
4009
4010 #: src/mbox_folder.c:864
4011 #, c-format
4012 msgid "read mbox from file - %s\n"
4013 msgstr "lecture d'une boîte mbox à partir du fichier %s\n"
4014
4015 #: src/mbox_folder.c:1414
4016 #, c-format
4017 msgid "unvalid file - %s.\n"
4018 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4019
4020 #: src/mbox_folder.c:1426
4021 #, c-format
4022 msgid "invalid file - %s.\n"
4023 msgstr "fichier invalide - %s.\n"
4024
4025 #: src/mbox_folder.c:1444 src/mbox_folder.c:1819 src/utils.c:1881
4026 #: src/utils.c:1958
4027 #, c-format
4028 msgid "writing to %s failed.\n"
4029 msgstr "L'écriture dans %s a échouée.\n"
4030
4031 #: src/mbox_folder.c:1767 src/mh.c:750
4032 #, c-format
4033 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4034 msgstr "Dernier numéro dans le répertoire %s = %d\n"
4035
4036 #: src/mbox_folder.c:1960
4037 #, c-format
4038 msgid "no modification - %s\n"
4039 msgstr "pas de modifications - %s\n"
4040
4041 #: src/mbox_folder.c:1964
4042 #, c-format
4043 msgid "save modification - %s\n"
4044 msgstr "enregistrement de la modification - %s\n"
4045
4046 #: src/mbox_folder.c:1997 src/mbox_folder.c:2093
4047 #, c-format
4048 msgid "can't rename %s to %s\n"
4049 msgstr "Impossible de renommer le message de %s en %s\n"
4050
4051 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2114
4052 #, c-format
4053 msgid "%i messages written - %s\n"
4054 msgstr "%i messages enregistrés - %s\n"
4055
4056 #: src/mbox_folder.c:2054
4057 #, c-format
4058 msgid "no deleted messages - %s\n"
4059 msgstr "pas de messages supprimés - %s\n"
4060
4061 #: src/mbox_folder.c:2058
4062 #, c-format
4063 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4064 msgstr "purge des messages supprimés - %s\n"
4065
4066 #: src/mbox_folder.c:2236
4067 msgid "Cannot rename folder item"
4068 msgstr "Impossible de renommer le dossier"
4069
4070 #: src/menu.c:100
4071 #, c-format
4072 msgid "unknown menu entry %s\n"
4073 msgstr "entrée %s inconnue dans un menu\n"
4074
4075 #: src/message_search.c:88
4076 msgid "Find in current message"
4077 msgstr "Chercher dans le message"
4078
4079 #: src/message_search.c:106
4080 msgid "Find text:"
4081 msgstr "Chercher :"
4082
4083 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:180
4084 msgid "Case sensitive"
4085 msgstr "Distinguer maj./min."
4086
4087 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:186
4088 msgid "Backward search"
4089 msgstr "Recherche arrière"
4090
4091 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:198
4092 msgid "Search"
4093 msgstr "Chercher"
4094
4095 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:299
4096 msgid "Search failed"
4097 msgstr "La recherche a échoué"
4098
4099 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:300
4100 msgid "Search string not found."
4101 msgstr "Texte recherché introuvable."
4102
4103 #: src/message_search.c:191
4104 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4105 msgstr "Début de message atteint, reprendre depuis la fin ?"
4106
4107 #: src/message_search.c:194
4108 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4109 msgstr "Fin de message atteint, reprendre depuis le début ?"
4110
4111 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:309
4112 msgid "Search finished"
4113 msgstr "Recherche terminée"
4114
4115 #: src/messageview.c:72
4116 msgid "Creating message view...\n"
4117 msgstr "Création de la vue Message...\n"
4118
4119 #: src/messageview.c:266 src/procmsg.c:443
4120 msgid "can't open mark file\n"
4121 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques\n"
4122
4123 #: src/messageview.c:351
4124 msgid ""
4125 "Error occurred while sending the notification.\n"
4126 "Put this notification into queue folder?"
4127 msgstr ""
4128 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception.\n"
4129 "Mettre cet AR dans la file d'attente ?"
4130
4131 #: src/messageview.c:357
4132 msgid "Can't queue the notification."
4133 msgstr "Impossible de mettre ce message dans la file d'attente."
4134
4135 #: src/messageview.c:360
4136 msgid "Error occurred while sending the notification."
4137 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de l'accusé de réception."
4138
4139 #: src/messageview.c:411
4140 msgid "Return Receipt"
4141 msgstr "Accusé de réception"
4142
4143 #: src/messageview.c:411
4144 msgid "Send return receipt ?"
4145 msgstr "Envoyer un accusé de réception ?"
4146
4147 #: src/messageview.c:415
4148 msgid "Error occurred while sending notification."
4149 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de message."
4150
4151 #: src/mh.c:242
4152 #, c-format
4153 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4154 msgstr "Impossible de copier le message de %s à %s\n"
4155
4156 #: src/mh.c:318 src/mh.c:367 src/mh.c:403 src/mh.c:518 src/mh.c:608
4157 msgid "Can't open mark file.\n"
4158 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques.\n"
4159
4160 #: src/mh.c:967
4161 msgid "\tSearching uncached messages... "
4162 msgstr "\tRecherche des messages non cachés... "
4163
4164 #: src/mh.c:1022
4165 #, c-format
4166 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4167 msgstr "%d message(s) non caché(s) trouvé.\n"
4168
4169 #: src/mh.c:1028
4170 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4171 msgstr "\tTri des messages non cachés par ordre numérique... "
4172
4173 #: src/mimeview.c:116
4174 msgid "/_Open"
4175 msgstr "/_Ouvrir"
4176
4177 #: src/mimeview.c:117
4178 msgid "/Open _with..."
4179 msgstr "/Ouvrir _avec..."
4180
4181 #: src/mimeview.c:118
4182 msgid "/_Display as text"
4183 msgstr "/Afficher comme du texte"
4184
4185 #: src/mimeview.c:119
4186 msgid "/_Display image"
4187 msgstr "/Afficher l'image"
4188
4189 #: src/mimeview.c:120 src/summaryview.c:443
4190 msgid "/_Save as..."
4191 msgstr "/E_nregistrer sous..."
4192
4193 #: src/mimeview.c:123
4194 msgid "/_Check signature"
4195 msgstr "/_Vérifier la signature"
4196
4197 #: src/mimeview.c:148
4198 msgid "Creating MIME view...\n"
4199 msgstr "Création de la vue MIME...\n"
4200
4201 #: src/mimeview.c:151
4202 msgid "MIME Type"
4203 msgstr "Type MIME"
4204
4205 #: src/mimeview.c:161 src/prefs_common.c:2094
4206 msgid "Text"
4207 msgstr "Texte"
4208
4209 #: src/mimeview.c:270
4210 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4211 msgstr "Sélectionner \"Vérifier la  signature\" pour vérifier"
4212
4213 #: src/mimeview.c:778 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:862 src/mimeview.c:886
4214 msgid "Can't save the part of multipart message."
4215 msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce d'un message multipart"
4216
4217 #: src/mimeview.c:830 src/summaryview.c:3395
4218 msgid "Save as"
4219 msgstr "Enregistrer sous"
4220
4221 #: src/mimeview.c:835 src/summaryview.c:3400
4222 msgid "Overwrite"
4223 msgstr "Écraser"
4224
4225 #: src/mimeview.c:836 src/summaryview.c:3401
4226 msgid "Overwrite existing file?"
4227 msgstr "Écraser le fichier existant ?"
4228
4229 #: src/mimeview.c:896
4230 msgid "Open with"
4231 msgstr "Ouvrir avec"
4232
4233 #: src/mimeview.c:897
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Enter the command line to open file:\n"
4237 "(`%s' will be replaced with file name)"
4238 msgstr ""
4239 "Entrez la ligne de commande pour ouvrir le fichier :\n"
4240 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
4241
4242 #: src/mimeview.c:953
4243 #, c-format
4244 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4245 msgstr "La ligne de commande du visualiseur MIME est invalide: '%s'"
4246
4247 #: src/news.c:147
4248 #, c-format
4249 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4250 msgstr "Création de la connexion NNTP vers %s:%d ...\n"
4251
4252 #: src/news.c:255
4253 #, c-format
4254 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4255 msgstr "La connexion NNTP vers %s:%d a été coupée. Reconnexion...\n"
4256
4257 #: src/news.c:331
4258 #, c-format
4259 msgid "article %d has been already cached.\n"
4260 msgstr "L'article %d a déjà été caché.\n"
4261
4262 #: src/news.c:344
4263 #, c-format
4264 msgid "can't select group %s\n"
4265 msgstr "impossible de sélectionner le groupe : %s\n"
4266
4267 #: src/news.c:349
4268 #, c-format
4269 msgid "getting article %d...\n"
4270 msgstr "Récupération de l'article %d...\n"
4271
4272 #: src/news.c:354
4273 #, c-format
4274 msgid "can't read article %d\n"
4275 msgstr "Impossible de lire l'article %d\n"
4276
4277 #: src/news.c:379 src/news.c:693
4278 #, c-format
4279 msgid "can't set group: %s\n"
4280 msgstr "Impossible de définir le groupe : %s\n"
4281
4282 #: src/news.c:472
4283 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4284 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion\n"
4285
4286 #: src/news.c:572
4287 msgid "can't post article.\n"
4288 msgstr "Impossible de poster l'article.\n"
4289
4290 #: src/news.c:596
4291 #, c-format
4292 msgid "can't retrieve article %d\n"
4293 msgstr "Impossible de récupérer l'article %d\n"
4294
4295 #: src/news.c:699
4296 #, c-format
4297 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4298 msgstr "Intervalle d'articles invalide : %d - %d\n"
4299
4300 #: src/news.c:708
4301 msgid "no new articles.\n"
4302 msgstr "Pas d'article.\n"
4303
4304 #: src/news.c:721
4305 #, c-format
4306 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4307 msgstr "Exécution de xover %d - %d sur %s...\n"
4308
4309 #: src/news.c:724
4310 msgid "can't get xover\n"
4311 msgstr "Impossible de faire un xover\n"
4312
4313 #: src/news.c:730
4314 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4315 msgstr "Une erreur a eu lieue pendant la lecture du xover.\n"
4316
4317 #: src/news.c:738
4318 #, c-format
4319 msgid "invalid xover line: %s\n"
4320 msgstr "Ligne xover invalide : %s\n"
4321
4322 #: src/news.c:756 src/news.c:781
4323 msgid "can't get xhdr\n"
4324 msgstr "Impossible d'obtenir xhdr\n"
4325
4326 #: src/news.c:764 src/news.c:789
4327 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4328 msgstr "Erreur lors de la réception de xhdr.\n"
4329
4330 #: src/news.c:921
4331 #, c-format
4332 msgid "Deleting cached articles 1 - %d ... "
4333 msgstr "Suppression de tous les articles en cache 1 - %d ... "
4334
4335 #: src/news.c:950
4336 msgid "\tDeleting all cached articles... "
4337 msgstr "\tSuppresion de tous les articles en cache... "
4338
4339 #: src/nntp.c:57
4340 #, c-format
4341 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4342 msgstr "Impossible de se connecter au serveur NNTP : %s:%d\n"
4343
4344 #: src/nntp.c:134 src/nntp.c:197
4345 #, c-format
4346 msgid "protocol error: %s\n"
4347 msgstr "Erreur de protocole : %s\n"
4348
4349 #: src/nntp.c:157 src/nntp.c:203
4350 msgid "protocol error\n"
4351 msgstr "Erreur de protocole\n"
4352
4353 #: src/nntp.c:253 src/nntp.c:259
4354 msgid "Error occurred while posting\n"
4355 msgstr "Erreur lors de l'envoi.\n"
4356
4357 #: src/passphrase.c:85
4358 msgid "Passphrase"
4359 msgstr "Phrase secrète"
4360
4361 #: src/passphrase.c:253
4362 msgid "[no user id]"
4363 msgstr "[pas d'ID utilisateur]"
4364
4365 #: src/passphrase.c:257
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4369 "\n"
4370 "  %.*s  \n"
4371 "(%.*s)\n"
4372 msgstr ""
4373 "%s Entrez la phrase secrète pour :\n"
4374 "\n"
4375 " %.*s \n"
4376 "(%.*s)\n"
4377
4378 #: src/passphrase.c:261
4379 msgid ""
4380 "Bad passphrase! Try again...\n"
4381 "\n"
4382 msgstr ""
4383 "Phrase secrète incorrecte. Autre tentative...\n"
4384 "\n"
4385
4386 #: src/pop.c:50
4387 #, c-format
4388 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4389 msgstr "POP3 : Message ignoré %d (%d octets)\n"
4390
4391 #
4392 #: src/pop.c:104 src/pop.c:134 src/pop.c:186
4393 msgid "error occurred on authentication\n"
4394 msgstr "Erreur lors de l'authorisation\n"
4395
4396 #: src/pop.c:152
4397 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4398 msgstr "Le 'timestamp' APOP n'a pas été reçu\n"
4399
4400 #: src/pop.c:158
4401 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4402 msgstr "Erreur de syntaxe du 'timestamp' dans la bannière\n"
4403
4404 #: src/pop.c:209 src/pop.c:244
4405 msgid "POP3 protocol error\n"
4406 msgstr "Erreur de protocole POP3\n"
4407
4408 #
4409 #: src/pop.c:552
4410 msgid "error occurred on DELE\n"
4411 msgstr "Erreur pendant DELE\n"
4412
