2008-10-03 [paul] 3.5.0cvs145
[claws.git] / po / fr.po
1 # French translation of Claws Mail
2 # Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 #   Paul Rolland <rol@as2917.net>, 2000.
5 #   Sébastien Rodriguez <srodriguez@ifrance.com>
6 #   P'tit Lu <ptitlu@ptitlu.org>
7 #   Philippe trbich <philippe.trbich@free.fr>
8 #   Lol Zimmerli <lol@headbanger.ch>
9 #   Melvin Hadasht <melvin.hadasht@free.fr>, 2001 (2001-12-11) - 2004
10 #   Fabien Vantard <fzzzzz@gmail.com>, 2004 (2004-08-22) - 2007
11 #
12 # Légende des notes :  '.' effectué, '-' vérifié, '>' à effectuer, '?' envisagé
13 #  Format des msgstr : le " final doit être au max. le 79ième car.
14 #  Caractères spéciaux (pr copier/coller) : «»
15 #
16 # 2008-02-10 [fv] 3.3.0cvs4
17 # > /_Delete , /Delete _all , /_Reset to default : append a '...'
18 # > Dialog "Delete all actions" : "OK" should not be selected by default
19 # > Dialog "Delete rule" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
20 # > Dialog "Delete all rules" : GTK_STOCK_DELETE should not be selected by default
21 #
22 # 2007-12-14 [fv] 3.1.0cvs68 (3.2.0)
23 # > todo in code :
24 #       organisation" (src/addrcustomattr.c:68) -> organiZation
25 #
26 # 2007-11-18 [fv] 3.0.2cvs139 (3.1.0)
27 # . "Boîte de réception" -> "Dossier de réception"
28 # . <compose>/Options/Jeux de caractères/Détection automati_que
29 #   -> <compose>/Options/Jeux de caractères/_Détection automatique
30 # . <main>/Vue/Jeux de caractères/Détection automati_que
31 #   -> <main>/Vue/Jeux de caractères/_Détection automatique
32 # > todo in code :
33 #    > "/_Set picture" -> "/_Set picture..."
34 #    > "Chinese/ISO-2022-_CN"  forgot in <compose>/_Options/Char...
35 #    > "+Discard" : add accelerator
36 #    > " Selection when entering a folder"  : Remove the first space
37 #
38 # 2007-10-26 [fv] 3.0.2cvs92
39 # . save : sauvegarder -> enregistrer
40 #
41 # 2007-10-19 [fv] 3.0.2cvs92
42 # . Distinguished Name -> Nom absolu (dn)
43 # > Factoriz:   "Distinguished Name (dn) :"     / browseldap.c:253
44 #               "Distinguished Name"            / expldifdlg.c:736
45 #
46 # 2007-09-02 [fab]      2.10.0cvs189 (3.0.0)
47 # ? Labels enregistrés / Label existants ?
48 # . Ouvrir le dernier dossier consulté au démarrage
49 #       -> Ouvrir au démarrage le dernier dossier consulté
50 # . Le nom du menu n'a pas été défini. -> Le nom du menu n'est pas défini.
51 # . La commande n'a pas été définie. -> La commande n'est pas définie.
52 # ? Watch thread : Fil sous surveillance, Fil suivi ?
53 # > TODO : use "Maemo|string" for all Maemo specifics strings.
54 #
55 # 2007-08-31 [fab]      2.10.0cvs189
56 # . Tags: Marqueurs, Labels, ... Choix="Labels" pr Colin, Wwp et moi.
57 # . (Veuillez laisser ce champ vide pour utiliser le même qu'en réception)
58 #       -> (Si non renseigné, utilise le même qu'en réceptioin.)
59 # > Dossiers inscrits (IMAP) : meilleure traduc ?
60 # > Liste de diff: abonnemt/désabonnmt ou inscription/désincription
61 #
62 # 2007-07-01 [fab]      2.9.2cvs76
63 # > Maemo contextual strings :   "Maemo|string"
64 # > meilleure traduc ?  Run on select -> Sélection validante
65 # > parent folder / root folder / top level folder -> uniformiser
66 # . Citation lors d'une réponse -> Modèle de formatage lors d'une réponse
67 # . Citation lors d'un transfert -> Modèle de formatage lors d'un transfert
68 # > Open last opened folder at startup ; startup -> start-up
69 # > Action on folder opening : Action -> Actions
70 # > Go to ... : Aller à -> Sélectionner
71 #
72 # 2007-06-27 [fab]      2.9.2cvs73
73 # > Compose / Add to address _book  ->  ajouter "..." à la fin
74 # > factorize :
75 #       src/prefs_logging.c / "Filtering/processing log"
76 #       src/mainwindow.c / "Filtering/processing debug log"
77 #
78 # 2007-03-29 [fab]      2.8.1cvs62
79 # > "_Cancel" (src/messageview.c:1405) -> GTK_STOCK_CANCEL
80 #
81 # 2007-01-16 [fab]      2.7.1cvs6
82 # . These preferences will not be saved ...  -> oubli de traduction
83 #
84 # 2007-01-12 [fab]      2.7.0cvs10
85 # . Bogofilter: learning from message... / learning from message[S]..
86 #       The plural form was considered by me but seems to be not possible due
87 #       to a 0^n regression with ngettext() call in bogofilter_learn() func.
88 #
89 # 2007-01-10 [fab]      2.7.0cvs4
90 # - factorize "Copying %s to %s...\n" and "Copying %s to %s..." (the end \n)
91 #       isn't possible due to call to log_message() with special fmt.
92 #
93 # 2006-12-14 [fab]      2.6.1cvs34
94 # > src/editaddress.c : [Discard] , [Apply]  use accelerators with _
95 #
96 # 2006-11-28 [fab]      2.6.0cvs56
97 # . /Supprimer la _boîte aux lettres... -> /Enlever la _boîte aux lettres...
98 # . Suppression de boîtes aux lettres -> Enlèvement de ...
99 # . Voulez-vous ne plus utiliser la boîte aux lettres « %s » ?\n"
100 #       -> Êtes-vous sûr de ne plus vouloir utiliser ...
101 # . Supp_rimer -> Enleve_r
102 #
103 # 2006-11-14 [fab]      2.6.0cvs39
104 #  . Sylpheed-Claws -> Claws Mail
105 #  ? groupe(s) de discussion(s)?  -> s ou pas s
106 #
107 # 2006-10-31 [fab]      2.5.6cvs11
108 #  . textview.c (error msg) :
109 #       Outils/Afficher les traces -> Outils/Fenêtre de traces
110 #  > textview.c : 'View Log' -> 'Log window'
111 #
112 # 2006-10-20 [fab]      2.5.5cvs18
113 #  . La version de SC actuellement installée -> actuellement utilisée
114 #  > [all plugins] actuellement installée -> utilisée
115 #  . La version de SC actuellement utilisée est ... que celle avec laquelle
116 #      le module ... a été compilée  -> que celle POUR laquelle
117 #  . --on/offline : travailler en [de]connexion  ->  travailler en/hors ligne
118 #
119 # 2006-10-16 [fab]      2.5.5cvs6
120 #  . Enregistrer les messages chiffrés envoyés en tant que messages vides
121 #       -> [...] envoyés en texte clair
122 #       (erreur de traduc rapportée par Fabrice Delliaux : merci !)
123 #  . Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?"
124 #       -> [...]  la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
125 #  > Really delete the address(es)?"  ->  the address(es) or group(s)
126 #  > Do you want to delete '%s'?\nThe addresses it contains will not be lost.
127 #    Really delete the group(s)?\nThe addresses it contains will not be lost.
128 #       -> factorize "The addresses it contains will not be lost."
129 #
130 # 2006-09-18 [fab]      2.4.0cvs195
131 #  . aggregator[en] (2x 'g') / agrégateur[fr] (1x 'g')
132 #  ? refresh : rafraîchir / mettre à jour
133 #
134 # 2006-09-11 [fab]      2.4.0cvs172
135 #  . compte (actuel/courant/utilisé) -> courant
136 #       /Message/Réception/Relever le courrier du compte _actuel
137 #               -> ... compte _courant"         [a]-> [c]
138 #  . crypter/cryptage -> chiffrer/chiffrement   (et non pas : chiffrage)
139 #  . /Options/Cr_ypter -> _Chiffrer     [y]->[c]
140 #       /Options/Système de _confidentialité -> S_ystème de ...  [c]->[y]
141 #
142 # 2006-09-07 [fab]      2.4.0cvs157
143 #  . Afficher certains en-têtes dans la fenêtre des messages -> les en-têtes
144 #  > Couldn't generate a new key pair: %s
145 #    Couldn't generate a new key pair: unknown error    -> factorize
146 #
147 # 2006-09-06 [fab]      2.4.0cvs153
148 #  ? Message marqué pour suppression / en vue d'être supprimé"
149 #       Message marqué pour déplacement / en vue d'être déplacé"
150 #       Message marqué pour copie / en vue d'être copié"
151 #  . /Vue/Afficher tous les _en-têtes  ->  /Vue/Tous les _en-têtes
152 #  . /Vue/Voir le code _source du message... -> /Vue/Code _source du message...
153 #  . /Vue/Dé_ployer les fils de discussion -> Déplo_yer         [p]->[y]
154 #    /Vue/_Compacter les fils de discussion -> Com_pacter       [c]->[p]
155 #    /Vue/_Citations -> [c]
156 #
157 # 2006-07-05 [fab]      2.3.1cvs59
158 #  . Module déjà chargé -> Module déjà chargé.
159 #
160 # 2006-06-27 [fab]
161 #  . Attention : Tentative d'hameçonnage (phishing)
162 #       (c'est la traduction officielle wikipédia, il y a aussi "appâtage".)
163 #  . Sylpheed - Message View  ->  Sylpheed-Claws - Message View   (2.3.1cvs25)
164 #  > [code] Error occurred / happened
165 #
166 # 2006-06-12 [fab]      2.2.3cvs14 (2.3.0)
167 #  . Exit this program? = Quitter Sylpheed ? -> Quitter Sylpheed-Claws ?
168 #
169 # 2006-06-06 [fab]
170 #  . "Newsgroups:" = "Groupe de discussion :" > "Groupe de discussion:"
171 #    "Followup-To:" = "Donnant suite à" -> "Donnant suite à:"
172 #  . "Newsgroup name" = "Groupe de discussion" > "Nom des groupes de discussion"
173 #  . "Message-ID" = "Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)"
174 #       -> "Identifiant du message"
175 #    "Newsgroups" = "Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)"
176 #       -> "Groupe de discussion"
177 #    "References" = "Références (en-tête « Reference: »)"
178 #       -> "Références"
179 #       (retour à l'ancienne traduction car problème de contexte)
180 #
181 # 2006-05-21 [fab]
182 #  . sender : auteur/expéditeur -> expéditeur
183 #  . messages contenant S dans l'en-tête « Sender: »
184 #       -> ... dans l'en-tête d'expéditeur (en-tête « Sender: »)
185 #       /Message/Répondre à/à l'_auteur -> l'_expéditeur
186 #       /Message/Répondre à/à _tous -> .../Répondre à/_tous
187 #       /Message/Répondre à/à la _liste -> .../Répondre à/la _liste
188 #  . <main>/Message/_Liste de diffusion  (nouveau et entraîne : )
189 #       <main>/Message/Co_lorier -> <main>/Message/C_olorier [L -> O]
190 #  > voir dans <summaryview>/Co_lorier
191 #  > Erreur lors de l'importation mbox -> du/d'un fichier mbox
192 #    Erreur lors de l'importation mbox. L'importation mbox a échoué.
193 #
194 # 2006-05-05 [fab]      2.1.1cvs51 (2.2.0)
195 #  . PGP Core: Impossible d'obtenir la clé - pas de gpg-agent disponible.
196 #       -> aucun gpg-agent disponible.
197 #  . L'affichage des en-têtes habituels (comme « From: », « Subject: ») sera
198 #       -> des en-têtes courants
199 #  . Utiliser le programme auxiliaire suivant -> Utiliser le programme suivant
200 #       ('programme auxiliaire' se trouve déjà ds titre de frame)
201 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meilleure tr
202 #  ? pas un caractère valide dans le nom d'un dossier. -> dans un nom de dossier
203 #
204 # 2006-05-04 [fab]
205 #  . Récupération de tous les messages dans %s... -> de l'ensemble des messages
206 #  . messages qui sont dans le groupe de discussion S -> appartenant au
207 #  ? Supprimer les messages en double -> Supprimer les doublons ?
208 #  ? Composer un _nouveau message -> Composer un message
209 #  ? message multipart ou multi-partie
210 #  ? (Fenêtre|Vue) de(s) messages
211 #  . Sélection de la couleur des dossiers ciblés. (Les dossiers ciblés sont
212 #    utilisés quand l'option Configuration/Préférences/Affichage/Liste des
213 #    messages/'Exécuter immédiatement la suppression ou le déplacement de
214 #    messages' est désactivée.)   ->  « Configuration ... de messages »
215 #  ? Dossier contenant des nouveaux messages -> de nouveaux messages ?
216 #  ? Avertir s'il y a des messages à envoyer en file d'attente
217 #       Avertir s'il reste, en file d'attente, des messages à envoyer ?
218 #  ? les messages en file d'attente -> les messages en attente d'envoi
219 #  . Body: = Message : -> Corps du\nmessage :
220 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
221 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme pourriel(s)
222 #  . Marquer le(s) message(s) sélectionné(s) comme courriel(s) légitime(s)
223 #       -> Marquer le(s) courriel(s) sélectionné(s) comme légitime(s)
224 #
225 # 2006-05-03 [fab]      2.1.1cvs43
226 #  . Text Options = Texte -> Corps du message
227 #  . Le source du message -> Le code source du message
228 #  . Le courrier sera relevé suivant l'ordre des comptes. -> Le courriel
229 #  . Échec lors de la récupération du fichier du message %d
230 #       -> ... du fichier correspondant au message %d.
231 #  > [code] ajouter un point à "Could not get message file %d"
232 #
233 #  ? Message(s) -> Courriel(s)
234 #       Après discussion avec Wwp et Colin, le terme 'message' doit être
235 #       conservé qd le contexte n'indique pas explicitement un courrier
236 #       électronique (ex: un article rss).
237 #       -> Proposition de fab suivant le contexte :
238 #               compose,smtp : courriel(mh,imap) ou article(news)
239 #               mh,imap,clamav,spamass : courriel
240 #               news : article
241 #               interface,inc : message
242 #
243 # 2006-05-02 [fab]      2.1.1cvs43
244 #
245 #  . Sommaire -> Liste des messages
246 #  . Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes
247 #       -> Relever automatiquement toutes les X minutes
248 #       (car 'le courrier' est déjà présent dans le titre de la frame)
249 #  . Relever le courrier au démarrage -> Relever au démarrage    (même raison)
250 #  . Toujours crypter le message en répondant à un message crypté
251 #       -> Toujours crypter la réponse à un message crypté
252 #  . Ne pas afficher de fenêtre d'erreur lors d'une erreur de réception
253 #       -> Ne pas afficher de fenêtre lors d'une erreur de réception
254 #  > [code] ... to the LDAP server via SSL.If connection fails, be
255 #       ... via SSL.If ... ->  ... via SSL. If ...  (space)
256 #  > [code] This Header name -> This header name ('H'->'h')
257 #  > Crypter les messages envoyés avec votre propre clé en plus de celle du
258 #       destinataire -> meilleure traduc ?
259 #  > Montrer la description au lieu du nom des pièces attachées -> meill. trad
260 #  > Exécution d'une commande si du courriel arrive
261 #       après une relève automatique
262 #       après une relève manuelle       -> meilleure traduc
263 #  ? Dialogs -> Fenêtres / Boîtes de dialogue
264 #
265 # 2006-04-21 [fab]      2.1.1cvs15
266 #  . Sélection d'un module à charger -> d'un ou plusieurs modules
267 #  . Charger un module... -> Charger un(des) module(s)...
268 #
269 # 2006-04-16 [fab]      2.1.0cvs48
270 #  > (prochaine version) email/message -> courriel
271 #       adresse email -> adresse mel
272 #  > (code) uniformiser les messages sensiblemt identiques :
273 #       Pick color for # level text
274 #               / Pick color for quotation level #
275 #       Pick color for # level text background
276 #               / Pick color for quotation level # background
277 #       Pick color for links / Pick color for URI
278 #
279 #  . Sélection d'une couleur pour les mots incorrects -> de la couleur des mots
280 #  . Selection -> Sélection (accent)
281 #
282 #  > (code) (redondance)
283 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option
284 #       'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
285 #       ->
286 #       "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option '"
287 #       + "Execute immediately when moving or deleting messages"
288 #       + "' is turned off"
289 #
290 #       Pick color for misspelled word. Use black to underline
291 #       -> "Pick color for misspelled word" + ". Use black to underline"
292 #
293 #       But: ne traduire qu'une seule fois
294 #
295 #  . Si plus de 3 niveaux de citation existent, les couleurs seront réutilisées.
296 #       -> seront utilisées en boucle. (couleur niveau 4 = couleur niveau 1)
297 #  . Réutiliser les couleurs de citation
298 #       -> Utiliser les couleurs en boucle
299 #  . Signatures -> Signature (que des noms singuliers)
300 #
301 # 2006-04-14 [fab]      2.1.0cvs27
302 #  . Après concertation, wwp, colin et moi-même décidont d'utiliser le couple
303 #       « pourriel/courriel légitime » pour traduire Spam/Ham.
304 #       A titre d'infos, nous avons hésité avec :
305 #       - pourriel, indésirable, courrier (indésirable|non (sollicité|désiré))
306 #       - acceptable, courrie(r|l) (acceptable|solicité|désirable), non pourriel
307 #
308 #  . Les actions suivantes peuvent être effectuées sur cette partie\n"
309 #       -> [...] être effectuées sur l'élément actuellement sélectionné
310 #  . SpamAssassin : filtrage du(des) message(s)...
311 #       -> SpamAssassin : analyse du(des) message(s)...
312 #
313 # 2006-03-31 [fab]      2.0.0cvs181
314 #  .  [...] non envoyés sont dans la file d'attente. Quitter maintenant ?"
315 #       -> [...] la file d'attente. Voulez-vous quitter maintenant ?
316 #  . messages => courrier (suivant contexte) :
317 #       . /_Relever les messages -> /_Relever le courrier
318 #       . [...] dossiers locaux après la réception des messages -> du courrier
319 #       . Traitement des messages -> Traitement du courrier
320 #       . vous pouvez relever vos messages -> vous pouvez relever votre courrier
321 #       . Envoi des messages -> Envoi du courrier
322 #       . Réception des messages -> Réception du courrier
323 #  . dictionnaire alterne -> alternatif
324 #  ? dictionnaire alternatif ou alternant
325 #  > Colonne 'G'="Get Mails" dans prefs_accounts : à traduire -> 'R'="Relever"
326 #
327 # 2006-03-30 [fab]      2.0.0cvs181
328 #  . "mot ou phrase:" -> "mot ou phrase :"
329 #  . l'en-tête toto: -> l'en-tête « toto: »
330 #  . external program : programme externe -> auxiliaire
331 #       (on garde qd même : commande ou module externe)
332 #  . ID du message -> Identifiant du message (en-tête « Message-Id: »)
333 #  . Groupe de discussion -> Groupe de discussion (en-tête « Newsgroups: »)
334 #  . Références -> Références (en-tête « Reference: »)
335 #  - pièces-jointes -> pièces jointes
336 #  . spam/ham -> [courrier] indésirable/acceptable
337 #       (pourriel -> indésirable , c plus parlant)
338 #  ? marquer comme indésirable / étant non désiré
339 #  . SpamAssassin : filtrage du message...  filtrage du(des) message(s)...
