63355809d60a37830dac4fc2f33b3455d58bd9b7
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-11-28 10:03+0100\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-11-28 08:11+0100\n"
647 "Last-Translator: Colin Leroy <colin@colino.net>\n"
648 "Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:382
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:429
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:700
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:722
671 msgid ""
672 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
673 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
674 "indicates the default account."
675 msgstr ""
676 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
677 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
678 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
679
680 #: src/account.c:793
681 msgid " _Set as default account "
682 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
683
684 #: src/account.c:885
685 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
686 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
687
688 #: src/account.c:892
689 #, c-format
690 msgid "Copy of %s"
691 msgstr "Copie de %s"
692
693 #: src/account.c:1051
694 #, c-format
695 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
696 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
697
698 #: src/account.c:1053
699 msgid "(Untitled)"
700 msgstr "(Sans titre)"
701
702 #: src/account.c:1054
703 msgid "Delete account"
704 msgstr "Supprimer le compte"
705
706 #: src/account.c:1525
707 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
708 msgstr "R"
709
710 #: src/account.c:1531
711 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
712 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
713
714 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
715 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6397 src/compose.c:6691
716 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
717 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
718 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
719 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
721 #: src/prefs_filtering.c:1917 src/prefs_template.c:77
722 msgid "Name"
723 msgstr "Nom"
724
725 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3808
726 msgid "Protocol"
727 msgstr "Protocole"
728
729 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
730 msgid "Server"
731 msgstr "Serveur"
732
733 #: src/action.c:373
734 #, c-format
735 msgid "Could not get message file %d"
736 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d"
737
738 #: src/action.c:404
739 msgid "Could not get message part."
740 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
741
742 #: src/action.c:421
743 #, c-format
744 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
745 msgstr ""
746 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
747
748 #: src/action.c:586
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
752 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
753 msgstr ""
754 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
755 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
756
757 #: src/action.c:698
758 msgid "There is no filtering action set"
759 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
760
761 #: src/action.c:700
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "Invalid filtering action(s):\n"
765 "%s"
766 msgstr ""
767 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
768 "%s"
769
770 #: src/action.c:923
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
777 "%s"
778
779 #: src/action.c:1018
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Could not fork to execute the following command:\n"
783 "%s\n"
784 "%s"
785 msgstr ""
786 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
787 "%s\n"
788 "%s"
789
790 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
791 msgid "Completed"
792 msgstr "Terminé"
793
794 #: src/action.c:1274
795 #, c-format
796 msgid "--- Running: %s\n"
797 msgstr "--- En cours : %s\n"
798
799 #: src/action.c:1278
800 #, c-format
801 msgid "--- Ended: %s\n"
802 msgstr "--- Terminé : %s\n"
803
804 #: src/action.c:1311
805 msgid "Action's input/output"
806 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
807
808 #: src/action.c:1630
809 #, c-format
810 msgid ""
811 "Enter the argument for the following action:\n"
812 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
813 "  %s"
814 msgstr ""
815 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
816 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
817 "  %s"
818
819 #: src/action.c:1635
820 msgid "Action's hidden user argument"
821 msgstr "Argument caché de l'action"
822
823 #: src/action.c:1639
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Enter the argument for the following action:\n"
827 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
828 "  %s"
829 msgstr ""
830 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
831 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
832 "  %s"
833
834 #: src/action.c:1644
835 msgid "Action's user argument"
836 msgstr "Argument pour l'action"
837
838 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
839 msgid "Group"
840 msgstr "Groupe"
841
842 #: src/addrcustomattr.c:64
843 msgid "date of birth"
844 msgstr "Date de naissance"
845
846 #: src/addrcustomattr.c:65
847 msgid "address"
848 msgstr "Adresse"
849
850 #: src/addrcustomattr.c:66
851 msgid "phone"
852 msgstr "Téléphone fixe"
853
854 #: src/addrcustomattr.c:67
855 msgid "mobile phone"
856 msgstr "Téléphone mobile"
857
858 #: src/addrcustomattr.c:68
859 msgid "organization"
860 msgstr "Société"
861
862 #: src/addrcustomattr.c:69
863 msgid "office address"
864 msgstr "Adresse bureau"
865
866 #: src/addrcustomattr.c:70
867 msgid "office phone"
868 msgstr "Téléphone bureau"
869
870 #: src/addrcustomattr.c:71
871 msgid "fax"
872 msgstr "Numéro de fax"
873
874 #: src/addrcustomattr.c:72
875 msgid "website"
876 msgstr "Site internet"
877
878 #: src/addrcustomattr.c:140
879 msgid "Attribute name"
880 msgstr "Noms d'attributs"
881
882 #: src/addrcustomattr.c:155
883 msgid "Delete all attribute names"
884 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
885
886 #: src/addrcustomattr.c:156
887 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
888 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
889
890 #: src/addrcustomattr.c:180
891 msgid "Delete attribute name"
892 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
893
894 #: src/addrcustomattr.c:181
895 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
896 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
897
898 #: src/addrcustomattr.c:190
899 msgid "Reset to default"
900 msgstr "Réinitialisation par défaut"
901
902 #: src/addrcustomattr.c:191
903 msgid ""
904 "Do you really want to replace all attribute names\n"
905 "with the default set?"
906 msgstr ""
907 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
908 "par ceux par défaut ?"
909
910 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
911 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1087
912 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1089
913 msgid "_Delete"
914 msgstr "_Supprimer..."
915
916 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1088
917 #: src/prefs_filtering.c:1755 src/prefs_template.c:1090
918 msgid "Delete _all"
919 msgstr "_Tous supprimer..."
920
921 #: src/addrcustomattr.c:213
922 msgid "_Reset to default"
923 msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
924
925 #: src/addrcustomattr.c:412
926 msgid "Attribute name is not set."
927 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
928
929 #: src/addrcustomattr.c:471
930 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
931 msgstr "Édition des noms d'attributs"
932
933 #: src/addrcustomattr.c:485
934 msgid "New attribute name:"
935 msgstr "Nouvel attribut :"
936
937 #: src/addrcustomattr.c:522
938 msgid ""
939 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
940 "contacts."
941 msgstr ""
942 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
943 "définis dans des contacts."
944
945 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
946 msgid "Add to address book"
947 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
948
949 #: src/addressadd.c:184
950 msgid "Contact"
951 msgstr "Contact"
952
953 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
955 msgid "Address"
956 msgstr "Adresse"
957
958 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
959 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
960 msgid "Remarks"
961 msgstr "Remarques"
962
963 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
964 msgid "Select Address Book Folder"
965 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
966
967 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
968 #: src/textview.c:1979
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Failed to save image: \n"
972 "%s"
973 msgstr ""
974 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
975 "%s"
976
977 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
978 msgid "Add address(es)"
979 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
980
981 #: src/addressadd.c:444
982 msgid "Can't add the specified address"
983 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
984
985 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
986 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
987 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
988 msgid "Email Address"
989 msgstr "Adresse email"
990
991 #: src/addressbook.c:411
992 msgid "_Book"
993 msgstr "_Carnet"
994
995 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
996 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
997 #: src/messageview.c:187
998 msgid "_Edit"
999 msgstr "_Edition"
1000
1001 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
1002 #: src/messageview.c:190
1003 msgid "_Tools"
1004 msgstr "Ou_tils"
1005
1006 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
1007 #: src/messageview.c:191
1008 msgid "_Help"
1009 msgstr "_Aide"
1010
1011 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
1012 msgid "New _Book"
1013 msgstr "Nouveau c_arnet"
1014
1015 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
1016 msgid "New _Folder"
1017 msgstr "Nouveau _dossier"
1018
1019 #: src/addressbook.c:419
1020 msgid "New _vCard"
1021 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1022
1023 #: src/addressbook.c:423
1024 msgid "New _JPilot"
1025 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1026
1027 #: src/addressbook.c:426
1028 msgid "New LDAP _Server"
1029 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1030
1031 #: src/addressbook.c:430
1032 msgid "_Edit book"
1033 msgstr "_Editer"
1034
1035 #: src/addressbook.c:431
1036 msgid "_Delete book"
1037 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1038
1039 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
1040 msgid "_Save"
1041 msgstr "Enregi_strer"
1042
1043 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
1044 msgid "_Close"
1045 msgstr "_Fermer"
1046
1047 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
1048 msgid "_Select all"
1049 msgstr "_Sélectionner tout"
1050
1051 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
1052 msgid "C_ut"
1053 msgstr "Co_uper"
1054
1055 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
1056 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
1057 msgid "_Copy"
1058 msgstr "_Copier"
1059
1060 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
1061 #: src/compose.c:568
1062 msgid "_Paste"
1063 msgstr "Co_ller"
1064
1065 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
1066 msgid "New _Address"
1067 msgstr "Nouvelle _adresse"
1068
1069 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
1070 msgid "New _Group"
1071 msgstr "Nouveau _groupe"
1072
1073 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
1074 msgid "_Mail To"
1075 msgstr "Co_mposer"
1076
1077 #: src/addressbook.c:453
1078 msgid "Import _LDIF file..."
1079 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1080
1081 #: src/addressbook.c:454
1082 msgid "Import M_utt file..."
1083 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1084
1085 #: src/addressbook.c:455
1086 msgid "Import _Pine file..."
1087 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1088
1089 #: src/addressbook.c:457
1090 msgid "Export _HTML..."
1091 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1092
1093 #: src/addressbook.c:458
1094 msgid "Export LDI_F..."
1095 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1096
1097 #: src/addressbook.c:460
1098 msgid "Find duplicates..."
1099 msgstr "_Chercher les contacts en double..."
1100
1101 #: src/addressbook.c:461
1102 msgid "Edit custom attributes..."
1103 msgstr "Personnaliser les _attributs..."
1104
1105 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
1106 #: src/messageview.c:300
1107 msgid "_About"
1108 msgstr "À _propos"
1109
1110 #: src/addressbook.c:500
1111 msgid "_Browse Entry"
1112 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1113
1114 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
1115 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
1116 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
1117 msgid "Unknown"
1118 msgstr "Inconnu"
1119
1120 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
1121 msgid "Success"
1122 msgstr "Succès"
1123
1124 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
1125 msgid "Bad arguments"
1126 msgstr "Arguments incorrects"
1127
1128 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
1129 msgid "File not specified"
1130 msgstr "Fichier non spécifié."
1131
1132 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
1133 msgid "Error opening file"
1134 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1135
1136 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
1137 msgid "Error reading file"
1138 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1139
1140 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
1141 msgid "End of file encountered"
1142 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1143
1144 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
1145 msgid "Error allocating memory"
1146 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1147
1148 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
1149 msgid "Bad file format"
1150 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1151
1152 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
1153 msgid "Error writing to file"
1154 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1155
1156 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
1157 msgid "Error opening directory"
1158 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1159
1160 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
1161 msgid "No path specified"
1162 msgstr "Chemin non spécifié."
1163
1164 #: src/addressbook.c:540
1165 msgid "Error connecting to LDAP server"
1166 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1167
1168 #: src/addressbook.c:541
1169 msgid "Error initializing LDAP"
1170 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1171
1172 #: src/addressbook.c:542
1173 msgid "Error binding to LDAP server"
1174 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1175
1176 #: src/addressbook.c:543
1177 msgid "Error searching LDAP database"
1178 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1179
1180 #: src/addressbook.c:544
1181 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1182 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1183
1184 #: src/addressbook.c:545
1185 msgid "Error in LDAP search criteria"
1186 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1187
1188 #: src/addressbook.c:546
1189 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1190 msgstr ""
1191 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1192
1193 #: src/addressbook.c:547
1194 msgid "LDAP search terminated on request"
1195 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1196
1197 #: src/addressbook.c:548
1198 msgid "Error starting TLS connection"
1199 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1200
1201 #: src/addressbook.c:549
1202 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1203 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1204
1205 #: src/addressbook.c:550
1206 msgid "Missing required information"
1207 msgstr "Information requise manquante"
1208
1209 #: src/addressbook.c:551
1210 msgid "Another contact exists with that key"
1211 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1212
1213 #: src/addressbook.c:552
1214 msgid "Strong(er) authentication required"
1215 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1216
1217 #: src/addressbook.c:923
1218 msgid "Sources"
1219 msgstr "Sources"
1220
1221 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
1222 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
1223 msgid "Address book"
1224 msgstr "Carnet d'adresses"
1225
1226 #: src/addressbook.c:1143
1227 msgid "Lookup name:"
1228 msgstr "Nom complet :"
1229
1230 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
1231 msgid "Delete address(es)"
1232 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1233
1234 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
1235 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1236 msgstr ""
1237 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1238 "et ne peuvent pas être supprimées."
1239
1240 #: src/addressbook.c:1530
1241 msgid "Delete group"
1242 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1243
1244 #: src/addressbook.c:1531
1245 msgid ""
1246 "Really delete the group(s)?\n"
1247 "The addresses it contains will not be lost."
1248 msgstr ""
1249 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1250 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1251
1252 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
1253 msgid "Really delete the address(es)?"
1254 msgstr ""
1255 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1256
1257 #: src/addressbook.c:2231
1258 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1259 msgstr ""
1260 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1261 "seule."
1262
1263 #: src/addressbook.c:2241
1264 msgid "Cannot paste into an address group."
1265 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1266
1267 #: src/addressbook.c:2944
1268 #, c-format
1269 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1270 msgstr ""
1271 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1272 "» ?"
1273
1274 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
1275 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
1276 msgid "Delete"
1277 msgstr "Supprimer"
1278
1279 #: src/addressbook.c:2956
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
1283 "contains will be moved into the parent folder."
1284 msgstr ""
1285 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1286 "uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1287 "dossier parent."