4413 #: src/pop.c:648
4414 #, c-format
4415 msgid "next to delete %i\n"
4416 msgstr "Prochain à supprimer %i\n"
4417
4418 #: src/prefs.c:54
4419 msgid "Reading configuration...\n"
4420 msgstr "Lecture de la configuration...\n"
4421
4422 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4423 #, c-format
4424 msgid "Found %s\n"
4425 msgstr "Trouvé: %s\n"
4426
4427 #: src/prefs.c:88
4428 msgid "Finished reading configuration.\n"
4429 msgstr "Fin de lecture de la configuration.\n"
4430
4431 #: src/prefs.c:215
4432 msgid "Configuration is saved.\n"
4433 msgstr "La configuration est sauvegardée.\n"
4434
4435 #: src/prefs.c:270
4436 #, c-format
4437 msgid "no permission - %s\n"
4438 msgstr "pas de permission -%s\n"
4439
4440 #: src/prefs.c:477
4441 msgid "Apply"
4442 msgstr "Appliquer"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:581
4445 msgid "Opening account preferences window...\n"
4446 msgstr "Ouverture de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:611
4449 #, c-format
4450 msgid "Account%d"
4451 msgstr "Compte%d"
4452
4453 #: src/prefs_account.c:630
4454 msgid "Preferences for new account"
4455 msgstr "Configuration du nouveau compte"
4456
4457 #: src/prefs_account.c:635
4458 msgid "Account preferences"
4459 msgstr "Configuration du compte"
4460
4461 #: src/prefs_account.c:663
4462 msgid "Creating account preferences window...\n"
4463 msgstr "Création de la fenêtre de configuration du compte...\n"
4464
4465 #: src/prefs_account.c:683 src/prefs_account.c:1498 src/prefs_common.c:964
4466 #: src/selective_download.c:501
4467 msgid "Receive"
4468 msgstr "Réception"
4469
4470 #: src/prefs_account.c:687 src/prefs_common.c:968
4471 msgid "Compose"
4472 msgstr "Composition"
4473
4474 #: src/prefs_account.c:690 src/prefs_common.c:981
4475 msgid "Privacy"
4476 msgstr "Confidentialité"
4477
4478 #: src/prefs_account.c:694
4479 msgid "SSL"
4480 msgstr "SSL"
4481
4482 #: src/prefs_account.c:697
4483 msgid "Advanced"
4484 msgstr "Avancée"
4485
4486 #: src/prefs_account.c:775
4487 msgid "Name of this account"
4488 msgstr "Nom du compte"
4489
4490 #: src/prefs_account.c:784
4491 msgid "Set as default"
4492 msgstr " Définir comme compte par défaut "
4493
4494 #: src/prefs_account.c:788
4495 msgid "Personal information"
4496 msgstr "Informations personnelles"
4497
4498 #: src/prefs_account.c:797
4499 msgid "Full name"
4500 msgstr "Nom complet"
4501
4502 #: src/prefs_account.c:803
4503 msgid "Mail address"
4504 msgstr "Adresse email"
4505
4506 #: src/prefs_account.c:809
4507 msgid "Organization"
4508 msgstr "Organisation"
4509
4510 #: src/prefs_account.c:833
4511 msgid "Server information"
4512 msgstr "Configuration des serveurs"
4513
4514 #: src/prefs_account.c:854
4515 msgid "POP3 (normal)"
4516 msgstr "POP3 (normal)"
4517
4518 #: src/prefs_account.c:856
4519 msgid "POP3 (APOP auth)"
4520 msgstr "POP3 (APOP auth)"
4521
4522 #: src/prefs_account.c:858 src/prefs_account.c:1709
4523 msgid "IMAP4"
4524 msgstr "IMAP4"
4525
4526 #: src/prefs_account.c:860
4527 msgid "News (NNTP)"
4528 msgstr "News (NNTP)"
4529
4530 #: src/prefs_account.c:862
4531 msgid "None (local)"
4532 msgstr "Aucun (local)"
4533
4534 #: src/prefs_account.c:882
4535 msgid "This server requires authentication"
4536 msgstr "Ce serveur nécessite une authentification"
4537
4538 #: src/prefs_account.c:926
4539 msgid "News server"
4540 msgstr "Serveur de groupes de discussion"
4541
4542 #: src/prefs_account.c:932
4543 msgid "Server for receiving"
4544 msgstr "Serveur de réception"
4545
4546 #: src/prefs_account.c:938
4547 msgid "Local mailbox file"
4548 msgstr "Fichier mbox local"
4549
4550 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4551 #: src/prefs_account.c:945
4552 msgid "SMTP server (send)"
4553 msgstr "Serveur SMTP (envoi)"
4554
4555 #: src/prefs_account.c:953
4556 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4557 msgstr "Utiliser une commande externe plutôt que le serveur SMTP"
4558
4559 #: src/prefs_account.c:962
4560 msgid "command to send mails"
4561 msgstr "Commande externe :"
4562
4563 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
4564 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_account.c:1217
4565 msgid "User ID"
4566 msgstr "Nom de l'utilisateur"
4567
4568 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_account.c:1226
4569 msgid "Password"
4570 msgstr "Mot de passe"
4571
4572 #: src/prefs_account.c:1040
4573 msgid "POP3"
4574 msgstr "POP3"
4575
4576 #: src/prefs_account.c:1053
4577 msgid "Remove messages on server when received for "
4578 msgstr "Garder sur le serveur les messages reçus pendant "
4579
4580 #: src/prefs_account.c:1059
4581 msgid " days"
4582 msgstr " jours"
4583
4584 #: src/prefs_account.c:1063
4585 msgid "(Setting to 0 days will delete messages immediately)"
4586 msgstr "(Mettre 0 pour supprimer immédiatement après la relève)"
4587
4588 #: src/prefs_account.c:1068
4589 msgid "Download all messages on server"
4590 msgstr "Réception de tous les messages sur le serveur"
4591
4592 #: src/prefs_account.c:1074
4593 msgid "Receive size limit"
4594 msgstr "Taille maximale pour la réception"
4595
4596 #: src/prefs_account.c:1088
4597 msgid "Filter messages on receiving"
4598 msgstr "Filtrage des messages à la réception"
4599
4600 #: src/prefs_account.c:1096
4601 msgid "Default inbox"
4602 msgstr "Dossier de réception par défaut"
4603
4604 #: src/prefs_account.c:1119
4605 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4606 msgstr "(Les messages non filtrés seront placés dans ce dossier)"
4607
4608 #: src/prefs_account.c:1126
4609 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4610 msgstr "« Tous » relève le courrier pour ce compte"
4611
4612 #: src/prefs_account.c:1174
4613 msgid "Add Date header field"
4614 msgstr "Ajouter un champ « Date » à l'en-tête"
4615
4616 #: src/prefs_account.c:1175
4617 msgid "Generate Message-ID"
4618 msgstr "Génération d'un Message-ID"
4619
4620 #: src/prefs_account.c:1182
4621 msgid "Add user-defined header"
4622 msgstr "Ajouter des en-têtes supplémentaires"
4623
4624 #: src/prefs_account.c:1184 src/prefs_common.c:2327 src/prefs_common.c:2352
4625 msgid " Edit... "
4626 msgstr " Modifier..."
4627
4628 #: src/prefs_account.c:1194
4629 msgid "Authentication"
4630 msgstr "Authentification"
4631
4632 #: src/prefs_account.c:1202
4633 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4634 msgstr "Authentification SMTP (SMTP AUTH)"
4635
4636 #: src/prefs_account.c:1248
4637 msgid ""
4638 "If you leave these entries empty, the same\n"
4639 "user ID and password as receiving will be used."
4640 msgstr ""
4641 "Laissez ces champs vides pour utiliser le nom d'utilisateur \n"
4642 "et le mot de passe spécifiés pour la réception."
4643
4644 #: src/prefs_account.c:1257
4645 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4646 msgstr "S'authentifier sur le POP3 avant l'envoi"
4647
4648 #: src/prefs_account.c:1294
4649 msgid "Signature file"
4650 msgstr "Fichier de signature"
4651
4652 #: src/prefs_account.c:1302
4653 msgid "Automatically set the following addresses"
4654 msgstr "Définition automatique des adresses suivantes"
4655
4656 #. to
4657 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
4658 msgid "Cc"
4659 msgstr "Cc"
4660
4661 #: src/prefs_account.c:1324
4662 msgid "Bcc"
4663 msgstr "Cci"
4664
4665 #: src/prefs_account.c:1337
4666 msgid "Reply-To"
4667 msgstr "Répondre à"
4668
4669 #: src/prefs_account.c:1383
4670 msgid "Default Actions"
4671 msgstr "Actions par défaut"
4672
4673 #: src/prefs_account.c:1391
4674 msgid "Encrypt message by default"
4675 msgstr "Crypter le message par défaut"
4676
4677 #: src/prefs_account.c:1394
4678 msgid "Plain ASCII-armored"
4679 msgstr "ASCII blindé"
4680
4681 #: src/prefs_account.c:1399
4682 msgid "Sign message by default"
4683 msgstr "Signer le message par défaut"
4684
4685 #: src/prefs_account.c:1401
4686 msgid "Sign key"
4687 msgstr "Clé de signature"
4688
4689 #: src/prefs_account.c:1409
4690 msgid "Use default GnuPG key"
4691 msgstr "Utiliser la clé par défaut de GnuPG"
4692
4693 #: src/prefs_account.c:1418
4694 msgid "Select key by your email address"
4695 msgstr "Sélectionner la clé en fonction de l'adresse email"
4696
4697 #: src/prefs_account.c:1427
4698 msgid "Specify key manually"
4699 msgstr "Spécifier manuellement la clé"
4700
4701 #: src/prefs_account.c:1443
4702 msgid "User or key ID:"
4703 msgstr "Utilisateur ou identificateur (ID) de clé :"
4704
4705 #: src/prefs_account.c:1468
4706 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4707 msgstr "Attention - ASCII blindé"
4708
4709 #: src/prefs_account.c:1469
4710 msgid ""
4711 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4712 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4713 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4714 msgstr ""
4715 "Il n'est pas conseillé d'utiliser la méthode ASCII blindé pour\n"
4716 "les messages cryptés. Cette méthode obsolète n'est pas conforme\n"
4717 "au standard RFC 3156 « Sécurité MIME avec OpenPGP »."
4718
4719 #: src/prefs_account.c:1506
4720 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4721 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions POP3"
4722
4723 #: src/prefs_account.c:1508
4724 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4725 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions IMAP4"
4726
4727 #: src/prefs_account.c:1510
4728 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4729 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions NNTP"
4730
4731 #: src/prefs_account.c:1512
4732 msgid "Send (SMTP)"
4733 msgstr "Envoi (SMTP)"
4734
4735 #: src/prefs_account.c:1520
4736 msgid "Don't use SSL"
4737 msgstr "Ne pas utiliser SSL"
4738
4739 #: src/prefs_account.c:1529
4740 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4741 msgstr "Utiliser SSL pour les connexions SMTP"
4742
4743 #: src/prefs_account.c:1538
4744 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4745 msgstr "Utiliser la commande STARTTLS pour commencer une session SSL"
4746
4747 #: src/prefs_account.c:1655
4748 msgid "Specify SMTP port"
4749 msgstr "Indiquer le port SMTP"
4750
4751 #: src/prefs_account.c:1661
4752 msgid "Specify POP3 port"
4753 msgstr "Indiquer le port POP3"
4754
4755 #: src/prefs_account.c:1667
4756 msgid "Specify IMAP4 port"
4757 msgstr "Indiquer le port IMAP4"
4758
4759 #: src/prefs_account.c:1673
4760 msgid "Specify NNTP port"
4761 msgstr "Indiquer le port NNTP"
4762
4763 #: src/prefs_account.c:1678
4764 msgid "Specify domain name"
4765 msgstr "Indiquer le nom de domaine"
4766
4767 #: src/prefs_account.c:1688
4768 msgid "Tunnel command to open connection"
4769 msgstr "Commande tunnel pour ouvrir une connexion"
4770
4771 #: src/prefs_account.c:1696
4772 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4773 msgstr "Marquer les articles croisés comme lus et colorier en :"
4774
4775 #: src/prefs_account.c:1720
4776 msgid "IMAP server directory"
4777 msgstr "Répertoire IMAP4"
4778
4779 #: src/prefs_account.c:1774
4780 msgid "Put sent messages to"
4781 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans "
4782
4783 #: src/prefs_account.c:1776
4784 msgid "Put draft messages to"
4785 msgstr "Sauvegarder les brouillons dans "
4786
4787 #: src/prefs_account.c:1778
4788 msgid "Put deleted messages to"
4789 msgstr "Sauvegarder les messages supprimés dans "
4790
4791 #: src/prefs_account.c:1842
4792 msgid "Account name is not entered."
4793 msgstr "Nom du compte non indiqué."
4794
4795 #: src/prefs_account.c:1846
4796 msgid "Mail address is not entered."
4797 msgstr "Adresse email non saisie."
4798
4799 #: src/prefs_account.c:1851
4800 msgid "SMTP server is not entered."
4801 msgstr "Serveur SMTP non indiqué."
4802
4803 #: src/prefs_account.c:1856
4804 msgid "User ID is not entered."
4805 msgstr "Nom d'utilisateur manquant."
4806
4807 #: src/prefs_account.c:1861
4808 msgid "POP3 server is not entered."
4809 msgstr "Serveur POP3 non indiqué."
4810
4811 #: src/prefs_account.c:1866
4812 msgid "IMAP4 server is not entered."
4813 msgstr "Serveur IMAP4 non indiqué."
4814
4815 #: src/prefs_account.c:1871
4816 msgid "NNTP server is not entered."
4817 msgstr "Serveur NNTP non indiqué."
4818
4819 #: src/prefs_account.c:1877
4820 msgid "local mailbox filename is not entered."
