1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 # Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 # P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 # Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 # Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 # Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 # Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
12 # Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 # Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 # Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
24 # organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 # -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 # -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
33 # > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 # > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
35 # > "+Discard" : add accelerator
36 # > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
44 # "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
46 # 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 # -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
55 # 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 # -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
62 # 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
72 # 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
75 # src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 # src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
78 # 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
81 # 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
84 # 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 # The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 # to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
89 # 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 # isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
93 # 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
96 # 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 # -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
103 # 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
104 # . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 # ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
107 # 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
108 # . textview.c (error msg) :
109 # Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 # > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
112 # 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
113 # . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 # > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 # . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 # le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
117 # . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
119 # 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
120 # . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 # -> [...] envoyés en texte clair
122 # (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 # -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 # > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
126 # > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 # Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 # -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
130 # 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
131 # . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 # ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
134 # 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
135 # . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 # /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 # -> ... compte _courant" [a]-> [c]
138 # . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
139 # . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
140 # /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
142 # 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
143 # . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 # > Couldn't generate a new key pair: %s
145 # Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
147 # 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
148 # ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 # Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 # Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 # . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
152 # . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 # . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
154 # /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
155 # /Vue/_Citations -> [c]
157 # 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
158 # . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 # . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 # (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 # . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
164 # > [code] Error occurred / happened
166 # 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 # . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 # . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 # "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 # . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 # . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 # -> "Identifiant du message"
175 # "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 # -> "Groupe de discussion"
177 # "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
179 # (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 # . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 # . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 # -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 # /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 # /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 # /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 # . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
189 # <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 # > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 # > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 # Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
194 # 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 # . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 # -> aucun gpg-agent disponible.
197 # . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 # -> des en-têtes courants
199 # . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 # ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 # ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 # . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 # . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 # ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 # ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 # ? message multipart ou multi-partie
210 # ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 # . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 # utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 # messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 # messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
215 # ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 # ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 # Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 # ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 # . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
225 # 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
226 # . Text Options = Texte -> Corps du message
227 # . Le source du message -> Le code source du message
228 # . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 # . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 # -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 # > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
233 # ? Message(s) -> Courriel(s)
234 # Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 # conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 # électronique (ex: un article rss).
237 # -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 # compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 # mh,imap,clamav,spamass : courriel
241 # interface,inc : message
243 # 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
245 # . Sommaire -> Liste des messages
246 # . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 # -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 # (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 # . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
250 # . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 # -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 # . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 # -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 # > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 # ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
256 # > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 # > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 # destinataire -> meilleure traduc ?
259 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 # > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 # après une relève automatique
262 # après une relève manuelle -> meilleure traduc
263 # ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
265 # 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
266 # . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 # . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
269 # 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
270 # > (prochaine version) email/message -> courriel
271 # adresse email -> adresse mel
272 # > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 # Pick color for # level text
274 # / Pick color for quotation level #
275 # Pick color for # level text background
276 # / Pick color for quotation level # background
277 # Pick color for links / Pick color for URI
279 # . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 # . Selection -> Sélection (accent)
282 # > (code) (redondance)
283 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 # 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
286 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 # + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 # + "' is turned off"
290 # Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 # -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
293 # But: ne traduire qu'une seule fois
295 # . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 # -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 # . Réutiliser les couleurs de citation
298 # -> Utiliser les couleurs en boucle
299 # . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
301 # 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
302 # . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 # « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 # A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 # - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 # - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
308 # . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 # -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 # . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 # -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
313 # 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
314 # . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 # -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 # . messages => courrier (suivant contexte) :
317 # . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 # . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 # . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 # . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 # . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 # . Réception des messages -> Réception du courrier
323 # . dictionnaire alterne -> alternatif
324 # ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 # > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
327 # 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
328 # . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 # . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 # . external program : programme externe -> auxiliaire
331 # (on garde qd même : commande ou module externe)
332 # . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 # . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 # . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 # - pièces-jointes -> pièces jointes
336 # . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 # (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 # ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 # . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
340 # . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 # -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
343 # 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
344 # . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 # . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 # -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 # . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 # -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 # . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 # . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
351 # (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 # >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
353 # . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 # en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 # « De » -> « À » (correction de non-sens)
356 # . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 # -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 # . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 # dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 # /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 # . Couleur des mots inconnus :
362 # -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 # . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
365 # ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
366 # ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 # ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
368 # msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 # -> plural mecanism of .po files.
370 # > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 # mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 # -> faire des phrases (alertpanel)
373 # > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 # ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 # > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 # voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 # pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
379 # 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
380 # . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 # -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 # le soulignement des mots (en rouge).
383 # . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
386 # 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
387 # . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 # Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 # -> /Edition/_Justifier tout le message
390 # . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 # (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 # - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 # - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 # - _Description / _Auteurs / _Licence
395 # - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 # Doublon de mnémoniques :
399 # (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 # <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
402 # . Transférer le message
403 # -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 # . Déplacer le message dans la corbeille
405 # -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
407 # . Supprimer le message
408 # -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
410 # 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
411 # . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 # . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 # . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 # . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 # -> Sélectionner automatiquement le compte
417 # . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 # -> Colorier le texte des messages
420 # 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
422 # ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 # . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
424 # . boîte ('î' et non pas 'i')
425 # . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 # . une/la fichier -> un/le fichier
428 # . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 # -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 # Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 # . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 # . un espace avant les caractères ?!:;«»
433 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 # ---- Modifications -----------
437 # . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 # (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 # pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 # . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 # . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 # carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 # -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 # . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 # . souhaitez-vous -> voulez-vous
447 # . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 # <mainwindow>/Outils/-
449 # -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
450 # -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
451 # . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 # . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 # ? mail/message -> courriel ?
454 # . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 # . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 # -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 # . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
458 # . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 # [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 # ? Module -> Greffon
462 # . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 # . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 # . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 # . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 # . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 # . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 # -> un de SES sous-dossiers
469 # . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 # . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 # . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 # . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 # . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 # . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
475 # > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 # . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 # . un champs -> un champ
478 # . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 # . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 # ? un nom de menu / le nom du menu
481 # . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 # -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 # . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 # . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 # . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 # -> [...] pas être celui d'un thème.
487 # . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 # . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 # . Justification de la citation -> Justifier la citation
490 # . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 # > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 # . Composition d'un message -> Composer un message
493 # . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 # . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 # . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 # . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 # . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 # . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 # . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 # . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 # . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 # . nom du fichier -> chemin du fichier :
503 # - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 # - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 # - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 # - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 # - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 # . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 # -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 # . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 # . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 # (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 # . provide[d] : donné -> fourni
515 # . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 # . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 # . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 # . spam[s] -> pourriel[s]
519 # . Abbrévier -> Abréger
520 # . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 # . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 # . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 # . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 # . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 # -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 # . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 # . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 # . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 # . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 # -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 # . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 # . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
533 # vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 # . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 # <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 # <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 # . Les symboles suivants sont utilisables :
538 # -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 # . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
540 # . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 # -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
544 # . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 # -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 # . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 # . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 # . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 # -> [...] dans un nom de menu.
550 # . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 # . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 # . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 # . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 # . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
555 # -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 # . Générale (Account Prefs) -> Général
559 # 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
568 # "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 # - "néanmoins" -> "quand même"
572 # "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 # - "pas envoyé" -> "non envoyé"
575 # - "la composition" -> "sa composition"
578 # longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 # . prefs_summaries.c
581 # "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 # - ajout de "Affichage de la -".
585 # "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 # - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
589 # - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 # "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
592 # - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 # . "icone" -> "icône"
595 # . "<mot> ..." -> "<mot>..."
596 # - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 # . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
598 # . L'Équipe -> L'équipe
599 # . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
600 # . click(er) -> clique(r)
601 # . login -> nom d'utilisateur
602 # ? Un clique OU un clic
603 # ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
606 # <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
607 # <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 # -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
609 # <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 # -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
611 # But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 # ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 # . check : "tester" -> "vérifier"
615 # ? sauver / enregistrer / mémoriser
616 # ? dossier / répertoire
618 # ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
619 # ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 # -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 # -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 # + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 # => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 # > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
626 # -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 # > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 # > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 # > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 # - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 # Précédemment : (quand ?)
