1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 # Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 # P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 # Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 # Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 # Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 # Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
12 # Légende des notes : '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 # Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 # Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
24 # organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 # -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 # -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
33 # > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 # > "Chinese/ISO-2022-_CN" forgot in <compose>/_Options/Char...
35 # > "+Discard" : add accelerator
36 # > " Selection when entering a folder" : Remove the first space
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz: "Distinguished Name (dn) :" / browseldap.c:253
44 # "Distinguished Name" / expldifdlg.c:736
46 # 2007-09-02 [fab] 2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 # -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
55 # 2007-08-31 [fab] 2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 # -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
62 # 2007-07-01 [fab] 2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings : "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ? Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
72 # 2007-06-27 [fab] 2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book -> ajouter "..." à la fin
75 # src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 # src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
78 # 2007-03-29 [fab] 2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
81 # 2007-01-16 [fab] 2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ... -> oubli de traduction
84 # 2007-01-12 [fab] 2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 # The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 # to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
89 # 2007-01-10 [fab] 2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 # isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
93 # 2006-12-14 [fab] 2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply] use accelerators with _
96 # 2006-11-28 [fab] 2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 # -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
103 # 2006-11-14 [fab] 2.6.0cvs39
104 # . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 # ? groupe(s) de discussion(s)? -> s ou pas s
107 # 2006-10-31 [fab] 2.5.6cvs11
108 # . textview.c (error msg) :
109 # Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 # > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
112 # 2006-10-20 [fab] 2.5.5cvs18
113 # . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 # > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 # . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 # le module ... a été compilée -> que celle POUR laquelle
117 # . --on/offline : travailler en [de]connexion -> travailler en/hors ligne
119 # 2006-10-16 [fab] 2.5.5cvs6
120 # . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 # -> [...] envoyés en texte clair
122 # (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 # -> [...] la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 # > Really delete the address(es)?" -> the address(es) or group(s)
126 # > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 # Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 # -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
130 # 2006-09-18 [fab] 2.4.0cvs195
131 # . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 # ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
134 # 2006-09-11 [fab] 2.4.0cvs172
135 # . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 # /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 # -> ... compte _courant" [a]-> [c]
138 # . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement (et non pas : chiffrage)
139 # . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer [y]->[c]
140 # /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ... [c]->[y]
142 # 2006-09-07 [fab] 2.4.0cvs157
143 # . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 # > Couldn't generate a new key pair: %s
145 # Couldn't generate a new key pair: unknown error -> factorize
147 # 2006-09-06 [fab] 2.4.0cvs153
148 # ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 # Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 # Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 # . /Vue/Afficher tous les _en-têtes -> /Vue/Tous les _en-têtes
152 # . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 # . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer [p]->[y]
154 # /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter [c]->[p]
155 # /Vue/_Citations -> [c]
157 # 2006-07-05 [fab] 2.3.1cvs59
158 # . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
161 # . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 # (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 # . Sylpheed - Message View -> Sylpheed-Claws - Message View (2.3.1cvs25)
164 # > [code] Error occurred / happened
166 # 2006-06-12 [fab] 2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 # . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
170 # . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 # "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 # . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 # . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 # -> "Identifiant du message"
175 # "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 # -> "Groupe de discussion"
177 # "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
179 # (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
182 # . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 # . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 # -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 # /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 # /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 # /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 # . <main>/Message/_Liste de diffusion (nouveau et entraîne : )
189 # <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 # > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 # > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 # Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
194 # 2006-05-05 [fab] 2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 # . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 # -> aucun gpg-agent disponible.
197 # . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 # -> des en-têtes courants
199 # . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 # ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 # ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
205 # . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 # . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 # ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 # ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 # ? message multipart ou multi-partie
210 # ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 # . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 # utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 # messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 # messages' est désactivée.) -> « Configuration ... de messages »
215 # ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 # ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 # Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 # ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 # . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 # . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 # -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
225 # 2006-05-03 [fab] 2.1.1cvs43
226 # . Text Options = Texte -> Corps du message
227 # . Le source du message -> Le code source du message
228 # . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 # . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 # -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 # > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
233 # ? Message(s) -> Courriel(s)
234 # Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 # conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 # électronique (ex: un article rss).
237 # -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 # compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 # mh,imap,clamav,spamass : courriel
241 # interface,inc : message
243 # 2006-05-02 [fab] 2.1.1cvs43
245 # . Sommaire -> Liste des messages
246 # . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 # -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 # (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 # . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage (même raison)
250 # . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 # -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 # . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 # -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 # > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 # ... via SSL.If ... -> ... via SSL. If ... (space)
256 # > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 # > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 # destinataire -> meilleure traduc ?
259 # > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 # > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 # après une relève automatique
262 # après une relève manuelle -> meilleure traduc
263 # ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
265 # 2006-04-21 [fab] 2.1.1cvs15
266 # . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 # . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
269 # 2006-04-16 [fab] 2.1.0cvs48
270 # > (prochaine version) email/message -> courriel
271 # adresse email -> adresse mel
272 # > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 # Pick color for # level text
274 # / Pick color for quotation level #
275 # Pick color for # level text background
276 # / Pick color for quotation level # background
277 # Pick color for links / Pick color for URI
279 # . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 # . Selection -> Sélection (accent)
282 # > (code) (redondance)
283 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 # 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
286 # "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 # + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 # + "' is turned off"
290 # Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 # -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
293 # But: ne traduire qu'une seule fois
295 # . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 # -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 # . Réutiliser les couleurs de citation
298 # -> Utiliser les couleurs en boucle
299 # . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
301 # 2006-04-14 [fab] 2.1.0cvs27
302 # . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 # « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 # A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 # - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 # - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
308 # . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 # -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 # . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 # -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
313 # 2006-03-31 [fab] 2.0.0cvs181
314 # . [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 # -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 # . messages => courrier (suivant contexte) :
317 # . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 # . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 # . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 # . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 # . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 # . Réception des messages -> Réception du courrier
323 # . dictionnaire alterne -> alternatif
324 # ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 # > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
327 # 2006-03-30 [fab] 2.0.0cvs181
328 # . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 # . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 # . external program : programme externe -> auxiliaire
331 # (on garde qd même : commande ou module externe)
332 # . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 # . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 # . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 # - pièces-jointes -> pièces jointes
336 # . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 # (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 # ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 # . SpamAssassin : filtrage du message... filtrage du(des) message(s)...
340 # . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 # -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
343 # 2006-03-27 [fab] 2.0.0cvs161
344 # . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 # . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 # -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 # . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 # -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 # . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 # . T[Oo] -> À: , C[Cc] -> Cc: , B[Cc][Cc] -> Cci:
351 # (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 # >(TODO in english) to|TO: -> To: cc|CC: -> Cc: (uniformiser)
353 # . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 # en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 # « De » -> « À » (correction de non-sens)
356 # . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 # -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 # . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 # dont : /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 # /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 # . Couleur des mots inconnus :
362 # -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 # . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
365 # ? Ignore thread -> Ignorer du fil de discussion 'du' ou 'le'
366 # ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 # ? Color label -> Couleur / Color labels -> Couleurs
368 # msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 # -> plural mecanism of .po files.
370 # > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 # mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 # -> faire des phrases (alertpanel)
373 # > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 # ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 # > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 # voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 # pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
379 # 2006-03-13 [fab] 2.0.0cvs136
380 # . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 # -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 # le soulignement des mots (en rouge).
383 # . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
386 # 2006-03-01 [fab] 2.0.0cvs87
387 # . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 # Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 # -> /Edition/_Justifier tout le message
390 # . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 # (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 # - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 # - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 # - _Description / _Auteurs / _Licence
395 # - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
398 # Doublon de mnémoniques :
399 # (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 # <prefs_account>/_Composition/_Edit et <prefs_account>/_Envoyer
402 # . Transférer le message
403 # -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 # . Déplacer le message dans la corbeille
405 # -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
407 # . Supprimer le message
408 # -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
410 # 2006-02-07 [fab] 2.0.0cvs26
411 # . --subscribe [uri] : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 # . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 # . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 # -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 # . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 # -> Sélectionner automatiquement le compte
417 # . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 # -> Colorier le texte des messages
420 # 2006-01-25 [fab] 1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
422 # ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 # . address[en] / adresse[fr] (fix double 'd')
424 # . boîte ('î' et non pas 'i')
425 # . License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 # . une/la fichier -> un/le fichier
428 # . terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 # -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 # Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 # . connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 # . un espace avant les caractères ?!:;«»
433 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
436 # ---- Modifications -----------
437 # . <AddressBook>/Adresse/_Supprimer -> <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 # (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 # pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 # . Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 # . Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 # carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 # . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 # -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 # . messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 # . souhaitez-vous -> voulez-vous
447 # . log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 # <mainwindow>/Outils/-
449 # -/Fenêtre de _log -> Fenêtre de _traces
450 # -/Créer une règle de _traitement -> [...] traite_ment
451 # . SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 # . Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 # ? mail/message -> courriel ?
454 # . Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 # . Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 # -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 # . <Compose>/Outils/Afficher une _règle -> [...] la règle
458 # . [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 # [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 # ? Module -> Greffon
462 # . Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 # . L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 # . Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 # . Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 # . Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 # . Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 # -> un de SES sous-dossiers
469 # . Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 # . Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 # . Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 # . <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 # . <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 # . log_warning() : impossible de -> Impossible de (i -> I)
475 # > Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 # . Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 # . un champs -> un champ
478 # . Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 # . [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 # ? un nom de menu / le nom du menu
481 # . Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 # -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 # . Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 # . [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 # . Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 # -> [...] pas être celui d'un thème.