1288
1289 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
1290 msgid "Delete folder"
1291 msgstr "Suppression de dossier"
1292
1293 #: src/addressbook.c:2960
1294 msgid "+Delete _folder only"
1295 msgstr "+_Dossier uniquement"
1296
1297 #: src/addressbook.c:2960
1298 msgid "Delete folder and _addresses"
1299 msgstr "Dossier et _adresses"
1300
1301 #: src/addressbook.c:2971
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Do you want to delete '%s'?\n"
1305 "The addresses it contains will not be lost."
1306 msgstr ""
1307 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1308 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1309
1310 #: src/addressbook.c:2978
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Do you want to delete '%s'?\n"
1314 "The addresses it contains will be lost."
1315 msgstr ""
1316 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1317 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1318
1319 #: src/addressbook.c:3088
1320 #, c-format
1321 msgid "Search '%s'"
1322 msgstr "Recherche « %s »"
1323
1324 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
1325 msgid "New Contacts"
1326 msgstr "Nouveaux contacts"
1327
1328 #: src/addressbook.c:4056
1329 msgid "New user, could not save index file."
1330 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1331
1332 #: src/addressbook.c:4060
1333 msgid "New user, could not save address book files."
1334 msgstr ""
1335 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1336
1337 #: src/addressbook.c:4070
1338 msgid "Old address book converted successfully."
1339 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1340
1341 #: src/addressbook.c:4075
1342 msgid ""
1343 "Old address book converted,\n"
1344 "could not save new address index file."
1345 msgstr ""
1346 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1347 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1348
1349 #: src/addressbook.c:4088
1350 msgid ""
1351 "Could not convert address book,\n"
1352 "but created empty new address book files."
1353 msgstr ""
1354 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1355 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1356
1357 #: src/addressbook.c:4094
1358 msgid ""
1359 "Could not convert address book,\n"
1360 "could not save new address index file."
1361 msgstr ""
1362 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1363 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1364
1365 #: src/addressbook.c:4099
1366 msgid ""
1367 "Could not convert address book\n"
1368 "and could not create new address book files."
1369 msgstr ""
1370 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1371 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1372
1373 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
1374 msgid "Addressbook conversion error"
1375 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1376
1377 #: src/addressbook.c:4219
1378 msgid "Addressbook Error"
1379 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1380
1381 #: src/addressbook.c:4220
1382 msgid "Could not read address index"
1383 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1384
1385 #: src/addressbook.c:4547
1386 msgid "Busy searching..."
1387 msgstr "Recherche..."
1388
1389 #: src/addressbook.c:4809
1390 msgid "Interface"
1391 msgstr "Interface"
1392
1393 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
1394 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
1395 msgid "Address Book"
1396 msgstr "Carnet d'adresses"
1397
1398 #: src/addressbook.c:4841
1399 msgid "Person"
1400 msgstr "Contact"
1401
1402 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
1403 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
1404 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
1405 #: src/prefs_folder_item.c:1626
1406 msgid "Folder"
1407 msgstr "Dossier"
1408
1409 #: src/addressbook.c:4905
1410 msgid "vCard"
1411 msgstr "vCard"
1412
1413 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
1414 msgid "JPilot"
1415 msgstr "JPilot"
1416
1417 #: src/addressbook.c:4953
1418 msgid "LDAP servers"
1419 msgstr "Serveurs LDAP"
1420
1421 #: src/addressbook.c:4969
1422 msgid "LDAP Query"
1423 msgstr "Requête LDAP"
1424
1425 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1430 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1431 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1432 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1434 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
1439 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
1440 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
1441 #: src/prefs_matcher.c:2368
1442 msgid "Any"
1443 msgstr "Quelconque"
1444
1445 #: src/addrgather.c:147
1446 msgid "Please specify name for address book."
1447 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1448
1449 #: src/addrgather.c:167
1450 msgid "Please select the mail headers to search."
1451 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1452
1453 #: src/addrgather.c:174
1454 msgid "Collecting addresses..."
1455 msgstr "Récupération des adresses..."
1456
1457 #: src/addrgather.c:213
1458 msgid "Addresses collected successfully."
1459 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1460
1461 #: src/addrgather.c:290
1462 msgid "Current folder:"
1463 msgstr "Dossier actuel :"
1464
1465 #: src/addrgather.c:301
1466 msgid "Address book name:"
1467 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1468
1469 #: src/addrgather.c:311
1470 msgid "Address book folder size:"
1471 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1472
1473 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
1474 msgid ""
1475 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1476 msgstr ""
1477 "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1478
1479 #: src/addrgather.c:329
1480 msgid "Process these mail header fields"
1481 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1482
1483 #: src/addrgather.c:347
1484 msgid "Include subfolders"
1485 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1486
1487 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
1488 msgid "Header Name"
1489 msgstr "En-tête"
1490
1491 #: src/addrgather.c:371
1492 msgid "Address Count"
1493 msgstr "Nombre d'adresses"
1494
1495 #: src/addrgather.c:472
1496 msgid "Header Fields"
1497 msgstr "En-têtes"
1498
1499 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
1500 #: src/importldif.c:1022
1501 msgid "Finish"
1502 msgstr "Finir"
1503
1504 #: src/addrgather.c:521
1505 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1506 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1507
1508 #: src/addrgather.c:525
1509 msgid "Collect email addresses from folder"
1510 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1511
1512 #: src/addrindex.c:118
1513 msgid "Common addresses"
1514 msgstr "Adresses courantes"
1515
1516 #: src/addrindex.c:119
1517 msgid "Personal addresses"
1518 msgstr "Adresses personnelles"
1519
1520 #: src/addrindex.c:125
1521 msgid "Common address"
1522 msgstr "Adresse courante"
1523
1524 #: src/addrindex.c:126
1525 msgid "Personal address"
1526 msgstr "Adresse personnelle"
1527
1528 #: src/addrindex.c:1825
1529 msgid "Address(es) update"
1530 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1531
1532 #: src/addrindex.c:1826
1533 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1534 msgstr ""
1535 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1536 "répertoire."
1537
1538 #: src/addrduplicates.c:126
1539 msgid "Show duplicates in the same book"
1540 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1541
1542 #: src/addrduplicates.c:132
1543 msgid "Show duplicates in different books"
1544 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1545
1546 #: src/addrduplicates.c:143
1547 msgid "Find address book email duplicates"
1548 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1549
1550 #: src/addrduplicates.c:144
1551 msgid ""
1552 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1553 msgstr ""
1554 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1555 "dont les adresses email sont en double."
1556
1557 #: src/addrduplicates.c:324
1558 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1559 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1560
1561 #: src/addrduplicates.c:355
1562 msgid "Duplicate email addresses"
1563 msgstr "Adresses email en double"
1564
1565 #: src/addrduplicates.c:473
1566 msgid "Address book path"
1567 msgstr "Chemin dans le carnet"
1568
1569 #: src/addrduplicates.c:850
1570 msgid "Delete address"
1571 msgstr "Supprimer l'adresse"
1572
1573 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8511
1574 msgid "Notice"
1575 msgstr "Information"
1576
1577 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5226 src/compose.c:10593
1578 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
1579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625 src/summaryview.c:4676
1580 msgid "Warning"
1581 msgstr "Alerte"
1582
1583 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5167 src/inc.c:647
1584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1585 msgid "Error"
1586 msgstr "Erreur"
1587
1588 #: src/alertpanel.c:195
1589 msgid "_View log"
1590 msgstr "_Afficher les traces"
1591
1592 #: src/alertpanel.c:345
1593 msgid "Show this message next time"
1594 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1595
1596 #: src/browseldap.c:217
1597 msgid "Browse Directory Entry"
1598 msgstr "Parcourir le dossier"
1599
1600 #: src/browseldap.c:237
1601 msgid "Server Name :"
1602 msgstr "Nom du serveur :"
1603
1604 #: src/browseldap.c:247
1605 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1606 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1607
1608 #: src/browseldap.c:270
1609 msgid "LDAP Name"
1610 msgstr "Nom LDAP"
1611
1612 #: src/browseldap.c:272
1613 msgid "Attribute Value"
1614 msgstr "Valeur de l'attribut"
1615
1616 #: src/common/plugin.c:58
1617 msgid "Nothing"
1618 msgstr "« Rien »"
1619
1620 #: src/common/plugin.c:59
1621 msgid "a viewer"
1622 msgstr "un visualiseur"
1623
1624 #: src/common/plugin.c:60
1625 msgid "a MIME parser"
1626 msgstr "un parser MIME"
1627
1628 #: src/common/plugin.c:61
1629 msgid "folders"
1630 msgstr "des dossiers"
1631
1632 #: src/common/plugin.c:62
1633 msgid "filtering"
1634 msgstr "un outil de filtrage"
1635
1636 #: src/common/plugin.c:63
1637 msgid "a privacy interface"
1638 msgstr "une interface de confidentialité"
1639
1640 #: src/common/plugin.c:64
1641 msgid "a notifier"
1642 msgstr "un notificateur"
1643
1644 #: src/common/plugin.c:65
1645 msgid "an utility"
1646 msgstr "un utilitaire"
1647
1648 #: src/common/plugin.c:66
1649 msgid "things"
1650 msgstr "des choses"
1651
1652 #: src/common/plugin.c:285
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1656 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1657
1658 #: src/common/plugin.c:324
1659 msgid "Plugin already loaded"
1660 msgstr "Module déjà chargé."
1661
1662 #: src/common/plugin.c:335
1663 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1664 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1665
1666 #: src/common/plugin.c:365
1667 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1668 msgstr ""
1669 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1670 "licence ultérieure compatible."
1671
1672 #: src/common/plugin.c:374
1673 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1674 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1675
1676 #: src/common/plugin.c:616
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1680 "built with."
1681 msgstr ""
1682 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1683 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1684
1685 #: src/common/plugin.c:619
1686 msgid ""
1687 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1688 "with."
1689 msgstr ""
1690 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1691 "pour laquelle le module a été compilé."
1692
1693 #: src/common/plugin.c:628
1694 #, c-format
1695 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1696 msgstr ""
1697 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1698 "module '%s'."
1699
1700 #: src/common/plugin.c:630
1701 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1702 msgstr ""
1703 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1704 "module."
1705
1706 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1707 msgid "SSL handshake failed\n"
1708 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1709
1710 #: src/common/smtp.c:176
1711 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1712 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1713
1714 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1715 msgid "bad SMTP response\n"
1716 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1717
1718 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1719 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1720 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1721
1722 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1723 msgid "error occurred on authentication\n"
1724 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1725
1726 #: src/common/smtp.c:603
1727 #, c-format
1728 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1729 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1730
1731 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1732 msgid "couldn't start TLS session\n"
1733 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1734
1735 #: src/common/socket.c:1492
1736 #, c-format
1737 msgid "write on fd%d: %s\n"
1738 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1739
1740 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1741 msgid "Uncheckable"
1742 msgstr "Non checkable"
1743
1744 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1745 msgid "Self-signed certificate"
1746 msgstr "Certificat auto-signé"
1747
1748 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1749 msgid "Revoked certificate"
1750 msgstr "Révoquer le certificat"
1751
1752 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1753 msgid "No certificate issuer found"
1754 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1755
1756 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1757 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1758 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1759
1760 #: src/common/string_match.c:81
1761 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1762 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1763
1764 #: src/common/utils.c:345
1765 #, c-format
1766 msgid "%dB"
1767 msgstr "%do"
1768
1769 #: src/common/utils.c:346
1770 #, c-format
1771 msgid "%d.%02dKB"
1772 msgstr "%d.%02dko"
1773
1774 #: src/common/utils.c:347
1775 #, c-format
1776 msgid "%d.%02dMB"
1777 msgstr "%d.%02dMo"
1778
1779 #: src/common/utils.c:348
1780 #, c-format
1781 msgid "%.2fGB"
1782 msgstr "%.2fGo"
1783
1784 #: src/common/utils.c:4837
1785 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1786 msgstr "Dimanche"
1787
1788 #: src/common/utils.c:4838
1789 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1790 msgstr "Lundi"
1791
1792 #: src/common/utils.c:4839
1793 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1794 msgstr "Mardi"
1795
1796 #: src/common/utils.c:4840
1797 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1798 msgstr "Mercredi"
1799
1800 #: src/common/utils.c:4841
1801 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1802 msgstr "Jeudi"
1803
1804 #: src/common/utils.c:4842
1805 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1806 msgstr "Vendredi"
1807
1808 #: src/common/utils.c:4843
1809 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1810 msgstr "Samedi"
1811
1812 #: src/common/utils.c:4845
1813 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1814 msgstr "Janvier"
1815
1816 #: src/common/utils.c:4846
1817 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1818 msgstr "Février"
1819
1820 #: src/common/utils.c:4847
1821 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1822 msgstr "Mars"
1823
1824 #: src/common/utils.c:4848
1825 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1826 msgstr "Avril"
1827
1828 #: src/common/utils.c:4849
1829 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1830 msgstr "Mai"
1831
1832 #: src/common/utils.c:4850
1833 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1834 msgstr "Juin"
1835
1836 #: src/common/utils.c:4851
1837 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1838 msgstr "Juillet"
1839
1840 #: src/common/utils.c:4852
1841 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1842 msgstr "Août"
1843
1844 #: src/common/utils.c:4853
1845 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1846 msgstr "Septembre"
1847
1848 #: src/common/utils.c:4854
1849 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1850 msgstr "Octobre"
1851
1852 #: src/common/utils.c:4855
1853 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1854 msgstr "Novembre"
1855
1856 #: src/common/utils.c:4856
1857 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1858 msgstr "Décembre"
1859
1860 #: src/common/utils.c:4858
1861 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1862 msgstr "Dim"
1863
1864 #: src/common/utils.c:4859
1865 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1866 msgstr "Lun"
1867
1868 #: src/common/utils.c:4860
1869 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1870 msgstr "Mar"
1871
1872 #: src/common/utils.c:4861
1873 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1874 msgstr "Mer"
1875
1876 #: src/common/utils.c:4862
1877 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1878 msgstr "Jeu"
1879
1880 #: src/common/utils.c:4863
1881 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1882 msgstr "Ven"
1883
1884 #: src/common/utils.c:4864
1885 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1886 msgstr "Sam"
1887
1888 #: src/common/utils.c:4866
1889 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1890 msgstr "Jan"
1891
1892 #: src/common/utils.c:4867
1893 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1894 msgstr "Fév"
1895
1896 #: src/common/utils.c:4868
1897 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1898 msgstr "Mar"
1899
1900 #: src/common/utils.c:4869
1901 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1902 msgstr "Avr"
1903
1904 #: src/common/utils.c:4870
1905 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1906 msgstr "Mai"
1907
1908 #: src/common/utils.c:4871
1909 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1910 msgstr "Jun"
1911
1912 #: src/common/utils.c:4872
1913 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1914 msgstr "Jui"
1915
1916 #: src/common/utils.c:4873
1917 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1918 msgstr "Aoû"
1919
1920 #: src/common/utils.c:4874
1921 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1922 msgstr "Sep"
1923
1924 #: src/common/utils.c:4875
1925 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1926 msgstr "Oct"
1927
1928 #: src/common/utils.c:4876
1929 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1930 msgstr "Nov"
1931
1932 #: src/common/utils.c:4877
1933 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1934 msgstr "Déc"
1935
1936 #: src/common/utils.c:4888
1937 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1938 msgstr "AM"
1939
1940 #: src/common/utils.c:4889
1941 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1942 msgstr "PM"
1943
1944 #: src/common/utils.c:4890
1945 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1946 msgstr "am"
1947
1948 #: src/common/utils.c:4891
1949 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1950 msgstr "pm"
1951
1952 #: src/common/utils.c:4898
1953 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1954 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1955
1956 #: src/common/utils.c:4899
1957 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1958 msgstr "%d/%m/%y"
1959
1960 #: src/common/utils.c:4900
1961 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1962 msgstr "%H:%M:%S"
1963
1964 #: src/common/utils.c:4902
1965 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1966 msgstr "%I:%M:%S %p"
1967
1968 #: src/compose.c:530
1969 msgid "_Add..."