633 # <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 # - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 # Précédemment : (quand ?)
637 # <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
638 # - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 # - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-11-28 10:03+0100\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-11-28 08:11+0100\n"
647 "Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
648 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
672 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
673 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
674 "indicates the default account."
676 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
677 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
678 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
681 msgid " _Set as default account "
682 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
685 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
686 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
693 #: src/account.c:1051
695 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
696 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
698 #: src/account.c:1053
700 msgstr "(Sans titre)"
702 #: src/account.c:1054
703 msgid "Delete account"
704 msgstr "Supprimer le compte"
706 #: src/account.c:1525
707 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
710 #: src/account.c:1531
711 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
712 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
714 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
715 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6397 src/compose.c:6691
716 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
717 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
718 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
719 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
721 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
725 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
729 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
735 msgid "Could not get message file %d"
736 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
739 msgid "Could not get message part."
740 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
744 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
746 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
751 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
752 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
754 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
755 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
758 msgid "There is no filtering action set"
759 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
764 "Invalid filtering action(s):\n"
767 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
773 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
776 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
782 "Could not fork to execute the following command:\n"
786 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
790 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
796 msgid "--- Running: %s\n"
797 msgstr "--- En cours : %s\n"
801 msgid "--- Ended: %s\n"
802 msgstr "--- Terminé : %s\n"
805 msgid "Action's input/output"
806 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
811 "Enter the argument for the following action:\n"
812 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
815 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
816 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
820 msgid "Action's hidden user argument"
821 msgstr "Argument caché de l'action"
826 "Enter the argument for the following action:\n"
827 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
830 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
831 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
835 msgid "Action's user argument"
836 msgstr "Argument pour l'action"
838 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
842 #: src/addrcustomattr.c:64
843 msgid "date of birth"
844 msgstr "Date de naissance"
846 #: src/addrcustomattr.c:65
850 #: src/addrcustomattr.c:66
852 msgstr "Téléphone fixe"
854 #: src/addrcustomattr.c:67
856 msgstr "Téléphone mobile"
858 #: src/addrcustomattr.c:68
862 #: src/addrcustomattr.c:69
863 msgid "office address"
864 msgstr "Adresse bureau"
866 #: src/addrcustomattr.c:70
868 msgstr "Téléphone bureau"
870 #: src/addrcustomattr.c:71
872 msgstr "Numéro de fax"
874 #: src/addrcustomattr.c:72
876 msgstr "Site internet"
878 #: src/addrcustomattr.c:140
879 msgid "Attribute name"
880 msgstr "Noms d'attributs"
882 #: src/addrcustomattr.c:155
883 msgid "Delete all attribute names"
884 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
886 #: src/addrcustomattr.c:156
887 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
888 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
890 #: src/addrcustomattr.c:180
891 msgid "Delete attribute name"
892 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
894 #: src/addrcustomattr.c:181
895 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
896 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
898 #: src/addrcustomattr.c:190
899 msgid "Reset to default"
900 msgstr "Réinitialisation par défaut"
902 #: src/addrcustomattr.c:191
904 "Do you really want to replace all attribute names\n"
905 "with the default set?"
907 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
908 "par ceux par défaut ?"
910 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
911 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
912 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
914 msgstr "_Supprimer..."
916 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
917 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
919 msgstr "_Tous supprimer..."
921 #: src/addrcustomattr.c:213
922 msgid "_Reset to default"
923 msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
925 #: src/addrcustomattr.c:412
926 msgid "Attribute name is not set."
927 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
929 #: src/addrcustomattr.c:471
930 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
931 msgstr "Édition des noms d'attributs"
933 #: src/addrcustomattr.c:485
934 msgid "New attribute name:"
935 msgstr "Nouvel attribut :"
937 #: src/addrcustomattr.c:522
939 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
942 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
943 "définis dans des contacts."
945 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
946 msgid "Add to address book"
947 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
949 #: src/addressadd.c:184
953 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
958 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
959 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
963 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
964 msgid "Select Address Book Folder"
965 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
967 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
968 #: src/textview.c:1979
971 "Failed to save image: \n"
974 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
977 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
978 msgid "Add address(es)"
979 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
981 #: src/addressadd.c:444
982 msgid "Can't add the specified address"
983 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
985 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
986 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
987 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
988 msgid "Email Address"
989 msgstr "Adresse email"
991 #: src/addressbook.c:411
995 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
996 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
997 #: src/messageview.c:187
1001 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
1002 #: src/messageview.c:190
1006 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
1007 #: src/messageview.c:191
1011 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
1013 msgstr "Nouveau c_arnet"
1015 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
1017 msgstr "Nouveau _dossier"
1019 #: src/addressbook.c:419
1021 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1023 #: src/addressbook.c:423
1025 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1027 #: src/addressbook.c:426
1028 msgid "New LDAP _Server"
1029 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1031 #: src/addressbook.c:430
1035 #: src/addressbook.c:431
1036 msgid "_Delete book"
1037 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1039 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
1041 msgstr "Enregi_strer"
1043 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
1047 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
1049 msgstr "_Sélectionner tout"
1051 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
1055 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
1056 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
1060 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
1061 #: src/compose.c:568
1065 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
1066 msgid "New _Address"
1067 msgstr "Nouvelle _adresse"
1069 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
1071 msgstr "Nouveau _groupe"
1073 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
1077 #: src/addressbook.c:453
1078 msgid "Import _LDIF file..."
1079 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1081 #: src/addressbook.c:454
1082 msgid "Import M_utt file..."
1083 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1085 #: src/addressbook.c:455
1086 msgid "Import _Pine file..."
1087 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1089 #: src/addressbook.c:457
1090 msgid "Export _HTML..."
1091 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1093 #: src/addressbook.c:458
1094 msgid "Export LDI_F..."
1095 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1097 #: src/addressbook.c:460
1098 msgid "Find duplicates..."
1099 msgstr "_Chercher les contacts en double..."
1101 #: src/addressbook.c:461
1102 msgid "Edit custom attributes..."
1103 msgstr "Personnaliser les _attributs..."
1105 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
1106 #: src/messageview.c:300
1110 #: src/addressbook.c:500
1111 msgid "_Browse Entry"
1112 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1114 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
1115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
1116 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
1120 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
1124 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
1125 msgid "Bad arguments"
1126 msgstr "Arguments incorrects"
1128 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
1129 msgid "File not specified"
1130 msgstr "Fichier non spécifié."
1132 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
1133 msgid "Error opening file"
1134 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1136 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
1137 msgid "Error reading file"
1138 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1140 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
1141 msgid "End of file encountered"
1142 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1144 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
1145 msgid "Error allocating memory"
1146 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1148 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
1149 msgid "Bad file format"
1150 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1152 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
1153 msgid "Error writing to file"
1154 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1156 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
1157 msgid "Error opening directory"
1158 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1160 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
1161 msgid "No path specified"
1162 msgstr "Chemin non spécifié."
1164 #: src/addressbook.c:540
1165 msgid "Error connecting to LDAP server"
1166 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1168 #: src/addressbook.c:541
1169 msgid "Error initializing LDAP"
1170 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1172 #: src/addressbook.c:542
1173 msgid "Error binding to LDAP server"
1174 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1176 #: src/addressbook.c:543
1177 msgid "Error searching LDAP database"
1178 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1180 #: src/addressbook.c:544
1181 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1182 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1184 #: src/addressbook.c:545
1185 msgid "Error in LDAP search criteria"
1186 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1188 #: src/addressbook.c:546
1189 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1191 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1193 #: src/addressbook.c:547
1194 msgid "LDAP search terminated on request"
1195 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1197 #: src/addressbook.c:548
1198 msgid "Error starting TLS connection"
1199 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1201 #: src/addressbook.c:549
1202 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1203 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1205 #: src/addressbook.c:550
1206 msgid "Missing required information"
1207 msgstr "Information requise manquante"
1209 #: src/addressbook.c:551
1210 msgid "Another contact exists with that key"
1211 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1213 #: src/addressbook.c:552
1214 msgid "Strong(er) authentication required"
1215 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1217 #: src/addressbook.c:923
1221 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
1222 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
1223 msgid "Address book"
1224 msgstr "Carnet d'adresses"
1226 #: src/addressbook.c:1143
1227 msgid "Lookup name:"
1228 msgstr "Nom complet :"
1230 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
1231 msgid "Delete address(es)"
1232 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1234 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
1235 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1237 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1238 "et ne peuvent pas être supprimées."