487 # . Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 # . Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 # . Justification de la citation -> Justifier la citation
490 # . Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 # > D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 # . Composition d'un message -> Composer un message
493 # . Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 # . bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 # . Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 # . Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 # . <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 # . <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 # . Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 # . <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 # . Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 # . nom du fichier -> chemin du fichier :
503 # - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
505 # - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 # - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 # - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 # - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 # . Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 # -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 # . 0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 # . sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 # (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 # . provide[d] : donné -> fourni
515 # . Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 # . formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 # . clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 # . spam[s] -> pourriel[s]
519 # . Abbrévier -> Abréger
520 # . uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 # . ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 # . Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 # . Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 # . Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 # -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 # . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 # . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 # . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 # . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 # -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 # . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 # . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ? -> Voulez-vous
533 # vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 # . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 # <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 # <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 # . Les symboles suivants sont utilisables :
538 # -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 # . Type de condition : « Test » -> Condition de filtrage : « Test »
540 # . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 # -> L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
544 # . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 # -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 # . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 # . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 # . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 # -> [...] dans un nom de menu.
550 # . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 # . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 # . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 # . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 # . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition -- merci Colin
555 # -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 # . Générale (Account Prefs) -> Général
559 # 2005-10-30 [fab] 1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
568 # "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 # - "néanmoins" -> "quand même"
572 # "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
574 # - "pas envoyé" -> "non envoyé"
575 # - "la composition" -> "sa composition"
578 # longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
580 # . prefs_summaries.c
581 # "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 # - ajout de "Affichage de la -".
585 # "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 # - correction : "de sous-menus" -> "des sous-menus"
589 # - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 # "Envoi de RCPT TO..." et "Envoi de DATA..."
592 # - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
594 # . "icone" -> "icône"
595 # . "<mot> ..." -> "<mot>..."
596 # - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 # . Sylpheed Claws -> Sylpheed-Claws
598 # . L'Équipe -> L'équipe
599 # . Sylpheed -> Sylpheed-Claws
600 # . click(er) -> clique(r)
601 # . login -> nom d'utilisateur
602 # ? Un clique OU un clic
603 # ? double-cli(que|c) OU double cli(que|c) : trait d'union ?
606 # <Compose>/Options/Système de _confidentialité (avant : aucun)
607 # <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 # -> <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer ('r' de _Remove)
609 # <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 # -> <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer ('s' de _Save)
611 # But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
613 # ? Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 # . check : "tester" -> "vérifier"
615 # ? sauver / enregistrer / mémoriser
616 # ? dossier / répertoire
618 # ? "Marquer tous comme lu" OU "Marquer tous comme luS"
619 # ? "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 # -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 # -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 # + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 # => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
625 # > <Main>, Barre d'outils : Composition OU Composer
626 # -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 # > compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 # > folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 # > <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 # - trouver un accélérateur non encore utilisé.
632 # Précédemment : (quand ?)
633 # <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 # - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
636 # Précédemment : (quand ?)
637 # <Main>/_Outils -> <Main>/Ou_tils
638 # - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 # - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-04-11 21:46+0200\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:37+0100\n"
647 "Last-Translator: Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>\n"
648 "Language-Team: <claws-mail-translators@dotsrc.org\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
672 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
673 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
674 "indicates the default account."
676 "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des "
677 "comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels "
678 "seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
681 msgid " _Set as default account "
682 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
685 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
686 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
693 #: src/account.c:1052
695 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
696 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
698 #: src/account.c:1054
700 msgstr "(Sans titre)"
702 #: src/account.c:1055
703 msgid "Delete account"
704 msgstr "Supprimer le compte"
706 #: src/account.c:1508
707 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
710 #: src/account.c:1514
711 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
713 "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
715 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
716 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6443 src/compose.c:6741
717 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
718 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
719 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
720 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:381
722 #: src/prefs_filtering.c:1907 src/prefs_template.c:77
726 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1016 src/prefs_account.c:3579
730 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
736 msgid "Could not get message file %d"
737 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
740 msgid "Could not get message part."
741 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
745 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
747 "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
752 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
753 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
755 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
756 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
759 msgid "There is no filtering action set"
760 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
765 "Invalid filtering action(s):\n"
768 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
774 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
777 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
783 "Could not fork to execute the following command:\n"
787 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
791 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
797 msgid "--- Running: %s\n"
798 msgstr "--- En cours : %s\n"
802 msgid "--- Ended: %s\n"
803 msgstr "--- Terminé : %s\n"
806 msgid "Action's input/output"
807 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
812 "Enter the argument for the following action:\n"
813 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
816 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
817 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
821 msgid "Action's hidden user argument"
822 msgstr "Argument caché de l'action"
827 "Enter the argument for the following action:\n"
828 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
831 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
832 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
836 msgid "Action's user argument"
837 msgstr "Argument pour l'action"
839 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4766
843 #: src/addrcustomattr.c:64
844 msgid "date of birth"
845 msgstr "Date de naissance"
847 #: src/addrcustomattr.c:65
851 #: src/addrcustomattr.c:66
853 msgstr "Téléphone fixe"
855 #: src/addrcustomattr.c:67
857 msgstr "Téléphone mobile"
859 #: src/addrcustomattr.c:68
863 #: src/addrcustomattr.c:69
864 msgid "office address"
865 msgstr "Adresse bureau"
867 #: src/addrcustomattr.c:70
869 msgstr "Téléphone bureau"
871 #: src/addrcustomattr.c:71
873 msgstr "Numéro de fax"
875 #: src/addrcustomattr.c:72
877 msgstr "Site internet"
879 #: src/addrcustomattr.c:140
880 msgid "Attribute name"
881 msgstr "Noms d'attributs"
883 #: src/addrcustomattr.c:155
884 msgid "Delete all attribute names"
885 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
887 #: src/addrcustomattr.c:156
888 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
889 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
891 #: src/addrcustomattr.c:180
892 msgid "Delete attribute name"
893 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
895 #: src/addrcustomattr.c:181
896 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
897 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
899 #: src/addrcustomattr.c:190
900 msgid "Reset to default"
901 msgstr "Réinitialisation par défaut"
903 #: src/addrcustomattr.c:191
905 "Do you really want to replace all attribute names\n"
906 "with the default set?"
908 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
909 "par ceux par défaut ?"
911 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
912 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1752
913 #: src/prefs_template.c:1051
915 msgstr "/_Supprimer..."
917 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
918 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1052
920 msgstr "/_Tous supprimer..."
922 #: src/addrcustomattr.c:212
923 msgid "/_Reset to default"
924 msgstr "/_Réinitialiser par défaut..."
926 #: src/addrcustomattr.c:408
927 msgid "Attribute name is not set."
928 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
930 #: src/addrcustomattr.c:467
931 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
932 msgstr "Édition des noms d'attributs"
934 #: src/addrcustomattr.c:481
935 msgid "New attribute name:"
936 msgstr "Nouvel attribut :"
938 #: src/addrcustomattr.c:518
940 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
943 "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà "
944 "définis dans des contacts."
946 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
947 msgid "Add to address book"
948 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
950 #: src/addressadd.c:188
954 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
959 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
960 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
964 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
965 msgid "Select Address Book Folder"
966 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
968 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
969 #: src/textview.c:1962
972 "Failed to save image: \n"
975 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
978 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3139 src/addressbook.c:3189
979 msgid "Add address(es)"
980 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
982 #: src/addressadd.c:439
983 msgid "Can't add the specified address"
984 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
986 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4750 src/editaddress.c:1059
987 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
988 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
989 msgid "Email Address"
990 msgstr "Adresse email"
992 #: src/addressbook.c:433
996 #: src/addressbook.c:434
997 msgid "/_Book/New _Book"
998 msgstr "/Carnet/Nouveau _carnet d'adresses"
1000 #: src/addressbook.c:435
1001 msgid "/_Book/New _Folder"
1002 msgstr "/Carnet/Nouveau _dossier"
1004 #: src/addressbook.c:436
1005 msgid "/_Book/New _vCard"
1006 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _vCard"
1008 #: src/addressbook.c:438
1009 msgid "/_Book/New _JPilot"
1010 msgstr "/Carnet/Nouveau carnet _JPilot"
1012 #: src/addressbook.c:441
1013 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
1014 msgstr "/Carnet/Nouveau serveur _LDAP"
1016 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
1018 msgstr "/Carnet/---"
1020 #: src/addressbook.c:444
1021 msgid "/_Book/_Edit book"
1022 msgstr "/Carnet/_Editer"
1024 #: src/addressbook.c:445
1025 msgid "/_Book/_Delete book"
1026 msgstr "/Carnet/Supp_rimer le carnet"
1028 #: src/addressbook.c:447
1029 msgid "/_Book/_Save"
1030 msgstr "/Carnet/Enregi_strer"
1032 #: src/addressbook.c:448
1033 msgid "/_Book/_Close"
1034 msgstr "/Carnet/_Fermer"
1036 #: src/addressbook.c:449
1040 #: src/addressbook.c:450
1041 msgid "/_Address/_Select all"
1042 msgstr "/Adresse/_Sélectionner tout"
1044 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
1045 #: src/addressbook.c:461
1046 msgid "/_Address/---"
1047 msgstr "/Adresse/---"
1049 #: src/addressbook.c:452
1050 msgid "/_Address/C_ut"
1051 msgstr "/Adresse/Co_uper"
1053 #: src/addressbook.c:453
1054 msgid "/_Address/_Copy"
1055 msgstr "/Adresse/_Copier"
1057 #: src/addressbook.c:454
1058 msgid "/_Address/_Paste"
1059 msgstr "/Adresse/Co_ller"
1061 #: src/addressbook.c:456
1062 msgid "/_Address/_Edit"
1063 msgstr "/Adresse/Édit_er"
1065 #: src/addressbook.c:457
1066 msgid "/_Address/_Delete"
1067 msgstr "/Adresse/_Supprimer"
1069 #: src/addressbook.c:459
1070 msgid "/_Address/New _Address"
1071 msgstr "/Adresse/Nouvelle _adresse"
1073 #: src/addressbook.c:460
1074 msgid "/_Address/New _Group"
1075 msgstr "/Adresse/Nouveau _groupe"
1077 #: src/addressbook.c:462
1078 msgid "/_Address/_Mail To"
1079 msgstr "/Adresse/Co_mposer"
1081 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
1082 #: src/messageview.c:395
1086 #: src/addressbook.c:464
1087 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
1088 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1090 #: src/addressbook.c:465
1091 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
1092 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1094 #: src/addressbook.c:466
1095 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
1096 msgstr "/Outils/Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1098 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
1099 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
1100 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
1101 #: src/messageview.c:399 src/messageview.c:420 src/messageview.c:422
1103 msgstr "/Ou_tils/---"
1105 #: src/addressbook.c:468
1106 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
1107 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1109 #: src/addressbook.c:469
1110 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
1111 msgstr "/Outils/Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1113 #: src/addressbook.c:471
1114 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
1115 msgstr "/Outils/_Chercher les contacts en double..."