1970 msgstr "_Ajouter..."
1971
1972 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1973 msgid "_Remove"
1974 msgstr "Enleve_r"
1975
1976 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1977 msgid "_Properties..."
1978 msgstr "_Propriétés..."
1979
1980 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1981 msgid "_Message"
1982 msgstr "_Message"
1983
1984 #: src/compose.c:543
1985 msgid "_Spelling"
1986 msgstr "O_rthographe"
1987
1988 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1989 msgid "_Options"
1990 msgstr "_Options"
1991
1992 #: src/compose.c:549
1993 msgid "S_end"
1994 msgstr "_Envoyer"
1995
1996 #: src/compose.c:550
1997 msgid "Send _later"
1998 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
1999
2000 #: src/compose.c:553
2001 msgid "_Attach file"
2002 msgstr "_Joindre un fichier"
2003
2004 #: src/compose.c:554
2005 msgid "_Insert file"
2006 msgstr "_Insérer un fichier"
2007
2008 #: src/compose.c:555
2009 msgid "Insert si_gnature"
2010 msgstr "Insérer la si_gnature"
2011
2012 #: src/compose.c:562
2013 msgid "_Undo"
2014 msgstr "Ann_uler"
2015
2016 #: src/compose.c:563
2017 msgid "_Redo"
2018 msgstr "_Refaire"
2019
2020 #: src/compose.c:566
2021 msgid "Cu_t"
2022 msgstr "Co_uper"
2023
2024 #: src/compose.c:570
2025 msgid "Special paste"
2026 msgstr "Coller c_omme"
2027
2028 #: src/compose.c:571
2029 msgid "as _quotation"
2030 msgstr "_Citation"
2031
2032 #: src/compose.c:572
2033 msgid "_wrapped"
2034 msgstr "Texte _justifié"
2035
2036 #: src/compose.c:573
2037 msgid "_unwrapped"
2038 msgstr "Texte _non justifié"
2039
2040 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
2041 msgid "Select _all"
2042 msgstr "_Sélectionner tout"
2043
2044 #: src/compose.c:577
2045 msgid "A_dvanced"
2046 msgstr "A_vancé"
2047
2048 #: src/compose.c:578
2049 msgid "Move a character backward"
2050 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2051
2052 #: src/compose.c:579
2053 msgid "Move a character forward"
2054 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2055
2056 #: src/compose.c:580
2057 msgid "Move a word backward"
2058 msgstr "Reculer d'un _mot"
2059
2060 #: src/compose.c:581
2061 msgid "Move a word forward"
2062 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2063
2064 #: src/compose.c:582
2065 msgid "Move to beginning of line"
2066 msgstr "Aller en _début de ligne"
2067
2068 #: src/compose.c:583
2069 msgid "Move to end of line"
2070 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2071
2072 #: src/compose.c:584
2073 msgid "Move to previous line"
2074 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2075
2076 #: src/compose.c:585
2077 msgid "Move to next line"
2078 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2079
2080 #: src/compose.c:586
2081 msgid "Delete a character backward"
2082 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2083
2084 #: src/compose.c:587
2085 msgid "Delete a character forward"
2086 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2087
2088 #: src/compose.c:588
2089 msgid "Delete a word backward"
2090 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2091
2092 #: src/compose.c:589
2093 msgid "Delete a word forward"
2094 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2095
2096 #: src/compose.c:590
2097 msgid "Delete line"
2098 msgstr "_Effacer la ligne"
2099
2100 #: src/compose.c:591
2101 msgid "Delete to end of line"
2102 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2103
2104 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
2105 msgid "_Find"
2106 msgstr "Chercher dans le _message..."
2107
2108 #: src/compose.c:597
2109 msgid "_Wrap current paragraph"
2110 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2111
2112 #: src/compose.c:598
2113 msgid "Wrap all long _lines"
2114 msgstr "_Justifier tout le message"
2115
2116 #: src/compose.c:600
2117 msgid "Edit with e_xternal editor"
2118 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2119
2120 #: src/compose.c:603
2121 msgid "_Check all or check selection"
2122 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2123
2124 #: src/compose.c:604
2125 msgid "_Highlight all misspelled words"
2126 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2127
2128 #: src/compose.c:605
2129 msgid "Check _backwards misspelled word"
2130 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2131
2132 #: src/compose.c:606
2133 msgid "_Forward to next misspelled word"
2134 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2135
2136 #: src/compose.c:614
2137 msgid "Reply _mode"
2138 msgstr "_Mode de réponse"
2139
2140 #: src/compose.c:616
2141 msgid "Privacy _System"
2142 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2143
2144 #: src/compose.c:621
2145 msgid "_Priority"
2146 msgstr "_Priorité"
2147
2148 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
2149 msgid "Character _encoding"
2150 msgstr "_Jeux de caractères"
2151
2152 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
2153 msgid "Western European"
2154 msgstr "Europe de l'Ouest"
2155
2156 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
2157 msgid "Baltic"
2158 msgstr "Baltique"
2159
2160 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
2161 msgid "Hebrew"
2162 msgstr "Hébreu"
2163
2164 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
2165 msgid "Arabic"
2166 msgstr "Arabe"
2167
2168 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
2169 msgid "Cyrillic"
2170 msgstr "Cyrillique"
2171
2172 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
2173 msgid "Japanese"
2174 msgstr "Japonais"
2175
2176 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
2177 msgid "Chinese"
2178 msgstr "Chinois"
2179
2180 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
2181 msgid "Korean"
2182 msgstr "Coréen"
2183
2184 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
2185 msgid "Thai"
2186 msgstr "Thaïlandais"
2187
2188 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
2189 msgid "_Address book"
2190 msgstr "_Carnet d'adresses"
2191
2192 #: src/compose.c:641
2193 msgid "_Template"
2194 msgstr "_Modèles"
2195
2196 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
2197 msgid "Actio_ns"
2198 msgstr "_Actions"
2199
2200 #: src/compose.c:652
2201 msgid "Aut_o wrapping"
2202 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2203
2204 #: src/compose.c:653
2205 msgid "Auto _indent"
2206 msgstr "_Indentation automatique"
2207
2208 #: src/compose.c:654
2209 msgid "Si_gn"
2210 msgstr "_signer"
2211
2212 #: src/compose.c:655
2213 msgid "_Encrypt"
2214 msgstr "_Chiffrer"
2215
2216 #: src/compose.c:656
2217 msgid "_Request Return Receipt"
2218 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2219
2220 #: src/compose.c:657
2221 msgid "Remo_ve references"
2222 msgstr "Supprimer les _références"
2223
2224 #: src/compose.c:658
2225 msgid "Show _ruler"
2226 msgstr "Afficher la _règle"
2227
2228 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
2229 msgid "_Normal"
2230 msgstr "_Normale"
2231
2232 #: src/compose.c:664
2233 msgid "_All"
2234 msgstr "À _tous"
2235
2236 #: src/compose.c:665
2237 msgid "_Sender"
2238 msgstr "À l'_expéditeur"
2239
2240 #: src/compose.c:666
2241 msgid "_Mailing-list"
2242 msgstr "La _liste"
2243
2244 #: src/compose.c:671
2245 msgid "_Highest"
2246 msgstr "La plus _haute"
2247
2248 #: src/compose.c:672
2249 msgid "Hi_gh"
2250 msgstr "Haute"
2251
2252 #: src/compose.c:674
2253 msgid "Lo_w"
2254 msgstr "Ba_sse"
2255
2256 #: src/compose.c:675
2257 msgid "_Lowest"
2258 msgstr "La plus _basse"
2259
2260 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
2261 msgid "_Automatic"
2262 msgstr "_Détection automatique"
2263
2264 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
2265 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2266 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2267
2268 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
2269 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2270 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2271
2272 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
2273 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2274 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2275
2276 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
2277 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2278 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2279
2280 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
2281 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2282 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2283
2284 #: src/compose.c:955 src/quote_fmt.c:566
2285 msgid "New message From format error."
2286 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2287
2288 #: src/compose.c:1047 src/quote_fmt.c:569
2289 msgid "New message subject format error."
2290 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2291
2292 #: src/compose.c:1077 src/quote_fmt.c:572
2293 #, c-format
2294 msgid "New message body format error at line %d."
2295 msgstr ""
2296 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2297
2298 #: src/compose.c:1271
2299 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2300 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2301
2302 #: src/compose.c:1450 src/quote_fmt.c:589
2303 msgid "Message reply From format error."
2304 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2305
2306 #: src/compose.c:1497 src/quote_fmt.c:592
2307 #, c-format
2308 msgid "Message reply format error at line %d."
2309 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2310
2311 #: src/compose.c:1620 src/compose.c:1802 src/quote_fmt.c:609
2312 msgid "Message forward From format error."
2313 msgstr ""
2314 "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2315
2316 #: src/compose.c:1685 src/quote_fmt.c:612
2317 #, c-format
2318 msgid "Message forward format error at line %d."
2319 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2320
2321 #: src/compose.c:1844
2322 msgid "Fw: multiple emails"
2323 msgstr "Fw: emails multiples"
2324
2325 #: src/compose.c:2263
2326 #, c-format
2327 msgid "Message redirect format error at line %d."
2328 msgstr ""
2329 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2330
2331 #: src/compose.c:2327 src/gtk/headers.h:13
2332 msgid "Cc:"
2333 msgstr "Cc:"
2334
2335 #: src/compose.c:2330 src/gtk/headers.h:14
2336 msgid "Bcc:"
2337 msgstr "Cci:"
2338
2339 #: src/compose.c:2333 src/gtk/headers.h:11
2340 msgid "Reply-To:"
2341 msgstr "Répondre à:"
2342
2343 #: src/compose.c:2336 src/gtk/headers.h:32
2344 msgid "Newsgroups:"
2345 msgstr "Groupe de discussion:"
2346
2347 #: src/compose.c:2339 src/gtk/headers.h:33
2348 msgid "Followup-To:"
2349 msgstr "Donnant suite à:"
2350
2351 #: src/compose.c:2343 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
2352 msgid "To:"
2353 msgstr "À:"
2354
2355 #: src/compose.c:2534
2356 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2357 msgstr ""
2358 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2359 "caractères)."
2360
2361 #: src/compose.c:2540
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "The following file has been attached: \n"
2365 "%s"
2366 msgid_plural ""
2367 "The following files have been attached: \n"
2368 "%s"
2369 msgstr[0] ""
2370 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2371 "%s"
2372 msgstr[1] ""
2373 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2374 "%s"
2375
2376 #: src/compose.c:2779
2377 msgid "Quote mark format error."
2378 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2379
2380 #: src/compose.c:3349
2381 #, c-format
2382 msgid "File %s is empty."
2383 msgstr "Le fichier %s est vide."
2384
2385 #: src/compose.c:3353
2386 #, c-format
2387 msgid "Can't read %s."
2388 msgstr "Impossible de lire %s."
2389
2390 #: src/compose.c:3380
2391 #, c-format
2392 msgid "Message: %s"
2393 msgstr "Message : %s"
2394
2395 #: src/compose.c:4360
2396 msgid " [Edited]"
2397 msgstr " [modifié]"
2398
2399 #: src/compose.c:4367
2400 #, c-format
2401 msgid "%s - Compose message%s"
2402 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2403
2404 #: src/compose.c:4370
2405 #, c-format
2406 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2407 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2408
2409 #: src/compose.c:4372
2410 msgid "Compose message"
2411 msgstr "Composition d'un message"
2412
2413 #: src/compose.c:4399 src/messageview.c:838
2414 msgid ""
2415 "Account for sending mail is not specified.\n"
2416 "Please select a mail account before sending."