1240 #: src/addressbook.c:1530
1241 msgid "Delete group"
1242 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1244 #: src/addressbook.c:1531
1246 "Really delete the group(s)?\n"
1247 "The addresses it contains will not be lost."
1249 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1250 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1252 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
1253 msgid "Really delete the address(es)?"
1255 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1257 #: src/addressbook.c:2231
1258 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1260 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1263 #: src/addressbook.c:2241
1264 msgid "Cannot paste into an address group."
1265 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1267 #: src/addressbook.c:2944
1269 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1271 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1274 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
1275 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
1279 #: src/addressbook.c:2956
1282 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
1283 "contains will be moved into the parent folder."
1285 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1286 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1289 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
1290 msgid "Delete folder"
1291 msgstr "Suppression de dossier"
1293 #: src/addressbook.c:2960
1294 msgid "+Delete _folder only"
1295 msgstr "+_Dossier uniquement"
1297 #: src/addressbook.c:2960
1298 msgid "Delete folder and _addresses"
1299 msgstr "Dossier et _adresses"
1301 #: src/addressbook.c:2971
1304 "Do you want to delete '%s'?\n"
1305 "The addresses it contains will not be lost."
1307 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1308 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1310 #: src/addressbook.c:2978
1313 "Do you want to delete '%s'?\n"
1314 "The addresses it contains will be lost."
1316 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1317 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1319 #: src/addressbook.c:3088
1322 msgstr "Recherche « %s »"
1324 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
1325 msgid "New Contacts"
1326 msgstr "Nouveaux contacts"
1328 #: src/addressbook.c:4056
1329 msgid "New user, could not save index file."
1330 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1332 #: src/addressbook.c:4060
1333 msgid "New user, could not save address book files."
1335 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1337 #: src/addressbook.c:4070
1338 msgid "Old address book converted successfully."
1339 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1341 #: src/addressbook.c:4075
1343 "Old address book converted,\n"
1344 "could not save new address index file."
1346 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1347 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1349 #: src/addressbook.c:4088
1351 "Could not convert address book,\n"
1352 "but created empty new address book files."
1354 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1355 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1357 #: src/addressbook.c:4094
1359 "Could not convert address book,\n"
1360 "could not save new address index file."
1362 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1363 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1365 #: src/addressbook.c:4099
1367 "Could not convert address book\n"
1368 "and could not create new address book files."
1370 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1371 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1373 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
1374 msgid "Addressbook conversion error"
1375 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1377 #: src/addressbook.c:4219
1378 msgid "Addressbook Error"
1379 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1381 #: src/addressbook.c:4220
1382 msgid "Could not read address index"
1383 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1385 #: src/addressbook.c:4547
1386 msgid "Busy searching..."
1387 msgstr "Recherche..."
1389 #: src/addressbook.c:4809
1393 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
1394 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
1395 msgid "Address Book"
1396 msgstr "Carnet d'adresses"
1398 #: src/addressbook.c:4841
1402 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
1403 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
1404 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
1405 #: src/prefs_folder_item.c:1626
1409 #: src/addressbook.c:4905
1413 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
1417 #: src/addressbook.c:4953
1418 msgid "LDAP servers"
1419 msgstr "Serveurs LDAP"
1421 #: src/addressbook.c:4969
1423 msgstr "Requête LDAP"
1425 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1430 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1431 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1432 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1434 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
1439 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
1440 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
1441 #: src/prefs_matcher.c:2368
1445 #: src/addrgather.c:147
1446 msgid "Please specify name for address book."
1447 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1449 #: src/addrgather.c:167
1450 msgid "Please select the mail headers to search."
1451 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1453 #: src/addrgather.c:174
1454 msgid "Collecting addresses..."
1455 msgstr "Récupération des adresses..."
1457 #: src/addrgather.c:213
1458 msgid "Addresses collected successfully."
1459 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1461 #: src/addrgather.c:290
1462 msgid "Current folder:"
1463 msgstr "Dossier actuel :"
1465 #: src/addrgather.c:301
1466 msgid "Address book name:"
1467 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1469 #: src/addrgather.c:311
1470 msgid "Address book folder size:"
1471 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1473 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
1475 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1477 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1479 #: src/addrgather.c:329
1480 msgid "Process these mail header fields"
1481 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1483 #: src/addrgather.c:347
1484 msgid "Include subfolders"
1485 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1487 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
1491 #: src/addrgather.c:371
1492 msgid "Address Count"
1493 msgstr "Nombre d'adresses"
1495 #: src/addrgather.c:472
1496 msgid "Header Fields"
1499 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
1500 #: src/importldif.c:1022
1504 #: src/addrgather.c:521
1505 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1506 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1508 #: src/addrgather.c:525
1509 msgid "Collect email addresses from folder"
1510 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1512 #: src/addrindex.c:118
1513 msgid "Common addresses"
1514 msgstr "Adresses courantes"
1516 #: src/addrindex.c:119
1517 msgid "Personal addresses"
1518 msgstr "Adresses personnelles"
1520 #: src/addrindex.c:125
1521 msgid "Common address"
1522 msgstr "Adresse courante"
1524 #: src/addrindex.c:126
1525 msgid "Personal address"
1526 msgstr "Adresse personnelle"
1528 #: src/addrindex.c:1825
1529 msgid "Address(es) update"
1530 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1532 #: src/addrindex.c:1826
1533 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1535 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1538 #: src/addrduplicates.c:126
1539 msgid "Show duplicates in the same book"
1540 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1542 #: src/addrduplicates.c:132
1543 msgid "Show duplicates in different books"
1544 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1546 #: src/addrduplicates.c:143
1547 msgid "Find address book email duplicates"
1548 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1550 #: src/addrduplicates.c:144
1552 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1554 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1555 "dont les adresses email sont en double."
1557 #: src/addrduplicates.c:324
1558 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1559 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1561 #: src/addrduplicates.c:355
1562 msgid "Duplicate email addresses"
1563 msgstr "Adresses email en double"
1565 #: src/addrduplicates.c:473
1566 msgid "Address book path"
1567 msgstr "Chemin dans le carnet"
1569 #: src/addrduplicates.c:850
1570 msgid "Delete address"
1571 msgstr "Supprimer l'adresse"
1573 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8511
1575 msgstr "Information"
1577 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10593
1578 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
1579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625 src/summaryview.c:4676
1583 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
1584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1588 #: src/alertpanel.c:195
1590 msgstr "_Afficher les traces"
1592 #: src/alertpanel.c:345
1593 msgid "Show this message next time"
1594 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1596 #: src/browseldap.c:217
1597 msgid "Browse Directory Entry"
1598 msgstr "Parcourir le dossier"
1600 #: src/browseldap.c:237
1601 msgid "Server Name :"
1602 msgstr "Nom du serveur :"
1604 #: src/browseldap.c:247
1605 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1606 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1608 #: src/browseldap.c:270
1612 #: src/browseldap.c:272
1613 msgid "Attribute Value"
1614 msgstr "Valeur de l'attribut"
1616 #: src/common/plugin.c:58
1620 #: src/common/plugin.c:59
1622 msgstr "un visualiseur"
1624 #: src/common/plugin.c:60
1625 msgid "a MIME parser"
1626 msgstr "un parser MIME"
1628 #: src/common/plugin.c:61
1630 msgstr "des dossiers"
1632 #: src/common/plugin.c:62
1634 msgstr "un outil de filtrage"
1636 #: src/common/plugin.c:63
1637 msgid "a privacy interface"
1638 msgstr "une interface de confidentialité"
1640 #: src/common/plugin.c:64
1642 msgstr "un notificateur"
1644 #: src/common/plugin.c:65
1646 msgstr "un utilitaire"
1648 #: src/common/plugin.c:66
1652 #: src/common/plugin.c:285
1655 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1656 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1658 #: src/common/plugin.c:324
1659 msgid "Plugin already loaded"
1660 msgstr "Module déjà chargé."