4821 msgstr "Fichier local mbox non indiqué."
4822
4823 #: src/prefs_account.c:1883
4824 msgid "mail command is not entered."
4825 msgstr "Commande externe d'envoi non saisie."
4826
4827 #: src/prefs_common.c:943
4828 msgid "Creating common preferences window...\n"
4829 msgstr "Création de la fenêtre des préférences générales...\n"
4830
4831 #: src/prefs_common.c:947
4832 msgid "Common Preferences"
4833 msgstr "Préférences générales"
4834
4835 #: src/prefs_common.c:971
4836 msgid "Spell Checker"
4837 msgstr "Orthographe"
4838
4839 #: src/prefs_common.c:974
4840 msgid "Quote"
4841 msgstr "Citations"
4842
4843 #: src/prefs_common.c:976
4844 msgid "Display"
4845 msgstr "Affichage"
4846
4847 #: src/prefs_common.c:978
4848 msgid "Message"
4849 msgstr "Message"
4850
4851 #: src/prefs_common.c:986 src/select-keys.c:324
4852 msgid "Other"
4853 msgstr "Autres"
4854
4855 #: src/prefs_common.c:1036 src/prefs_common.c:1256
4856 msgid "External program"
4857 msgstr "Programme externe"
4858
4859 #: src/prefs_common.c:1045
4860 msgid "Use external program for incorporation"
4861 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'incorporation"
4862
4863 #: src/prefs_common.c:1052 src/prefs_common.c:1271
4864 msgid "Command"
4865 msgstr "Commande"
4866
4867 #: src/prefs_common.c:1066
4868 msgid "Local spool"
4869 msgstr "Spool local"
4870
4871 #: src/prefs_common.c:1077
4872 msgid "Incorporate from spool"
4873 msgstr "Incorporation à partir du spool"
4874
4875 #: src/prefs_common.c:1079
4876 msgid "Filter on incorporation"
4877 msgstr "Filtrage à l'incorporation"
4878
4879 #: src/prefs_common.c:1087
4880 msgid "Spool directory"
4881 msgstr "Répertoire de spool"
4882
4883 #: src/prefs_common.c:1105
4884 msgid "Auto-check new mail"
4885 msgstr "Relève automatique du courrier"
4886
4887 #: src/prefs_common.c:1107
4888 msgid "every"
4889 msgstr "chaque"
4890
4891 #: src/prefs_common.c:1119 src/prefs_common.c:2502
4892 msgid "minute(s)"
4893 msgstr "minute(s)"
4894
4895 #: src/prefs_common.c:1128
4896 msgid "Check new mail on startup"
4897 msgstr "Relever le courrier au démarrage"
4898
4899 #: src/prefs_common.c:1131
4900 msgid "No error popup on receive error"
4901 msgstr "Pas de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception"
4902
4903 #: src/prefs_common.c:1133
4904 msgid "Update all local folders after incorporation"
4905 msgstr "Mettre à jour tous les dossiers locaux après incorporation"
4906
4907 #: src/prefs_common.c:1136
4908 msgid "Run command when new mail arrives"
4909 msgstr "Exécuter une commande si de nouveaux messages arrivent après une..."
4910
4911 #: src/prefs_common.c:1146
4912 msgid "after autochecking"
4913 msgstr "...relève automatique"
4914
4915 #: src/prefs_common.c:1148
4916 msgid "after manual checking"
4917 msgstr "...relève manuelle"
4918
4919 #: src/prefs_common.c:1162
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Command  to execute:\n"
4923 "(use %d as number of new mails)"
4924 msgstr ""
4925 "Commande à exécuter :\n"
4926 "(%d : nombre de nouveaux messages)"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1188
4929 msgid ""
4930 "Maximum number of articles to download\n"
4931 "(unlimited if 0 is specified)"
4932 msgstr ""
4933 "Nombre maximum d'articles à récupérer\n"
4934 "(pas de limites si 0 est spécifié)"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1264
4937 msgid "Use external program for sending"
4938 msgstr "Utiliser un programme externe pour l'envoi"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1290
4941 msgid "Save sent messages to Sent"
4942 msgstr "Sauvegarder les messages envoyés dans la boîte d'envoi"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1292
4945 msgid "Queue messages that fail to send"
4946 msgstr "Mettre en file d'attente les messages non envoyés"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1294
4949 msgid "Send return receipt on request"
4950 msgstr "Envoyer un accusé de réception si requis"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1300
4953 msgid "Outgoing codeset"
4954 msgstr "Jeu de caractères pour l'envoi"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1315
4957 msgid "Automatic (Recommended)"
4958 msgstr "Automatique (recommandé)"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1316
4961 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4962 msgstr "Ascii 7 bits (US-ASCII)"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1318
4965 msgid "Unicode (UTF-8)"
4966 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1320
4969 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4970 msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1321
4973 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4974 msgstr "Europe de l'Ouest (Euro) (ISO-8859-15)"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:1322
4977 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4978 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:1323
4981 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4982 msgstr "Baltique (ISO-8859-13)"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:1324
4985 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4986 msgstr "Europe du Nord (ISO-8859-4)"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1325
4989 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4990 msgstr "Grec (ISO-8859-7)"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1326
4993 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4994 msgstr "Turc (ISO-8859-9)"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:1328
4997 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4998 msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:1330
5001 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5002 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:1332
5005 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5006 msgstr "Cyrillique (Windows-1251)"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:1333
5009 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5010 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1335
5013 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5014 msgstr "Japonais (ISO-2022-JP)"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1337
5017 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5018 msgstr "Japonais (EUC-JP)"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1338
5021 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5022 msgstr "Japonais (Shift_JIS)"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1340
5025 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5026 msgstr "Chinois simplifié (GB2312)"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1341
5029 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5030 msgstr "Chinois traditionnel (Big5)"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1343
5033 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5034 msgstr "Chinois traditionnel (EUC-TW)"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1344
5037 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5038 msgstr "Chinois (ISO-2022-CN)"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1346
5041 msgid "Korean (EUC-KR)"
5042 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1347
5045 msgid "Thai (TIS-620)"
5046 msgstr "Thaïlandais (TIS-620)"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1348
5049 msgid "Thai (Windows-874)"
5050 msgstr "Thaïlandais (Windows-874)"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1357
5053 msgid ""
5054 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5055 "for the current locale will be used."
5056 msgstr ""
5057 "Si « Automatique » est sélectionné, le jeu de caractères optimal pour le\n"
5058 "language utilisé sera choisi automatiquement."
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1485
5061 msgid "Select dictionaries location"
5062 msgstr "Chemin des dictionnaires"
5063
5064 #. spell checker defaults
5065 #: src/prefs_common.c:1548
5066 msgid "Global spelling checker settings"
5067 msgstr "Configuration de la vérification orthographique"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1555
5070 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5071 msgstr "Activer la vérification (EXPERIMENTAL)"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1566
5074 msgid "Enable alternate dictionary"
5075 msgstr "Permettre un dictionnaire alterne"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1568
5078 msgid ""
5079 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5080 "with the last used dictionary faster."
5081 msgstr ""
5082 "Cette option permet d'alterner rapidement\n"
5083 "avec le dernier dictionnaire utilisé."
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1579
5086 msgid "Dictionaries path:"
5087 msgstr "Répertoire des dictionnaires :"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1606
5090 msgid "Default dictionary:"
5091 msgstr "Dictionnaire par défaut :"
5092
5093 #. Suggestion mode
5094 #: src/prefs_common.c:1622
5095 msgid "Default suggestion mode"
5096 msgstr "Mode de suggestion par défaut :"
5097
5098 #. Color
5099 #: src/prefs_common.c:1637
5100 msgid "Misspelled word color:"
5101 msgstr "Couleur du mot incorrect :"
5102
5103 #: src/prefs_common.c:1747
5104 msgid "Insert signature automatically"
5105 msgstr "Insertion automatique de la signature"
5106
5107 #: src/prefs_common.c:1752
5108 msgid "Signature separator"
5109 msgstr "Séparateur de signature"
5110
5111 #. Account autoselection
5112 #: src/prefs_common.c:1763
5113 msgid "Automatic account selection"
5114 msgstr "Sélection automatique de compte"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:1771
5117 msgid "when replying"
5118 msgstr "en répondant"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:1773
5121 msgid "when forwarding"
5122 msgstr "en transférant"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:1775
5125 msgid "when re-editing"
5126 msgstr "en rééditant"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:1782
5129 msgid "Automatically launch the external editor"
5130 msgstr "Lancer automatiquement l'éditeur externe"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:1791 src/prefs_filtering.c:231
5133 msgid "Forward as attachment"
5134 msgstr "Transférer en pièce jointe"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:1794
5137 msgid "Block cursor"
5138 msgstr "Curseur bloc"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:1797
5141 msgid "Keep the original 'From' header when bouncing"
5142 msgstr "Garder l'en-tête originale « De » pour les redirections"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:1803
5145 msgid "Undo level"
5146 msgstr "Nombre maximal d'annulations"
5147
5148 #. line-wrapping
5149 #: src/prefs_common.c:1818
5150 msgid "Message wrapping"
5151 msgstr "Justification du message"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:1832
5154 msgid "Wrap messages at"
5155 msgstr "Justifier les messages à"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:1844
5158 msgid "characters"
5159 msgstr "caractères"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:1854
5162 msgid "Wrap quotation"
5163 msgstr "Justifier la citation"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:1856
5166 msgid "Wrap before sending"
5167 msgstr "Justifier avant d'envoyer"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:1859
5170 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5171 msgstr "Justification automatique (EXPERIMENTAL)"
5172
5173 #. reply
5174 #: src/prefs_common.c:1923
5175 msgid "Reply will quote by default"
5176 msgstr "Par défaut, répondre en citant"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:1925
5179 msgid "Reply format"
5180 msgstr "Citation lors d'une réponse"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:1940 src/prefs_common.c:1979
5183 msgid "Quotation mark"
5184 msgstr "Caractère de citation"
5185
5186 #. forward
5187 #: src/prefs_common.c:1964
5188 msgid "Forward format"
5189 msgstr "Citation lors d'un transfert"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2008
5192 msgid " Description of symbols "
5193 msgstr " Description des symboles "
5194
5195 #. quote chars
5196 #: src/prefs_common.c:2016
5197 msgid "Quoting characters"
5198 msgstr "Préfixes de citation"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:2031
5201 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5202 msgstr "Traiter ces caractères comme préfixes de citations :"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:2084
5205 msgid "Font"
5206 msgstr "Police"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2113
5209 msgid "Small"
5210 msgstr "Petite police"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2132
5213 msgid "Normal"
5214 msgstr "Police normale"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:2151
5217 msgid "Bold"
5218 msgstr "Gras"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2176
5221 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5222 msgstr "Traduction des en-têtes (comme « De : », « Sujet : »)"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2179
5225 msgid "Display unread number next to folder name"
5226 msgstr "Afficher le nombre de messages non lus près du nom de dossier"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2182
5229 msgid "Automatically display images"
5230 msgstr "Afficher automatiquement les images"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:2191
5233 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5234 msgstr "Abbrévier les noms des groupes de discussion de plus de"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2206
5237 msgid "letters"
5238 msgstr "lettres"
5239
5240 #. ---- Summary ----
5241 #: src/prefs_common.c:2212
5242 msgid "Summary View"
5243 msgstr "Sommaire"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2221
5246 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5247 msgstr ""
5248 "Afficher le destinataire dans la colonne « De » si vous êtes l'expéditeur"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2224
5251 msgid "Display sender using address book"
5252 msgstr "Afficher le nom de l'expéditeur en utilisant le carnet d'adresses"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2226
5255 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5256 msgstr "Activer la barre de défilement horizontale"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2228
5259 msgid "Expand threads"
5260 msgstr "Déployer les fils de conversation"
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2231
5263 msgid "Display unread messages with bold font"
5264 msgstr "Afficher les messages non lus en gras"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2239 src/prefs_common.c:3107 src/prefs_common.c:3145
5267 msgid "Date format"
5268 msgstr "Format de la date"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2261
5271 msgid " Set display item of summary... "
5272 msgstr " Éléments affichés dans le sommaire... "
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2322
5275 msgid "Enable coloration of message"
5276 msgstr "Coloration des messages"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2341
5279 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5280 msgstr "Afficher les caractères codés sur 2 octets avec un alphabet codé sur 1"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2343
5283 msgid "Display header pane above message view"
5284 msgstr "Afficher un panneau d'en-têtes au dessus du message"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2350
5287 msgid "Display short headers on message view"
5288 msgstr "Afficher des en-têtes courts dans la fenêtre des messages"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2372
5291 msgid "Line space"
5292 msgstr "Espacement des lignes"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:2386 src/prefs_common.c:2426
5295 msgid "pixel(s)"
5296 msgstr "pixel(s)"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:2391
5299 msgid "Leave space on head"
5300 msgstr "Petite marge"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:2393
5303 msgid "Scroll"
5304 msgstr "Défilement"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:2400
5307 msgid "Half page"
5308 msgstr "Demi-page"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2406
5311 msgid "Smooth scroll"
5312 msgstr "Défilement continu"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:2412
5315 msgid "Step"
5316 msgstr "par pas de"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:2479