1117 #: src/addressbook.c:472
1118 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
1119 msgstr "/Outils/Personnaliser les _attributs..."
1121 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
1122 #: src/messageview.c:425
1126 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
1127 #: src/messageview.c:426
1128 msgid "/_Help/_About"
1129 msgstr "/Aide/_A propos"
1131 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
1132 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:227
1136 #: src/addressbook.c:482
1138 msgstr "/Nouveau c_arnet"
1140 #: src/addressbook.c:483
1141 msgid "/New _Folder"
1142 msgstr "/Nouveau _dossier"
1144 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
1146 msgstr "/Nouveau _groupe"
1148 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
1152 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
1156 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
1160 #: src/addressbook.c:493
1161 msgid "/_Select all"
1162 msgstr "/_Sélectionner tout"
1164 #: src/addressbook.c:498
1165 msgid "/New _Address"
1166 msgstr "/Nouvelle _adresse"
1168 #: src/addressbook.c:506
1172 #: src/addressbook.c:508
1173 msgid "/_Browse Entry"
1174 msgstr "/_Parcourir l'entrée"
1176 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
1177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
1178 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
1182 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
1186 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
1187 msgid "Bad arguments"
1188 msgstr "Arguments incorrects"
1190 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
1191 msgid "File not specified"
1192 msgstr "Fichier non spécifié."
1194 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
1195 msgid "Error opening file"
1196 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1198 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
1199 msgid "Error reading file"
1200 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1202 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
1203 msgid "End of file encountered"
1204 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1206 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
1207 msgid "Error allocating memory"
1208 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1210 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
1211 msgid "Bad file format"
1212 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1214 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
1215 msgid "Error writing to file"
1216 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1218 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
1219 msgid "Error opening directory"
1220 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1222 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
1223 msgid "No path specified"
1224 msgstr "Chemin non spécifié."
1226 #: src/addressbook.c:548
1227 msgid "Error connecting to LDAP server"
1228 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1230 #: src/addressbook.c:549
1231 msgid "Error initializing LDAP"
1232 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1234 #: src/addressbook.c:550
1235 msgid "Error binding to LDAP server"
1236 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1238 #: src/addressbook.c:551
1239 msgid "Error searching LDAP database"
1240 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1242 #: src/addressbook.c:552
1243 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1244 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1246 #: src/addressbook.c:553
1247 msgid "Error in LDAP search criteria"
1248 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1250 #: src/addressbook.c:554
1251 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1253 "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1255 #: src/addressbook.c:555
1256 msgid "LDAP search terminated on request"
1257 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1259 #: src/addressbook.c:556
1260 msgid "Error starting TLS connection"
1261 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1263 #: src/addressbook.c:557
1264 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1265 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1267 #: src/addressbook.c:558
1268 msgid "Missing required information"
1269 msgstr "Information requise manquante"
1271 #: src/addressbook.c:559
1272 msgid "Another contact exists with that key"
1273 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1275 #: src/addressbook.c:560
1276 msgid "Strong(er) authentication required"
1277 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1279 #: src/addressbook.c:934
1283 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:514
1284 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
1285 msgid "Address book"
1286 msgstr "Carnet d'adresses"
1288 #: src/addressbook.c:1070
1289 msgid "Lookup name:"
1290 msgstr "Nom complet :"
1292 #: src/addressbook.c:1390 src/addressbook.c:1443 src/addrduplicates.c:801
1293 msgid "Delete address(es)"
1294 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1296 #: src/addressbook.c:1391 src/addrduplicates.c:850
1297 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1299 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1300 "et ne peuvent pas être supprimées."
1302 #: src/addressbook.c:1435
1303 msgid "Delete group"
1304 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1306 #: src/addressbook.c:1436
1308 "Really delete the group(s)?\n"
1309 "The addresses it contains will not be lost."
1311 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1312 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1314 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:802
1315 msgid "Really delete the address(es)?"
1317 "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1319 #: src/addressbook.c:2137
1320 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1322 "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture "
1325 #: src/addressbook.c:2147
1326 msgid "Cannot paste into an address group."
1327 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1329 #: src/addressbook.c:2840
1331 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1333 "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s "
1336 #: src/addressbook.c:2843 src/addressbook.c:2869 src/addressbook.c:2876
1337 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
1341 #: src/addressbook.c:2852
1344 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
1345 "contains will be moved into the parent folder."
1347 "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez "
1348 "uniquement ce dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le "
1351 #: src/addressbook.c:2855 src/imap_gtk.c:305 src/mh_gtk.c:182
1352 msgid "Delete folder"
1353 msgstr "Suppression de dossier"
1355 #: src/addressbook.c:2856
1356 msgid "+Delete _folder only"
1357 msgstr "+_Dossier uniquement"
1359 #: src/addressbook.c:2856
1360 msgid "Delete folder and _addresses"
1361 msgstr "Dossier et _adresses"
1363 #: src/addressbook.c:2867
1366 "Do you want to delete '%s'?\n"
1367 "The addresses it contains will not be lost."
1369 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1370 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1372 #: src/addressbook.c:2874
1375 "Do you want to delete '%s'?\n"
1376 "The addresses it contains will be lost."
1378 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1379 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1381 #: src/addressbook.c:2984
1384 msgstr "Recherche « %s »"
1386 #: src/addressbook.c:3122 src/addressbook.c:3171
1387 msgid "New Contacts"
1388 msgstr "Nouveaux contacts"
1390 #: src/addressbook.c:3949
1391 msgid "New user, could not save index file."
1392 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1394 #: src/addressbook.c:3953
1395 msgid "New user, could not save address book files."
1397 "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1399 #: src/addressbook.c:3963
1400 msgid "Old address book converted successfully."
1401 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1403 #: src/addressbook.c:3968
1405 "Old address book converted,\n"
1406 "could not save new address index file."
1408 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1409 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1411 #: src/addressbook.c:3981
1413 "Could not convert address book,\n"
1414 "but created empty new address book files."
1416 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1417 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1419 #: src/addressbook.c:3987
1421 "Could not convert address book,\n"
1422 "could not save new address index file."
1424 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1425 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1427 #: src/addressbook.c:3992
1429 "Could not convert address book\n"
1430 "and could not create new address book files."
1432 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1433 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1435 #: src/addressbook.c:3999 src/addressbook.c:4005
1436 msgid "Addressbook conversion error"
1437 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1439 #: src/addressbook.c:4112
1440 msgid "Addressbook Error"
1441 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1443 #: src/addressbook.c:4113
1444 msgid "Could not read address index"
1445 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1447 #: src/addressbook.c:4440
1448 msgid "Busy searching..."
1449 msgstr "Recherche..."
1451 #: src/addressbook.c:4702
1455 #: src/addressbook.c:4718 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
1456 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
1457 msgid "Address Book"
1458 msgstr "Carnet d'adresses"
1460 #: src/addressbook.c:4734
1464 #: src/addressbook.c:4782 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
1465 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2516 src/prefs_folder_column.c:81
1466 #: src/prefs_folder_item.c:1542 src/prefs_folder_item.c:1560
1467 #: src/prefs_folder_item.c:1577
1471 #: src/addressbook.c:4798
1475 #: src/addressbook.c:4814 src/addressbook.c:4830
1479 #: src/addressbook.c:4846
1480 msgid "LDAP servers"
1481 msgstr "Serveurs LDAP"
1483 #: src/addressbook.c:4862
1485 msgstr "Requête LDAP"
1487 #: src/addressbook.c:5184 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:360
1488 #: src/matcher.c:1277 src/matcher.c:1410
1489 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:219
1491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
1492 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1493 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
1494 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1496 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
1497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
1498 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
1499 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
1503 #: src/addrgather.c:158
1504 msgid "Please specify name for address book."
1505 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1507 #: src/addrgather.c:178
1508 msgid "Please select the mail headers to search."
1509 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1511 #: src/addrgather.c:185
1512 msgid "Harvesting addresses..."
1513 msgstr "Récupération des adresses..."
1515 #: src/addrgather.c:224
1516 msgid "Addresses gathered successfully."
1517 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1519 #: src/addrgather.c:294
1520 msgid "No folder or message was selected."
1521 msgstr "Aucun dossier ou message n'a été sélectionné."
1523 #: src/addrgather.c:302
1525 "Please select a folder to process from the folder\n"
1526 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
1529 "Veuillez sélectionner un dossier à traiter à l'aide de la liste des "
1531 "Vous pouvez aussi sélectionner un ou plusieurs messages."