1662 #: src/common/plugin.c:335
1663 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1664 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1666 #: src/common/plugin.c:365
1667 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1669 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1670 "licence ultérieure compatible."
1672 #: src/common/plugin.c:374
1673 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1674 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1676 #: src/common/plugin.c:616
1679 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1682 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1683 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1685 #: src/common/plugin.c:619
1687 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1690 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1691 "pour laquelle le module a été compilé."
1693 #: src/common/plugin.c:628
1695 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1697 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1700 #: src/common/plugin.c:630
1701 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1703 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1706 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1707 msgid "SSL handshake failed\n"
1708 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1710 #: src/common/smtp.c:176
1711 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1712 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1714 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1715 msgid "bad SMTP response\n"
1716 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1718 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1719 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1720 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1722 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1723 msgid "error occurred on authentication\n"
1724 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1726 #: src/common/smtp.c:603
1728 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1729 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1731 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1732 msgid "couldn't start TLS session\n"
1733 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1735 #: src/common/socket.c:1492
1737 msgid "write on fd%d: %s\n"
1738 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1740 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1742 msgstr "Non checkable"
1744 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1745 msgid "Self-signed certificate"
1746 msgstr "Certificat auto-signé"
1748 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1749 msgid "Revoked certificate"
1750 msgstr "Révoquer le certificat"
1752 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1753 msgid "No certificate issuer found"
1754 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1756 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1757 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1758 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1760 #: src/common/string_match.c:81
1761 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1762 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1764 #: src/common/utils.c:345
1769 #: src/common/utils.c:346
1774 #: src/common/utils.c:347
1779 #: src/common/utils.c:348
1784 #: src/common/utils.c:4837
1785 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1788 #: src/common/utils.c:4838
1789 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1792 #: src/common/utils.c:4839
1793 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1796 #: src/common/utils.c:4840
1797 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1800 #: src/common/utils.c:4841
1801 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1804 #: src/common/utils.c:4842
1805 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1808 #: src/common/utils.c:4843
1809 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1812 #: src/common/utils.c:4845
1813 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1816 #: src/common/utils.c:4846
1817 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1820 #: src/common/utils.c:4847
1821 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1824 #: src/common/utils.c:4848
1825 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1828 #: src/common/utils.c:4849
1829 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1832 #: src/common/utils.c:4850
1833 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1836 #: src/common/utils.c:4851
1837 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1840 #: src/common/utils.c:4852
1841 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1844 #: src/common/utils.c:4853
1845 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1848 #: src/common/utils.c:4854
1849 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1852 #: src/common/utils.c:4855
1853 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1856 #: src/common/utils.c:4856
1857 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1860 #: src/common/utils.c:4858
1861 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1864 #: src/common/utils.c:4859
1865 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1868 #: src/common/utils.c:4860
1869 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1872 #: src/common/utils.c:4861
1873 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1876 #: src/common/utils.c:4862
1877 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1880 #: src/common/utils.c:4863
1881 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1884 #: src/common/utils.c:4864
1885 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1888 #: src/common/utils.c:4866
1889 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1892 #: src/common/utils.c:4867
1893 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1896 #: src/common/utils.c:4868
1897 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1900 #: src/common/utils.c:4869
1901 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1904 #: src/common/utils.c:4870
1905 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1908 #: src/common/utils.c:4871
1909 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1912 #: src/common/utils.c:4872
1913 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1916 #: src/common/utils.c:4873
1917 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1920 #: src/common/utils.c:4874
1921 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1924 #: src/common/utils.c:4875
1925 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1928 #: src/common/utils.c:4876
1929 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1932 #: src/common/utils.c:4877
1933 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1936 #: src/common/utils.c:4888
1937 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1940 #: src/common/utils.c:4889
1941 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1944 #: src/common/utils.c:4890
1945 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1948 #: src/common/utils.c:4891
1949 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1952 #: src/common/utils.c:4898
1953 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1954 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1956 #: src/common/utils.c:4899
1957 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1960 #: src/common/utils.c:4900
1961 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1964 #: src/common/utils.c:4902
1965 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1966 msgstr "%I:%M:%S %p"
1968 #: src/compose.c:530
1970 msgstr "_Ajouter..."
1972 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1976 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1977 msgid "_Properties..."
1978 msgstr "_Propriétés..."
1980 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1984 #: src/compose.c:543
1986 msgstr "O_rthographe"
1988 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1992 #: src/compose.c:549
1996 #: src/compose.c:550
1998 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2000 #: src/compose.c:553
2001 msgid "_Attach file"
2002 msgstr "_Joindre un fichier"
2004 #: src/compose.c:554
2005 msgid "_Insert file"
2006 msgstr "_Insérer un fichier"
2008 #: src/compose.c:555
2009 msgid "Insert si_gnature"
2010 msgstr "Insérer la si_gnature"
2012 #: src/compose.c:562
2016 #: src/compose.c:563
2020 #: src/compose.c:566
2024 #: src/compose.c:570
2025 msgid "Special paste"
2026 msgstr "Coller c_omme"
2028 #: src/compose.c:571
2029 msgid "as _quotation"
2032 #: src/compose.c:572
2034 msgstr "Texte _justifié"
2036 #: src/compose.c:573
2038 msgstr "Texte _non justifié"
2040 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
2042 msgstr "_Sélectionner tout"
2044 #: src/compose.c:577
2048 #: src/compose.c:578
2049 msgid "Move a character backward"
2050 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2052 #: src/compose.c:579
2053 msgid "Move a character forward"
2054 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2056 #: src/compose.c:580
2057 msgid "Move a word backward"
2058 msgstr "Reculer d'un _mot"
2060 #: src/compose.c:581
2061 msgid "Move a word forward"
2062 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2064 #: src/compose.c:582
2065 msgid "Move to beginning of line"
2066 msgstr "Aller en _début de ligne"
2068 #: src/compose.c:583
2069 msgid "Move to end of line"
2070 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2072 #: src/compose.c:584
2073 msgid "Move to previous line"
2074 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2076 #: src/compose.c:585
2077 msgid "Move to next line"
2078 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2080 #: src/compose.c:586
2081 msgid "Delete a character backward"
2082 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2084 #: src/compose.c:587
2085 msgid "Delete a character forward"
2086 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2088 #: src/compose.c:588
2089 msgid "Delete a word backward"
2090 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2092 #: src/compose.c:589
2093 msgid "Delete a word forward"
2094 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2096 #: src/compose.c:590
2098 msgstr "_Effacer la ligne"
2100 #: src/compose.c:591
2101 msgid "Delete to end of line"
2102 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2104 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
2106 msgstr "Chercher dans le _message..."
2108 #: src/compose.c:597
2109 msgid "_Wrap current paragraph"
2110 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2112 #: src/compose.c:598
2113 msgid "Wrap all long _lines"
2114 msgstr "_Justifier tout le message"
2116 #: src/compose.c:600
2117 msgid "Edit with e_xternal editor"
2118 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2120 #: src/compose.c:603
2121 msgid "_Check all or check selection"
2122 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2124 #: src/compose.c:604
2125 msgid "_Highlight all misspelled words"
2126 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2128 #: src/compose.c:605
2129 msgid "Check _backwards misspelled word"
2130 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2132 #: src/compose.c:606
2133 msgid "_Forward to next misspelled word"
2134 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2136 #: src/compose.c:614
2138 msgstr "_Mode de réponse"
2140 #: src/compose.c:616
2141 msgid "Privacy _System"
2142 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2144 #: src/compose.c:621
2148 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
2149 msgid "Character _encoding"
2150 msgstr "_Jeux de caractères"
2152 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
2153 msgid "Western European"
2154 msgstr "Europe de l'Ouest"
2156 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
2160 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
2164 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
2168 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
2172 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
2176 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
2180 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
2184 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
2186 msgstr "Thaïlandais"
2188 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
2189 msgid "_Address book"
2190 msgstr "_Carnet d'adresses"
2192 #: src/compose.c:641
2196 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
2200 #: src/compose.c:652
2201 msgid "Aut_o wrapping"
2202 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2204 #: src/compose.c:653
2205 msgid "Auto _indent"
2206 msgstr "_Indentation automatique"
2208 #: src/compose.c:654
2212 #: src/compose.c:655
2216 #: src/compose.c:656
2217 msgid "_Request Return Receipt"
2218 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2220 #: src/compose.c:657
2221 msgid "Remo_ve references"
2222 msgstr "Supprimer les _références"
2224 #: src/compose.c:658
2226 msgstr "Afficher la _règle"
2228 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
2232 #: src/compose.c:664
2236 #: src/compose.c:665
2238 msgstr "À l'_expéditeur"
2240 #: src/compose.c:666
2241 msgid "_Mailing-list"
2244 #: src/compose.c:671
2246 msgstr "La plus _haute"
2248 #: src/compose.c:672
2252 #: src/compose.c:674
2256 #: src/compose.c:675
2258 msgstr "La plus _basse"
2260 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
2262 msgstr "_Détection automatique"
2264 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
2265 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2266 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2268 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
2269 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2270 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2272 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
2273 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2274 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2276 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
2277 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2278 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2280 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
2281 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2282 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2284 #: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
2285 msgid "New message From format error."