5319 msgid "Automatically check signatures"
5320 msgstr "Vérifier automatiquement les signatures"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:2482
5323 msgid "Show signature check result in a popup window"
5324 msgstr "Afficher le résultat de la vérification dans une fenêtre"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2488
5327 msgid "Store passphrase temporarily"
5328 msgstr "Mémoriser temporairement la phrase secrète"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2490
5331 msgid "- remove after"
5332 msgstr "Oublier après"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2510
5335 msgid ""
5336 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5337 " for the whole session)"
5338 msgstr "(Mettre 0 pour la mémoriser pendant toute la session)"
5339
5340 #: src/prefs_common.c:2523
5341 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5342 msgstr "Monopoliser le clavier pendant l'entrée de la phrase secrète"
5343
5344 #: src/prefs_common.c:2528
5345 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5346 msgstr "Afficher un avertissement si GnuPG ne fonctionne pas"
5347
5348 #. create default signkey box
5349 #: src/prefs_common.c:2535
5350 msgid "Default Sign Key"
5351 msgstr "Clé de signature par défaut"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2657
5354 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5355 msgstr "Ouvrir le premier message non lu en ouvrant un dossier"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2661
5358 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5359 msgstr "Aller dans la boîte de réception lors de l'arrivée de nouveau courrier"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:2669
5362 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5363 msgstr "Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de messages"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:2676
5366 msgid ""
5367 "(Messages will be marked until execution\n"
5368 " if this is turned off)"
5369 msgstr "(Sinon, les messages resteront marqués jusqu'à exécution)"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2688
5372 msgid "Show receive dialog"
5373 msgstr "Afficher une fenêtre lors de la réception"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2698 src/prefs_common.c:2732
5376 msgid "Always"
5377 msgstr " toujours"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2699
5380 msgid "Only if a window is active"
5381 msgstr " si la fenêtre est active"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2701
5384 msgid "Never"
5385 msgstr " jamais"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2714
5388 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5389 msgstr "Un double-clic sur une adresse l'ajoute à la liste des destinataires"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2721
5392 msgid "Show no-unread-message dialog"
5393 msgstr "Fenêtre « Plus de messages non lus... »"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2734
5396 msgid "Assume 'Yes'"
5397 msgstr "supposer « Oui »"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2736
5400 msgid "Assume 'No'"
5401 msgstr "supposer « Non »"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2767
5404 msgid " Set key bindings... "
5405 msgstr " Choisir les raccourcis clavier... "
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2832
5408 #, c-format
5409 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5410 msgstr "Commandes externes (%s sera remplacé par le nom du fichier/URI)"
5411
5412 #: src/prefs_common.c:2841
5413 msgid "Web browser"
5414 msgstr "Navigateur Web"
5415
5416 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3425
5417 msgid "Print"
5418 msgstr "Impression"
5419
5420 #. On Exit
5421 #: src/prefs_common.c:2895
5422 msgid "On exit"
5423 msgstr "En quittant"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:2903
5426 msgid "Confirm on exit"
5427 msgstr "Confirmer en quittant"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:2910
5430 msgid "Empty trash on exit"
5431 msgstr "Vider la corbeille en quittant"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:2912
5434 msgid "Ask before emptying"
5435 msgstr "Demander avant de vider"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:2916
5438 msgid "Warn if there are queued messages"
5439 msgstr "Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3083
5442 msgid "the full abbreviated weekday name"
5443 msgstr "nom abrégé du jour de la semaine"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:3084
5446 msgid "the full weekday name"
5447 msgstr "nom du jour de la semaine"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:3085
5450 msgid "the abbreviated month name"
5451 msgstr "nom du mois abrégé"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3086
5454 msgid "the full month name"
5455 msgstr "nom du mois"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3087
5458 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5459 msgstr "le format par défaut de la date et de l'heure"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3088
5462 msgid "the century number (year/100)"
5463 msgstr "le 'siècle' (année/100)"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3089
5466 msgid "the day of the month as a decimal number"
5467 msgstr "le jour du mois"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3090
5470 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5471 msgstr "l'heure en tant que nombre (0-23)"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3091
5474 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5475 msgstr "l'heure en tant que nombre (1-12)"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3092
5478 msgid "the day of the year as a decimal number"
5479 msgstr "le jour de l'année en tant que nombre"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3093
5482 msgid "the month as a decimal number"
5483 msgstr "le mois en tant que nombre"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3094
5486 msgid "the minute as a decimal number"
5487 msgstr "les minutes en tant que nombre"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3095
5490 msgid "either AM or PM"
5491 msgstr "AM (matin) ou PM (après-midi)"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3096
5494 msgid "the second as a decimal number"
5495 msgstr "les secondes en tant que nombre"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3097
5498 msgid "the day of the week as a decimal number"
5499 msgstr "le jour de la semaine en tant que nombre"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3098
5502 msgid "the preferred date for the current locale"
5503 msgstr "le format par défaut de la date"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3099
5506 msgid "the last two digits of a year"
5507 msgstr "les deux derniers chiffres de l'année"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3100
5510 msgid "the year as a decimal number"
5511 msgstr "l'année"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3101
5514 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5515 msgstr "le fuseau horaire, son nom ou abréviation"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3122
5518 msgid "Specifier"
5519 msgstr "Code"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3123
5522 msgid "Description"
5523 msgstr "Description"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:3162
5526 msgid "Example"
5527 msgstr "Exemple"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:3250
5530 msgid "Set message colors"
5531 msgstr "Paramétrer les couleurs de message"
5532
5533 #: src/prefs_common.c:3258
5534 msgid "Colors"
5535 msgstr "Couleurs"
5536
5537 #: src/prefs_common.c:3299
5538 msgid "Quoted Text - First Level"
5539 msgstr "Texte cité - 1er niveau"
5540
5541 #: src/prefs_common.c:3305
5542 msgid "Quoted Text - Second Level"
5543 msgstr "Texte cité - 2ème niveau"
5544
5545 #: src/prefs_common.c:3311
5546 msgid "Quoted Text - Third Level"
5547 msgstr "Texte cité - 3ème niveau"
5548
5549 #: src/prefs_common.c:3317
5550 msgid "URI link"
5551 msgstr "Lien URI"
5552
5553 #: src/prefs_common.c:3323
5554 msgid "Target folder"
5555 msgstr "Dossier cible"
5556
5557 #: src/prefs_common.c:3330
5558 msgid "Recycle quote colors"
5559 msgstr "Réutiliser les couleurs"
5560
5561 #: src/prefs_common.c:3393
5562 msgid "Pick color for quotation level 1"
5563 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 1"
5564
5565 #: src/prefs_common.c:3396
5566 msgid "Pick color for quotation level 2"
5567 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 2"
5568
5569 #: src/prefs_common.c:3399
5570 msgid "Pick color for quotation level 3"
5571 msgstr "Choix de la couleur de la citation niveau 3"
5572
5573 #: src/prefs_common.c:3402
5574 msgid "Pick color for URI"
5575 msgstr "Choix de la couleur pour les liens URI"
5576
5577 #: src/prefs_common.c:3405
5578 msgid "Pick color for target folder"
5579 msgstr "Choix de la couleur pour le dossier ciblé"
5580
5581 #: src/prefs_common.c:3409
5582 msgid "Pick color for misspelled word"
5583 msgstr "Couleur des mots inconnus : "
5584
5585 #: src/prefs_common.c:3542
5586 msgid "Font selection"
5587 msgstr "Sélection de la police"
5588
5589 #: src/prefs_common.c:3616
5590 msgid "Key bindings"
5591 msgstr "Raccourcis clavier"
5592
5593 #: src/prefs_common.c:3630
5594 msgid ""
5595 "Select the preset of key bindings.\n"
5596 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5597 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5598 msgstr ""
5599 "Sélectionner une configuration de raccourcis clavier.\n"
5600 "Vous pouvez aussi modifier le raccourci de chaque menu\n"
5601 "en le pointant avec la souris et en pressant une \n"
5602 "combinaison de touches."
5603
5604 #: src/prefs_common.c:3645 src/prefs_common.c:3969
5605 msgid "Old Sylpheed"
5606 msgstr "Ancien Sylpheed"
5607
5608 #: src/prefs_customheader.c:145
5609 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5610 msgstr "Création de la fenêtre des en-têtes...\n"
5611
5612 #: src/prefs_customheader.c:163
5613 msgid "Custom header setting"
5614 msgstr "Édition des en-têtes supplémentaires"
5615
5616 #: src/prefs_customheader.c:261
5617 msgid "Custom headers"
5618 msgstr "En-tête supplémentaires"
5619
5620 #: src/prefs_customheader.c:315
5621 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5622 msgstr "Lecture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5623
5624 #: src/prefs_customheader.c:360
5625 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5626 msgstr "Écriture de la configuration des en-têtes supplémentaires...\n"
5627
5628 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5629 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1031
5630 msgid "Header name is not set."
5631 msgstr "Le nom de l'en-tête n'est pas défini."
5632
5633 #: src/prefs_customheader.c:539
5634 msgid "Delete header"
5635 msgstr "Supprimer l'en-tête"
5636
5637 #: src/prefs_customheader.c:540
5638 msgid "Do you really want to delete this header?"
5639 msgstr "Voulez-vous vraiment détruire cet en-tête?"
5640
5641 #: src/prefs_display_header.c:178
5642 msgid "Creating display header setting window...\n"
5643 msgstr "Création de la fenêtre configuration en-têtes supplémentaires...\n"
5644
5645 #: src/prefs_display_header.c:201
5646 msgid "Display header setting"
5647 msgstr "Options d'affichage des en-têtes"
5648
5649 #. header name
5650 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5651 msgid "Header name"
5652 msgstr "En-tête"
5653
5654 #: src/prefs_display_header.c:257
5655 msgid "Displayed Headers"
5656 msgstr "En-têtes affichés"
5657
5658 #: src/prefs_display_header.c:315
5659 msgid "Hidden headers"
5660 msgstr "En-têtes cachés"
5661
5662 #: src/prefs_display_header.c:345
5663 msgid "Show all unspecified headers"
5664 msgstr "Afficher tous les en-têtes non spécifiés"
5665
5666 #: src/prefs_display_header.c:370
5667 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
5668 msgstr "Lecture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5669
5670 #: src/prefs_display_header.c:408
5671 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
5672 msgstr "Ecriture de la configuration de l'affichage des en-têtes...\n"
5673
5674 #: src/prefs_display_header.c:540
5675 msgid "This header is already in the list."
5676 msgstr "Cet en-tête est déjà dans la liste."
5677
5678 #: src/prefs_filter.c:191
5679 msgid "Creating filter setting window...\n"
5680 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5681
5682 #: src/prefs_filter.c:218
5683 msgid "Filter setting"
5684 msgstr "Options de filtrage"
5685
5686 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:364 src/prefs_scoring.c:219
5687 msgid "Condition"
5688 msgstr "Condition"
5689
5690 #: src/prefs_filter.c:284
5691 msgid "Keyword"
5692 msgstr "Mot-clé"
5693
5694 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5695 msgid "Predicate"
5696 msgstr "Prédicat"
5697
5698 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5699 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5700 #: src/prefs_matcher.c:133
5701 msgid "contains"
5702 msgstr "contient"
5703
5704 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5705 #: src/prefs_filter.c:876
5706 msgid "not contain"
5707 msgstr "ne contient pas"
5708
5709 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:469
5710 msgid "Destination"
5711 msgstr "Destination"
5712
5713 #: src/prefs_filter.c:368
5714 msgid "Use regex"
5715 msgstr "Utilisation d'expressions régulières"
5716
5717 #: src/prefs_filter.c:375
5718 msgid "Don't receive"
5719 msgstr "Ne pas recevoir"
5720
5721 #: src/prefs_actions.c:354 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:522
5722 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
5723 msgid "Register"
5724 msgstr "Enregistrer"
5725
5726 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:528
5727 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
5728 msgid " Substitute "
5729 msgstr " Remplacer "
5730
5731 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:554
5732 msgid "Registered rules"
5733 msgstr "Règles enregistrées"
5734
5735 #: src/prefs_filter.c:497
5736 msgid "Reading filter configuration...\n"
5737 msgstr "Lecture de la configuration de filtrage...\n"
5738
5739 #: src/prefs_filter.c:533
5740 msgid "Writing filter configuration...\n"
5741 msgstr "Ecriture de la configuration de filtrage...\n"
5742
5743 #: src/prefs_actions.c:727 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:714
5744 #: src/prefs_filtering.c:777 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_matcher.c:614
5745 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_scoring.c:454 src/prefs_scoring.c:485
5746 #: src/prefs_template.c:301
5747 msgid "(New)"
5748 msgstr "(Nouveau)"
5749
5750 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:894
5751 msgid "Destination is not set."
5752 msgstr "Destination non définie"
5753
5754 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:970 src/prefs_scoring.c:635
5755 msgid "Delete rule"
5756 msgstr "Supprimer la règle"
5757
5758 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:971 src/prefs_scoring.c:636
5759 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5760 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette règle ?"
5761
5762 #: src/prefs_filtering.c:223
5763 msgid "Move"
5764 msgstr "Déplacer"
5765
5766 #: src/prefs_filtering.c:224
5767 msgid "Copy"
5768 msgstr "Copier"
5769
5770 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5771 msgid "Mark"
5772 msgstr "Marque"
5773
5774 #: src/prefs_filtering.c:227
5775 msgid "Unmark"
5776 msgstr "Démarquer"
5777
5778 #: src/prefs_filtering.c:228
5779 msgid "Mark as read"
5780 msgstr "Marquer comme lu"
5781
5782 #: src/prefs_filtering.c:229
5783 msgid "Mark as unread"
5784 msgstr "Marquer comme non lu"
5785
5786 #: src/prefs_filtering.c:232
5787 msgid "Bounce"
5788 msgstr "Rediriger"
5789
5790 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:479
5791 msgid "Color"
5792 msgstr "Couleur"
5793
5794 #: src/prefs_filtering.c:235
5795 msgid "Delete on Server"
5796 msgstr "Suppression à distance"
5797
5798 #: src/prefs_filtering.c:329
5799 msgid "Creating filtering setting window...\n"
5800 msgstr "Création de la fenêtre d'options de filtrage...\n"
5801
5802 #: src/prefs_filtering.c:348
5803 msgid "Filtering setting"
5804 msgstr "Filtrage avancé"
5805
5806 #: src/prefs_filtering.c:378 src/prefs_scoring.c:234
5807 msgid "Define ..."