340 #  . '%c' n'est pas valide dans le nom du dossier.
341 #       -> '%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier.
342 #
343 # 2006-03-27 [fab]      2.0.0cvs161
344 #  . /Message/Transférer en pièce jointe -> [...] en pièce _jointe
345 #  . Utiliser un programme externe pour l'incorporation
346 #       -> Utiliser un programme auxiliaire pour la réception des messages
347 #  . Mettre à jour l'ensemble des dossiers locaux après incorporation
348 #       -> Mettre à jour [...] après la réception des messages
349 #  . learning : opération d'apprentissage du module SpamAssassin
350 #  . T[Oo] -> À:  ,  C[Cc] -> Cc:  ,  B[Cc][Cc] -> Cci:
351 #       (suivant contexte : entourés ou non de «»)
352 #  >(TODO in english)  to|TO: -> To:  cc|CC: -> Cc:  (uniformiser)
353 #  . Ce message demande un accusé de réception, or d'après les
354 #    en-têtes « De » et « Cc », vous n'en êtes pas le ...
355 #       « De » -> « À »  (correction de non-sens)
356 #  . Lorsqu'un fichier attaché se revèle infecté par un virus, il peut être ...
357 #       -> ... par un virus, le message correspondant peut être ...
358 #  . "déplacer dans" -> "déplacer vers"
359 #       dont :  /Message/Déplacer dan_s la corbeille -> Déplacer ver_s la corb.
360 #               /Déplacer dan_s la corbeille -> /Déplacer ver_s la corbeille
361 #  . Couleur des mots inconnus :
362 #       -> Selection d'une couleur pour les mots incorrects
363 #  . Chemin des dictionnaires -> Sélection du répertoire des dictionnaires
364 #
365 #  ? Ignore thread  -> Ignorer du fil de discussion   'du' ou 'le'
366 #  ? "Veuillez-vous [...]" ou "Veuillez vous [...]"
367 #  ? Color label -> Couleur  /  Color labels -> Couleurs
368 #       msgstr[0] "Couleur" , msgstr[1] "Couleurs"
369 #       -> plural mecanism of .po files.
370 #  > Ancien carnet d'adresses converti,\n
371 #       mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index.
372 #       -> faire des phrases (alertpanel)
373 #  > un accès réseau pour accéder au serveur : accès/accéder
374 #  ? learner=opérateur d'apprentissage : meilleure traduc ?
375 #  > Passage "Cc:"->"Cci :" (prefs_templ,addbook,compose)
376 #       voir si passage "Cc:" en "Cc :" n'a d'incidence que sur affichage
377 #       pareil pr "À:"->"À :" et "Cci:"->"Cci :"
378 #
379 # 2006-03-13 [fab]      2.0.0cvs136
380 #  . Choisir la couleur noire pour utiliser le soulignement des mots (en rouge).
381 #       -> Choisir la couleur noire pour utiliser\n
382 #          le soulignement des mots (en rouge).
383 #  . Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
384 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu\nde caractères suivant
385 #
386 # 2006-03-01 [fab]      2.0.0cvs87
387 #  . NEW - /Edition/Chercher dans le _message...
388 #       Modif : /Edition/Justifier tout le _message
389 #         ->    /Edition/_Justifier tout le message
390 #  . NEW - mnémoniques dans les onglets :
391 #       (compose window, @book, apropos, prefs_account)
392 #       - E_n-tête / Pièces _jointes / A_utres
393 #       - Nom d'_utilisateur / _Adresses Email / Données _supplémentaires
394 #       - _Description / _Auteurs / _Licence
395 #       - _Général / Réce_ption / _Composition / Con_fidentialité / _SSL /
396 #               / _Avancé
397 #
398 #       Doublon de mnémoniques :
399 #       (pb car '_Envoyer' est traduit ailleurs et '_Edit' est natif à GTK)
400 #       <prefs_account>/_Composition/_Edit    et    <prefs_account>/_Envoyer
401 #
402 #  . Transférer le message
403 #       -> Transférer le(s) message(s) sélectionné(s)
404 #  . Déplacer le message dans la corbeille
405 #       -> Déplacer le(s) message(s) sélectionné(s) dans la corbeille
406 #
407 #  . Supprimer le message
408 #       -> Supprimer le(s) message(s) sélectionné(s)
409 #
410 # 2006-02-07 [fab]      2.0.0cvs26
411 #  . --subscribe [uri]  : oubli WebCal fonctionnant avec module vCalendar.
412 #  . <Compose>/Options/Jeux de caractères : Vue->Options (erreur)
413 #  . Prefs/Trt des messages/Envoyer : Jeu de caractères pour l'envoi
414 #       -> Pour l'envoi, utiliser le jeu de caractères
415 #  . Prefs/Composition/Composer : Sélection automatique de compte
416 #       -> Sélectionner automatiquement le compte
417 #  . Prefs/Affichage/Couleurs : Coloration du texte des messages
418 #       -> Colorier le texte des messages
419 #
420 # 2006-01-25 [fab]      1.9.15cvs185 (en vue de la future 2.0.0)
421 #
422 #  ---- Vérif. typos (et correction si besoin) -----------
423 #  .  address[en] / adresse[fr]  (fix double 'd')
424 #  .  boîte ('î' et non pas 'i')
425 #  .  License[en], Licence[fr|en] : selon Paul : 'LicenCe'[en] aussi valable.
426 #  .  une/la fichier -> un/le fichier
427 #  .  crée -> créé
428 #  .  terminaison de verbes : -er ou -ez (ex : cliquer ou cliquez)
429 #       -> selon contexte, préfixation par "Veuillez ..."
430 #       Ex : Saisissez -> Veuillez saisir
431 #  .  connection[en]/connexion[fr] , connect[en]/connecter[fr]
432 #  .  un espace avant les caractères  ?!:;«»
433 #       http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation
434 #  ?  et la virgule ?
435 #
436 #  ---- Modifications -----------
437 #  .  <AddressBook>/Adresse/_Supprimer  ->  <AddressBook>/Adresse/Supp_rimer
438 #       (du fait de l'ajout de <AddressBook>/Adresse/_Sélectionner tout ). Idem
439 #       pr <AddressBookList>/_Supprimer ( <AddressBookList>/Sélectionner tout )
440 #  .  Choisissez/Sélectionnez -> Veuillez choisir/sélectionner
441 #  .  Impossible de coller. Le carnet d'adresse visé est en lecture seule.
442 #       carnet d'adresse 'visé' -> 'de destination'
443 #  .  Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) sélectionnée(s) ?
444 #       -> normalement "l'(les) adresse(s)" mais c'est plus joli avec le 'la'.
445 #  .  messages pour lesquels une réponse a été envoyée : lesquel -> lesquels
446 #  .  souhaitez-vous -> voulez-vous
447 #  .  log -> traces (+ accélérateurs modifiés)
448 #       <mainwindow>/Outils/-
449 #               -/Fenêtre de _log  ->  Fenêtre de _traces
450 #               -/Créer une règle de _traitement  -> [...] traite_ment
451 #  .  SC s'est crashé -> s'est anormalement interrompu
452 #  .  Enregistrer les données du crash -> ... de l'interruption inattendue
453 #  ?  mail/message -> courriel ?
454 #  .  Icônes/Texte seulement -> seules/seul
455 #  .  Veuillez fermer toutes les fenêtres de composition avant de [...]
456 #       -> Veuillez toutes les fermer avant de [...]
457 #  .  <Compose>/Outils/Afficher une _règle  ->  [...] la règle
458 #  .  [...] pas de compte pour envoyer un message. -> pr l'envoi de messages.
459 #     [...] pour envoyer un article de groupes de discussion. (idem)
460 #  ?  Module -> Greffon
461 #  .  bug -> bogue
462 #  .  Ajouter une personne -> Ajout d'une personne (Titre boîte de dialogue)
463 #  .  L'adresse email est obligatoire. -> [...] est requise.
464 #  .  Un nom et une valeur doivent être donnés. -> [...] sont requis.
465 #  .  Nouveau groupe -> Ajout d'un nouveau groupe
466 #  .  Le Nom Affiché du carnet -> Le nom d'affichage du carnet.
467 #  .  Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ces sous-dossiers.
468 #       -> un de SES sous-dossiers
469 #  .  Compose/spell/Accepter dans cette session -> pour cette session seulement
470 #  .  Compose/spell/Remplacer par... -> Remplacer par...
471 #  .  Quicksearch/Aide : distinguer maj./min. : maj->MAJ
472 #  .  <main>/Edition/Chercher ds message/dossier : idem (maj->MAJ)
473 #  .  <Filtrage,Traitement>/Condition Filtrage : idem (maj->MAJ)
474 #  .  log_warning() : impossible de -> Impossible de  (i -> I)
475 #  >  Sticky -> Permanent : trouver une traduction + parlante.
476 #  .  Impossible de renommer la boîte aux lettres [de] %s en %s
477 #  .  un champs -> un champ
478 #  .  Impossible d'écrire le fichier. écrire -> enregistrer
479 #  .  [...] pas autorisé à faire débuter un nom du menu [...] -> un nom DE menu
480 #       ? un nom de menu / le nom du menu
481 #  .  Relève automatique du courrier chaque X minutes :
482 #       -> Relever automatiquement le courrier toutes les X minutes.
483 #  .  Confirmer avant de marquer [...] -> Demander confirmation
484 #  .  [..] tous les messages d'un dossier comme lu -> comme lus
485 #  .  Ce dossier ne semble pas être le dossier d'un thème.
486 #       -> [...] pas être celui d'un thème.
487 #  .  Justification automatique pendant ... -> Justifier automatiquement pdt ...
488 #  .  Justification avant l'envoi -> Justifier avant l'envoi
489 #  .  Justification de la citation -> Justifier la citation
490 #  .  Justification lors d'un copier/coller -> Justifier lors d'un ...
491 #  >  D'une manière générale, mettre des verbes plutôt que des noms (prefs)
492 #  .  Composition d'un message -> Composer un message
493 #  .  Orthographe -> Vérifier l'orthographe
494 #  .  bouton 'Relever' "qui se trouve à" gauche dans la barre ... -> situé à
495 #  .  Choix d'un dossier -> Sélection d'un dossier
496 #  .  Choix du fichier à importer -> Sélection du [..]
497 #  .  <main>/Vue/Cho_ix des éléments affichés -> /Vue/Sélect_ion des elmt [..]
498 #  .  <main>/Configuration/Choisir un autre comp_te -> _Sélectionner un [..]
499 #  .  Choix du dossier de destination -> Sélection du [..]
500 #  .  <prefs_filtering_action.c> [Select ...] : Choisir... -> Parcourir...
501 #  .  Carnet d'adresse : Personne -> Contact
502 #  .  nom du fichier -> chemin du fichier :
503 #     - ('%s' sera remplacé par le nom du fichier)
504 #     - Nom du fichier :
505 #     - Veuillez spécifier le dossier à exporter et le chemin du fichier mbox qui
506 #     - Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses et le nom du fichier à
507 #     - Aide : la chaine %s sera remplacée par le nom du fichier ou de l'URI.
508 #     - Nom du fichier - ne doit pas être modifié
509 #  .  Veuillez spécifier le nom du dossier et le nom du fichier à créer.
510 #     -> Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer.
511 #  .  0 jours : suppression immédiate -> 0 jour : ...
512 #  .  sans message[s] -> selon contexte : sans messages
513 #       (voir http://grammaire.reverso.net/index_alpha/Fiches/Fiche248.htm)
514 #  .  provide[d] : donné -> fourni
515 #  .  Taille maximale des messages qui seront analysés -> .. messages à analyser
516 #  .  formatting[en] formater[fr] : formatter -> formater
517 #  .  clé/clef : il semble que 'clé' soit majoritairement utilisé.
518 #  .  spam[s] -> pourriel[s]
519 #  .  Abbrévier -> Abréger
520 #  .  uniquely : univoquement -> uniquement (de manière unique)
521 #  .  ordre de tri dans la vue des dossiers. -> dans la liste des dossiers.
522 #  .  Veuillez choisir un fichier/dossier -> Veuillez sélectionner ...
523 #  .  Supprimer tous les messages de la corbeille ? -> Voulez-vous vraiment ..
524 #  .  Envoyer tous les messages en file d'attente ?
525 #       -> Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?
526 #  . Specifier = Code -> Symbole (prefs_summaries, format date)
527 #  . Préfixes de citations -> Préfixe de citation
528 #  . Veuillez saisir le mot de passe -> Saisie du mot de passe
529 #  . Veuillez saisir le mot de passe de %s pour %s :
530 #       -> Veuillez saisir le mot de passe du compte %s sur le serveur %s :
531 #  . Fermer quand même ? -> Voulez-vous quand même fermer ?"
532 #  . Supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?   ->  Voulez-vous
533 #       vraiment supprimer tous les messages de toutes les corbeilles ?
534 #  . S_ynchroniser : accél.'y' utilisé = respect homogénéité avec menu-entries :
535 #       <(IMAP|News)Folder>/S_ynchroniser
536 #       <Main>/_Fichier/S_ynchroniser les dossiers distants
537 #  . Les symboles suivants sont utilisables :
538 #       -> Il est possible d'utiliser les symboles suivants :
539 #  . Type de condition : « Test »  ->  Condition de filtrage : « Test »
540 #  . L'URL pointé (%s) est différent de\nl'URL affiché (%s).
541 #       ->      L'URL pointé est différent de l'URL affiché :
542 #               - URL pointé  : %s
543 #               - URL affiché : %s
544 #  . Voulez-vous maintenant synchroniser vos dossiers distants ?
545 #       -> Voulez-vous vraiment synchroniser [...]
546 #  . Choix de la couleur -> Sélection de la couleur
547 #  . une pièce d'un message multipart -> une partie d'un message multipart
548 #  . Les double-points « : » ne sont pas acceptés dans le nom du menu.
549 #       -> [...] dans un nom de menu.
550 #  . par le chemin du fichier ou de l'URI. -> par le ... ou l'URI.
551 #  . Confirmer en quittant -> Demander une confirmation pour quitter
552 #  . Demander avant de vider -> Demander une confirmation pour vider
553 #  . Voulez-vous quand même l'installer ? -> [...] poursuivre l'installation ?
554 #  . (prefs_toolbar) Composition -> Fenêtre de composition   -- merci Colin
555 #       -> corrige bug de rattachement de PrefsPage dans le TreeView des Prefs
556 #  .  Générale (Account Prefs) -> Général
557 #
558 #
559 # 2005-10-30 [fab]      1.9.15cvs126 (en vue de la future 1.9.99)
560 #
561 #       Quelques notes ...
562 #
563 # En plus des habituelles traductions concernant des ajouts ou modifications de
564 # fonctionnalités, certains petits changements ont été opérés, d'autres sont
565 # envisagés ou demandent réflexion. En voici la liste :
566 #
567 #  .  compose.c
568 #       "Le sujet est vide. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
569 #       - "néanmoins"  ->  "quand même"
570 #
571 #  .  compose.c
572 #       "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa "
573 #               "composition ?"
574 #       - "pas envoyé"  ->  "non envoyé"
575 #       - "la composition"  ->  "sa composition"
576 #
577 #  .  compose.c
578 #       longueur ligne taille max. conseillée (bytes -> octets)
579 #
580 #  .  prefs_summaries.c
581 #       "Affichage de la fenêtre « Plus de message non lu (ou nouveau) »"
582 #       - ajout de "Affichage de la -".
583 #
584 #  .  prefs_actions.c
585 #       "Inclure / dans le nom du menu pour faire des sous-menus."
586 #       - correction : "de sous-menus"  ->  "des sous-menus"
587 #
588 #  .  send_message.c
589 #       - ajout de '...' à la fin de : (conformément au msgid correspondant)
590 #               "Envoi de RCPT TO..."   et   "Envoi de DATA..."
591 #  .  inc.c
592 #       - Override : "Outrepasser" -> "Continuer et ignorer l'avertissement"
593 #
594 #  .  "icone"  ->  "icône"
595 #  .  "<mot> ..."  ->  "<mot>..."
596 #       - En fin de phrase, les ... ne sont précédés d'aucun espace.
597 #  .  Sylpheed Claws  ->  Sylpheed-Claws
598 #  .  L'Équipe  ->  L'équipe
599 #  .  Sylpheed  ->  Sylpheed-Claws
600 #  .  click(er)  ->  clique(r)
601 #  .  login  ->  nom d'utilisateur
602 #  ?  Un clique  OU  un clic
603 #  ?  double-cli(que|c)  OU  double cli(que|c)  :  trait d'union ?
604 #
605 #  .  accélérateurs :
606 #       <Compose>/Options/Système de _confidentialité   (avant : aucun)
607 #       <Carnet>/_Carnet/_Supprimer
608 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Supp_rimer         ('r' de _Remove)
609 #       <Carnet>/_Carnet/En_registrer
610 #               ->  <Carnet>/_Carnet/Enregi_strer       ('s' de _Save)
611 #       But : harmoniser l'accélérateur des différents menus Enregistrer. ('s')
612 #
613 #  ?  Western Europe : de l'ouest / orientale (occidentale)
614 #  .  check : "tester"  ->  "vérifier"
615 #  ?  sauver / enregistrer / mémoriser
616 #  ?  dossier / répertoire
617 #  >  " " -> « »
618 #  ?  "Marquer tous comme lu"   OU   "Marquer tous comme luS"
619 #  ?  "Confirmer" ou "Demander confirmation"
620 #       -> "Confirmer" a l'avantage d'être plus court,
621 #       -> "Demander (une)? confirmation" reste plus explicite mais bcp
622 #               + long surtout si on ajoute l'article indéfini 'une'.
623 #       => Dans l'immédiat, on conserve le terme "Confirmer".
624 #
625 #  >  <Main>, Barre d'outils :  Composition  OU  Composer
626 #       -> actuellement impossible dû à factorisation tradution de 'compose'
627 #  >  compose : "emails multiples" -> meilleure traduction ?
628 #  >  folderview : "supprimera les caches locaux" -> meilleure traduction ?
629 #  >  <Main>/Vue/Jeux de caractères/Europe de l'Ouest (Windows-1252)
630 #       - trouver un accélérateur non encore utilisé.
631 #
632 # Précédemment : (quand ?)
633 #       <Main>/Fichier/_Vider toutes les corbeilles...
634 #       - ajout des ... à la fin car une confirmation est demandée.
635 #
636 # Précédemment : (quand ?)
637 #       <Main>/_Outils  ->  <Main>/Ou_tils
638 #       - harmoniser les accél. pr les fenêtres <Main> et <Compose>
639 #       - (accessoirement) retrouver le T de '_Tools', menu à l'origine
640 #
641 msgid ""
642 msgstr ""
643 "Project-Id-Version: Claws-Mail-3.3.1cvs57 (3.4.0)\n"
644 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
645 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 19:55+0200\n"
646 "PO-Revision-Date: 2008-10-03 10:17+0100\n"
647 "Last-Translator: Tristan Chabredier (wwp) <subscript@free.fr>\n"
648 "Language-Team:  <claws-mail-translators@dotsrc.org>\n"
649 "MIME-Version: 1.0\n"
650 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
651 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
652 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
653
654 #: src/account.c:384
655 msgid ""
656 "Some composing windows are open.\n"
657 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
658 msgstr ""
659 "Des fenêtres de composition de message sont ouvertes.\n"
660 "Veuillez toutes les fermer avant de pouvoir configurer les comptes."