2286 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2288 #: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
2289 msgid "New message subject format error."
2290 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2292 #: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
2294 msgid "New message body format error at line %d."
2296 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2298 #: src/compose.c:1271
2299 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2300 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2302 #: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
2303 msgid "Message reply From format error."
2304 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2306 #: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
2308 msgid "Message reply format error at line %d."
2309 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2311 #: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
2312 msgid "Message forward From format error."
2314 "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2316 #: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
2318 msgid "Message forward format error at line %d."
2319 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2321 #: src/compose.c:1844
2322 msgid "Fw: multiple emails"
2323 msgstr "Fw: emails multiples"
2325 #: src/compose.c:2263
2327 msgid "Message redirect format error at line %d."
2329 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2331 #: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
2335 #: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
2339 #: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
2341 msgstr "Répondre à:"
2343 #: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
2345 msgstr "Groupe de discussion:"
2347 #: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
2348 msgid "Followup-To:"
2349 msgstr "Donnant suite à:"
2351 #: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
2355 #: src/compose.c:2534
2356 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2358 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2361 #: src/compose.c:2540
2364 "The following file has been attached: \n"
2367 "The following files have been attached: \n"
2370 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2373 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2376 #: src/compose.c:2779
2377 msgid "Quote mark format error."
2378 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2380 #: src/compose.c:3349
2382 msgid "File %s is empty."
2383 msgstr "Le fichier %s est vide."
2385 #: src/compose.c:3353
2387 msgid "Can't read %s."
2388 msgstr "Impossible de lire %s."
2390 #: src/compose.c:3380
2393 msgstr "Message : %s"
2395 #: src/compose.c:4360
2399 #: src/compose.c:4367
2401 msgid "%s - Compose message%s"
2402 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2404 #: src/compose.c:4370
2406 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2407 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2409 #: src/compose.c:4372
2410 msgid "Compose message"
2411 msgstr "Composition d'un message"
2413 #: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
2415 "Account for sending mail is not specified.\n"
2416 "Please select a mail account before sending."
2418 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2419 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2421 #: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
2422 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
2426 #: src/compose.c:4591
2427 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2429 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même "
2430 "envoyer le message ?"
2432 #: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
2436 #: src/compose.c:4623
2437 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2439 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2440 "même envoyer le message ?"
2442 #: src/compose.c:4640
2443 msgid "Recipient is not specified."
2444 msgstr "Destinataire non spécifié."
2446 #: src/compose.c:4659
2448 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2450 #: src/compose.c:4660
2452 msgid "Subject is empty. %s"
2453 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2455 #: src/compose.c:4661
2456 msgid "Send it anyway?"
2457 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2459 #: src/compose.c:4662
2460 msgid "Queue it anyway?"
2461 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2463 #: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
2467 #: src/compose.c:4712 src/compose.c:8849
2469 "Could not queue message for sending:\n"
2471 "Charset conversion failed."
2473 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2475 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2477 #: src/compose.c:4715 src/compose.c:8852
2479 "Could not queue message for sending:\n"
2481 "Couldn't get recipient encryption key."
2483 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2485 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2487 #: src/compose.c:4721 src/compose.c:8846
2490 "Could not queue message for sending:\n"
2492 "Signature failed: %s"
2494 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2496 "Sa signature a échoué : %s"
2498 #: src/compose.c:4724
2501 "Could not queue message for sending:\n"
2505 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2509 #: src/compose.c:4726
2510 msgid "Could not queue message for sending."
2511 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2513 #: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
2515 "The message was queued but could not be sent.\n"
2516 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2518 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2519 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2521 #: src/compose.c:4797
2525 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2528 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2530 #: src/compose.c:5164
2533 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2534 "to the specified %s charset.\n"
2537 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2538 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2539 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2541 #: src/compose.c:5222
2544 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2545 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2549 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2551 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2553 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2555 #: src/compose.c:5383
2556 msgid "Encryption warning"
2557 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2559 #: src/compose.c:5384
2561 msgstr "+_Poursuivre"
2563 #: src/compose.c:5439
2564 msgid "No account for sending mails available!"
2565 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2567 #: src/compose.c:5449
2568 msgid "No account for posting news available!"
2570 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2572 #: src/compose.c:6160
2573 msgid "Add to address _book"
2574 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2576 #: src/compose.c:6237
2577 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2579 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2582 #: src/compose.c:6385
2586 #: src/compose.c:6391 src/compose.c:6690 src/mimeview.c:271
2587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
2588 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
2592 #: src/compose.c:6461
2593 msgid "Save Message to "
2594 msgstr "Enregistrer le message dans "
2596 #: src/compose.c:6483 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2597 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
2598 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2604 #: src/compose.c:6689 src/compose.c:8263
2608 #: src/compose.c:6966
2612 #: src/compose.c:6971
2613 msgid "_Attachments"
2614 msgstr "Pièces _jointes"
2616 #: src/compose.c:6985
2620 #: src/compose.c:7000 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2624 #: src/compose.c:7210
2627 "Spell checker could not be started.\n"
2630 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2633 #: src/compose.c:7321
2635 msgid "From: <i>%s</i>"
2636 msgstr "De: <i>%s</i>"
2638 #: src/compose.c:7355
2639 msgid "Account to use for this email"
2640 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2642 #: src/compose.c:7357
2643 msgid "Sender address to be used"
2644 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2646 #: src/compose.c:7520
2649 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2650 "encrypt this message."
2652 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2653 "de signer ou chiffrer ce message."
2655 #: src/compose.c:7619
2659 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:741
2661 msgid "Template body format error at line %d."
2662 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2664 #: src/compose.c:7831 src/prefs_template.c:786
2665 msgid "Template From format error."
2666 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2668 #: src/compose.c:7849 src/prefs_template.c:792
2669 msgid "Template To format error."
2670 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2672 #: src/compose.c:7867 src/prefs_template.c:798
2673 msgid "Template Cc format error."
2674 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2676 #: src/compose.c:7885 src/prefs_template.c:804
2677 msgid "Template Bcc format error."
2678 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2680 #: src/compose.c:7904 src/prefs_template.c:810
2681 msgid "Template subject format error."
2682 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2684 #: src/compose.c:8157
2685 msgid "Invalid MIME type."
2686 msgstr "Type MIME invalide."
2688 #: src/compose.c:8172
2689 msgid "File doesn't exist or is empty."
2690 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2692 #: src/compose.c:8245
2696 #: src/compose.c:8296
2700 #: src/compose.c:8316
2702 msgstr "Chemin d'accès"
2704 #: src/compose.c:8317
2706 msgstr "Nom du fichier"
2708 #: src/compose.c:8508
2711 "The external editor is still working.\n"
2712 "Force terminating the process?\n"
2713 "process group id: %d"
2715 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2716 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2717 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2719 #: src/compose.c:8550
2720 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2721 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2723 #: src/compose.c:8817 src/messageview.c:1069
2724 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2725 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2727 #: src/compose.c:8841
2728 msgid "Could not queue message."