2417 msgstr ""
2418 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2419 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2420
2421 #: src/compose.c:4590 src/compose.c:4622 src/compose.c:4664
2422 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
2423 msgid "Send"
2424 msgstr "Envoyer"
2425
2426 #: src/compose.c:4591
2427 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2428 msgstr ""
2429 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même "
2430 "envoyer le message ?"
2431
2432 #: src/compose.c:4592 src/compose.c:4624 src/compose.c:4657 src/compose.c:5167
2433 msgid "+_Send"
2434 msgstr "+_Envoyer"
2435
2436 #: src/compose.c:4623
2437 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2438 msgstr ""
2439 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2440 "même envoyer le message ?"
2441
2442 #: src/compose.c:4640
2443 msgid "Recipient is not specified."
2444 msgstr "Destinataire non spécifié."
2445
2446 #: src/compose.c:4659
2447 msgid "+_Queue"
2448 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2449
2450 #: src/compose.c:4660
2451 #, c-format
2452 msgid "Subject is empty. %s"
2453 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2454
2455 #: src/compose.c:4661
2456 msgid "Send it anyway?"
2457 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2458
2459 #: src/compose.c:4662
2460 msgid "Queue it anyway?"
2461 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2462
2463 #: src/compose.c:4664 src/toolbar.c:407
2464 msgid "Send later"
2465 msgstr "Plus tard"
2466
2467 #: src/compose.c:4712 src/compose.c:8849
2468 msgid ""
2469 "Could not queue message for sending:\n"
2470 "\n"
2471 "Charset conversion failed."
2472 msgstr ""
2473 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2474 "\n"
2475 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2476
2477 #: src/compose.c:4715 src/compose.c:8852
2478 msgid ""
2479 "Could not queue message for sending:\n"
2480 "\n"
2481 "Couldn't get recipient encryption key."
2482 msgstr ""
2483 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2484 "\n"
2485 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2486
2487 #: src/compose.c:4721 src/compose.c:8846
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Could not queue message for sending:\n"
2491 "\n"
2492 "Signature failed: %s"
2493 msgstr ""
2494 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2495 "\n"
2496 "Sa signature a échoué : %s"
2497
2498 #: src/compose.c:4724
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Could not queue message for sending:\n"
2502 "\n"
2503 "%s."
2504 msgstr ""
2505 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2506 "\n"
2507 "%s."
2508
2509 #: src/compose.c:4726
2510 msgid "Could not queue message for sending."
2511 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2512
2513 #: src/compose.c:4741 src/compose.c:4801
2514 msgid ""
2515 "The message was queued but could not be sent.\n"
2516 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2517 msgstr ""
2518 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2519 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2520
2521 #: src/compose.c:4797
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "%s\n"
2525 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2526 msgstr ""
2527 "%s\n"
2528 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2529
2530 #: src/compose.c:5164
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2534 "to the specified %s charset.\n"
2535 "Send it as %s?"
2536 msgstr ""
2537 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2538 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2539 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2540
2541 #: src/compose.c:5222
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2545 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2546 "\n"
2547 "Send it anyway?"
2548 msgstr ""
2549 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2550 "octets).\n"
2551 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2552 "\n"
2553 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2554
2555 #: src/compose.c:5383
2556 msgid "Encryption warning"
2557 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2558
2559 #: src/compose.c:5384
2560 msgid "+C_ontinue"
2561 msgstr "+_Poursuivre"
2562
2563 #: src/compose.c:5439
2564 msgid "No account for sending mails available!"
2565 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2566
2567 #: src/compose.c:5449
2568 msgid "No account for posting news available!"
2569 msgstr ""
2570 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2571
2572 #: src/compose.c:6160
2573 msgid "Add to address _book"
2574 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2575
2576 #: src/compose.c:6237
2577 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2578 msgstr ""
2579 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2580 "d'adresse"
2581
2582 #: src/compose.c:6385
2583 msgid "Mime type"
2584 msgstr "Type Mime"
2585
2586 #: src/compose.c:6391 src/compose.c:6690 src/mimeview.c:271
2587 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
2588 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
2589 msgid "Size"
2590 msgstr "Taille"
2591
2592 #: src/compose.c:6461
2593 msgid "Save Message to "
2594 msgstr "Enregistrer le message dans "
2595
2596 #: src/compose.c:6483 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2597 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
2598 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2600 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2601 msgid "_Browse"
2602 msgstr "_Parcourir"
2603
2604 #: src/compose.c:6689 src/compose.c:8263
2605 msgid "MIME type"
2606 msgstr "Type MIME"
2607
2608 #: src/compose.c:6966
2609 msgid "Hea_der"
2610 msgstr "E_n-tête"
2611
2612 #: src/compose.c:6971
2613 msgid "_Attachments"
2614 msgstr "Pièces _jointes"
2615
2616 #: src/compose.c:6985
2617 msgid "Othe_rs"
2618 msgstr "A_utres"
2619
2620 #: src/compose.c:7000 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2621 msgid "Subject:"
2622 msgstr "Sujet :"
2623
2624 #: src/compose.c:7210
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "Spell checker could not be started.\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2631 "%s"
2632
2633 #: src/compose.c:7321
2634 #, c-format
2635 msgid "From: <i>%s</i>"
2636 msgstr "De: <i>%s</i>"
2637
2638 #: src/compose.c:7355
2639 msgid "Account to use for this email"
2640 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2641
2642 #: src/compose.c:7357
2643 msgid "Sender address to be used"
2644 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2645
2646 #: src/compose.c:7520
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2650 "encrypt this message."
2651 msgstr ""
2652 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2653 "de signer ou chiffrer ce message."
2654
2655 #: src/compose.c:7619
2656 msgid "_None"
2657 msgstr "_Aucun"
2658
2659 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:741
2660 #, c-format
2661 msgid "Template body format error at line %d."
2662 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2663
2664 #: src/compose.c:7831 src/prefs_template.c:786
2665 msgid "Template From format error."
2666 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2667
2668 #: src/compose.c:7849 src/prefs_template.c:792
2669 msgid "Template To format error."
2670 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2671
2672 #: src/compose.c:7867 src/prefs_template.c:798
2673 msgid "Template Cc format error."
2674 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2675
2676 #: src/compose.c:7885 src/prefs_template.c:804
2677 msgid "Template Bcc format error."
2678 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2679
2680 #: src/compose.c:7904 src/prefs_template.c:810
2681 msgid "Template subject format error."
2682 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2683
2684 #: src/compose.c:8157
2685 msgid "Invalid MIME type."
2686 msgstr "Type MIME invalide."
2687
2688 #: src/compose.c:8172
2689 msgid "File doesn't exist or is empty."
2690 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2691
2692 #: src/compose.c:8245
2693 msgid "Properties"
2694 msgstr "Propriétés"
2695
2696 #: src/compose.c:8296
2697 msgid "Encoding"
2698 msgstr "Encodage"
2699
2700 #: src/compose.c:8316
2701 msgid "Path"
2702 msgstr "Chemin d'accès"
2703
2704 #: src/compose.c:8317
2705 msgid "File name"
2706 msgstr "Nom du fichier"
2707
2708 #: src/compose.c:8508
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "The external editor is still working.\n"
2712 "Force terminating the process?\n"
2713 "process group id: %d"
2714 msgstr ""
2715 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2716 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2717 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2718
2719 #: src/compose.c:8550
2720 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2721 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2722
2723 #: src/compose.c:8817 src/messageview.c:1069
2724 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2725 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2726
2727 #: src/compose.c:8841
2728 msgid "Could not queue message."
2729 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2730
2731 #: src/compose.c:8843
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Could not queue message:\n"
2735 "\n"
2736 "%s."
2737 msgstr ""
2738 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2739 "\n"
2740 "%s."
2741
2742 #: src/compose.c:9006
2743 msgid "Could not save draft."
2744 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2745
2746 #: src/compose.c:9010
2747 msgid "Could not save draft"
2748 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2749
2750 #: src/compose.c:9011
2751 msgid ""
2752 "Could not save draft.\n"
2753 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2754 msgstr ""
2755 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2756 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2757 "interrompre l'édition de ce message ?"
2758
2759 #: src/compose.c:9013
2760 msgid "_Cancel exit"
2761 msgstr "A_nnuler"
2762
2763 #: src/compose.c:9013
2764 msgid "_Discard email"
2765 msgstr "_Interrompre"
2766
2767 #: src/compose.c:9167 src/compose.c:9180
2768 msgid "Select file"
2769 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2770
2771 #: src/compose.c:9193
2772 #, c-format
2773 msgid "File '%s' could not be read."
2774 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2775
2776 #: src/compose.c:9195
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "File '%s' contained invalid characters\n"
2780 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2781 msgstr ""
2782 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2783 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2784
2785 #: src/compose.c:9258
2786 msgid "Discard message"
2787 msgstr "Interruption de la composition du message"
2788
2789 #: src/compose.c:9259
2790 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2791 msgstr ""
2792 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
2793 "composition ?"
2794
2795 #: src/compose.c:9260
2796 msgid "_Discard"
2797 msgstr "_Interrompre"
2798
2799 #: src/compose.c:9260
2800 msgid "_Save to Drafts"
2801 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2802
2803 #: src/compose.c:9262
2804 msgid "Save changes"
2805 msgstr "Enregistrer les modifications"
2806
2807 #: src/compose.c:9263
2808 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2809 msgstr ""
2810 "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières "
2811 "modifications ?"
2812
2813 #: src/compose.c:9264
2814 msgid "_Don't save"
2815 msgstr "_Ne pas enregistrer"
2816
2817 #: src/compose.c:9264
2818 msgid "+_Save to Drafts"
2819 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2820
2821 #: src/compose.c:9315
2822 #, c-format
2823 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2824 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2825
2826 #: src/compose.c:9317
2827 msgid "Apply template"
2828 msgstr "Utiliser le modèle"
2829
2830 #: src/compose.c:9318
2831 msgid "_Replace"
2832 msgstr "_Remplacer"
2833
2834 #: src/compose.c:9318
2835 msgid "_Insert"
2836 msgstr "_Insérer"
2837
2838 #: src/compose.c:10117
2839 msgid "Insert or attach?"
2840 msgstr "Insérer ou joindre ?"
2841
2842 #: src/compose.c:10118
2843 msgid ""
2844 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2845 "attach it to the email?"
2846 msgstr ""
2847 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
2848 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
2849
2850 #: src/compose.c:10120
2851 msgid "+_Insert"
2852 msgstr "+_Insérer"
2853
2854 #: src/compose.c:10120
2855 msgid "_Attach"
2856 msgstr "_Joindre"
2857
2858 #: src/compose.c:10320
2859 #, c-format
2860 msgid "Quote format error at line %d."
2861 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
2862
2863 #: src/compose.c:10587
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2867 "time. Do you want to continue?"
2868 msgstr ""
2869 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
2870 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
2871
2872 #: src/crash.c:140
2873 #, c-format
2874 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2875 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
2876
2877 #: src/crash.c:186
2878 msgid "Claws Mail has crashed"
2879 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
2880
2881 #: src/crash.c:202
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "%s.\n"
2885 "Please file a bug report and include the information below."
2886 msgstr ""
2887 "%s.\n"
2888 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
2889 "dessous."
2890
2891 #: src/crash.c:207
2892 msgid "Debug log"
2893 msgstr "Traces de débogage"
2894
2895 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2896 msgid "Close"
2897 msgstr "Fermer"
2898
2899 #: src/crash.c:256
2900 msgid "Save..."
2901 msgstr "Enregistrer sous..."
2902
2903 #: src/crash.c:261
2904 msgid "Create bug report"
2905 msgstr "Création d'un rapport de bug"
2906
2907 #: src/crash.c:309
2908 msgid "Save crash information"
2909 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
2910
2911 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2912 msgid "Add New Person"
2913 msgstr "Ajout d'un contact"
2914
2915 #: src/editaddress.c:156
2916 msgid ""
2917 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2918 "following values to be set:\n"
2919 " - Display Name\n"
2920 " - First Name\n"
2921 " - Last Name\n"
2922 " - Nickname\n"
2923 " - any email address\n"
2924 " - any additional attribute\n"
2925 "\n"
2926 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2927 "Click Cancel to close without saving."
2928 msgstr ""
2929 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
2930 "suivantes soit renseignée :\n"
2931 " - Nom affiché\n"
2932 " - Prénom\n"
2933 " - Nom\n"
2934 " - Surnom\n"
2935 " - une adresse email\n"
2936 " - un attribut supplémentaire\n"
2937 "\n"
2938 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
2939 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
2940
2941 #: src/editaddress.c:167
2942 msgid ""
2943 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2944 "following values to be set:\n"
2945 " - First Name\n"
2946 " - Last Name\n"
2947 " - any email address\n"
2948 " - any additional attribute\n"
2949 "\n"
2950 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2951 "Click Cancel to close without saving."
2952 msgstr ""
2953 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
2954 "suivantes soit renseignée :\n"
2955 " - Prénom\n"
2956 " - Nom\n"
2957 " - une adresse email\n"
2958 " - un attribut supplémentaire\n"
2959 "\n"
2960 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
2961 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
2962
2963 #: src/editaddress.c:231
2964 msgid "Edit Person Details"
2965 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2966
2967 #: src/editaddress.c:409
2968 msgid "An Email address must be supplied."
2969 msgstr "L'adresse email est requise."
2970
2971 #: src/editaddress.c:585
2972 msgid "A Name and Value must be supplied."
2973 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
2974
2975 #: src/editaddress.c:674
2976 msgid "Discard"
2977 msgstr "Annuler"
2978
2979 #: src/editaddress.c:675
2980 msgid "Apply"
2981 msgstr "Appliquer"
2982
2983 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2984 msgid "Edit Person Data"
2985 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
2986
2987 #: src/editaddress.c:783
2988 msgid "Choose a picture"
2989 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
2990
2991 #: src/editaddress.c:802
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Failed to import image: \n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
2998 "%s"
2999
3000 #: src/editaddress.c:844
3001 msgid "_Set picture"
3002 msgstr "_Définir la photo..."