1533 #: src/addrgather.c:354
1537 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
1538 #: src/importldif.c:909
1539 msgid "Address Book :"
1540 msgstr "Carnet d'adresses :"
1542 #: src/addrgather.c:375
1543 msgid "Folder Size :"
1544 msgstr "Taille du dossier :"
1546 #: src/addrgather.c:390
1547 msgid "Process these mail header fields"
1548 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1550 #: src/addrgather.c:408
1551 msgid "Include subfolders"
1552 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1554 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
1558 #: src/addrgather.c:432
1559 msgid "Address Count"
1560 msgstr "Nombre d'adresses"
1562 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5294
1563 #: src/compose.c:10386 src/messageview.c:693 src/messageview.c:706
1564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4656
1568 #: src/addrgather.c:538
1569 msgid "Header Fields"
1572 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
1573 #: src/importldif.c:1041
1577 #: src/addrgather.c:600
1578 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
1579 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1581 #: src/addrgather.c:608
1582 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
1583 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1585 #: src/addrindex.c:118
1586 msgid "Common addresses"
1587 msgstr "Adresses courantes"
1589 #: src/addrindex.c:119
1590 msgid "Personal addresses"
1591 msgstr "Adresses personnelles"
1593 #: src/addrindex.c:125
1594 msgid "Common address"
1595 msgstr "Adresse courante"
1597 #: src/addrindex.c:126
1598 msgid "Personal address"
1599 msgstr "Adresse personnelle"
1601 #: src/addrindex.c:1825
1602 msgid "Address(es) update"
1603 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1605 #: src/addrindex.c:1826
1606 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1608 "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au "
1611 #: src/addrduplicates.c:126
1612 msgid "Show duplicates in the same book"
1613 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1615 #: src/addrduplicates.c:132
1616 msgid "Show duplicates in different books"
1617 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1619 #: src/addrduplicates.c:143
1620 msgid "Find address book email duplicates"
1621 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1623 #: src/addrduplicates.c:144
1625 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1627 "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts "
1628 "dont les adresses email sont en double."
1630 #: src/addrduplicates.c:325
1631 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1632 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1634 #: src/addrduplicates.c:356
1635 msgid "Duplicate email addresses"
1636 msgstr "Adresses email en double"
1638 #: src/addrduplicates.c:472
1639 msgid "Address book path"
1640 msgstr "Chemin dans le carnet"
1642 #: src/addrduplicates.c:849
1643 msgid "Delete address"
1644 msgstr "Supprimer l'adresse"
1646 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8352
1648 msgstr "Information"
1650 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5234 src/inc.c:649
1651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1655 #: src/alertpanel.c:195
1657 msgstr "_Afficher les traces"
1659 #: src/alertpanel.c:345
1660 msgid "Show this message next time"
1661 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1663 #: src/browseldap.c:223
1664 msgid "Browse Directory Entry"
1665 msgstr "Parcourir le dossier"
1667 #: src/browseldap.c:243
1668 msgid "Server Name :"
1669 msgstr "Nom du serveur :"
1671 #: src/browseldap.c:253
1672 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1673 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1675 #: src/browseldap.c:276
1679 #: src/browseldap.c:278
1680 msgid "Attribute Value"
1681 msgstr "Valeur de l'attribut"
1683 #: src/common/plugin.c:58
1687 #: src/common/plugin.c:59
1689 msgstr "un visualiseur"
1691 #: src/common/plugin.c:60
1692 msgid "a MIME parser"
1693 msgstr "un parser MIME"
1695 #: src/common/plugin.c:61
1697 msgstr "des dossiers"
1699 #: src/common/plugin.c:62
1701 msgstr "un outil de filtrage"
1703 #: src/common/plugin.c:63
1704 msgid "a privacy interface"
1705 msgstr "une interface de confidentialité"
1707 #: src/common/plugin.c:64
1709 msgstr "un notificateur"
1711 #: src/common/plugin.c:65
1713 msgstr "un utilitaire"
1715 #: src/common/plugin.c:66
1719 #: src/common/plugin.c:284
1722 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1723 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1725 #: src/common/plugin.c:323
1726 msgid "Plugin already loaded"
1727 msgstr "Module déjà chargé."
1729 #: src/common/plugin.c:334
1730 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1731 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1733 #: src/common/plugin.c:364
1734 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1736 "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une "
1737 "licence ultérieure compatible."
1739 #: src/common/plugin.c:373
1740 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1741 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1743 #: src/common/plugin.c:613
1746 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1749 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1750 "pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1752 #: src/common/plugin.c:616
1754 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1757 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle "
1758 "pour laquelle le module a été compilé."
1760 #: src/common/plugin.c:625
1762 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1764 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1767 #: src/common/plugin.c:627
1768 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1770 "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le "
1773 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1088
1774 msgid "SSL handshake failed\n"
1775 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1777 #: src/common/smtp.c:176
1778 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1779 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1781 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1782 msgid "bad SMTP response\n"
1783 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1785 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1786 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1787 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1789 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1790 msgid "error occurred on authentication\n"
1791 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1793 #: src/common/smtp.c:603
1795 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1796 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1798 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1799 msgid "couldn't start TLS session\n"
1800 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1802 #: src/common/socket.c:1426
1804 msgid "write on fd%d: %s\n"
1805 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1807 #: src/common/ssl.c:214
1808 msgid "Error creating ssl context\n"
1809 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1811 #: src/common/ssl.c:233
1813 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1814 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1816 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1817 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1818 msgstr "Échec lors du chargement des certificats SSL par défaut"
1820 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1822 msgstr "Non checkable"
1824 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1825 msgid "Self-signed certificate"
1826 msgstr "Certificat auto-signé"
1828 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1829 msgid "Revoked certificate"
1830 msgstr "Révoquer le certificat"
1832 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1833 msgid "No certificate issuer found"
1834 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1836 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1837 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1838 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1840 #: src/common/string_match.c:79
1841 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1842 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1844 #: src/common/utils.c:332
1849 #: src/common/utils.c:333
1854 #: src/common/utils.c:334
1859 #: src/common/utils.c:335
1864 #: src/common/utils.c:4700
1865 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1868 #: src/common/utils.c:4701
1869 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1872 #: src/common/utils.c:4702
1873 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1876 #: src/common/utils.c:4703
1877 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1880 #: src/common/utils.c:4704
1881 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1884 #: src/common/utils.c:4705
1885 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1888 #: src/common/utils.c:4706
1889 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1892 #: src/common/utils.c:4708
1893 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1896 #: src/common/utils.c:4709
1897 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1900 #: src/common/utils.c:4710
1901 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1904 #: src/common/utils.c:4711
1905 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1908 #: src/common/utils.c:4712
1909 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1912 #: src/common/utils.c:4713
1913 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1916 #: src/common/utils.c:4714
1917 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1920 #: src/common/utils.c:4715
1921 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1924 #: src/common/utils.c:4716
1925 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1928 #: src/common/utils.c:4717
1929 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1932 #: src/common/utils.c:4718
1933 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1936 #: src/common/utils.c:4719
1937 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1940 #: src/common/utils.c:4721
1941 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1944 #: src/common/utils.c:4722
1945 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1948 #: src/common/utils.c:4723
1949 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1952 #: src/common/utils.c:4724
1953 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1956 #: src/common/utils.c:4725
1957 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1960 #: src/common/utils.c:4726
1961 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1964 #: src/common/utils.c:4727
1965 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1968 #: src/common/utils.c:4729
1969 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1972 #: src/common/utils.c:4730
1973 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1976 #: src/common/utils.c:4731
1977 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1980 #: src/common/utils.c:4732
1981 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1984 #: src/common/utils.c:4733
1985 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1988 #: src/common/utils.c:4734
1989 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1992 #: src/common/utils.c:4735
1993 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1996 #: src/common/utils.c:4736
1997 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2000 #: src/common/utils.c:4737
2001 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2004 #: src/common/utils.c:4738
2005 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2008 #: src/common/utils.c:4739
2009 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2012 #: src/common/utils.c:4740
2013 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2016 #: src/common/utils.c:4742
2017 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2020 #: src/common/utils.c:4743
2021 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2024 #: src/common/utils.c:4744
2025 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2028 #: src/common/utils.c:4745
2029 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2032 #: src/common/utils.c:4747
2033 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2034 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2036 #: src/common/utils.c:4748
2037 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2040 #: src/common/utils.c:4749
2041 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2044 #: src/common/utils.c:4751
2045 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2046 msgstr "%I:%M:%S %p"
2048 #: src/compose.c:556
2050 msgstr "/_Ajouter..."
2052 #: src/compose.c:557
2056 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
2057 msgid "/_Properties..."
2058 msgstr "/_Propriétés..."
2060 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:378
2064 #: src/compose.c:565
2065 msgid "/_Message/S_end"
2066 msgstr "/Message/_Envoyer"
2068 #: src/compose.c:567
2069 msgid "/_Message/Send _later"
2070 msgstr "/Message/Envoyer plus _tard"
2072 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
2073 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
2074 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:381 src/messageview.c:389
2075 msgid "/_Message/---"
2076 msgstr "/Message/---"
2078 #: src/compose.c:570
2079 msgid "/_Message/_Attach file"
2080 msgstr "/Message/_Joindre un fichier"
2082 #: src/compose.c:571
2083 msgid "/_Message/_Insert file"
2084 msgstr "/Message/_Insérer un fichier"
2086 #: src/compose.c:572
2087 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
2088 msgstr "/Message/Insérer la si_gnature"
2090 #: src/compose.c:574
2091 msgid "/_Message/_Save"
2092 msgstr "/Message/Enregi_strer"
2094 #: src/compose.c:577
2095 msgid "/_Message/_Close"
2096 msgstr "/Message/_Fermer"
2098 #: src/compose.c:580
2099 msgid "/_Edit/_Undo"
2100 msgstr "/Edition/_Annuler"
2102 #: src/compose.c:581
2103 msgid "/_Edit/_Redo"
2104 msgstr "/Edition/_Refaire"
2106 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
2107 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:230
2109 msgstr "/Edition/---"
2111 #: src/compose.c:583
2113 msgstr "/Edition/Co_uper"
2115 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:228
2116 msgid "/_Edit/_Copy"
2117 msgstr "/Edition/_Copier"
2119 #: src/compose.c:585
2120 msgid "/_Edit/_Paste"
2121 msgstr "/Edition/Co_ller"
2123 #: src/compose.c:586
2124 msgid "/_Edit/Special paste"
2125 msgstr "/Edition/Coller c_omme"
2127 #: src/compose.c:587
2128 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
2129 msgstr "/Edition/Coller c_omme/_Citation"
2131 #: src/compose.c:589
2132 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
2133 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _justifié"
2135 #: src/compose.c:591
2136 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
2137 msgstr "/Edition/Coller c_omme/Texte _non justifié"
2139 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:229
2140 msgid "/_Edit/Select _all"
2141 msgstr "/Edition/_Sélectionner tout"
2143 #: src/compose.c:594
2144 msgid "/_Edit/A_dvanced"
2145 msgstr "/Edition/A_vancé"
2147 #: src/compose.c:595
2148 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
2149 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _caractère"
2151 #: src/compose.c:600
2152 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
2153 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un c_aractère"
2155 #: src/compose.c:605
2156 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
2157 msgstr "/Edition/Avancé/Reculer d'un _mot"
2159 #: src/compose.c:610
2160 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
2161 msgstr "/Edition/Avancé/Avancer d'un m_ot"
2163 #: src/compose.c:615
2164 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
2165 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _début de ligne"
2167 #: src/compose.c:620
2168 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
2169 msgstr "/Edition/Avancé/Aller en _fin de ligne"
2171 #: src/compose.c:625
2172 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
2173 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la _ligne précédente"
2175 #: src/compose.c:630
2176 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
2177 msgstr "/Edition/Avancé/Aller à la l_igne suivante"
2179 #: src/compose.c:635
2180 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
2181 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _précédent"
2183 #: src/compose.c:640
2184 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
2185 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le caractère _suivant"
2187 #: src/compose.c:645
2188 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
2189 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot p_récédent"
2191 #: src/compose.c:650
2192 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
2193 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer le mot s_uivant"
2195 #: src/compose.c:655
2196 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
2197 msgstr "/Edition/Avancé/_Effacer la ligne"
2199 #: src/compose.c:660
2200 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
2201 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer la li_gne"
2203 #: src/compose.c:665
2204 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
2205 msgstr "/Edition/Avancé/Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2207 #: src/compose.c:671
2208 msgid "/_Edit/_Find"
2209 msgstr "/Edition/Chercher dans le _message..."