2729 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2731 #: src/compose.c:8843
2734 "Could not queue message:\n"
2738 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2742 #: src/compose.c:9006
2743 msgid "Could not save draft."
2744 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2746 #: src/compose.c:9010
2747 msgid "Could not save draft"
2748 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2750 #: src/compose.c:9011
2752 "Could not save draft.\n"
2753 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2755 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2756 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2757 "interrompre l'édition de ce message ?"
2759 #: src/compose.c:9013
2760 msgid "_Cancel exit"
2763 #: src/compose.c:9013
2764 msgid "_Discard email"
2765 msgstr "_Interrompre"
2767 #: src/compose.c:9167 src/compose.c:9180
2769 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2771 #: src/compose.c:9193
2773 msgid "File '%s' could not be read."
2774 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2776 #: src/compose.c:9195
2779 "File '%s' contained invalid characters\n"
2780 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2782 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2783 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2785 #: src/compose.c:9258
2786 msgid "Discard message"
2787 msgstr "Interruption de la composition du message"
2789 #: src/compose.c:9259
2790 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2792 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2795 #: src/compose.c:9260
2797 msgstr "_Interrompre"
2799 #: src/compose.c:9260
2800 msgid "_Save to Drafts"
2801 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2803 #: src/compose.c:9262
2804 msgid "Save changes"
2805 msgstr "Enregistrer les modifications"
2807 #: src/compose.c:9263
2808 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2810 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
2813 #: src/compose.c:9264
2815 msgstr "_Ne pas enregistrer"
2817 #: src/compose.c:9264
2818 msgid "+_Save to Drafts"
2819 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2821 #: src/compose.c:9315
2823 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2824 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2826 #: src/compose.c:9317
2827 msgid "Apply template"
2828 msgstr "Utiliser le modèle"
2830 #: src/compose.c:9318
2834 #: src/compose.c:9318
2838 #: src/compose.c:10117
2839 msgid "Insert or attach?"
2840 msgstr "Insérer ou joindre ?"
2842 #: src/compose.c:10118
2844 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2845 "attach it to the email?"
2847 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
2848 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
2850 #: src/compose.c:10120
2854 #: src/compose.c:10120
2858 #: src/compose.c:10320
2860 msgid "Quote format error at line %d."
2861 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
2863 #: src/compose.c:10587
2866 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2867 "time. Do you want to continue?"
2869 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
2870 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
2874 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2875 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
2878 msgid "Claws Mail has crashed"
2879 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
2885 "Please file a bug report and include the information below."
2888 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
2893 msgstr "Traces de débogage"
2895 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2901 msgstr "Enregistrer sous..."
2904 msgid "Create bug report"
2905 msgstr "Création d'un rapport de bug"
2908 msgid "Save crash information"
2909 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
2911 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2912 msgid "Add New Person"
2913 msgstr "Ajout d'un contact"
2915 #: src/editaddress.c:156
2917 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2918 "following values to be set:\n"
2923 " - any email address\n"
2924 " - any additional attribute\n"
2926 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2927 "Click Cancel to close without saving."
2929 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
2930 "suivantes soit renseignée :\n"
2935 " - une adresse email\n"
2936 " - un attribut supplémentaire\n"
2938 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
2939 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
2941 #: src/editaddress.c:167
2943 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2944 "following values to be set:\n"
2947 " - any email address\n"
2948 " - any additional attribute\n"
2950 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2951 "Click Cancel to close without saving."
2953 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
2954 "suivantes soit renseignée :\n"
2957 " - une adresse email\n"
2958 " - un attribut supplémentaire\n"
2960 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
2961 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
2963 #: src/editaddress.c:231
2964 msgid "Edit Person Details"
2965 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2967 #: src/editaddress.c:409
2968 msgid "An Email address must be supplied."
2969 msgstr "L'adresse email est requise."
2971 #: src/editaddress.c:585
2972 msgid "A Name and Value must be supplied."
2973 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
2975 #: src/editaddress.c:674
2979 #: src/editaddress.c:675
2983 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2984 msgid "Edit Person Data"
2985 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2987 #: src/editaddress.c:783
2988 msgid "Choose a picture"
2989 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
2991 #: src/editaddress.c:802
2994 "Failed to import image: \n"
2997 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3000 #: src/editaddress.c:844
3001 msgid "_Set picture"
3002 msgstr "_Définir la photo..."
3004 #: src/editaddress.c:845
3005 msgid "_Unset picture"
3006 msgstr "_Supprimer la photo"
3008 #: src/editaddress.c:904
3012 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
3013 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
3014 msgid "Display Name"
3015 msgstr "Nom affiché"
3017 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
3021 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
3025 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
3029 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
3033 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
3034 #: src/prefs_customheader.c:220
3038 #: src/editaddress.c:1418
3040 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3042 #: src/editaddress.c:1419
3043 msgid "_Email Addresses"
3044 msgstr "_Adresses Email"
3046 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
3047 msgid "O_ther Attributes"
3048 msgstr "Données _supplémentaires"
3050 #: src/editbook.c:108
3051 msgid "File appears to be OK."
3052 msgstr "Le fichier semble correct."
3054 #: src/editbook.c:111
3055 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3056 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3058 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
3059 msgid "Could not read file."
3060 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3062 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
3063 msgid "Edit Addressbook"
3064 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3066 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3067 msgid " Check File "
3068 msgstr " Verifier le fichier "
3070 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3071 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
3072 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
3076 #: src/editbook.c:280
3077 msgid "Add New Addressbook"
3078 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3080 #: src/editgroup.c:100
3081 msgid "A Group Name must be supplied."
3082 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3084 #: src/editgroup.c:293
3085 msgid "Edit Group Data"
3086 msgstr "Édition du groupe"
3088 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3090 msgstr "Nom du groupe"
3092 #: src/editgroup.c:342
3093 msgid "Addresses in Group"
3094 msgstr "Adresses dans le groupe"
3096 #: src/editgroup.c:383
3097 msgid "Available Addresses"
3098 msgstr "Adresses disponibles"
3100 #: src/editgroup.c:455
3101 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3103 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3106 #: src/editgroup.c:503
3107 msgid "Edit Group Details"
3108 msgstr "Édition du groupe"
3110 #: src/editgroup.c:506
3111 msgid "Add New Group"
3112 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3114 #: src/editgroup.c:556
3116 msgstr "Édition du dossier"
3118 #: src/editgroup.c:556
3119 msgid "Input the new name of folder:"
3120 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3122 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
3124 msgstr "Nouveau dossier"
3126 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
3127 msgid "Input the name of new folder:"
3128 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3130 #: src/editjpilot.c:187
3131 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3132 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3134 #: src/editjpilot.c:199
3135 msgid "Select JPilot File"
3136 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3138 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
3139 msgid "Edit JPilot Entry"
3140 msgstr "Édition de données JPilot"
3142 #: src/editjpilot.c:281
3143 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3144 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3146 #: src/editjpilot.c:372
3147 msgid "Add New JPilot Entry"
3148 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3150 #: src/editldap_basedn.c:137
3151 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3152 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3154 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
3158 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
3162 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
3164 msgstr "Base de recherche"
3166 #: src/editldap_basedn.c:198
3167 msgid "Available Search Base(s)"
3168 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3170 #: src/editldap_basedn.c:288
3171 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3172 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3174 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
3175 msgid "Could not connect to server"
3176 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3178 #: src/editldap.c:151
3179 msgid "A Name must be supplied."
3180 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3182 #: src/editldap.c:163
3183 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3184 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3186 #: src/editldap.c:176
3187 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3188 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3190 #: src/editldap.c:277
3191 msgid "Connected successfully to server"
3192 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3194 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
3195 msgid "Edit LDAP Server"
3196 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3198 #: src/editldap.c:438
3199 msgid "A name that you wish to call the server."
3200 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3202 #: src/editldap.c:451
3204 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3205 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3206 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3207 "computer as Claws Mail."
3209 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié "
3210 "pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être "
3211 "utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « "
3212 "localhost » peut être utilisé."