5808 msgstr "Définir..."
5809
5810 #: src/prefs_filtering.c:390
5811 msgid "Action"
5812 msgstr "Action"
5813
5814 #: src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_matcher.c:405
5815 msgid "Info ..."
5816 msgstr "Info..."
5817
5818 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_scoring.c:531
5819 #: src/prefs_scoring.c:568 src/prefs_scoring.c:613
5820 msgid "Match string is not valid."
5821 msgstr "Chaîne recherchée invalide."
5822
5823 #: src/prefs_filtering.c:876 src/prefs_scoring.c:554 src/prefs_scoring.c:599
5824 msgid "Score is not set."
5825 msgstr "Score non défini"
5826
5827 #: src/prefs_folder_item.c:299
5828 msgid "Folder Property"
5829 msgstr "Propriétés du dossier"
5830
5831 #: src/prefs_folder_item.c:316
5832 msgid "Folder Property for "
5833 msgstr "Propriétés du dossier "
5834
5835 #: src/prefs_folder_item.c:325
5836 msgid "Request Return Receipt"
5837 msgstr "Demander un accusé de réception"
5838
5839 #: src/prefs_folder_item.c:337
5840 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5841 msgstr "Garder la copie des messages envoyés dans ce dossier"
5842
5843 #. Default To
5844 #: src/prefs_folder_item.c:347
5845 msgid "Default To: "
5846 msgstr "Destinataire par défaut : "
5847
5848 #. Simplify Subject
5849 #: src/prefs_folder_item.c:364
5850 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5851 msgstr "Enlever la RegExp suivante du sujet : "
5852
5853 #. Folder chmod
5854 #: src/prefs_folder_item.c:382
5855 msgid "Folder chmod: "
5856 msgstr "Permissions chmod du dossier : "
5857
5858 #. Default account
5859 #: src/prefs_folder_item.c:406
5860 msgid "Default account: "
5861 msgstr "Compte par défaut : "
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:124
5864 msgid "or"
5865 msgstr "ou"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:124
5868 msgid "and"
5869 msgstr "et"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:133
5872 msgid "does not contain"
5873 msgstr "ne contient pas"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:142
5876 msgid "yes"
5877 msgstr "oui"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:142
5880 msgid "no"
5881 msgstr "non"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:146
5884 msgid "All messages"
5885 msgstr "Tous les messages"
5886
5887 #. S_COL_MIME
5888 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:45
5889 #: src/selective_download.c:465 src/summaryview.c:451
5890 msgid "Subject"
5891 msgstr "Sujet"
5892
5893 #. S_COL_SUBJECT
5894 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:40
5895 #: src/selective_download.c:458 src/summaryview.c:452
5896 msgid "From"
5897 msgstr "De"
5898
5899 #. subject
5900 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:46
5901 msgid "To"
5902 msgstr "À"
5903
5904 #: src/prefs_matcher.c:147
5905 msgid "To or Cc"
5906 msgstr "À ou Cc"
5907
5908 #. cc
5909 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:48
5910 msgid "Newsgroups"
5911 msgstr "Groupe de discussion"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:148
5914 msgid "In reply to"
5915 msgstr "En réponse à"
5916
5917 #. newsgroups
5918 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
5919 msgid "References"
5920 msgstr "Références"
5921
5922 #: src/prefs_matcher.c:149
5923 msgid "Age greater than"
5924 msgstr "Plus âgé que"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:149
5927 msgid "Age lower than"
5928 msgstr "Moins agé que"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:150
5931 msgid "Headers part"
5932 msgstr "Partie de l'en-tête"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:151
5935 msgid "Body part"
5936 msgstr "Corps du message"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:151
5939 msgid "Whole message"
5940 msgstr "Tout le message"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:152
5943 msgid "Unread flag"
5944 msgstr "Message non lu"
5945
5946 #: src/prefs_matcher.c:152
5947 msgid "New flag"
5948 msgstr "Nouveau message"
5949
5950 #: src/prefs_matcher.c:153
5951 msgid "Marked flag"
5952 msgstr "Message marqué"
5953
5954 #: src/prefs_matcher.c:153
5955 msgid "Deleted flag"
5956 msgstr "Marqué comme supprimé"
5957
5958 #: src/prefs_matcher.c:154
5959 msgid "Replied flag"
5960 msgstr "Message répondu"
5961
5962 #: src/prefs_matcher.c:154
5963 msgid "Forwarded flag"
5964 msgstr "Message transféré"
5965
5966 #: src/prefs_matcher.c:155
5967 msgid "Score greater than"
5968 msgstr "Score plus grand que"
5969
5970 #: src/prefs_matcher.c:155
5971 msgid "Score lower than"
5972 msgstr "Score plus petit que"
5973
5974 #: src/prefs_matcher.c:156
5975 msgid "Score equal to"
5976 msgstr "Score égal à"
5977
5978 #: src/prefs_matcher.c:158
5979 msgid "Size greater than"
5980 msgstr "Taille supérieure à"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:159
5983 msgid "Size smaller than"
5984 msgstr "Taille inférieure à"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:160
5987 msgid "Size exactly"
5988 msgstr "Taille égale à"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:295
5991 msgid "Creating matcher setting window...\n"
5992 msgstr "Création de la fenêtre des règles...\n"
5993
5994 #: src/prefs_matcher.c:314
5995 msgid "Condition setting"
5996 msgstr "Création d'une condition"
5997
5998 #. criteria combo box
5999 #: src/prefs_matcher.c:339
6000 msgid "Match type"
6001 msgstr "Type "
6002
6003 #: src/prefs_matcher.c:476
6004 msgid "Use regexp"
6005 msgstr "Utiliser des expressions régulières"
6006
6007 #. boolean operation
6008 #: src/prefs_matcher.c:514
6009 msgid "Boolean Op"
6010 msgstr "Op. booléen"
6011
6012 #: src/prefs_matcher.c:1017
6013 msgid "Value is not set."
6014 msgstr "La valeur n'est pas définie."
6015
6016 #: src/prefs_matcher.c:1442 src/quote_fmt.c:90
6017 msgid "Description of symbols"
6018 msgstr "Description des symboles"
6019
6020 #: src/prefs_matcher.c:1474
6021 msgid ""
6022 "%\n"
6023 "Subject\n"
6024 "From\n"
6025 "To\n"
6026 "Cc\n"
6027 "Date\n"
6028 "Message-ID\n"
6029 "Newsgroups\n"
6030 "References\n"
6031 "Filename - should not be modified\n"
6032 "new line\n"
6033 "escape character for quotes\n"
6034 "quote character\n"
6035 "%"
6036 msgstr ""
6037 "%\n"
6038 "Sujet\n"
6039 "De\n"
6040 "À\n"
6041 "Cc\n"
6042 "Date\n"
6043 "Message-ID\n"
6044 "Groupes de discussion\n"
6045 "Références\n"
6046 "Nom de fichier - ne devrait pas être modifié\n"
6047 "Retour à la ligne\n"
6048 "Caractère d'échappement des citations\n"
6049 "Caractère de citation\n"
6050 "%"
6051
6052 #: src/prefs_scoring.c:184
6053 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6054 msgstr "Création de la fenêtre d'options des scores...\n"
6055
6056 #: src/prefs_scoring.c:203
6057 msgid "Scoring setting"
6058 msgstr "Options des scores"
6059
6060 #. S_COL_NUMBER
6061 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:456
6062 msgid "Score"
6063 msgstr "Score"
6064
6065 #: src/prefs_scoring.c:335
6066 msgid "Kill score"
6067 msgstr "Score de suppression"
6068
6069 #: src/prefs_scoring.c:347
6070 msgid "Important score"
6071 msgstr "Score important"
6072
6073 #: src/prefs_scoring.c:560 src/prefs_scoring.c:605
6074 msgid "Match string is not set."
6075 msgstr "Text à comparer non défini"
6076
6077 #: src/prefs_actions.c:254
6078 msgid "Creating actions setting window...\n"
6079 msgstr "Création de la fenêtre de configurations des actions...\n"
6080
6081 #: src/prefs_actions.c:274
6082 msgid "Actions setting"
6083 msgstr "Création d'actions"
6084
6085 #: src/prefs_actions.c:293
6086 msgid "Menu name: "
6087 msgstr "Nom du menu : "
6088
6089 #: src/prefs_actions.c:306
6090 msgid "Command line: "
6091 msgstr "Commande : "
6092
6093 #: src/prefs_actions.c:317
6094 msgid ""
6095 "Menu name:\n"
6096 " Use / in menu name to make submenus.\n"
6097 "Command line:\n"
6098 " Begin with:\n"
6099 "   | to send message body or selection to command\n"
6100 "   > to send user provided text to command\n"
6101 "   * to send user provided hidden text to command\n"
6102 " End with:\n"
6103 "   | to replace message body or selection with command output\n"
6104 "   & to run command asynchronously\n"
6105 " Use %f for message file name\n"
6106 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
6107 "   %p for the selected message part."
6108 msgstr ""
6109 "Nom du menu :\n"
6110 " Utiliser « / » dans le nom pour créer des sous-menus.\n"
6111 "Commande :\n"
6112 " Commencer avec :\n"
6113 "    « | » pour envoyer tout ou partie du texte du message à la commande\n"
6114 "    « > » pour envoyer un autre texte à la commande\n"
6115 "    « * » pour envoyer un autre texte caché à la commande\n"
6116 " Terminer avec :\n"
6117 "    « | » pour remplacer tout ou partie du text du message par \n"
6118 "          la sortie de la commande\n"
6119 "    « & » pour lancer la commande en arrière plan\n"
6120 " Utiliser « %f »  pour désigner le fichier correspondant au message\n"
6121 "    « %F » pour la liste des fichiers de tous les messages sélectionnés\n"
6122 "    « %p » pour désigner une partie MIME du message."
6123
6124 #: src/prefs_actions.c:373
6125 msgid "Help on syntax"
6126 msgstr "Aide sur la syntaxe"
6127
6128 #: src/prefs_actions.c:392
6129 msgid "Registered actions"
6130 msgstr "Actions enregistrées"
6131
6132 #: src/prefs_actions.c:449
6133 msgid "Reading actions configurations...\n"
6134 msgstr "Lecture de la configuration des actions...\n"
6135
6136 #: src/prefs_actions.c:485
6137 msgid "Writing actions configuration...\n"
6138 msgstr "Sauvegarde de la configuration des actions...\n"
6139
6140 #: src/prefs_actions.c:661 src/prefs_actions.c:667
6141 msgid "Could not get message file."
6142 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier du message."
6143
6144 #: src/prefs_actions.c:675
6145 msgid "Could not get message part."
6146 msgstr "Impossible d'obtenir la partie du message."
6147
6148 #: src/prefs_actions.c:681
6149 msgid "No message part selected."
6150 msgstr "Aucune partie du message n'est sélectionnée."
6151
6152 #: src/prefs_actions.c:685
6153 msgid "No message file selected."
6154 msgstr "Aucun fichier de message sélectionné."
6155
6156 #: src/prefs_actions.c:704
6157 msgid "Can't get part of multipart message"
6158 msgstr "Impossible de lire une partie d'un message multipart."
6159
6160 #: src/prefs_actions.c:776
6161 msgid "Menu name is not set."
6162 msgstr "Le nom du menu n'a pas été défini."
6163
6164 #: src/prefs_actions.c:781
6165 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6166 msgstr "Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu."
6167
6168 #: src/prefs_actions.c:791
6169 msgid "Menu name is too long."
6170 msgstr "Le nom du menu est trop long."
6171
6172 #: src/prefs_actions.c:800
6173 msgid "Command line not set."
6174 msgstr "La commande n'a pas été définie."
6175
6176 #: src/prefs_actions.c:805
6177 msgid "Menu name and command are too long."
6178 msgstr "Le nom et la commande sont trop longs."
6179
6180 #: src/prefs_actions.c:810
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "The command\n"
6184 "%s\n"
6185 "has a syntax error."
6186 msgstr ""
6187 "Erreur de syntaxe dans la commande :\n"
6188 "%s"
6189
6190 #: src/prefs_actions.c:870
6191 msgid "Delete action"
6192 msgstr "Supprimer l'action"
6193
6194 #: src/prefs_actions.c:871
6195 msgid "Do you really want to delete this action?"
6196 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?"
6197
6198 #: src/prefs_actions.c:1071
6199 msgid ""
6200 "The selected action is not a pipe action.\n"
6201 " You can only use pipe actions when composing a message."
6202 msgstr ""
6203 "L'action sélectionnée n'est pas une action préfixée par « | ».\n"
6204 "Seules les actions de ce type sont possibles lors de l'édition."