2211 #: src/compose.c:674
2212 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
2213 msgstr "/Edition/Justifier le _paragraphe actuel"
2215 #: src/compose.c:676
2216 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
2217 msgstr "/Edition/_Justifier tout le message"
2219 #: src/compose.c:678
2220 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
2221 msgstr "/Edition/Justification automati_que"
2223 #: src/compose.c:680
2224 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
2225 msgstr "/Edition/Éditer avec un éditeur e_xterne"
2227 #: src/compose.c:683
2229 msgstr "/O_rthographe"
2231 #: src/compose.c:684
2232 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
2233 msgstr "/Orthographe/_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2235 #: src/compose.c:686
2236 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
2237 msgstr "/Orthographe/Montrer les mots _inconnus"
2239 #: src/compose.c:688
2240 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
2241 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _précédents"
2243 #: src/compose.c:690
2244 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
2245 msgstr "/Orthographe/Vérifier les mots _suivants et avancer"
2247 #: src/compose.c:692
2248 msgid "/_Spelling/---"
2249 msgstr "/Orthographe/---"
2251 #: src/compose.c:693
2252 msgid "/_Spelling/Options"
2253 msgstr "/Orthographe/_Options"
2255 #: src/compose.c:696
2259 #: src/compose.c:697
2260 msgid "/_Options/Reply _mode"
2261 msgstr "/Options/_Mode de réponse"
2263 #: src/compose.c:698
2264 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
2265 msgstr "/Options/Mode de réponse/_Normal"
2267 #: src/compose.c:699
2268 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
2269 msgstr "/Options/Mode de réponse/à _tous"
2271 #: src/compose.c:700
2272 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
2273 msgstr "/Options/Mode de réponse/à l'_expéditeur"
2275 #: src/compose.c:701
2276 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
2277 msgstr "/Options/Mode de réponse/à la _liste"
2279 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
2280 #: src/compose.c:718
2281 msgid "/_Options/---"
2282 msgstr "/Options/---"
2284 #: src/compose.c:703
2285 msgid "/_Options/Privacy _System"
2286 msgstr "/Options/S_ystème de confidentialité"
2288 #: src/compose.c:704
2289 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
2290 msgstr "/Options/Système de confidentialité/Aucun"
2292 #: src/compose.c:705
2293 msgid "/_Options/Si_gn"
2294 msgstr "/Options/_Signer"
2296 #: src/compose.c:706
2297 msgid "/_Options/_Encrypt"
2298 msgstr "/Options/_Chiffrer"
2300 #: src/compose.c:708
2301 msgid "/_Options/_Priority"
2302 msgstr "/Options/_Priorité"
2304 #: src/compose.c:709
2305 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
2306 msgstr "/Options/Priorité/La plus _haute"
2308 #: src/compose.c:710
2309 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
2310 msgstr "/Options/Priorité/H_aute"
2312 #: src/compose.c:711
2313 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
2314 msgstr "/Options/Priorité/_Normale"
2316 #: src/compose.c:712
2317 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
2318 msgstr "/Options/Priorité/Ba_sse"
2320 #: src/compose.c:713
2321 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
2322 msgstr "/Options/Priorité/La plus _basse"
2324 #: src/compose.c:715
2325 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
2326 msgstr "/Options/Demander un _accusé de réception"
2328 #: src/compose.c:717
2329 msgid "/_Options/Remo_ve references"
2330 msgstr "/Options/Supprimer les _références"
2332 #: src/compose.c:724
2333 msgid "/_Options/Character _encoding"
2334 msgstr "/Options/_Jeux de caractères"
2336 #: src/compose.c:725
2337 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
2338 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique"
2340 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
2341 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
2342 msgstr "/Options/Jeux de caractères/---"
2344 #: src/compose.c:729
2345 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
2346 msgstr "/Options/Jeux de caractères/ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2348 #: src/compose.c:731
2349 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
2350 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Unicode (UTF-8)"
2352 #: src/compose.c:735
2353 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
2354 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'_Ouest"
2356 #: src/compose.c:736
2357 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
2358 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/ISO-8859-_1"
2360 #: src/compose.c:738
2361 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
2362 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_ISO-8859-15 (Euro)"
2364 #: src/compose.c:740
2365 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
2366 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest/_Windows-1252"
2368 #: src/compose.c:743
2369 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
2370 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Europe _Centrale (ISO-8859-2)"
2372 #: src/compose.c:746
2373 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
2374 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Baltique"
2376 #: src/compose.c:747
2377 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
2378 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/_ISO-8859-13"
2380 #: src/compose.c:749
2381 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
2382 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Baltique/ISO-8859-_4"
2384 #: src/compose.c:752
2385 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
2386 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Grec (ISO-8859-7)"
2388 #: src/compose.c:755
2389 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
2390 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Hébreu"
2392 #: src/compose.c:756
2393 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
2394 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_ISO-8859-8"
2396 #: src/compose.c:758
2397 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
2398 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Hébreu/_Windows-1255"
2400 #: src/compose.c:761
2401 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
2402 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Arabe"
2404 #: src/compose.c:762
2405 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
2406 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/ISO-8859-_6"
2408 #: src/compose.c:764
2409 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
2410 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Arabe/_Windows-1256"
2412 #: src/compose.c:767
2413 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
2414 msgstr "/Options/Jeux de caractères/_Turc (ISO-8859-9)"
2416 #: src/compose.c:770
2417 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
2418 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique"
2420 #: src/compose.c:771
2421 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
2422 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_ISO-8859-5"
2424 #: src/compose.c:773
2425 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
2426 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/KOI8-_R"
2428 #: src/compose.c:775
2429 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
2430 msgstr "/Options/Jeux de caractères/C_yrillique/KOI8-_U"
2432 #: src/compose.c:777
2433 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
2434 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Cyrillique/_Windows-1251"
2436 #: src/compose.c:780
2437 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
2438 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Japonais"
2440 #: src/compose.c:781
2441 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
2442 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/ISO-2022-_JP"
2444 #: src/compose.c:783
2445 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
2446 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Japonais/_ISO-2022-JP-2"
2448 #: src/compose.c:785
2449 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
2450 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_EUC-JP"
2452 #: src/compose.c:787
2453 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
2454 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Japonais/_Shift__JIS"
2456 #: src/compose.c:790
2457 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
2458 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Chi_nois"
2460 #: src/compose.c:791
2461 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
2462 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (_GB2312)"
2464 #: src/compose.c:793
2465 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
2466 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Simplifié (GB_K)"
2468 #: src/compose.c:795
2469 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
2470 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (_Big5)"
2472 #: src/compose.c:797
2473 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
2474 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Chinois/Traditionnel (EUC-_TW)"
2476 #: src/compose.c:800
2477 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
2478 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/Co_réen"
2480 #: src/compose.c:801
2481 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
2482 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Coréen/_EUC-KR"
2484 #: src/compose.c:803
2485 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
2486 msgstr "/Vue/Jeux de caractères/Coréen/_ISO-2022-KR"
2488 #: src/compose.c:806
2489 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
2490 msgstr "/Options/_Jeux de caractères/_Thaïlandais"
2492 #: src/compose.c:807
2493 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
2494 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_TIS-620"
2496 #: src/compose.c:809
2497 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
2498 msgstr "/Options/Jeux de caractères/Thaïlandais/_Windows-874"
2500 #: src/compose.c:813
2501 msgid "/_Tools/Show _ruler"
2502 msgstr "/Outils/Afficher la _règle"
2504 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:396
2505 msgid "/_Tools/_Address book"
2506 msgstr "/Outils/_Carnet d'adresses"
2508 #: src/compose.c:815
2509 msgid "/_Tools/_Template"
2510 msgstr "/Outils/_Modèles"
2512 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:423
2513 msgid "/_Tools/Actio_ns"
2514 msgstr "/Outils/_Actions"
2516 #: src/compose.c:1064 src/quote_fmt.c:534
2517 msgid "New message From format error."
2518 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2520 #: src/compose.c:1158 src/quote_fmt.c:537
2521 msgid "New message subject format error."
2522 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2524 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:540
2526 msgid "New message body format error at line %d."