3003
3004 #: src/editaddress.c:845
3005 msgid "_Unset picture"
3006 msgstr "_Supprimer la photo"
3007
3008 #: src/editaddress.c:904
3009 msgid "Photo"
3010 msgstr "Photo"
3011
3012 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
3013 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
3014 msgid "Display Name"
3015 msgstr "Nom affiché"
3016
3017 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
3018 msgid "Last Name"
3019 msgstr "Nom"
3020
3021 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
3022 msgid "First Name"
3023 msgstr "Prénom"
3024
3025 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
3026 msgid "Nickname"
3027 msgstr "Surnom"
3028
3029 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
3030 msgid "Alias"
3031 msgstr "Alias"
3032
3033 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
3034 #: src/prefs_customheader.c:220
3035 msgid "Value"
3036 msgstr "Valeur"
3037
3038 #: src/editaddress.c:1418
3039 msgid "_User Data"
3040 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3041
3042 #: src/editaddress.c:1419
3043 msgid "_Email Addresses"
3044 msgstr "_Adresses Email"
3045
3046 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
3047 msgid "O_ther Attributes"
3048 msgstr "Données _supplémentaires"
3049
3050 #: src/editbook.c:108
3051 msgid "File appears to be OK."
3052 msgstr "Le fichier semble correct."
3053
3054 #: src/editbook.c:111
3055 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3056 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3057
3058 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
3059 msgid "Could not read file."
3060 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3061
3062 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
3063 msgid "Edit Addressbook"
3064 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3065
3066 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3067 msgid " Check File "
3068 msgstr " Verifier le fichier "
3069
3070 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
3071 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
3072 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
3073 msgid "File"
3074 msgstr "Fichier"
3075
3076 #: src/editbook.c:280
3077 msgid "Add New Addressbook"
3078 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3079
3080 #: src/editgroup.c:100
3081 msgid "A Group Name must be supplied."
3082 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3083
3084 #: src/editgroup.c:293
3085 msgid "Edit Group Data"
3086 msgstr "Édition du groupe"
3087
3088 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3089 msgid "Group Name"
3090 msgstr "Nom du groupe"
3091
3092 #: src/editgroup.c:342
3093 msgid "Addresses in Group"
3094 msgstr "Adresses dans le groupe"
3095
3096 #: src/editgroup.c:383
3097 msgid "Available Addresses"
3098 msgstr "Adresses disponibles"
3099
3100 #: src/editgroup.c:455
3101 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3102 msgstr ""
3103 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3104 "fléchés."
3105
3106 #: src/editgroup.c:503
3107 msgid "Edit Group Details"
3108 msgstr "Édition du groupe"
3109
3110 #: src/editgroup.c:506
3111 msgid "Add New Group"
3112 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3113
3114 #: src/editgroup.c:556
3115 msgid "Edit folder"
3116 msgstr "Édition du dossier"
3117
3118 #: src/editgroup.c:556
3119 msgid "Input the new name of folder:"
3120 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3121
3122 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
3123 msgid "New folder"
3124 msgstr "Nouveau dossier"
3125
3126 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
3127 msgid "Input the name of new folder:"
3128 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3129
3130 #: src/editjpilot.c:187
3131 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3132 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3133
3134 #: src/editjpilot.c:199
3135 msgid "Select JPilot File"
3136 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3137
3138 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
3139 msgid "Edit JPilot Entry"
3140 msgstr "Édition de données JPilot"
3141
3142 #: src/editjpilot.c:281
3143 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3144 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3145
3146 #: src/editjpilot.c:372
3147 msgid "Add New JPilot Entry"
3148 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3149
3150 #: src/editldap_basedn.c:137
3151 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3152 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3153
3154 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
3155 msgid "Hostname"
3156 msgstr "Hôte"
3157
3158 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
3159 msgid "Port"
3160 msgstr "Port"
3161
3162 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
3163 msgid "Search Base"
3164 msgstr "Base de recherche"
3165
3166 #: src/editldap_basedn.c:198
3167 msgid "Available Search Base(s)"
3168 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3169
3170 #: src/editldap_basedn.c:288
3171 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3172 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3173
3174 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
3175 msgid "Could not connect to server"
3176 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3177
3178 #: src/editldap.c:151
3179 msgid "A Name must be supplied."
3180 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3181
3182 #: src/editldap.c:163
3183 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3184 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3185
3186 #: src/editldap.c:176
3187 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3188 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3189
3190 #: src/editldap.c:277
3191 msgid "Connected successfully to server"
3192 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3193
3194 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
3195 msgid "Edit LDAP Server"
3196 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3197
3198 #: src/editldap.c:438
3199 msgid "A name that you wish to call the server."
3200 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3201
3202 #: src/editldap.c:451
3203 msgid ""
3204 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3205 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3206 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3207 "computer as Claws Mail."
3208 msgstr ""
3209 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié "
3210 "pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être "
3211 "utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « "
3212 "localhost » peut être utilisé."
3213
3214 #: src/editldap.c:471
3215 msgid "TLS"
3216 msgstr "TLS"
3217
3218 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
3219 msgid "SSL"
3220 msgstr "SSL"
3221
3222 #: src/editldap.c:476
3223 msgid ""
3224 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3225 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3226 "TLS_REQCERT fields)."
3227 msgstr ""
3228 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3229 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3230 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3231
3232 #: src/editldap.c:480
3233 msgid ""
3234 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3235 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3236 "TLS_REQCERT fields)."
3237 msgstr ""
3238 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3239 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3240 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3241
3242 #: src/editldap.c:492
3243 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3244 msgstr ""
3245 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3246
3247 #: src/editldap.c:495
3248 msgid " Check Server "
3249 msgstr " Test serveur "
3250
3251 #: src/editldap.c:499
3252 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3253 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3254
3255 #: src/editldap.c:512
3256 msgid ""
3257 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3258 "Examples include:\n"
3259 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3262 msgstr ""
3263 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3264 "Par exemple :\n"
3265 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3266 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3267 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3268
3269 #: src/editldap.c:523
3270 msgid ""
3271 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3272 "server."
3273 msgstr ""
3274 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3275 "sur le serveur."
3276
3277 #: src/editldap.c:580
3278 msgid "Search Attributes"
3279 msgstr "Attributs de recherche"
3280
3281 #: src/editldap.c:589
3282 msgid ""
3283 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3284 "find a name or address."
3285 msgstr ""
3286 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3287 "d'adresses."
3288
3289 #: src/editldap.c:592
3290 msgid " Defaults "
3291 msgstr " Par défaut "
3292
3293 #: src/editldap.c:596
3294 msgid ""
3295 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3296 "names and addresses during a name or address search process."
3297 msgstr ""
3298 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3299 "plupart des noms et adresses."
3300
3301 #: src/editldap.c:602
3302 msgid "Max Query Age (secs)"
3303 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3304
3305 #: src/editldap.c:617
3306 msgid ""
3307 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3308 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3309 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3310 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3311 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3312 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3313 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3314 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3315 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3316 "more memory to cache results."
3317 msgstr ""
3318 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3319 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3320 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3321 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3322 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3323 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3324 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3325 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3326
3327 #: src/editldap.c:634
3328 msgid "Include server in dynamic search"
3329 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3330
3331 #: src/editldap.c:639
3332 msgid ""
3333 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3334 "address completion."
3335 msgstr ""
3336 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3337 "pour compléter des adresses."
3338
3339 #: src/editldap.c:645
3340 msgid "Match names 'containing' search term"
3341 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3342
3343 #: src/editldap.c:650
3344 msgid ""
3345 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3346 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3347 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3348 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3349 "searches against other address interfaces."
3350 msgstr ""
3351 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3352 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3353 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3354 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3355 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3356
3357 #: src/editldap.c:704
3358 msgid "Bind DN"
3359 msgstr "DN de connexion"
3360
3361 #: src/editldap.c:713
3362 msgid ""
3363 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3364 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3365 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3366 "performing a search."
3367 msgstr ""
3368 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3369 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3370 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3371 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3372
3373 #: src/editldap.c:720
3374 msgid "Bind Password"
3375 msgstr "Mot de passe de connexion"
3376
3377 #: src/editldap.c:734
3378 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3379 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3380
3381 #: src/editldap.c:739
3382 msgid "Timeout (secs)"
3383 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3384
3385 #: src/editldap.c:753
3386 msgid "The timeout period in seconds."
3387 msgstr "Durée maximale d'attente."
3388
3389 #: src/editldap.c:757
3390 msgid "Maximum Entries"
3391 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3392
3393 #: src/editldap.c:771
3394 msgid ""
3395 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3396 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3397
3398 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
3399 msgid "Basic"
3400 msgstr "Général"
3401
3402 #: src/editldap.c:787
3403 msgid "Search"
3404 msgstr "Chercher"
3405
3406 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
3407 msgid "Extended"
3408 msgstr "Avancé"
3409
3410 #: src/editldap.c:982
3411 msgid "Add New LDAP Server"
3412 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3413
3414 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
3415 msgid "Tag"
3416 msgstr "Label"
3417
3418 #: src/edittags.c:214
3419 msgid "Delete tag"
3420 msgstr "Suppression du label"
3421
3422 #: src/edittags.c:215
3423 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3424 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3425
3426 #: src/edittags.c:242
3427 msgid "Delete all tags"
3428 msgstr "Suppression des labels"
3429
3430 #: src/edittags.c:243
3431 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3432 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3433
3434 #: src/edittags.c:456
3435 msgid "Tag is not set."
3436 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3437
3438 #: src/edittags.c:521
3439 msgid "Dialog title|Apply tags"
3440 msgstr "Appliquer des labels"
3441
3442 #: src/edittags.c:535
3443 msgid "New tag:"
3444 msgstr "Nouveau label :"
3445
3446 #: src/edittags.c:568
3447 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3448 msgstr ""
3449 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3450 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3451
3452 #: src/editvcard.c:94
3453 msgid "File does not appear to be vCard format."
3454 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3455
3456 #: src/editvcard.c:106
3457 msgid "Select vCard File"
3458 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3459
3460 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
3461 msgid "Edit vCard Entry"
3462 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3463
3464 #: src/editvcard.c:261
3465 msgid "Add New vCard Entry"
3466 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3467
3468 #: src/exphtmldlg.c:105
3469 msgid "Please specify output directory and file to create."
3470 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3471
3472 #: src/exphtmldlg.c:108
3473 msgid "Select stylesheet and formatting."
3474 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3475
3476 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3477 msgid "File exported successfully."
3478 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3479
3480 #: src/exphtmldlg.c:176
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "HTML Output Directory '%s'\n"
3484 "does not exist. OK to create new directory?"
3485 msgstr ""
3486 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3487 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3488
3489 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
3490 msgid "Create Directory"
3491 msgstr "Création d'un dossier"
3492
3493 #: src/exphtmldlg.c:188
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3497 "%s"
3498 msgstr ""
3499 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3500 "« %s »"
3501
3502 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
3503 msgid "Failed to Create Directory"
3504 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3505
3506 #: src/exphtmldlg.c:232
3507 msgid "Error creating HTML file"
3508 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3509
3510 #: src/exphtmldlg.c:318
3511 msgid "Select HTML output file"
3512 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3513
3514 #: src/exphtmldlg.c:382
3515 msgid "HTML Output File"
3516 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3517
3518 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
3519 #: src/importldif.c:682
3520 msgid "B_rowse"
3521 msgstr "Pa_rcourir"
3522
3523 #: src/exphtmldlg.c:444
3524 msgid "Stylesheet"
3525 msgstr "Feuille de style"
3526
3527 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
3528 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
3529 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5631
3530 msgid "None"
3531 msgstr "Aucun"
3532
3533 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
3534 msgid "Default"
3535 msgstr "Par défaut"
3536
3537 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3539 msgid "Full"
3540 msgstr "Complet"
3541
3542 #: src/exphtmldlg.c:455
3543 msgid "Custom"
3544 msgstr "Personnalisé"
3545
3546 #: src/exphtmldlg.c:456
3547 msgid "Custom-2"
3548 msgstr "Personnalisé-2"
3549
3550 #: src/exphtmldlg.c:457
3551 msgid "Custom-3"
3552 msgstr "Personnalisé-3"
3553
3554 #: src/exphtmldlg.c:458
3555 msgid "Custom-4"
3556 msgstr "Personnalisé-4"
3557
3558 #: src/exphtmldlg.c:465
3559 msgid "Full Name Format"
3560 msgstr "Format du nom"
3561
3562 #: src/exphtmldlg.c:473
3563 msgid "First Name, Last Name"
3564 msgstr "Prénom, Nom"
3565
3566 #: src/exphtmldlg.c:474
3567 msgid "Last Name, First Name"
3568 msgstr "Nom, Prénom"
3569
3570 #: src/exphtmldlg.c:481
3571 msgid "Color Banding"
3572 msgstr "Cellules colorées"
3573
3574 #: src/exphtmldlg.c:487
3575 msgid "Format Email Links"
3576 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3577
3578 #: src/exphtmldlg.c:493
3579 msgid "Format User Attributes"
3580 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3581
3582 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
3583 msgid "Address Book :"
3584 msgstr "Carnet d'adresses :"
3585
3586 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
3587 msgid "File Name :"
3588 msgstr "Chemin du fichier :"
3589
3590 #: src/exphtmldlg.c:558
3591 msgid "Open with Web Browser"
3592 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3593
3594 #: src/exphtmldlg.c:590
3595 msgid "Export Address Book to HTML File"
3596 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3597
3598 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
3599 msgid "File Info"
3600 msgstr "Informations fichier"
3601
3602 #: src/exphtmldlg.c:657
3603 msgid "Format"
3604 msgstr "Format"
3605
3606 #: src/expldifdlg.c:107
3607 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3608 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3609
3610 #: src/expldifdlg.c:110
3611 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3612 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3613
3614 #: src/expldifdlg.c:186
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3618 "does not exist. OK to create new directory?"