661
662 #: src/account.c:431
663 msgid "Can't create folder."
664 msgstr "Impossible de créer le dossier."
665
666 #: src/account.c:702
667 msgid "Edit accounts"
668 msgstr "Édition des comptes"
669
670 #: src/account.c:724
671 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
672 msgstr "La fonctionnalité « Relever » va récupérer le courrier selon l'ordre des comptes suivants, les cases à cocher de la colonne 'R' indiquant lesquels seront concernés par cette relève. Le compte en gras est celui par défaut."
673
674 #: src/account.c:795
675 msgid " _Set as default account "
676 msgstr "Définir comme comp_te par défaut"
677
678 #: src/account.c:887
679 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
680 msgstr "Les comptes avec des dossiers distants ne peuvent pas être copiés."
681
682 #: src/account.c:894
683 #, c-format
684 msgid "Copy of %s"
685 msgstr "Copie de %s"
686
687 #: src/account.c:1053
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
690 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le compte '%s' ?"
691
692 #: src/account.c:1055
693 msgid "(Untitled)"
694 msgstr "(Sans titre)"
695
696 #: src/account.c:1056
697 msgid "Delete account"
698 msgstr "Supprimer le compte"
699
700 #: src/account.c:1527
701 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
702 msgstr "R"
703
704 #: src/account.c:1533
705 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
706 msgstr "La fonctionnalité « Relever » récupèrera le courrier des comptes cochés"
707
708 #: src/account.c:1540
709 #: src/addressadd.c:192
710 #: src/addressbook.c:122
711 #: src/addrduplicates.c:480
712 #: src/compose.c:6395
713 #: src/compose.c:6689
714 #: src/editaddress.c:1269
715 #: src/editaddress.c:1326
716 #: src/editaddress.c:1342
717 #: src/editbook.c:170
718 #: src/editgroup.c:287
719 #: src/editjpilot.c:257
720 #: src/editldap.c:429
721 #: src/editvcard.c:173
722 #: src/importmutt.c:223
723 #: src/importpine.c:222
724 #: src/mimeview.c:268
725 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
726 #: src/prefs_filtering.c:379
727 #: src/prefs_filtering.c:1917
728 #: src/prefs_template.c:77
729 msgid "Name"
730 msgstr "Nom"
731
732 #: src/account.c:1548
733 #: src/prefs_account.c:1072
734 #: src/prefs_account.c:3808
735 msgid "Protocol"
736 msgstr "Protocole"
737
738 #: src/account.c:1556
739 #: src/ssl_manager.c:102
740 msgid "Server"
741 msgstr "Serveur"
742
743 #: src/action.c:373
744 #, c-format
745 msgid "Could not get message file %d"
746 msgstr "Échec lors de la récupération du fichier correspondant au message %d."
747
748 #: src/action.c:404
749 msgid "Could not get message part."
750 msgstr "Échec lors de la récupération de la partie du message."
751
752 #: src/action.c:421
753 #, c-format
754 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
755 msgstr "Échec lors de la récupération d'une partie d'un message multi-parties : %s"
756
757 #: src/action.c:586
758 #, c-format
759 msgid ""
760 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
761 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
762 msgstr ""
763 "L'action choisie ne peut être utilisée pour un message en cours\n"
764 "de composition car elle contient %%f, %%F, %%as ou %%p."
765
766 #: src/action.c:698
767 msgid "There is no filtering action set"
768 msgstr "Il n'y a pas d'action de filtrage définie."
769
770 #: src/action.c:700
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Invalid filtering action(s):\n"
774 "%s"
775 msgstr ""
776 "Action(s) de filtrage non valide(s) :\n"
777 "%s"
778
779 #: src/action.c:922
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
783 "%s"
784 msgstr ""
785 "La commande n'a pu être exécutée. La création de canaux « pipe » a échoué :\n"
786 "%s"
787
788 #: src/action.c:1017
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "Could not fork to execute the following command:\n"
792 "%s\n"
793 "%s"
794 msgstr ""
795 "Échec lors du lancement de la commande suivante :\n"
796 "%s\n"
797 "%s"
798
799 #: src/action.c:1237
800 #: src/action.c:1393
801 msgid "Completed"
802 msgstr "Terminé"
803
804 #: src/action.c:1273
805 #, c-format
806 msgid "--- Running: %s\n"
807 msgstr "--- En cours : %s\n"
808
809 #: src/action.c:1277
810 #, c-format
811 msgid "--- Ended: %s\n"
812 msgstr "--- Terminé : %s\n"
813
814 #: src/action.c:1310
815 msgid "Action's input/output"
816 msgstr "Entrées/Sorties d'Actions"
817
818 #: src/action.c:1629
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "Enter the argument for the following action:\n"
822 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
823 "  %s"
824 msgstr ""
825 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
826 "(L'argument remplacera « %%h »)\n"
827 "  %s"
828
829 #: src/action.c:1634
830 msgid "Action's hidden user argument"
831 msgstr "Argument caché de l'action"
832
833 #: src/action.c:1638
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Enter the argument for the following action:\n"
837 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
838 "  %s"
839 msgstr ""
840 "Veuillez saisir l'argument pour l'action suivante :\n"
841 "(L'argument remplacera « %%u »)\n"
842 "  %s"
843
844 #: src/action.c:1643
845 msgid "Action's user argument"
846 msgstr "Argument pour l'action"
847
848 #: src/addr_compl.c:590
849 #: src/addressbook.c:4873
850 msgid "Group"
851 msgstr "Groupe"
852
853 #: src/addrcustomattr.c:64
854 msgid "date of birth"
855 msgstr "Date de naissance"
856
857 #: src/addrcustomattr.c:65
858 msgid "address"
859 msgstr "Adresse"
860
861 #: src/addrcustomattr.c:66
862 msgid "phone"
863 msgstr "Téléphone fixe"
864
865 #: src/addrcustomattr.c:67
866 msgid "mobile phone"
867 msgstr "Téléphone mobile"
868
869 #: src/addrcustomattr.c:68
870 msgid "organization"
871 msgstr "Société"
872
873 #: src/addrcustomattr.c:69
874 msgid "office address"
875 msgstr "Adresse bureau"
876
877 #: src/addrcustomattr.c:70
878 msgid "office phone"
879 msgstr "Téléphone bureau"
880
881 #: src/addrcustomattr.c:71
882 msgid "fax"
883 msgstr "Numéro de fax"
884
885 #: src/addrcustomattr.c:72
886 msgid "website"
887 msgstr "Site internet"
888
889 #: src/addrcustomattr.c:140
890 msgid "Attribute name"
891 msgstr "Noms d'attributs"
892
893 #: src/addrcustomattr.c:155
894 msgid "Delete all attribute names"
895 msgstr "Suppression de tous les noms d'attributs"
896
897 #: src/addrcustomattr.c:156
898 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
899 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les noms d'attributs ?"
900
901 #: src/addrcustomattr.c:180
902 msgid "Delete attribute name"
903 msgstr "Suppression d'un nom d'attribut"
904
905 #: src/addrcustomattr.c:181
906 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
907 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce nom d'attribut ?"
908
909 #: src/addrcustomattr.c:190
910 msgid "Reset to default"
911 msgstr "Réinitialisation par défaut"
912
913 #: src/addrcustomattr.c:191
914 msgid ""
915 "Do you really want to replace all attribute names\n"
916 "with the default set?"
917 msgstr ""
918 "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les noms d'attributs\n"
919 "par ceux par défaut ?"
920
921 #: src/addrcustomattr.c:211
922 #: src/addressbook.c:444
923 #: src/addressbook.c:472
924 #: src/addressbook.c:489
925 #: src/edittags.c:269
926 #: src/prefs_actions.c:1087
927 #: src/prefs_filtering.c:1754
928 #: src/prefs_template.c:1089
929 msgid "_Delete"
930 msgstr "_Supprimer..."
931
932 #: src/addrcustomattr.c:212
933 #: src/edittags.c:270
934 #: src/prefs_actions.c:1088
935 #: src/prefs_filtering.c:1755
936 #: src/prefs_template.c:1090
937 msgid "Delete _all"
938 msgstr "_Tous supprimer..."
939
940 #: src/addrcustomattr.c:213
941 msgid "_Reset to default"
942 msgstr "_Réinitialiser par défaut..."
943
944 #: src/addrcustomattr.c:412
945 msgid "Attribute name is not set."
946 msgstr "Le nom d'attribut n'est pas défini."
947
948 #: src/addrcustomattr.c:471
949 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
950 msgstr "Édition des noms d'attributs"
951
952 #: src/addrcustomattr.c:485
953 msgid "New attribute name:"
954 msgstr "Nouvel attribut :"
955
956 #: src/addrcustomattr.c:522
957 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
958 msgstr "L'ajout ou la suppression de noms d'attributs n'affectera pas ceux déjà définis dans des contacts."
959
960 #: src/addressadd.c:161
961 #: src/prefs_filtering_action.c:186
962 msgid "Add to address book"
963 msgstr "Ajout au carnet d'adresses"
964
965 #: src/addressadd.c:184
966 msgid "Contact"
967 msgstr "Contact"
968
969 #: src/addressadd.c:204
970 #: src/addrduplicates.c:451
971 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
972 #: src/toolbar.c:415
973 msgid "Address"
974 msgstr "Adresse"
975
976 #: src/addressadd.c:215
977 #: src/addressbook.c:124
978 #: src/editaddress.c:1061
979 #: src/editaddress.c:1136
980 #: src/editgroup.c:289
981 msgid "Remarks"
982 msgstr "Remarques"
983
984 #: src/addressadd.c:234
985 #: src/addressbook_foldersel.c:159
986 msgid "Select Address Book Folder"
987 msgstr "Veuillez sélectionner un dossier"
988
989 #: src/addressadd.c:430
990 #: src/editaddress.c:1576
991 #: src/headerview.c:346
992 #: src/textview.c:1962
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "Failed to save image: \n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "Échec lors de l'enregistrement de l'image: \n"
999 "%s"
1000
1001 #: src/addressadd.c:443
1002 #: src/addressbook.c:3243
1003 #: src/addressbook.c:3293
1004 msgid "Add address(es)"
1005 msgstr "Ajout d'adresse(s)"
1006
1007 #: src/addressadd.c:444
1008 msgid "Can't add the specified address"
1009 msgstr "Impossible d'ajouter l'adresse spécifiée."
1010
1011 #: src/addressbook.c:123
1012 #: src/addressbook.c:4857
1013 #: src/editaddress.c:1058
1014 #: src/editaddress.c:1119
1015 #: src/editgroup.c:288
1016 #: src/expldifdlg.c:517
1017 #: src/exporthtml.c:595
1018 #: src/exporthtml.c:759
1019 #: src/ldif.c:784
1020 msgid "Email Address"
1021 msgstr "Adresse email"
1022
1023 #: src/addressbook.c:411
1024 #: src/compose.c:540
1025 #: src/mainwindow.c:461
1026 #: src/messageview.c:189
1027 msgid "_Message"
1028 msgstr "_Message"
1029
1030 #: src/addressbook.c:412
1031 #: src/addressbook.c:443
1032 #: src/addressbook.c:471
1033 #: src/addressbook.c:488
1034 #: src/compose.c:541
1035 #: src/mainwindow.c:459
1036 #: src/messageview.c:187
1037 msgid "_Edit"
1038 msgstr "_Edition"
1039
1040 #: src/addressbook.c:413
1041 #: src/compose.c:546
1042 #: src/mainwindow.c:462
1043 #: src/messageview.c:190
1044 msgid "_Tools"
1045 msgstr "Ou_tils"
1046
1047 #: src/addressbook.c:414
1048 #: src/compose.c:547
1049 #: src/mainwindow.c:464
1050 #: src/messageview.c:191
1051 msgid "_Help"
1052 msgstr "_Aide"
1053
1054 #: src/addressbook.c:417
1055 #: src/addressbook.c:474
1056 msgid "New _Book"
1057 msgstr "Nouveau c_arnet"
1058
1059 #: src/addressbook.c:418
1060 #: src/addressbook.c:475
1061 msgid "New _Folder"
1062 msgstr "Nouveau _dossier"
1063
1064 #: src/addressbook.c:419
1065 msgid "New _vCard"
1066 msgstr "Nouveau carnet _vCard"
1067
1068 #: src/addressbook.c:423
1069 msgid "New _JPilot"
1070 msgstr "Nouveau carnet _JPilot"
1071
1072 #: src/addressbook.c:426
1073 msgid "New LDAP _Server"
1074 msgstr "Configuration d'un nouveau _serveur LDAP"
1075
1076 #: src/addressbook.c:430
1077 msgid "_Edit book"
1078 msgstr "_Editer"
1079
1080 #: src/addressbook.c:431
1081 msgid "_Delete book"
1082 msgstr "Supp_rimer le carnet"
1083
1084 #: src/addressbook.c:433
1085 #: src/compose.c:557
1086 msgid "_Save"
1087 msgstr "Enregi_strer"
1088
1089 #: src/addressbook.c:434
1090 #: src/compose.c:559
1091 #: src/messageview.c:201
1092 msgid "_Close"
1093 msgstr "_Fermer"
1094
1095 #: src/addressbook.c:437
1096 #: src/addressbook.c:486
1097 #: src/messageview.c:205
1098 msgid "_Select all"
1099 msgstr "_Sélectionner tout"
1100
1101 #: src/addressbook.c:439
1102 #: src/addressbook.c:478
1103 #: src/addressbook.c:494
1104 msgid "C_ut"
1105 msgstr "Co_uper"
1106
1107 #: src/addressbook.c:440
1108 #: src/addressbook.c:479
1109 #: src/addressbook.c:495
1110 #: src/compose.c:567
1111 #: src/mainwindow.c:493
1112 #: src/messageview.c:204
1113 msgid "_Copy"
1114 msgstr "_Copier"
1115
1116 #: src/addressbook.c:441
1117 #: src/addressbook.c:480
1118 #: src/addressbook.c:496
1119 #: src/compose.c:568
1120 msgid "_Paste"
1121 msgstr "Co_ller"
1122
1123 #: src/addressbook.c:446
1124 #: src/addressbook.c:491
1125 msgid "New _Address"
1126 msgstr "Nouvelle _adresse"
1127
1128 #: src/addressbook.c:447
1129 #: src/addressbook.c:476
1130 #: src/addressbook.c:492
1131 msgid "New _Group"
1132 msgstr "Nouveau _groupe"
1133
1134 #: src/addressbook.c:449
1135 #: src/addressbook.c:498
1136 msgid "_Mail To"
1137 msgstr "Co_mposer"
1138
1139 #: src/addressbook.c:453
1140 msgid "Import _LDIF file..."
1141 msgstr "Importer un carnet d'adresses _LDIF..."
1142
1143 #: src/addressbook.c:454
1144 msgid "Import M_utt file..."
1145 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Mutt..."
1146
1147 #: src/addressbook.c:455
1148 msgid "Import _Pine file..."
1149 msgstr "Importer un carnet d'adresses _Pine..."
1150
1151 #: src/addressbook.c:457
1152 msgid "Export _HTML..."
1153 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en _HTML..."
1154
1155 #: src/addressbook.c:458
1156 msgid "Export LDI_F..."
1157 msgstr "Exporter le carnet d'adresses en LDI_F..."
1158
1159 #: src/addressbook.c:460
1160 msgid "Find duplicates..."
1161 msgstr "_Chercher les contacts en double..."
1162
1163 #: src/addressbook.c:461
1164 msgid "Edit custom attributes..."
1165 msgstr "Personnaliser les _attributs..."
1166
1167 #: src/addressbook.c:464
1168 #: src/compose.c:647
1169 #: src/mainwindow.c:725
1170 #: src/messageview.c:300
1171 msgid "_About"
1172 msgstr "_A propos"
1173
1174 #: src/addressbook.c:500
1175 msgid "_Browse Entry"
1176 msgstr "_Parcourir l'entrée"
1177
1178 #: src/addressbook.c:513
1179 #: src/crash.c:455
1180 #: src/crash.c:474
1181 #: src/importldif.c:115
1182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
1183 #: src/prefs_themes.c:703
1184 #: src/prefs_themes.c:735
1185 #: src/prefs_themes.c:736
1186 msgid "Unknown"
1187 msgstr "Inconnu"
1188
1189 #: src/addressbook.c:520
1190 #: src/addressbook.c:539
1191 #: src/importldif.c:122
1192 msgid "Success"
1193 msgstr "Succès"
1194
1195 #: src/addressbook.c:521
1196 #: src/importldif.c:123
1197 msgid "Bad arguments"
1198 msgstr "Arguments incorrects"
1199
1200 #: src/addressbook.c:522
1201 #: src/importldif.c:124
1202 msgid "File not specified"
1203 msgstr "Fichier non spécifié."
1204
1205 #: src/addressbook.c:523
1206 #: src/importldif.c:125
1207 msgid "Error opening file"
1208 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
1209
1210 #: src/addressbook.c:524
1211 #: src/importldif.c:126
1212 msgid "Error reading file"
1213 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier"
1214
1215 #: src/addressbook.c:525
1216 #: src/importldif.c:127
1217 msgid "End of file encountered"
1218 msgstr "Fin de fichier inattendue"
1219
1220 #: src/addressbook.c:526
1221 #: src/importldif.c:128
1222 msgid "Error allocating memory"
1223 msgstr "Erreur d'allocation de mémoire"
1224
1225 #: src/addressbook.c:527
1226 #: src/importldif.c:129
1227 msgid "Bad file format"
1228 msgstr "Erreur dans le format du fichier"
1229
1230 #: src/addressbook.c:528
1231 #: src/importldif.c:130
1232 msgid "Error writing to file"
1233 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
1234
1235 #: src/addressbook.c:529
1236 #: src/importldif.c:131
1237 msgid "Error opening directory"
1238 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du dossier"
1239
1240 #: src/addressbook.c:530
1241 #: src/importldif.c:132
1242 msgid "No path specified"
1243 msgstr "Chemin non spécifié."