2528 "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2530 #: src/compose.c:1383
2531 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2532 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2534 #: src/compose.c:1566 src/quote_fmt.c:557
2535 msgid "Message reply From format error."
2536 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2538 #: src/compose.c:1610 src/quote_fmt.c:560
2540 msgid "Message reply format error at line %d."
2541 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2543 #: src/compose.c:1728 src/compose.c:1902 src/quote_fmt.c:577
2544 msgid "Message forward From format error."
2545 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2547 #: src/compose.c:1785 src/quote_fmt.c:580
2549 msgid "Message forward format error at line %d."
2550 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2552 #: src/compose.c:1944
2553 msgid "Fw: multiple emails"
2554 msgstr "Fw: emails multiples"
2556 #: src/compose.c:2352
2558 msgid "Message redirect format error at line %d."
2560 "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2562 #: src/compose.c:2417 src/gtk/headers.h:13
2566 #: src/compose.c:2420 src/gtk/headers.h:14
2570 #: src/compose.c:2423 src/gtk/headers.h:11
2572 msgstr "Répondre à:"
2574 #: src/compose.c:2426 src/gtk/headers.h:32
2576 msgstr "Groupe de discussion:"
2578 #: src/compose.c:2429 src/gtk/headers.h:33
2579 msgid "Followup-To:"
2580 msgstr "Donnant suite à:"
2582 #: src/compose.c:2433 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
2586 #: src/compose.c:2624
2587 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2589 "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de "
2592 #: src/compose.c:2630
2595 "The following file has been attached: \n"
2598 "The following files have been attached: \n"
2601 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2604 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2607 #: src/compose.c:2869
2608 msgid "Quote mark format error."
2609 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2611 #: src/compose.c:3483
2613 msgid "File %s is empty."
2614 msgstr "Le fichier %s est vide."
2616 #: src/compose.c:3487
2618 msgid "Can't read %s."
2619 msgstr "Impossible de lire %s."
2621 #: src/compose.c:3514
2624 msgstr "Message : %s"
2626 #: src/compose.c:4426
2630 #: src/compose.c:4433
2632 msgid "%s - Compose message%s"
2633 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2635 #: src/compose.c:4436
2637 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2638 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2640 #: src/compose.c:4438
2641 msgid "Compose message"
2642 msgstr "Composition d'un message"
2644 #: src/compose.c:4465 src/messageview.c:728
2646 "Account for sending mail is not specified.\n"
2647 "Please select a mail account before sending."
2649 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2650 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2652 #: src/compose.c:4659 src/compose.c:4691 src/compose.c:4733
2653 #: src/prefs_account.c:3012 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
2657 #: src/compose.c:4660
2658 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2660 "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand "
2661 "même envoyer le message ?"
2663 #: src/compose.c:4661 src/compose.c:4693 src/compose.c:4726 src/compose.c:5234
2667 #: src/compose.c:4692
2668 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2670 "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand "
2671 "même envoyer le message ?"
2673 #: src/compose.c:4709
2674 msgid "Recipient is not specified."
2675 msgstr "Destinataire non spécifié."
2677 #: src/compose.c:4728
2679 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2681 #: src/compose.c:4729
2683 msgid "Subject is empty. %s"
2684 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2686 #: src/compose.c:4730
2687 msgid "Send it anyway?"
2688 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2690 #: src/compose.c:4731
2691 msgid "Queue it anyway?"
2692 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2694 #: src/compose.c:4733 src/toolbar.c:437
2698 #: src/compose.c:4781 src/compose.c:8705
2700 "Could not queue message for sending:\n"
2702 "Charset conversion failed."
2704 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2706 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2708 #: src/compose.c:4784 src/compose.c:8708
2710 "Could not queue message for sending:\n"
2712 "Couldn't get recipient encryption key."
2714 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2716 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2718 #: src/compose.c:4790 src/compose.c:8702
2721 "Could not queue message for sending:\n"
2723 "Signature failed: %s"
2725 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2727 "Sa signature a échoué : %s"
2729 #: src/compose.c:4793
2732 "Could not queue message for sending:\n"
2736 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2740 #: src/compose.c:4795
2741 msgid "Could not queue message for sending."
2742 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2744 #: src/compose.c:4810 src/compose.c:4870
2746 "The message was queued but could not be sent.\n"
2747 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2749 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2750 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2752 #: src/compose.c:4866
2756 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2759 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2761 #: src/compose.c:5231
2764 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2765 "to the specified %s charset.\n"
2768 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2769 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2770 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2772 #: src/compose.c:5290
2775 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2776 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2780 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 "
2782 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2784 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2786 #: src/compose.c:5451
2787 msgid "Encryption warning"
2788 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2790 #: src/compose.c:5452
2792 msgstr "+_Poursuivre"
2794 #: src/compose.c:5507
2795 msgid "No account for sending mails available!"
2796 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2798 #: src/compose.c:5517
2799 msgid "No account for posting news available!"
2801 "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2803 #: src/compose.c:6209
2804 msgid "Add to address _book"
2805 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2807 #: src/compose.c:6283
2808 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2810 "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet "
2813 #: src/compose.c:6431
2817 #: src/compose.c:6437 src/compose.c:6740 src/mimeview.c:253
2818 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2819 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2823 #: src/compose.c:6507
2824 msgid "Save Message to "
2825 msgstr "Enregistrer le message dans "
2827 #: src/compose.c:6529 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2828 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2829 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
2830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
2831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2835 #: src/compose.c:6739 src/compose.c:8112
2839 #: src/compose.c:6819
2843 #: src/compose.c:6824
2844 msgid "_Attachments"
2845 msgstr "Pièces _jointes"
2847 #: src/compose.c:6838
2851 #: src/compose.c:6853 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2855 #: src/compose.c:7062
2858 "Spell checker could not be started.\n"
2861 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2864 #: src/compose.c:7180
2866 msgid "From: <i>%s</i>"
2867 msgstr "De: <i>%s</i>"
2869 #: src/compose.c:7214
2870 msgid "Account to use for this email"
2871 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2873 #: src/compose.c:7216
2874 msgid "Sender address to be used"
2875 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2877 #: src/compose.c:7375
2880 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2881 "encrypt this message."
2883 "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible "
2884 "de signer ou chiffrer ce message."
2886 #: src/compose.c:7573 src/prefs_template.c:704
2888 msgid "Template body format error at line %d."
2889 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2891 #: src/compose.c:7684 src/prefs_template.c:749
2892 msgid "Template From format error."
2893 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2895 #: src/compose.c:7702 src/prefs_template.c:755
2896 msgid "Template To format error."
2897 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2899 #: src/compose.c:7720 src/prefs_template.c:761
2900 msgid "Template Cc format error."
2901 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2903 #: src/compose.c:7738 src/prefs_template.c:767
2904 msgid "Template Bcc format error."
2905 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2907 #: src/compose.c:7757 src/prefs_template.c:773
2908 msgid "Template subject format error."
2909 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2911 #: src/compose.c:8006
2912 msgid "Invalid MIME type."
2913 msgstr "Type MIME invalide."
2915 #: src/compose.c:8021
2916 msgid "File doesn't exist or is empty."
2917 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2919 #: src/compose.c:8094
2923 #: src/compose.c:8145
2927 #: src/compose.c:8165
2929 msgstr "Chemin d'accès"
2931 #: src/compose.c:8166
2933 msgstr "Nom du fichier"
2935 #: src/compose.c:8349
2938 "The external editor is still working.\n"
2939 "Force terminating the process?\n"
2940 "process group id: %d"
2942 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2943 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2944 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2946 #: src/compose.c:8391
2947 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2948 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2950 #: src/compose.c:8672 src/messageview.c:959
2951 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2952 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2954 #: src/compose.c:8697
2955 msgid "Could not queue message."
2956 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2958 #: src/compose.c:8699
2961 "Could not queue message:\n"
2965 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2969 #: src/compose.c:8859
2970 msgid "Could not save draft."
2971 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2973 #: src/compose.c:8863
2974 msgid "Could not save draft"
2975 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2977 #: src/compose.c:8864
2979 "Could not save draft.\n"
2980 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2982 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2983 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement "
2984 "interrompre l'édition de ce message ?"
2986 #: src/compose.c:8866
2987 msgid "_Cancel exit"
2990 #: src/compose.c:8866
2991 msgid "_Discard email"
2992 msgstr "_Interrompre"
2994 #: src/compose.c:9020 src/compose.c:9034
2996 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2998 #: src/compose.c:9047
3000 msgid "File '%s' could not be read."
3001 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
3003 #: src/compose.c:9049
3006 "File '%s' contained invalid characters\n"
3007 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
3009 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
3010 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
3012 #: src/compose.c:9110
3013 msgid "Discard message"
3014 msgstr "Interruption de la composition du message"
3016 #: src/compose.c:9111
3017 msgid "This message has been modified. Discard it?"
3019 "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
3022 #: src/compose.c:9112
3024 msgstr "_Interrompre"
3026 #: src/compose.c:9112
3027 msgid "_Save to Drafts"
3028 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
3030 #: src/compose.c:9156
3032 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
3033 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
3035 #: src/compose.c:9158
3036 msgid "Apply template"
3037 msgstr "Utiliser le modèle"
3039 #: src/compose.c:9159
3043 #: src/compose.c:9159
3047 #: src/compose.c:9923
3048 msgid "Insert or attach?"
3049 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3051 #: src/compose.c:9924
3053 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
3054 "attach it to the email?"
3056 "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps "
3057 "du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3059 #: src/compose.c:9926
3063 #: src/compose.c:9926
3067 #: src/compose.c:10128
3069 msgid "Quote format error at line %d."
3070 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3072 #: src/compose.c:10380
3075 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3076 "time. Do you want to continue?"
3078 "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même "
3079 "d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3083 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3084 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3087 msgid "Claws Mail has crashed"
3088 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3094 "Please file a bug report and include the information below."
3097 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-"
3102 msgstr "Traces de débogage"
3104 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
3110 msgstr "Enregistrer sous..."