6205
6206 #: src/prefs_actions.c:1178
6207 msgid "Action command error\n"
6208 msgstr "Erreur de la commande de l'action\n"
6209
6210 #: src/prefs_actions.c:1260
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Command could not started. Pipe creation failed.\n"
6214 "%s"
6215 msgstr ""
6216 "La commande n'a pu être lancée.  Échec lors de la création\n"
6217 "d'une connexion « pipe » : %s"
6218
6219 #: src/prefs_actions.c:1265
6220 msgid "Forking child and grandchild.\n"
6221 msgstr "Création des processus fils et petit-fils.\n"
6222
6223 #: src/prefs_actions.c:1317
6224 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
6225 msgstr "Processus fils : en attente du processus petit-fils\n"
6226
6227 #: src/prefs_actions.c:1319
6228 msgid "Child: grandchild ended\n"
6229 msgstr "Processus fils : processus petit-fils terminé\n"
6230
6231 #. Fork error
6232 #: src/prefs_actions.c:1325
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "Could not fork to execute the following command:\n"
6236 "%s\n"
6237 "%s"
6238 msgstr ""
6239 "Échec lors du « fork » pour lancer la commande :\n"
6240 "%s\n"
6241 "%s"
6242
6243 #: src/prefs_actions.c:1415
6244 #, c-format
6245 msgid "Killing child group id %d\n"
6246 msgstr "Groupe de processus id:%d vont être tués\n"
6247
6248 #: src/prefs_actions.c:1516
6249 #, c-format
6250 msgid "Freeing children data %x\n"
6251 msgstr "Libération des données des processus fils %x\n"
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:1534
6254 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
6255 msgstr "Mise à jour de la fenêtre des entrées et sorties d'actions.\n"
6256
6257 #: src/prefs_actions.c:1558
6258 #, c-format
6259 msgid "--- Running: %s\n"
6260 msgstr "--- En cours : %s\n"
6261
6262 #: src/prefs_actions.c:1561
6263 #, c-format
6264 msgid "--- Ended: %s\n"
6265 msgstr "--- Terminé : %s\n"
6266
6267 #: src/prefs_actions.c:1589
6268 msgid "Creating actions dialog\n"
6269 msgstr "Création du dialogue des actions...\n"
6270
6271 #: src/prefs_actions.c:1597
6272 msgid "Actions' input/output"
6273 msgstr "Entrées et sorties d'actions"
6274
6275 #: src/prefs_actions.c:1647
6276 msgid "Abort actions"
6277 msgstr "Interrompre les actions"
6278
6279 #: src/prefs_actions.c:1653
6280 msgid "Close window"
6281 msgstr "Fermer la fenêtre"
6282
6283 #: src/prefs_actions.c:1685
6284 #, c-format
6285 msgid "Child returned %c\n"
6286 msgstr "Processus fils a renvoyé %c\n"
6287
6288 #: src/prefs_actions.c:1701
6289 msgid "Sending input to grand child.\n"
6290 msgstr "Envoi de données utilisateur au processus petit-fils.\n"
6291
6292 #: src/prefs_actions.c:1718
6293 msgid "Input to grand child sent.\n"
6294 msgstr "Données utilisateur envoyées au processus petit-fils.\n"
6295
6296 #: src/prefs_actions.c:1727
6297 msgid "Catching grand child's output.\n"
6298 msgstr "Interception de la sortie du processus petit-fils.\n"
6299
6300 #. S_COL_UNREAD
6301 #: src/prefs_summary_column.c:69
6302 msgid "Attachment"
6303 msgstr "Pièces jointes"
6304
6305 #. S_COL_FROM
6306 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:39 src/summaryview.c:453
6307 msgid "Date"
6308 msgstr "Date"
6309
6310 #. S_COL_SIZE
6311 #: src/prefs_summary_column.c:74
6312 msgid "Number"
6313 msgstr "Numéro"
6314
6315 #. S_COL_SCORE
6316 #: src/prefs_summary_column.c:76
6317 msgid "Locked"
6318 msgstr "Verrouillé"
6319
6320 #: src/prefs_summary_column.c:170
6321 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6322 msgstr "Création de la fenêtre de sélection des champs du sommaire...\n"
6323
6324 #: src/prefs_summary_column.c:178
6325 msgid "Summary display item setting"
6326 msgstr "Choix des champs affichés dans le sommaire"
6327
6328 #: src/prefs_summary_column.c:195
6329 msgid ""
6330 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6331 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6332 msgstr ""
6333 "Sélectionner les champs à afficher dans le sommaire.  Utiliser les boutons\n"
6334 "« Plus haut » et « Plus bas » ou faire glisser pour les ordonner."
6335
6336 #: src/prefs_summary_column.c:222
6337 msgid "Available items"
6338 msgstr "Champs disponibles"
6339
6340 #: src/prefs_summary_column.c:240
6341 msgid "  ->  "
6342 msgstr "  ->  "
6343
6344 #: src/prefs_summary_column.c:244
6345 msgid "  <-  "
6346 msgstr "  <-  "
6347
6348 #: src/prefs_summary_column.c:265
6349 msgid "Displayed items"
6350 msgstr "Champs affichés"
6351
6352 #: src/prefs_summary_column.c:306
6353 msgid " Revert to default "
6354 msgstr " Revenir aux champs par défaut "
6355
6356 #: src/prefs_template.c:154
6357 msgid "Template name"
6358 msgstr "Nom du modèle"
6359
6360 #: src/prefs_template.c:229
6361 msgid " Symbols "
6362 msgstr " Symboles "
6363
6364 #: src/prefs_template.c:243
6365 msgid "Registered templates"
6366 msgstr "Modèles enregistrés"
6367
6368 #: src/prefs_template.c:263
6369 msgid "Templates"
6370 msgstr "Modèles"
6371
6372 #: src/prefs_template.c:372
6373 msgid "Template"
6374 msgstr "Modèle"
6375
6376 #: src/prefs_template.c:437
6377 msgid "Template format error."
6378 msgstr "Erreur du format dans le modèle."
6379
6380 #: src/prefs_template.c:512
6381 msgid "Delete template"
6382 msgstr "Supprimer le modèle"
6383
6384 #: src/prefs_template.c:513
6385 msgid "Do you really want to delete this template?"
6386 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce modèle ?"
6387
6388 #: src/procmime.c:925
6389 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6390 msgstr "procmime_get_text_content(): la conversion de code a échoué.\n"
6391
6392 #: src/procmsg.c:145 src/procmsg.c:161
6393 msgid "Cache data is corrupted\n"
6394 msgstr "Le cache des données est corrompu\n"
6395
6396 #: src/procmsg.c:211
6397 msgid "\tNo cache file\n"
6398 msgstr "\tPas de fichier cache\n"
6399
6400 #: src/procmsg.c:218
6401 msgid "\tReading summary cache...\n"
6402 msgstr "\tLecture du cache du sommaire...\n"
6403
6404 #: src/procmsg.c:223
6405 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6406 msgstr "Version du cache différente, suppression.\n"
6407
6408 #: src/procmsg.c:293
6409 msgid "\tMarking the messages...\n"
6410 msgstr "\tMarquage des messages...\n"
6411
6412 #: src/procmsg.c:337
6413 #, c-format
6414 msgid "\t%d new message(s)\n"
6415 msgstr "\t%d nouveau(x) message(s)\n"
6416
6417 #: src/procmsg.c:543
6418 msgid "Mark file not found.\n"
6419 msgstr "Fichier des marques non trouvé.\n"
6420
6421 #: src/procmsg.c:545
6422 #, c-format
6423 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6424 msgstr "Version de marques différentes (%d != %d). Suppresion.\n"
6425
6426 #: src/procmsg.c:561
6427 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6428 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'append'.\n"
6429
6430 #: src/procmsg.c:566
6431 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6432 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des marques en mode 'write'.\n"
6433
6434 #: src/procmsg.c:903
6435 #, c-format
6436 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6437 msgstr "L'envoi du message %d de la file d'attente a échoué.\n"
6438
6439 #: src/procmsg.c:932 src/procmsg.c:1318
6440 msgid "saving sent message...\n"
6441 msgstr "Enregistrement du message envoyé...\n"
6442
6443 #: src/procmsg.c:966
6444 msgid "can't save message\n"
6445 msgstr "Impossible d'enregistrer le message\n"
6446
6447 #: src/procmsg.c:1025
6448 #, c-format
6449 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6450 msgstr "La ligne de commande d'impression est invalide : '%s'\n"
6451
6452 #: src/procmsg.c:1214
6453 msgid "Sending message by mail\n"
6454 msgstr "Envoi de message par mail\n"
6455
6456 #: src/procmsg.c:1216 src/send.c:162
6457 msgid "Queued message header is broken.\n"
6458 msgstr "L'en-tête du message en attente est corrompu.\n"
6459
6460 #: src/procmsg.c:1229 src/send.c:173
6461 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6462 msgstr "Compte pas trouvé. Utilisation du compte par défaut...\n"
6463
6464 #: src/procmsg.c:1240 src/send.c:184
6465 msgid "Account not found.\n"
6466 msgstr "Compte introuvable.\n"
6467
6468 #: src/procmsg.c:1252
6469 #, c-format
6470 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6471 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message à %s"
6472
6473 #: src/procmsg.c:1256
6474 #, c-format
6475 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6476 msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message avec la commande %s"
6477
6478 #: src/procmsg.c:1274
6479 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6480 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour l'envoi de l'article."
6481
6482 #: src/procmsg.c:1285
6483 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6484 msgstr ""
6485 "Erreur pendant l'écriture du ficher temporaire nécessaire\n"
6486 "à l'envoi de l'article."
6487
6488 #: src/procmsg.c:1291
6489 msgid "Sending message by news\n"
6490 msgstr "Envoi de message par news\n"
6491
6492 #: src/progressdialog.c:53
6493 msgid "Status"
6494 msgstr "État"
6495
6496 #: src/progressdialog.c:55
6497 msgid "Creating progress dialog...\n"
6498 msgstr "Création du dialogue d'avancement...\n"
6499
6500 #. from
6501 #: src/quote_fmt.c:41
6502 msgid "Full Name of Sender"
6503 msgstr "Nom complet de l'expéditeur"
6504
6505 #. full name
6506 #: src/quote_fmt.c:42
6507 msgid "First Name of Sender"
6508 msgstr "Prénom de l'expéditeur"
6509
6510 #. first name
6511 #: src/quote_fmt.c:43
6512 msgid "Last Name of Sender"
6513 msgstr "Nom de l'expéditeur"
6514
6515 #. last name
6516 #: src/quote_fmt.c:44
6517 msgid "Initials of Sender"
6518 msgstr "Initiales de l'expéditeur"
6519
6520 #. references
6521 #: src/quote_fmt.c:50
6522 msgid "Message-ID"
6523 msgstr "ID du Message"
6524
6525 #. message-id
6526 #: src/quote_fmt.c:51
6527 msgid "Message body"
6528 msgstr "Corps du message"
6529
6530 #. message
6531 #: src/quote_fmt.c:52
6532 msgid "Quoted message body"
6533 msgstr "Corps du message en tant que citation"
6534
6535 #. quoted message
6536 #: src/quote_fmt.c:53
6537 msgid "Message body without signature"
6538 msgstr "Corps du message sans signature"
6539
6540 #. message with no signature
6541 #: src/quote_fmt.c:54
6542 msgid "Quoted message body without signature"
6543 msgstr "Corps du message sans signature en tant que citation"
6544
6545 #: src/quote_fmt.c:56
6546 #, c-format
6547 msgid ""
6548 "Insert expr if x is set\n"
6549 "x is one of the characters above after %"
6550 msgstr ""
6551 "Si x est défini, insérer expr\n"
6552 "x étant un des caractères ci-dessus après %"
6553
6554 #: src/quote_fmt.c:58
6555 #, c-format
6556 msgid "Literal %"
6557 msgstr "Caractère « % »"
6558
6559 #. %
6560 #: src/quote_fmt.c:59
6561 msgid "Literal backslash"
6562 msgstr "Caractère « \\ »"
6563
6564 #. #: src/quote_fmt.c:60
6565 msgid "Literal question mark"
6566 msgstr "Caractère « ? »"
6567
6568 #. ?
6569 #: src/quote_fmt.c:61
6570 msgid "Literal pipe"
6571 msgstr "Caractère « | »"
6572
6573 #. |
6574 #: src/quote_fmt.c:62
6575 msgid "Literal opening curly brace"
6576 msgstr "Caractère « { »"
6577
6578 #: src/quote_fmt.c:63
6579 msgid "Literal closing curly brace"
6580 msgstr "Caractère « } »"
6581
6582 #: src/quote_fmt.c:65
6583 msgid "Insert File"
6584 msgstr "Insérer un fichier"
6585
6586 #. insert file
6587 #: src/quote_fmt.c:66
6588 msgid "Insert program output"
6589 msgstr "Insérer la sortie d'une commande"
6590
6591 #: src/recv.c:112
6592 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6593 msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des données.\n"
6594
6595 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6596 msgid "Can't write to file.\n"
6597 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier.\n"
6598
6599 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6600 msgid "Oops: Signature not verified"
6601 msgstr "Oops: signature non vérifiée"
6602
6603 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6604 msgid "No signature found"
6605 msgstr "Pas de signature trouvée"
6606
6607 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6608 msgid "Good signature"
6609 msgstr "Signature correcte"
6610
6611 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6612 msgid "BAD signature"
6613 msgstr "MAUVAISE signature"
6614
6615 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6616 msgid "No public key to verify the signature"
6617 msgstr "Pas de clé publique pour vérifier la signature"
6618
6619 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6620 msgid "Error verifying the signature"
6621 msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
6622
6623 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6624 msgid "Different results for signatures"
6625 msgstr "Résultats différents pour les signatures"
6626
6627 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6628 msgid "Error: Unknown status"
6629 msgstr "Erreur: Statut inconnu"
6630
6631 #: src/rfc2015.c:174
6632 #, c-format
6633 msgid "Good signature from \"%s\""
6634 msgstr "Signature correcte de \"%s\""
6635
6636 #: src/rfc2015.c:177
6637 #, c-format
6638 msgid "BAD signature  from \"%s\""
6639 msgstr "Mauvaise signature de \"%s\""
6640
6641 #: src/rfc2015.c:209
6642 msgid "Cannot find user ID for this key."