1244
1245 #: src/addressbook.c:540
1246 msgid "Error connecting to LDAP server"
1247 msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP"
1248
1249 #: src/addressbook.c:541
1250 msgid "Error initializing LDAP"
1251 msgstr "Erreur d'initialisation LDAP"
1252
1253 #: src/addressbook.c:542
1254 msgid "Error binding to LDAP server"
1255 msgstr "Erreur lors de la liaison avec le serveur LDAP"
1256
1257 #: src/addressbook.c:543
1258 msgid "Error searching LDAP database"
1259 msgstr "Erreur lors de la recherche de la base de données LDAP"
1260
1261 #: src/addressbook.c:544
1262 msgid "Timeout performing LDAP operation"
1263 msgstr "Délai excédé lors d'une opération LDAP"
1264
1265 #: src/addressbook.c:545
1266 msgid "Error in LDAP search criteria"
1267 msgstr "Erreur dans le critère de recherche LDAP"
1268
1269 #: src/addressbook.c:546
1270 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
1271 msgstr "Aucune entrée LDAP correspondante au critère de recherche n'a été trouvée"
1272
1273 #: src/addressbook.c:547
1274 msgid "LDAP search terminated on request"
1275 msgstr "Recherche LDAP interrompue conformément à la demande"
1276
1277 #: src/addressbook.c:548
1278 msgid "Error starting TLS connection"
1279 msgstr "Erreur lors de l'établissement de la connexion TLS"
1280
1281 #: src/addressbook.c:549
1282 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1283 msgstr "Le nom absolu (DN) est manquant"
1284
1285 #: src/addressbook.c:550
1286 msgid "Missing required information"
1287 msgstr "Information requise manquante"
1288
1289 #: src/addressbook.c:551
1290 msgid "Another contact exists with that key"
1291 msgstr "Un autre contact existe avec cette clé"
1292
1293 #: src/addressbook.c:552
1294 msgid "Strong(er) authentication required"
1295 msgstr "Forte authentification obligatoire"
1296
1297 #: src/addressbook.c:923
1298 msgid "Sources"
1299 msgstr "Sources"
1300
1301 #: src/addressbook.c:927
1302 #: src/prefs_matcher.c:605
1303 #: src/prefs_other.c:519
1304 #: src/toolbar.c:210
1305 #: src/toolbar.c:2084
1306 msgid "Address book"
1307 msgstr "Carnet d'adresses"
1308
1309 #: src/addressbook.c:1143
1310 msgid "Lookup name:"
1311 msgstr "Nom complet :"
1312
1313 #: src/addressbook.c:1485
1314 #: src/addressbook.c:1538
1315 #: src/addrduplicates.c:802
1316 msgid "Delete address(es)"
1317 msgstr "Suppression d'adresse(s)"
1318
1319 #: src/addressbook.c:1486
1320 #: src/addrduplicates.c:851
1321 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
1322 msgstr ""
1323 "Les données de cette adresse sont en lecture seule \n"
1324 "et ne peuvent pas être supprimées."
1325
1326 #: src/addressbook.c:1530
1327 msgid "Delete group"
1328 msgstr "Suppression de groupe(s)"
1329
1330 #: src/addressbook.c:1531
1331 msgid ""
1332 "Really delete the group(s)?\n"
1333 "The addresses it contains will not be lost."
1334 msgstr ""
1335 "Voulez-vous supprimer ce(s) groupe(s) ?\n"
1336 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1337
1338 #: src/addressbook.c:1539
1339 #: src/addrduplicates.c:803
1340 msgid "Really delete the address(es)?"
1341 msgstr "Voulez-vous supprimer la(les) adresse(s) ou groupe(s) sélectionnée(s) ?"
1342
1343 #: src/addressbook.c:2231
1344 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
1345 msgstr "Impossible de coller. Le carnet d'adresse de destination est en lecture seule."
1346
1347 #: src/addressbook.c:2241
1348 msgid "Cannot paste into an address group."
1349 msgstr "Impossible de coller dans une adresse de groupe."
1350
1351 #: src/addressbook.c:2944
1352 #, c-format
1353 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
1354 msgstr "Voulez-vous effacer les résultats de la recherche et les adresses dans « %s » ?"
1355
1356 #: src/addressbook.c:2947
1357 #: src/addressbook.c:2973
1358 #: src/addressbook.c:2980
1359 #: src/prefs_filtering_action.c:164
1360 #: src/toolbar.c:397
1361 msgid "Delete"
1362 msgstr "Supprimer"
1363
1364 #: src/addressbook.c:2956
1365 #, c-format
1366 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
1367 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le dossier '%s' ? Si vous supprimez uniquement le dossier, les adresses qu'il contient seront déplacées dans le dossier parent."
1368
1369 #: src/addressbook.c:2959
1370 #: src/imap_gtk.c:364
1371 #: src/mh_gtk.c:200
1372 msgid "Delete folder"
1373 msgstr "Suppression de dossier"
1374
1375 #: src/addressbook.c:2960
1376 msgid "+Delete _folder only"
1377 msgstr "+_Dossier uniquement"
1378
1379 #: src/addressbook.c:2960
1380 msgid "Delete folder and _addresses"
1381 msgstr "Dossier et _adresses"
1382
1383 #: src/addressbook.c:2971
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Do you want to delete '%s'?\n"
1387 "The addresses it contains will not be lost."
1388 msgstr ""
1389 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1390 "Les adresses contenues seront CONSERVEES."
1391
1392 #: src/addressbook.c:2978
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Do you want to delete '%s'?\n"
1396 "The addresses it contains will be lost."
1397 msgstr ""
1398 "Voulez-vous vraiment supprimer '%s' ?\n"
1399 "Les adresses contenues seront définitivement perdues."
1400
1401 #: src/addressbook.c:3088
1402 #, c-format
1403 msgid "Search '%s'"
1404 msgstr "Recherche « %s »"
1405
1406 #: src/addressbook.c:3226
1407 #: src/addressbook.c:3275
1408 msgid "New Contacts"
1409 msgstr "Nouveaux contacts"
1410
1411 #: src/addressbook.c:4056
1412 msgid "New user, could not save index file."
1413 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier index."
1414
1415 #: src/addressbook.c:4060
1416 msgid "New user, could not save address book files."
1417 msgstr "Nouvel utilisateur. Impossible d'enregistrer le fichier de carnet d'adresses."
1418
1419 #: src/addressbook.c:4070
1420 msgid "Old address book converted successfully."
1421 msgstr "Ancien carnet d'adresses converti avec succès."
1422
1423 #: src/addressbook.c:4075
1424 msgid ""
1425 "Old address book converted,\n"
1426 "could not save new address index file."
1427 msgstr ""
1428 "Ancien carnet d'adresses converti :\n"
1429 "Mais impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1430
1431 #: src/addressbook.c:4088
1432 msgid ""
1433 "Could not convert address book,\n"
1434 "but created empty new address book files."
1435 msgstr ""
1436 "Échec lors de la conversion de l'ancien carnet d'adresses :\n"
1437 "Création d'un nouveau carnet d'adresses vide."
1438
1439 #: src/addressbook.c:4094
1440 msgid ""
1441 "Could not convert address book,\n"
1442 "could not save new address index file."
1443 msgstr ""
1444 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses :\n"
1445 "Impossible d'enregistrer le nouveau fichier index."
1446
1447 #: src/addressbook.c:4099
1448 msgid ""
1449 "Could not convert address book\n"
1450 "and could not create new address book files."
1451 msgstr ""
1452 "Échec lors de la conversion du carnet d'adresses\n"
1453 "et lors de la création d'un nouveau carnet d'adresses."
1454
1455 #: src/addressbook.c:4106
1456 #: src/addressbook.c:4112
1457 msgid "Addressbook conversion error"
1458 msgstr "Erreur de conversion du carnet d'adresses"
1459
1460 #: src/addressbook.c:4219
1461 msgid "Addressbook Error"
1462 msgstr "Erreur dans le carnet d'adresses"
1463
1464 #: src/addressbook.c:4220
1465 msgid "Could not read address index"
1466 msgstr "Échec lors de la lecture de l'index des adresses"
1467
1468 #: src/addressbook.c:4547
1469 msgid "Busy searching..."
1470 msgstr "Recherche..."
1471
1472 #: src/addressbook.c:4809
1473 msgid "Interface"
1474 msgstr "Interface"
1475
1476 #: src/addressbook.c:4825
1477 #: src/addressbook_foldersel.c:184
1478 #: src/exphtmldlg.c:370
1479 #: src/expldifdlg.c:387
1480 #: src/exporthtml.c:979
1481 #: src/importldif.c:655
1482 msgid "Address Book"
1483 msgstr "Carnet d'adresses"
1484
1485 #: src/addressbook.c:4841
1486 msgid "Person"
1487 msgstr "Contact"
1488
1489 #: src/addressbook.c:4889
1490 #: src/exporthtml.c:879
1491 #: src/folderview.c:386
1492 #: src/folderview.c:474
1493 #: src/prefs_account.c:2644
1494 #: src/prefs_folder_column.c:77
1495 #: src/prefs_folder_item.c:1591
1496 #: src/prefs_folder_item.c:1609
1497 #: src/prefs_folder_item.c:1626
1498 msgid "Folder"
1499 msgstr "Dossier"
1500
1501 #: src/addressbook.c:4905
1502 msgid "vCard"
1503 msgstr "vCard"
1504
1505 #: src/addressbook.c:4921
1506 #: src/addressbook.c:4937
1507 msgid "JPilot"
1508 msgstr "JPilot"
1509
1510 #: src/addressbook.c:4953
1511 msgid "LDAP servers"
1512 msgstr "Serveurs LDAP"
1513
1514 #: src/addressbook.c:4969
1515 msgid "LDAP Query"
1516 msgstr "Requête LDAP"
1517
1518 #: src/addressbook_foldersel.c:395
1519 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1520 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1522 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1524 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1526 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1527 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1531 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1532 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1533 #: src/prefs_matcher.c:640
1534 #: src/prefs_matcher.c:670
1535 #: src/prefs_matcher.c:1490
1536 #: src/prefs_matcher.c:1497
1537 #: src/prefs_matcher.c:1505
1538 #: src/prefs_matcher.c:1507
1539 #: src/prefs_matcher.c:2363
1540 #: src/prefs_matcher.c:2367
1541 msgid "Any"
1542 msgstr "Quelconque"
1543
1544 #: src/addrgather.c:147
1545 msgid "Please specify name for address book."
1546 msgstr "Veuillez spécifier le nom du carnet d'adresses."
1547
1548 #: src/addrgather.c:167
1549 msgid "Please select the mail headers to search."
1550 msgstr "Veuillez sélectionner les en-têtes de message à utiliser."
1551
1552 #: src/addrgather.c:174
1553 msgid "Collecting addresses..."
1554 msgstr "Récupération des adresses..."
1555
1556 #: src/addrgather.c:213
1557 msgid "Addresses collected successfully."
1558 msgstr "Adresses rassemblées avec succès."
1559
1560 #: src/addrgather.c:290
1561 msgid "Current folder:"
1562 msgstr "Dossier actuel :"
1563
1564 #: src/addrgather.c:301
1565 msgid "Address book name:"
1566 msgstr "Nom du carnet d'adresses :"
1567
1568 #: src/addrgather.c:311
1569 msgid "Address book folder size:"
1570 msgstr "Taille du dossier du carnet d'adresses :"
1571
1572 #: src/addrgather.c:315
1573 #: src/addrgather.c:325
1574 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1575 msgstr "Nombre maximum d'entrées par nouveau dossier créé dans le carnet d'adresses"
1576
1577 #: src/addrgather.c:329
1578 msgid "Process these mail header fields"
1579 msgstr "Chercher dans les en-têtes suivants"
1580
1581 #: src/addrgather.c:347
1582 msgid "Include subfolders"
1583 msgstr "Inclure les sous-dossiers"
1584
1585 #: src/addrgather.c:370
1586 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
1587 msgid "Header Name"
1588 msgstr "En-tête"
1589
1590 #: src/addrgather.c:371
1591 msgid "Address Count"
1592 msgstr "Nombre d'adresses"
1593
1594 #: src/addrgather.c:472
1595 msgid "Header Fields"
1596 msgstr "En-têtes"
1597
1598 #: src/addrgather.c:473
1599 #: src/exphtmldlg.c:658
1600 #: src/expldifdlg.c:723
1601 #: src/importldif.c:1022
1602 msgid "Finish"
1603 msgstr "Finir"
1604
1605 #: src/addrgather.c:521
1606 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1607 msgstr "Récupération d'adresses email des messages sélectionnés"
1608
1609 #: src/addrgather.c:525
1610 msgid "Collect email addresses from folder"
1611 msgstr "Récupération d'adresses email d'un dossier"
1612
1613 #: src/addrindex.c:118
1614 msgid "Common addresses"
1615 msgstr "Adresses courantes"
1616
1617 #: src/addrindex.c:119
1618 msgid "Personal addresses"
1619 msgstr "Adresses personnelles"
1620
1621 #: src/addrindex.c:125
1622 msgid "Common address"
1623 msgstr "Adresse courante"
1624
1625 #: src/addrindex.c:126
1626 msgid "Personal address"
1627 msgstr "Adresse personnelle"
1628
1629 #: src/addrindex.c:1825
1630 msgid "Address(es) update"
1631 msgstr "Mise à jour d'adresses"
1632
1633 #: src/addrindex.c:1826
1634 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1635 msgstr "La mise à jour a échoué. Les modifications ne seront pas appliquées au répertoire."
1636
1637 #: src/addrduplicates.c:126
1638 msgid "Show duplicates in the same book"
1639 msgstr "Afficher les contacts se trouvant en double dans un même carnet"
1640
1641 #: src/addrduplicates.c:132
1642 msgid "Show duplicates in different books"
1643 msgstr "Afficher les contacts en double à travers différents carnets"
1644
1645 #: src/addrduplicates.c:143
1646 msgid "Find address book email duplicates"
1647 msgstr "Chercher les contacts du/des carnet(s) en double"
1648
1649 #: src/addrduplicates.c:144
1650 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1651 msgstr "Claws Mail va maintenant chercher dans le carnet d'adresses les contacts dont les adresses email sont en double."
1652
1653 #: src/addrduplicates.c:324
1654 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1655 msgstr "Aucune adresse email en double trouvée dans le carnet"
1656
1657 #: src/addrduplicates.c:355
1658 msgid "Duplicate email addresses"
1659 msgstr "Adresses email en double"
1660
1661 #: src/addrduplicates.c:473
1662 msgid "Address book path"
1663 msgstr "Chemin dans le carnet"
1664
1665 #: src/addrduplicates.c:850
1666 msgid "Delete address"
1667 msgstr "Supprimer l'adresse"
1668
1669 #: src/alertpanel.c:145
1670 #: src/compose.c:8505
1671 msgid "Notice"
1672 msgstr "Information"
1673
1674 #: src/alertpanel.c:158
1675 #: src/compose.c:5226
1676 #: src/compose.c:10584
1677 #: src/messageview.c:803
1678 #: src/messageview.c:816
1679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
1680 #: src/summaryview.c:4816
1681 msgid "Warning"
1682 msgstr "Alerte"
1683
1684 #: src/alertpanel.c:171
1685 #: src/alertpanel.c:194
1686 #: src/compose.c:5167
1687 #: src/inc.c:647
1688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
1689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
1690 msgid "Error"
1691 msgstr "Erreur"
1692
1693 #: src/alertpanel.c:195
1694 msgid "_View log"
1695 msgstr "_Afficher les traces"
1696
1697 #: src/alertpanel.c:345
1698 msgid "Show this message next time"
1699 msgstr "Afficher ce message la prochaine fois"
1700
1701 #: src/browseldap.c:217
1702 msgid "Browse Directory Entry"
1703 msgstr "Parcourir le dossier"
1704
1705 #: src/browseldap.c:237
1706 msgid "Server Name :"
1707 msgstr "Nom du serveur :"
1708
1709 #: src/browseldap.c:247
1710 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1711 msgstr "Nom absolu (DN) :"
1712
1713 #: src/browseldap.c:270
1714 msgid "LDAP Name"
1715 msgstr "Nom LDAP"
1716
1717 #: src/browseldap.c:272
1718 msgid "Attribute Value"
1719 msgstr "Valeur de l'attribut"
1720
1721 #: src/common/plugin.c:58
1722 msgid "Nothing"
1723 msgstr "« Rien »"
1724
1725 #: src/common/plugin.c:59
1726 msgid "a viewer"
1727 msgstr "un visualiseur"
1728
1729 #: src/common/plugin.c:60
1730 msgid "a MIME parser"
1731 msgstr "un parser MIME"
1732
1733 #: src/common/plugin.c:61
1734 msgid "folders"
1735 msgstr "des dossiers"
1736
1737 #: src/common/plugin.c:62
1738 msgid "filtering"
1739 msgstr "un outil de filtrage"
1740
1741 #: src/common/plugin.c:63
1742 msgid "a privacy interface"
1743 msgstr "une interface de confidentialité"
1744
1745 #: src/common/plugin.c:64
1746 msgid "a notifier"
1747 msgstr "un notificateur"
1748
1749 #: src/common/plugin.c:65
1750 msgid "an utility"
1751 msgstr "un utilitaire"
1752
1753 #: src/common/plugin.c:66
1754 msgid "things"
1755 msgstr "des choses"
1756
1757 #: src/common/plugin.c:285
1758 #, c-format
1759 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1760 msgstr "Ce module fournit %s (%s), qui est déjà fourni par le module %s."
1761
1762 #: src/common/plugin.c:324
1763 msgid "Plugin already loaded"
1764 msgstr "Module déjà chargé."
1765
1766 #: src/common/plugin.c:335
1767 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1768 msgstr "Échec lors de l'allocation de la mémoire pour le module."
1769
1770 #: src/common/plugin.c:365
1771 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1772 msgstr "Ce module n'est pas distribué sous la licence GPL en version 2 ou une licence ultérieure compatible."
1773
1774 #: src/common/plugin.c:374
1775 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1776 msgstr "Ce module est pour Claws Mail GTK1."
1777
1778 #: src/common/plugin.c:616
1779 #, c-format
1780 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1781 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module '%s' a été compilé."
1782
1783 #: src/common/plugin.c:619
1784 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1785 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est plus récente que celle pour laquelle le module a été compilé."
1786
1787 #: src/common/plugin.c:628
1788 #, c-format
1789 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1790 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module '%s'."
1791
1792 #: src/common/plugin.c:630
1793 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1794 msgstr "La version de Claws Mail actuellement utilisée est trop ancienne pour le module."
1795
1796 #: src/common/session.c:170
1797 #: src/imap.c:1094
1798 msgid "SSL handshake failed\n"
1799 msgstr "Échec de la négociation SSL\n"
1800
1801 #: src/common/smtp.c:176
1802 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1803 msgstr "SMTP AUTH non disponible\n"
1804
1805 #: src/common/smtp.c:518
1806 #: src/common/smtp.c:568
1807 msgid "bad SMTP response\n"
1808 msgstr "Réponse SMTP incorrecte\n"
1809
1810 #: src/common/smtp.c:539
1811 #: src/common/smtp.c:557
1812 #: src/common/smtp.c:676
1813 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1814 msgstr "Erreur pendant la session SMTP\n"
1815
1816 #: src/common/smtp.c:548
1817 #: src/pop.c:892
1818 msgid "error occurred on authentication\n"
1819 msgstr "Erreur lors de l'autorisation\n"
1820
1821 #: src/common/smtp.c:603
1822 #, c-format
1823 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1824 msgstr "Ce message est trop volumineux (la taille maximale étant de %s)\n"
1825
1826 #: src/common/smtp.c:635
1827 #: src/pop.c:885
1828 msgid "couldn't start TLS session\n"
1829 msgstr "Impossible d'initier une session TLS\n"
1830
1831 #: src/common/socket.c:1474
1832 #, c-format
1833 msgid "write on fd%d: %s\n"
1834 msgstr "écriture sur fd%d: %s\n"
1835
1836 #: src/common/ssl.c:358
1837 msgid "Error creating ssl context\n"
1838 msgstr "Erreur lors de la création du contexte SSL\n"
1839
1840 #: src/common/ssl.c:378
1841 #, c-format
1842 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1843 msgstr "Échec de la connexion SSL (%s)\n"
1844
1845 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1846 msgid "Uncheckable"
1847 msgstr "Non checkable"
1848
1849 #: src/common/ssl_certificate.c:655
1850 msgid "Self-signed certificate"
1851 msgstr "Certificat auto-signé"
1852
1853 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1854 msgid "Revoked certificate"
1855 msgstr "Révoquer le certificat"
1856
1857 #: src/common/ssl_certificate.c:660
1858 msgid "No certificate issuer found"
1859 msgstr "Aucun émetteur de certificat trouvé"
1860
1861 #: src/common/ssl_certificate.c:662
1862 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1863 msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas une Autorité de Certification (CA)."