3619 msgstr ""
3620 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3621 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3622
3623 #: src/expldifdlg.c:198
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3630 "« %s »"
3631
3632 #: src/expldifdlg.c:240
3633 msgid "Suffix was not supplied"
3634 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3635
3636 #: src/expldifdlg.c:242
3637 msgid ""
3638 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3639 "you wish to proceed without a suffix?"
3640 msgstr ""
3641 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3642 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3643
3644 #: src/expldifdlg.c:260
3645 msgid "Error creating LDIF file"
3646 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3647
3648 #: src/expldifdlg.c:335
3649 msgid "Select LDIF output file"
3650 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3651
3652 #: src/expldifdlg.c:399
3653 msgid "LDIF Output File"
3654 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3655
3656 #: src/expldifdlg.c:430
3657 msgid ""
3658 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3659 "to:\n"
3660 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3661 msgstr ""
3662 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3663 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3664 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3665
3666 #: src/expldifdlg.c:436
3667 msgid ""
3668 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3669 "similar to:\n"
3670 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3671 msgstr ""
3672 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3673 "(DN) formaté comme suit :\n"
3674 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3675
3676 #: src/expldifdlg.c:442
3677 msgid ""
3678 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3679 "formatted similar to:\n"
3680 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3681 msgstr ""
3682 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3683 "comme suit : \n"
3684 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3685
3686 #: src/expldifdlg.c:489
3687 msgid "Suffix"
3688 msgstr "Suffixe"
3689
3690 #: src/expldifdlg.c:499
3691 msgid ""
3692 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3693 "entry. Examples include:\n"
3694 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3695 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3696 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3697 msgstr ""
3698 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3699 "Par exemple :\n"
3700 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3701 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3702 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3703
3704 #: src/expldifdlg.c:507
3705 msgid "Relative DN"
3706 msgstr "DN relatif"
3707
3708 #: src/expldifdlg.c:515
3709 msgid "Unique ID"
3710 msgstr "ID unique"
3711
3712 #: src/expldifdlg.c:523
3713 msgid ""
3714 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3715 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3716 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3717 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3718 "available RDN options that will be used to create the DN."
3719 msgstr ""
3720 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3721 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3722 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté "
3723 "au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. "
3724 "Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour "
3725 "la création du DN."
3726
3727 #: src/expldifdlg.c:543
3728 msgid "Use DN attribute if present in data"
3729 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3730
3731 #: src/expldifdlg.c:548
3732 msgid ""
3733 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3734 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3735 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3736 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3737 msgstr ""
3738 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3739 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3740 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3741 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3742 "sera utilisé."
3743
3744 #: src/expldifdlg.c:558
3745 msgid "Exclude record if no Email Address"
3746 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3747
3748 #: src/expldifdlg.c:563
3749 msgid ""
3750 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3751 "option to ignore these records."
3752 msgstr ""
3753 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3754 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3755
3756 #: src/expldifdlg.c:655
3757 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3758 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3759
3760 #: src/expldifdlg.c:722
3761 msgid "Distinguished Name"
3762 msgstr "Nom absolu (DN)"
3763
3764 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7677
3765 msgid "Export to mbox file"
3766 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3767
3768 #: src/export.c:129
3769 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3770 msgstr ""
3771 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3772
3773 #: src/export.c:140
3774 msgid "Source folder:"
3775 msgstr "Dossier source :"
3776
3777 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3778 msgid "Mbox file:"
3779 msgstr "Fichier mbox :"
3780
3781 #: src/export.c:201
3782 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3783 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3784
3785 #: src/export.c:206
3786 msgid "Source folder can't be left empty."
3787 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3788
3789 #: src/export.c:219
3790 msgid "Couldn't find the source folder."
3791 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3792
3793 #: src/export.c:242
3794 msgid "Select exporting file"
3795 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3796
3797 #: src/exporthtml.c:762
3798 msgid "Full Name"
3799 msgstr "Nom complet"
3800
3801 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3802 msgid "Attributes"
3803 msgstr "Attributs"
3804
3805 #: src/exporthtml.c:969
3806 msgid "Claws Mail Address Book"
3807 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3808
3809 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3810 msgid "Name already exists but is not a directory."
3811 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3812
3813 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3814 msgid "No permissions to create directory."
3815 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3816
3817 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3818 msgid "Name is too long."
3819 msgstr "Le nom est trop long."
3820
3821 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3822 msgid "Not specified."
3823 msgstr "Non spécifié."
3824
3825 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3826 msgid "Inbox"
3827 msgstr "Réception"
3828
3829 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3830 msgid "Sent"
3831 msgstr "Envoyés"
3832
3833 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3834 msgid "Queue"
3835 msgstr "File d'attente"
3836
3837 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3838 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3839 msgid "Trash"
3840 msgstr "Corbeille"
3841
3842 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3843 msgid "Drafts"
3844 msgstr "Brouillons"
3845
3846 #: src/folder.c:1894
3847 #, c-format
3848 msgid "Processing (%s)...\n"
3849 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3850
3851 #: src/folder.c:3112
3852 #, c-format
3853 msgid "Copying %s to %s...\n"
3854 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3855
3856 #: src/folder.c:3112
3857 #, c-format
3858 msgid "Moving %s to %s...\n"
3859 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3860
3861 #: src/folder.c:3399
3862 #, c-format
3863 msgid "Updating cache for %s..."
3864 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3865
3866 #: src/folder.c:4232
3867 msgid "Processing messages..."
3868 msgstr "Traitement des messages..."
3869
3870 #: src/folder.c:4368
3871 #, c-format
3872 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3873 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
3874
3875 #: src/foldersel.c:221
3876 msgid "Select folder"
3877 msgstr "Sélection d'un dossier"
3878
3879 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3880 msgid "NewFolder"
3881 msgstr "NouveauDossier"
3882
3883 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3884 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3885 #, c-format
3886 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3887 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
3888
3889 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3890 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3891 #, c-format
3892 msgid "The folder '%s' already exists."
3893 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
3894
3895 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3896 #, c-format
3897 msgid "Can't create the folder '%s'."
3898 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
3899
3900 #: src/folderview.c:278
3901 msgid "Mark all re_ad"
3902 msgstr "Marquer tous comme _lus"
3903
3904 #: src/folderview.c:280
3905 msgid "R_un processing rules"
3906 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
3907
3908 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3909 msgid "_Search folder..."
3910 msgstr "Chercher dans le _dossier..."
3911
3912 #: src/folderview.c:283
3913 msgid "Process_ing..."
3914 msgstr "_Traitement..."
3915
3916 #: src/folderview.c:284
3917 msgid "Empty _trash..."
3918 msgstr "_Vider la corbeille..."
3919
3920 #: src/folderview.c:285
3921 msgid "Send _queue..."
3922 msgstr "_Envoyer les messages..."
3923
3924 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3925 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5904
3926 msgid "New"
3927 msgstr "Nouveau"
3928
3929 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3930 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5906
3931 msgid "Unread"
3932 msgstr "Non lu"
3933
3934 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3935 msgid "Total"
3936 msgstr "Total"
3937
3938 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3939 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3940 msgid "#"
3941 msgstr "#"
3942
3943 #: src/folderview.c:789
3944 msgid "Setting folder info..."
3945 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
3946
3947 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3948 msgid "Mark all as read"
3949 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
3950
3951 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3952 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3953 msgstr ""
3954 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
3955
3956 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5004 src/setup.c:90
3957 #, c-format
3958 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3959 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
3960
3961 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5009 src/setup.c:95
3962 #, c-format
3963 msgid "Scanning folder %s ..."
3964 msgstr "Analyse du dossier %s..."
3965
3966 #: src/folderview.c:1111
3967 msgid "Rebuild folder tree"
3968 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
3969
3970 #: src/folderview.c:1112
3971 msgid ""
3972 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3973 msgstr ""
3974 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
3975 "vous continuer ?"
3976
3977 #: src/folderview.c:1122
3978 msgid "Rebuilding folder tree..."
3979 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
3980
3981 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3982 msgid "Scanning folder tree..."
3983 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
3984
3985 #: src/folderview.c:1256
3986 #, c-format
3987 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3988 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
3989
3990 #: src/folderview.c:1310
3991 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3992 msgstr "Examiner tous les dossiers pour nouveaux messages..."
3993
3994 #: src/folderview.c:2145
3995 #, c-format
3996 msgid "Closing Folder %s..."
3997 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
3998
3999 #: src/folderview.c:2240
4000 #, c-format
4001 msgid "Opening Folder %s..."
4002 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4003
4004 #: src/folderview.c:2258
4005 msgid "Folder could not be opened."
4006 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4007
4008 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
4009 msgid "Empty trash"
4010 msgstr "Vider la corbeille"
4011
4012 #: src/folderview.c:2421
4013 msgid "Delete all messages in trash?"
4014 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4015
4016 #: src/folderview.c:2422
4017 msgid "+_Empty trash"
4018 msgstr "+_Vider"
4019
4020 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
4021 msgid "Offline warning"
4022 msgstr "Travail hors-ligne"
4023
4024 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
4025 msgid "You're working offline. Override?"
4026 msgstr ""
4027 "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer "
4028 "l'avertissement ?"
4029
4030 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
4031 msgid "Send queued messages"
4032 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4033
4034 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
4035 msgid "Send all queued messages?"
4036 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4037
4038 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
4039 #: src/toolbar.c:2588
4040 msgid "_Send"
4041 msgstr "_Envoyer"
4042
4043 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
4044 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4045 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4046
4047 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4051 "%s"
4052 msgstr ""
4053 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4054 "%s"
4055
4056 #: src/folderview.c:2573
4057 #, c-format
4058 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4059 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4060
4061 #: src/folderview.c:2574
4062 #, c-format
4063 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4064 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4065
4066 #: src/folderview.c:2576
4067 msgid "Copy folder"
4068 msgstr "Copie du dossier"
4069
4070 #: src/folderview.c:2576
4071 msgid "Move folder"
4072 msgstr "Déplacement du dossier"
4073
4074 #: src/folderview.c:2587
4075 #, c-format
4076 msgid "Copying %s to %s..."
4077 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4078
4079 #: src/folderview.c:2587
4080 #, c-format
4081 msgid "Moving %s to %s..."
4082 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4083
4084 #: src/folderview.c:2618
4085 msgid "Source and destination are the same."
4086 msgstr "Source et destination identiques."
4087
4088 #: src/folderview.c:2621
4089 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4090 msgstr ""
4091 "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4092
4093 #: src/folderview.c:2622
4094 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4095 msgstr ""
4096 "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4097
4098 #: src/folderview.c:2625
4099 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4100 msgstr ""
4101 "Un dossier ne peut être déplacé à travers différentes boîtes aux lettres."
4102
4103 #: src/folderview.c:2628
4104 msgid "Copy failed!"
4105 msgstr "La copie a échoué."
4106
4107 #: src/folderview.c:2628
4108 msgid "Move failed!"
4109 msgstr "Le déplacement a échoué."
4110
4111 #: src/folderview.c:2679
4112 #, c-format
4113 msgid "Processing configuration for folder %s"
4114 msgstr "Options de filtrage/traitement du dossier %s"
4115
4116 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
4117 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4118 msgstr ""
4119 "Le dossier de destination ne peut être utilisé seulement pour stocker des "
4120 "sous-dossiers."
4121
4122 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2034 src/summaryview.c:4685
4123 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
4124 msgid "Print"
4125 msgstr "Impression"
4126
4127 #: src/gedit-print.c:236
4128 msgid "Preparing pages..."
4129 msgstr "Préparation des pages..."
4130
4131 #: src/gedit-print.c:263
4132 #, c-format
4133 msgid "Rendering page %d of %d..."
4134 msgstr "Calcul du rendu de la page %d sur %d..."
4135
4136 #: src/gedit-print.c:265
4137 #, c-format
4138 msgid "Printing page %d of %d..."
4139 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
4140
4141 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
4142 msgid "Print preview"
4143 msgstr "Aperçu avant impression"
4144
4145 #: src/gedit-print.c:428
4146 msgid "Page %N of %Q"
4147 msgstr "Page %N sur %Q"
4148
4149 #: src/grouplistdialog.c:160
4150 msgid "Newsgroup subscription"
4151 msgstr "Inscription aux groupes de discussion"
4152
4153 #: src/grouplistdialog.c:176
4154 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4155 msgstr "Veuillez sélectionner les groupes de discussion souhaités :"
4156
4157 #: src/grouplistdialog.c:182
4158 msgid "Find groups:"
4159 msgstr "Rechercher :"
4160
4161 #: src/grouplistdialog.c:190
4162 msgid " Search "
4163 msgstr " Chercher "
4164
4165 #: src/grouplistdialog.c:202
4166 msgid "Newsgroup name"
4167 msgstr "Nom des groupes de discussion"
4168
4169 #: src/grouplistdialog.c:203
4170 msgid "Messages"
4171 msgstr "Messages"
4172
4173 #: src/grouplistdialog.c:204
4174 msgid "Type"
4175 msgstr "Type"
4176
4177 #: src/grouplistdialog.c:333
4178 msgid "moderated"
4179 msgstr "modéré"
4180
4181 #: src/grouplistdialog.c:335
4182 msgid "readonly"
4183 msgstr "lecture uniquement"
4184
4185 #: src/grouplistdialog.c:337
4186 msgid "unknown"
4187 msgstr "inconnu"
4188
4189 #: src/grouplistdialog.c:406
4190 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4191 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des groupes de discussion."