6643 msgstr "Pas d'ID utilisateur pour cette clé"
6644
6645 #: src/rfc2015.c:220
6646 #, c-format
6647 msgid "                aka \"%s\"\n"
6648 msgstr "                alias \"%s\"\n"
6649
6650 #: src/rfc2015.c:248
6651 #, c-format
6652 msgid "Signature made %s\n"
6653 msgstr "Date de la signature : %s\n"
6654
6655 #: src/rfc2015.c:257
6656 #, c-format
6657 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6658 msgstr "Empreinte de la clé : %s\n"
6659
6660 #: src/select-keys.c:101
6661 #, c-format
6662 msgid "Please select key for `%s'"
6663 msgstr "Veuillez choisir la clé pour `%s'"
6664
6665 #: src/select-keys.c:104
6666 #, c-format
6667 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6668 msgstr "Récupération d'infos pour `%s' ... %c"
6669
6670 #: src/select-keys.c:272
6671 msgid "Select Keys"
6672 msgstr "Sélection de clés"
6673
6674 #: src/select-keys.c:300
6675 msgid "Key ID"
6676 msgstr "ID de la clé"
6677
6678 #: src/select-keys.c:303
6679 msgid "Val"
6680 msgstr "Validité"
6681
6682 #: src/select-keys.c:445
6683 msgid "Add key"
6684 msgstr "Ajouter une clé"
6685
6686 #: src/select-keys.c:446
6687 msgid "Enter another user or key ID\n"
6688 msgstr "Entrez un autre utilisateur ou l'ID de la clé\n"
6689
6690 #: src/selective_download.c:297
6691 #, c-format
6692 msgid "marked to delete %i\n"
6693 msgstr "Marqué pour suppression %i\n"
6694
6695 #: src/selective_download.c:383
6696 msgid "Selective download"
6697 msgstr "Choix des messages à relever"
6698
6699 #: src/selective_download.c:394
6700 msgid "0 Mail(s)"
6701 msgstr "0 message(s)"
6702
6703 #: src/selective_download.c:413
6704 msgid "current Account:"
6705 msgstr "Compte actuel :"
6706
6707 #: src/selective_download.c:502
6708 msgid "preview E-Mail"
6709 msgstr "Aperçu des en-têtes"
6710
6711 #: src/selective_download.c:515
6712 msgid "Remove"
6713 msgstr "Enlever"
6714
6715 #: src/selective_download.c:516
6716 msgid "remove selected E-Mails"
6717 msgstr "Supprimer les messages sélectionnés"
6718
6719 #: src/selective_download.c:530
6720 msgid "Exit Dialog"
6721 msgstr "Fermer la fenêtre"
6722
6723 #: src/send.c:216
6724 #, c-format
6725 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6726 msgstr "Impossible de lancer la commande externe : %s\n"
6727
6728 #: src/send.c:241
6729 #, c-format
6730 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6731 msgstr "la commande externe %s a échoué et a renvoyé le code %i\n"
6732
6733 #: src/send.c:278
6734 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6735 msgstr "Échec de l'authentification SMTP AUTH\n"
6736
6737 #: src/send.c:289
6738 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6739 msgstr "Erreur lors de l'envoi de QUIT\n"
6740
6741 #: src/send.c:364
6742 #, c-format
6743 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6744 msgstr "Connection au serveur SMTP: %s ..."
6745
6746 #: src/send.c:368
6747 msgid "Connecting"
6748 msgstr "Connexion"
6749
6750 #: src/send.c:383
6751 msgid "Sending MAIL FROM..."
6752 msgstr "Envoi de MAIL FROM..."
6753
6754 #: src/send.c:384
6755 msgid "Sending"
6756 msgstr "Envoi"
6757
6758 #: src/send.c:391
6759 msgid "Sending RCPT TO..."
6760 msgstr "Envoi de RCPT TO"
6761
6762 #: src/send.c:398
6763 msgid "Sending DATA..."
6764 msgstr "Envoi de DATA"
6765
6766 #: src/send.c:408
6767 msgid "Quitting..."
6768 msgstr "Fermeture..."
6769
6770 #: src/send.c:441 src/send.c:505
6771 #, c-format
6772 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6773 msgstr "Envoi du message (%d / %d octets)"
6774
6775 #: src/send.c:528
6776 msgid "Sending message"
6777 msgstr "Envoi de message"
6778
6779 #: src/setup.c:43
6780 msgid "Mailbox setting"
6781 msgstr "Paramètres de la Boite aux lettres"
6782
6783 #: src/setup.c:44
6784 msgid ""
6785 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6786 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6787 "if you have the one.\n"
6788 "If you're not sure, just select OK."
6789 msgstr ""
6790 "D'abord, vous devez spécifier l'emplacement de la boîte.\n"
6791 "Vous pouvez utiliser une boîte existante au format MH,\n"
6792 "si vous en avez une.\n"
6793 "Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur OK."
6794
6795 #: src/sigstatus.c:129
6796 msgid "Checking signature"
6797 msgstr "Vérification de la signature"
6798
6799 #: src/smtp.c:68
6800 #, c-format
6801 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6802 msgstr "Impossible de se connecter au serveur SMTP: %s:%d\n"
6803
6804 #: src/smtp.c:75
6805 msgid "SSL connection failed"
6806 msgstr "Connexion SSL échoué"
6807
6808 #: src/smtp.c:82
6809 #, c-format
6810 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6811 msgstr "Erreur lors de la connexion à %s:%d\n"
6812
6813 #: src/smtp.c:96
6814 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6815 msgstr "Erreur lors de l'envoi de HELO\n"
6816
6817 #: src/smtp.c:105
6818 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6819 msgstr "Erreur lors de l'envoi de STARTTLS\n"
6820
6821 #: src/smtp.c:115
6822 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6823 msgstr "Erreur lors de l'envoi de EHLO\n"
6824
6825 #: src/smtp.c:192
6826 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6827 msgstr "SMTP AUTH pas disponible\n"
6828
6829 #: src/sourcewindow.c:76
6830 msgid "Creating source window...\n"
6831 msgstr "Création de la fenêtre source...\n"
6832
6833 #: src/sourcewindow.c:80
6834 msgid "Source of the message"
6835 msgstr "Source du message"
6836
6837 #: src/sourcewindow.c:141
6838 #, c-format
6839 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6840 msgstr "Afficher le source de %s ...\n"
6841
6842 #: src/sourcewindow.c:143
6843 #, c-format
6844 msgid "%s - Source"
6845 msgstr "%s - Source"
6846
6847 #: src/ssl.c:44
6848 msgid "SSLv23 not available\n"
6849 msgstr "SSLv23 pas disponible\n"
6850
6851 #: src/ssl.c:46
6852 msgid "SSLv23 available\n"
6853 msgstr "SSLv23 disponible\n"
6854
6855 #: src/ssl.c:51
6856 msgid "TLSv1 not available\n"
6857 msgstr "TLSv1 pas disponible\n"
6858
6859 #: src/ssl.c:53
6860 msgid "TLSv1 available\n"
6861 msgstr "TLSv1 disponible\n"
6862
6863 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6864 msgid "SSL method not available\n"
6865 msgstr "Méthode SSL non disponible\n"
6866
6867 #: src/ssl.c:94
6868 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6869 msgstr "Méthode SSL inconnue *BUG DU PROGRAMME*\n"
6870
6871 #: src/ssl.c:100
6872 msgid "Error creating ssl context\n"
6873 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
6874
6875 #: src/ssl.c:106
6876 #, c-format
6877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6878 msgstr "Echec de la connexion SSL (%s)\n"
6879
6880 #. Get the cipher
6881 #: src/ssl.c:113
6882 #, c-format
6883 msgid "SSL connection using %s\n"
6884 msgstr "Connexion SSL utilisant %s\n"
6885
6886 #: src/ssl.c:120
6887 msgid "Server certificate:\n"
6888 msgstr "Serveur de certificat :\n"
6889
6890 #: src/ssl.c:123
6891 #, c-format
6892 msgid "  Subject: %s\n"
6893 msgstr "  Sujet : %s\n"
6894
6895 #: src/ssl.c:128
6896 #, c-format
6897 msgid "  Issuer: %s\n"
6898 msgstr "  Délivré par : %s\n"
6899
6900 #: src/summary_search.c:98
6901 msgid "Search messages"
6902 msgstr "Chercher dans le dossier"
6903
6904 #: src/summary_search.c:168
6905 msgid "Body:"
6906 msgstr "Message :"
6907
6908 #: src/summary_search.c:192
6909 msgid "Select all matched"
6910 msgstr "Sélectionner"
6911
6912 #: src/summary_search.c:305
6913 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6914 msgstr "Début de liste atteinte, reprise à la fin ?"
6915
6916 #: src/summary_search.c:307
6917 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6918 msgstr "Fin de liste atteinte, reprise au début ?"
6919
6920 #: src/summaryview.c:396
6921 msgid "/_Reply"
6922 msgstr "/_Répondre"
6923
6924 #: src/summaryview.c:397
6925 msgid "/Repl_y to sender"
6926 msgstr "/Ré_pondre à l'auteur"
6927
6928 #: src/summaryview.c:398
6929 msgid "/Follow-up and reply to"
6930 msgstr "/Donner s_uite et répondre à"
6931
6932 #: src/summaryview.c:399
6933 msgid "/Reply to a_ll"
6934 msgstr "/Répondre à _tous"
6935
6936 #: src/summaryview.c:400
6937 msgid "/_Forward"
6938 msgstr "/Trans_férer"
6939
6940 #: src/summaryview.c:401
6941 msgid "/Bounce"
6942 msgstr "/Rediri_ger"
6943
6944 #: src/summaryview.c:403
6945 msgid "/Re-_edit"
6946 msgstr "/Réédit_er"
6947
6948 #: src/summaryview.c:405
6949 msgid "/Select _thread"
6950 msgstr "/Sélectionner la discussion"
6951
6952 #: src/summaryview.c:406
6953 msgid "/Select _all"
6954 msgstr "/T_out sélectionner"
6955
6956 #: src/summaryview.c:408
6957 msgid "/M_ove..."
6958 msgstr "/_Déplacer..."
6959
6960 #: src/summaryview.c:409
6961 msgid "/_Copy..."
6962 msgstr "/_Copier..."
6963
6964 #: src/summaryview.c:411
6965 msgid "/E_xecute"
6966 msgstr "/E_xécuter"
6967
6968 #: src/summaryview.c:413
6969 msgid "/_Mark"
6970 msgstr "/_Marquer"
6971
6972 #: src/summaryview.c:414
6973 msgid "/_Mark/_Mark"
6974 msgstr "/_Marquer/_Marquer"
6975
6976 #: src/summaryview.c:415
6977 msgid "/_Mark/_Unmark"
6978 msgstr "/_Marquer/_Démarquer"
6979
6980 #: src/summaryview.c:416
6981 msgid "/_Mark/---"
6982 msgstr "/_Marquer/---"
6983
6984 #: src/summaryview.c:417
6985 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6986 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _non lu"
6987
6988 #: src/summaryview.c:418
6989 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6990 msgstr "/_Marquer/Marquer comme _lu"
6991
6992 #: src/summaryview.c:419
6993 msgid "/_Mark/Mark all read"
6994 msgstr "/_Marquer/Marquer _tous comme lus"
6995
6996 #: src/summaryview.c:420
6997 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6998 msgstr "/_Marquer/Ignorer du fil de conversation"
6999
7000 #: src/summaryview.c:421
7001 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7002 msgstr "/_Marquer/Inclure dans fil de conversation"
7003
7004 #: src/summaryview.c:422
7005 msgid "/Color la_bel"
7006 msgstr "/Co_lorier"
7007
7008 #: src/summaryview.c:425
7009 msgid "/Add sender to address boo_k"
7010 msgstr "/_Ajouter l'auteur dans le carnet d'adresses"
7011
7012 #: src/summaryview.c:427
7013 msgid "/Create f_ilter rule"
7014 msgstr "/Cré_er une règle de filtrage"
7015
7016 #: src/summaryview.c:428
7017 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7018 msgstr "/Créer une règle de filtrage/Automatiquement"
7019
7020 #: src/summaryview.c:430
7021 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7022 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « De »"
7023
7024 #: src/summaryview.c:432
7025 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7026 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « À »"
7027
7028 #: src/summaryview.c:434
7029 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7030 msgstr "/Créer une règle de filtrage/avec « Sujet »"
7031
7032 #: src/summaryview.c:440
7033 msgid "/_View/_Source"
7034 msgstr "/_Vue/Voir le _source du message"
7035
7036 #: src/summaryview.c:441
7037 msgid "/_View/All _header"
7038 msgstr "/_Vue/Afficher tous les e_n-têtes"
7039
7040 #: src/summaryview.c:444
7041 msgid "/_Print..."
7042 msgstr "/_Imprimer..."
7043
7044 #: src/summaryview.c:448
7045 msgid "M"
7046 msgstr "M"
7047
7048 #. S_COL_MARK
7049 #: src/summaryview.c:449
7050 msgid "U"
7051 msgstr "U"
7052
7053 #. S_COL_SIZE
7054 #: src/summaryview.c:455
7055 msgid "No."
7056 msgstr "N°"
7057
7058 #. S_COL_SCORE
7059 #: src/summaryview.c:457
7060 msgid "L"
7061 msgstr "V"
7062
7063 #: src/summaryview.c:478
7064 msgid "Creating summary view...\n"
7065 msgstr "Création de la vue du sommaire...\n"
7066
7067 #: src/summaryview.c:731
7068 msgid "Process mark"
7069 msgstr "Traitement des messages marqués"
7070
7071 #: src/summaryview.c:732
7072 msgid "Some marks are left. Process it?"