3214 #: src/editldap.c:471
3218 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
3222 #: src/editldap.c:476
3224 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3225 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3226 "TLS_REQCERT fields)."
3228 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3229 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3230 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3232 #: src/editldap.c:480
3234 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3235 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3236 "TLS_REQCERT fields)."
3238 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3239 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3240 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3242 #: src/editldap.c:492
3243 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3245 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3247 #: src/editldap.c:495
3248 msgid " Check Server "
3249 msgstr " Test serveur "
3251 #: src/editldap.c:499
3252 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3253 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3255 #: src/editldap.c:512
3257 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3258 "Examples include:\n"
3259 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 " o=Organization Name,c=Country\n"
3263 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3265 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3269 #: src/editldap.c:523
3271 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3274 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3277 #: src/editldap.c:580
3278 msgid "Search Attributes"
3279 msgstr "Attributs de recherche"
3281 #: src/editldap.c:589
3283 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3284 "find a name or address."
3286 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3289 #: src/editldap.c:592
3291 msgstr " Par défaut "
3293 #: src/editldap.c:596
3295 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3296 "names and addresses during a name or address search process."
3298 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3299 "plupart des noms et adresses."
3301 #: src/editldap.c:602
3302 msgid "Max Query Age (secs)"
3303 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3305 #: src/editldap.c:617
3307 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3308 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3309 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3310 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3311 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3312 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3313 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3314 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3315 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3316 "more memory to cache results."
3318 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3319 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3320 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3321 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3322 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3323 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3324 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3325 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3327 #: src/editldap.c:634
3328 msgid "Include server in dynamic search"
3329 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3331 #: src/editldap.c:639
3333 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3334 "address completion."
3336 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3337 "pour compléter des adresses."
3339 #: src/editldap.c:645
3340 msgid "Match names 'containing' search term"
3341 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3343 #: src/editldap.c:650
3345 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3346 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3347 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3348 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3349 "searches against other address interfaces."
3351 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3352 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3353 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3354 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3355 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3357 #: src/editldap.c:704
3359 msgstr "DN de connexion"
3361 #: src/editldap.c:713
3363 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3364 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3365 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3366 "performing a search."
3368 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3369 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3370 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3371 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3373 #: src/editldap.c:720
3374 msgid "Bind Password"
3375 msgstr "Mot de passe de connexion"
3377 #: src/editldap.c:734
3378 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3379 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3381 #: src/editldap.c:739
3382 msgid "Timeout (secs)"
3383 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3385 #: src/editldap.c:753
3386 msgid "The timeout period in seconds."
3387 msgstr "Durée maximale d'attente."
3389 #: src/editldap.c:757
3390 msgid "Maximum Entries"
3391 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3393 #: src/editldap.c:771
3395 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3396 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3398 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
3402 #: src/editldap.c:787
3406 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
3410 #: src/editldap.c:982
3411 msgid "Add New LDAP Server"
3412 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3414 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
3418 #: src/edittags.c:214
3420 msgstr "Suppression du label"
3422 #: src/edittags.c:215
3423 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3424 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3426 #: src/edittags.c:242
3427 msgid "Delete all tags"
3428 msgstr "Suppression des labels"
3430 #: src/edittags.c:243
3431 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3432 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3434 #: src/edittags.c:456
3435 msgid "Tag is not set."
3436 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3438 #: src/edittags.c:521
3439 msgid "Dialog title|Apply tags"
3440 msgstr "Appliquer des labels"
3442 #: src/edittags.c:535
3444 msgstr "Nouveau label :"
3446 #: src/edittags.c:568
3447 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3449 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3450 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3452 #: src/editvcard.c:94
3453 msgid "File does not appear to be vCard format."
3454 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3456 #: src/editvcard.c:106
3457 msgid "Select vCard File"
3458 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3460 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
3461 msgid "Edit vCard Entry"
3462 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3464 #: src/editvcard.c:261
3465 msgid "Add New vCard Entry"
3466 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3468 #: src/exphtmldlg.c:105
3469 msgid "Please specify output directory and file to create."
3470 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3472 #: src/exphtmldlg.c:108
3473 msgid "Select stylesheet and formatting."
3474 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3476 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3477 msgid "File exported successfully."
3478 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3480 #: src/exphtmldlg.c:176
3483 "HTML Output Directory '%s'\n"
3484 "does not exist. OK to create new directory?"
3486 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3487 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3489 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
3490 msgid "Create Directory"
3491 msgstr "Création d'un dossier"
3493 #: src/exphtmldlg.c:188
3496 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3499 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3502 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
3503 msgid "Failed to Create Directory"
3504 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3506 #: src/exphtmldlg.c:232
3507 msgid "Error creating HTML file"
3508 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3510 #: src/exphtmldlg.c:318
3511 msgid "Select HTML output file"
3512 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3514 #: src/exphtmldlg.c:382
3515 msgid "HTML Output File"
3516 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3518 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
3519 #: src/importldif.c:682
3523 #: src/exphtmldlg.c:444
3525 msgstr "Feuille de style"
3527 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
3528 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
3529 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5631
3533 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
3537 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3542 #: src/exphtmldlg.c:455
3544 msgstr "Personnalisé"
3546 #: src/exphtmldlg.c:456
3548 msgstr "Personnalisé-2"
3550 #: src/exphtmldlg.c:457
3552 msgstr "Personnalisé-3"
3554 #: src/exphtmldlg.c:458
3556 msgstr "Personnalisé-4"
3558 #: src/exphtmldlg.c:465
3559 msgid "Full Name Format"
3560 msgstr "Format du nom"
3562 #: src/exphtmldlg.c:473
3563 msgid "First Name, Last Name"
3564 msgstr "Prénom, Nom"
3566 #: src/exphtmldlg.c:474
3567 msgid "Last Name, First Name"
3568 msgstr "Nom, Prénom"
3570 #: src/exphtmldlg.c:481
3571 msgid "Color Banding"
3572 msgstr "Cellules colorées"
3574 #: src/exphtmldlg.c:487
3575 msgid "Format Email Links"
3576 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3578 #: src/exphtmldlg.c:493
3579 msgid "Format User Attributes"
3580 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3582 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
3583 msgid "Address Book :"
3584 msgstr "Carnet d'adresses :"
3586 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
3588 msgstr "Chemin du fichier :"
3590 #: src/exphtmldlg.c:558
3591 msgid "Open with Web Browser"
3592 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3594 #: src/exphtmldlg.c:590
3595 msgid "Export Address Book to HTML File"
3596 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3598 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
3600 msgstr "Informations fichier"
3602 #: src/exphtmldlg.c:657
3606 #: src/expldifdlg.c:107
3607 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3608 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3610 #: src/expldifdlg.c:110
3611 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3612 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3614 #: src/expldifdlg.c:186
3617 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3618 "does not exist. OK to create new directory?"
3620 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3621 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3623 #: src/expldifdlg.c:198
3626 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3629 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3632 #: src/expldifdlg.c:240
3633 msgid "Suffix was not supplied"
3634 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3636 #: src/expldifdlg.c:242
3638 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3639 "you wish to proceed without a suffix?"
3641 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3642 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3644 #: src/expldifdlg.c:260
3645 msgid "Error creating LDIF file"
3646 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3648 #: src/expldifdlg.c:335
3649 msgid "Select LDIF output file"
3650 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3652 #: src/expldifdlg.c:399
3653 msgid "LDIF Output File"
3654 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3656 #: src/expldifdlg.c:430
3658 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3660 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3662 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3663 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3664 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3666 #: src/expldifdlg.c:436
3668 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3670 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3672 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3673 "(DN) formaté comme suit :\n"
3674 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3676 #: src/expldifdlg.c:442
3678 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3679 "formatted similar to:\n"
3680 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3682 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3684 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3686 #: src/expldifdlg.c:489
3690 #: src/expldifdlg.c:499
3692 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3693 "entry. Examples include:\n"
3694 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3695 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3696 " o=Organization Name,c=Country\n"
3698 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3700 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3701 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3702 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3704 #: src/expldifdlg.c:507
3708 #: src/expldifdlg.c:515
3712 #: src/expldifdlg.c:523
3714 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3715 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3716 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3717 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3718 "available RDN options that will be used to create the DN."