4192
4193 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
4194 msgid "Done."
4195 msgstr "Terminé."
4196
4197 #: src/grouplistdialog.c:476
4198 #, c-format
4199 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4200 msgstr "%d groupes de discussion reçus (%s lu)"
4201
4202 #: src/gtk/about.c:122
4203 msgid ""
4204 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4205 "\n"
4206 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4207 msgstr ""
4208 "Claws Mail est un client email conçu pour être :\n"
4209 "  - léger et rapide,\n"
4210 "  - avec une interface agréable et simple à utiliser,\n"
4211 "  - largement configurable intuitivement,\n"
4212 "  - doté de nombreuses fonctionnalités.\n"
4213 "\n"
4214 "Pour d'autres informations, vous pouvez consulter le site internet de Claws "
4215 "Mail :\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:128
4218 msgid ""
4219 "\n"
4220 "\n"
4221 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
4222 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4223 msgstr ""
4224 "\n"
4225 "\n"
4226 "Claws Mail est un logiciel libre distribué sous licence GPL. Si vous voulez "
4227 "faire un don au projet Claws Mail, vous pouvez le faire à l'adresse "
4228 "suivante :\n"
4229
4230 #: src/gtk/about.c:144
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "\n"
4234 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4235 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4236 "and the Claws Mail team"
4237 msgstr ""
4238 "\n"
4239 "\n"
4240 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4241 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4242 "et l'équipe de Claws Mail."
4243
4244 #: src/gtk/about.c:147
4245 msgid ""
4246 "\n"
4247 "\n"
4248 "System Information\n"
4249 msgstr ""
4250 "\n"
4251 "\n"
4252 "Informations systèmes :\n"
4253
4254 #: src/gtk/about.c:153
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4258 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4259 "Operating System: %s %s (%s)"
4260 msgstr ""
4261 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4262 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4263 "Système d'exploitation : %s %s (%s)"
4264
4265 #: src/gtk/about.c:162
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4269 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4270 "Operating System: %s"
4271 msgstr ""
4272 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4273 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4274 "Système d'exploitation : %s"
4275
4276 #: src/gtk/about.c:171
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4280 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4281 "Operating System: unknown"
4282 msgstr ""
4283 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4284 "Localisation : %s (jeu de caractère : %s)\n"
4285 "Système d'exploitation : (inconnu)"
4286
4287 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
4288 msgid "The Claws Mail Team"
4289 msgstr "L'équipe de Claws Mail"
4290
4291 #: src/gtk/about.c:247
4292 msgid "Previous team members"
4293 msgstr "Les anciens membres de l'équipe"
4294
4295 #: src/gtk/about.c:266
4296 msgid "The translation team"
4297 msgstr "L'équipe de traduction"
4298
4299 #: src/gtk/about.c:285
4300 msgid "Documentation team"
4301 msgstr "L'équipe de documentation"
4302
4303 #: src/gtk/about.c:304
4304 msgid "Logo"
4305 msgstr "Réalisation du logo"
4306
4307 #: src/gtk/about.c:323
4308 msgid "Icons"
4309 msgstr "Réalisation des icônes"
4310
4311 #: src/gtk/about.c:342
4312 msgid "Contributors"
4313 msgstr "Contributeurs"
4314
4315 #: src/gtk/about.c:390
4316 msgid "Compiled-in Features\n"
4317 msgstr "Options intégrées :\n"
4318
4319 #: src/gtk/about.c:406
4320 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4321 msgstr "support de l'en-tête X-Face,\n"
4322
4323 #: src/gtk/about.c:416
4324 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4325 msgstr "support de la correction orthographique\n"
4326
4327 #: src/gtk/about.c:426
4328 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4329 msgstr "support du cryptage des connexions aux serveurs,\n"
4330
4331 #: src/gtk/about.c:436
4332 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
4333 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4334
4335 #: src/gtk/about.c:446
4336 msgid ""
4337 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4338 msgstr ""
4339 "support des adresses IPv6, le nouveau protocole d'adressage sur Internet,\n"
4340
4341 #: src/gtk/about.c:457
4342 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4343 msgstr "conversion depuis et vers des jeux de caractères différents,\n"
4344
4345 #: src/gtk/about.c:467
4346 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4347 msgstr "support des carnets d'adresses de type PalmOS,\n"
4348
4349 #: src/gtk/about.c:477
4350 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4351 msgstr "support des carnets d'adresses partagés via LDAP,\n"
4352
4353 #: src/gtk/about.c:487
4354 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4355 msgstr "support des connexions aux serveurs IMAP et NNTP,\n"
4356
4357 #: src/gtk/about.c:497
4358 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4359 msgstr "ajout d'une interface étendue d'impression,\n"
4360
4361 #: src/gtk/about.c:507
4362 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4363 msgstr "support pour la gestion des sessions.\n"
4364
4365 #: src/gtk/about.c:517
4366 msgid ""
4367 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4368 msgstr "support pour la détection des changements de connexions réseaux,\n"
4369
4370 # NDT : références : <http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html> et
4371 # <http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html>
4372 #: src/gtk/about.c:549
4373 msgid ""
4374 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4375 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4376 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4377 "version.\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
4381 "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que "
4382 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 3 de la Licence, "
4383 "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n"
4384 "\n"
4385
4386 #: src/gtk/about.c:555
4387 msgid ""
4388 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4389 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4390 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4391 "more details.\n"
4392 "\n"
4393 msgstr ""
4394 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
4395 "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITE ou DE "
4396 "CONFORMITE A UNE UTILISATION PARTICULIERE. Voir la Licence Publique Générale "
4397 "GNU pour plus de détails.\n"
4398 "\n"
4399
4400 #: src/gtk/about.c:573
4401 msgid ""
4402 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4403 "this program. If not, see <"
4404 msgstr ""
4405 "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
4406 "avec ce programme. Si ça n'était pas le cas, veuillez consulter <"
4407
4408 #: src/gtk/about.c:578
4409 msgid ""
4410 ">. \n"
4411 "\n"
4412 msgstr ""
4413 ">.\n"
4414 "\n"
4415
4416 #: src/gtk/about.c:671
4417 msgid "About Claws Mail"
4418 msgstr "À propos de Claws Mail"
4419
4420 #: src/gtk/about.c:722
4421 msgid ""
4422 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4423 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4424 "and the Claws Mail team"
4425 msgstr ""
4426 "Copyright (C) 1999-2008\n"
4427 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4428 "et l'équipe de Claws Mail."
4429
4430 #: src/gtk/about.c:736
4431 msgid "_Info"
4432 msgstr "_Description"
4433
4434 #: src/gtk/about.c:742
4435 msgid "_Authors"
4436 msgstr "_Auteurs"
4437
4438 #: src/gtk/about.c:748
4439 msgid "_Features"
4440 msgstr "_Options"
4441
4442 #: src/gtk/about.c:754
4443 msgid "_License"
4444 msgstr "_Licence"
4445
4446 #: src/gtk/about.c:762
4447 msgid "_Release Notes"
4448 msgstr "_Notes de sortie"
4449
4450 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4451 msgid "Orange"
4452 msgstr "Orange"
4453
4454 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4455 msgid "Red"
4456 msgstr "Rouge"
4457
4458 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4459 msgid "Pink"
4460 msgstr "Rose"
4461
4462 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4463 msgid "Sky blue"
4464 msgstr "Bleu ciel"
4465
4466 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4467 msgid "Blue"
4468 msgstr "Bleu"
4469
4470 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4471 msgid "Green"
4472 msgstr "Vert"
4473
4474 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4475 msgid "Brown"
4476 msgstr "Brun"
4477
4478 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4479 msgid "Grey"
4480 msgstr "Gris"
4481
4482 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4483 msgid "Light brown"
4484 msgstr "Marron clair"
4485
4486 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4487 msgid "Dark red"
4488 msgstr "Rouge foncé"
4489
4490 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4491 msgid "Dark pink"
4492 msgstr "Rose foncé"
4493
4494 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4495 msgid "Steel blue"
4496 msgstr "Bleu acier"
4497
4498 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4499 msgid "Gold"
4500 msgstr "Or"
4501
4502 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4503 msgid "Bright green"
4504 msgstr "Vert clair"
4505
4506 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4507 msgid "Magenta"
4508 msgstr "Magenta"
4509
4510 #: src/gtk/foldersort.c:156
4511 msgid "Set folder order"
4512 msgstr "Ordre de tri des boîtes aux lettres"
4513
4514 #: src/gtk/foldersort.c:190
4515 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4516 msgstr ""
4517 "Veuillez faire monter ou descendre les boîtes aux lettres pour changer "
4518 "l'ordre de tri dans la liste des dossiers."
4519
4520 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
4521 msgid "Folders"
4522 msgstr "Dossiers"
4523
4524 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
4525 msgid "No dictionary selected."
4526 msgstr "Aucun dictionnaire sélectionné."
4527
4528 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
4529 #, c-format
4530 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4531 msgstr "Impossible d'initialiser le correcteur orthographique %s."
4532
4533 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
4534 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4535 msgstr "Impossible d'initialiser l'agent Enchant."
4536
4537 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
4538 #, c-format
4539 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4540 msgstr "Impossible d'initialiser le dictionnaire %s :"
4541
4542 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
4543 msgid "No misspelled word found."
4544 msgstr "Pas de mot incorrect."
4545
4546 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
4547 msgid "Replace unknown word"
4548 msgstr "Remplacer le mot inconnu"
4549
4550 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
4551 #, c-format
4552 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4553 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Remplacer \"%s\" par :</span>"
4554
4555 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
4556 msgid ""
4557 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4558 "will learn from mistake.\n"
4559 msgstr ""
4560 "Presser la touche CTRL en même temps que [Entrée]\n"
4561 "permet de comprendre cette erreur.\n"
4562
4563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
4564 #, c-format
4565 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4566 msgstr "« %s » inconnu dans %s"
4567
4568 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
4569 msgid "Accept in this session"
4570 msgstr "Accepter pour cette session seulement"
4571
4572 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
4573 msgid "Add to personal dictionary"
4574 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel"
4575
4576 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
4577 msgid "Replace with..."
4578 msgstr "Remplacer par..."
4579
4580 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
4581 #, c-format
4582 msgid "Check with %s"
4583 msgstr "Vérifier avec %s"
4584
4585 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
4586 msgid "(no suggestions)"
4587 msgstr "(pas de suggestions)"
4588
4589 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
4590 msgid "More..."
4591 msgstr "Autres..."
4592
4593 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
4594 #, c-format
4595 msgid "Dictionary: %s"
4596 msgstr "Dictionnaire : %s"
4597
4598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
4599 #, c-format
4600 msgid "Use alternate (%s)"
4601 msgstr "Utiliser le dictionnaire alternatif (%s)"
4602
4603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4604 msgid "Use both dictionaries"
4605 msgstr "Utiliser les deux dictionnaires"
4606
4607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
4608 msgid "Check while typing"
4609 msgstr "Vérifier pendant l'édition"
4610
4611 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
4612 msgid "Change dictionary"
4613 msgstr "Changer de dictionnaire"
4614
4615 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire.\n"
4622 "%s"
4623
4624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4628 "%s"
4629 msgstr ""
4630 "Le correcteur orthographique n'a pas pu changer le dictionnaire alternatif.\n"
4631 "%s"
4632
4633 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
4634 msgid "Configuration"
4635 msgstr "Configuration"
4636
4637 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4638 msgid "Configuration options for the print job"
4639 msgstr "Options de configuration pour le moniteur d'impression"
4640
4641 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
4642 msgid "Source Buffer"
4643 msgstr "Tampon source"
4644
4645 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4646 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4647 msgstr "Objet GtkTextBuffer à imprimer"
4648
4649 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
4650 msgid "Tabs Width"
4651 msgstr "Largeur des tabulations"
4652
4653 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4654 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4655 msgstr "Largeur des tabulations en nombre de caractères 'Espace'"
4656
4657 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
4658 msgid "Wrap Mode"
4659 msgstr "Mode Justification"
4660
4661 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4662 msgid "Word wrapping mode"
4663 msgstr "Mode Justification par mot"
4664
4665 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
4666 msgid "Highlight"
4667 msgstr "Surbrillance"
4668
4669 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4670 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4671 msgstr "Imprimer les documents en surbrillance ?"
4672
4673 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
4674 msgid "Font"
4675 msgstr "Police"
4676
4677 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4678 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4679 msgstr ""
4680 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour le texte du document (déprécié)"
4681
4682 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
4683 msgid "Font Description"
4684 msgstr "Description de la police"
4685
4686 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4687 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4688 msgstr "Police à utiliser pour le texte du document (ex : \"Monospace 10\")"
4689
4690 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
4691 msgid "Numbers Font"
4692 msgstr "Police des numéros de lignes"
4693
4694 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4695 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4696 msgstr ""
4697 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour les numéros de lignes (déprécié)"
4698
4699 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4700 msgid "Font description to use for the line numbers"
4701 msgstr "Description de la police à utiliser pour les numéros de lignes"
4702
4703 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4704 msgid "Print Line Numbers"
4705 msgstr "Imprimer les numéros de lignes"
4706
4707 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4708 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4709 msgstr ""
4710 "Intervalle entre chaque numéro de ligne imprimé (0 indiquant aucun numéro)"
4711
4712 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4713 msgid "Print Header"
4714 msgstr "En-tête d'impression"
4715
4716 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4717 msgid "Whether to print a header in each page"
4718 msgstr "Imprimer un en-tête d'impression ?"
4719
4720 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4721 msgid "Print Footer"
4722 msgstr "Pied de page d'impression"
4723
4724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4725 msgid "Whether to print a footer in each page"
4726 msgstr "Imprimer un pied de page d'impression ?"