7073 msgstr "Il reste des messages marqués, voulez-vous les traiter ?"
7074
7075 #: src/summaryview.c:777
7076 msgid ""
7077 "empty folder\n"
7078 "\n"
7079 msgstr ""
7080 "dossier vide\n"
7081 "\n"
7082
7083 #: src/summaryview.c:795
7084 #, c-format
7085 msgid "Scanning folder (%s)..."
7086 msgstr "Analyse du dossier (%s)..."
7087
7088 #: src/summaryview.c:1144 src/summaryview.c:1179
7089 msgid "No more unread messages"
7090 msgstr "Plus de messages non lus"
7091
7092 #: src/summaryview.c:1145
7093 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7094 msgstr "Plus de message non lu. Aller au dossier suivant ?"
7095
7096 #: src/summaryview.c:1157 src/summaryview.c:1192
7097 msgid ""
7098 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7099 msgstr ""
7100 "Erreur interne: valeur inattendue de prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7101
7102 #: src/summaryview.c:1164
7103 msgid "No unread messages."
7104 msgstr "Plus de messages non lus"
7105
7106 #: src/summaryview.c:1180
7107 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7108 msgstr "Pas de message non lu. Passage au dossier suivant ?"
7109
7110 #: src/summaryview.c:1182
7111 msgid "Search again"
7112 msgstr "Chercher encore"
7113
7114 #: src/summaryview.c:1222 src/summaryview.c:1245
7115 msgid "No more marked messages"
7116 msgstr "Plus de messages marqués"
7117
7118 #: src/summaryview.c:1223
7119 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7120 msgstr "Plus de messages marques. Rechercher depuis la fin ?"
7121
7122 #: src/summaryview.c:1231 src/summaryview.c:1254
7123 msgid "No marked messages."
7124 msgstr "Pas de message marqué."
7125
7126 #: src/summaryview.c:1246
7127 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7128 msgstr "Plus de messages marqués. Rechercher depuis le début ?"
7129
7130 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1291
7131 msgid "No more labeled messages"
7132 msgstr "Plus de messages coloriés"
7133
7134 #: src/summaryview.c:1269
7135 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7136 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis la fin ?"
7137
7138 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1300
7139 msgid "No labeled messages."
7140 msgstr "Plus de messages coloriés."
7141
7142 #: src/summaryview.c:1292
7143 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7144 msgstr "Plus de messages coloriés. Rechercher depuis le début ?"
7145
7146 #: src/summaryview.c:1570 src/summaryview.c:1572
7147 msgid "Attracting messages by subject..."
7148 msgstr "Tri des messages par sujet..."
7149
7150 #: src/summaryview.c:1725
7151 #, c-format
7152 msgid "%d deleted"
7153 msgstr "%d détruit(s)"
7154
7155 #: src/summaryview.c:1729
7156 #, c-format
7157 msgid "%s%d moved"
7158 msgstr "%s%d déplacé(s)"
7159
7160 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1737
7161 msgid ", "
7162 msgstr ", "
7163
7164 #: src/summaryview.c:1735
7165 #, c-format
7166 msgid "%s%d copied"
7167 msgstr "%s%d copié(s)"
7168
7169 #: src/summaryview.c:1750
7170 msgid " item selected"
7171 msgstr " sélection"
7172
7173 #: src/summaryview.c:1752
7174 msgid " items selected"
7175 msgstr " sélections"
7176
7177 #: src/summaryview.c:1769
7178 #, c-format
7179 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7180 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total (%s)"
7181
7182 #: src/summaryview.c:1775
7183 #, c-format
7184 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7185 msgstr "%d nouveau(x), %d non lu(s), %d au total"
7186
7187 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1938
7188 msgid "Sorting summary..."
7189 msgstr "Tri du sommaire..."
7190
7191 #: src/summaryview.c:2022
7192 msgid "\tSetting summary from message data..."
7193 msgstr "\tDéfinition du sommaire à partir des données du message..."
7194
7195 #: src/summaryview.c:2024
7196 msgid "Setting summary from message data..."
7197 msgstr "Définition du sommaire à partir des données du message..."
7198
7199 #: src/summaryview.c:2182
7200 #, c-format
7201 msgid "Writing summary cache (%s)..."
7202 msgstr "Écriture du cache du sommaire (%s)..."
7203
7204 #: src/summaryview.c:2278
7205 msgid "(No Date)"
7206 msgstr "(Pas de date)"
7207
7208 #: src/summaryview.c:2786
7209 #, c-format
7210 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7211 msgstr "Le message %s/%d est marqué\n"
7212
7213 #: src/summaryview.c:2820
7214 #, c-format
7215 msgid "Message %d is locked\n"
7216 msgstr "Le message %d est verrouillé\n"
7217
7218 #: src/summaryview.c:2853
7219 #, c-format
7220 msgid "Message %d is marked as read\n"
7221 msgstr "Le message %d est marqué comme lu\n"
7222
7223 #: src/summaryview.c:2910
7224 #, c-format
7225 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7226 msgstr "Le message %d est marqué non lu\n"
7227
7228 #: src/summaryview.c:2970
7229 msgid "You're not the author of the article\n"
7230 msgstr "Vous n'êtes pas l'auteur de cet article\n"
7231
7232 #: src/summaryview.c:3021
7233 #, c-format
7234 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7235 msgstr "Le message %s/%d sera détruit\n"
7236
7237 #: src/summaryview.c:3044
7238 msgid "Delete message(s)"
7239 msgstr "Suppression de message(s)"
7240
7241 #: src/summaryview.c:3045
7242 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7243 msgstr ""
7244 "Voulez-vous vraiment détruire définitivement ce(s) message(s) de la "
7245 "corbeille ?"
7246
7247 #: src/summaryview.c:3085 src/summaryview.c:3087
7248 msgid "Deleting duplicated messages..."
7249 msgstr "Suppression des messages en double..."
7250
7251 #: src/summaryview.c:3146
7252 #, c-format
7253 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7254 msgstr "Le message %s/%d est démarqué\n"
7255
7256 #: src/summaryview.c:3206
7257 #, c-format
7258 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7259 msgstr "Le message %d est marqué pour déplacement dans %s\n"
7260
7261 #: src/summaryview.c:3221
7262 msgid "Destination is same as current folder."
7263 msgstr "La destination est identique au dossier actuel."
7264
7265 #: src/summaryview.c:3298
7266 #, c-format
7267 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7268 msgstr "Le message %d est à copier vers %s\n"
7269
7270 #: src/summaryview.c:3313
7271 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7272 msgstr "La destination et la source de la copie sont identiques"
7273
7274 #: src/summaryview.c:3363
7275 msgid "Selecting all messages..."
7276 msgstr "Sélection de tous les messages"
7277
7278 #: src/summaryview.c:3408
7279 #, c-format
7280 msgid "Can't save the file `%s'."
7281 msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s »."
7282
7283 #: src/summaryview.c:3426
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Enter the print command line:\n"
7287 "(`%s' will be replaced with file name)"
7288 msgstr ""
7289 "Saisissez la ligne de commande d'impression :\n"
7290 "('%s' sera remplacé par le nom du fichier)"
7291
7292 #: src/summaryview.c:3432
7293 #, c-format
7294 msgid ""
7295 "Print command line is invalid:\n"
7296 "`%s'"
7297 msgstr ""
7298 "La ligne de commande d'impression est invalide:\n"
7299 "`%s'"
7300
7301 #: src/summaryview.c:3681 src/summaryview.c:3682
7302 msgid "Building threads..."
7303 msgstr "Construction des threads..."
7304
7305 #: src/summaryview.c:3775 src/summaryview.c:3776
7306 msgid "Unthreading..."
7307 msgstr "Suppression des threads..."
7308
7309 #: src/summaryview.c:3813
7310 msgid "Unthreading for execution..."
7311 msgstr "Suppression des threads pour exécution..."
7312
7313 #: src/summaryview.c:3880 src/summaryview.c:5243
7314 #, c-format
7315 msgid "Processing (%s)..."
7316 msgstr "Traitement (%s)..."
7317
7318 #: src/summaryview.c:3956
7319 msgid "No filter rules defined."
7320 msgstr "Aucune règle de filtrage n'est définie."
7321
7322 #: src/summaryview.c:3962
7323 msgid "filtering..."
7324 msgstr "tri en cours..."
7325
7326 #: src/summaryview.c:3963
7327 msgid "Filtering..."
7328 msgstr "Tri en cours..."
7329
7330 #: src/summaryview.c:5053
7331 #, c-format
7332 msgid "nfcp: checking <%s>"
7333 msgstr "nfcp: vérification <%s>"
7334
7335 #: src/summaryview.c:5056
7336 #, c-format
7337 msgid " <%s>"
7338 msgstr " <%s>"
7339
7340 #: src/summaryview.c:5065
7341 msgid "\n"
7342 msgstr "\n"
7343
7344 #: src/summaryview.c:5097
7345 #, c-format
7346 msgid "Cross-reference %d: Hash <%s>\n"
7347 msgstr "Référence croisée %d: Hash <%s>\n"
7348
7349 #: src/summaryview.c:5136
7350 #, c-format
7351 msgid "Message %d selected\n"
7352 msgstr "Le message %d est sélectionné\n"
7353
7354 #: src/summaryview.c:5175
7355 #, c-format
7356 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7357 msgstr "Le message %d est marqué « ignorer du fil de conversation »\n"
7358
7359 #: src/summaryview.c:5207
7360 #, c-format
7361 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7362 msgstr "Le message %d est marqué « inclure dans fil de conversation »\n"
7363
7364 #: src/summaryview.c:5320
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "Regular expression (regexp) error:\n"
7368 "%s"
7369 msgstr ""
7370 "Erreur dans l'expression régulière (regexp):\n"
7371 "%s"
7372
7373 #: src/template.c:43
7374 #, c-format
7375 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7376 msgstr "%s:%d chargement d'un modèle de %s\n"
7377
7378 #: src/template.c:118
7379 #, c-format
7380 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7381 msgstr "%s:%d lecture du répertoire de modèles %s\n"
7382
7383 #: src/template.c:136
7384 #, c-format
7385 msgid "%s:%d found file %s\n"
7386 msgstr "%s:%d fichier trouvé %s\n"
7387
7388 #: src/template.c:139
7389 #, c-format
7390 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7391 msgstr "%s:%d %s n'est pas un fichier ordinaire\n"
7392
7393 #: src/template.c:167
7394 #, c-format
7395 msgid "file %s already exists\n"
7396 msgstr "le fichier %s existe déjà\n"
7397
7398 #: src/template.c:194
7399 #, c-format
7400 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7401 msgstr "%s:%d écriture du modèle « %s » dans %s\n"
7402
7403 #: src/textview.c:171
7404 msgid "Creating text view...\n"
7405 msgstr "Création de la vue Texte...\n"
7406
7407 #: src/textview.c:540
7408 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7409 msgstr "Pour enregistrer cette pièce, activer le menu contextuel avec "
7410
7411 #: src/textview.c:541
7412 msgid "right click and select `Save as...', "
7413 msgstr "un clic droit et sélectionner 'Enregistrer sous...' "
7414
7415 #: src/textview.c:542
7416 msgid ""
7417 "or press `y' key.\n"
7418 "\n"
7419 msgstr ""
7420 "ou appuyer sur 'y'.\n"
7421 "\n"
7422
7423 #: src/textview.c:544
7424 msgid "To display this part as a text message, select "
7425 msgstr "Pour afficher cette pièce comme du texte, sélectionnez "
7426
7427 #: src/textview.c:545
7428 msgid ""
7429 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7430 "\n"
7431 msgstr ""
7432 "« Afficher comme du texte » ou appuyez sur la touche « t ».\n"
7433 "\n"
7434
7435 #: src/textview.c:547
7436 msgid "To display this part as an image, select "
7437 msgstr "Pour afficher cette pièce comme une image, sélectionnez "
7438
7439 #: src/textview.c:548
7440 msgid ""
7441 "`Display image', or press `i' key.\n"
7442 "\n"
7443 msgstr ""
7444 "« Afficher l'image » ou appuyez sur la touche « i ».\n"
7445 "\n"
7446
7447 #: src/textview.c:550
7448 msgid "To open this part with external program, select "
7449 msgstr "Pour ouvrir cette pièce avec un programme externe, sélectionnez "
7450
7451 #: src/textview.c:551
7452 msgid "`Open' or `Open with...', "
7453 msgstr "« Ouvrir » ou « Ouvrir avec... » "
7454
7455 #: src/textview.c:552
7456 msgid "or double-click, or click the center button, "
7457 msgstr "ou double-cliquez, ou cliquez avec le bouton du milieu,"
7458
7459 #: src/textview.c:553
7460 msgid "or press `l' key."
7461 msgstr "ou appuyez sur la touche « l »."
7462
7463 #: src/textview.c:572
7464 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7465 msgstr "Cette signature n'a pas encore été vérifiée.\n"
7466
7467 #: src/textview.c:573
7468 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7469 msgstr "Pour la vérifier, ouvrir le menu contextuel avec\n"
7470
7471 #: src/textview.c:574
7472 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7473 msgstr "un clic droit et sélectionner `Vérifier la signature'.\n"
7474
7475 #: src/utils.c:1901
7476 #, c-format
7477 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7478 msgstr "Échec de la copie de %s à %s.\n"
7479
7480 #: src/utils.c:1999
7481 #, c-format
7482 msgid "move_file(): file %s already exists."
7483 msgstr "move_file(): le fichier %s existe déjà."
7484
7485 #: src/utils.c:2287
7486 #, c-format
7487 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7488 msgstr "La ligne de commande Open URI est invalide : '%s'"