3113 msgid "Create bug report"
3114 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3117 msgid "Save crash information"
3118 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3120 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
3121 msgid "Add New Person"
3122 msgstr "Ajout d'un contact"
3124 #: src/editaddress.c:161
3126 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3127 "following values to be set:\n"
3132 " - any email address\n"
3133 " - any additional attribute\n"
3135 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3136 "Click Cancel to close without saving."
3138 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3139 "suivantes soit renseignée :\n"
3144 " - une adresse email\n"
3145 " - un attribut supplémentaire\n"
3147 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3148 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3150 #: src/editaddress.c:172
3152 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3153 "following values to be set:\n"
3156 " - any email address\n"
3157 " - any additional attribute\n"
3159 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3160 "Click Cancel to close without saving."
3162 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations "
3163 "suivantes soit renseignée :\n"
3166 " - une adresse email\n"
3167 " - un attribut supplémentaire\n"
3169 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3170 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3172 #: src/editaddress.c:236
3173 msgid "Edit Person Details"
3174 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3176 #: src/editaddress.c:414
3177 msgid "An Email address must be supplied."
3178 msgstr "L'adresse email est requise."
3180 #: src/editaddress.c:590
3181 msgid "A Name and Value must be supplied."
3182 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3184 #: src/editaddress.c:679
3188 #: src/editaddress.c:680
3192 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
3193 msgid "Edit Person Data"
3194 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3196 #: src/editaddress.c:788
3197 msgid "Choose a picture"
3198 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3200 #: src/editaddress.c:807
3203 "Failed to import image: \n"
3206 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3209 #: src/editaddress.c:849
3210 msgid "/_Set picture"
3211 msgstr "/_Définir la photo..."
3213 #: src/editaddress.c:850
3214 msgid "/_Unset picture"
3215 msgstr "/_Supprimer la photo"
3217 #: src/editaddress.c:905
3221 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
3222 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
3223 msgid "Display Name"
3224 msgstr "Nom affiché"
3226 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
3230 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
3234 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
3238 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
3242 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
3243 #: src/prefs_customheader.c:220
3247 #: src/editaddress.c:1419
3249 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3251 #: src/editaddress.c:1420
3252 msgid "_Email Addresses"
3253 msgstr "_Adresses Email"
3255 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
3256 msgid "O_ther Attributes"
3257 msgstr "Données _supplémentaires"
3259 #: src/editbook.c:113
3260 msgid "File appears to be OK."
3261 msgstr "Le fichier semble correct."
3263 #: src/editbook.c:116
3264 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3265 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3267 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
3268 msgid "Could not read file."
3269 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3271 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
3272 msgid "Edit Addressbook"
3273 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3275 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
3276 msgid " Check File "
3277 msgstr " Verifier le fichier "
3279 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
3280 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1849
3284 #: src/editbook.c:285
3285 msgid "Add New Addressbook"
3286 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3288 #: src/editgroup.c:100
3289 msgid "A Group Name must be supplied."
3290 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3292 #: src/editgroup.c:293
3293 msgid "Edit Group Data"
3294 msgstr "Édition du groupe"
3296 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
3298 msgstr "Nom du groupe"
3300 #: src/editgroup.c:342
3301 msgid "Addresses in Group"
3302 msgstr "Adresses dans le groupe"
3304 #: src/editgroup.c:373
3305 msgid "Available Addresses"
3306 msgstr "Adresses disponibles"
3308 #: src/editgroup.c:445
3309 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3311 "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons "
3314 #: src/editgroup.c:493
3315 msgid "Edit Group Details"
3316 msgstr "Édition du groupe"
3318 #: src/editgroup.c:496
3319 msgid "Add New Group"
3320 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3322 #: src/editgroup.c:546
3324 msgstr "Édition du dossier"
3326 #: src/editgroup.c:546
3327 msgid "Input the new name of folder:"
3328 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3330 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:550 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:130
3332 msgstr "Nouveau dossier"
3334 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:551 src/mh_gtk.c:131
3335 msgid "Input the name of new folder:"
3336 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3338 #: src/editjpilot.c:200
3339 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3340 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3342 #: src/editjpilot.c:212
3343 msgid "Select JPilot File"
3344 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3346 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
3347 msgid "Edit JPilot Entry"
3348 msgstr "Édition de données JPilot"
3350 #: src/editjpilot.c:294
3351 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3352 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3354 #: src/editjpilot.c:385
3355 msgid "Add New JPilot Entry"
3356 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3358 #: src/editldap_basedn.c:143
3359 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3360 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3362 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
3366 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
3370 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
3372 msgstr "Base de recherche"
3374 #: src/editldap_basedn.c:204
3375 msgid "Available Search Base(s)"
3376 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3378 #: src/editldap_basedn.c:294
3379 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3380 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3382 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
3383 msgid "Could not connect to server"
3384 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3386 #: src/editldap.c:156
3387 msgid "A Name must be supplied."
3388 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3390 #: src/editldap.c:168
3391 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3392 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3394 #: src/editldap.c:181
3395 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3396 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3398 #: src/editldap.c:282
3399 msgid "Connected successfully to server"
3400 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3402 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
3403 msgid "Edit LDAP Server"
3404 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3406 #: src/editldap.c:444
3407 msgid "A name that you wish to call the server."
3408 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3410 #: src/editldap.c:459
3412 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3413 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3414 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3415 "computer as Claws Mail."
3417 "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être "
3418 "approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi "
3419 "être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws "
3420 "Mail, « localhost » peut être utilisé."
3422 #: src/editldap.c:480
3426 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3085
3430 #: src/editldap.c:485
3432 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
3433 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3434 "TLS_REQCERT fields)."
3436 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion "
3437 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3438 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3440 #: src/editldap.c:490
3442 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
3443 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3444 "TLS_REQCERT fields)."
3446 "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion "
3447 "échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs "
3448 "TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3450 #: src/editldap.c:504
3451 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3453 "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3455 #: src/editldap.c:508
3456 msgid " Check Server "
3457 msgstr " Test serveur "
3459 #: src/editldap.c:513
3460 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3461 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3463 #: src/editldap.c:528
3465 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3466 "Examples include:\n"
3467 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3468 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3469 " o=Organization Name,c=Country\n"
3471 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3473 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3474 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3475 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3477 #: src/editldap.c:541
3479 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3482 "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles "
3485 #: src/editldap.c:599
3486 msgid "Search Attributes"
3487 msgstr "Attributs de recherche"
3489 #: src/editldap.c:609
3491 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3492 "find a name or address."
3494 "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou "
3497 #: src/editldap.c:613
3499 msgstr " Par défaut "
3501 #: src/editldap.c:618
3503 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3504 "names and addresses during a name or address search process."
3506 "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la "
3507 "plupart des noms et adresses."
3509 #: src/editldap.c:625
3510 msgid "Max Query Age (secs)"
3511 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3513 #: src/editldap.c:641
3515 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3516 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3517 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3518 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3519 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3520 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3521 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3522 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3523 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3524 "more memory to cache results."
3526 "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats "
3527 "d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les "
3528 "résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures "
3529 "pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà "
3530 "en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante "
3531 "pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des "
3532 "recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au "
3533 "détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3535 #: src/editldap.c:659
3536 msgid "Include server in dynamic search"
3537 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3539 #: src/editldap.c:665
3541 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3542 "address completion."
3544 "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques "
3545 "pour compléter des adresses."
3547 #: src/editldap.c:672
3548 msgid "Match names 'containing' search term"
3549 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3551 #: src/editldap.c:678
3553 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3554 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3555 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3556 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3557 "searches against other address interfaces."
3559 "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with"
3560 "\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette "
3561 "option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est "
3562 "généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère "
3563 "\"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3565 #: src/editldap.c:733
3567 msgstr "DN de connexion"
3569 #: src/editldap.c:743
3571 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3572 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3573 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3574 "performing a search."
3576 "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en "
3577 "général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement "
3578 "écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit "
3579 "de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3581 #: src/editldap.c:751
3582 msgid "Bind Password"
3583 msgstr "Mot de passe de connexion"
3585 #: src/editldap.c:766
3586 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3587 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3589 #: src/editldap.c:772
3590 msgid "Timeout (secs)"
3591 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3593 #: src/editldap.c:787
3594 msgid "The timeout period in seconds."
3595 msgstr "Durée maximale d'attente."
3597 #: src/editldap.c:791
3598 msgid "Maximum Entries"
3599 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3601 #: src/editldap.c:806
3603 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3604 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3606 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2976
3610 #: src/editldap.c:823
3614 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
3618 #: src/editldap.c:1018
3619 msgid "Add New LDAP Server"
3620 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3622 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:918 src/prefs_filtering_action.c:1369
3626 #: src/edittags.c:215
3628 msgstr "Suppression du label"
3630 #: src/edittags.c:216
3631 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3632 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3634 #: src/edittags.c:243
3635 msgid "Delete all tags"
3636 msgstr "Suppression des labels"
3638 #: src/edittags.c:244
3639 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3640 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3642 #: src/edittags.c:447
3643 msgid "Tag is not set."
3644 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3646 #: src/edittags.c:512
3647 msgid "Dialog title|Apply tags"
3648 msgstr "Appliquer des labels"
3650 #: src/edittags.c:526
3652 msgstr "Nouveau label :"
3654 #: src/edittags.c:559
3655 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3657 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3658 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3660 #: src/editvcard.c:104
3661 msgid "File does not appear to be vCard format."
3662 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3664 #: src/editvcard.c:116
3665 msgid "Select vCard File"
3666 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3668 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
3669 msgid "Edit vCard Entry"
3670 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3672 #: src/editvcard.c:271
3673 msgid "Add New vCard Entry"
3674 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3676 #: src/exphtmldlg.c:110
3677 msgid "Please specify output directory and file to create."
3678 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3680 #: src/exphtmldlg.c:113
3681 msgid "Select stylesheet and formatting."
3682 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3684 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3685 msgid "File exported successfully."