1864
1865 #: src/common/string_match.c:81
1866 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1867 msgstr "(Sujet supprimé par RegExp)"
1868
1869 #: src/common/utils.c:345
1870 #, c-format
1871 msgid "%dB"
1872 msgstr "%do"
1873
1874 #: src/common/utils.c:346
1875 #, c-format
1876 msgid "%d.%02dKB"
1877 msgstr "%d.%02dko"
1878
1879 #: src/common/utils.c:347
1880 #, c-format
1881 msgid "%d.%02dMB"
1882 msgstr "%d.%02dMo"
1883
1884 #: src/common/utils.c:348
1885 #, c-format
1886 msgid "%.2fGB"
1887 msgstr "%.2fGo"
1888
1889 #: src/common/utils.c:4833
1890 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1891 msgstr "Dimanche"
1892
1893 #: src/common/utils.c:4834
1894 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1895 msgstr "Lundi"
1896
1897 #: src/common/utils.c:4835
1898 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1899 msgstr "Mardi"
1900
1901 #: src/common/utils.c:4836
1902 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1903 msgstr "Mercredi"
1904
1905 #: src/common/utils.c:4837
1906 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1907 msgstr "Jeudi"
1908
1909 #: src/common/utils.c:4838
1910 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1911 msgstr "Vendredi"
1912
1913 #: src/common/utils.c:4839
1914 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1915 msgstr "Samedi"
1916
1917 #: src/common/utils.c:4841
1918 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1919 msgstr "Janvier"
1920
1921 #: src/common/utils.c:4842
1922 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1923 msgstr "Février"
1924
1925 #: src/common/utils.c:4843
1926 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1927 msgstr "Mars"
1928
1929 #: src/common/utils.c:4844
1930 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1931 msgstr "Avril"
1932
1933 #: src/common/utils.c:4845
1934 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1935 msgstr "Mai"
1936
1937 #: src/common/utils.c:4846
1938 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1939 msgstr "Juin"
1940
1941 #: src/common/utils.c:4847
1942 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1943 msgstr "Juillet"
1944
1945 #: src/common/utils.c:4848
1946 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1947 msgstr "Août"
1948
1949 #: src/common/utils.c:4849
1950 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1951 msgstr "Septembre"
1952
1953 #: src/common/utils.c:4850
1954 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1955 msgstr "Octobre"
1956
1957 #: src/common/utils.c:4851
1958 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1959 msgstr "Novembre"
1960
1961 #: src/common/utils.c:4852
1962 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1963 msgstr "Décembre"
1964
1965 #: src/common/utils.c:4854
1966 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1967 msgstr "Dim"
1968
1969 #: src/common/utils.c:4855
1970 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1971 msgstr "Lun"
1972
1973 #: src/common/utils.c:4856
1974 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1975 msgstr "Mar"
1976
1977 #: src/common/utils.c:4857
1978 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1979 msgstr "Mer"
1980
1981 #: src/common/utils.c:4858
1982 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1983 msgstr "Jeu"
1984
1985 #: src/common/utils.c:4859
1986 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1987 msgstr "Ven"
1988
1989 #: src/common/utils.c:4860
1990 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1991 msgstr "Sam"
1992
1993 #: src/common/utils.c:4862
1994 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1995 msgstr "Jan"
1996
1997 #: src/common/utils.c:4863
1998 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1999 msgstr "Fév"
2000
2001 #: src/common/utils.c:4864
2002 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
2003 msgstr "Mar"
2004
2005 #: src/common/utils.c:4865
2006 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
2007 msgstr "Avr"
2008
2009 #: src/common/utils.c:4866
2010 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
2011 msgstr "Mai"
2012
2013 #: src/common/utils.c:4867
2014 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
2015 msgstr "Jun"
2016
2017 #: src/common/utils.c:4868
2018 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
2019 msgstr "Jui"
2020
2021 #: src/common/utils.c:4869
2022 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
2023 msgstr "Aoû"
2024
2025 #: src/common/utils.c:4870
2026 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
2027 msgstr "Sep"
2028
2029 #: src/common/utils.c:4871
2030 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
2031 msgstr "Oct"
2032
2033 #: src/common/utils.c:4872
2034 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
2035 msgstr "Nov"
2036
2037 #: src/common/utils.c:4873
2038 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
2039 msgstr "Déc"
2040
2041 #: src/common/utils.c:4884
2042 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
2043 msgstr "AM"
2044
2045 #: src/common/utils.c:4885
2046 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
2047 msgstr "PM"
2048
2049 #: src/common/utils.c:4886
2050 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
2051 msgstr "am"
2052
2053 #: src/common/utils.c:4887
2054 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
2055 msgstr "pm"
2056
2057 #: src/common/utils.c:4894
2058 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2059 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2060
2061 #: src/common/utils.c:4895
2062 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
2063 msgstr "%d/%m/%y"
2064
2065 #: src/common/utils.c:4896
2066 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
2067 msgstr "%H:%M:%S"
2068
2069 #: src/common/utils.c:4898
2070 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
2071 msgstr "%I:%M:%S %p"
2072
2073 #: src/compose.c:530
2074 msgid "_Add..."
2075 msgstr "_Ajouter..."
2076
2077 #: src/compose.c:531
2078 #: src/mh_gtk.c:362
2079 msgid "_Remove"
2080 msgstr "Enleve_r"
2081
2082 #: src/compose.c:533
2083 #: src/folderview.c:282
2084 msgid "_Properties..."
2085 msgstr "_Propriétés..."
2086
2087 #: src/compose.c:543
2088 msgid "_Spelling"
2089 msgstr "O_rthographe"
2090
2091 #: src/compose.c:545
2092 #: src/compose.c:609
2093 msgid "_Options"
2094 msgstr "_Options"
2095
2096 #: src/compose.c:549
2097 msgid "S_end"
2098 msgstr "_Envoyer"
2099
2100 #: src/compose.c:550
2101 msgid "Send _later"
2102 msgstr "Envoyer _ultérieurement"
2103
2104 #: src/compose.c:553
2105 msgid "_Attach file"
2106 msgstr "_Joindre un fichier"
2107
2108 #: src/compose.c:554
2109 msgid "_Insert file"
2110 msgstr "_Insérer un fichier"
2111
2112 #: src/compose.c:555
2113 msgid "Insert si_gnature"
2114 msgstr "Insérer la si_gnature"
2115
2116 #: src/compose.c:562
2117 msgid "_Undo"
2118 msgstr "Ann_uler"
2119
2120 #: src/compose.c:563
2121 msgid "_Redo"
2122 msgstr "_Refaire"
2123
2124 #: src/compose.c:566
2125 msgid "Cu_t"
2126 msgstr "Co_uper"
2127
2128 #: src/compose.c:570
2129 msgid "Special paste"
2130 msgstr "Coller c_omme"
2131
2132 #: src/compose.c:571
2133 msgid "as _quotation"
2134 msgstr "_Citation"
2135
2136 #: src/compose.c:572
2137 msgid "_wrapped"
2138 msgstr "Texte _justifié"
2139
2140 #: src/compose.c:573
2141 msgid "_unwrapped"
2142 msgstr "Texte _non justifié"
2143
2144 #: src/compose.c:575
2145 #: src/mainwindow.c:494
2146 msgid "Select _all"
2147 msgstr "_Sélectionner tout"
2148
2149 #: src/compose.c:577
2150 msgid "A_dvanced"
2151 msgstr "A_vancé"
2152
2153 #: src/compose.c:578
2154 msgid "Move a character backward"
2155 msgstr "Reculer d'un _caractère"
2156
2157 #: src/compose.c:579
2158 msgid "Move a character forward"
2159 msgstr "Avancer d'un c_aractère"
2160
2161 #: src/compose.c:580
2162 msgid "Move a word backward"
2163 msgstr "Reculer d'un _mot"
2164
2165 #: src/compose.c:581
2166 msgid "Move a word forward"
2167 msgstr "Avancer d'un m_ot"
2168
2169 #: src/compose.c:582
2170 msgid "Move to beginning of line"
2171 msgstr "Aller en _début de ligne"
2172
2173 #: src/compose.c:583
2174 msgid "Move to end of line"
2175 msgstr "Aller en _fin de ligne"
2176
2177 #: src/compose.c:584
2178 msgid "Move to previous line"
2179 msgstr "Aller à la _ligne précédente"
2180
2181 #: src/compose.c:585
2182 msgid "Move to next line"
2183 msgstr "Aller à la l_igne suivante"
2184
2185 #: src/compose.c:586
2186 msgid "Delete a character backward"
2187 msgstr "Supprimer le caractère _précédent"
2188
2189 #: src/compose.c:587
2190 msgid "Delete a character forward"
2191 msgstr "Supprimer le caractère _suivant"
2192
2193 #: src/compose.c:588
2194 msgid "Delete a word backward"
2195 msgstr "Supprimer le mot p_récédent"
2196
2197 #: src/compose.c:589
2198 msgid "Delete a word forward"
2199 msgstr "Supprimer le mot s_uivant"
2200
2201 #: src/compose.c:590
2202 msgid "Delete line"
2203 msgstr "_Effacer la ligne"
2204
2205 #: src/compose.c:591
2206 msgid "Delete to end of line"
2207 msgstr "Supprimer _jusqu'à la fin de la ligne"
2208
2209 #: src/compose.c:594
2210 #: src/messageview.c:207
2211 msgid "_Find"
2212 msgstr "Chercher dans le _message..."
2213
2214 #: src/compose.c:597
2215 msgid "_Wrap current paragraph"
2216 msgstr "Justifier le _paragraphe actuel"
2217
2218 #: src/compose.c:598
2219 msgid "Wrap all long _lines"
2220 msgstr "_Justifier tout le message"
2221
2222 #: src/compose.c:600
2223 msgid "Edit with e_xternal editor"
2224 msgstr "Éditer avec un éditeur au_xiliaire"
2225
2226 #: src/compose.c:603
2227 msgid "_Check all or check selection"
2228 msgstr "_Vérifier la sélection ou tout le texte"
2229
2230 #: src/compose.c:604
2231 msgid "_Highlight all misspelled words"
2232 msgstr "Montrer les mots _inconnus"
2233
2234 #: src/compose.c:605
2235 msgid "Check _backwards misspelled word"
2236 msgstr "Vérifier les mots _précédents"
2237
2238 #: src/compose.c:606
2239 msgid "_Forward to next misspelled word"
2240 msgstr "Vérifier les mots _suivants et avancer"
2241
2242 #: src/compose.c:614
2243 msgid "Reply _mode"
2244 msgstr "_Mode de réponse"
2245
2246 #: src/compose.c:616
2247 msgid "Privacy _System"
2248 msgstr "S_ystème de confidentialité"
2249
2250 #: src/compose.c:621
2251 msgid "_Priority"
2252 msgstr "_Priorité"
2253
2254 #: src/compose.c:623
2255 #: src/mainwindow.c:546
2256 #: src/messageview.c:233
2257 msgid "Character _encoding"
2258 msgstr "_Jeux de caractères"
2259
2260 #: src/compose.c:628
2261 #: src/mainwindow.c:551
2262 #: src/messageview.c:238
2263 msgid "Western European"
2264 msgstr "Europe de l'Ouest"
2265
2266 #: src/compose.c:629
2267 #: src/mainwindow.c:552
2268 #: src/messageview.c:239
2269 msgid "Baltic"
2270 msgstr "Baltique"
2271
2272 #: src/compose.c:630
2273 #: src/mainwindow.c:553
2274 #: src/messageview.c:240
2275 msgid "Hebrew"
2276 msgstr "Hébreu"
2277
2278 #: src/compose.c:631
2279 #: src/mainwindow.c:554
2280 #: src/messageview.c:241
2281 msgid "Arabic"
2282 msgstr "Arabe"
2283
2284 #: src/compose.c:632
2285 #: src/mainwindow.c:555
2286 #: src/messageview.c:242
2287 msgid "Cyrillic"
2288 msgstr "Cyrillique"
2289
2290 #: src/compose.c:633
2291 #: src/mainwindow.c:556
2292 #: src/messageview.c:243
2293 msgid "Japanese"
2294 msgstr "Japonais"
2295
2296 #: src/compose.c:634
2297 #: src/mainwindow.c:557
2298 #: src/messageview.c:244
2299 msgid "Chinese"
2300 msgstr "Chinois"
2301
2302 #: src/compose.c:635
2303 #: src/mainwindow.c:558
2304 #: src/messageview.c:245
2305 msgid "Korean"
2306 msgstr "Coréen"
2307
2308 #: src/compose.c:636
2309 #: src/mainwindow.c:559
2310 #: src/messageview.c:246
2311 msgid "Thai"
2312 msgstr "Thaïlandais"
2313
2314 #: src/compose.c:639
2315 #: src/mainwindow.c:651
2316 #: src/messageview.c:275
2317 msgid "_Address book"
2318 msgstr "_Carnet d'adresses"
2319
2320 #: src/compose.c:641
2321 msgid "_Template"
2322 msgstr "_Modèles"
2323
2324 #: src/compose.c:643
2325 #: src/mainwindow.c:679
2326 #: src/messageview.c:296
2327 msgid "Actio_ns"
2328 msgstr "_Actions"
2329
2330 #: src/compose.c:652
2331 msgid "Aut_o wrapping"
2332 msgstr "Justifier aut_omatiquement pendant la saisie"
2333
2334 #: src/compose.c:653
2335 msgid "Auto _indent"
2336 msgstr "_Indentation automatique"
2337
2338 #: src/compose.c:654
2339 msgid "Si_gn"
2340 msgstr "_signer"
2341
2342 #: src/compose.c:655
2343 msgid "_Encrypt"
2344 msgstr "_Chiffrer"
2345
2346 #: src/compose.c:656
2347 msgid "_Request Return Receipt"
2348 msgstr "Demander un _accusé de réception"
2349
2350 #: src/compose.c:657
2351 msgid "Remo_ve references"
2352 msgstr "Supprimer les _références"
2353
2354 #: src/compose.c:658
2355 msgid "Show _ruler"
2356 msgstr "Afficher la _règle"
2357
2358 #: src/compose.c:663
2359 #: src/compose.c:673
2360 msgid "_Normal"
2361 msgstr "_Normale"
2362
2363 #: src/compose.c:664
2364 msgid "_All"
2365 msgstr "À _tous"
2366
2367 #: src/compose.c:665
2368 msgid "_Sender"
2369 msgstr "À l'_expéditeur"
2370
2371 #: src/compose.c:666
2372 msgid "_Mailing-list"
2373 msgstr "À la _liste"
2374
2375 #: src/compose.c:671
2376 msgid "_Highest"
2377 msgstr "La plus _haute"
2378
2379 #: src/compose.c:672
2380 msgid "Hi_gh"
2381 msgstr "Haute"
2382
2383 #: src/compose.c:674
2384 msgid "Lo_w"
2385 msgstr "Ba_sse"
2386
2387 #: src/compose.c:675
2388 msgid "_Lowest"
2389 msgstr "La plus _basse"
2390
2391 #: src/compose.c:680
2392 #: src/mainwindow.c:786
2393 #: src/messageview.c:313
2394 msgid "_Automatic"
2395 msgstr "_Détection automatique"
2396
2397 #: src/compose.c:681
2398 #: src/mainwindow.c:787
2399 #: src/messageview.c:314
2400 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2401 msgstr "ASC_II 7 bits (US-ASCII)"
2402
2403 #: src/compose.c:682
2404 #: src/mainwindow.c:788
2405 #: src/messageview.c:315
2406 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2407 msgstr "_Unicode (UTF-8)"
2408
2409 #: src/compose.c:686
2410 #: src/mainwindow.c:792
2411 #: src/messageview.c:319
2412 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2413 msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-_2)"
2414
2415 #: src/compose.c:689
2416 #: src/mainwindow.c:795
2417 #: src/messageview.c:322
2418 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2419 msgstr "Grec (ISO-8859-_7)"
2420
2421 #: src/compose.c:694
2422 #: src/mainwindow.c:800
2423 #: src/messageview.c:327
2424 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2425 msgstr "Turc (ISO-8859-_9)"
2426
2427 #: src/compose.c:955
2428 #: src/quote_fmt.c:566
2429 msgid "New message From format error."
2430 msgstr "Erreur de formatage du modèle d'expéditeur des nouveaux messages."
2431
2432 #: src/compose.c:1047
2433 #: src/quote_fmt.c:569
2434 msgid "New message subject format error."
2435 msgstr "Erreur de formatage du modèle de sujet des nouveaux messages."
2436
2437 #: src/compose.c:1077
2438 #: src/quote_fmt.c:572
2439 #, c-format
2440 msgid "New message body format error at line %d."
2441 msgstr "Erreur de formatage du modèle de corps des nouveaux messages à la ligne %d."
2442
2443 #: src/compose.c:1271
2444 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2445 msgstr "Impossible de répondre. Le message original n'existe probablement pas."
2446
2447 #: src/compose.c:1450
2448 #: src/quote_fmt.c:589
2449 msgid "Message reply From format error."
2450 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'une réponse."
2451
2452 #: src/compose.c:1497
2453 #: src/quote_fmt.c:592
2454 #, c-format
2455 msgid "Message reply format error at line %d."
2456 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une réponse à la ligne %d."
2457
2458 #: src/compose.c:1620
2459 #: src/compose.c:1802
2460 #: src/quote_fmt.c:609
2461 msgid "Message forward From format error."
2462 msgstr "Erreur dans le modèle de formatage de l'expéditeur lors d'un transfert."
2463
2464 #: src/compose.c:1685
2465 #: src/quote_fmt.c:612
2466 #, c-format
2467 msgid "Message forward format error at line %d."
2468 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'un transfert à la ligne %d."
2469
2470 #: src/compose.c:1844
2471 msgid "Fw: multiple emails"
2472 msgstr "Fw: emails multiples"
2473
2474 #: src/compose.c:2263
2475 #, c-format
2476 msgid "Message redirect format error at line %d."
2477 msgstr "Erreur de formatage de la citation lors d'une redirection à la ligne %d."
2478
2479 #: src/compose.c:2327
2480 #: src/gtk/headers.h:13
2481 msgid "Cc:"
2482 msgstr "Cc:"
2483
2484 #: src/compose.c:2330
2485 #: src/gtk/headers.h:14
2486 msgid "Bcc:"
2487 msgstr "Cci:"
2488
2489 #: src/compose.c:2333
2490 #: src/gtk/headers.h:11
2491 msgid "Reply-To:"
2492 msgstr "Répondre à:"
2493
2494 #: src/compose.c:2336
2495 #: src/gtk/headers.h:32
2496 msgid "Newsgroups:"
2497 msgstr "Groupe de discussion:"
2498
2499 #: src/compose.c:2339
2500 #: src/gtk/headers.h:33
2501 msgid "Followup-To:"
2502 msgstr "Donnant suite à:"
2503
2504 #: src/compose.c:2343
2505 #: src/gtk/headers.h:12
2506 #: src/summary_search.c:359
2507 msgid "To:"
2508 msgstr "À:"
2509
2510 #: src/compose.c:2534
2511 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2512 msgstr "Impossible de joindre le fichier au message (échec de conversion de jeu de caractères)."