3720 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3721 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3722 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
3723 "au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
3724 "Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
3725 "la création du DN."
3727 #: src/expldifdlg.c:543
3728 msgid "Use DN attribute if present in data"
3729 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3731 #: src/expldifdlg.c:548
3733 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3734 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3735 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3736 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3738 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3739 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3740 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3741 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3744 #: src/expldifdlg.c:558
3745 msgid "Exclude record if no Email Address"
3746 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3748 #: src/expldifdlg.c:563
3750 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3751 "option to ignore these records."
3753 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3754 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3756 #: src/expldifdlg.c:655
3757 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3758 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3760 #: src/expldifdlg.c:722
3761 msgid "Distinguished Name"
3762 msgstr "Nom absolu (DN)"
3764 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7677
3765 msgid "Export to mbox file"
3766 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3769 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3771 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3774 msgid "Source folder:"
3775 msgstr "Dossier source :"
3777 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3779 msgstr "Fichier mbox :"
3782 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3783 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3786 msgid "Source folder can't be left empty."
3787 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3790 msgid "Couldn't find the source folder."
3791 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3794 msgid "Select exporting file"
3795 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3797 #: src/exporthtml.c:762
3799 msgstr "Nom complet"
3801 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3805 #: src/exporthtml.c:969
3806 msgid "Claws Mail Address Book"
3807 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3809 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3810 msgid "Name already exists but is not a directory."
3811 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3813 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3814 msgid "No permissions to create directory."
3815 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3817 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3818 msgid "Name is too long."
3819 msgstr "Le nom est trop long."
3821 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3822 msgid "Not specified."
3823 msgstr "Non spécifié."
3825 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3829 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3833 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3835 msgstr "File d'attente"
3837 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3838 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3842 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3846 #: src/folder.c:1894
3848 msgid "Processing (%s)...\n"
3849 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3851 #: src/folder.c:3112
3853 msgid "Copying %s to %s...\n"
3854 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3856 #: src/folder.c:3112
3858 msgid "Moving %s to %s...\n"
3859 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3861 #: src/folder.c:3399
3863 msgid "Updating cache for %s..."
3864 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3866 #: src/folder.c:4232
3867 msgid "Processing messages..."
3868 msgstr "Traitement des messages..."
3870 #: src/folder.c:4368
3872 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3873 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
3875 #: src/foldersel.c:221
3876 msgid "Select folder"
3877 msgstr "Sélection d'un dossier"
3879 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3881 msgstr "NouveauDossier"
3883 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3884 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3886 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3887 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
3889 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3890 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3892 msgid "The folder '%s' already exists."
3893 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3895 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3897 msgid "Can't create the folder '%s'."
3898 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3900 #: src/folderview.c:278
3901 msgid "Mark all re_ad"
3902 msgstr "Marquer tous comme _lus"
3904 #: src/folderview.c:280
3905 msgid "R_un processing rules"
3906 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
3908 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3909 msgid "_Search folder..."
3910 msgstr "Chercher dans le _dossier..."
3912 #: src/folderview.c:283
3913 msgid "Process_ing..."
3914 msgstr "_Traitement..."
3916 #: src/folderview.c:284
3917 msgid "Empty _trash..."
3918 msgstr "_Vider la corbeille..."
3920 #: src/folderview.c:285
3921 msgid "Send _queue..."
3922 msgstr "_Envoyer les messages..."
3924 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3925 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5904
3929 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3930 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5906
3934 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3938 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3939 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3943 #: src/folderview.c:789
3944 msgid "Setting folder info..."
3945 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
3947 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3948 msgid "Mark all as read"
3949 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
3951 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3952 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3954 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
3956 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5004 src/setup.c:90
3958 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3959 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
3961 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5009 src/setup.c:95
3963 msgid "Scanning folder %s ..."
3964 msgstr "Analyse du dossier %s..."
3966 #: src/folderview.c:1111
3967 msgid "Rebuild folder tree"
3968 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
3970 #: src/folderview.c:1112
3972 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3974 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
3977 #: src/folderview.c:1122
3978 msgid "Rebuilding folder tree..."
3979 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
3981 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3982 msgid "Scanning folder tree..."
3983 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
3985 #: src/folderview.c:1256
3987 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3988 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
3990 #: src/folderview.c:1310
3991 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3992 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
3994 #: src/folderview.c:2145
3996 msgid "Closing Folder %s..."
3997 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
3999 #: src/folderview.c:2240
4001 msgid "Opening Folder %s..."
4002 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4004 #: src/folderview.c:2258
4005 msgid "Folder could not be opened."
4006 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4008 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
4010 msgstr "Vider la corbeille"
4012 #: src/folderview.c:2421
4013 msgid "Delete all messages in trash?"
4014 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4016 #: src/folderview.c:2422
4017 msgid "+_Empty trash"
4020 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
4021 msgid "Offline warning"
4022 msgstr "Travail hors-ligne"
4024 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
4025 msgid "You're working offline. Override?"
4027 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4030 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
4031 msgid "Send queued messages"
4032 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4034 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
4035 msgid "Send all queued messages?"
4036 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4038 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
4039 #: src/toolbar.c:2588
4043 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
4044 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4045 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4047 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
4050 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4053 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4056 #: src/folderview.c:2573
4058 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4059 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4061 #: src/folderview.c:2574
4063 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4064 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4066 #: src/folderview.c:2576
4068 msgstr "Copie du dossier"
4070 #: src/folderview.c:2576
4072 msgstr "Déplacement du dossier"
4074 #: src/folderview.c:2587
4076 msgid "Copying %s to %s..."
4077 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4079 #: src/folderview.c:2587
4081 msgid "Moving %s to %s..."
4082 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4084 #: src/folderview.c:2618
4085 msgid "Source and destination are the same."
4086 msgstr "Source et destination identiques."
4088 #: src/folderview.c:2621
4089 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4091 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4093 #: src/folderview.c:2622
4094 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4096 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4098 #: src/folderview.c:2625
4099 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4101 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4103 #: src/folderview.c:2628
4104 msgid "Copy failed!"
4105 msgstr "La copie a échoué."
4107 #: src/folderview.c:2628
4108 msgid "Move failed!"
4109 msgstr "Le déplacement a échoué."
4111 #: src/folderview.c:2679
4113 msgid "Processing configuration for folder %s"
4114 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4116 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
4117 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4119 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4122 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4685
4123 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
4127 #: src/gedit-print.c:236
4128 msgid "Preparing pages..."
4129 msgstr "Préparation des pages..."
4131 #: src/gedit-print.c:263
4133 msgid "Rendering page %d of %d..."
4134 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
4136 #: src/gedit-print.c:265
4138 msgid "Printing page %d of %d..."
4139 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
4141 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
4142 msgid "Print preview"
4143 msgstr "Aperçu avant impression"
4145 #: src/gedit-print.c:428
4146 msgid "Page %N of %Q"
4147 msgstr "Page %N sur %Q"
4149 #: src/grouplistdialog.c:160
4150 msgid "Newsgroup subscription"
4151 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4153 #: src/grouplistdialog.c:176
4154 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4155 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4157 #: src/grouplistdialog.c:182
4158 msgid "Find groups:"
4159 msgstr "Rechercher :"
4161 #: src/grouplistdialog.c:190
4165 #: src/grouplistdialog.c:202
4166 msgid "Newsgroup name"
4167 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4169 #: src/grouplistdialog.c:203
4173 #: src/grouplistdialog.c:204
4177 #: src/grouplistdialog.c:333
4181 #: src/grouplistdialog.c:335
4183 msgstr "lecture uniquement"
4185 #: src/grouplistdialog.c:337
4189 #: src/grouplistdialog.c:406
4190 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4191 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4193 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
4197 #: src/grouplistdialog.c:476
4199 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4200 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4202 #: src/gtk/about.c:122
4204 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4206 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4208 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4209 " - léger et rapide,\n"
4210 " - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4211 " - largement configurable intuitivement,\n"
4212 " - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4214 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4217 #: src/gtk/about.c:128
4221 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4222 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"