3686 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3688 #: src/exphtmldlg.c:181
3691 "HTML Output Directory '%s'\n"
3692 "does not exist. OK to create new directory?"
3694 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3695 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3697 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3698 msgid "Create Directory"
3699 msgstr "Création d'un dossier"
3701 #: src/exphtmldlg.c:193
3704 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3707 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3710 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3711 msgid "Failed to Create Directory"
3712 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3714 #: src/exphtmldlg.c:237
3715 msgid "Error creating HTML file"
3716 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3718 #: src/exphtmldlg.c:323
3719 msgid "Select HTML output file"
3720 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3722 #: src/exphtmldlg.c:387
3723 msgid "HTML Output File"
3724 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3726 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3727 #: src/importldif.c:691
3731 #: src/exphtmldlg.c:449
3733 msgstr "Feuille de style"
3735 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3736 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:865
3737 #: src/prefs_toolbar.c:702 src/prefs_toolbar.c:1181 src/summaryview.c:5608
3741 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:452
3745 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3749 #: src/exphtmldlg.c:460
3751 msgstr "Personnalisé"
3753 #: src/exphtmldlg.c:461
3755 msgstr "Personnalisé-2"
3757 #: src/exphtmldlg.c:462
3759 msgstr "Personnalisé-3"
3761 #: src/exphtmldlg.c:463
3763 msgstr "Personnalisé-4"
3765 #: src/exphtmldlg.c:470
3766 msgid "Full Name Format"
3767 msgstr "Format du nom"
3769 #: src/exphtmldlg.c:478
3770 msgid "First Name, Last Name"
3771 msgstr "Prénom, Nom"
3773 #: src/exphtmldlg.c:479
3774 msgid "Last Name, First Name"
3775 msgstr "Nom, Prénom"
3777 #: src/exphtmldlg.c:486
3778 msgid "Color Banding"
3779 msgstr "Cellules colorées"
3781 #: src/exphtmldlg.c:492
3782 msgid "Format Email Links"
3783 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3785 #: src/exphtmldlg.c:498
3786 msgid "Format User Attributes"
3787 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3789 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3791 msgstr "Chemin du fichier :"
3793 #: src/exphtmldlg.c:563
3794 msgid "Open with Web Browser"
3795 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3797 #: src/exphtmldlg.c:595
3798 msgid "Export Address Book to HTML File"
3799 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3801 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3803 msgstr "Informations fichier"
3805 #: src/exphtmldlg.c:662
3809 #: src/expldifdlg.c:112
3810 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3811 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3813 #: src/expldifdlg.c:115
3814 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3815 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3817 #: src/expldifdlg.c:191
3820 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3821 "does not exist. OK to create new directory?"
3823 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3824 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3826 #: src/expldifdlg.c:203
3829 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3832 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3835 #: src/expldifdlg.c:245
3836 msgid "Suffix was not supplied"
3837 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3839 #: src/expldifdlg.c:247
3841 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3842 "you wish to proceed without a suffix?"
3844 "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un "
3845 "serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3847 #: src/expldifdlg.c:265
3848 msgid "Error creating LDIF file"
3849 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3851 #: src/expldifdlg.c:340
3852 msgid "Select LDIF output file"
3853 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3855 #: src/expldifdlg.c:404
3856 msgid "LDIF Output File"
3857 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3859 #: src/expldifdlg.c:435
3861 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3863 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3865 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un "
3866 "nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3867 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3869 #: src/expldifdlg.c:441
3871 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3873 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3875 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu "
3876 "(DN) formaté comme suit :\n"
3877 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3879 #: src/expldifdlg.c:447
3881 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3882 "formatted similar to:\n"
3883 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3885 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté "
3887 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3889 #: src/expldifdlg.c:494
3893 #: src/expldifdlg.c:506
3895 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3896 "entry. Examples include:\n"
3897 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3898 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3899 " o=Organization Name,c=Country\n"
3901 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. "
3903 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3904 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3905 " o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3907 #: src/expldifdlg.c:515
3911 #: src/expldifdlg.c:523
3915 #: src/expldifdlg.c:533
3917 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3918 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3919 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3920 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3921 "available RDN options that will be used to create the DN."
3923 "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement "
3924 "envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière "
3925 "unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est "
3926 "rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le "
3927 "DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée "
3928 "pour la création du DN."
3930 #: src/expldifdlg.c:554
3931 msgid "Use DN attribute if present in data"
3932 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3934 #: src/expldifdlg.c:561
3936 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3937 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3938 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3939 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3941 "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment "
3942 "importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si "
3943 "présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le "
3944 "fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus "
3947 #: src/expldifdlg.c:572
3948 msgid "Exclude record if no Email Address"
3949 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3951 #: src/expldifdlg.c:579
3953 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3954 "option to ignore these records."
3956 "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous "
3957 "pouvez activer cette option pour les ignorer."
3959 #: src/expldifdlg.c:672
3960 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3961 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3963 #: src/expldifdlg.c:739
3964 msgid "Distinguished Name"
3965 msgstr "Nom absolu (DN)"
3967 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7615
3968 msgid "Export to mbox file"
3969 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3972 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3974 "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3977 msgid "Source folder:"
3978 msgstr "Dossier source :"
3980 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3982 msgstr "Fichier mbox :"
3985 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3986 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3989 msgid "Source folder can't be left empty."
3990 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3993 msgid "Couldn't find the source folder."
3994 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3997 msgid "Select exporting file"
3998 msgstr "Sélection du fichier exporté"
4000 #: src/exporthtml.c:762
4002 msgstr "Nom complet"
4004 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
4008 #: src/exporthtml.c:969
4009 msgid "Claws Mail Address Book"
4010 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
4012 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
4013 msgid "Name already exists but is not a directory."
4014 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
4016 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
4017 msgid "No permissions to create directory."
4018 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
4020 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
4021 msgid "Name is too long."
4022 msgstr "Le nom est trop long."
4024 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
4025 msgid "Not specified."
4026 msgstr "Non spécifié."
4028 #: src/folder.c:1435 src/foldersel.c:372 src/prefs_folder_item.c:289
4032 #: src/folder.c:1439 src/foldersel.c:376
4036 #: src/folder.c:1443 src/foldersel.c:380 src/prefs_folder_item.c:292
4038 msgstr "File d'attente"
4040 #: src/folder.c:1447 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:293
4041 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
4045 #: src/folder.c:1451 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:291
4049 #: src/folder.c:1887
4051 msgid "Processing (%s)...\n"
4052 msgstr "Traitement (%s)...\n"
4054 #: src/folder.c:3097
4056 msgid "Copying %s to %s...\n"
4057 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
4059 #: src/folder.c:3097
4061 msgid "Moving %s to %s...\n"
4062 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
4064 #: src/folder.c:3384
4066 msgid "Updating cache for %s..."
4067 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
4069 #: src/folder.c:4217
4070 msgid "Processing messages..."
4071 msgstr "Traitement des messages..."
4073 #: src/folder.c:4353
4075 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4076 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4078 #: src/foldersel.c:230
4079 msgid "Select folder"
4080 msgstr "Sélection d'un dossier"
4082 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:132
4084 msgstr "NouveauDossier"
4086 #: src/foldersel.c:560 src/imap_gtk.c:170 src/imap_gtk.c:176
4087 #: src/imap_gtk.c:228 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
4089 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4090 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4092 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:186 src/imap_gtk.c:240 src/mh_gtk.c:148
4095 msgid "The folder '%s' already exists."
4096 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4098 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:154
4100 msgid "Can't create the folder '%s'."
4101 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4103 #: src/folderview.c:295
4104 msgid "/Mark all re_ad"
4105 msgstr "/Marquer tous comme _lus"
4107 #: src/folderview.c:297
4108 msgid "/R_un processing rules"
4109 msgstr "/Exéc_uter les règles de traitement"
4111 #: src/folderview.c:298
4112 msgid "/_Search folder..."
4113 msgstr "/_Chercher dans le dossier..."
4115 #: src/folderview.c:300
4116 msgid "/Process_ing..."
4117 msgstr "/_Traitement..."
4119 #: src/folderview.c:305
4120 msgid "/Empty _trash..."
4121 msgstr "/_Vider la corbeille..."
4123 #: src/folderview.c:310
4124 msgid "/Send _queue..."
4125 msgstr "/_Envoyer les messages..."
4127 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
4128 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5866
4132 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
4133 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5868
4137 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
4141 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
4145 #: src/folderview.c:808
4146 msgid "Setting folder info..."
4147 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4149 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:3916
4150 msgid "Mark all as read"
4151 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4153 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:3917
4154 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4156 "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4158 #: src/folderview.c:1094 src/imap.c:3909 src/mainwindow.c:4474 src/setup.c:90
4160 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4161 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4163 #: src/folderview.c:1098 src/imap.c:3914 src/mainwindow.c:4479 src/setup.c:95
4165 msgid "Scanning folder %s ..."
4166 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4168 #: src/folderview.c:1129
4169 msgid "Rebuild folder tree"
4170 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4172 #: src/folderview.c:1130
4174 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4176 "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-"
4179 #: src/folderview.c:1140
4180 msgid "Rebuilding folder tree..."
4181 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4183 #: src/folderview.c:1142 src/folderview.c:1183
4184 msgid "Scanning folder tree..."
4185 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4187 #: src/folderview.c:1274
4189 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4190 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4192 #: src/folderview.c:1328
4193 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4194 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4196 #: src/folderview.c:2148
4198 msgid "Closing Folder %s..."
4199 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4201 #: src/folderview.c:2243
4203 msgid "Opening Folder %s..."
4204 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4206 #: src/folderview.c:2261
4207 msgid "Folder could not be opened."
4208 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4210 #: src/folderview.c:2423 src/mainwindow.c:2590
4212 msgstr "Vider la corbeille"
4214 #: src/folderview.c:2424
4215 msgid "Delete all messages in trash?"
4216 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4218 #: src/folderview.c:2425
4219 msgid "+_Empty trash"