2513
2514 #: src/compose.c:2540
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "The following file has been attached: \n"
2518 "%s"
2519 msgid_plural ""
2520 "The following files have been attached: \n"
2521 "%s"
2522 msgstr[0] ""
2523 "Le fichier suivant a été joint au message :\n"
2524 "%s"
2525 msgstr[1] ""
2526 "Les fichiers suivants ont été joints au message :\n"
2527 "%s"
2528
2529 #: src/compose.c:2779
2530 msgid "Quote mark format error."
2531 msgstr "Erreur du format de citation de messages."
2532
2533 #: src/compose.c:3349
2534 #, c-format
2535 msgid "File %s is empty."
2536 msgstr "Le fichier %s est vide."
2537
2538 #: src/compose.c:3353
2539 #, c-format
2540 msgid "Can't read %s."
2541 msgstr "Impossible de lire %s."
2542
2543 #: src/compose.c:3380
2544 #, c-format
2545 msgid "Message: %s"
2546 msgstr "Message : %s"
2547
2548 #: src/compose.c:4360
2549 msgid " [Edited]"
2550 msgstr " [modifié]"
2551
2552 #: src/compose.c:4367
2553 #, c-format
2554 msgid "%s - Compose message%s"
2555 msgstr "%s - Composition d'un message%s"
2556
2557 #: src/compose.c:4370
2558 #, c-format
2559 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2560 msgstr "[Pas de sujet] - Composition d'un message%s"
2561
2562 #: src/compose.c:4372
2563 msgid "Compose message"
2564 msgstr "Composition d'un message"
2565
2566 #: src/compose.c:4399
2567 #: src/messageview.c:838
2568 msgid ""
2569 "Account for sending mail is not specified.\n"
2570 "Please select a mail account before sending."
2571 msgstr ""
2572 "Aucun compte n'a été spécifié pour l'envoi.\n"
2573 "Veuillez en sélectionner un avant d'envoyer du courrier."
2574
2575 #: src/compose.c:4590
2576 #: src/compose.c:4622
2577 #: src/compose.c:4664
2578 #: src/prefs_account.c:3140
2579 #: src/toolbar.c:388
2580 #: src/toolbar.c:406
2581 msgid "Send"
2582 msgstr "Envoyer"
2583
2584 #: src/compose.c:4591
2585 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2586 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cc: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2587
2588 #: src/compose.c:4592
2589 #: src/compose.c:4624
2590 #: src/compose.c:4657
2591 #: src/compose.c:5167
2592 msgid "+_Send"
2593 msgstr "+_Envoyer"
2594
2595 #: src/compose.c:4623
2596 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2597 msgstr "Le seul destinataire est l'adresse « Cci: » par défaut. Voulez-vous quand même envoyer le message ?"
2598
2599 #: src/compose.c:4640
2600 msgid "Recipient is not specified."
2601 msgstr "Destinataire non spécifié."
2602
2603 #: src/compose.c:4659
2604 msgid "+_Queue"
2605 msgstr "_Mettre en file d'attente"
2606
2607 #: src/compose.c:4660
2608 #, c-format
2609 msgid "Subject is empty. %s"
2610 msgstr "Le sujet est vide. %s"
2611
2612 #: src/compose.c:4661
2613 msgid "Send it anyway?"
2614 msgstr "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2615
2616 #: src/compose.c:4662
2617 msgid "Queue it anyway?"
2618 msgstr "Voulez-vous quand même le mettre en file d'attente d'envoi ?"
2619
2620 #: src/compose.c:4664
2621 #: src/toolbar.c:407
2622 msgid "Send later"
2623 msgstr "Plus tard"
2624
2625 #: src/compose.c:4712
2626 #: src/compose.c:8842
2627 msgid ""
2628 "Could not queue message for sending:\n"
2629 "\n"
2630 "Charset conversion failed."
2631 msgstr ""
2632 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2633 "\n"
2634 "La conversion de jeu de caractères a échoué."
2635
2636 #: src/compose.c:4715
2637 #: src/compose.c:8845
2638 msgid ""
2639 "Could not queue message for sending:\n"
2640 "\n"
2641 "Couldn't get recipient encryption key."
2642 msgstr ""
2643 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2644 "\n"
2645 "La clé de chiffrement du destinataire n'est pas disponible."
2646
2647 #: src/compose.c:4721
2648 #: src/compose.c:8839
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Could not queue message for sending:\n"
2652 "\n"
2653 "Signature failed: %s"
2654 msgstr ""
2655 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2656 "\n"
2657 "Sa signature a échoué : %s"
2658
2659 #: src/compose.c:4724
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Could not queue message for sending:\n"
2663 "\n"
2664 "%s."
2665 msgstr ""
2666 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2667 "\n"
2668 "%s."
2669
2670 #: src/compose.c:4726
2671 msgid "Could not queue message for sending."
2672 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2673
2674 #: src/compose.c:4741
2675 #: src/compose.c:4801
2676 msgid ""
2677 "The message was queued but could not be sent.\n"
2678 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2679 msgstr ""
2680 "Le message a été mis dans la file d'attente mais n'a pas pu être envoyé.\n"
2681 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2682
2683 #: src/compose.c:4797
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "%s\n"
2687 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2688 msgstr ""
2689 "%s\n"
2690 "Utilisez « Message / Envoyer les messages en file d'attente » pour réessayer."
2691
2692 #: src/compose.c:5164
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2696 "to the specified %s charset.\n"
2697 "Send it as %s?"
2698 msgstr ""
2699 "Impossible de convertir le codage de caractère du \n"
2700 "message vers le jeu de caractères spécifié (%s).\n"
2701 "Voulez-vous l'envoyer en %s ?"
2702
2703 #: src/compose.c:5222
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2707 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2708 "\n"
2709 "Send it anyway?"
2710 msgstr ""
2711 "La longueur de la ligne %d dépasse la taille maximale conseillée (998 octets).\n"
2712 "Le contenu du message risque d'être corrompu lors de son acheminement.\n"
2713 "\n"
2714 "Voulez-vous quand même l'envoyer ?"
2715
2716 #: src/compose.c:5383
2717 msgid "Encryption warning"
2718 msgstr "Avertissement pour le chiffrement"
2719
2720 #: src/compose.c:5384
2721 msgid "+C_ontinue"
2722 msgstr "+_Poursuivre"
2723
2724 #: src/compose.c:5439
2725 msgid "No account for sending mails available!"
2726 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi de messages."
2727
2728 #: src/compose.c:5449
2729 msgid "No account for posting news available!"
2730 msgstr "Il n'existe pas de compte pour l'envoi d'articles de groupes de discussion."
2731
2732 #: src/compose.c:6158
2733 msgid "Add to address _book"
2734 msgstr "Ajouter au carnet d'_adresses"
2735
2736 #: src/compose.c:6235
2737 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2738 msgstr "Veuillez saisir <tab> pour procéder à la complétion depuis le carnet d'adresse"
2739
2740 #: src/compose.c:6383
2741 msgid "Mime type"
2742 msgstr "Type Mime"
2743
2744 #: src/compose.c:6389
2745 #: src/compose.c:6688
2746 #: src/mimeview.c:267
2747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2748 #: src/prefs_matcher.c:603
2749 #: src/prefs_summary_column.c:84
2750 #: src/summaryview.c:601
2751 msgid "Size"
2752 msgstr "Taille"
2753
2754 #: src/compose.c:6459
2755 msgid "Save Message to "
2756 msgstr "Enregistrer le message dans "
2757
2758 #: src/compose.c:6481
2759 #: src/editjpilot.c:276
2760 #: src/editldap.c:519
2761 #: src/editvcard.c:192
2762 #: src/export.c:162
2763 #: src/import.c:161
2764 #: src/importmutt.c:239
2765 #: src/importpine.c:238
2766 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2769 msgid "_Browse"
2770 msgstr "_Parcourir"
2771
2772 #: src/compose.c:6687
2773 #: src/compose.c:8261
2774 msgid "MIME type"
2775 msgstr "Type MIME"
2776
2777 #: src/compose.c:6964
2778 msgid "Hea_der"
2779 msgstr "E_n-tête"
2780
2781 #: src/compose.c:6969
2782 msgid "_Attachments"
2783 msgstr "Pièces _jointes"
2784
2785 #: src/compose.c:6983
2786 msgid "Othe_rs"
2787 msgstr "A_utres"
2788
2789 #: src/compose.c:6998
2790 #: src/gtk/headers.h:18
2791 #: src/summary_search.c:366
2792 msgid "Subject:"
2793 msgstr "Sujet :"
2794
2795 #: src/compose.c:7208
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "Spell checker could not be started.\n"
2799 "%s"
2800 msgstr ""
2801 "Le correcteur orthographique n'a pu être lancé.\n"
2802 "%s"
2803
2804 #: src/compose.c:7319
2805 #, c-format
2806 msgid "From: <i>%s</i>"
2807 msgstr "De: <i>%s</i>"
2808
2809 #: src/compose.c:7353
2810 msgid "Account to use for this email"
2811 msgstr "Compte à utiliser pour l'envoi de ce message"
2812
2813 #: src/compose.c:7355
2814 msgid "Sender address to be used"
2815 msgstr "Adresse email à utiliser en tant qu'expéditeur"
2816
2817 #: src/compose.c:7518
2818 #, c-format
2819 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2820 msgstr "Le système de confidentialité '%s' ne peut être chargé. Il sera impossible de signer ou chiffrer ce message."
2821
2822 #: src/compose.c:7617
2823 msgid "_None"
2824 msgstr "_Aucun"
2825
2826 #: src/compose.c:7718
2827 #: src/prefs_template.c:741
2828 #, c-format
2829 msgid "Template body format error at line %d."
2830 msgstr "Erreur de formatage dans le corps du modèle à la ligne %d."
2831
2832 #: src/compose.c:7829
2833 #: src/prefs_template.c:786
2834 msgid "Template From format error."
2835 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « De: » du modèle."
2836
2837 #: src/compose.c:7847
2838 #: src/prefs_template.c:792
2839 msgid "Template To format error."
2840 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « À: » du modèle."
2841
2842 #: src/compose.c:7865
2843 #: src/prefs_template.c:798
2844 msgid "Template Cc format error."
2845 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cc: » du modèle."
2846
2847 #: src/compose.c:7883
2848 #: src/prefs_template.c:804
2849 msgid "Template Bcc format error."
2850 msgstr "Erreur de formatage dans l'en-tête « Cci: » du modèle."
2851
2852 #: src/compose.c:7902
2853 #: src/prefs_template.c:810
2854 msgid "Template subject format error."
2855 msgstr "Erreur de formatage dans le sujet du modèle."
2856
2857 #: src/compose.c:8155
2858 msgid "Invalid MIME type."
2859 msgstr "Type MIME invalide."
2860
2861 #: src/compose.c:8170
2862 msgid "File doesn't exist or is empty."
2863 msgstr "Le fichier n'existe pas ou est vide."
2864
2865 #: src/compose.c:8243
2866 msgid "Properties"
2867 msgstr "Propriétés"
2868
2869 #: src/compose.c:8294
2870 msgid "Encoding"
2871 msgstr "Encodage"
2872
2873 #: src/compose.c:8314
2874 msgid "Path"
2875 msgstr "Chemin d'accès"
2876
2877 #: src/compose.c:8315
2878 msgid "File name"
2879 msgstr "Nom du fichier"
2880
2881 #: src/compose.c:8502
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "The external editor is still working.\n"
2885 "Force terminating the process?\n"
2886 "process group id: %d"
2887 msgstr ""
2888 "L'éditeur auxiliaire est encore ouvert.\n"
2889 "Voulez-vous forcer sa fermeture ?\n"
2890 "Identifiant du groupe de processus : %d"
2891
2892 #: src/compose.c:8544
2893 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2894 msgstr "Compose: input from monitoring process\n"
2895
2896 #: src/compose.c:8810
2897 #: src/messageview.c:1069
2898 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2899 msgstr "Claws Mail nécessite un accès réseau pour envoyer ce message."
2900
2901 #: src/compose.c:8834
2902 msgid "Could not queue message."
2903 msgstr "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi."
2904
2905 #: src/compose.c:8836
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Could not queue message:\n"
2909 "\n"
2910 "%s."
2911 msgstr ""
2912 "Impossible de mettre le message en file d'attente d'envoi :\n"
2913 "\n"
2914 "%s."
2915
2916 #: src/compose.c:8999
2917 msgid "Could not save draft."
2918 msgstr "Impossible d'enregistrer le brouillon."
2919
2920 #: src/compose.c:9003
2921 msgid "Could not save draft"
2922 msgstr "Enregistrement impossible du brouillon"
2923
2924 #: src/compose.c:9004
2925 msgid ""
2926 "Could not save draft.\n"
2927 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2928 msgstr ""
2929 "Il est impossible d'enregistrer le brouillon.\n"
2930 "Souhaitez-vous annuler la fermeture de l'application ou simplement interrompre l'édition de ce message ?"
2931
2932 #: src/compose.c:9006
2933 msgid "_Cancel exit"
2934 msgstr "A_nnuler"
2935
2936 #: src/compose.c:9006
2937 msgid "_Discard email"
2938 msgstr "_Interrompre"
2939
2940 #: src/compose.c:9160
2941 #: src/compose.c:9173
2942 msgid "Select file"
2943 msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
2944
2945 #: src/compose.c:9186
2946 #, c-format
2947 msgid "File '%s' could not be read."
2948 msgstr "Échec lors de la lecture de « %s »."
2949
2950 #: src/compose.c:9188
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "File '%s' contained invalid characters\n"
2954 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2955 msgstr ""
2956 "Le fichier « %s » contient des caractères n'appartenant pas\n"
2957 "à l'encodage courant : l'insertion peut être incorrecte."
2958
2959 #: src/compose.c:9251
2960 msgid "Discard message"
2961 msgstr "Interruption de la composition du message"
2962
2963 #: src/compose.c:9252
2964 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2965 msgstr "Ce message a été modifié mais non envoyé. Voulez-vous interrompre sa composition ?"
2966
2967 #: src/compose.c:9253
2968 msgid "_Discard"
2969 msgstr "_Interrompre"
2970
2971 #: src/compose.c:9253
2972 msgid "_Save to Drafts"
2973 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2974
2975 #: src/compose.c:9255
2976 msgid "Save changes"
2977 msgstr "Enregistrer les modifications"
2978
2979 #: src/compose.c:9256
2980 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2981 msgstr "Ce message a été modifié. Souhaitez-vous enregistrer les dernières modifications ?"
2982
2983 #: src/compose.c:9257
2984 msgid "_Don't save"
2985 msgstr "_Ne pas enregistrer"
2986
2987 #: src/compose.c:9257
2988 msgid "+_Save to Drafts"
2989 msgstr "Enregi_strer un brouillon"
2990
2991 #: src/compose.c:9308
2992 #, c-format
2993 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2994 msgstr "Voulez-vous utiliser le modèle « %s » ?"
2995
2996 #: src/compose.c:9310
2997 msgid "Apply template"
2998 msgstr "Utiliser le modèle"
2999
3000 #: src/compose.c:9311
3001 msgid "_Replace"
3002 msgstr "_Remplacer"
3003
3004 #: src/compose.c:9311
3005 msgid "_Insert"
3006 msgstr "_Insérer"
3007
3008 #: src/compose.c:10108
3009 msgid "Insert or attach?"
3010 msgstr "Insérer ou joindre ?"
3011
3012 #: src/compose.c:10109
3013 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
3014 msgstr "Voulez-vous insérer le contenu du(des) fichier(s)s directement dans le corps du message ou le(s) joindre en tant que pièce jointe ?"
3015
3016 #: src/compose.c:10111
3017 msgid "+_Insert"
3018 msgstr "+_Insérer"
3019
3020 #: src/compose.c:10111
3021 msgid "_Attach"
3022 msgstr "_Joindre"
3023
3024 #: src/compose.c:10311
3025 #, c-format
3026 msgid "Quote format error at line %d."
3027 msgstr "Erreur de formatage de la citation à la ligne %d."
3028
3029 #: src/compose.c:10578
3030 #, c-format
3031 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
3032 msgstr "Vous êtes sur le point de répondre à %d messages et donc par là même d'ouvrir autant de fenêtres de composition. Voulez-vous continuer ?"
3033
3034 #: src/crash.c:140
3035 #, c-format
3036 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3037 msgstr "Le processus Claws Mail (%ld) a reçu le signal %ld"
3038
3039 #: src/crash.c:186
3040 msgid "Claws Mail has crashed"
3041 msgstr "Claws Mail s'est anormalement interrompu."
3042
3043 #: src/crash.c:202
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "%s.\n"
3047 "Please file a bug report and include the information below."
3048 msgstr ""
3049 "%s.\n"
3050 "Merci de faire un rapport du bogue et d'y inclure les informations ci-dessous."
3051
3052 #: src/crash.c:207
3053 msgid "Debug log"
3054 msgstr "Traces de débogage"
3055
3056 #: src/crash.c:251
3057 #: src/toolbar.c:404
3058 msgid "Close"
3059 msgstr "Fermer"
3060
3061 #: src/crash.c:256
3062 msgid "Save..."
3063 msgstr "Enregistrer sous..."
3064
3065 #: src/crash.c:261
3066 msgid "Create bug report"
3067 msgstr "Création d'un rapport de bug"
3068
3069 #: src/crash.c:309
3070 msgid "Save crash information"
3071 msgstr "Enregistrer les données de l'interruption inattendue"
3072
3073 #: src/editaddress.c:154
3074 #: src/editaddress.c:230
3075 msgid "Add New Person"
3076 msgstr "Ajout d'un contact"
3077
3078 #: src/editaddress.c:156
3079 msgid ""
3080 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3081 "following values to be set:\n"
3082 " - Display Name\n"
3083 " - First Name\n"
3084 " - Last Name\n"
3085 " - Nickname\n"
3086 " - any email address\n"
3087 " - any additional attribute\n"
3088 "\n"
3089 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3090 "Click Cancel to close without saving."
3091 msgstr ""
3092 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3093 " - Nom affiché\n"
3094 " - Prénom\n"
3095 " - Nom\n"
3096 " - Surnom\n"
3097 " - une adresse email\n"
3098 " - un attribut supplémentaire\n"
3099 "\n"
3100 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3101 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3102
3103 #: src/editaddress.c:167
3104 msgid ""
3105 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3106 "following values to be set:\n"
3107 " - First Name\n"
3108 " - Last Name\n"
3109 " - any email address\n"
3110 " - any additional attribute\n"
3111 "\n"
3112 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3113 "Click Cancel to close without saving."
3114 msgstr ""
3115 "L'ajout d'un nouveau contact requiert qu'au moins une des informations suivantes soit renseignée :\n"
3116 " - Prénom\n"
3117 " - Nom\n"
3118 " - une adresse email\n"
3119 " - un attribut supplémentaire\n"
3120 "\n"
3121 "Cliquez sur Valider pour continuer d'éditer ce contact ou\n"
3122 "sur Annuler pour fermer sans enregistrer."
3123
3124 #: src/editaddress.c:231
3125 msgid "Edit Person Details"
3126 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3127
3128 #: src/editaddress.c:409
3129 msgid "An Email address must be supplied."
3130 msgstr "L'adresse email est requise."
3131
3132 #: src/editaddress.c:585
3133 msgid "A Name and Value must be supplied."
3134 msgstr "Un nom et une valeur sont requis."