4727
4728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4729 msgid "Header and Footer Font"
4730 msgstr "Police d'en-tête et pied de page"
4731
4732 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4733 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4734 msgstr ""
4735 "Nom de police GnomeFont à utiliser pour l'en-tête et le pied de page "
4736 "(déprécié)"
4737
4738 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4739 msgid "Header and Footer Font Description"
4740 msgstr "Description de la police d'en-tête et pied de page"
4741
4742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4743 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4744 msgstr ""
4745 "Police à utiliser pour l'en-tête et le pied de page (ex : \"Monospace 10\")"
4746
4747 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4748 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4749 #: src/summaryview.c:450
4750 msgid "Date"
4751 msgstr "Date"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:8
4754 msgid "Date:"
4755 msgstr "Date :"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4758 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4759 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4760 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4761 msgid "From"
4762 msgstr "De"
4763
4764 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4765 msgid "From:"
4766 msgstr "De :"
4767
4768 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4769 msgid "Sender"
4770 msgstr "À l'expéditeur"
4771
4772 #: src/gtk/headers.h:10
4773 msgid "Sender:"
4774 msgstr "À l'expéditeur :"
4775
4776 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4777 msgid "Reply-To"
4778 msgstr "Répondre à"
4779
4780 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4781 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4782 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4783 msgid "To"
4784 msgstr "À"
4785
4786 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4787 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4788 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4789 msgid "Cc"
4790 msgstr "Cc"
4791
4792 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4793 msgid "Bcc"
4794 msgstr "Cci"
4795
4796 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4797 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4798 msgid "Message-ID"
4799 msgstr "Identifiant du message"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:15
4802 msgid "Message-ID:"
4803 msgstr "Identifiant du message:"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:16
4806 msgid "In-Reply-To"
4807 msgstr "En réponse à"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:16
4810 msgid "In-Reply-To:"
4811 msgstr "En réponse à:"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4814 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4815 msgid "References"
4816 msgstr "Références"
4817
4818 #: src/gtk/headers.h:17
4819 msgid "References:"
4820 msgstr "Références:"
4821
4822 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4823 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4824 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4825 #: src/summaryview.c:447
4826 msgid "Subject"
4827 msgstr "Sujet"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:19
4830 msgid "Comments"
4831 msgstr "Commentaires"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:19
4834 msgid "Comments:"
4835 msgstr "Commentaires:"
4836
4837 #: src/gtk/headers.h:20
4838 msgid "Keywords"
4839 msgstr "Mots clés"
4840
4841 #: src/gtk/headers.h:20
4842 msgid "Keywords:"
4843 msgstr "Mots clés :"
4844
4845 #: src/gtk/headers.h:21
4846 msgid "Resent-Date"
4847 msgstr "Date de renvoi"
4848
4849 #: src/gtk/headers.h:21
4850 msgid "Resent-Date:"
4851 msgstr "Date de renvoi :"
4852
4853 #: src/gtk/headers.h:22
4854 msgid "Resent-From"
4855 msgstr "Expéditeur de renvoi"
4856
4857 #: src/gtk/headers.h:22
4858 msgid "Resent-From:"
4859 msgstr "Expéditeur de renvoi :"
4860
4861 #: src/gtk/headers.h:23
4862 msgid "Resent-Sender"
4863 msgstr "Resent-Sender"
4864
4865 #: src/gtk/headers.h:23
4866 msgid "Resent-Sender:"
4867 msgstr "Resent-Sender :"
4868
4869 #: src/gtk/headers.h:24
4870 msgid "Resent-To"
4871 msgstr "Resent-To"
4872
4873 #: src/gtk/headers.h:24
4874 msgid "Resent-To:"
4875 msgstr "Resent-To :"
4876
4877 #: src/gtk/headers.h:25
4878 msgid "Resent-Cc"
4879 msgstr "Resent-Cc"
4880
4881 #: src/gtk/headers.h:25
4882 msgid "Resent-Cc:"
4883 msgstr "Resent-Cc :"
4884
4885 #: src/gtk/headers.h:26
4886 msgid "Resent-Bcc"
4887 msgstr "Resent-Bcc"
4888
4889 #: src/gtk/headers.h:26
4890 msgid "Resent-Bcc:"
4891 msgstr "Resent-Bcc :"
4892
4893 #: src/gtk/headers.h:27
4894 msgid "Resent-Message-ID"
4895 msgstr "Resent-Message-ID"
4896
4897 #: src/gtk/headers.h:27
4898 msgid "Resent-Message-ID:"
4899 msgstr "Resent-Message-ID :"
4900
4901 #: src/gtk/headers.h:28
4902 msgid "Return-Path"
4903 msgstr "Return-Path"
4904
4905 #: src/gtk/headers.h:28
4906 msgid "Return-Path:"
4907 msgstr "Return-Path :"
4908
4909 #: src/gtk/headers.h:29
4910 msgid "Received"
4911 msgstr "Reçu"
4912
4913 #: src/gtk/headers.h:29
4914 msgid "Received:"
4915 msgstr "Reçu :"
4916
4917 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4918 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4919 msgid "Newsgroups"
4920 msgstr "Groupe de discussion"
4921
4922 #: src/gtk/headers.h:33
4923 msgid "Followup-To"
4924 msgstr "Donnant suite à:"
4925
4926 #: src/gtk/headers.h:34
4927 msgid "Delivered-To"
4928 msgstr "Delivered-To"
4929
4930 #: src/gtk/headers.h:34
4931 msgid "Delivered-To:"
4932 msgstr "Delivered-To :"
4933
4934 #: src/gtk/headers.h:35
4935 msgid "Seen"
4936 msgstr "Consulté"
4937
4938 #: src/gtk/headers.h:35
4939 msgid "Seen:"
4940 msgstr "Consulté :"
4941
4942 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4944 #: src/summaryview.c:2669
4945 msgid "Status"
4946 msgstr "État"
4947
4948 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4949 msgid "Status:"
4950 msgstr "Status :"
4951
4952 #: src/gtk/headers.h:37
4953 msgid "Face"
4954 msgstr "Face"
4955
4956 #: src/gtk/headers.h:37
4957 msgid "Face:"
4958 msgstr "Face :"
4959
4960 #: src/gtk/headers.h:38
4961 msgid "Disposition-Notification-To"
4962 msgstr "Disposition-Notification-To"
4963
4964 #: src/gtk/headers.h:38
4965 msgid "Disposition-Notification-To:"
4966 msgstr "Disposition-Notification-To :"
4967
4968 #: src/gtk/headers.h:39
4969 msgid "Return-Receipt-To"
4970 msgstr "Return-Receipt-To"
4971
4972 #: src/gtk/headers.h:39
4973 msgid "Return-Receipt-To:"
4974 msgstr "Return-Receipt-To :"
4975
4976 #: src/gtk/headers.h:40
4977 msgid "User-Agent"
4978 msgstr "Client de messagerie"
4979
4980 #: src/gtk/headers.h:40
4981 msgid "User-Agent:"
4982 msgstr "Client de messagerie :"
4983
4984 #: src/gtk/headers.h:41
4985 msgid "Content-Type"
4986 msgstr "Type de contenu"
4987
4988 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4989 msgid "Content-Type:"
4990 msgstr "Type de contenu :"
4991
4992 #: src/gtk/headers.h:42
4993 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4994 msgstr "Encodage de contenu"
4995
4996 #: src/gtk/headers.h:42
4997 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4998 msgstr "Encodage de contenu :"
4999
5000 #: src/gtk/headers.h:43
5001 msgid "MIME-Version"
5002 msgstr "Version MIME"
5003
5004 #: src/gtk/headers.h:43
5005 msgid "MIME-Version:"
5006 msgstr "Version MIME :"
5007
5008 #: src/gtk/headers.h:44
5009 msgid "Precedence"
5010 msgstr "Precedence"
5011
5012 #: src/gtk/headers.h:44
5013 msgid "Precedence:"
5014 msgstr "Precedence :"
5015
5016 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
5017 msgid "Organization"
5018 msgstr "Société"
5019
5020 #: src/gtk/headers.h:45
5021 msgid "Organization:"
5022 msgstr "Société :"
5023
5024 #: src/gtk/headers.h:47
5025 msgid "Mailing-List"
5026 msgstr "Liste de diffusion"
5027
5028 #: src/gtk/headers.h:47
5029 msgid "Mailing-List:"
5030 msgstr "Liste de diffusion :"
5031
5032 #: src/gtk/headers.h:48
5033 msgid "List-Post"
5034 msgstr "Liste de diffusion - Envoi"
5035
5036 #: src/gtk/headers.h:48
5037 msgid "List-Post:"
5038 msgstr "Liste de diffusion - Envoi :"
5039
5040 #: src/gtk/headers.h:49
5041 msgid "List-Subscribe"
5042 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement"
5043
5044 #: src/gtk/headers.h:49
5045 msgid "List-Subscribe:"
5046 msgstr "Liste de diffusion - Abonnement :"
5047
5048 #: src/gtk/headers.h:50
5049 msgid "List-Unsubscribe"
5050 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement"
5051
5052 #: src/gtk/headers.h:50
5053 msgid "List-Unsubscribe:"
5054 msgstr "Liste de diffusion - Désabonnement :"
5055
5056 #: src/gtk/headers.h:51
5057 msgid "List-Help"
5058 msgstr "Liste de diffusion - Aide"
5059
5060 #: src/gtk/headers.h:51
5061 msgid "List-Help:"
5062 msgstr "Liste de diffusion - Aide :"
5063
5064 #: src/gtk/headers.h:52
5065 msgid "List-Archive"
5066 msgstr "Liste de diffusion - Archive"
5067
5068 #: src/gtk/headers.h:52
5069 msgid "List-Archive:"
5070 msgstr "Liste de diffusion - Archive :"
5071
5072 #: src/gtk/headers.h:53
5073 msgid "List-Owner"
5074 msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire"
5075
5076 #: src/gtk/headers.h:53
5077 msgid "List-Owner:"
5078 msgstr "Liste de diffusion - Propriétaire :"
5079
5080 #: src/gtk/headers.h:55
5081 msgid "X-Label"
5082 msgstr "X-Label"
5083
5084 #: src/gtk/headers.h:55
5085 msgid "X-Label:"
5086 msgstr "X-Label :"
5087
5088 #: src/gtk/headers.h:56
5089 msgid "X-Mailer"
5090 msgstr "X-Mailer"
5091
5092 #: src/gtk/headers.h:56
5093 msgid "X-Mailer:"
5094 msgstr "X-Mailer :"
5095
5096 #: src/gtk/headers.h:57
5097 msgid "X-Status"
5098 msgstr "X-État"
5099
5100 #: src/gtk/headers.h:57
5101 msgid "X-Status:"
5102 msgstr "X-État :"
5103
5104 #: src/gtk/headers.h:58
5105 msgid "X-Face"
5106 msgstr "X-Face"
5107
5108 #: src/gtk/headers.h:58
5109 msgid "X-Face:"
5110 msgstr "X-Face :"
5111
5112 #: src/gtk/headers.h:59
5113 msgid "X-No-Archive"
5114 msgstr "X-No-Archive"
5115
5116 #: src/gtk/headers.h:59
5117 msgid "X-No-Archive:"
5118 msgstr "X-No-Archive:"
5119
5120 #: src/gtk/headers.h:62
5121 msgid "In reply to"
5122 msgstr "En réponse à"
5123
5124 #: src/gtk/headers.h:62
5125 msgid "In reply to:"
5126 msgstr "En réponse à:"
5127
5128 #: src/gtk/headers.h:63
5129 msgid "To or Cc"
5130 msgstr "À ou Cc"
5131
5132 #: src/gtk/headers.h:63
5133 msgid "To or Cc:"
5134 msgstr "À ou Cc :"
5135
5136 #: src/gtk/headers.h:64
5137 msgid "From, To or Subject"
5138 msgstr "De, À ou Sujet"
5139
5140 #: src/gtk/headers.h:64
5141 msgid "From, To or Subject:"
5142 msgstr "De, À ou Sujet :"
5143
5144 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5145 msgid "New message"
5146 msgstr "Nouveaux messages"
5147
5148 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5149 msgid "Unread message"
5150 msgstr "Messages non lus"
5151
5152 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5153 msgid "Message has been replied to"
5154 msgstr "Messages pour lesquels une réponse a été envoyée"
5155
5156 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5157 msgid "Message has been forwarded"
5158 msgstr "Messages transférés"
5159
5160 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5161 msgid "Message is in an ignored thread"
5162 msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion ignoré"
5163
5164 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5165 msgid "Message is in a watched thread"
5166 msgstr "Messages appartenant à un fil de discussion suivi"
5167
5168 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5169 msgid "Message is spam"
5170 msgstr "Messages pourriels"
5171
5172 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5173 msgid "Message has attachment(s)"
5174 msgstr "Messages contenant une ou plusieurs pièces jointes"
5175
5176 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5177 msgid "Digitally signed message"
5178 msgstr "Messages signés"
5179
5180 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5181 msgid "Encrypted message"
5182 msgstr "Messages chiffrés"
5183
5184 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5185 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5186 msgstr "Messages signés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
5187
5188 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5189 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5190 msgstr "Messages chiffrés et contenant une ou plusieurs pièces jointes"
5191
5192 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5193 msgid "Marked message"
5194 msgstr "Messages marqués"
5195
5196 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5197 msgid "Message is marked for deletion"
5198 msgstr "Messages marqués en vue d'être supprimés"
5199
5200 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5201 msgid "Message is marked for moving"
5202 msgstr "Messages marqués en vue d'être déplacés"
5203
5204 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5205 msgid "Message is marked for copying"
5206 msgstr "Messages marqués en vue d'être copiés"
5207
5208 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5209 msgid "Locked message"
5210 msgstr "Messages bloqués"
5211
5212 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5213 msgid "Folder (normal, opened)"
5214