3135
3136 #: src/editaddress.c:674
3137 msgid "Discard"
3138 msgstr "Annuler"
3139
3140 #: src/editaddress.c:675
3141 msgid "Apply"
3142 msgstr "Appliquer"
3143
3144 #: src/editaddress.c:705
3145 #: src/editaddress.c:754
3146 msgid "Edit Person Data"
3147 msgstr "Édition des coordonnées d'un contact"
3148
3149 #: src/editaddress.c:783
3150 msgid "Choose a picture"
3151 msgstr "Veuillez choisir une photo pour le contact"
3152
3153 #: src/editaddress.c:802
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "Failed to import image: \n"
3157 "%s"
3158 msgstr ""
3159 "Échec lors de l'ajout de l'image: \n"
3160 "%s"
3161
3162 #: src/editaddress.c:844
3163 msgid "_Set picture"
3164 msgstr "_Définir la photo..."
3165
3166 #: src/editaddress.c:845
3167 msgid "_Unset picture"
3168 msgstr "_Supprimer la photo"
3169
3170 #: src/editaddress.c:904
3171 msgid "Photo"
3172 msgstr "Photo"
3173
3174 #: src/editaddress.c:958
3175 #: src/editaddress.c:960
3176 #: src/expldifdlg.c:516
3177 #: src/exporthtml.c:756
3178 #: src/ldif.c:768
3179 msgid "Display Name"
3180 msgstr "Nom affiché"
3181
3182 #: src/editaddress.c:967
3183 #: src/editaddress.c:971
3184 #: src/ldif.c:776
3185 msgid "Last Name"
3186 msgstr "Nom"
3187
3188 #: src/editaddress.c:968
3189 #: src/editaddress.c:970
3190 #: src/ldif.c:772
3191 msgid "First Name"
3192 msgstr "Prénom"
3193
3194 #: src/editaddress.c:974
3195 #: src/editaddress.c:976
3196 msgid "Nickname"
3197 msgstr "Surnom"
3198
3199 #: src/editaddress.c:1060
3200 #: src/editaddress.c:1128
3201 msgid "Alias"
3202 msgstr "Alias"
3203
3204 #: src/editaddress.c:1270
3205 #: src/editaddress.c:1335
3206 #: src/editaddress.c:1351
3207 #: src/prefs_customheader.c:220
3208 msgid "Value"
3209 msgstr "Valeur"
3210
3211 #: src/editaddress.c:1418
3212 msgid "_User Data"
3213 msgstr "Nom d'_utilisateur"
3214
3215 #: src/editaddress.c:1419
3216 msgid "_Email Addresses"
3217 msgstr "_Adresses Email"
3218
3219 #: src/editaddress.c:1422
3220 #: src/editaddress.c:1425
3221 msgid "O_ther Attributes"
3222 msgstr "Données _supplémentaires"
3223
3224 #: src/editbook.c:108
3225 msgid "File appears to be OK."
3226 msgstr "Le fichier semble correct."
3227
3228 #: src/editbook.c:111
3229 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3230 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format du carnet d'adresses."
3231
3232 #: src/editbook.c:114
3233 #: src/editjpilot.c:190
3234 #: src/editvcard.c:97
3235 msgid "Could not read file."
3236 msgstr "Impossible de lire le fichier."
3237
3238 #: src/editbook.c:148
3239 #: src/editbook.c:261
3240 msgid "Edit Addressbook"
3241 msgstr "Édition du carnet d'adresses"
3242
3243 #: src/editbook.c:177
3244 #: src/editjpilot.c:264
3245 #: src/editvcard.c:180
3246 msgid " Check File "
3247 msgstr " Verifier le fichier "
3248
3249 #: src/editbook.c:182
3250 #: src/editjpilot.c:269
3251 #: src/editvcard.c:185
3252 #: src/importmutt.c:232
3253 #: src/importpine.c:231
3254 #: src/prefs_account.c:1902
3255 #: src/wizard.c:1338
3256 #: src/wizard.c:1601
3257 msgid "File"
3258 msgstr "Fichier"
3259
3260 #: src/editbook.c:280
3261 msgid "Add New Addressbook"
3262 msgstr "Nouveau carnet d'adresses"
3263
3264 #: src/editgroup.c:100
3265 msgid "A Group Name must be supplied."
3266 msgstr "Donnez un nom de groupe."
3267
3268 #: src/editgroup.c:293
3269 msgid "Edit Group Data"
3270 msgstr "Édition du groupe"
3271
3272 #: src/editgroup.c:323
3273 #: src/exporthtml.c:592
3274 msgid "Group Name"
3275 msgstr "Nom du groupe"
3276
3277 #: src/editgroup.c:342
3278 msgid "Addresses in Group"
3279 msgstr "Adresses dans le groupe"
3280
3281 #: src/editgroup.c:383
3282 msgid "Available Addresses"
3283 msgstr "Adresses disponibles"
3284
3285 #: src/editgroup.c:455
3286 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3287 msgstr "Veuillez déplacer les adresses souhaitées du/vers le groupe avec les boutons fléchés."
3288
3289 #: src/editgroup.c:503
3290 msgid "Edit Group Details"
3291 msgstr "Édition du groupe"
3292
3293 #: src/editgroup.c:506
3294 msgid "Add New Group"
3295 msgstr "Ajout d'un nouveau groupe"
3296
3297 #: src/editgroup.c:556
3298 msgid "Edit folder"
3299 msgstr "Édition du dossier"
3300
3301 #: src/editgroup.c:556
3302 msgid "Input the new name of folder:"
3303 msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom du dossier :"
3304
3305 #: src/editgroup.c:559
3306 #: src/foldersel.c:545
3307 #: src/imap_gtk.c:192
3308 #: src/mh_gtk.c:142
3309 msgid "New folder"
3310 msgstr "Nouveau dossier"
3311
3312 #: src/editgroup.c:560
3313 #: src/foldersel.c:546
3314 #: src/mh_gtk.c:143
3315 msgid "Input the name of new folder:"
3316 msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau dossier :"
3317
3318 #: src/editjpilot.c:187
3319 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3320 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format JPilot."
3321
3322 #: src/editjpilot.c:199
3323 msgid "Select JPilot File"
3324 msgstr "Veuillez choisir le fichier à importer"
3325
3326 #: src/editjpilot.c:235
3327 #: src/editjpilot.c:365
3328 msgid "Edit JPilot Entry"
3329 msgstr "Édition de données JPilot"
3330
3331 #: src/editjpilot.c:281
3332 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3333 msgstr "Adresses emails supplémentaires"
3334
3335 #: src/editjpilot.c:372
3336 msgid "Add New JPilot Entry"
3337 msgstr "Ajouter une donnée JPilot"
3338
3339 #: src/editldap_basedn.c:137
3340 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3341 msgstr "LDAP - Sélection de bases de recherches"
3342
3343 #: src/editldap_basedn.c:157
3344 #: src/editldap.c:442
3345 msgid "Hostname"
3346 msgstr "Hôte"
3347
3348 #: src/editldap_basedn.c:167
3349 #: src/editldap.c:459
3350 #: src/ssl_manager.c:110
3351 msgid "Port"
3352 msgstr "Port"
3353
3354 #: src/editldap_basedn.c:177
3355 #: src/editldap.c:503
3356 msgid "Search Base"
3357 msgstr "Base de recherche"
3358
3359 #: src/editldap_basedn.c:198
3360 msgid "Available Search Base(s)"
3361 msgstr "Base(s) disponible(s)"
3362
3363 #: src/editldap_basedn.c:288
3364 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3365 msgstr "Impossible d'obtenir les bases du serveur - définir manuellement"
3366
3367 #: src/editldap_basedn.c:292
3368 #: src/editldap.c:280
3369 msgid "Could not connect to server"
3370 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
3371
3372 #: src/editldap.c:151
3373 msgid "A Name must be supplied."
3374 msgstr "Un nom doit être spécifié."
3375
3376 #: src/editldap.c:163
3377 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3378 msgstr "Un nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur."
3379
3380 #: src/editldap.c:176
3381 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3382 msgstr "Au moins un attribut de recherche LDAP doit être spécifié."
3383
3384 #: src/editldap.c:277
3385 msgid "Connected successfully to server"
3386 msgstr "Connexion réussie vers le serveur"
3387
3388 #: src/editldap.c:335
3389 #: src/editldap.c:977
3390 msgid "Edit LDAP Server"
3391 msgstr "Édition du serveur LDAP"
3392
3393 #: src/editldap.c:438
3394 msgid "A name that you wish to call the server."
3395 msgstr "Un nom permettant d'identifier le serveur."
3396
3397 #: src/editldap.c:451
3398 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3399 msgstr "Nom du serveur LDAP. Par exemple, « ldap.mondomaine.com » peut être approprié pour l'organisation « mondomaine.com ». Une adresse IP peut aussi être utilisée. Si le serveur se trouve sur la même machine exécutant Claws Mail, « localhost » peut être utilisé."
3400
3401 #: src/editldap.c:471
3402 msgid "TLS"
3403 msgstr "TLS"
3404
3405 #: src/editldap.c:472
3406 #: src/prefs_account.c:3213
3407 msgid "SSL"
3408 msgstr "SSL"
3409
3410 #: src/editldap.c:476
3411 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3412 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via TLS. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3413
3414 #: src/editldap.c:480
3415 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3416 msgstr "Active la connexion sécurisée au serveur LDAP via SSL. Si la connexion échoue, veuillez vérifier la configuration dans le fichier ldap.conf (champs TLS_CACERTDIR et TLS_REQCERT)."
3417
3418 #: src/editldap.c:492
3419 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3420 msgstr "Le numéro du port sur lequel le serveur répond. Le port par défault est 389."
3421
3422 #: src/editldap.c:495
3423 msgid " Check Server "
3424 msgstr " Test serveur "
3425
3426 #: src/editldap.c:499
3427 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3428 msgstr "Tester la connexion au serveur."
3429
3430 #: src/editldap.c:512
3431 msgid ""
3432 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3433 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3434 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3435 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3436 msgstr ""
3437 "Spécifie le nom du dossier du serveur dans lequel s'effectue la recherche.\n"
3438 "Par exemple :\n"
3439 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3440 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3441 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3442
3443 #: src/editldap.c:523
3444 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3445 msgstr "Veuillez cliquer sur ce bouton pour lister les noms des dossiers disponibles sur le serveur."
3446
3447 #: src/editldap.c:580
3448 msgid "Search Attributes"
3449 msgstr "Attributs de recherche"
3450
3451 #: src/editldap.c:589
3452 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3453 msgstr "Une liste d'attributs LDAP à utiliser pour la recherche de noms ou d'adresses."
3454
3455 #: src/editldap.c:592
3456 msgid " Defaults "
3457 msgstr " Par défaut "
3458
3459 #: src/editldap.c:596
3460 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3461 msgstr "Réinitialise les attributs en une valeur par défaut permettant de trouver la plupart des noms et adresses."
3462
3463 #: src/editldap.c:602
3464 msgid "Max Query Age (secs)"
3465 msgstr "Durée de vie d'un résultat (secs)"
3466
3467 #: src/editldap.c:617
3468 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3469 msgstr "Ceci définit la durée maximale en secondes pendant laquelle les résultats d'une recherche d'adresses sont gardés en mémoire. Passé ce délai, les résultats en sont effacés. Ceci permet d'accélérer les demandes ultérieures pour compléter des adresses en recherchant d'abord parmi les résultats déjà en mémoire. La valeur par défaut de 600 secondes (10 minutes) est suffisante pour la majorité des serveurs. Une valeur plus grande diminuera le temps des recherches ultérieures. Particulièrement utile pour des serveurs lents, au détriment d'une utilisation accrue de la mémoire."
3470
3471 #: src/editldap.c:634
3472 msgid "Include server in dynamic search"
3473 msgstr "Inclure le serveur dans la recherche dynamique"
3474
3475 #: src/editldap.c:639
3476 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3477 msgstr "Activer cette option pour inclure ce serveur lors des recherches dynamiques pour compléter des adresses."
3478
3479 #: src/editldap.c:645
3480 msgid "Match names 'containing' search term"
3481 msgstr "Noms contenant un terme donné"
3482
3483 #: src/editldap.c:650
3484 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3485 msgstr "La recherche des noms et adresses utilise les critères \"begins-with\" (commençant par) ou \"contains\" (contenant). Veuillez activer cette option pour utiliser le critère \"contains\" (contenant). Celui-ci est généralement plus lent. Pour des raisons de performances, le critère \"begins with\" est néanmoins toujours utilisé pour compléter les adresses."
3486
3487 #: src/editldap.c:704
3488 msgid "Bind DN"
3489 msgstr "DN de connexion"
3490
3491 #: src/editldap.c:713
3492 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3493 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter au serveur LDAP. Ce nom est en général utilisé seulement par des serveurs protégés. Ce nom est typiquement écrit comme suit : « cn=user, dc=claws-mail,dc=com ». En général, il suffit de laisser ce champ vide pour effectuer des recherches."
3494
3495 #: src/editldap.c:720
3496 msgid "Bind Password"
3497 msgstr "Mot de passe de connexion"
3498
3499 #: src/editldap.c:734
3500 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3501 msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur « Bind DN »."
3502
3503 #: src/editldap.c:739
3504 msgid "Timeout (secs)"
3505 msgstr "Délai d'attente (secs)"
3506
3507 #: src/editldap.c:753
3508 msgid "The timeout period in seconds."
3509 msgstr "Durée maximale d'attente."
3510
3511 #: src/editldap.c:757
3512 msgid "Maximum Entries"
3513 msgstr "Nombre maximal d'entrées"
3514
3515 #: src/editldap.c:771
3516 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3517 msgstr "Le nombre maximal d'entrées à retourner lors d'une recherche."
3518
3519 #: src/editldap.c:786
3520 #: src/prefs_account.c:3104
3521 msgid "Basic"
3522 msgstr "Général"
3523
3524 #: src/editldap.c:787
3525 msgid "Search"
3526 msgstr "Chercher"
3527
3528 #: src/editldap.c:788
3529 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3530 msgid "Extended"
3531 msgstr "Avancé"
3532
3533 #: src/editldap.c:982
3534 msgid "Add New LDAP Server"
3535 msgstr "Configuration d'un nouveau serveur LDAP"
3536
3537 #: src/edittags.c:186
3538 #: src/matcher.c:919
3539 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
3540 msgid "Tag"
3541 msgstr "Label"
3542
3543 #: src/edittags.c:214
3544 msgid "Delete tag"
3545 msgstr "Suppression du label"
3546
3547 #: src/edittags.c:215
3548 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3549 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le label sélectionné ?"
3550
3551 #: src/edittags.c:242
3552 msgid "Delete all tags"
3553 msgstr "Suppression des labels"
3554
3555 #: src/edittags.c:243
3556 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3557 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les labels ?"
3558
3559 #: src/edittags.c:456
3560 msgid "Tag is not set."
3561 msgstr "Le nom du label n'est pas défini."
3562
3563 #: src/edittags.c:521
3564 msgid "Dialog title|Apply tags"
3565 msgstr "Appliquer des labels"
3566
3567 #: src/edittags.c:535
3568 msgid "New tag:"
3569 msgstr "Nouveau label :"
3570
3571 #: src/edittags.c:568
3572 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3573 msgstr ""
3574 "Veuillez choisir le(s) tag(s) à appliquer/enlever aux messages actuellement\n"
3575 "sélectionnés. Attention, les changements seront immédiats."
3576
3577 #: src/editvcard.c:94
3578 msgid "File does not appear to be vCard format."
3579 msgstr "Le fichier ne semble pas avoir le format vCard."
3580
3581 #: src/editvcard.c:106
3582 msgid "Select vCard File"
3583 msgstr "Sélection d'un fichier vCard"
3584
3585 #: src/editvcard.c:151
3586 #: src/editvcard.c:256
3587 msgid "Edit vCard Entry"
3588 msgstr "Édition d'une entrée vCard"
3589
3590 #: src/editvcard.c:261
3591 msgid "Add New vCard Entry"
3592 msgstr "Ajouter une entrée vCard"
3593
3594 #: src/exphtmldlg.c:105
3595 msgid "Please specify output directory and file to create."
3596 msgstr "Veuillez spécifier le chemin du fichier à créer."
3597
3598 #: src/exphtmldlg.c:108
3599 msgid "Select stylesheet and formatting."
3600 msgstr "Veuillez sélectionner la feuille de style et la mise en page."
3601
3602 #: src/exphtmldlg.c:111
3603 #: src/expldifdlg.c:113
3604 msgid "File exported successfully."
3605 msgstr "Fichier exporté avec succès."
3606
3607 #: src/exphtmldlg.c:176
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "HTML Output Directory '%s'\n"
3611 "does not exist. OK to create new directory?"
3612 msgstr ""
3613 "Le dossier destinataire pour le HTML « %s »\n"
3614 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3615
3616 #: src/exphtmldlg.c:179
3617 #: src/expldifdlg.c:189
3618 msgid "Create Directory"
3619 msgstr "Création d'un dossier"
3620
3621 #: src/exphtmldlg.c:188
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3625 "%s"
3626 msgstr ""
3627 "Impossible de créer le dossier pour le fichier HTML :\n"
3628 "« %s »"
3629
3630 #: src/exphtmldlg.c:190
3631 #: src/expldifdlg.c:200
3632 msgid "Failed to Create Directory"
3633 msgstr "Échec lors de la création du dossier"
3634
3635 #: src/exphtmldlg.c:232
3636 msgid "Error creating HTML file"
3637 msgstr "Erreur lors de la création du fichier HTML"
3638
3639 #: src/exphtmldlg.c:318
3640 msgid "Select HTML output file"
3641 msgstr "Sélection du fichier HTML destinataire"
3642
3643 #: src/exphtmldlg.c:382
3644 msgid "HTML Output File"
3645 msgstr "Fichier HTML destinataire"
3646
3647 #: src/exphtmldlg.c:391
3648 #: src/expldifdlg.c:408
3649 #: src/export.c:169
3650 #: src/import.c:168
3651 #: src/importldif.c:682
3652 msgid "B_rowse"
3653 msgstr "Pa_rcourir"
3654
3655 #: src/exphtmldlg.c:444
3656 msgid "Stylesheet"
3657 msgstr "Feuille de style"
3658
3659 #: src/exphtmldlg.c:452
3660 #: src/gtk/colorlabel.c:369
3661 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3662 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156
3663 #: src/mainwindow.c:1064
3664 #: src/prefs_account.c:921
3665 #: src/prefs_toolbar.c:705
3666 #: src/prefs_toolbar.c:1184
3667 #: src/summaryview.c:5771
3668 msgid "None"
3669 msgstr "Aucun"
3670
3671 #: src/exphtmldlg.c:453
3672 #: src/prefs_other.c:113
3673 #: src/prefs_other.c:453
3674 msgid "Default"
3675 msgstr "Par défaut"
3676
3677 #: src/exphtmldlg.c:454
3678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
3679 msgid "Full"
3680 msgstr "Complet"
3681
3682 #: src/exphtmldlg.c:455
3683 msgid "Custom"
3684 msgstr "Personnalisé"
3685
3686 #: src/exphtmldlg.c:456
3687 msgid "Custom-2"
3688 msgstr "Personnalisé-2"
3689
3690 #: src/exphtmldlg.c:457
3691 msgid "Custom-3"
3692 msgstr "Personnalisé-3"
3693
3694 #: src/exphtmldlg.c:458
3695 msgid "Custom-4"
3696 msgstr "Personnalisé-4"
3697
3698 #: src/exphtmldlg.c:465
3699 msgid "Full Name Format"
3700 msgstr "Format du nom"
3701
3702 #: src/exphtmldlg.c:473
3703 msgid "First Name, Last Name"
3704 msgstr "Prénom, Nom"
3705
3706 #: src/exphtmldlg.c:474
3707 msgid "Last Name, First Name"
3708 msgstr "Nom, Prénom"
3709
3710 #: src/exphtmldlg.c:481
3711 msgid "Color Banding"
3712 msgstr "Cellules colorées"
3713
3714 #: src/exphtmldlg.c:487
3715 msgid "Format Email Links"
3716 msgstr "Adresses hyperliens (mailto:)"
3717
3718 #: src/exphtmldlg.c:493
3719 msgid "Format User Attributes"
3720 msgstr "Inclure les données supplémentaires"
3721
3722 #: src/exphtmldlg.c:538
3723 #: src/expldifdlg.c:612
3724 #: src/importldif.c:890
3725 msgid "Address Book :"
3726 msgstr "Carnet d'adresses :"
3727
3728 #: src/exphtmldlg.c:548
3729 #: src/expldifdlg.c:622
3730 #: src/importldif.c:900
3731 msgid "File Name :"
3732 msgstr "Chemin du fichier :"
3733
3734 #: src/exphtmldlg.c:558
3735 msgid "Open with Web Browser"
3736 msgstr "Ouvrir avec le navigateur web"
3737
3738 #: src/exphtmldlg.c:590
3739 msgid "Export Address Book to HTML File"
3740 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher HTML"
3741
3742 #: src/exphtmldlg.c:656
3743 #: src/expldifdlg.c:721
3744 #: src/importldif.c:1020
3745 msgid "File Info"
3746 msgstr "Informations fichier"
3747
3748 #: src/exphtmldlg.c:657
3749 msgid "Format"
3750 msgstr "Format"
3751
3752 #: src/expldifdlg.c:107
3753 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3754 msgstr "Veuillez spécifier les noms du dossier et du fichier LDIF à créer."
3755
3756 #: src/expldifdlg.c:110
3757 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3758 msgstr "Veuillez spécifier les paramètres pour formater le nom absolu (DN)."
3759
3760 #: src/expldifdlg.c:186
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3764 "does not exist. OK to create new directory?"
3765 msgstr ""
3766 "Le dossier destinataire « %s » pour le fichier LDIF\n"
3767 "n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
3768
3769 #: src/expldifdlg.c:198
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3773 "%s"
3774 msgstr ""
3775 "Impossible de créer le dossier pour le fichier LDIF :\n"
3776 "« %s »"
3777
3778 #: src/expldifdlg.c:240
3779 msgid "Suffix was not supplied"
3780 msgstr "Le suffixe n'a pas été spécifié"
3781
3782 #: src/expldifdlg.c:242
3783 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3784 msgstr "Un suffixe est requis si la donnée est destinée à être utilisé par un serveur LDAP. Êtes-vous sûr de vouloir continuer sans suffixe ?"
3785
3786 #: src/expldifdlg.c:260
3787 msgid "Error creating LDIF file"
3788 msgstr "Erreur lors de la création du fichier LDIF."
3789
3790 #: src/expldifdlg.c:335
3791 msgid "Select LDIF output file"
3792 msgstr "Sélection du fichier LDIF destinataire"
3793
3794 #: src/expldifdlg.c:399
3795 msgid "LDIF Output File"
3796 msgstr "Fichier LDIF destinataire"
3797
3798 #: src/expldifdlg.c:430
3799 msgid ""
3800 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3801 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3802 msgstr ""
3803 "L'identificateur unique (ID) du carnet d'adresse est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3804 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3805
3806 #: src/expldifdlg.c:436
3807 msgid ""
3808 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3809 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3810 msgstr ""
3811 "Le nom d'affichage du carnet d'adresses est utilisé pour créer un nom absolu (DN) formaté comme suit :\n"
3812 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3813
3814 #: src/expldifdlg.c:442
3815 msgid ""
3816 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3817 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3818 msgstr ""
3819 "La première adresse email d'un contact est utilisée pour créer un DN formaté comme suit : \n"
3820 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3821
3822 #: src/expldifdlg.c:489
3823 msgid "Suffix"
3824 msgstr "Suffixe"
3825
3826 #: src/expldifdlg.c:499
3827 msgid ""
3828 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3832 msgstr ""
3833 "Le suffixe est utilisé pour créer le nom absolu (DN) pour une entrée LDAP. Par exemple :\n"
3834 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3835 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3836 "  o=Nom de l'organisation,c=Pays\n"
3837
3838 #: src/expldifdlg.c:507
3839 msgid "Relative DN"
3840 msgstr "DN relatif"
3841
3842 #: src/expldifdlg.c:515
3843 msgid "Unique ID"
3844 msgstr "ID unique"
3845
3846 #: src/expldifdlg.c:523
3847 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3848 msgstr "Le fichier LDIF contient différents enregistrements qui sont habituellement envoyés vers un serveur LDAP. Chaque enregistrement est identifié de manière unique par un « nom absolu » (Distinguished Name, DN). Un suffixe est rajouté au « nom relatif » (Relative Distinguished Name, RDN) pour créer le DN. Veuillez sélectionner une des options RDN proposées qui sera utilisée pour la création du DN."
3849
3850 #: src/expldifdlg.c:543
3851 msgid "Use DN attribute if present in data"
3852 msgstr "Utiliser l'attribut DN, si présent dans les données"
3853
3854 #: src/expldifdlg.c:548
3855 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3856 msgstr "Le carnet d'adresse peut contenir des entrées qui étaient précédemment importées d'un fichier LDIF. L'attribut utilisateur « nom absolu » (DN), si présent dans les données du carnet d'adresse, peut être utilisé dans le fichier LDIF exporté. S'il n'est pas présent, le RDN (nom relatif) ci-dessus sera utilisé."
3857
3858 #: src/expldifdlg.c:558
3859 msgid "Exclude record if no Email Address"
3860 msgstr "Exclure les entrées ne contenant pas d'adresse email"
3861
3862 #: src/expldifdlg.c:563
3863 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3864 msgstr "Un carnet d'adresses peut contenir des entrées sans adresse email. Vous pouvez activer cette option pour les ignorer."
3865
3866 #: src/expldifdlg.c:655
3867 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3868 msgstr "Exporter le carnet d'adresses vers un ficher LDIF"
3869
3870 #: src/expldifdlg.c:722
3871 msgid "Distinguished Name"
3872 msgstr "Nom absolu (DN)"
3873
3874 #: src/export.c:110
3875 #: src/summaryview.c:7854
3876 msgid "Export to mbox file"
3877 msgstr "Exporter la sélection en fichier mbox"
3878
3879 #: src/export.c:129
3880 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3881 msgstr "Veuillez spécifier le dossier à exporter et le nom du nouveau fichier mbox."
3882
3883 #: src/export.c:140
3884 msgid "Source folder:"
3885 msgstr "Dossier source :"
3886
3887 #: src/export.c:146
3888 #: src/import.c:140
3889 msgid "Mbox file:"
3890 msgstr "Fichier mbox :"
3891
3892 #: src/export.c:201
3893 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3894 msgstr "Le nom du fichier mbox cible n'est pas spécifié."
3895
3896 #: src/export.c:206
3897 msgid "Source folder can't be left empty."
3898 msgstr "Le dossier source n'est pas spécifié."
3899
3900 #: src/export.c:219
3901 msgid "Couldn't find the source folder."
3902 msgstr "Impossible de trouver le dossier source."
3903
3904 #: src/export.c:242
3905 msgid "Select exporting file"
3906 msgstr "Sélection du fichier exporté"
3907
3908 #: src/exporthtml.c:762
3909 msgid "Full Name"
3910 msgstr "Nom complet"
3911
3912 #: src/exporthtml.c:766
3913 #: src/importldif.c:1021
3914 msgid "Attributes"
3915 msgstr "Attributs"
3916
3917 #: src/exporthtml.c:969
3918 msgid "Claws Mail Address Book"
3919 msgstr "Carnet d'adresses de Claws Mail"
3920
3921 #: src/exporthtml.c:1083
3922 #: src/exportldif.c:551
3923 msgid "Name already exists but is not a directory."
3924 msgstr "Le nom existe déjà mais ce n'est pas un dossier."
3925
3926 #: src/exporthtml.c:1086
3927 #: src/exportldif.c:554
3928 msgid "No permissions to create directory."
3929 msgstr "Pas de permissions pour créer le dossier."
3930
3931 #: src/exporthtml.c:1089
3932 #: src/exportldif.c:557
3933 msgid "Name is too long."
3934 msgstr "Le nom est trop long."
3935
3936 #: src/exporthtml.c:1092
3937 #: src/exportldif.c:560
3938 msgid "Not specified."
3939 msgstr "Non spécifié."
3940
3941 #: src/folder.c:1442
3942 #: src/foldersel.c:367
3943 #: src/prefs_folder_item.c:296
3944 msgid "Inbox"
3945 msgstr "Réception"
3946
3947 #: src/folder.c:1446
3948 #: src/foldersel.c:371
3949 msgid "Sent"
3950 msgstr "Envoyés"
3951
3952 #: src/folder.c:1450
3953 #: src/foldersel.c:375
3954 #: src/prefs_folder_item.c:299
3955 msgid "Queue"
3956 msgstr "File d'attente"
3957
3958 #: src/folder.c:1454
3959 #: src/foldersel.c:379
3960 #: src/prefs_folder_item.c:300
3961 #: src/toolbar.c:361
3962 #: src/toolbar.c:396
3963 msgid "Trash"
3964 msgstr "Corbeille"
3965
3966 #: src/folder.c:1458
3967 #: src/foldersel.c:383
3968 #: src/prefs_folder_item.c:298
3969 msgid "Drafts"
3970 msgstr "Brouillons"
3971
3972 #: src/folder.c:1894
3973 #, c-format
3974 msgid "Processing (%s)...\n"
3975 msgstr "Traitement (%s)...\n"
3976
3977 #: src/folder.c:3112
3978 #, c-format
3979 msgid "Copying %s to %s...\n"
3980 msgstr "Copie de %s vers %s...\n"
3981
3982 #: src/folder.c:3112
3983 #, c-format
3984 msgid "Moving %s to %s...\n"
3985 msgstr "Déplacement de %s vers %s...\n"
3986
3987 #: src/folder.c:3399
3988 #, c-format
3989 msgid "Updating cache for %s..."
3990 msgstr "Mise à jour du cache pour %s..."
3991
3992 #: src/folder.c:4232
3993 msgid "Processing messages..."
3994 msgstr "Traitement des messages..."
3995
3996 #: src/folder.c:4368
3997 #, c-format
3998 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3999 msgstr "Synchroniser %s pour une utilisation hors-ligne\n"
4000
4001 #: src/foldersel.c:221
4002 msgid "Select folder"
4003 msgstr "Sélection d'un dossier"
4004
4005 #: src/foldersel.c:547
4006 #: src/imap_gtk.c:196
4007 #: src/mh_gtk.c:144
4008 msgid "NewFolder"
4009 msgstr "NouveauDossier"
4010
4011 #: src/foldersel.c:555
4012 #: src/imap_gtk.c:207
4013 #: src/imap_gtk.c:213
4014 #: src/imap_gtk.c:270
4015 #: src/mh_gtk.c:152
4016 #: src/mh_gtk.c:259
4017 #: src/news_gtk.c:314
4018 #, c-format
4019 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4020 msgstr "'%c' n'est pas un caractère valide dans le nom d'un dossier."
4021
4022 #: src/foldersel.c:565
4023 #: src/imap_gtk.c:223
4024 #: src/imap_gtk.c:282
4025 #: src/mh_gtk.c:162
4026 #: src/mh_gtk.c:266
4027 #: src/news_gtk.c:321
4028 #, c-format
4029 msgid "The folder '%s' already exists."
4030 msgstr "Le dossier '%s' existe déjà."
4031
4032 #: src/foldersel.c:572
4033 #: src/imap_gtk.c:229
4034 #: src/mh_gtk.c:168
4035 #, c-format
4036 msgid "Can't create the folder '%s'."
4037 msgstr "Impossible de créer le dossier '%s'."
4038
4039 #: src/folderview.c:278
4040 msgid "Mark all re_ad"
4041 msgstr "Marquer tous comme _lus"
4042
4043 #: src/folderview.c:280
4044 msgid "R_un processing rules"
4045 msgstr "Exéc_uter les règles de traitement"
4046
4047 #: src/folderview.c:281
4048 #: src/mainwindow.c:499
4049 msgid "_Search folder..."
4050 msgstr "_Chercher dans le dossier..."
4051
4052 #: src/folderview.c:283
4053 msgid "Process_ing..."
4054 msgstr "_Traitement..."
4055
4056 #: src/folderview.c:284
4057 msgid "Empty _trash..."
4058 msgstr "_Vider la corbeille..."
4059
4060 #: src/folderview.c:285
4061 msgid "Send _queue..."
4062 msgstr "_Envoyer les messages..."
4063
4064 #: src/folderview.c:428
4065 #: src/folderview.c:475
4066 #: src/prefs_folder_column.c:78
4067 #: src/prefs_matcher.c:369
4068 #: src/summaryview.c:6042
4069 msgid "New"
4070 msgstr "Nouveau"
4071
4072 #: src/folderview.c:429
4073 #: src/folderview.c:476
4074 #: src/prefs_folder_column.c:79
4075 #: src/prefs_matcher.c:368
4076 #: src/summaryview.c:6044
4077 msgid "Unread"
4078 msgstr "Non lu"
4079
4080 #: src/folderview.c:430
4081 #: src/prefs_folder_column.c:80
4082 msgid "Total"
4083 msgstr "Total"
4084
4085 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4086 #: src/folderview.c:478
4087 #: src/summaryview.c:602
4088 msgid "#"
4089 msgstr "#"
4090
4091 #: src/folderview.c:789
4092 msgid "Setting folder info..."
4093 msgstr "Initialisation des données des dossiers..."
4094
4095 #: src/folderview.c:852
4096 #: src/summaryview.c:4073
4097 msgid "Mark all as read"
4098 msgstr "Marquer tous les messages comme lus"
4099
4100 #: src/folderview.c:853
4101 #: src/summaryview.c:4074
4102 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
4103 msgstr "Voulez-vous vraiment marquer tous les messages de ce dossier comme lus ?"
4104
4105 #: src/folderview.c:1075
4106 #: src/imap.c:3972
4107 #: src/mainwindow.c:4846
4108 #: src/setup.c:90
4109 #, c-format
4110 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
4111 msgstr "Analyse du dossier %s%c%s..."
4112
4113 #: src/folderview.c:1079
4114 #: src/imap.c:3977
4115 #: src/mainwindow.c:4851
4116 #: src/setup.c:95
4117 #, c-format
4118 msgid "Scanning folder %s ..."
4119 msgstr "Analyse du dossier %s..."
4120
4121 #: src/folderview.c:1110
4122 msgid "Rebuild folder tree"
4123 msgstr "Reconstruction de l'arborescence"
4124
4125 #: src/folderview.c:1111
4126 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4127 msgstr "La reconstruction de l'arborescence supprimera les caches locaux. Voulez-vous continuer ?"
4128
4129 #: src/folderview.c:1121
4130 msgid "Rebuilding folder tree..."
4131 msgstr "Reconstruction de l'arborescence..."
4132
4133 #: src/folderview.c:1123
4134 #: src/folderview.c:1164
4135 msgid "Scanning folder tree..."
4136 msgstr "Analyse de l'arborescence..."
4137
4138 #: src/folderview.c:1255
4139 #, c-format
4140 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4141 msgstr "Impossible d'ouvrir le dossier '%s'\n"
4142
4143 #: src/folderview.c:1309
4144 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4145 msgstr "Examen de tous les dossiers pour nouveaux messages..."
4146
4147 #: src/folderview.c:2144
4148 #, c-format
4149 msgid "Closing Folder %s..."
4150 msgstr "Fermeture du dossier %s..."
4151
4152 #: src/folderview.c:2239
4153 #, c-format
4154 msgid "Opening Folder %s..."
4155 msgstr "Ouverture du dossier %s..."
4156
4157 #: src/folderview.c:2257
4158 msgid "Folder could not be opened."
4159 msgstr "Le dossier n'a pu être ouvert."
4160
4161 #: src/folderview.c:2419
4162 #: src/mainwindow.c:2888
4163 #: src/mainwindow.c:2892
4164 msgid "Empty trash"
4165 msgstr "Vider la corbeille"
4166
4167 #: src/folderview.c:2420
4168 msgid "Delete all messages in trash?"
4169 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les messages de la corbeille ?"
4170
4171 #: src/folderview.c:2421
4172 msgid "+_Empty trash"
4173 msgstr "+_Vider"
4174
4175 #: src/folderview.c:2465
4176 #: src/inc.c:1599
4177 #: src/toolbar.c:2566
4178 msgid "Offline warning"
4179 msgstr "Travail hors-ligne"
4180
4181 #: src/folderview.c:2466
4182 #: src/toolbar.c:2567
4183 msgid "You're working offline. Override?"
4184 msgstr "Attention, vous travaillez hors-ligne. Voulez-vous continuer et ignorer l'avertissement ?"
4185
4186 #: src/folderview.c:2477
4187 #: src/toolbar.c:2586
4188 msgid "Send queued messages"
4189 msgstr "Envoyer les messages en file d'attente"
4190
4191 #: src/folderview.c:2478
4192 #: src/toolbar.c:2587
4193 msgid "Send all queued messages?"
4194 msgstr "Voulez-vous envoyer l'ensemble des messages en file d'attente ?"
4195
4196 #: src/folderview.c:2479
4197 #: src/messageview.c:804
4198 #: src/messageview.c:821
4199 #: src/toolbar.c:2588
4200 msgid "_Send"
4201 msgstr "_Envoyer"
4202
4203 #: src/folderview.c:2487
4204 #: src/toolbar.c:2606
4205 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4206 msgstr "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente."
4207
4208 #: src/folderview.c:2490
4209 #: src/main.c:2411
4210 #: src/toolbar.c:2609
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "Une erreur est survenue pendant l'envoi de messages en attente :\n"
4217 "%s"
4218
4219 #: src/folderview.c:2572
4220 #, c-format
4221 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4222 msgstr "Voulez-vous vraiment copier le dossier '%s' dans '%s' ?"
4223
4224 #: src/folderview.c:2573
4225 #, c-format
4226 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4227 msgstr "Voulez-vous vraiment faire du dossier '%s' un sous-dossier de '%s' ?"
4228
4229 #: src/folderview.c:2575
4230 msgid "Copy folder"
4231 msgstr "Copie du dossier"
4232
4233 #: src/folderview.c:2575
4234 msgid "Move folder"
4235 msgstr "Déplacement du dossier"
4236
4237 #: src/folderview.c:2586
4238 #, c-format
4239 msgid "Copying %s to %s..."
4240 msgstr "Copie de %s vers %s..."
4241
4242 #: src/folderview.c:2586
4243 #, c-format
4244 msgid "Moving %s to %s..."
4245 msgstr "Déplacement de %s vers %s..."
4246
4247 #: src/folderview.c:2617
4248 msgid "Source and destination are the same."
4249 msgstr "Source et destination identiques."
4250
4251 #: src/folderview.c:2620
4252 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4253 msgstr "Il n'est pas possible de copier un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4254
4255 #: src/folderview.c:2621
4256 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4257 msgstr "Il n'est pas possible de déplacer un dossier vers un de ses SOUS-DOSSIERS."
4258
4259 #: src/folderview.c:2624